Perfusor® compact S
Transcrição
Perfusor® compact S
Perfusor compact S ® 4.008.019 Rev.00 Perfusor® compact S Manual de Instruções BR Válido para Software BE Segurança do Paciente Tenha atenção aos documentos em anexo ! Leia o Manual de Instruções antes de utilizar o Perfusor® compact S. O equipamento deverá ser utilizado exclusivamente por pessoal qualificado. Funcionamento ➤ Assegure a correcta fixação e posicionamento da unidade. ➤ Antes de utilizar, assegure, durante a verificação automática, que os alarmes visuais e sonoros estejam operacionais. Verifique também se o aparelho se encontra danificado. ➤ Faça a adaptação ao doente só depois do equipamento estar activado. Interrompa a adaptação ao doente durante a mudança de seringa para evitar a administração de dosagem incorrecta. ➤ Seleccione a seringa/cateter adequada à aplicação médica pretendida. ➤ Assegure que não hajam dobras na tubagem de infusão. ➤ Substitua os consumíveis descartáveis cada 24 horas (considere as Normativas Nacionais de Higiene). ➤ A instalação nos departamentos médicos deve estar de acordo com os regulamentos adequados (ex: VDE0100, VDE0107 ou publicações IEC). Deve-se ter o cuidado de observar as especificações regionais ou variações nacionais. ➤ Existe o possível risco de explosão se utilizado na presença de anestéticos inflamáveis. ➤ Valide todos os dados antes de iniciar a infusão. ➤ Não utilize o aparelho quando o indicador de reparação estiver permanentemente exibido. ➤ Caso seja utilizado um sistema de chamada de pessoal, recomenda-se a verificação do equipamento após ligação da bomba. ➤ Proteja o aparelho da humidade. Outros componentes ➤ As variações de pressão (por exemplo as causadas pela variação de altitude) podem afectar a precisão do aparelho. ➤ Onde estiverem ligadas várias linhas de infusão a um único acesso vascular, não pode ser excluída a possibilidade de que estas exerçam influência mútua umas nas outras. Verificar as informações/recomendações fornecidas pelos fabricantes de fármacos sobre incompatibilidades com material e entre medicamentos. ➤ Utilize somente combinações compatíveis de equipamento, acessórios, peças, e elementos descartáveis. ➤ O uso de elementos descartáveis não aprovados ou não recomendados pode alterar as especificações técnicas. A ligação de equipamento eléctrico deve cumprir as especificações IEC/EN (ex: IEC/EN 60950 para equipamento de processamento de informação). O utilizador/operador é responsável pela configuração do sistema se equipamento adicional for ligado. O standard internacional IEC/EN 60601-1-1 tem que ser levado em consideração. Padrões de segurança O Perfusor® compact S satisfaz todos os padrões de segurança para aparelhos eléctricos médicos nos termos das publicações IEC/EN 60601-1 e IEC/EN 60601-2-24. ➤ A unidade está em conformidade com os limites EMC (compatibilidade electromagnética) de IEC / EN60601-1-2 e IEC / EN 60601-2-24. Caso a unidade tenha que funcionar na proximidade de outros equipamentos que possam causar níveis elevados de interferência (por exemplo: equipamento cirúrgico de alta frequência, unidades de tomografia "spin nuclear” e telemóveis), mantenha as distâncias preventivas recomendadas para estes aparelhos. Perfusor® compact S Conteúdo Aspectos Gerais Página 4 Funcionamento Página 6 Funções Especiais Página 8 Alarmes / Mostradores Página 11 Operação com pilhas Página 14 Seringas compatíveis Página 15 Dados técnicos Página 19 Arranque e Curvas de Oscilação Página 21 Emissões eletromagnéticas Página 22 Imunidade eletromagnética Página 23 Ambientes ISO 9000 Página 27 Garantia / Reparações Página 30 Encomendas Página 32 O Perfusor® compact S trata-se de uma bomba de infusão para seringas portátil; em concordância com IEC/EN 60601-1 resp., Pontos 2.2.18 e 2.2.24; adequada à administração de fluídos em terapias de nutrição e infusão, assim como aplicações em cuidados domiciliários. O especialista médico deverá decidir se a sua aplicação é conveniente com base nas propriedades garantidas e nos dados técnicos. Para obter mais detalhes, refira-se ao Manual de Instruções. 3 Aspectos Gerais Pega Funcionamento Utilize sempre a pega para transportar o aparelho. Para aceder às funções, prima a tecla F. Mostrador Suporte para Seringas Alavanca para Travar Segura a seringa em posição. Para remover, puxe e vire para a esquerda. Para mover o braço infusor manualmente, empurre para cima a alavanca para travar até que estale. Toda a informação importante é obtida numa vista de olhos: velocidade, tipo de seringa, fonte de energia, símbolo de infusão e símbolos de alarmes (veja "Alarmes” na página 9). Instruções para o Funcionamento e Tabela de Seringas Instruções abreviadas e uma tabela de seringas encontram-se afixadas na superfície inferior da bomba. Adaptador de Seringa Compartimento de Pilhas Desligue a bomba do paciente enquanto muda as pilhas. Desligue o aparelho. Retire o parafuso (1), pressione a lingueta verde (2) e deslize a porta do compartimento para baixo. Mude sempre todas as pilhas, tomando o cuidado de seguir os regulamentos de eliminação de desperdícios (veja também a página 18). 4 Ligação Multifunção (MFC) Ligação para a chamada de enfermeiro/a, ambulância (12V) e interface. (1) (2) Cabo de Ligação à Corrente Ligação à fonte de energia. Na eventualidade de uma falha de energia, a bomba automaticamente muda para a energia das pilhas. Apagar dados Silêncio do alarme durante 2 minutos. ON/OFF. Prima por 2 segundos para desligar. Iniciar/Parar Infusão Funções especiais /Tecla de Funções Prima F para aceder às funções especiais da bomba (= tecla Select / Enter). Ponto decimal Indicador de alarme Transporte Um máximo de três aparelhos poderão ser ligados uns aos outros. Neste caso será necessária atenção especial caso um paciente já se encontre ligado. Evite influência mecânica externa ! Junção de aparelhos Coloque um aparelho por cima do outro. Empurre a patilha de ligação da bomba de cima para baixo, até encaixar na fenda da bomba abaixo e prenda-a por meio de um estalo. Para travar, gire a "chave” até a posição vertical. Para separar, gire a "chave” até a posição horizontal. Empurre a chave branca para dentro e deslize para cima a patilha. Clamp de adaptação Coloque o Perfusor® compact S por cima, até que estale. Para soltar, pressione o botão preto e retire a bomba do gancho. Por