B3 - Office de Tourisme de Bourges
Transcrição
B3 - Office de Tourisme de Bourges
Der gemütliche, schattige Spazierweg führt Sie entlang der mächtigen, aus dem IV. Jhdt. stammenden gallo-römischen Stadtmauer. Hier befindet sich auch das gotische Haus von Bienaymé Georges, das auch nach dem Brand von 1487 errichtet wurde. B4 L a Rue d’Auron und das “Geburtshaus” von Jacques Cœur Erzbischöflicher garten De kleine trein Ontdekking van de stad in 45 minuten Vertrek Bureau van Toerisme Il trenino Visita della città in 45 minuti Partenza d’all’Ufficio del Turismo El tren tourístico Discovierta de la cuidad en 45 minutos Salida desde la Oficina de Turismo O pequeno comboio Visita da cidade em 45 minutos. Partida do Posto de Turismo C e la Este jardim de estilo francês desenhado ao século XVII porde Bum aluno de Rue d erry Le Nôtre tem a particularidade de organizar-se à volta dum quadro de relva cercado por canteiros de flores e belas árvores. Bo Neste jardim os vasos Cugnot representam as alegorias das quatro estações. ule C2 Place 4 Piliers p ha pe va r O jardim dos Prés Fichaux Pont d d d'Auron 'Au ro n O Jardim dos Prés Fichaux situa-se ao lado da Catedral Saint-Etienne de Bourges com uma vista de excelência para a catedral. Inaugurado em 1930, o jardim contem hoje em dia a decoração e as esculturas típicas do Aestilo 71 Arte Déco. D2 Os pântanos de Bourges Hôtel Lallemant e Placand G. S x Stadtentdeckung in 45 Minuten. Abfahrt : Verkehrsamt al Cou Cathédrale Esplanade du Prado Can Rue Place Gordaine nou rbon Bou Vasta area verde, una volta difesa naturale della città, solcata da una fitta rete di canali e ruscelli, è la meta preferita dei cittadini di Bourges che a soli dieci minuti dal centro vi trovano tranquillità e aria buona. Bummelzug Jardim do arcebispo Cujas Palais Jacques Coeur lon rsar Rue Molière I “Marais di Bourges” A 45 minutes tour of the town. Departure from the Tourism Office anly . Br R. E Place Cinémas C4 Couvent des Augustins Hôtel des Échevins Segundo a tradição, a Igreja Saint-Pierre de Bourges foi construída no século XIII, em homenagem ao milagre de Santo Antonio, Saint Antoine de Padoue. Para conhecer mais sobre a história da construção desta bela igreja do século XIII, o turista é convidado a entrar e a descobrir o quadro que representa Palais o milagre de Sainto Antonio. des Sports Jardins e passeios abylo ne Moulin de la Voiselle Eine außergewöhnliche Nachtvorstellung bei der die schönsten Denkmäler in Licht, in Bild und in Musik getaucht sind… Mai, Juni, September an Donnerstagen, Freitagen,Samstagen. Juli, August jeden Abend. Rue D2 Tel : 02 48 69 46 06 Rue Mirebeau une Creato tra il 1923 e il 1930 nello stile Art Déco sopra un area precedentemente paludosa, è un giardino ammirevole per l’arte topiaria, gli specchi d’acqua, le fontane, il roseto. Antiguamente defensa natural de la ciudad, hoy forman parte del paisaje urbano. Se sitúan a 10 minutos a pie del centro de la ciudad. Es un conjunto armonioso de 135 hectáreas de jardines atravesados por canales y ríos, y un lugar de paseo muy agradable. A igreja “Saint-Pierre” de B Closed: January 1 and December 25 8and Sundays in January, February, March A Rua de Auron é a rua mais antiga da cidade de Bourges e a mais longa. Desde a época romana que é uma das principais vias de acesso a Bourges continuando a ser uma das mais importantes ruas de comercio da cidade. B4 Rue O From October 1 to March 31: 9:00 to 18:00, Cours Beauvoto 17:00 Jardin des and Sundays: 14:00 ir e Ja Vroeger een natuurlijke verdedigingszone rond de stad, tegenwoordig binnen de stad gelegen, op maar 10 min lopen van het centrum. Een harmonisch natuurgebied van 135 ha tuinen doorkruist met kanaaltjes en riviertjes. Bovendien een heel aangenaam wandeloord. Giardino de Prés-Fichaux Los Pantanos de Bourges The “Petit train Open from April 1 to September 30:Ru9:00 to 19:00, eG . B18:00 and Sundays: 10:00 to ail l y Prés-Fichaux A rua de Auron “casa de nascimento” de Jacques Cœur rbès De “moestuintjes” van Bourges, ex-moerasgebied C2 El Jardín de los “Prés-Fichaux” B4 e Ba D2 Il giardino è formato da due aiuole quadrate separate da un viale. Ai quatttro angoli i vasi di Cugnot rappresentano l’allegoria delle stagioni. La parte meridionale è allestita in parco con vasca centrale e chiosco per la musica che risale all’inizio del 900°. Piscine Port Aangelegd op een vroeger moeras gebied, tussen 1923 en 1930 in de stijl artdéco. Met opmerkelijk mooie hagen, fonteinen, waterbekkens, rozenstruiken en beeldhouwwerken. Giardino dell’ arcivescovado [email protected] Rue Le jardin des Prés-Fichaux (park) C4 Tél.: 02 48 23 02 60 nne C2 Giardini e passegiate 21, rue Victor Avenue PierreHugo Sémard- BP 126 - 18003 BOURGES cedex oye De tuin dateerd