RELATóRIO ANUAL 2008 ANNUAL REPORT

Transcrição

RELATóRIO ANUAL 2008 ANNUAL REPORT
relatório anual 2008 Annual report
relatório anual
Av. Angélica 2.530 • 19o andar
CEP 01228-200 • São Paulo • SP
2008 Annual report
Princípios Organizacionais Organizational Principles
Missão
Mission
Oferecer às pessoas entretenimento e possibilitar o acesso a bens de consumo por meio da comercialização, distribuição e financiamento de produtos e
serviços, procurando concretizar sonhos e contribuir de forma ética e responsável para o desenvolvimento do País.
Offering people entertainment and providing access to consumer
goods through marketing, distributing and financing products and
services, aiming to materialize dreams and make a responsible
ethical contribution to Brazil’s development.
Visão
Vision
Be the main reference for society in all sectors in which we act.
Ser a principal referência para a sociedade em todos os setores em que atua.
Nossas Crenças (Princípios e Valores)
• Ética e respeito como base de nossos relacionamentos;
• Manutenção de um ambiente corporativo que propicie a autoestima e a valorização de nossos colaboradores;
• Crença no aperfeiçoamento, na inovação e na agilidade como forma de estarmos constantemente sintonizados aos nossos clientes e aptos a atender
e superar suas expectativas;
• Estímulo à criatividade e à competição ética e saudável na busca incessante de melhores resultados como fatores-chaves para o sucesso de nossas
atividades;
• Reconhecimento do trabalho e da satisfação profissional como requisitos
para a organização e seus colaboradores atingirem seus objetivos corporativos e individuais;
• Obtenção do lucro e remuneração constante do patrimônio do acionista, em
consonância com as práticas de Responsabilidade Corporativa como contrapartida aos nossos resultados e alicerce de desenvolvimento sustentável
do País.
Código de Conduta Ética
Norteados pelo conjunto de princípios organizacionais, as práticas adotadas pelas empresas do GSS e seus colaboradores orientam-se pela
ética no relacionamento com todos os públicos direta ou indiretamente
envolvidos em nossos negócios (stakeholders). As diretrizes de conduta ética estão reunidas no Código de Conduta Ética do Grupo Silvio Santos, disponível nas versões impressa e eletrônica. O Código de Conduta
Ética do GSS prepara os colaboradores para zelar pela marca “Grupo
Silvio Santos” e de suas empresas, por meio de suas práticas e relacionamentos, de forma a contribuir para o bem comum e desenvolvimento
da sociedade.
Our Beliefs (Principles and Values)
• Ethics and respect as the basis for our relationships;
• Maintaining a corporate environment that fosters self-esteem and
appreciation of our staff;
• Belief in improvement, innovation and agility as means of being
constantly attuned to our customers and able to meet and exceed
their expectations;
• Encouraging creativity with ethical and healthy competition in
constant pursuit of better results as key factors for the success of
our activities;
• Recognizing work and job satisfaction as requirements for the
organization and its staff to achieve their corporate and individual
objectives; and
• Obtaining profit and constant remuneration of shareholders equity
in consonance with Corporate Responsibility practices as the
cornerstone for our results and sustainable development in Brazil.
Code of Ethical Conduct
Guided by the set of organizational principles, the practices adopted
by GSS companies and their employees are based on ethics in relationships with all direct or indirect stakeholders. Guidelines for ethical
conduct are brought together in the Silvio Santos Group (GSS) Code
of Ethical Conduct, available in printed and electronic versions. The
GSS Code of Ethical Conduct prepares staff to enhance the “Grupo
Silvio Santos” brand and its companies through their practices and
relationships in order to contribute to the common good and development of society.
Sobre este relatório About this report
O presente relatório retrata essencialmente o desempenho das empresas do
Grupo Silvio Santos no ano de 2008. Entretanto, algumas informações foram
atualizadas com dados referentes ao primeiro semestre de 2009 com o objetivo de comunicar com maior adequação as ações desenvolvidas pelo Grupo.
This report essentially shows how the Silvio Santos Group companies
performed in 2008. However, some of the data has been updated
to reflect the first half of 2009 and so more appropriately report on
initiatives being developed by the Group.
Carlos Meira
Carlos Meira nasceu no Rio de Janeiro, onde ingressou no
curso de gravura da Escola de Belas Artes da Universidade
Federal (UFRJ) deste Estado. É artista plástico e ilustrador
publicitário. O trabalho de escultura em papel começou a ser
desenvolvido por ele em Portugal, onde foi designer gráfico.
A técnica consiste, basicamente, em recortar, moldar e pintar
elementos de papel que depois de montados minuciosamente
em sobreposições confere um efeito de tridimensionalidade
à obra. Suas esculturas já ilustraram campanhas no exterior
e inúmeras peças publicitárias para importantes empresas
no Brasil.
Um dos poucos artistas a escolher esta arte, abraçou
integralmente a carreira de ilustrador em 2000. Desde então já
ilustrou 5 livros, realizou 7 exposições individuais e atualmente
participa da Exposição “Ilustra Brasil” da SIB – Sociedade dos
Ilustradores do Brasil, em São Paulo.
