B3 - Office de Tourisme de Bourges

Transcrição

B3 - Office de Tourisme de Bourges
Der gemütliche, schattige Spazierweg führt Sie entlang der mächtigen,
aus dem IV. Jhdt. stammenden gallo-römischen Stadtmauer. Hier befindet sich
auch das gotische Haus von Bienaymé Georges, das auch nach dem Brand
von 1487 errichtet wurde.
B4
L a Rue d’Auron
und das “Geburtshaus” von Jacques Cœur
Erzbischöflicher garten
De kleine trein
Ontdekking van de stad in 45 minuten
Vertrek Bureau van Toerisme
Il trenino
Visita della città in 45 minuti
Partenza d’all’Ufficio del Turismo
El tren tourístico
Discovierta de la cuidad en 45 minutos
Salida desde la Oficina de Turismo
O pequeno comboio
Visita da cidade em 45 minutos. Partida do Posto de Turismo
C
e la
Este jardim de estilo francês desenhado ao século XVII porde Bum aluno de Rue d
erry
Le Nôtre tem a particularidade de organizar-se à volta dum quadro
de relva
cercado por canteiros de flores e belas árvores.
Bo
Neste jardim os vasos Cugnot representam as alegorias das quatro estações.
ule
C2
Place
4 Piliers
p
ha
pe
va
r
O jardim dos Prés Fichaux
Pont d d
d'Auron 'Au
ro
n
O Jardim dos Prés Fichaux situa-se ao lado da Catedral Saint-Etienne de Bourges com
uma vista de excelência para a catedral. Inaugurado em 1930,
o jardim contem hoje em dia a decoração e as esculturas típicas do Aestilo
71 Arte Déco.
D2
Os pântanos de Bourges
Hôtel
Lallemant
e
Placand
G. S
x
Stadtentdeckung in 45 Minuten. Abfahrt : Verkehrsamt
al
Cou
Cathédrale
Esplanade
du Prado
Can
Rue
Place
Gordaine
nou
rbon
Bou
Vasta area verde, una volta difesa naturale della città, solcata
da una fitta rete di canali e ruscelli, è la meta preferita dei
cittadini di Bourges che a soli dieci minuti dal centro vi trovano
tranquillità e aria buona.
Bummelzug
Jardim do arcebispo
Cujas
Palais
Jacques
Coeur
lon
rsar
Rue Molière
I “Marais di Bourges”
A 45 minutes tour of the town. Departure from the Tourism Office
anly
. Br
R. E Place
Cinémas
C4
Couvent
des Augustins
Hôtel
des Échevins
Segundo a tradição, a Igreja Saint-Pierre de Bourges foi construída no século
XIII, em homenagem ao milagre de Santo Antonio, Saint Antoine de Padoue.
Para conhecer mais sobre a história da construção desta bela igreja do século
XIII, o turista é convidado a entrar e a descobrir o quadro que representa
Palais
o milagre de Sainto Antonio.
des Sports
Jardins e passeios
abylo
ne
Moulin
de la Voiselle
Eine außergewöhnliche
Nachtvorstellung
bei der die schönsten
Denkmäler in Licht,
in Bild und in Musik
getaucht sind…
Mai, Juni, September
an Donnerstagen,
Freitagen,Samstagen.
Juli, August
jeden Abend.
Rue
D2
Tel : 02 48 69 46 06
Rue Mirebeau
une
Creato tra il 1923 e il 1930 nello stile Art Déco sopra un area
precedentemente paludosa, è un giardino ammirevole per l’arte
topiaria, gli specchi d’acqua, le fontane, il roseto.
Antiguamente defensa natural de la ciudad, hoy forman parte del paisaje
urbano. Se sitúan a 10 minutos a pie del centro de la ciudad. Es un conjunto
armonioso de 135 hectáreas de jardines atravesados por canales y ríos,
y un lugar de paseo muy agradable.
A igreja “Saint-Pierre”
de B
Closed: January 1 and December 25
8and Sundays in January, February, March
A Rua de Auron é a rua mais antiga da cidade de Bourges e a mais longa.
Desde a época romana que é uma das principais vias de acesso a Bourges
continuando a ser uma das mais importantes ruas de comercio da cidade.
B4
Rue
O
From October 1 to March
31: 9:00 to 18:00,
Cours
Beauvoto 17:00
Jardin des and Sundays: 14:00
ir
e Ja
Vroeger een natuurlijke verdedigingszone rond de stad,
tegenwoordig binnen de stad gelegen, op maar 10 min lopen
van het centrum. Een harmonisch natuurgebied van 135 ha
tuinen doorkruist met kanaaltjes en riviertjes. Bovendien een heel
aangenaam wandeloord.
Giardino de Prés-Fichaux
Los Pantanos de Bourges
The “Petit train
Open from
April 1 to September 30:Ru9:00
to 19:00,
eG
. B18:00
and Sundays: 10:00 to
ail l y
Prés-Fichaux
A
rua de Auron “casa de nascimento”
de Jacques Cœur
rbès
De “moestuintjes” van Bourges,
ex-moerasgebied
C2
El Jardín de los “Prés-Fichaux”
B4
e Ba
D2
Il giardino è formato da due aiuole quadrate separate da un
viale. Ai quatttro angoli i vasi di Cugnot rappresentano l’allegoria
delle stagioni. La parte meridionale è allestita in parco con vasca
centrale e chiosco per la musica che risale all’inizio del 900°.
Piscine
Port
Aangelegd op een vroeger moeras gebied, tussen 1923 en 1930
in de stijl artdéco. Met opmerkelijk mooie hagen, fonteinen,
waterbekkens, rozenstruiken en beeldhouwwerken.