uit het eind van de 17e eeuw, en werd aangelegd door een leerling van de zeer beroemde franse tuinachitect Mijnheer Le Notre. De tuin karakteriseerd zich door de uitbundig bloeiende bloembedden,die zijn afgegrenst door 4 bronzen vazen(eind 19e eeuw) die op deze wijze de 4 jaargetijden voorstellen. Jardín del arzobispado Situado sobre antiguos pantanos, este jardín fue instalado entre 1923 y 1930 en el estilo Arts Déco, es notable por sus vegetales y sus estanques y fuentes, su rosaleda, y sus esculturas. D2 OFFICE DE TOURISME M Rue “Le jardin de l’archevêché’’ (park) Per conoscere la storia legata alla fondazione di questa bella chiesa del XIII sec. occorre penetrare all’interno e osservare il quadro che rappresenta il miracolo di St Antonio da Padova. Gare SNCF O passeio das muralhas Ru Aus dem früheren Sumpfgebiet und ehemaligen, natürlichen Beschützung der Stadt ist eine 135 Hektar große Gartenanlage geschaffen worden die nur 10 Minuten von dem Stadtzentrum entfernt liegt. Die Gärten sind von Bächlein und Flüßchen durchzogen und laden zum erholsamen Spaziergang ein. D2 C hiesa St Pierre rue du Général Challe al Die “Marais” von Bourges Tuinen en wandelingen B4 GPS : lat.: 47.08 - long. : 2.39 Excelente passeio pelas ruas de Bourges onde o turista pode admirar uma muralha galo-romana edificada em meados do século IV e descobrir a casa em pedra de Bienaymé Georges, vereador de Bourges. Este hermoso jardín de estilo francés, muy florido, diseñado en el siglo XVII por un alumno de Le Nôtre presenta la singularidad de estar trazado en torno a un cuadro de césped rodeado de macizos de flores y de árboles de gran porte. C2 Rome Madrid rin D2 Om de oorsprong te weten van deze kerk, in de 13e eeuw gebouwd, moet men naar binnen gaan en het schilderij bekijken dat het wonder van de hlg. Autonius van Padua uitbeeldt… Fin dall’epoca romana era una delle principali vie d’accesso alla città. Nella parte alta una splendida casa a graticcio fu edificata nel XV sec. sopra un terreno che apparteneva a Jacques Cœur. Numerosi negozi ne fanno una delle vie più frequentate. C4 C3 Nice Toulouse Carrefour de Verdun uP Der Park wurde zwischen 1923 und 1930 auf ehemaligem Sumpfgebiet im Stil Art Deco angelegt und hat einen Rosengarten, Brunnen und dem Stil entsprechende Skulpturen. D e kerk Saint-Pierre Via d’Auron “Casa natia di Jacques Cœur” Jardines y paseos A Rua Bourbonnoux é característica pelas suas casas em enxaimel, construídas depois do incêndio dito de “La Madeleine” em 1487. Enxaimel é uma técnica de construção que consiste em paredes montadas com hastes de madeira encaixadas entre si em posições horizontais, verticais ou inclinadas, cujos espaços são preenchidos geralmente por pedras ou tijolos. A Rua Bourbonnoux é uma rua celebre não só devido às suas casas mas também ao seu comercio típico ai instalado, desde livrarias, lutier (artesão que fabrica, repara, e restaura instrumentos de musica) a antiquários. ed Die Parkanlagen vom Prés-Fichaux B4 B4 Para conocer la historia relacionada con su fundación en el siglo XIII, hay que penetrar en esta encantadora iglesia y ver el cuadro que representa el milagro de “Saint Antoine de Padoue”… Passeggiata dei Remparts All’ombra dei possenti bastioni edificati verso la metà del IV sec. questo percorso consente di scoprire alcuni scorci della vecchia Bourges, fra cui la casa di Bienaymé Georges, ricostruita in pietra dopo l’incendio del 1487. La Iglesia “Saint-Pierre” Bourbonnoux-Gordaine Ru C2 Sinds de Romeinse tijd is de rue d’Auron een van de belangrijkste hoofdstraten van Bourges en heden een drukke winkelstraat met op de hoek een schitterend huis uit het einde van de 15e eeuw, gebouwd op een terrein dat Jacques Cœur toebehoorde. B4 C3 ville de Juran Dieser beeindruckende Garten im französischen Stil liegt unmittelbar neben der Kathedrale. Er wurde im XVII. Jahrhundert nach einer Zeichnung von Lenôtre angelegt und ergänzt den klassischen Baustil des ehmaligen erzbischöflichen Palastes. rue d’Auron : en het hoekhuis waar De Jacques Cœur geboren is,zogenaamd C3 La calle de Auron es, desde la época romana, una de las principales vías de acceso a Bourges y sigue siendo una calle muy comercial en la que se sitúa una espléndida casa del fin del siglo XV construida sobre un sitio que perteneció a Jacques Cœur. Lyon Montélimar Bordeaux Place du Général Leclerc Boulevard C4 B4 Le sue tipiche case a graticcio costruite dopo il grave “incendio della Maddalena” scoppiato nel 1487, le conferiscono un fascino particolare. Librerie, liutai, gallerie di antiquariato costeggiano i numerosi ristoranti. Cambiavalute, macellai, pescivendoli… vi tenevano mercato all’epoca medievale. Ancora oggi foglie di verza, archi carenati, grappoli e foglie di vigna compongono