Carlos Meira was born in Rio de Janeiro, where he
attended the engraving course of Escola de Belas
Artes (School of Fine Arts) of the Federal University
(UFRJ) of this State.
He is a plastic artist and advertising illustrator. He began
developing his paper sculptures in Portugal, where he worked
as a graphic designer.
The technique basically consists of cutting, molding and painting
paper elements which are subsequently minutely assembled
in overlays, conveying a tridimensional effect to the work. His
sculptures have already illustrated various campaigns abroad
and several advertising pieces for major Brazilian companies.
One of the few artists to turn to this art, he fully embraced the
career of illustrator in 2000. He has since then illustrated 5 books
and held 7 individual exhibitions, and in 2009 participated in the
“Illustrate Brazil” Exhibition, held by SIB - Sociedade dos Ilustradores
do Brasil (Brazilian Society of Illustrators) in São Paulo.
Mensagem do Presidente
Em 2008, comemorávamos os 50 anos do Grupo
Nossos números refletem a força e as sinergias das
Silvio Santos em meio à euforia de um mundo que apre-
empresas de uma organização que tem nos elementos de
sentava, até então, uma exuberância notável e contínua
sua identidade seu diferencial: há 50 anos, oferecemos
no comportamento das economias mundiais.
produtos e serviços altamente identificados com os
sonhos e as demandas do povo brasileiro; praticamos
Até que, no final de setembro, acordamos todos em
a inovação sem esquecer o patrimônio contido em
meio àquela que ficou conhecida como a pior crise
nossas marcas, que geram a fidelidade de milhões de
econômico-financeira em nossa história recente, a
nossos clientes habituais e conquistam milhares de
se abater sobre os mercados, agora amplamente
outros à medida que desenvolvemos e implantamos
dependentes e globalizados.
novos negócios.
Mais de um ano após os acontecimentos originados
Para o Grupo Silvio Santos, crise sempre foi sinônimo
em setembro de 2008 com o desmonte dos subprimes
de oportunidade. Temos uma história de compromisso
americanos, podemos enxergar o cenário com a
com nossas marcas, nossos clientes e com o Brasil, a
sabedoria que a distância do ápice dos acontecimentos
qualquer tempo e em qualquer circunstância.
nos permite.
Em 2008, nosso volume de investimentos se manteve
O que isso tudo tem a ver com nossos resultados
próximo ao ano anterior, chegando a R$ 95,6 milhões,
em 2008 e, mais ainda, com a história de sucesso do
e já podemos antecipar que os números para 2009
Grupo Silvio Santos e suas empresas? Tudo.
serão muito superiores a isso, tomando como exemplo as aquisições da Braspag, empresa líder no mer-
É
imprescindível
destacar
que
a
avassaladora
cado brasileiro de processamento de transações on
crise financeira mundial ocorreu porque empresas,
line, agora parte importante das operações da Divisão
seus gestores e administradores abandonaram os
Financeira e da rede de lojas Dudony, que possibilitou
fundamentos da atividade econômica.
crescimento exponencial da nossa rede de lojas de
varejo com a marca Baú da Felicidade.
É possível verificar, hoje, que os mercados e as empresas
mais abaladas pelas consequências da crise foram
Nossos investimentos continuam no SBT, em qualidade
justamente aqueles que deixaram de lado os mais fortes
técnica e conteúdo das produções, nos altamente
elementos de sua identidade em busca de lucros de
promissores mercados imobiliário, por meio da Sisan, e
curto prazo, muitas vezes produzidos de forma artificial,
de cosméticos, com a marca Jequiti, e com um poten-
abandonando os pressupostos do negócio.
cial enorme de geração de negócios e resultados.
Os resultados do Grupo Silvio Santos no ano de 2008
Definitivamente: somos o Brasil que sonha e realiza.
têm um significado que vai muito além dos números aqui
apresentados. Afinal, continuamos entre as 70 maiores
companhias brasileiras em faturamento e atingimos o
montante de R$ 4,42 bilhões de faturamento bruto,
14,7% superior aos resultados do ano de 2007.
Message from the President
In 2008, we celebrated the 50th anniversary of the
are closely identified with the dreams and
Silvio Santos Group amid the euphoria of a world that
demands of the Brazilian people; we practice
had been showing remarkable and continuous
innovation without forgetting the equity
exuberance in the behavior of its economies.
contained in our brands, which have built the
loyalty of millions of our regular customers
Then, at the end of September, everybody woke up
and won over thousands more as we develop
in the midst of what was to be known as the worst
and roll out new business ventures.
economic and financial crises, in recent history, to hit
the markets, now largely interdependent and globalized.
For the Silvio Santos Group, crisis has always
been synonymous with opportunity. We have
More than a year after the events that began in
a history of commitment to our brands, our
September 2008 with the collapse of America’s
customers and Brazil, whatever the period or
subprime mortgages business, we can examine the
the circumstances.
scenario with the wisdom of hindsight.