razões de segurança, prenda cada aparelho separadamente ao suporte de fluídos. Um clamp rotativo pode ser utilizado para uma fixação vertical do Perfusor® compact S. 5 Funcionamento Infusão Aqui somente insira as Seringas Original Perfusor® (Original Perfusor® Syringe–OPS) de 50ml 1. Inserção da seringa ➤ Ligue premindo . Repare na verificação automática: todos os elementos do mostrador aparecerão durante aproximadamente 2 segundos e soará um alarme sonoro. - A seguir o mostrador de velocidade exibirá: 111.1 222.2 555.5 - A seguir a versão de software: BE. Adicionalmente, ficarão intermitentes o , CC, e ponto decimal. ➤ Abra o suporte para seringas, deslize o travão para cima e estenda o braço infusor. Alinhe a seringa preparada de modo que as aletas fiquem posicionadas na ranhura para inserção de seringas, e que a extremidade do êmbolo esteja posicionada no sensor de pressão do braço infusor. Encaixe a seringa. A alavanca do travão deverá fechar com um estalo por si só. Feche o suporte para seringas. O código de seringa exibido deverá corresponder ao da seringa inserida. (As guias de referência estão presas abaixo da bomba. Caso o código não corresponda ao tipo de seringa inserida, veja Tabelas de Seringas/ Compatibilidade, página 12). ➤ Caso o código da seringa estiver correcto, prima F. ➤ Preencha o prolongador utilizando a tecla BOL. (velocidade de prenchimento = velocidade de bolus ajustada). Prima F, e a seguir BOL uma vez. A velocidade de bolus ficará intermitente. Prima novamente a tecla BOL e mantenha até que o prolongador esteja prenchido (um máximo de 1 ml por for 10 segundos pode ser administrado). Caso se aplique, repita a preparação com a tecla BOL. (Durante STOP, o volume de bolus infundido não é adicionado ao volume TOTAL). 1) 2) 6 Ranhura para inserção da Seringa2) Introduza aqui (todas as seringas excepto OPS de 50 ml) Mecanismo de Infusão Móvel2) Suporte para Seringa Ranhura para inserção da seringa2) Alavanca do Travão Sensor de pressão para seringa2) Introduza aqui 2. Ajuste da velocidade ➤ Introduza valor entre 0.01 e 200.0 ml/h1) (por exemplo: para introduzir 2.56 ml/h prima 2 - . – 5 – 6). Verifique o mostrador. Para corrigir: Prima C e introduza a nova velocidade. 3. Iniciar a infusão ➤ Prima START. É exibido o símbolo de infusão rotativo. 4. Parar a infusão ➤ Prima STOP ou durante 2 segundos. Desligue do paciente. Veja dados técnicos. Caso a seringa esteja mal inserida na ranhura e no braço/sensor de pressão, não pode ser excluída a possibilidade de fluxo livre. Durante o funcionamento, não segure o aparelho pelo seu mecanismo de infusão. ➤ Abra o suporte para seringas. Retire a seringa. ➤ Para desligar, prima 2 segundos. durante Para Trocar Seringas ➤ Prima STOP. Desligue do paciente ! ➤ Abra o suporte para seringas e retire a seringa. Introduza uma nova seringa preparada com prolongador pré-enchido. ➤ Feche o suporte para seringas. ➤ Confirme o tipo de seringa premindo F. ➤ Ligue ao paciente e prima START. Para alterar a velocidade ➤ Prima STOP. ➤ Prima C e introduza a nova velocidade. ➤ Prima START. Para alterar a velocidade sem interromper a infusão (Titulação) Durante o processo de infusão: simplesmente prima C e introduza a nova velocidade, a seguir confirme premindo F. A nova velocidade passa a ser aplicada. (Caso F não seja premido após a alteração da velocidade, após 10 segundos o mostrador reverterá à velocidade anterior). 7 Funções Especiais ➤ Active as funções especiais premindo a tecla F (F é exibido no mostrador). ➤ Durante a infusão, somente os estados podem ser verificados. Excluindo a titulação da velocidade e o bloqueio de teclas (data lock), as alterações de valores somente podem ser realizadas quando a bomba estiver parada. ➤ Utilize a tecla F para confirmar os valores introduzidos ou para sair da função. ➤ Caso um valor estabelecido seja maior que o limite possível, soará um alarme, e o valor máximo possível será exibido. O valor pode ser aceite premindo a tecla F. Quando o aparelho for desligado todos os valores serão apagados. Selecção de Seringa Abra o suporte para seringas, prima, o código da seringa fica intermitente. Prima C, introduza um novo código e confirme premindo F. Feche o suporte para seringas e inicie a infusão. Reconfirme o novo código de seringa enquanto a infusão estiver a ocorrer premindo F e . Bolus Para alterar a velocidade de bolus (somente enquanto o aparelho estiver parado): Prima F e em seguida BOL. A velocidade bolus ficará intermitente. Prima C, introduza a nova velocidade de bolus e confirme com F. Caso seja introduzido um valor zero para a velocidade de bolus, as funções bolus e pré-enchimento são desligadas. (velocidade de pré-enchimento e bolus são idênticos). Administrações de bolus durante a infusão Opção A: Bolus com volume pré-estabelecido Prima BOL. A velocidade bolus ficará intermitente. Prima C, ajuste o volume (em níveis de 0.1ml) e confirme com F. O volume bolus infundido será exibido (o valor máximo corresponde ao tamanho da seringa a ser utilizada). Prima qualquer tecla para parar a infusão de bolus. Opção B: Bolus consoante a necessidade Prima BOL uma vez, com a velocidade do bolus 8 intermitente, a seguir prima e mantenha premida a tecla BOL novamente durante o tempo que a administração de bolus for necessária. (o máximo de bolus permitido é de 10% do tamanho da seringa ou 10 segundos). Será dado um sinal sonoro por cada ml administrado. Tome cuidado para não administrar uma dose excessiva! Dada uma velocidade de bolus de 800 ml/h, em somente 0.45 segundos se atingirá 0.1 ml. Durante o bolus não é dado o pré-alarme de fim de infusão. “Standby” Prima F, a seguir STANDBY. e F são exibidos, sendo que a infusão é interrompida indefinidamente. Os valores estabelecidos são conservados. Ao premir F novamente, o "standby” é cancelado. Volume total de infusão Exibe o volume já infundido. Caso exceda 999.9 ml, este valor máximo aparece intermitentemente. Para repor o total nos 0.0 ml, prima C ou desligue o aparelho. Volume a ser Administrado (Volume to be Delivered – VTBD) Prima F, e a seguir introduzindo o volume a ser administrado. Confirme o valor com F. Depois de estabelecido o VTBD, o símbolo fica intermitente. Durante a infusão, o VTBD é exibido como contagem regressiva. A infusão pára automaticamente quando o VTBD é atingido. Apagar o VTBD: Prima F, e prima C. O mostrador exibe ---.