il decoro scolpito delle sue case a graticcio. De wandelweg langs de stadsmuren Deze schaduwrijke wandelweg, ver van het stadsrumeur, laat U de machtige stadsmuren zien uit de 4e eeuw, in de gallischromeinse tijd gebouwd ; daar bevindt zich ook het huis van Bienaymé Georges, in steen opgetrokken, na de grote brand van 1487. B ourbonnoux-Gordaine Berne Clermont-Fd hanzy Die Park und Spazierwege C3 C3 La calle de Auron, “casa natal” de Jacques Cœur BOURGES Nantes 4 Museu do Berry O Bairro antigo Strasbourg énéral C D ie Kirche Saint-Pierre Deze vakwerkhuizen werden bijna allemaal nieuw gebouwd na de grote stadbrand (van “la madeleine”) in 1487. Een straatje vol charme, waar artistieke winkeltjes het verleden oproepen : Boekhandelaren, vioolbouwer en antiquairs bevinden zich tussen diverse restaurantjes. B4 Rennes La Rochelle Prague Paris rd du G B4 Die Gründunggeschichte erfährt man in der Kirche, wo eine Malerei das Mirakel vom heiligen Antonius von Padua beschreibt. Centro storico Bourbonnoux-Gordaine Este camino sombreado y muy apacible permite admirar la gruesa mampostería del muro galorromano edificado hacia mediados del siglo IV y descubrir la casa de piedras de ”Bienaymé Georges”, reconstruida tras el incendio de 1487. Lille Bouleva Diese Straße bildete schon während der gallorömischen Zeit ein Haupteingang in die Stadt und ist auch heute noch eine belebte Einkaufsstraße. Ein sehr schönes Fachwerkhaus vom Ende des XV. Jhdt. wurde auf einem Grundstück gebaut, das früher Jacques Cœur gehört hat. De Middeleeuwse stad El paseo de las murallas Bruxelles FREE ACCESS O Museu do Berry encontra-se no antigo Hotel Cujas, hotel privado construído no início do século XVI. O Museu alberga uma coleção de obras invariáveis. Desde a pré-historia, aos objetos galo-romanos, às pinturas e esculturas do século XV ao século XIX até às esculturas e fragmentos de arquitetura provenientes da celebre Sainte-Chapelle de Bourges destruída em 1757. Berlin • Frédérick LORIOT - 06 59 58 50 84 • Photos : B. Poisson - Jessica Davoust - Alain Ferrandon - N. Menanteau Der Spaziergang an der Stadtmauer C3 Skibet - 1979 Amsterdam Londres O Palácio dos Echevins é uma construção gótica erguida em 1489 que acolheu a Câmara Municipal de Bourges durante três séculos. Hoje em dia, o edifício abriga o Museu “Estève”, Museu dedicado ao pintor francês Maurice Estève (1904-2001) que doou todas as suas obras à cidade de Bourges. B ourbonnoux-Gordaine B3 Dublin 3 Museu “Estève” : Palácio dos Echevins El Barrio Antiguo Sus casas muy típicas con lienzos de madera, para la mayor parte reconstruidas después del incendio dicho de “La Madeleine” en 1487 hacen indudablemente de esta calle un lugar repleto de encanto en el que los tenderetes de los artesanos vuelven a vivir bajo los letreros de los libreros, de los fabricantes de laudes, de los anticuarios y van a lo largo de muchos restaurantes. 4 Het Berry-museum C3 Right in the heart of networks Pantanos de Bourges ou “les marais” foram antigamente defesa natural da cidade fazendo parte, hoje em dia, da paisagem urbana da cidade. É um conjunto harmonioso de 135 hectares de jardins e hortas atravessados por canais e rios, tornando-se um lugar de passeio muito agradável. Os “marais” de Bourges situam-se apenas a 10 minutos a pé do centro histórico da cidade. Office de Tourisme Chevet Un meraviglioso circuito Hôtel gratuito nel centro storico de Ville trasformato con l’emozione Jardin de della luce e la musica… l'Archevêché Ogni giovedì, venerdì, sabato Place di maggio, giugno, settembre. du 8 Mai Tutte le sere di luglio Place Malraux DEPARTURE e agosto. Para descubrir el casco antiguo tranformado por la música, la luz y las imágenes… Emoción garantizada ! Cada jueves, viernes y sábado de mayo, junio y septiembre. Todas las noches durante julio y agosto. Place Séraucourt Een prachtige gratis rondleiding in een stad badende in lignt, beelden en emoties… Ledere, donderdag, vrijdag en zaterdagavond in mei, juni en september, alle avonden in juli en augustus. Para descobrir o bairro antigo transformado pela música, a luz e as imagens… Emoção garantida ! Maio, Junho; Setembro: Todas as 5as e 6as feiras e sábado desde o anoitecer Julho e Agosto : todas as noites desde o anoitecer. cha C3 4 Museo del “Berry” El Museo Berry tiene colecciones arqueológicas protohistóricos y galo-romanas de fuentes locales, obras de la historia medieval de la Sainte-Chapelle de Bourges, y colecciones de bellas artes, pinturas y esculturas del siglo XV hasta el siglo XIX. C3 Het museum “ du Berry” heeft een voorstelling van archeologische protohistorische en Gallo-Romeinse collecties van plaatselijke herkomst, de kunstwerken van de middeleeuwse geschiedenis komen van de “Saint Chapelle” in Bourges, en