Giardino dell’ arcivescovado
[email protected]
Rue
Le jardin des Prés-Fichaux (park)
C4
Tél.: 02 48 23 02 60
nne
C2
Giardini e passegiate
21, rue
Victor
Avenue
PierreHugo
Sémard- BP 126 - 18003 BOURGES cedex
oye
De tuin dateerd uit het eind van de 17e eeuw, en werd aangelegd door
een leerling van de zeer beroemde franse tuinachitect Mijnheer
Le Notre. De tuin karakteriseerd zich door de uitbundig bloeiende
bloembedden,die zijn afgegrenst door 4 bronzen
vazen(eind 19e eeuw) die op deze wijze de 4 jaargetijden
voorstellen.
Jardín del arzobispado
Situado sobre antiguos pantanos, este jardín fue instalado entre 1923 y 1930
en el estilo Arts Déco, es notable por sus vegetales y sus estanques y fuentes,
su rosaleda, y sus esculturas.
D2
OFFICE DE TOURISME
M
Rue
“Le jardin de l’archevêché’’ (park)
Per conoscere la storia legata alla fondazione di questa bella chiesa del XIII sec.
occorre penetrare all’interno e osservare il quadro che rappresenta il miracolo di
St Antonio da Padova.
Gare
SNCF
O passeio das muralhas
Ru
Aus dem früheren
Sumpfgebiet und ehemaligen,
natürlichen Beschützung
der Stadt ist eine 135
Hektar große Gartenanlage
geschaffen worden die nur
10 Minuten von dem
Stadtzentrum entfernt liegt.
Die Gärten sind von Bächlein
und Flüßchen durchzogen
und laden zum erholsamen
Spaziergang ein.
D2
C
hiesa St Pierre
rue du Général Challe
al
Die “Marais”
von Bourges
Tuinen en wandelingen
B4
GPS :
lat.: 47.08 - long. : 2.39
Excelente passeio pelas ruas de Bourges onde o turista pode admirar
uma muralha galo-romana edificada em meados do século IV e descobrir
a casa em pedra de Bienaymé Georges, vereador de Bourges.
Este hermoso jardín de estilo francés, muy florido, diseñado en el siglo XVII por
un alumno de Le Nôtre presenta la singularidad de estar trazado en torno a un
cuadro de césped rodeado de macizos de flores y de árboles de gran porte.
C2
Rome
Madrid
rin
D2
Om de oorsprong te weten van deze kerk, in de 13e eeuw gebouwd,
moet men naar binnen gaan en het schilderij bekijken dat het wonder
van de hlg. Autonius van Padua uitbeeldt…
Fin dall’epoca romana era una delle principali vie d’accesso alla città. Nella
parte alta una splendida casa a graticcio fu edificata nel XV sec. sopra un
terreno che apparteneva a Jacques Cœur. Numerosi negozi ne fanno una delle
vie più frequentate.
C4
C3
Nice
Toulouse
Carrefour
de Verdun
uP
Der Park wurde zwischen 1923 und 1930 auf ehemaligem Sumpfgebiet im Stil
Art Deco angelegt und hat einen Rosengarten, Brunnen und dem Stil
entsprechende Skulpturen.
D
e kerk Saint-Pierre
Via d’Auron “Casa natia di Jacques Cœur”
Jardines y paseos
A Rua Bourbonnoux é característica pelas suas casas em enxaimel, construídas
depois do incêndio dito de “La Madeleine” em 1487. Enxaimel é uma técnica
de construção que consiste em paredes montadas com hastes de madeira
encaixadas entre si em posições horizontais, verticais ou inclinadas, cujos
espaços são preenchidos geralmente por pedras ou tijolos.
A Rua Bourbonnoux é uma rua celebre não só devido às suas casas
mas também ao seu comercio típico ai instalado, desde livrarias, lutier
(artesão que fabrica, repara, e restaura instrumentos de musica) a antiquários.
ed
Die Parkanlagen vom Prés-Fichaux
B4
B4
Para conocer la historia relacionada con su fundación en
el siglo XIII, hay que penetrar en esta encantadora iglesia
y ver el cuadro que representa el milagro de
“Saint Antoine de Padoue”…
Passeggiata dei Remparts
All’ombra dei possenti bastioni edificati verso la metà del IV sec.
questo percorso consente di scoprire alcuni scorci della vecchia Bourges,
fra cui la casa di Bienaymé Georges, ricostruita in pietra dopo l’incendio
del 1487.
La Iglesia “Saint-Pierre”
Bourbonnoux-Gordaine
Ru
C2
Sinds de Romeinse tijd is de rue d’Auron een van de belangrijkste hoofdstraten
van Bourges en heden een drukke winkelstraat met op de hoek een schitterend
huis uit het einde van de 15e eeuw, gebouwd op een terrein dat Jacques Cœur
toebehoorde.
B4
C3
ville
de Juran
Dieser beeindruckende Garten im französischen Stil liegt unmittelbar neben
der Kathedrale. Er wurde im XVII. Jahrhundert nach einer Zeichnung von Lenôtre
angelegt und ergänzt den klassischen Baustil des ehmaligen erzbischöflichen
Palastes.
rue d’Auron : en het hoekhuis waar
De
Jacques Cœur geboren is,zogenaamd
C3
La calle de Auron es, desde la época romana,
una de las principales vías de acceso a Bourges
y sigue siendo una calle muy comercial en la que se sitúa
una espléndida casa del fin del siglo XV construida sobre
un sitio que perteneció a Jacques Cœur.
Lyon
Montélimar
Bordeaux
Place du
Général Leclerc
Boulevard
C4
B4
Le sue tipiche case a graticcio costruite dopo il grave “incendio della
Maddalena” scoppiato nel 1487, le conferiscono un fascino particolare.
Librerie, liutai, gallerie di antiquariato costeggiano i numerosi ristoranti.
Cambiavalute, macellai, pescivendoli… vi tenevano mercato all’epoca
medievale. Ancora oggi foglie di verza, archi carenati, grappoli e foglie di
vigna compongono il decoro scolpito delle sue case a graticcio.
De wandelweg langs de stadsmuren
Deze schaduwrijke wandelweg, ver van het stadsrumeur, laat
U de machtige stadsmuren zien uit de 4e eeuw, in de gallischromeinse tijd gebouwd ; daar bevindt zich ook het huis van Bienaymé Georges, in
steen opgetrokken, na de grote brand van 1487.