In 2008, our investment volume remained
What does all this have to do with our 2008 earnings
close to last year’s, reaching R$95.6 million,
or the success story of the Silvio Santos Group and its
and we expect the 2009 figures to be much
companies? Everything.
higher, taking the example of the acquisitions of
Braspag, a leading online transaction processing
It must be emphasized that the devastating financial
firm in the Brazilian market, now an important
crisis occurred because companies, their managers and
part of the operations of our Financial Division,
administrators lost sight of economic fundamentals.
and the Dudony chain of stores, which facilitated
exponential growth of our network of retail
Today, we can see that the markets and businesses
stores under the Baú da Felicidade brand.
most affected by the crisis were precisely those that
left aside the strongest elements of their identity and
We are continuing to invest in the technical
pursued short-term gains, in many cases drummed up
quality and content of SBT [television], in the
artificially, while neglecting the basic premises of
highly promising property market through Sisan,
their business.
and in cosmetics through the Jequiti brand, with
enormous potential for generating business
The significance of the Silvio Santos Group’s 2008
and earnings.
earnings goes well beyond the numbers shown here.
After all, we are still one of Brazilian top 70 companies
Definitively we are the Brazil that has dreams
in terms of sales and our gross revenues totaled
and makes them come true.
R$4.42 billion – 14.7% higher than in 2007.
Our numbers reflect the strength and synergies of
the business of an organization whose competitive
edge is in the elements of its identity: for 50 years,
we have been offering products and services that
Luiz Sebastião Sandoval
Presidente
President
3
50 anos de sonhos
50 years of dreams
O Grupo Silvio Santos completou, em 2008, meio século
In 2008, the Silvio Santos Group celebrated half a
de atividades. Uma história que fez da diversificação
century of doing business. A history that made business
de negócios o centro de uma estratégia vencedora de
diversification into the core component of a winning
identificar e aproveitar as oportunidades, independente de
strategy for detecting opportunities and grasping them,
cenários econômicos adversos.
regardless of adverse economic scenarios.
São 50 anos levando emoção e permitindo a milhões de
For 50 years GSS has brought emotions and enabled
brasileiros realizar seus sonhos por meio dos negócios do
millions of people to achieve their dreams through
Grupo, que compreendem entretenimento, serviços de co-
the Group’s businesses, which include entertainment,
municação, varejo, crédito, hotelaria, empreendimentos imo-
communication services, retail, credit, hotels, real
biliários, cosméticos e agora também varejo eletrônico.
estate, cosmetics and now online retail too.
A sinergia e integração de todas essas atividades é, desde
Right from the start, the synergy and integration of
seu início, uma característica marcante no Grupo, impressa
all these activities has been a hallmark of the Group,
por Silvio Santos, seu acionista majoritário e um comunicador
imprinted by Silvio Santos, its majority shareholder, a
com um tino reconhecido para os negócios, um empresário
communicator with a recognized gift for business, and a
com um dom incomum para a comunicação.
businessman with an unmatched gift for communication.
Administrado pela holding do Grupo Silvio Santos, a Silvio
Managed by the GSS holding company, Silvio Santos
Santos Participações Ltda., o Grupo conta com estruturas
Participações Ltda., the Group has highly professional
e sistemas de gestão altamente profissionalizados e cerca
management structures and systems with a staff of
de 9.500 colaboradores diretos, que unem competência
nearly 9,500 direct employees, combining professional
profissional e orgulho de pertencer a uma organização que
competence and pride in belonging to an organization that
faz parte da história do Brasil.
is part of Brazil’s history.
Em 2008, um período que será lembrado como um dos pi-
In 2008, a period that will be remembered as one of the
ores momentos para a economia mundial, o Grupo Silvio
worst moments for the world economy, Silvio Santos
Santos não desacelerou. Ao contrário, manteve um forte
Group did not slow its growth. On the contrary, it kept up a
ritmo de investimentos nos negócios tradicionais e no de-
strong pace of investment in its traditional businesses and
senvolvimento de novas oportunidades e, com isso, apurou
developed new opportunities. On this basis, its earnings
resultados que o mantém entre as principais organizações
continued to rank among the leading organizations in the
empresariais do país – 68ª posição no ranking de Melhores
Country – it ranked 68th in sales volume among “Brazil’s
& Maiores – As 1000 Maiores Empresas do País, publicado
Biggest & Best Top 1000 companies” published by the
pela revista Exame, com base em volume de vendas.
business magazine Exame (Melhores & Maiores).
e realizações
and achievements
São 42 empresas que atuam em conjunto na busca de
The conglomerate’s 42 companies are working
novos processos, aprimoramento tecnológico e desenvol-
together to pursue new processes and
vimento de novos produtos e serviços, ao mesmo tempo
technological improvements and to develop new
em que se consolidam entre as principais em seus seg-
products and services while consolidating among
mentos de atividade.
the leaders in their segments.