- (para infusão ilimitada). Prima F para aceitar ou introduza um novo VTBD. Observação: Apagar o VTBD apaga também o Limite de Tempo. Para verificar o VTBD restante durante a infusão: Prima F e em seguida . É exibida a quantidade restante de VTBD. Observação: As infusões de bolus influenciam o VTBD. Se a velocidade e o VTBD forem estabelecidos, o tempo restante de infusão é calculado automaticamente e pode ser verificado durante o funcionamento (prima F e ), bem como no modo STOP. Limite de Tempo Prima F, em seguida e introduza o limite de tempo necessário, confirmando o valor com F. Após o estabelecimento de um tempo, o símbolo fica intermitente. Durante a infusão, o tempo conta de modo regressivo. A infusão para automaticamente quando o limite de tempo for atingido. Para apagar tempo: Prima F, em seguida e prima C. O mostrador exibe --:-(para infusão ilimitada). Prima F para aceitar ou introduza um tempo novo. Observação: apagar o tempo apaga também o VTBD. Para verificar o tempo restante durante a infusão: Prima F e . É exibido o tempo restante de infusão. Observação: Caso sejam estabelecidos uma velocidade e um tempo, o VTBD restante é automaticamente calculado e pode ser verificado durante o funcionamento (prima F e ), bem como no modo STOP. As administrações de bolus e alterações de velocidade também mudarão o valor de tempo, com base no VTBD restante e na velocidade estabelecida. Volume Sobre Tempo (Calculo automático da velocidade) Ajuste a velocidade para zero. Estabeleça os valores de VTBD e tempo (veja descrições acima). Após ambos os valores terem sido confirmados por meio da tecla F, a velocidade calculada para a infusão será exibida no mostrador de modo intermitente. Inicie a infusão com a tecla START/STOP. Observação: Uma mudança na velocidade também alterará o valor de tempo, com base na nova velocidade e no volume VTBD restantes. Caso a velocidade calculada seja apagada, o tempo será apagado automaticamente, mas não o VTBD restante. O VTBD somente será apagado após o estabelecimento de um novo tempo, e após o estabelecimento da velocidade a zero. Bloqueio de Dados (data lock) Quando, por exemplo, a velocidade e o VTBD ou o tempo estão estabelecidos, prima e segure a tecla F, premindo ao mesmo tempo a tecla "data lock”. Assim todos os dados da bomba ficam guardados e o mostrador exibe alternadamente LOC e a velocidade corrente. Prima a tecla START/STOP para iniciar a infusão. Observação: Quando está activado o "data lock”, nenhum valor pode ser alterado e a função bolus está desligada. Somente é possível desligar ou ligar o aparelho. Para desactivar o "data lock”: 9 Funções Especiais Prima e segure a tecla F e prima a tecla "data lock” em simultâneo. Observação: A função "data lock” pode ser activada ou desactivada tanto no modo STOP, como durante a infusão. Capacidade das Pilhas Exibe a capacidade restante das pilhas: baixa, média, alta. O LCD exibe "000b", quando se utilizam pilhas correntes; "xxxA" ” quando se utilizam pilhas recarregáveis e "xxx" = capacidade em mAh. Para alterar o nível de pressão de Oclusão Em caso de oclusão, o aparelho acciona um alarme. Quanto mais baixo o ajuste da pressão, mais rapidamente soará o alarme de oclusão. Prima F, em seguida . Prima 1 (baixo), 2 (médio) ou 3 (alto), e em seguida prima F para confirmar os ajustes. Durante um alarme de oclusão, o volume de bolus, aumentado devido ao funcionamento da bomba, é automaticamente reduzido. 10 Alarmes / Mostradores ➤ Durante um alarme estarão intermitentes o símbolo seguir: , , e um ou mais dos símbolos a Alarme do aparelho Símbolo/Causa Correcção Mensagem no mostrador: por exemplo "071” e um alarme sonoro permanente. A unidade está defeituosa, há uma falha interna do aparelho. Prima e segure a tecla ON/OFF durante pelo menos 3 segundos até que o símbolo de alarme no mostrador se extinga. A seguir solte a tecla e ligue novamente o aparelho. Alarme de funcionamento Símbolo / Causa Correcção Pilhas descarregadas: quando as pilhas estiverem quase descarregadas, será exibido um aviso 30 minutos antes das pilhas ficarem sem energia. Ligue à rede eléctrica ou substitua as pilhas alcalinas. Alarme de pressão, por exemplo devido à oclusão. O fluído não pode ser infundido. A redução de bolus é automaticamente iniciada pela bomba. Verifique a existência de dobras no prolongador, obstrução do IV e obstrução do filtro. Caso seja necessário, aumente o nível de pressão de oclusão. Verifique se a seringa está vazia. Devido à variação na tolerância das seringas, poderá ocorrer um alarme de pressão quando a seringa estiver vazia antes do alarme do final da infusão. Seringa quase vazia. Soará um alarme 3 minutos antes da seringa ficar vazia (somente estará intermitente o campo preto, de seringa) resp. o final da infusão. Prepare-se para finalizar a infusão ou para iniciar a próxima infusão. Devido às tolerâncias das seringas, pode restar algum fluído na seringa antes da bomba emitir o "alarme de final de infusão”. No "alarme de final de infusão” a bomba emite um alarme sonoro, que depende do ajuste no menu de funcionamento estabelecido. Caso reste algum fluído na seringa depois de soar o "alarme de final de infusão”, a bomba segue com a administração até que ocorra o alarme de pressão. 11 Alarmes / Mostradores Alarme de funcionamento Símbolo / Causa Correcção Lembre-se: Caso a introdução de dados não seja realizada num período de dois minutos. Este símbolo indica também os pré alarmes. Introduza os dados no local indicado. A extremidade superior do êmbolo está incorrectamente colocada na placa de pressão da seringa. Assegure-se de que a extremidade superior do êmbolo esteja firmemente colocada na placa o sensor de pressão da seringa. + Foi interrompida a redução automática do bolus. O bolus tem que ser reduzido manualmente. Reduza o bolus desligando o prolongador de infusão do paciente e abra o travão O travão da extremidade do mecanismo móvel de infusão não estalou ao seu sítio. Assegure-se de que a extremidade do êmbolo esteja firmemente colocada na placa de pressão da seringa e de que o travão esteja engatado. O VTBD e/ou TIME (tempo) pré estabelecidos foram atingidos. Apague o VTBD e /ou TIME para infusão ilimitada, ou estabeleça novos valores. Silêncio do Alarme: Interrompe o alarme por um período de dois minutos. O apoio para seringas não está correctamente fechado. A velocidade não foi estabelecida antes de iniciar a infusão. 