B
ourbonnoux-Gordaine
Berne
Clermont-Fd
hanzy
Die Park und Spazierwege
C3
C3
La calle de Auron, “casa natal” de Jacques Cœur
BOURGES
Nantes
4 Museu do Berry
O Bairro antigo
Strasbourg
énéral C
D
ie Kirche Saint-Pierre
Deze vakwerkhuizen werden bijna allemaal nieuw gebouwd na
de grote stadbrand (van “la madeleine”) in 1487. Een straatje
vol charme, waar artistieke winkeltjes het verleden oproepen :
Boekhandelaren, vioolbouwer en antiquairs bevinden zich tussen
diverse restaurantjes.
B4
Rennes
La Rochelle
Prague
Paris
rd du G
B4
Die Gründunggeschichte erfährt man in der Kirche, wo eine Malerei
das Mirakel vom heiligen Antonius von Padua beschreibt.
Centro storico
Bourbonnoux-Gordaine
Este camino sombreado y muy apacible permite admirar la gruesa mampostería
del muro galorromano edificado hacia mediados del siglo IV y descubrir la casa
de piedras de ”Bienaymé Georges”, reconstruida tras el incendio de 1487.
Lille
Bouleva
Diese Straße bildete schon während der gallorömischen Zeit ein Haupteingang
in die Stadt und ist auch heute noch eine belebte Einkaufsstraße.
Ein sehr schönes Fachwerkhaus vom Ende des XV. Jhdt. wurde
auf einem Grundstück gebaut, das früher Jacques Cœur gehört hat.
De Middeleeuwse stad
El paseo de las murallas
Bruxelles
FREE ACCESS
O Museu do Berry encontra-se no antigo Hotel Cujas, hotel privado construído
no início do século XVI. O Museu alberga uma coleção de obras invariáveis.
Desde a pré-historia, aos objetos galo-romanos, às pinturas e esculturas do século XV
ao século XIX até às esculturas e fragmentos de arquitetura provenientes da celebre
Sainte-Chapelle de Bourges destruída em 1757.
Berlin
• Frédérick LORIOT - 06 59 58 50 84 • Photos : B. Poisson - Jessica Davoust - Alain Ferrandon - N. Menanteau
Der Spaziergang an der Stadtmauer
C3
Skibet - 1979
Amsterdam
Londres
O Palácio dos Echevins é uma construção
gótica erguida em 1489 que acolheu a
Câmara Municipal de Bourges durante
três séculos. Hoje em dia, o edifício
abriga o Museu “Estève”, Museu dedicado
ao pintor francês Maurice Estève
(1904-2001) que doou todas as suas obras
à cidade de Bourges.
B
ourbonnoux-Gordaine
B3
Dublin
3 Museu “Estève” :
Palácio dos Echevins
El Barrio Antiguo
Sus casas muy típicas con lienzos de madera, para la mayor parte reconstruidas
después del incendio dicho de “La Madeleine” en 1487 hacen indudablemente
de esta calle un lugar repleto de encanto en el que los tenderetes
de los artesanos vuelven a vivir bajo los letreros de los libreros, de los fabricantes
de laudes, de los anticuarios y van a lo largo de muchos restaurantes.
4 Het Berry-museum
C3
Right in the heart of networks
Pantanos de Bourges ou “les marais” foram antigamente defesa natural da cidade
fazendo parte, hoje em dia, da paisagem urbana da cidade.
É um conjunto harmonioso de 135 hectares de jardins e hortas atravessados
por canais e rios, tornando-se um lugar de passeio muito agradável. Os “marais”
de Bourges situam-se apenas a 10 minutos a pé do centro histórico da cidade.
Office de
Tourisme
Chevet
Un meraviglioso circuito
Hôtel
gratuito nel centro storico
de Ville
trasformato con l’emozione
Jardin de
della luce e la musica…
l'Archevêché
Ogni giovedì, venerdì, sabato
Place
di maggio, giugno, settembre.
du 8 Mai
Tutte le sere di luglio
Place
Malraux
DEPARTURE
e agosto.
Para descubrir el casco antiguo
tranformado por la música,
la luz y las imágenes…
Emoción garantizada !
Cada jueves, viernes y sábado
de mayo, junio y septiembre.
Todas las noches durante
julio y agosto.
Place Séraucourt
Een prachtige gratis
rondleiding in een
stad badende in
lignt, beelden
en emoties…
Ledere, donderdag,
vrijdag en
zaterdagavond
in mei, juni en
september,
alle avonden
in juli en
augustus.
Para descobrir o bairro
antigo transformado
pela música, a luz e as
imagens…
Emoção garantida !
Maio, Junho; Setembro:
Todas as 5as e 6as feiras e
sábado desde o anoitecer
Julho e Agosto : todas as
noites desde o anoitecer.
cha
C3
4 Museo del “Berry”
El Museo Berry tiene colecciones arqueológicas protohistóricos y galo-romanas
de fuentes locales, obras de la historia medieval de la Sainte-Chapelle
de Bourges, y colecciones de bellas artes, pinturas y esculturas del siglo XV
hasta el siglo XIX.
C3
Het museum “ du Berry” heeft een voorstelling van archeologische
protohistorische en Gallo-Romeinse collecties van plaatselijke herkomst, de
kunstwerken van de middeleeuwse geschiedenis komen van de “Saint Chapelle”
in Bourges, en collecties van Beaux-Arts (beeldende kunst), schilderijen en
beelden uit de XVe tot de XIXe eeuw.
C3
B3
Construído a partir de 1490 e acabado em 1515-1518, é um edifício do primeiro
renascimento francês que abriga hoje em dia o Museu das Artes Decorativas.
Hotel Lallemant é característico pelas suas elegantes fachadas inspiradas
na antiguidade e influenciadas pelo gosto italiano. O museu expõe as suas
coleções nas elegantes salas do Hotel Lallemant tornando-se este numa
Casa-Museu onde os visitantes podem descobrir o espolio de mobiliário,
tapeçarias, e pinturas do Museu desde o século XV ao século XVIII.