A Divisão de Comércio e Serviços é formada pelo Baú da
The Retail and Services Division comprises Baú da
Felicidade, empresa pioneira do grupo e que, em constante
Felicidade, one of the Group’s pioneer companies
renovação, deu origem, desde 2007, à rede Baú Crediário,
that are constantly renovating their business. In 2007,
cujos resultados e velocidade de expansão se destacam
it opened the Baú Crediário chain of credit outlets,
nas estratégias de negócios da Divisão, que conta
whose earnings and fast growth are a standout in the
também com a Liderança Capitalização S.A, integrada
strategy of the Division, which also includes Liderança
ao Grupo Silvio Santos em 1975, empresa pioneira no
Capitalização S.A., a part of the Silvio Santos Group
mercado ao lançar, em 1991, os títulos de capitalização
since 1975. Liderança broke new ground in the market
Tele Sena, os mais vendidos no País em produtos do
in 1991 by launching Tele Sena (a savings bond with
gênero. Com alto índice de fidelização entre seu público,
prize draws attached), now the top selling product of
a Tele Sena também incorpora as novas tecnologias às
its kind in Brazil. Tele Sena has built up a high level
suas estratégias, prevendo, em breve, a comercialização
of loyalty and is incorporating new technologies to its
dos títulos pela internet e pelo celular.
strategies; it will soon be selling its savings-bond/prizedraw product on the Internet and by cell phone.
Mais do que pelo crédito, o Banco PanAmericano, líder da
Divisão Financeira, é reconhecido por oferecer um amplo
Banco PanAmericano, the leader of the Financial Division,
leque de soluções financeiras, principalmente ao público
is recognized not only for providing credit but also a wide
de baixa renda. Atuando em 85% do território nacional, é o
range of financial solutions – primarily for low-income
banco com a quarta melhor performance do Brasil, segundo
customers. It covers 85% of Brazil’s land area and is
ranking da revista Dinheiro. São 2,8 milhões de clientes
the Country’s fourth top-performing bank on Dinheiro
ativos em diversos tipos de financiamento, 11,8 milhões
magazine’s ranking. It has 2.8 million active customers for
de cartões de crédito emitidos entre Private Label e com a
various types of loans, 11.8 million credit cards issued as
bandeira Visa e Mastercard, 3,3 milhões de clientes ativos
“private label” or under the Visa and Mastercard brands,
nas operações de seguros e 11,8 mil em consórcio. Com
3.3 million active customers in the insurance business
a abertura de capital do Banco PanAmericano ao mercado
and 11.800 members of purchasing pools (consórcios).
na Bolsa de Valores de São Paulo, no final de 2007, e
Banco PanAmericano went public and was listed on the
contando com sofisticados mecanismos de governança
São Paulo Stock Exchange at the end of 2007. Using
e análises de risco, a instituição adotou, em 2008, uma
sophisticated governance procedures and risk analysis, it
6
série de ajustes que se mostraram eficazes para combater
made a series of adjustments in 2008 that have proven
os efeitos da crise internacional e continuar crescendo
effective in fighting the effects of the international crisis
por meio de medidas estratégicas que mantenham a
and enabled it to continue growing through strategic
competitividade da Divisão.
measures ensuring the Division’s competitiveness.
A Divisão de Comunicações é capitaneada pelo Sistema
The Communications Division is headed by Sistema
Brasileiro de Televisão – SBT, emissora que há 28 anos
Brasileiro de Televisão (SBT), which has been occupying a
ocupa um lugar especial nos lares de 98% dos domicílios
special place in the homes of 98% of Brazilian households
brasileiros. Em 2008, foi destaque da emissora a campanha
for 28 years. In 2008, SBT highlighted an institutional
institucional que incentivou a população a acreditar no País
campaign encouraging Brazilians to believe in the future
e reforçou a posição de confiança do Grupo no Brasil com
of the Country and emphasizing the Group’s position of
uma mensagem de otimismo e crença no trabalho. Para
confidence in Brazil with a message of optimism and belief
2009, o SBT continua investindo na nova programação e
in hard work. For 2009, SBT is continuing to invest in new
apostando na tecnologia digital.
programming and digital technology.
A Sisan Empreendimentos Imobiliários é mais um exemplo
The property developer Sisan Empreendimentos
da capacidade de diversificação e integração dos negó-
Imobiliários is another example of the capacity for
cios do GSS. Criada para otimizar o portfólio de ativos
diversification and integration shown by GSS businesses.
imobiliários do Grupo Silvio Santos, consolidou-se, nos
Designed to optimize the portfolio of real estate assets
últimos anos, como incorporadora que oferece produtos
of the Silvio Santos Group, in recent years it has
certeiros para o mercado imobiliário, seja no segmento
consolidated as a developer, successfully offering
habitacional – com produtos de qualidade e acessíveis
products in the real estate market, from the housing
para todas as classes sociais, em centros comerciais de
segment – with affordable quality products for all social
excelente localização e padrão, ou em hotelaria, com o
classes, to high-end shopping malls in excellent locations,
premiado Hotel Sofitel Jequitimar.
or hotels, with the award-winning Hotel Sofitel Jequitimar.
Outro destaque é a SS Cosméticos, que comercializa a
Another highlight is SS Cosméticos, which markets
marca Jequiti, que vem se consolidando rapidamente no
the Jequiti brand, which has been consolidating rapidly
competitivo e lucrativo mercado brasileiro de cosméticos,
in the competitive and profitable Brazilian cosmetics
conquistando todos os dias novos consumidores na venda
market, winning over new customers every day through
porta a porta, com a ampla rede de consultoras Jequiti. Os
its door-to-door sales and extensive network of Jequiti
excelentes resultados da operação, em pouco mais de três
consultants. The excellent results in just over three years
anos de atuação, justificam novos investimentos, como a
of operation have led to new investments, such as the
linha Villa Jequiti, lançada já em 2009. A marca Hydrogen,
Villa Jequiti line, which was launched in 2009. The
comercializada em 2008, foi vendida em 2009.