12 Introduza a velocidade antes de START. Mostradores Função especial está activada. Funcionamento com energia da corrente / AC. VTBD e/ou tempo foram introduzidos. + O indicador de reparação fica intermitente quando o intervalo de revisão foi ultrapassado. Controlo de infusão: Fica rotativo para mostrar que há uma infusão a ocorrer. 13 Operação com pilhas Informação geral O Perfusor® compact S está equipado com quatro pilhas normais não recarregáveis (álcali manganês). Alternativamente, uma bateria de NiCd (níquel cádmio) da B. Braun pode ser utilizada. Esta bateria é recarregada pelo aparelho quando este estiver ligado à corrente. Para assegurar um funcionamento a pilhas seguro e fidedigno, deverão ser levadas em consideração determinadas regras gerais: ➤ O mostrador indicador de pilhas é um mostrador para a orientação (baixo, médio, alto). ➤ A prazo de funcionamento das pilhas pode variar consoante • fabricantes diferentes • temperatura • carga variável (por exemplo bolus frequentes) ➤ As pilhas podem explodir ou vazar, causando danos, caso: • estejam abertas ou queimadas, • estejam mal colocadas, • sejam misturadas pilhas novas e velhas • sejam colocadas pilhas de marcas diferentes. ➤ Durante períodos prolongados de utilização (armazenagem superior a três meses), deve-se retirar as pilhas do aparelho. Caso as pilhas sejam retiradas do aparelho durante a infusão, e um novo conjunto seja colocado subsequentemente, o Perfusor® compact S emite alarme (a mensagem "022” e o símbolo de alarme são exibidos simultaneamente). Esta é uma precaução de segurança, posto que o sistema de segurança eléctrico detecta a existência de um defeito no compartimento das pilhas (por exemplo contactos soltos ou corroídos). Para desligar o alarme, prima e mantenha premida a tecla ON/OFF durante pelo menos 3 segundos, até que se extinga o sinal do alarme no mostrador. Solte a tecla. A seguir ligue o aparelho no modo de pilhas. 14 ➤ As pilhas deverão ser substituídas quando ocorre um alarme de "pilha descarregada”, durante bolus frequentes, ou após dois anos, mesmo que a capacidade da bateria indique "full”. ➤ Durante a verificação automática, a bomba estabelece se a fonte de energia interna é capaz de fazer soar um alarme de quebra de corrente. Caso se esgote a fonte de energia, é produzido um alarme. Neste caso, deve-se utilizar o aparelho somente sob supervisão constante, já que uma quebra de corrente não seria detectada. ➤ Somente deverão ser colocadas pilhas de álcali manganês no compartimento das pilhas porque: • As pilhas recomendadas de álcali manganês não têm mercúrio e cádmio. • As pilhas convencionais de células de carvão provocam uma leitura incorrecta no mostrador de capacidade, e portanto não garantem um funcionamento fiável. • As pilhas recarregáveis de NiCd não podem ser ligadas aos contactos das baterias, posto que as suas várias propriedades físicas perturbam o funcionamento do alarme. Atenção: Após a troca de pilhas não recarregáveis, o aparelho tem que ser ligado uma vez no modo de pilhas. A capacidade passa a ser detectada durante a auto verificação; o símbolo da bateria no mostrador exibe a sua capacidade de funcionamento. Caso o Perfusor® compact S seja ligado à corrente, o símbolo "pilha descarregada” ficará intermitente apesar das pilhas estarem carregadas. Seringas compatíveis Os tipos de seringas assinalados nas tabelas a seguir podem ser utilizados com o Perfusor® compact S. As tabelas incluem o Número de Código1) das marcas de seringas. Estas podem ser seleccionadas por meio da tecla de selecção de seringa (veja página 6). É favor referir às tabelas abaixo para obter a compatibilidade de marcas específicas de seringas (por exemplo Nº de Catálogo2)). Repare também na informação adicional fornecida, relacionada ao aviso de seringa "quase vazia” para cada tamanho de seringa. A tabela mostra os requisitos para o volume de enchimento mínimo (Vol. Mín.3)) e para a velocidade máxima de administração (Vel. Máx.4)), de modo a garantir o aviso aos três minutos de seringa "quase vazia” (alarme pré seringa). Os volumes bolus (Vol. Bolus5)) foram medidos nos valores de pressão mais baixo e mais alto (P1/P3) após a redução automática do bolus pós oclusão. Os tempos de alarme de Oclusão6) foram medidos a 5.0 ml/h. Os dados medidos são valores médios típicos que podem variar consoante possíveis tolerâncias de seringas. 15 Seringas compatíveis Fabricante: B. Braun Tipo de Seringa Omnifix Omnifix Omnifix Omnifix Omnifix Omnifix B. Braun 2 ml 5 ml 10 ml 20 ml 30 ml 50 ml Nº de Código1) 2.0 5.0 10.0 22.0 30.0 52.0 Nº de Catálogo2) 461 7029 461 7053 461 7100 461 7207 461 7304 461 7509 Vol. Mín.3) [ml] 0.5 1.2 2.1 5.3 5.9 7.2 Vel. Máx4) [ml/h] 7.0 19.2 32.0 93.4 97.9 117.0 Vol. Bolus5) Tip. Tip. Tip. Tip. Tip. Tip. P1 [ml] 0.032 0.058 0.057 0.128 0.123 0.225 P3 [ml] 0.079 0.096 0.173 0.233 0.272 0.264 6) Tempo Ocl. Tip. Tip. Tip. Tip. Tip. Tip. P1 [mm:ss] 00:38 01:01 01:03 02:26 02:49 06:25 P3 [mm:ss] 01:36 02:00 03:29 05:23 08:20 18:13 Fabricante: B. Braun Tipo de Seringa B. Braun Nº de Código1) Nº de Catálogo2) Vol. Mín.3) [ml] Vel. Máx4) [ml/h] Vol. Bolus5) P1 [ml] P3 [ml] Tempo Ocl.6) P1 [mm:ss] P3 [mm:ss] 16 OPS OPS 20 ml 50 ml 20.0 50.0 872 8615 872 8810 4.4 78.5 Tip. 0.119 0.218 Tip. 02:18 04:21 9.6 164.4 Tip. 0.305 0.369 Tip. 06:25 18:13 Omnifix Omnifix 10ml LL 3ml 10 3.5 4617100V 4617022V A/P 4617022V-03 A/P 4617100V-03 US 4610303V-02 US 4617100V-02 2.0 0.4 32.0 6.55 typ. typ. 0.05 0.04 0.17 0.09 typ. typ. 0:53 0:25 3:50 1:43 Fabricante: TYCO EU Tipo de Seringa TYCO EU Nº de Código1) Nº de Catálogo2) Vol. Mín.3) Vel. Máx4) Vol. Bolus5) P1 P3 Tempo Ocl.6) P1 P3 [ml] [ml/h] [ml] [ml] [mm:ss] [mm:ss] Monoject Monoject Monoject Monoject Monoject 3 ml 6 ml 12 ml 20 ml 35 ml 3.4 5.4 16.0 29.0 39.0 11001100110011001100635430 603495 606159 612173 620036 8.33 1.10 1.16 2.51 3.36 144.8 13.6 16.9 40.5 51.2 typ. Tip. Tip. Tip. Tip. 0.371 0.023 0.027 0.107 0.212 0.465 0.050 0.053 0.199 0.332 typ. Tip. Tip. Tip. Tip. 07:55 01:04 00:46 02:13 04:07 13:30 01:47 01:34 04:16 07:21 Monoject 50/60 ml*) 55.0 1100650090 8.54 143.2 typ. 0.504 0.376 typ. 10:57 14:12 Fabricante: TYCO USA Tipo de Seringa TYCO USA Nº de Código1) Nº de Catálogo2) Vol. Mín.3) Vel. Máx4) Vol. Bolus5) P1 P3 Tempo Ocl.6) P1 P3 [ml] [ml/h] [ml] [ml] [mm:ss] [mm:ss] Monoject Monoject Monoject Monoject 6 ml 12 ml 20 ml 35 ml 5.2 15.0 26.0 35.0 8881888188818881716008 512878 520657 535762 1.2 2.7 5.5 8.5 16.0 42.5 93.0 145.0 Tip. Tip. Tip. Tip. 0.019 0.029 0.064 0.123 0.068 0.101 0.129 0.360 Tip. Tip. Tip. Tip. 00:44 01:50 02:30 04:30 02:20 05:20 07:20 16:00 Monoject 50/60 ml*) 62.0 8881560125 8.6 144.0 Tip. 0.078 0.185 Tip. 04:22 15:56 *) somente utilizar com um adaptador de seringa especial (Nº de Catálogo 34506659). Esse adaptador também pode ser utilizado para todos os outros tipos de seringas (troca por meio de Serviços Técnicos, veja página 4). 