collecties van Beaux-Arts (beeldende kunst), schilderijen en beelden uit de XVe tot de XIXe eeuw. C3 B3 Construído a partir de 1490 e acabado em 1515-1518, é um edifício do primeiro renascimento francês que abriga hoje em dia o Museu das Artes Decorativas. Hotel Lallemant é característico pelas suas elegantes fachadas inspiradas na antiguidade e influenciadas pelo gosto italiano. O museu expõe as suas coleções nas elegantes salas do Hotel Lallemant tornando-se este numa Casa-Museu onde os visitantes podem descobrir o espolio de mobiliário, tapeçarias, e pinturas do Museu desde o século XV ao século XVIII. Maré Die Fachwerkhäuser dieser malerischen Strabe, wurden alle nach dem groben Brand von 1487 gebaut. Früher waren hier Handwerker ansässig. Heute sind es die Antiquitätenhändler, Geigenbauer und Buchhandlungen die mit den vielzähligen Restaurants die Aushängeschilder wieder beleben. El hotel de los Regidores, construido en 1489 fue la sede de la municipalidad durante tres siglos. En 1624 se añade al edificio gótico un nuevo cuerpo de galería de estilo clásico. Hoy es un marco excepcional para presentar la evolución de la obra del pintor moderno “Maurice Estève” (1904-2001). 2 Hotel “Lallemant” Museu das Artes Decorativas vard Bourbonnoux - Gordaine Il Museo del Berry offre belle collezioni archeologiche, protoistoriche e gallo-romane trovate nella regione. Ci sono anche opere del periodo medievale trovate nella Santa Capella di Bourges, pitture e sculture dal XV al XIX secolo che provengono dalle collezioni delle Belle Arti. 3 Museo “Estève” - hotel de los Regidores C3 Right in the heart of town Boule C3 B3 4 Museo del Berry C3 O Museu situa-se no antigo palácio arcebispal de Bourges, “le Palais des Archevêques” construído pelo arquitecto francês Pierre Bullet. O Museu expõe as obras dos melhores artasões de França nas diversas áreas, que participaram na grande competição anual dos artesãos. A partir das suas obras, o Museu evoca a história da Sociedade dos “Meilleurs Ouvriers de France” que teve início em 1924, mostrando a perícia e minúcia de execução dos artesãos através das suas obras. oy Die Altstadt B3 Of hôtel (Herenhuis) des Echevins (Schepenen) Het “Hôtel des Echevins”, in 1489 gebouwd, was drie eeuwen lang het stadhuis. In 1629 werd een nieuwe vleugel aangebouwd in de stijl van een klassieske galerij haaks op het gothische gebouw. Vandaag aan de dag bevinden zich in dit uitzonderlijke kader de werken van de schilder Maurice Estève (1904-2001). Construido a partir de 1490 y acabado en 1515-1518 es un sorbebio edificio del Primer Renacimiento francès. El refinamiento excepcional de sus fachadas se inspiró en la Antigüedad e Italia. El techo del oratorio consta de treinta artesones con asuntos cristianos o emblématicos. Las colecciones cuentan con mobiliario, muebles en taracea o en laca de China, un conjunto de tapices de los siglos XVI y XVII así como objetos de arte y pinturas de los siglos XV y XVIII. 1 Museu dos melhores artasões de França or m Das Museum vom Berry präsentiert Sammlungen der protohistorischen Epoche, wie auch Exponate der provinzialrömischen Geschichte. Die sakrale Kunst des Mittelalters stammt aus der ehemaligen Sainte Chapelle von Bourges. Malereien und Skulpturen vom XV. bis XIX. Jahrhundert ergänzen die Sammlung. Di stile gotico fiammeggiante eretto fine XIV sec., fu sede municipale per tre secoli. Un’ala di stile classico venne aggiunta nel 1624. Accoglie le opere del pittore contemporaneo Maurice Estève (1904-2001). 2 Hotel “Lallemant” museo de los artes decorativos C4 rx D 4 Museum vom Berry 3 M useo Estève ; Palazzo degli Échevins C3 Os Museus Av. Ma B3 3 Estève museum C3 El museo se ubica en un edificio histórico construido en el siglo XVIII por el arquitecto “Bullet” para servir de palacio al arzobispo de Bourges. Las colecciones de obras maestras premiadas, recuerdos y medallas evocan la historia del movimiento desde su creación en 1924, en las diferentes categorías de oficios seleccionados entre las 200 profesiones que participan en el concurso anual. 18 Das Schöffengericht wurde 1489 gebaut und war drei jahrhundertelang Rathaus der Stadt. 