Hydrogen brand, marketed in 2008, was sold in 2009.
O compromisso do Grupo Silvio Santos com o Brasil vai
The Silvio Santos Group’s commitment to Brazil goes
além de seu desempenho econômico-financeiro. Envolve
beyond its economic and financial performance. It also
também investimento social, realizado com o mesmo
involves social investment, carried out with the same
profissionalismo, sinergia e senso de inovação que ori-
professionalism, synergy and sense of innovation that
enta a gestão de seus negócios. O Centro Cultural Grupo
drives the management of its business ventures. Centro
Silvio Santos, entidade sem fins lucrativos criada em 2002,
Cultural Grupo Silvio Santos [cultural center] is a nonprofit
consolida as práticas de responsabilidade social corpora-
organization created in 2002 to consolidate corporate
tiva das empresas do Grupo Silvio Santos.
social responsibility practices for the group’s companies.
Com foco em arte-educação, os projetos e produções
With a focus on art education, drama projects and
teatrais do Centro Cultural GSS já beneficiaram milhares
theatrical productions the GSS Cultural Center has
de alunos e professores das redes pública e particular
benefited thousands of students and teachers from
de ensino, além de chegar a toda sociedade por meio de
public and private schools, while reaching out to
exibições teatrais aos finais de semana, iniciativas estas
the wider community through weekend theatrical
amparadas por uma forte política de gratuidade para es-
events as initiatives based on a strong policy of no
colas de comunidades carentes e entidades beneficentes,
cost for schools in poor communities or philanthropic
cumprindo sua missão social de promover a transforma-
organizations, thus fulfilling its mission of fostering
ção das pessoas por meio da arte.
individual transformation through art.
Em 2009, demonstrando inequivocamente sua política de
In 2009, clearly demonstrating its policy of not only
que é preciso não só acreditar como investir no Brasil e nos
believing in Brazil and Brazilians but also investing in
brasileiros, o Grupo expande ainda mais suas atividades,
them, GSS further expanded its business by acquiring
adquirindo uma das principais redes varejistas do Paraná
one of the leading retail chains in the State of Paraná
e incorporando-a às operações das lojas Baú Crediário,
and incorporating it to the operations of Baú Crediário
além de comprar a maior empresa brasileira de transações
stores. It also bought Braspag, Brazil’s leading
eletrônicas, a Braspag, que passou a fazer parte da Divisão
electronic transactions firm, which became part of
Financeira do Grupo.
GSS’s Financial Division.
São exemplos que apontam para outros 50 anos em
These examples point to another 50 years of constant
permanente evolução, que mostram a segurança e as
advances, showing the confidence in the future and
perspectivas de perpetuidade de um Grupo que tem
prospects of perpetuity for a company whose main
expertise is creating and building brands that translate
relationships of unbreakable trust and credibility with
inabaláveis com o consumidor e a sociedade brasileira.
Brazilian consumers and society as a whole.
2008
como seu maior expertise criar e consolidar marcas que
estabelecem uma relação de confiança e credibilidade
Relatório Anual
Annual Report
7
Mesmo com as dificuldades enfrentadas,
no ano de 2008 a economia brasileira
apresentou resultados positivos
Despite the difficulties it faced in 2008, the
Brazilian economy posted positive results
O primeiro semestre de 2009 apresentou melhora em
The first half of 2009 showed improvements over
relação ao final do ano passado. Os últimos meses
the end of 2008. The last few months of 2008
de 2008 foram caracterizados por forte deterioração
were characterized by a severe deterioration
da atividade econômica doméstica, derivada da cri-
of domestic economic activity derived from the
se internacional que abateu os países desenvolvidos.
international crisis in the developed countries.
A crise afetou principalmente nossas exportações e
The crisis has mainly affected our exports
investimentos. As exportações caíram por conta de
and investments. Exports fell due to weaker
uma demanda internacional enfraquecida, enquanto os
international demand, while investments have
investimentos sofreram os impactos da elevação dos
been hit by the rising cost of borrowing and the
custos de empréstimos e da perspectiva de demanda
prospects of domestic demand falling, too.
doméstica em queda.
At the beginning of 2009, there were also
Ao entrarmos 2009, havia indicação ainda de deterio-
indications of further deterioration, with industry
ração adicional, com a indústria chegando a cair 17%
showing a record of 17% fall on the same months
na comparação com os meses do ano anterior, um re-
of the previous year. Similarly, GDP followed the
corde. Da mesma forma, o PIB seguiu trajetória de de-
downward trajectory that started in the last quarter
clínio iniciada no último trimestre de 2008, com queda
of 2008, with a 0.8% fall marginally and a 1.8% fall
de 0,8% na margem e -1,8% na comparação com o
compared to the same quarter of the previous year.
mesmo trimestre do ano passado.