17 Seringas compatíveis Fabricante: Terumo Tipo de Seringa Terumo Nº de Código1) Nº de Catálogo2) Vol. Mín.3) [ml] Vel. Máx4) [ml/h] Vol. Bolus5) P1 [ml] P3 [ml] 6) Tempo Ocl. P1 [mm:ss] P3 [mm:ss] 3 ml 3.1 SS*03L 0.7 12.1 Tip. 0.009 0.031 Tip. 00:52 01:43 5 ml 5.1 SS*05L 1.3 23.3 Tip. 0.012 0.066 Tip. 00:35 02:16 10 ml 13 SS*10L 1.7 22.0 Tip. 0.051 0.050 Tip. 01:44 03:02 20 ml 23 SS*20L 3.8 69.7 Tip. 0.019 0.052 Tip. 01:04 04:08 30 ml 32 SS*30L 4.3 77.6 Tip. 0.081 0.196 Tip. 02:57 09:48 50 ml 54 BS-50LG 5.1 89.6 Tip. 0.114 0.137 Tip. 05:44 15:19 60 ml 60 SS*60L 5.2 90.7 Tip. 0.038 0.135 Tip. 02:19 12:55 Fabricante: Becton Dickinson Tipo de Seringa B-D Nº de Código1) Nº de Catálogo2) Vol. Mín.3) Vel. Máx4) Vol. Bolus5) P1 P3 Tempo Ocl.6) P1 P3 18 [ml] [ml/h] [ml] [ml] [mm:ss] [mm:ss] Plastipak Plastipak Plastipak Plastipak Plastipak 20 ml 30 ml 3 ml 5 ml 10 ml 24.0 31.0 3.3 5.3 11.0 309662 309661 309585 309603 309604 300863 300913 300910 300911 300912 309650 300134 300629 6.0 0.7 1.3 2.0 4.7 93.4 10.4 21.0 34.5 72.9 Tip. Tip. Tip. Tip. Tip. 0.108 0.031 0.008 0.038 0.028 0.138 0.134 0.038 0.059 0.079 Tip. Tip. Tip. Tip. Tip. 00:38 00:53 00:12 00:56 00:29 04:51 04:05 00:31 01:26 01:26 Plastipak 50/60 ml 61.0 309663 300865 300869 8.0 133.2 Tip. 0.156 0.293 Tip. 04:19 12:50 Dados Técnicos Tipo de equipamentos Bomba de Infusão por seringas Classificação (Acc. IEC/EN 60601-1) À prova de desfibrilhação, tipo CF protecção classe II Classe (Acc. Directiva 93/42/EEC) llb Protecção contra humidade IP 22; protegida contra gotas em utilização horizontal Fonte de energia integrada: • Variação de voltagem • Entrada de corrente 220/240 V, 50/60 Hz ≈ ou 110/120 V, 50/60 Hz ≈ 12 VA Voltagem externa baixa 12 V Chamada de pessoal Máx. 24 V / 1 A / 24 VA Ligação de polaridade arbitrária (VDE 0834) EMC EN 55011 IEC / EN 60601-1–2 e IEC/EN 60601-2-24 Tempo de Funcionamento 100% (funcionamento contínuo) Condições de funcionamento • Humidade relativa • Temperatura • Pressão atmosférica 30 %...90% -20 ºC...+55 ºC 500 mbar...1060 mbar Condições de armazenamento • Humidade relativa • Temperatura • Pressão atmosférica 30 %...90% -20 ºC...+55 ºC 500 mbar...1060 mbar Tipo de pilha (não recarregáveis) 4 x 1.5 V DC álcali manganês Tempo de funcionamento da pilha > 60 h a £10 ml/h Tipo de bateria (recarregável) NiCd (opcional) Tempo de operação de bateria rec. > 10 H a £ 10 ml/h Tempo para recarga > 16 h Peso Aproximadamente 1.6 Kg Dimensões 190 x 100 x 120 mm d.c. (ex: ambulâncias) 19 Dados Técnicos Parâmetros de entrega Limites: velocidade de infusão contínua/velocidade de bolus (a depender do tamanho das seringas): Tamanho das seringas [ml] 50/60 20/30 5/10 2/3 VTBD 0.1 – 999.9 ml Limitação de tempo 00:01 – 99:00 h Precisão técnica (exclui tolerância da seringa) ± 0.2 % Precisão da velocidade estipulada para a administração Alarme de pressão de oclusão (sensibilidade de oclusão Alarme para a eventualidade de dosagem incorrecta Vel. Bolus [ml/h] 1 – 1.200 Vel. Cont. [ml/h] 0.01 – 99.99 100.00 – 200.00 1 - 700/800 0.01 – 99.99 1 - 150/200 0.01 – 50.00 1 - 70 0.01 – 25.00 tip. ±2.5 % (tempo de medida > 1 h e vol. Infundido > 2 ml) 3 ajustamentos: nível 1: aprox. 0.3 bar nível 2: aprox. 0.6 bar nível 3: aprox. 1.2 bar a) Mal funcionamento do aparelho No caso de dosagem incorrecta de >0.015 ml devido ao mal funcionamento do aparelho a bomba desliga-se automaticamente. b) No encerramento, típ. 1 ml de bolus na fase de compressão máxima com seringa OPS de 50 ml = demora máxima do alarme a 5 ml/h = 6:50 min. Seringas compatíveis Configuração de seringas específicas ao consumidor: lista dos tipos de seringa na página 16 ff. Códigos de seringa regulável Códigos de seringas veja página 16 ff., Etiquetas incluídas têm que ser afixadas abaixo da bomba. Ligação ao computador RS 232 conjuntamente com o cabo interface B. Braun (8711661), a incluir isolamento eléctrico Inspecção técnica (verificação de segurança) A cada 2 anos 20 Arranque e Curvas de Oscilação 2 (ml/h) fluxo 15% desvio 20 ml OPS Débito = 1 ml/h 20 ml OPS Débito = 1 ml/h 10 1,5 5 1 0 5 0,5 0 30 20 (ml/h) fluxo 60 90 t (min) 120 10 2 5 15% desvio 20 ml OPS Débito = 10 ml/h 11 19 pΔt (min) 31 19 pΔt (min) 31 19 pΔt (min) 31 19 pΔt (min) 31 20 ml OPS Débito = 10 ml/h 10 15 5 10 0 5 5 0 30 2 (ml/h) fluxo 60 90 t (min) 120 10 2 5 15% desvio 50 ml OPS Débito = 1 ml/h 11 50 ml OPS Débito = 1 ml/h 10 1,5 5 1 0 5 0,5 0 30 50 (ml/h) fluxo 60 90 t (min) 120 10 2 5 15% desvio 50 ml OPS Débito = 25 ml/h 11 50 ml OPS Débito = 25 ml/h 10 37,5 5 25 0 5 12,5 0 30 60 90 t (min) 120 Os gráficos indicam a exactidão/unuformidade de fluxo face ao tempo. Permite o seguinte: O comportamento ou precicão do débito é essencialmente infuenciado pelo tipo de seinga (não reutilizáveis) utilizada. Desvios significativos podem surgir se se utilizarem seringas (não reutilizáveis) diferentes das indicadas. 