Maré
Die Fachwerkhäuser dieser malerischen Strabe, wurden alle nach dem groben
Brand von 1487 gebaut. Früher waren hier Handwerker ansässig.
Heute sind es die Antiquitätenhändler, Geigenbauer und Buchhandlungen
die mit den vielzähligen Restaurants die Aushängeschilder wieder beleben.
El hotel de los Regidores, construido en 1489 fue la sede de la municipalidad
durante tres siglos. En 1624 se añade al edificio gótico un nuevo cuerpo
de galería de estilo clásico. Hoy es un marco excepcional para presentar
la evolución de la obra del pintor moderno “Maurice Estève” (1904-2001).
2 Hotel “Lallemant” Museu das Artes Decorativas
vard
Bourbonnoux - Gordaine
Il Museo del Berry offre belle collezioni archeologiche, protoistoriche e
gallo-romane trovate nella regione. Ci sono anche opere del periodo
medievale trovate nella Santa Capella di Bourges, pitture e sculture dal
XV al XIX secolo che provengono dalle collezioni delle Belle Arti.
3 Museo “Estève” - hotel de los Regidores
C3
Right in the heart of town
Boule
C3
B3
4 Museo del Berry
C3
O Museu situa-se no antigo palácio arcebispal de Bourges,
“le Palais des Archevêques” construído pelo arquitecto francês Pierre Bullet.
O Museu expõe as obras dos melhores artasões de França nas diversas áreas,
que participaram na grande competição anual dos artesãos.
A partir das suas obras, o Museu evoca a história da Sociedade dos “Meilleurs
Ouvriers de France” que teve início em 1924, mostrando a perícia e minúcia
de execução dos artesãos através das suas obras.
oy
Die Altstadt
B3
Of hôtel (Herenhuis) des Echevins
(Schepenen) Het “Hôtel des Echevins”,
in 1489 gebouwd, was drie eeuwen lang
het stadhuis. In 1629 werd een nieuwe
vleugel aangebouwd in de stijl van een
klassieske galerij haaks op het gothische
gebouw. Vandaag aan de dag bevinden zich
in dit uitzonderlijke kader de werken van de
schilder Maurice Estève (1904-2001).
Construido a partir de 1490 y acabado en 1515-1518 es un sorbebio edificio
del Primer Renacimiento francès. El refinamiento excepcional de sus fachadas
se inspiró en la Antigüedad e Italia. El techo del oratorio consta de treinta
artesones con asuntos cristianos o emblématicos. Las colecciones cuentan
con mobiliario, muebles en taracea o en laca de China, un conjunto de tapices
de los siglos XVI y XVII así como objetos de arte y pinturas de los siglos XV y XVIII.
1 Museu dos melhores artasões de França
or m
Das Museum vom Berry präsentiert Sammlungen der protohistorischen Epoche,
wie auch Exponate der provinzialrömischen Geschichte.
Die sakrale Kunst des Mittelalters stammt aus der ehemaligen Sainte Chapelle
von Bourges. Malereien und Skulpturen vom XV. bis XIX. Jahrhundert ergänzen
die Sammlung.
Di stile gotico fiammeggiante eretto fine XIV sec., fu sede municipale
per tre secoli. Un’ala di stile classico venne aggiunta nel 1624.
Accoglie le opere del pittore contemporaneo Maurice Estève (1904-2001).
2 Hotel “Lallemant” museo de los artes decorativos
C4
rx D
4 Museum vom Berry
3 M
useo Estève ; Palazzo degli Échevins
C3
Os Museus
Av.
Ma
B3
3 Estève museum
C3
El museo se ubica en un edificio histórico construido en el siglo XVIII por el arquitecto
“Bullet” para servir de palacio al arzobispo de Bourges. Las colecciones de obras
maestras premiadas, recuerdos y medallas evocan la historia del movimiento
desde su creación en 1924, en las diferentes categorías de oficios seleccionados
entre las 200 profesiones que participan en el concurso anual.
18
Das Schöffengericht wurde 1489 gebaut und war drei jahrhundertelang
Rathaus der Stadt. 1624 wurde ein neuer klassischer Flügel
an das gotische Bauwerk zugefügt. Heutzutage ist dieses Denkmal
ein idealer Ort um die Werke des Malers Maurice Estève (1904-2001) zu besichtigen.
C3
Esemplare significativo
del primo Rinascimento francese, iniziato
nel 1490 e ultimato nel 1515-1518, le sue
eleganti facciate si ispirano all’Antichità
e all’Italia. Da notare il magnifico soffitto
a cassettoni scolpiti con motivi religiosi
e emblematici della cappella. Adibito a
museo, le sue collezioni comprendono
mobili intarsiati o laccati alla lacca di Cina,
arazzi del XVI e XVII sec., oggetti d’arte,
dipinti dal XV al XVIII sec.
1 Museo de los mejores obreros de Francia
re 1
9
Museum Estève-Schöffengericht
Museum van kunst-nijverheid gebouwd vanaf 1490 en afgebouwd tussen
1515 en 1518. Schitterend Renaissance-gebouw uit de eerste, Franse Renaissance.
De uitzonderlijke verfijnde faÿades zijn geïnspireerd op de oudheid en op Italië.
Het plafond van de privé-kapel is versierd met dertig vakken vol motieven
die christelijk of allegorisch zijn. De kunstverzamelingen bestaan uit meubelstukken,
meubels met inlegwerk of van chinese lak, tapijten uit de 16e en 17e eeuw
en kunst-voorwerpen en schilderijen uit de 17e tot de 18e eeuw.