This crisis has had a different impact on Brazil’s
8
Vale dizer que essa crise tem tido impacto diferente na
economy compared with previous recessions.
economia nacional comparada com recessões passa-
Firstly, the other crises were generated domestically.
das. Primeiro, as outras crises eram geradas domesti-
Secondly, they used to affect every segment, and
camente. Segundo, costumavam afetar todos os seg-
the domestic market in particular. Now the crisis has
mentos, com peso principal no mercado doméstico.
affected mostly markets for imports and exports.
Cenário Econômico
Economic Scenario
9
Para estimular a
economia,
o governo fez
importantes
desonerações,
como a do
para
eletrodomésticos
da linha branca
e veículos
IPI
To stimulate the
economy,
the government has
made major tax cuts,
such as the IPI
tax on vehicles and
white-line goods
* Nova marca do Baú utilizada em 2009 * New Baú brand used in 2009
Agora, a crise foi importada e afetou majoritariamente
The overall domestic market has been through
o mercado externo. A dinâmica do mercado interno de-
a slowdown, of course, but hasn’t had the sharp
sacelerou, naturalmente, mas não teve fortes quedas
declines as seen in industry.
como se viu na indústria.
10
Relatório Anual
Annual Report
2008
Several factors may explain this behavior. Since the
Várias razões podem explicar esse comportamento.
domestic market was not so badly affected, services
Como o mercado interno não foi tão atingido, os serviços
continued to grow and this ensured growing income
continuaram crescendo e isso garantiu expansão de renda
and employment for the lower classes in Brazil,
e emprego das classes mais baixas no Brasil, cuja maior
most of which are to be found in this segment. The
parte se encontra nessa segmentação. O governo também
government also took vigorous monetary and fiscal
disponibilizou fortes políticas monetária e fiscal para mitigar
measures to mitigate the crisis. From the Central
a crise. Do lado do Banco Central, o forte aumento de
Bank of Brazil’s standpoint, its major boost to liquidity,
liquidez, junto com a queda da taxa Selic de 13,75% para
along with the benchmark Selic rate being slashed
8,75%, tem sido fundamental para estimular a economia.
from 13.75% to 8.75%, have been fundamental
Da mesma forma, as políticas de aumento do salário
in stimulating the economy. Similarly, policies such
mínimo, do Bolsa Família e do salário e emprego do
as raising the minimum wage, the Bolsa Familia
funcionalismo também ajudam a arrefecer o impacto
family grant program, and public-sector wages
da crise. A qualidade desse gasto fiscal não é dos
and employment also helped reduce the impact of
melhores, pois poderia ser centrado em investimento,
the crisis. The quality of fiscal spending is not the
mas de qualquer forma terá impacto no crescimento da
best, since it could be more investment focused,
economia este ano. Também foram importantes algumas
but in any event it will have an impact on economic
desonerações, como a do IPI (Imposto sobre Produtos
growth this year. Also important were some tax
Industrializados) para automóveis e linha branca.
relief arrangements, such as temporarily exempting
vehicles and white-line goods from the tax on
Ao mesmo tempo, o setor
externo não sofreu com a
crise. Em outros momentos,
o financiamento externo
secaria e traria problemas
por conta de déficits em
conta corrente, em geral
muito
elevados.
Dessa
vez, o déficit em conta
corrente estava e está
sob controle e a entrada
de
recursos
principalmente
industrialized products (IPI).
A redução na taxa de juros
tem sido importante para
a economia
Interest rate cuts have been
important for economy
continuou,
de
At the same time, the
external sector has not
suffered from the crisis.
At other times, external
funding would dry up and
pose problems due to
current account deficits,
usually very high. This time,
the current account deficit
has been under control
boa
and the inflow of funds
qualidade. O investimento estrangeiro direto, que
continued, especially good quality investments.
fechou ano passado em US$ 45 bilhões, ainda deve
Foreign direct investment, which ended the
garantir este ano uma entrada da ordem de US$ 22
previous year at US$45 billion, is likely to reach
bilhões. Em outras palavras, passamos por um forte
around US$22 billion this year. In other words, we
teste e a economia conseguiu se sair relativamente bem
have been through a severe test and the economy
do choque.
has been able to emerge from the shock in
relatively good shape.
Daqui para frente é administrar o retorno à normalidade,
retirando, gradualmente, os estímulos que foram dados.
Going forward we have to administer the return
A economia já parece andar com pernas próprias neste
to normality and gradually remove the stimulus
momento, o que deve garantir um PIB em torno de 0%
measures that were introduced. The economy now
este ano. Esse número parece baixo, mas não podemos
seems to be getting back on track, which should
esquecer que a maior parte do mundo está com queda
ensure a GDP of around 0% this year. This might
no PIB em 2009. As condições que estão sendo colo-
seem to be a low number, but we must not forget
cadas agora, principalmente uma taxa real de juros his-
that for most of the world GDP will be falling in
toricamente baixa, da ordem de 4,5%, devem garantir
2009. The conditions being put in place now, in
um crescimento de 4% no PIB em 2010.
particular the historically low real interest rate of
around 4.5%, are likely to ensure a 4.5% GDP
growth in 2010.