10 2 5 11 Curvas de Oscilação Medições por segundo e última hora em cada caso. Intervalos de medição ∆t = 0.5 min Intervalo de Observação p x ∆t [min] Curvas de Arranque Intervalo de medição Duração da medição Fluxo Qi ∆t = 0.5 min T = 120 min (ml/h) 21 Emissões eletromagnéticas O Perfusor® compact S é destinado para utilização em ambiente eletromagnético especificado abaixo. Recomenda-se que o usuário do Perfusor® compact S garanta que ele seja utilizado em tal ambiente. Ensaios de Emissões Emissões de RF ABNT NBR IEC CISPR 11 Conformidade Grupo 1 Ambiente eletromagnético O Perfusor® compact S utiliza energia de RF apenas para suas funções internas. No entanto, suas emissões de RF são muito baixas e não é provavel que causem qualquer interferência em equipamentos eletrônicos próximos. Emissões de RF ABNT NBR IEC CISPR 11 Classe B Emissões de harmônicos IEC 61000-3-2 Classe A O Perfusor® compact S é adequado para utilização em todos estabelecimentos, inclusive residenciais e aqueles diretamente conectados à rede pública de distribuição de energia elétrica de baixa tensão que alimente edificações para utilização doméstico. Emissões devido à flutuação Conforme de tensão/cintilação IEC 61000-3-3 22 Imunidade eletromagnética O Perfusor® compact S é destinado para utilização em ambiente eletromagnético especificado abaixo. Recomenda-se que o usuário do Perfusor® compact S garanta que ele seja utilizado em tal ambiente. Ensaios de Imunidade Nível de Ensaio da Nível de Conformidade ABNT NBR IEC 60601 Descarga Eletrostática ± 6kV por contato (ESD) IEC 61000-4-2 ± 8 kV pelo ar ± 6kV por contato ± 8 kV pelo ar Ambiente Eletromagnético Diretrizes Pisos devem ser de madeira, concreto ou cerâmica. Se os pisos forem cobertos com material sintético, a umidade relativa deve ser de pelo menos 30%. A qualidade do fornecimento de energia deve ser aquela de um ambiente hospitalar típico. Transitórios elétricos rápidos Trem de pulsos("Burst") IEC 61000-4-4 ± 2kV nas linhas de alimentação ± 2kV nas linhas de alimentação ± 1kV nas linhas de entrada/saída ± 1kV nas linhas de entrada/saída Surtos IEC 61000-4-5 ± 1kV linha a linha ± 1kV linha a linha A qualidade do fornecimento de energia deve ser aquela de um ± 2kV linha a terra ± 2kV linha a terra ambiente hospitalar típico. Quedas de tensão, interrupções curtas e variações de tensão nas linhas de entrada de alimentação < 5% UT < 12V 70% UT 161V (30% de queda de tensão em UT ) por 25 ciclos (30% de queda de tensão em 230V) por 25 ciclos <5% UT <12V IEC 61000-4-11 A qualidade do fornecimento de energia deve ser aquela de um (>95% de queda (>95% de queda ambiente hospitalar típico. O de tensão em UT ) de tensão em Perfusor®Compact S possui 230V) por 0,5 ciclo baterias internas que garantem a por 0,5 ciclo operação continuada durante 92V 40% UT interrupção de fornecimento de (60% de queda de (60% de queda de energia. tensão em 230V) tensão em UT ) por 5 ciclos por 5 ciclos (>95% de queda (>95% de queda de tensão em UT ) de tensão em 230V) por 5 por 5 segundos segundos 23 Imunidade eletromagnética Ensaios de Imunidade Nível de Ensaio da Nível de ABNT NBR IEC Conformidade 60601 Ambiente Eletromagnético Diretrizes Campo magnético na freqüência de alimentação Campos magnéticos na freqüência da alimentação devem estar em níveis característicos de um ambiente hospitalar. IEC 61000-4-8 3 A/m 400 A/m NOTA: UT é a tensão de alimentação c.a. antes da aplicação do nível de ensaio a As intensidades de campo estabelecidas pelos transmissores fixos, tais como estações rádio base, telefone ( celular / sem fio ) e rádios móveis terrestres, rádio amador, transmissão de rádio AM e FM e transmissão de TV não podem ser previstos teoricamente com precisão. Para avaliar o ambiente eletromagnético devido a transmissores de RF fixos, recomenda-se uma inspeção eletromagnética no local. Se a medida da intensidade de campo no local em que o Perfusor® compact S é usado excede o nível de conformidade utilizado acima, o Perfusor® compact S deveria ser observado para verificar se a operação está NORMAL. Se um desempenho anormal for observado, procedimentos adicionais podem ser necessários, tais como reorientação ou recolocação do Perfusor® compact S. b Acima da faixa de freqüência de 150kHz até 80MHz, a intensidade de campo deveria ser menor que 10V/m. 24 Ensaios de Imunidade Nível de Ensaio da Nível de ABNT NBR IEC Conformidade 60601 Ambiente Eletromagnético Diretrizes RF Conduzida IEC 61000-4-6 3 Vrms 10V 150kHz até 80MHz RF Radiada IEC61000-4-3 3 V/m 80MHZ até 2,5GHz 10V/m Equipamentos de comunicação de RF portátil e móvel não devem ser usados próximos a qualquer parte do Perfusor® compact S, incluindo cabos, com distância de separação menor que a recomendada, calculada a partir da equação aplicável à freqüência do transmissor. Distância de Separação Recomendada: d = 0,35√P d = 0,35√P 80MHz até 800MHz d = 0,7√P 800MHz até 2,5GHz onde P é a potência máxima nominal de saída do transmissor em watts(W), de acordo com o fabricante do transmissor, e d é a distância de separação recomendada em matros(m). É recomendada que a intensidade de campo estabelecida pelo transmissor de RF, como determinada através de uma inspeção eletromagnética no local, a seja menor que o nível de conformidade em cada faixa de freqüência. b Pode ocorrer interferência ao redor do equipamento marcado com o seguinte símbolo: NOTA 1: Em 80MHz e 800MHz, aplica-se a faixa de freqüência mais alta. NOTA 2: Estas diretrizes podem não ser aplicáveis em todas as situações. A propagação eletro magnética é afetada pela absorção e reflexão de estruturas, objetos e pessoas. 25 Imunidade eletromagnética Distâncias de separação recomendadas entre os equipamentos de comunicação de RF portátile móvel e o Perfusor® compact S O Perfusor® compact S é destinado para utilização em ambiente eletromagnético no qual pertubações de RF radiadas são controladas. O usuário do Perfusor® compact S pode ajudar a previnir interferências eletromagnéticas mantendo uma distância mínima entre os equipamentos de comunicação de RF portátil e móvel ( transmissores ) e o Perfusor® compact S como recomendado abaixo, de acordo com a potência máxima de saída dos equipamentos de comunicação. Potência máxima nominal de saída do transmissor Distância de separação de acordo com a freqüência do transmissor m W 150kHz até 80MHz 80MHz até 800MHz d = 0,35√P d = 0,35√P 800MHz até 2,5GHz d = 0,7√P 0,01 0,04 0,04 0,07 0,1 0,11 0,11 0,22 1 0,35 0,35 0,7 10 1,11 1,11 2,21 10 3,5 3,5 7 Para transmissores com uma potência máxima nominal de saída não listada acima, a distância de separação recomendada d em metros (m) pode ser determinada através da equação aplicável para a freqüência do transmissor, onde P é a potência máxima nominal de saída do transmissor em watts (W) de acordo com o fabricante do transmissor. NOTA 1: Em 80MHz e 800MHz, aplica-se a distância de separação para a faixa de freqüência mais alta. NOTA 1: Essas diretrizes podem não ser aplicadas em todas as situações. A propagação eletro magnética é afetada pela absorção e reflexão de estruturas, objetos e pessoas. 