Museo delle
Arti Décorative
C4
Avenue du 11 Novemb
3
2 Hotel Lallemant
2 Palazzo Lallemant
100%Berry
Av. Henri Laud
ier
C3
C3
C3
Los Museos
BOURGES
O Palácio Jacques Coeur é o principal monumento do caminho histórico
de “Jacques Cœur”. Mandado construir por Jacques Coeur, ministro das finanças
do Rei Carlos VII em meados do século XV, é um belo e raro exemplo da arquitetura
gótica civil. O Palácio é um exemplo de uma habitação excecional na busca
de conforto. Através das enumeras esculturas que decoram os tímpanos,
os portais e as chaminés, o turista é convidado a descobrir todo um simbolismo
único do final da idade medieval.
h
Zwischen 1490 und 1515-1518 gebaut, ist es ein Bauwerk, das von der ersten
französischen Renaissance beieinflußt ist. Die skulptierte Dekoration
ist von der Antike und Italien beeinflußt. In der Kunstgewerbesammlung
sind Renaissancemöbel, Intarsia und Lackfirnis, Tapisserien und Malereien
aus dem XV. bis XVIII. Jhdt.
Dit museum bevindt zich in een historisch gebouw dat in de 17e eeuw door
de architekt Bullet werd opgericht als paleis voor de aartsbisschop van Bourges.
Verzamelingen bekroonde meesterwerken, souvenirs en medailles getuigen
van deze geschiedenis, sinds 1924, waarbij jaarlijks via een vergelijkend examen
werkstukken worden bekroond in 200 verschillende beroepen.
Ospite di alcune sale dell’ex palazzo archivescovile edificato fine XVII sec.,
il museo presenta i capolavori premiati nelle varie categorie artigianali e traccia
la storia di questo movimento dal 1924, data della sua fondazione, ad oggi.
TOURIST MAP
5
itc
2 Hotel Lallemant Kunstgewerbemusem
1 Museum van de beste franse handwerkers
1 Museo dei Migliori Artigiani di Francia
O palácio “Jacques Cœur” B3
lév
C3
C4
C4
Se sitúa en la mitad de la carretera histórica “Jacques Cœur” adornada
de numerosos castillos. Raro y bello ejemplo de arquitectura civil gótica,
fue construido a mediados del siglo XV por Jacques Cœur, el ministro de hacienda
del rey Carlos VII. Descubriréis una morada excepcional en la que cada
habitación presenta, para la época, un nuevo enfoque de la comodidad
y de la arquitectura. Las numerosas esculturas que adornan las chimeneas,
los tímpanos de las puertas, los centros ornamentales demuestran también
un gusto por el símbolo característico del fin de la Edad Media.
ké
Das Musem befindet sich im ehemaligen Erzbischofspalast, der im XVII. Jhdt.
von dem berühmten Architekten Bullet errichtet wurde. Seit 1924 nehmen
die besten Handwerker der 200 zugelassenen Berufen an einem alljährlichen
Wettbewerb teil. Die Sammlung der ausgewählten Meisterstücke zeigt
die Sachkenntnisse dieser Handwerker und die Gründungsgeschichte
des Wettbewerbs.
De Musea
I Musei
5
an
1 Museum der besten Handwerker Frankreichs
5
El Palacio “Jacques Cœur” B3
au
C4
B3
5
Principale monumento della strada Jacques Cœur è un raro e splendido
esempio di architettura gotica civile, edificato alla metà del XV sec.
per Jacques Cœur, grande argentiere del re Carlo VII. Dimora di eccezione
per la ricerca del confort, innovativa per l’epoca, la ricchezza del suo decoro
scultoreo rivela la predilezione del tardo medievo per le rappresentazioni simboliche.
Obra-prima da arte gótica, a Catedral
é única na sua conceção, baseada numa
planta sem transepto e com uma fachada
principal erguida sobre cinco portais.
No seu interior, esplêndidos vitrais do
século XIII, com cores brilhantes, convidam
o turista a viajar através no tempo e
na história: descobrindo a vida quotidiana
do tempo medieval através dos seus ofícios,
dos seus costumes, da sua fauna e flora.
A Catedral possui ainda outros vitrais
dos séculos XV, XVI e XVII que ilustram a
evolução da arte dos vitrais de cada época.
eJ
Die Museen
Het paleis van Jacques Cœur
Dit paleis bevindt zich in het centrum, halfwege de “Route Jacques Cœur”,
met zijn talrijke kastelen, een zeldzaam mooi voorbeeld van gothische burgerkunst.
Het paleis werd in het midden van de 15e eeuw gebouwd door Jacques Cœur
(Jaap Hart), Schatkist bewaarder van koning karel de 7e. Hier ontdekt U een uitzonderlijke
woning waar elke zaal een uiterst moderne realisatie is van comfort en bouwkunst.
De talrijke beeldhouwwerken die de open haarden, de deuren en de nisjes versieren,
getuigen van de smaak voor symbolen aan het eind van de middeleeuwen.
B3
Património mundial da Unesco
se
Dieser Palast bildet das Zentrum der
historischen Schloßstraße Jacques Cœur.
Es ist ein seltenes Beispiel der gotischen
Privatarchitektur und wurde
in der Mitte des XV. Jhdt. von Jacques Cœur,
Schatzmeister des Königs Karl VII. errichtet.
Sie werden einen außergewöhnlichen
Wohnsitz entdecken, wo das Verlangen nach
Komfort die Architektur bestimmt hat.
Zahlreiche Skulpturen verzieren
die Kamineinfassungen, die Giebelfelder
der Türen und die Sockel und weisen auf die
typische Vorliebe zu Symbolen dieser Zeit hin.
Palazzo Jacques Cœur
Patrimonio mundial de la UNESCO
Obra maestra del arte gótico, es única en su concepción arquitectural
que descansa en un plano sin crucero. Sus cinco puertas dan a cinco naves.
Sus vidrieras del siglo XIII, con colores relumbrantes, invitan irresistiblemente
a viajar por el tiempo y la historia : vaís a descubrir la vida cotidiana
en la Edad Media a travès de los oficios, los trajes, la fauna, y la flora…
Vidrieras espléndidas de los siglos XV, XVI y XVII que relatan la evolución
del arte de las vidrieras de cada época.