1624 wurde ein neuer klassischer Flügel an das gotische Bauwerk zugefügt. Heutzutage ist dieses Denkmal ein idealer Ort um die Werke des Malers Maurice Estève (1904-2001) zu besichtigen. C3 Esemplare significativo del primo Rinascimento francese, iniziato nel 1490 e ultimato nel 1515-1518, le sue eleganti facciate si ispirano all’Antichità e all’Italia. Da notare il magnifico soffitto a cassettoni scolpiti con motivi religiosi e emblematici della cappella. Adibito a museo, le sue collezioni comprendono mobili intarsiati o laccati alla lacca di Cina, arazzi del XVI e XVII sec., oggetti d’arte, dipinti dal XV al XVIII sec. 1 Museo de los mejores obreros de Francia re 1 9 Museum Estève-Schöffengericht Museum van kunst-nijverheid gebouwd vanaf 1490 en afgebouwd tussen 1515 en 1518. Schitterend Renaissance-gebouw uit de eerste, Franse Renaissance. De uitzonderlijke verfijnde faÿades zijn geïnspireerd op de oudheid en op Italië. Het plafond van de privé-kapel is versierd met dertig vakken vol motieven die christelijk of allegorisch zijn. De kunstverzamelingen bestaan uit meubelstukken, meubels met inlegwerk of van chinese lak, tapijten uit de 16e en 17e eeuw en kunst-voorwerpen en schilderijen uit de 17e tot de 18e eeuw. Museo delle Arti Décorative C4 Avenue du 11 Novemb 3 2 Hotel Lallemant 2 Palazzo Lallemant 100%Berry Av. Henri Laud ier C3 C3 C3 Los Museos BOURGES O Palácio Jacques Coeur é o principal monumento do caminho histórico de “Jacques Cœur”. Mandado construir por Jacques Coeur, ministro das finanças do Rei Carlos VII em meados do século XV, é um belo e raro exemplo da arquitetura gótica civil. O Palácio é um exemplo de uma habitação excecional na busca de conforto. Através das enumeras esculturas que decoram os tímpanos, os portais e as chaminés, o turista é convidado a descobrir todo um simbolismo único do final da idade medieval. h Zwischen 1490 und 1515-1518 gebaut, ist es ein Bauwerk, das von der ersten französischen Renaissance beieinflußt ist. Die skulptierte Dekoration ist von der Antike und Italien beeinflußt. In der Kunstgewerbesammlung sind Renaissancemöbel, Intarsia und Lackfirnis, Tapisserien und Malereien aus dem XV. bis XVIII. Jhdt. Dit museum bevindt zich in een historisch gebouw dat in de 17e eeuw door de architekt Bullet werd opgericht als paleis voor de aartsbisschop van Bourges. Verzamelingen bekroonde meesterwerken, souvenirs en medailles getuigen van deze geschiedenis, sinds 1924, waarbij jaarlijks via een vergelijkend examen werkstukken worden bekroond in 200 verschillende beroepen. Ospite di alcune sale dell’ex palazzo archivescovile edificato fine XVII sec., il museo presenta i capolavori premiati nelle varie categorie artigianali e traccia la storia di questo movimento dal 1924, data della sua fondazione, ad oggi. TOURIST MAP 5 itc 2 Hotel Lallemant Kunstgewerbemusem 1 Museum van de beste franse handwerkers 1 Museo dei Migliori Artigiani di Francia O palácio “Jacques Cœur” B3 lév C3 C4 C4 Se sitúa en la mitad de la carretera histórica “Jacques Cœur” adornada de numerosos castillos. Raro y bello ejemplo de arquitectura civil gótica, fue construido a mediados del siglo XV por Jacques Cœur, el ministro de hacienda del rey Carlos VII. Descubriréis una morada excepcional en la que cada habitación presenta, para la época, un nuevo enfoque de la comodidad y de la arquitectura. Las numerosas esculturas que adornan las chimeneas, los tímpanos de las puertas, los centros ornamentales demuestran también un gusto por el símbolo característico del fin de la Edad Media. ké Das Musem befindet sich im ehemaligen Erzbischofspalast, der im XVII. Jhdt. von dem berühmten Architekten Bullet errichtet wurde. Seit 1924 nehmen die besten Handwerker der 200 zugelassenen Berufen an einem alljährlichen Wettbewerb teil. Die Sammlung der ausgewählten Meisterstücke zeigt die Sachkenntnisse dieser Handwerker und die Gründungsgeschichte des Wettbewerbs. De Musea I Musei 5 an 1 Museum der besten Handwerker Frankreichs 5 El Palacio “Jacques Cœur” B3 au C4 B3 5 Principale monumento della strada Jacques Cœur è un raro e splendido esempio di architettura gotica civile, edificato alla metà del XV sec. per Jacques Cœur, grande argentiere del re Carlo VII. Dimora di eccezione per la ricerca del confort, innovativa per l’epoca, la ricchezza del suo decoro scultoreo rivela la predilezione del tardo medievo per le rappresentazioni simboliche. Obra-prima da arte gótica, a Catedral é única na sua conceção, baseada numa planta sem transepto e com uma fachada principal erguida sobre cinco portais. No seu interior, esplêndidos vitrais do século XIII, com cores brilhantes, convidam o turista a viajar através no tempo e na história: descobrindo a vida quotidiana do tempo medieval através dos seus ofícios, dos seus costumes, da sua fauna e flora. A Catedral possui ainda outros vitrais dos séculos XV, XVI e XVII que ilustram a evolução da arte dos vitrais de cada época. eJ Die Museen Het paleis van Jacques Cœur Dit paleis bevindt zich in het centrum, halfwege de “Route Jacques Cœur”, met zijn talrijke kastelen, een zeldzaam mooi voorbeeld van gothische burgerkunst. Het paleis werd in het midden van de 15e eeuw gebouwd door Jacques Cœur (Jaap Hart), Schatkist bewaarder van koning karel de 7e. Hier ontdekt U een uitzonderlijke woning waar elke zaal een uiterst moderne realisatie is van