26 Ambientes ISO 9000 A fim de assegurar o perfeito funcionamento do Perfusor® compact, o usuário deve realizar semestralmente ensaio para verificação da vazão, conforme um dos dois métodos descritos a seguir. A realização deste ensaio, com o necessário embasamento metrológico recomendado, permite verificar com clareza a condição operacional do equipamento, assegurando sua conformidade ao uso pretendido. Considerações a respeito de calibrações e ensaisos Segundo o Vocabulário Internacional de Metrologia instituído no Brasil pela Portaria INMETROno 102 de 10 de junho de 1988 e alterado pela Portaria INMETRO no 029 de 10 de março de 1995, a calibração é definida da seguinte forma: Assim sendo, os Laboratórios B. Braun S.A. recomendam que a avaliação do desempenho de bombas de seringa Perfusor® compact seja realizada por meio de umensaio bastante simples que usa as medições de tempo de bombeamento e de volume ou massa de líquido transferido para determinação da vazão. Descrição do ensaiso A verificação da vazão do Perfusor® compact pode ser realizada pelo usuário por meio da medição do volume bombeado ou da massa bombeada em um intervalo de tempo conhecido. O usuário deverá escolher o método que lhe for mais conveniente. "Conjunto de operações que estebelece, sob condições especificadas, a relação entre osvalores indicados por um instrumente de medição ou sistema de medição ou valores representados por uma medida materializada ou um material de referência, e os valores correspondentes das grandezas estabelecidos por padrões." De acordo comesta definição, a calibração somente é aplicável a uminstrumento de medição ou a um sistema de medição ou a valores representados por uma medida materializada ou a um material de referência. Uma bomba de seringa, de acordo com esta definição, não pode ser calibrada uma vez que não se enquadra nas definições aplicáveis ao objeto da calibração. 27 Ambientes ISO 9000 MÉTODO 1 VERIFICAÇÃO DA VAZÃO COM BASE EM MEDIÇÃO VOLUMÉTRICA Materiais necessários: ➤ Uma Seringa Perfusora nova (sem uso) de 20 ml e um equipo Perfusor Set de 120 cm novo. ➤ Uma proveta de 20 ml calibrada. A calibração da proveta deve incluir necessariamente o ponto correspondente ao volume de 10 ml. ➤ Uma ampola de 250 ml de água para injeção. ➤ Um cronômetro calibrado. Condiçiões ambientais recomendadas: Temperatura entre 20°C e 25°C e umidade relativa mínima de 50%. Rotina: 1. Programar o Perfusor® compact para uma vazão de 5ml/h. (2) 2. Arranjar a seringa e o equipo preenchidos com água para injeção, o Perfusor® compact e a proveta conforme figura 1. 3. Iniciar a transferência da água contida na seringa para a proveta e simultaneamente disparar a contagem de tempo no cronômetro. 4. Aguardar que o volume de água na proveta atinja 10 ml. Quando isto ocorrer, parar a contagem de tempo no cronômetro. 5. Calcular a vazão usando a seguinte expressão: Vazão (ml/h) = Volume transferido (mL) Tempo de transferência (h) 6. Comparar o resultado de vazão encontrado com o critério de aceitação estabelecido para a aplicação a que se destina o Perfusor® compact. Caso o valor encontrado 28 satisfaça o critério de aceitação, o equipamento encontra-se pronto para uso. Caso contrário, buscar orientação com a Assistência Técnica dos Laboratórios B. Braun. Recomendações gerais: 1. Utilizar instrumentos calibrados contra padrões rastreáveis ao INMETRO ou a outro organismo internacional de metrologia reconhecido nos meios técnicos. 2. Arquivar os registros de verificação, com o intuito de se manter evidências objetivas da conformidade do equipamento ao uso pretendido. Estes registros devemconter: • A identificação do equipamento • A identificação do método utilizado • A identificação dos instrumentos e acessórios utilizados • A data de realização do ensaio • O nome do responsável pelo ensaio • As leituras de volume e tempo • A determinação da vazão • Parecer final (satisfatório ou não). MÉTODO 2 VERIFICAÇÃO DA VAZÃO COM BASE EM MEDIÇÃO MÁSSICA Materiais necessários: ➤ Uma Seringa Perfusora nova (sem uso) de 20 ml e um equipo Perfusor Set de 120 cm novo. ➤ Uma balança classe I ou II , calibrada e com incremento digital de 0,01 g ou menor. ➤ Um becher de 20 ml. ➤ Uma ampola de 250 ml de água para injeção. ➤ Um cronômetro calibrado. Condiçiões ambientais recomendadas: Temperatura entre 20°C e 25°C e umidade relativa mínima de 50%. Rotina: 1. Programar o Perfusor® compact para uma vazão de 5ml/h. (2) 2. Arranjar a seringa e o equipo preenchidos com água para injeção, o Perfusor® compact, o becher e a balança conforme figura 2. 3. Tarar a balança. 4. Iniciar a transferência da água contida na seringa para o becher e simultaneamente disparar a contagem de tempo no cronômetro. 5. Aguardar que a massa de água no becher atinja 10 g. Quando isto ocorrer, parar a contagem de tempo no cronômetro.. 6. Calcular a vazão usando a seguinte expressão: Vazão (ml/h) = Caso o valor encontrado satisfaça o critério de aceitação, o equipamento encontra-se pronto para uso. Caso contrário, buscar orientação com a Assistência Técnica dos Laboratórios B. Braun. Recomendações gerais: 1. Utilizar instrumentos calibrados contra padrões rastreáveis ao INMETRO ou a outro organismo internacional de metrologia reconhecido nos meios técnicos. 2. Arquivar os registros de verificação, com o intuito de se manter evidências objetivas da conformidade do equipamento ao uso pretendido. Estes registros devemconter: • A identificação do equipamento • A identificação do método utilizado • A identificação dos instrumentos e acessórios utilizados • A data de realização do ensaio • O nome do responsável pelo ensaio • As leituras de massa e tempo • A determinação da vazão • Parecer final (satisfatório ou não) 3. Instalar balanças em local plano e livre de vibrações. 4. Realizar a calibração de balanças no seu local de uso. Massa transferida (g) Tempo de transferência (h)x0,998(3) 7. Comparar o resultado de vazão encontrado com o critério de aceitação estabelecido para a aplicação a que se destina o Perfusor® compact. 