A catedral “Saint-Etienne”
Ru
5
Patrimonio Mondiale dell’Unesco
Capolavoro dell’arte gotica, la cattedrale St Étienne di Bourges si distingue
per la sua concezione ; la sua pianta senza transetto ed i suoi cinque portali la
rendono unica. All’interno le vetrate istoriate del XIII sec. scintillano come arazzi
di vetro, mentre quelle delle cappelle laterali (XV, XVI e XVII sec.) ci illustrano
l’evoluzione dell’arte vetraria attraverso i secoli.
La Catedral “Saint Etienne”
us
Der Palast Jacques Cœur B3
Wereldkultuur van de UNESCO
Meester werk van gothische kunst. Uniek in zijn bouw
met een basisplan zonder dwarsbeuk.
De vijf ingangs deuren van de Kathedraal stemmen
overeen met de vijf Kerkschepen. De glas-in-lood
ramen uit de 13e eeuw, met hun schitterende kleuren,
nodigen u onweerstaanbaar uit tot een reis in de tijd
en in de geschiedenis : U ziet er het dagelijks leven
in de middeleeuwen dankzij de diverse beroepen,
klederdrachten, dieren en bloemen uitgebeeld.
Andere grote glas-in-lood ramen uit de 15e, 16e
en 17e eeuw, illustreren de ontwikkeling van de
glasblaaskunst in de diverse eeuwen.
Cattedrale St-Étienne
Bem-vindo
Ro
De Kathedraal St. Etienne
Weltkulturerbe der UNESCO
Es ist ein Meisterwerk der gotischen Kunst.
Die architektonische Konzeption beruht auf einem
Plan ohne Querschiff mit plastischen Effekten.
Die Glasfenster aus dem XIII. Jhdt. verbreiten Licht
und laden unwiderstehlich zu einer Reise in die Vergangenheit
und der Geschichte ein. Sie entdecken das mittelalterliche
Alltagsleben mit den Handwerkern, der Bekleidung und der
Tier- und Pflanzenwelt…
Bienvenido
-J.
Die Kathedrale Saint Etienne
Benvenuti
eJ
Welkom
Ru
Willkommen
2015
Free admission
An amazing light show, flooding the medieval town with color and music...
Free admission. May, June, September: Thursdays, Fridays and Saturdays. July, August: Every evening
Av. du Gl
y
ormo
ir
Puits No
ie
Alchim
h
Fo
c
B6 7
Resistance and Deportation Museum
Bd
.
Jo
A duty of memory and right to History.
This museum is a place dedicated to the memory
and to the History of the Second World War.
Visiting this site will lead you to a reflection
on life’s sens and commitments,
and on the modernity of Resistance’s values.
Bd
Ca
r
no
t
t
rve
He
Alb
ert
©ADAGP
dou
Rue
E
n
ue
Musée
du Matériel
6
DADP-CG18-F.Lauginie
EMB
Écoles Militaires
de Bourges
Site des Archives départementales
Rue Heurtault de Lamerville
Tel.: 02 48 55 82 60
Monday to friday 8h30/12h30 -13h30/17h30.
Saturday, sundays and holidays - 14h/18h.
H Hotels
Pedestrian tour
Markets
Bicycle trail
Dumping station
Lac d’Auron
C
n
t
ber
Col
l'
uro
r-A
Rue
de
Mo
-su
Rue
é
Abb
x
reu
Av
en
Dr. Tém
oi n
rx D
nt
ard
R.
ed
Ru
ariot
u Ch
R. d
Av. M
a
ovem
Av. Jean J
a
Pelv
n
ro
ap
p
tel
R.
5
un
Rue de Mazières
e
ffr
.D
Av
Rue Théophile Lamy
ès
Scène de cabaret
Nicolas Tournier
(1590-1639)
Les Tilleuls H
er
Rue Bar
b
Sainte-Catherine d’Alexandrie.
Claude Vignon (1593-1670)
ug
.M
al
h
éc
ar
tin
rté
D
N76
Plaimpied
Moulins
Roanne
10h-12h & 14h-18h
“Marais de Bourges”
The Marshlands, full of rivers and canals in the center of town, offer a breath
of fresh air and a great place to stroll.
Ste Louise
Free entrance Museums
OPEN
E
D2
d
St-Ama
n
e
hni
tec
yro
la P
Place
Pierre Hervier
.A
Ber
ibe
Rue de Lazenay
Avenue
de
de
Av.
au
d'e
Rue
la L
ero
t
es
Bd
au
hâte
de
Did
er
ug
Rue
r
R. C
Bd.
len
4
'arm
lle d
Sa
de la
fie
t
ge
FACULTÉ
af
our
auc
nB
ea
Sér
lH
aë
An elegant 16th century mansion with exhibits
of Egyptian,archeological, and gallo-roman
collections.
There are also medieval works from the Holy
Chapel of Bourges, paintings and sculptures
from the 15th to the 20th century given
by the Fine Arts collections.
4, rue des Arènes
Tel.: 02 48 70 41 92
.A
Cimetière
des Capucins
eJ
de
in
Rue
Vail
la
urès
a
ett
mb
Ga
rd
va
ule
Bo
ir
Ave
n
e l'
.d
ale
thédr
la Ca
Musée du Berry, Hôtel Cujas
AD2T
IMEP
Rue E
mile Mart
in
Bou
ce
e
ed d
à pi
tes
inu
Bodableu, tapisserie, 1972
LAHITOLLE DE DROIT
Gardens and
Promenades
Gallo-Roman rampart
La femme
Bd
Bd
m
15
nc
Bd.
B3 4
INSA
r
Summer pool
Robinson
Built in 1489, this Flamboyant
Gothic mansion served
as the Town Hall for three
centuries.
The monument now houses
a collection of paintings
by the contemporary artist
Maurice Estève (1904-2001).