11
40
14
Divisão Financeira
Financial Division
58
Divisão de Comunicação
Communications Division
66
Divisão de Comércio e Serviços
Retail and Services Division
72
Divisão de Novos Negócios
New Business Division
Business
Management
16
Gestores
Management
18
Organograma
Chart
20
Estratégia Empresarial
Business Strategy
24
Gestão de Pessoas
People Management
36
Desempenho
Econômico-Financeiro
Economic Financial
Performance
Business Division
42
Gestão
Empresarial
Divisões de Negócios
88
Ações e
projetos sociais
Social Initiatives
and Projects
90Centro Cultural
96
104
109
Grupo Silvio Santos
Cultural Center
Silvio Santos Group
2008
Ações Dirigidas
Targeted initiatives
G rupo Reconhecido e
Premiado
Group Recognized and Awarded
Demonstrações
Financeiras
117 Financial Statements
Relatório Anual
Annual Report
Business Management
The diversification strategy into business segments – Communications, Finance,
Commerce and Services, Real Estate Development and Cosmetics – in
addition to providing multiple business opportunities, also has its strength in the
amplification of the operational synergies between Group companies, allowing
optimization of costs, reduce business risk and maximize results.
A estratégia de diversificação em
segmentos de atuação – Comunicação,
Financeiro, Comércio e Serviços,
Incorporação Imobiliária e Cosméticos –
além de constituir múltiplas oportunidades
de negócios, tem sua força também na
amplificação das sinergias operacionais
entre as empresas do Grupo, permitindo
otimização de custos, redução do risco
empresarial e maximização de resultados.
Gestão Empresarial Business Management
Acionista Majoritário / Majority Shareholder
Senor Abravanel
Diretor-Presidente / CEO
Luiz Sebastião Sandoval
Conselho de Direção / Board of Directors
Daniela A. Beyruti
Guilherme Stoliar
Henrique Abravanel
João Pedro Fassina
Luiz Sebastião Sandoval
Rafael Palladino
Jose Roberto dos Santos Maciel
Wadico Waldir Bucchi
Presidente do Conselho / Chairman
Luiz Sebastião Sandoval
Diretores Executivos / Executive
Adalberto Savioli
Carlos Roberto Vilani
Cíntia Abravanel
Daniela A. Beyruti
Décio Pedro Thomé
Edson Iuquishigue Kawano
Eduardo de Ávila Pinto Coelho
Eduardo Velucci
Gilberto Lupo
Guilherme Stoliar
Henrique Abravanel
José Francisco Queiroz
José Maria Corsi
Jose Roberto dos Santos Maciel
Kuniharo Maeda
Lásaro do Carmo
Leon Abravanel Jr.
Luiz Augusto Teixeira de Carvalho Bruno
Luiz de Alarcon Jr.
Mario Tadami Seo
Maurício Bonafonte dos Santos
Meire Augusta Stuchi
Patricia A. Carrasco Regina Lucia Zacharias Aguiar
Roberto Dias Lima Franco
Sandra Regina Medeiros Braga
Vilmar Bernardes da Costa
Wilson Roberto de Aro
16
Management
2008
Gestores
Relatório Anual
Annual Report
17
Organograma Organizational Chart
Acionista Majoritário
Marjority Shareholder
Conselho de Direção
Board of Directors
Silvio Santos
Participações Ltda.
Centro de Serviços Compartilhados
Shared Services Center
Participações Acionárias Relevantes
Relevants Shareholdings
Divisão de Comunicação
Communication Division
Trade and Services Division
TV Alphaville Sistema
de TV por Assinatura Ltda.
TVSBT Canal 4 de
São Paulo S.A.
TV Stúdios de Ribeirão
Preto Ltda.
BF Utilidades
Domésticas Ltda.
TV Sorocaba Ltda.
TVSBT Canal 11 do
Rio de Janeiro Ltda.
TVSBT Canal 5 de
Belém S.A.
Liderança
Capitalização S.A.
TV Araçá – Sistema de
Comunicação Ltda.
TVSBT Canal 3 de Nova
Friburgo Ltda.
Sistema Brasileiro de
Comunicação Ltda.
Promolíder Promotora
de Vendas
TV Stúdios de Brasília
Ltda.
SBT International
Corporation Ltda.
TVSBT Canal 5 de
Porto Alegre S.A.
SBC – Central de Produções
Pesquisas e Serviços Ltda.
TV Stúdios de Jaú S.A.
Telesisan Comunicações,
Televendas, Comércio,
Importação e Exportação Ltda.
Relatório Anual
Annual Report
2008
SBT International Ltda.
18
Divisão de Comércio e Serviços
Business Management Gestão Empresarial
Centro Cultural
Grupo Silvio Santos
– Responsabilidade Social
Social Responsability
Divisão Financeira
Divisão de Novos Negócios
Financial Division
Banco PanAmericano S.A.
New Business Division
Negócios Imobiliários
Real Estate Business
Panamericano Distrib. de
Títulos e Val. Mob. S.A.
Panamericano Arrendamento
Mercantil S.A.