comfort en bouwkunst. De talrijke beeldhouwwerken die de open haarden, de deuren en de nisjes versieren, getuigen van de smaak voor symbolen aan het eind van de middeleeuwen. B3 Património mundial da Unesco se Dieser Palast bildet das Zentrum der historischen Schloßstraße Jacques Cœur. Es ist ein seltenes Beispiel der gotischen Privatarchitektur und wurde in der Mitte des XV. Jhdt. von Jacques Cœur, Schatzmeister des Königs Karl VII. errichtet. Sie werden einen außergewöhnlichen Wohnsitz entdecken, wo das Verlangen nach Komfort die Architektur bestimmt hat. Zahlreiche Skulpturen verzieren die Kamineinfassungen, die Giebelfelder der Türen und die Sockel und weisen auf die typische Vorliebe zu Symbolen dieser Zeit hin. Palazzo Jacques Cœur Patrimonio mundial de la UNESCO Obra maestra del arte gótico, es única en su concepción arquitectural que descansa en un plano sin crucero. Sus cinco puertas dan a cinco naves. Sus vidrieras del siglo XIII, con colores relumbrantes, invitan irresistiblemente a viajar por el tiempo y la historia : vaís a descubrir la vida cotidiana en la Edad Media a travès de los oficios, los trajes, la fauna, y la flora… Vidrieras espléndidas de los siglos XV, XVI y XVII que relatan la evolución del arte de las vidrieras de cada época. A catedral “Saint-Etienne” Ru 5 Patrimonio Mondiale dell’Unesco Capolavoro dell’arte gotica, la cattedrale St Étienne di Bourges si distingue per la sua concezione ; la sua pianta senza transetto ed i suoi cinque portali la rendono unica. All’interno le vetrate istoriate del XIII sec. scintillano come arazzi di vetro, mentre quelle delle cappelle laterali (XV, XVI e XVII sec.) ci illustrano l’evoluzione dell’arte vetraria attraverso i secoli. La Catedral “Saint Etienne” us Der Palast Jacques Cœur B3 Wereldkultuur van de UNESCO Meester werk van gothische kunst. Uniek in zijn bouw met een basisplan zonder dwarsbeuk. De vijf ingangs deuren van de Kathedraal stemmen overeen met de vijf Kerkschepen. De glas-in-lood ramen uit de 13e eeuw, met hun schitterende kleuren, nodigen u onweerstaanbaar uit tot een reis in de tijd en in de geschiedenis : U ziet er het dagelijks leven in de middeleeuwen dankzij de diverse beroepen, klederdrachten, dieren en bloemen uitgebeeld. Andere grote glas-in-lood ramen uit de 15e, 16e en 17e eeuw, illustreren de ontwikkeling van de glasblaaskunst in de diverse eeuwen. Cattedrale St-Étienne Bem-vindo Ro De Kathedraal St. Etienne Weltkulturerbe der UNESCO Es ist ein Meisterwerk der gotischen Kunst. Die architektonische Konzeption beruht auf einem Plan ohne Querschiff mit plastischen Effekten. Die Glasfenster aus dem XIII. Jhdt. verbreiten Licht und laden unwiderstehlich zu einer Reise in die Vergangenheit und der Geschichte ein. Sie entdecken das mittelalterliche Alltagsleben mit den Handwerkern, der Bekleidung und der Tier- und Pflanzenwelt… Bienvenido -J. Die Kathedrale Saint Etienne Benvenuti eJ Welkom Ru Willkommen 2015 Free admission An amazing light show, flooding the medieval town with color and music... Free admission. May, June, September: Thursdays, Fridays and Saturdays. July, August: Every evening Av. du Gl y ormo ir Puits No ie Alchim h Fo c B6 7 Resistance and Deportation Museum Bd . Jo A duty of memory and right to History. This museum is a place dedicated to the memory and to the History of the Second World War. Visiting this site will lead you to a reflection on life’s sens and commitments, and on the modernity of Resistance’s values. Bd Ca r no t t rve He Alb ert ©ADAGP dou Rue E n ue Musée du Matériel 6 DADP-CG18-F.Lauginie EMB Écoles Militaires de Bourges Site des Archives départementales Rue Heurtault de Lamerville Tel.: 02 48 55 82 60 Monday to friday 8h30/12h30 -13h30/17h30. Saturday, sundays and holidays - 14h/18h. H Hotels Pedestrian tour Markets Bicycle trail Dumping station Lac d’Auron C n t ber Col l' uro r-A Rue de Mo -su Rue é Abb x reu Av en Dr. Tém oi n rx D nt ard R. ed Ru ariot u Ch R. d Av. M a ovem Av. Jean J a Pelv n ro ap p tel R. 5 un Rue de Mazières e ffr .D Av Rue Théophile Lamy ès Scène de cabaret Nicolas Tournier (1590-1639) Les Tilleuls H er Rue Bar b Sainte-Catherine d’Alexandrie. Claude Vignon (1593-1670) ug .M al h éc ar tin rté D N76 Plaimpied Moulins Roanne 10h-12h & 14h-18h “Marais de Bourges” The Marshlands, full of rivers and canals in the center of town, offer a breath of fresh air and a great place to stroll. Ste Louise Free entrance Museums OPEN E D2 d St-Ama n e hni tec yro la P Place Pierre Hervier .A Ber ibe Rue de Lazenay Avenue de de Av. au d'e Rue la L ero t es Bd au hâte de Did er ug Rue r R. C Bd. len 4 'arm lle d Sa de la fie t ge FACULTÉ af our auc nB ea Sér lH aë An elegant 16th century mansion with exhibits of Egyptian,archeological, and gallo-roman collections. There are also medieval works from the Holy Chapel of Bourges, paintings and sculptures from the 15th to the 20th century given by the Fine Arts collections. 