13, rue Édouard Branly. Tel.: 02 48 24 75 38
NEVERS
rg
ebou
Ru
Rue
ean
ar
à
10
bla
Rue de Sarr
5, rue de l’Hôtel Lallemant. Tel.: 02 48 70 23 57
usée Estève, Hôtel des Echevins
M
Paintings
D976
MALUS
MARRONNIERS
SÉRAUCOURT
Château d'Eau
Château d'Art
3
3
Hôpital
Jacques Cœur
nue
Ave Lahitolle
urg
Parking bus
e
Av
.M
e
s
e
vrett
Le
lign
eJ
Ru
oz
èvr
aud
alouet
las
de
ri Sellie
erm
l’ Y
Rib
s
nan
t Re
s
e
n
Er
ustrie
B
de
es
L'Yè
asbo
R. des Hémerettes
chet
ux P
bende
C3
thédrale
la Ca
e
95
Ch
Rue
es Pré
ico
eN
e Str
Jardin de
l'ARCHEVÊCHÉ
. Co
Rue Hen
n
L’Auro
ean
M
ue
in d
de
ied
àp
Anatole
France
Bd. d
B. Charost
son
t
HÔTEL
DE VILLE
lle
Chemin
de Caraqui
Rue Charlet
so
et
ris
Av. E. B
cro
Bd J
dig
em
Le Fa
Ru
re
Du
Rue Jules Guesde
8
tes
nu
mi
R. Moliè
e
H.
A
Here is a fine example of the early French
Renaissance, begun in 1490
with additions in 1515-1518.
The extraordinary sculpted façades
were inspired by Italian antiquity.
Now home to the city’s Decorative Arts
Museum, this building houses collections
of 16th, 17th, and 18th century paintings
and furnishings.
la
zy
ar ts
aun
te J
n o u x Remp
llemant
Por
ne
Sa m
oise
La V
in d
Chem
G. Tory
Placeombe M
c
o
a
ntc
L. L
re enoux
assiè
m
u
a
h
La T
o
lt
Vi
6à
e
1
g
V. Hu
ltaire
l'Ind
Bd. de
Resistance
and Deportation
Museum
H HOTELS
Inn Design
7
Château
de Lazenay
closed
until
th
june 13
2015
Cabinet en ébène - XVIIe
l Chan
l La
Hôte
Rue
yen
N144
ST-AMAND-MD
MONTLUçON
N151
yeus
Michel
verte
nau
ont
Dum
Santos
CAMPING
ROBINSON
The objects on display reflect the will to keep
a tradition of quality through about
200 manual trades and hand-crafts.
Place Étienne Dolet. Tel.: 02 48 57 82 45
2
Place
des Frênes
Passerelle
Nérault
Cle
Parvis
des
métiers
nétry
Cage
Rue Vo
Ra
Place du
mp
e Marceau
rck
8 Mai 1945
a
Place
m
a Pavillon
Malraux
.L
d’Auron
Bd
Muséum Le 22
Centre
6 d'Auron eil-Cas Historique
TROUÉE
VERTE
H
ôtel Lallemant,
Decorative Arts Museum
e
ylone
MARAIS
Généra
n
urbo
Bo
2
rlon
Fulton
Av. de Robinson
Bd.
Bd. du
ue
liq
rsa
Conseil
général
Préfecture
RIVES
Auberge
D'AURON Médiathèque de Jeunesse
1
is
The former Archbishop’s Palace now contains prized works
of the best craftsmen in France.
C3 2
Ch
ub
ép
M. Gé
ni a u
Fer
d
es
g
Le Lan
Moulin
de la Voiselle
Théâtre
me St-Bonnet
nce
a
Cinéma
u
Rue MCB
Jo
naie
Placeand
Mon
G. S
POSTE
s
e
g
r
u
e Bo
M. d auliat
e
R. P
sag bins
PasJaco
des
e Bab
eauvoir
Bd.
r an l y
Cou
R. De
rue
Kyriad
Novotel
Ibis Styles
Ace Hôtel
Ibis Budget
B&B Bourges 1et 2
Formule 1
Mister Bed
Première Classe
R . Ar m urie r s
s
roy
rix
Lor
eB
tain
ecré
au
lbe
Gui
C3
hL
liers
in
res Vois
des Frè
Rue
St-Pierre church
ep
Paris Clermont-Ferrand
N151
Ed
rd B
o ua
GORDAINE
3
École de Musique
CHÂTEAUROUX
H HOTELS
A 71
res
m
ini
M
es
Cours B
Rue d
. Bailly
St-Bonnet
Auditorium
ir
v en
e l'A
Bd. d
A 71
Bourbonnoux - Gordaine
os
cques
sire Ja
i Mes
Qua
St-Henri
6
Auron : “Jacques Cœur Birthplace”
e
Ru
a
Je
q
ac
J
n-
10 bis, rue Jacques-Cœur
Tel.: 02 48 24 79 42
eJ
se
ue
Born in 1400 into a family of merchants,
Jacques Cœur quickly climbed the social ladder
to become one of the most influential men
of his time. Knighted by Charles 7th in 1441
and head of a vast commercial empire in the
Mediterranean, Jacques Coeur decided to begin
the construction of his “Grant Maison” on the
Roman wall of his town.
Ru
o
sR
Liniè
Le Palais
d'Auron
au
H
St-Pierre AURON
e
Ru
PONT
D'AURON
us
5
du S
R
de
Rue
e
Rue G
vin
Ca l
Angleterre
Place
ola
4 Piliers E. Z
orde
B
ue
Emmetrop
Le Nadir
h
la C
les
Bd. d'Auron
r
5
Le Christina
R. C
Éco
Jan
ge
n
éra
lle H
es
é
kél
ry
Ha
Rue
R
la
. de
ed
Ber
Théâtre
Jacques
Cœur
HALLE
AU BLÉ
ENSA
H
P. de Coubertin
um
Mo
ron
s Avaric
Mirebeau
Palais
Jacques Cœur
Bus
Ru
l de
4
uP
ine de
Fe
Le St-Jean r
HALLE
ST-BONNET
Cujas
rène
des A
Rue
L’A
u
C ou r
4
r
Apartélia H inal
QUAIS DU PRADO
Place
Planchat
NATION
ed
e t e r bo r o u g h
Rue
Ru
N-Dame
Place
Mirpied
Trois Pommes
Cinémas
3
Patinoire CGR
Rue Littré
foire
Palais
de
p
des Sports
m
du Prado Cha Gare
u
d
routière
ue
H Ibish
Can R PRADO
vitc
a
At the heart of the château-studded Historic Route
Jacques-Cœur lies this rare example of civil Gothic
architecture, built in the 15th century by Jacques Cœur,
financier to King Charles 7. Here you will discover
rooms exceptionally well laid-out, with a number of
surprising modern conveniences.
