View PDF of transcript
Transcrição
View PDF of transcript
Unique WCP identifier: WCP640.812 Letter from de Lima, João Antonio to Spruce, Richard Dated: 7 June 1853 **************** [[1]] Sam Joaquim 7 de Junho de 1853 Ill[ustrissi] mo Sen[ho] r Ricardo Spruce Recebi o ceu estimadiçimo fabor datado de 26 de Abril proçimo pasado que muito estimei por saber que Vm cer [Vocemessê?] gozava saude e fiquei certo em tudo quanto me relata, es au [an a?] responder-lhe que fico bastante pinalizado pela infelis sorte que teve o noso bom amigo Alfred! Ora pois Sr. Spruce os travalhos fizeran-se para os Omens, eu çinto inteiramente os pr [o/e?] juizos que elle teve, perder todos os ceus travalhos que teve durante 4 annos, mais contudo isso salvou a Vida que he o preçiozo do homem. queira fazer o favor quando escrever para Alfred. recomendar-me muito aelle e dar-lhe os pezares por mim. Amai dos meus filhos pede a Vm cer [Vocemessê?] p[ar] a que lhe de muitas recomendacoens della p[ar] a Alfred. e se elle rezolver avir outra ves por ca que conte comigo para o que lhe prestar em qualquer parte que eu estiver, que eide ser para elle o mesmo Lima como de antes, eno mais lembranças denós, e este coraçao que se lhe ofrece como q[ue] m he de Vm cer [Vocemessê?] Muito atenciosamente vosso..... [?] | Joao António de Lima [signature] N.B. O Jeronimo Velho pede-lhe que Vm cer [Vocemessê?] o recomende a Alfred e que ainda a tem in lembrança e que a camiza que Alfred lhe deu que ainda existe á pobre viajante e meu amigo. Lima [signature] ENGLISH TRANSLATION OF THE ABOVE TEXT: San Joaquim, June 7, 1853. Illustríssimo Senhor Ricardo Spruce I received your greatly esteemed favour dated the 6th April last, and was rejoiced to hear of your honour ’ s health and all the news that you give me, and I was much grieved at the misfortunes which befell our good friend Alfredo. My dear Senhor Spruce, what labours he performed for mankind, and what trouble to lose all his work of four years; but yet his life is saved, and that is the most precious for a man. Do me the favour, when you write to Senhor Alfredo, to give my kind remembrances. The mother of my children also begs you to give her remembrances to Senhor Alfredo, also tell him from me that if he ever comes to these parts again he will find that I shall be to him the same Lima as before, and give him more remembrances from the bottom of my heart, and all to yourself, from Yours, with much affection and respect, João Antonio de Lima [signature] N.B. -- Old Jeronymo also asks you to remember him to Senhor Alfredo, and to tell him that he still has the shirt that Senhor Alfredo gave him, and that he is still living a poor wanderer with his friend. Lima [signature] **************** Information about this transcript Copyright of text: João Antonio de Lima Literary Estate. Transcribed by: Salvador, Andreia on 21/12/2011 Edited: 15/01/2013 - Catchpole, Caroline; Please note that work on this transcript is not yet complete. Users are advised to study electronic image(s) of this document, if available. Please cite this transcript as follows: de Lima, João Antonio. (1853). [WCP640.812: Letter to Richard Spruce, dated 7 June 1853]. In : Beccaloni, G. W. (Ed.). Wallace Letters Online . < http://www.nhm.ac.uk/research-curation/scientific-resources/collections/ library-collections/wallace-letters-online/640/812/T/details.html > [accessed 16 April 2014*] *Please give the precise date you used the WCP Database. This transcript was last edited on 03/12/2012