4, rue des Arènes Tel.: 02 48 70 41 92 .A Cimetière des Capucins eJ de in Rue Vail la urès a ett mb Ga rd va ule Bo ir Ave n e l' .d ale thédr la Ca Musée du Berry, Hôtel Cujas AD2T IMEP Rue E mile Mart in Bou ce e ed d à pi tes inu Bodableu, tapisserie, 1972 LAHITOLLE DE DROIT Gardens and Promenades Gallo-Roman rampart La femme Bd Bd m 15 nc Bd. B3 4 INSA r Summer pool Robinson Built in 1489, this Flamboyant Gothic mansion served as the Town Hall for three centuries. The monument now houses a collection of paintings by the contemporary artist Maurice Estève (1904-2001). 13, rue Édouard Branly. Tel.: 02 48 24 75 38 NEVERS rg ebou Ru Rue ean ar à 10 bla Rue de Sarr 5, rue de l’Hôtel Lallemant. Tel.: 02 48 70 23 57 usée Estève, Hôtel des Echevins M Paintings D976 MALUS MARRONNIERS SÉRAUCOURT Château d'Eau Château d'Art 3 3 Hôpital Jacques Cœur nue Ave Lahitolle urg Parking bus e Av .M e s e vrett Le lign eJ Ru oz èvr aud alouet las de ri Sellie erm l’ Y Rib s nan t Re s e n Er ustrie B de es L'Yè asbo R. des Hémerettes chet ux P bende C3 thédrale la Ca e 95 Ch Rue es Pré ico eN e Str Jardin de l'ARCHEVÊCHÉ . Co Rue Hen n L’Auro ean M ue in d de ied àp Anatole France Bd. d B. Charost son t HÔTEL DE VILLE lle Chemin de Caraqui Rue Charlet so et ris Av. E. B cro Bd J dig em Le Fa Ru re Du Rue Jules Guesde 8 tes nu mi R. Moliè e H. A Here is a fine example of the early French Renaissance, begun in 1490 with additions in 1515-1518. The extraordinary sculpted façades were inspired by Italian antiquity. Now home to the city’s Decorative Arts Museum, this building houses collections of 16th, 17th, and 18th century paintings and furnishings. la zy ar ts aun te J n o u x Remp llemant Por ne Sa m oise La V in d Chem G. Tory Placeombe M c o a ntc L. L re enoux assiè m u a h La T o lt Vi 6à e 1 g V. Hu ltaire l'Ind Bd. de Resistance and Deportation Museum H HOTELS Inn Design 7 Château de Lazenay closed until th june 13 2015 Cabinet en ébène - XVIIe l Chan l La Hôte Rue yen N144 ST-AMAND-MD MONTLUçON N151 yeus Michel verte nau ont Dum Santos CAMPING ROBINSON The objects on display reflect the will to keep a tradition of quality through about 200 manual trades and hand-crafts. Place Étienne Dolet. Tel.: 02 48 57 82 45 2 Place des Frênes Passerelle Nérault Cle Parvis des métiers nétry Cage Rue Vo Ra Place du mp e Marceau rck 8 Mai 1945 a Place m a Pavillon Malraux .L d’Auron Bd Muséum Le 22 Centre 6 d'Auron eil-Cas Historique TROUÉE VERTE H ôtel Lallemant, Decorative Arts Museum e ylone MARAIS Généra n urbo Bo 2 rlon Fulton Av. de Robinson Bd. Bd. du ue liq rsa Conseil général Préfecture RIVES Auberge D'AURON Médiathèque de Jeunesse 1 is The former Archbishop’s Palace now contains prized works of the best craftsmen in France. C3 2 Ch ub ép M. Gé ni a u Fer d es g Le Lan Moulin de la Voiselle Théâtre me St-Bonnet nce a Cinéma u Rue MCB Jo naie Placeand Mon G. S POSTE s e g r u e Bo M. d auliat e R. P sag bins PasJaco des e Bab eauvoir Bd. r an l y Cou R. De rue Kyriad Novotel Ibis Styles Ace Hôtel Ibis Budget B&B Bourges 1et 2 Formule 1 Mister Bed Première Classe R . Ar m urie r s s roy rix Lor eB tain ecré au lbe Gui C3 hL liers in res Vois des Frè Rue St-Pierre church ep Paris Clermont-Ferrand N151 Ed rd B o ua GORDAINE 3 École de Musique CHÂTEAUROUX H HOTELS A 71 res m ini M es Cours B Rue d . Bailly St-Bonnet Auditorium ir v en e l'A Bd. d A 71 Bourbonnoux - Gordaine os cques sire Ja i Mes Qua St-Henri 6 Auron : “Jacques Cœur Birthplace” e Ru a Je q ac J n- 10 bis, rue Jacques-Cœur Tel.: 02 48 24 79 42 eJ se ue Born in 1400 into a family of merchants, Jacques Cœur quickly climbed the social ladder to become one of the most influential men of his time. Knighted by Charles 7th in 1441 and head of a vast commercial empire in the Mediterranean, Jacques Coeur decided to begin the construction of his “Grant Maison” on the Roman wall of his town. Ru o sR Liniè Le Palais d'Auron au H St-Pierre AURON e Ru PONT D'AURON us 5 du S R de Rue e Rue G vin Ca l Angleterre Place ola 4 Piliers E. Z orde B ue Emmetrop Le Nadir h la C les Bd. d'Auron r 5 Le Christina R. C Éco Jan ge n éra lle H es é kél ry Ha Rue R la . de ed Ber Théâtre Jacques Cœur HALLE AU BLÉ ENSA H P. de Coubertin um Mo ron s Avaric Mirebeau Palais Jacques Cœur Bus Ru l de 4 uP ine de Fe Le St-Jean r HALLE ST-BONNET Cujas rène des A Rue L’A u C ou r 4 r Apartélia H inal QUAIS DU PRADO Place Planchat NATION ed e t e r bo r o u g h Rue Ru N-Dame Place Mirpied Trois Pommes Cinémas 3 Patinoire CGR Rue Littré foire Palais de p des Sports m du Prado Cha Gare u d routière