Sculptures abound on fireplace mantles, doorways, and
corbels, reminders of the taste for whimsy and symbol at
the end of the Middle Ages.
Avenue
aR
Maison des
Associations
Fonta
ST-BONNET
AVARICUM
Rue Gambon
5
The timber-framed houses dating back to just after the “Great Fire
of the Magdalene” in 1487 make this one of the most charming districts
of Bourges. Old book shops, antique dealers, and violin vendors help to
preserve the medieval air of this street lined
with numerous restaurants.
el
u
HÔTEL
DIEU
POLICE
re
is Mallet
The Medieval Quarter
Jardin des
PRÉS-FICHAUX
P
de
Pont Merlan
L
o
eM
v
L’Yè
lon
Rue Lou
B3
H
Rue des Poulies
Bd. de Juranville
A spiral staircase of 396 steps will take you up 66
meters to the top of the North Tower, nicknamed
the “Butter Tower” because it collapsed
in 1506 and was rebuilt thanks to the sale of
indulgences.
The panoramic view of the city from here is a
photographer’s delight.
Closed on Sunday morning
Tel.: 02 48 65 49 44
Le Bourbon
.d
ans
The crypt, which was built
in about 1200, was designed
to raise the choir to the desired height.
The tomb of the Duke of Berry is in the
double ambulatory, while the tombs of
Bourges’ archbishops form a semicircle
behind.
Closed on Sunday morning
Tel.: 02 48 65 49 44
d'Orlé
Climb up the North Tower
H
re
Les 4 Pelles
Raymond Boisdé
Bd
e
Avenu
2
As the symbolic figurehead of Capetian France against
rival Plantagenet occupations in the south, the
cathedral of Bourges had to be a unique and grandiose
monument.
The anonymous Master of Bourges thus chose a floor
plan without a transept and plastic effects that were
revolutionary for its time.
Visit the Crypt
v
L’Yè
Brit Hôtel Olympia
Quai des Maraîchers
Centre nautique
LA CHARITÉ
AUXERRE
Musée
des Meilleurs Ouvriers
de France - Crafts Museum
d
World Heritage Monument
mard
bre
191
8
n
audier
ulo
N151
R
Museums Free entrance
C4 1
sancERRE
arité
oute de La Ch
re Sé
H Le Cygne
H P’tit Dej Hôtel
H Villa C
D955
v r e h e mi n
C
L
o
eM
Av. P
ier
MONTARGIS
PARIS
e
l
l
Gau
. de
Cha
lle
E
è
L’Y
UNESCO
After becoming royal domain in 1100, the city of
Bourges steadily gained in size and in wealth.
High over the old town and encased within the
Gallo-Roman wall, the Great Tower (twin to the Louvre
dungeon) stood as a symbol of royal authority, while
the Gothic cathedral under construction exalted the
power of the See of Bourges, primate of the ancient
province of Aquitaine.
B4
Le Berry H
Palais Jacques Cœur
D
D940
Rue Félix Chédin
Rue du G
énér
al
Paris-Bourges
1h50
s Prés-le-Roi
Avenue de
Logitel
Campanile
Bourges Nord
Aurore
Balladins
BOURGES AT THE DAWN
OF THE 13th CENTURY
C4
Gare SNCF
H HOTELS
1
What to see, Events, Accomodations.
Le Palais Jacques-Cœur
C
Av. Henri
L
YOUR GUIDE 24/24
Hôtel des échevins
Juifs
St-Doulchard
MEHUN/YÈVRE
vierzon
orléans
TOURS
Berry
St-Etienne Cathedral
B
N76 - D944
click
’N visit
BOURGES
THE FILM !
Passage casse-cou
des
A
FREE ACCESS
C3
Couvent des Augustins
Rue
Rue Mirebeau
Avenue du 11 N
Hôtel Lallemant
oysin
Grange aux Dîmes
'Au
Entrance at
Jardin de l’Archevêché
Suggested itinerary
Enter via the Chemin des 4 Pelles and exit either via the Rue de Babylone or
the Passerelle Nérault and the Boulevard Chanzy (1 hour, on foot).
Monday Tuesday Wednesday Thursday Friday Saturday Sunday
Meilleurs
Ouvriers
Hôtel
Lallemant
Musée
Estève
Musée
du Berry
Musée
Résistance
see special schedule
Free parking Place Pierre de Coubertin
C5 6
C4
Archbishop’s garden
A magnificent view of the cathedral can be had from the flower beds
and immaculate borders of this 17th century garden.
Fair weather brings animated afternoons around the music pavilion,
the Merry-Go-Round, and children’s playground.
C2
P
rés-Fichaux garden
Situated on the old marshlands, this garden was created between 1923
and 1930 in the Art Deco style with shrubs clipped or trimmed
into fantastic shapes.
A rose garden, fountains, and sculptures complete these pleasant
surroundings.
N
atural History Museum
Surprises galore are in store for all ages at this
discovery center for science and the environment.
The museum’s team of biologists are leaders of a
conservation project concerning the European bat.
Open every day except January 1, May 1, November 1 and
December 25, from 14:00 to 18:00 and in addition, from
10:00 to 12:00 during school holidays in Zone B.
Tel: 02 48 65 37 34 www.museum-bourges.net
Entrance : 4,10 €
Closed
january 1st,
may 1st,
november 1st,
december 25