29 Garantia / Reparações Responsabilidades do Fabricante O fabricante, o pessoal de montagem e instalação e os formadores somente poderão ser responsabilizados por quaisquer (d)efeitos na segurança, fiabilidade e desempenho do aparelho se • A instalação, trabalho de expansão, calibrações, modificações ou arranjos forem realizados por pessoal autorizado acima mencionado, e • A instalação eléctrica da divisão em questão satisfizer os requisitos de VDE 0100, 0107 e/ou as publicações Nacionais do IEC, e • O aparelho for utilizado de acordo com o Manual de Instruções. • As verificaçõies técnicas de manutenção forem executadas A marca CE confirma que este produto médico cumpre com o "Council Directive on Medical Devices 93/42/EEC” (Directiva do Concelho sobre Aparelhos Médicos 93/42/EEC), com data de 14 de Junho de 1993. B. Braun Melsungen AG Garantia A B. Braun oferece 24 meses de garantia, a partir da data de entrega, para cada Perfusor® compact S. A garantia abrange o arranjo, substituição de peças avariadas como resultado de erros de desenho/fabricação ou defeitos de material. Modificações ou arranjos feitos ao aparelho pelo dono ou por terceiros invalidam a garantia. A garantia não abrange o seguinte: A eliminação de defeitos imputáveis ao manejo incorrecto/inexperiente, ou ao desgaste normal, a incluir pilhas normais e bateria recarregável. No Brasil, a Resolução CONAMA 283 de 12 de julho de 2001 regulamenta o manuseio, o armazenamento e a destinação final destes 30 resíduos e deve ser seguida. Eventuais exigências legais adicionais de âmbito estadual e/ou municipal devem ser também observadas. O descarte das baterias deve seguir a resolução CONAMA 257 de 30 de junho de 1999. Isto significa que é de responsabilidade dos Laboratórios B.Braun S.A. proceder à sua reutilização, reciclagem, tratamento ou disposição final de acordo a legislação em vigor. Para isso, em caso de troca realizada pelo usuário, as baterias retiradas do equipamento devem ser entregues em um dos postos de assistência técnica ou representante autorizado dos Laboratórios B.Braun S.A. Reparações Deve ser realizada uma inspecção técnica no Perfusor® compact S a cada 2 anos, e esta deve ficar documentada/registada. Os trabalhos de reparação deverão ser realizados exclusivamente por funcionários treinados pela B. Braun. Higiene/Degradação de Lixo Para limpar com espuma de sabão líquido. Não utilizar spray desinfectante na conexão à corrente eléctrica. Recomendamos: Desinfectante para limpeza da B. Braun (ex: Meliseptol). Antes de utilizar o equipamento deixe ao ar pelo menos durante um minuto. Não deite spray nas aberturas de arejamento do equipamento. Assegure-se de que segue as instruções de degradação de lixo indicadas para baterias/ pilhas descartável e recarregáveis Verificação Regular Verifique limpeza, danos e equipamento incompleto. Utilize de acordo com as instruções de uso. Verifique quando ligar o equipamento: auto-teste, alarmes sonoros, alarme de controlo e funcionamento. Verifique nos contactos das baterias/pilhas sinais de corrosão e limpe com uma borracha suave uma vez por ano. Verificação no acto da Recepção Apesar de embalado cuidadosamente, o risco de avarias durante o transporte não pode ser totalmente evitado. No acto da recepção, é favor verificar que nada esteja a faltar. Não utilize um aparelho danificado! Entre em contacto com departamento de reparações. Os equipos descartáveis associados à infusão devem ser tratados conforme determina a legislação que dispõe sobre resíduos de serviços de saúde de cada país. Para garantir a imunidade eletromagnética do Perfusor compact S somente utilize o cabo de alimentação fornecido com o equipamento. Em caso de necessidade de substituição utilize somente o cabo código 908994 fornecido pelos Laboratórios B.Braun S.A. Itens incluídos Perfusor® compact S, Cabo Eléctrico, Clamp de adaptação, 4 pilhas ( O Manual de Funcionamento, as Instruções Abreviadas de Funcionamento e as tabelas de seringas encontram-se em embalagem separada). 31 Encomendas Perfusor® compact S (230/240 V) Perfusor® compact S (110/120 V) Acessórios recomendados para o Perfusor® compact S Cabo de ligação para chamada de funcionários Cabo de ligação para ambulância (12 V) Cabo interface com isolamento térmico Bateria recarregável Cabo em Y para fonte de energia central para 2 Perfusores Seringas Originais Perfusor Seringa original Perfusor 50 ml com agulha Seringa original Perfusor 50 ml sem agulha Seringa original Perfusor 50 ml com agulha e filtro de partículas, com protecção agulha Seringa original Perfusor 50 ml com agulha e filtro de partículas Seringa original Perfusor 20 ml com agulha Seringa original Perfusor 20 ml sem agulha Seringa original Perfusor 20 ml com agulha e filtro de partículas Seringa Omnifix 50 ml Luer-Lock Seringa Omnifix 30 ml Luer-Lock Seringa Omnifix 20 ml Luer-Lock Solo Seringa Omnifix 10 ml Luer-Lock Solo Seringa Omnifix 5 ml Luer-Lock Seringa Omnifix 2 ml Luer-Lock Solo Prolongadores Originais Perfusor Prolongador Original Perfusor N, fabricada em PVC, com ligações Luer-Lock; 150 cm Prolongador Original Perfusor L, fabricada em PVC, com ligações Luer-Lock; 200 cm Prolongador Original Perfusor MR, fabricada em PVC, com ligações Luer-Lock; 75 cm Prolongador Original Perfusor M, fabricada em PVC, com loose lock nut na extremidade próxima ao paciente; 150 cm Prolongador Original Perfusor PE, fabricada em PE, com ligações Luer-Lock; 150 cm Prolongador Original Perfusor S, fabricada em PVC, protegida contra a luz, com ligações Luer-Lock; 150 cm Prolongador Original Perfusor PES, fabricada em PE, protegida contra a luz, com ligações Luer-Lock; resistente à pressão; 150 cm Prolongador Original Perfusor MK, fabricada em PVC, com cânula, e ligações Luer-Lock; 75 cm Prolongador Original Perfusor S, fabricada em PVC, com filtro estéril 0.22µ, e ligações Luer-Lock; 200 cm (não utilizar com seringas de 20 ml) 32 Art.-Nr. 871 4843 871 4886 871 1682 871 1674 871 1661 3450 1690 870 0109 872 8810F 872 8844F 872 8828F 872 8852F 872 8623 872 8615 872 8631 461 7509 461 7304 461 7207 461 7100 461 7053 461 7029 872 2960 872 2862 872 2870 872 2994 872 2935 872 2919 872 3010 872 2889 872 3001 Fabricado por B. Braun Melsungen AG 34209 Melsungen Germany Tel +49 (0) 56 61 71-0 38914191 • Projecto No. M654010700F04 0111 • Impresso em polpa branca 100% isenta de cloro Data da última revisão: Janeiro 2011 B. Braun Medical Lda. Divisão Hospital Care Estrada Consiglieri Pedroso, 80 Queluz Park 2730-053 - Barcarena Tel 21 4368200 Fax 21 4368285 www.bbraun.com Contribuinte nº 501506543 Cons. Registo Com. Oeiras nº 10223