ue H Ibish Can R PRADO vitc a At the heart of the château-studded Historic Route Jacques-Cœur lies this rare example of civil Gothic architecture, built in the 15th century by Jacques Cœur, financier to King Charles 7. Here you will discover rooms exceptionally well laid-out, with a number of surprising modern conveniences. Sculptures abound on fireplace mantles, doorways, and corbels, reminders of the taste for whimsy and symbol at the end of the Middle Ages. Avenue aR Maison des Associations Fonta ST-BONNET AVARICUM Rue Gambon 5 The timber-framed houses dating back to just after the “Great Fire of the Magdalene” in 1487 make this one of the most charming districts of Bourges. Old book shops, antique dealers, and violin vendors help to preserve the medieval air of this street lined with numerous restaurants. el u HÔTEL DIEU POLICE re is Mallet The Medieval Quarter Jardin des PRÉS-FICHAUX P de Pont Merlan L o eM v L’Yè lon Rue Lou B3 H Rue des Poulies Bd. de Juranville A spiral staircase of 396 steps will take you up 66 meters to the top of the North Tower, nicknamed the “Butter Tower” because it collapsed in 1506 and was rebuilt thanks to the sale of indulgences. The panoramic view of the city from here is a photographer’s delight. Closed on Sunday morning Tel.: 02 48 65 49 44 Le Bourbon .d ans The crypt, which was built in about 1200, was designed to raise the choir to the desired height. The tomb of the Duke of Berry is in the double ambulatory, while the tombs of Bourges’ archbishops form a semicircle behind. Closed on Sunday morning Tel.: 02 48 65 49 44 d'Orlé Climb up the North Tower H re Les 4 Pelles Raymond Boisdé Bd e Avenu 2 As the symbolic figurehead of Capetian France against rival Plantagenet occupations in the south, the cathedral of Bourges had to be a unique and grandiose monument. The anonymous Master of Bourges thus chose a floor plan without a transept and plastic effects that were revolutionary for its time. Visit the Crypt v L’Yè Brit Hôtel Olympia Quai des Maraîchers Centre nautique LA CHARITÉ AUXERRE Musée des Meilleurs Ouvriers de France - Crafts Museum d World Heritage Monument mard bre 191 8 n audier ulo N151 R Museums Free entrance C4 1 sancERRE arité oute de La Ch re Sé H Le Cygne H P’tit Dej Hôtel H Villa C D955 v r e h e mi n C L o eM Av. P ier MONTARGIS PARIS e l l Gau . de Cha lle E è L’Y UNESCO After becoming royal domain in 1100, the city of Bourges steadily gained in size and in wealth. High over the old town and encased within the Gallo-Roman wall, the Great Tower (twin to the Louvre dungeon) stood as a symbol of royal authority, while the Gothic cathedral under construction exalted the power of the See of Bourges, primate of the ancient province of Aquitaine. B4 Le Berry H Palais Jacques Cœur D D940 Rue Félix Chédin Rue du G énér al Paris-Bourges 1h50 s Prés-le-Roi Avenue de Logitel Campanile Bourges Nord Aurore Balladins BOURGES AT THE DAWN OF THE 13th CENTURY C4 Gare SNCF H HOTELS 1 What to see, Events, Accomodations. Le Palais Jacques-Cœur C Av. Henri L YOUR GUIDE 24/24 Hôtel des échevins Juifs St-Doulchard MEHUN/YÈVRE vierzon orléans TOURS Berry St-Etienne Cathedral B N76 - D944 click ’N visit BOURGES THE FILM ! Passage casse-cou des A FREE ACCESS C3 Couvent des Augustins Rue Rue Mirebeau Avenue du 11 N Hôtel Lallemant oysin Grange aux Dîmes 'Au Entrance at Jardin de l’Archevêché Suggested itinerary Enter via the Chemin des 4 Pelles and exit either via the Rue de Babylone or the Passerelle Nérault and the Boulevard Chanzy (1 hour, on foot). Monday Tuesday Wednesday Thursday Friday Saturday Sunday Meilleurs Ouvriers Hôtel Lallemant Musée Estève Musée du Berry Musée Résistance see special schedule Free parking Place Pierre de Coubertin C5 6 C4 Archbishop’s garden A magnificent view of the cathedral can be had from the flower beds and immaculate borders of this 17th century garden. Fair weather brings animated afternoons around the music pavilion, the Merry-Go-Round, and children’s playground. C2 P rés-Fichaux garden Situated on the old marshlands, this garden was created between 1923 and 1930 in the Art Deco style with shrubs clipped or trimmed into fantastic shapes. A rose garden, fountains, and sculptures complete these pleasant surroundings. N atural History Museum Surprises galore are in store for all ages at this discovery center for science and the environment. The museum’s team of biologists are leaders of a conservation project concerning the European bat. Open every day except January 1, May 1, November 1 and December 25, from 14:00 to 18:00 and in addition, from 10:00 to 12:00 during school holidays in Zone B. Tel: 02 48 65 37 34 www.museum-bourges.net Entrance : 4,10 € Closed january 1st, may 1st, november 1st, december 25