Panamericano Adm.
de Cartões de Crédito
SSF Fomento
Comercial Ltda.
Cosméticos e Produtos de
Higiene Pessoal
Cosmetics and Personal
Care Products
Sisan Empreendimentos
Imobiliários Ltda.
SPE – Shopping Center
Bela Vista Ltda.
SPE – Oscar Freire OpenView
Empreend. Imobiliários Ltda
Panamericano Prestadora
de Serviços Ltda.
SPE – Galeno de Almeida
OpenView Empreend.
Imobiliários Ltda.
Panamericana de
Seguros S.A.
SPE – Ricardo Baptista
OpenView Empreend.
Imobiliários Ltda.
Outros Negócios
Other Business
Hotel Jequitimar Ltda.
SS Industrial S.A
Teatro Imprensa
Prod. Artísticas Ltda.
SS Comércio de
Cosméticos e Produtos de
Higiene Pessoal Ltda.
Perícia Administradora e
Corretora de Seguros Ltda.
Panamericano Promoções
e Vendas Ltda.
Panamericano Administradora
de Consórcio Ltda.
BRASPAG Tecnologia
em Pagamento Ltda.
19
Estratégia Empresarial
Business Strategy
20
Business Management Gestão Empresarial
O Grupo Silvio Santos está presente nos mercados
The Silvio Santos Group is present in the
que possibilitem a oferta de produtos e serviços a uma
markets that facilitate its offering products and
ampla gama de consumidores. Isto exige um amplo
services to a wide range of consumers. This
e eficaz conhecimento de seus clientes e de suas
requires efficient and extensive knowledge of
necessidades.
customers and their needs.
A estratégia de diversificação em segmentos de atua-
The strategy of diversifying business segments
ção – Comunicação, Financeiro, Comércio e Serviços
– Communications, Financial, Retail and
(varejo presencial e eletrônico), Incorporação Imobiliá-
Services (traditional and electronic), Real-Estate
ria e Cosméticos – além de constituir-se em múltiplas
Development and Cosmetics – leads to multiple
oportunidades de negócios, tem sua força também na
business opportunities. Another of its strengths
amplificação das sinergias operacionais entre suas em-
is that it amplifies operational synergies across
presas, permitindo otimização de custos, redução do
companies, enabling GSS to optimize costs, reduce
risco empresarial e maximização de resultados.
business risk and maximize results.
Governança
Governance
O Conselho de Direção é o órgão normativo máximo
The Board of Directors, the highest level of Silvio
do Grupo Silvio Santos, composto pelo Presidente
Santos Group, comprises the Chairman of the
do Conselho e por membros indicados pelo Acionista
Board and members designated by the majority
Majoritário e pelos Diretores Vice-Presidentes das Divi-
shareholder and the vice-presidents of the
sões de negócio do Grupo Silvio Santos.
business divisions.
Ao Conselho de Direção compete aprovar e estabe-
The Board’s duties include determining and voting
lecer diretrizes de políticas comuns às empresas do
common policy guideline for GSS companies, taking
Grupo Silvio Santos, decidir sobre planos estratégicos
decisions on strategic investments and budgets,
de investimentos e orçamentos do Grupo, acompanhar
monitoring and guiding economic and financial
e orientar os resultados econômico-financeiros e, se for
results. If necessary, it may redirect strategic
o caso, redirecionar as orientações estratégicas de ne-
business guidelines, or intervene within the limits
gócios, além de atuar como interveniente, dentro dos li-
of authority that GSS corporate policies set for
mites de autoridade estabelecidos por Atos de Gestão
management, and continuously ensure focus on the
que fazem parte do conjunto de políticas corporativas
Group’s social and marketing objectives.
O Conselho de
Direção é o órgão
máximo do Grupo
Silvio Santos
The Board of Directors is
the highest body of the
Silvio Santos Group
21
Holding
A
administra
e direciona
as principais
estratégias dos
negócios
do GSS
Holding
The
company manages
and directs
the principal
strategies for GSS’
business
do GSS, entre outras atribuições, provendo continua-
To do so, it may be assisted by the Group’s holding
damente a garantia dos objetivos sociais e mercadoló-
company, Silvio Santos Participações Ltda.,
gicos do Grupo.
which has the role of managing GSS business
ventures and directing its principal strategies, while
Para isso, conta com a atuação da holding do Grupo,
ensuring cohesion and potentializing synergies,
a Silvio Santos Participações Ltda., que tem por
and detecting opportunities for innovation,
função administrar os negócios do Grupo e direcio-
diversification and expansion, thus consolidating
nar suas principais estratégias, garantindo a coesão e
market positions and fulfilling marketing and
a potencialização das sinergias, além de identificar as
organizational goals.
oportunidades potenciais de inovação, diversificação e
expansão dos negócios, garantindo, com isso, a conso-
GSS governance also involves committees
lidação das posições de mercado e o cumprimento dos
bringing together strategic directors and
objetivos mercadológicos e organizacionais.
managers from the different business ventures
to analyze and set guidelines and corporate
A governança do GSS também atua por meio de Comi-
actions to foster operational excellence and align
tês estratégicos que reúnem diretores e gerentes dos
business practices.
diversos negócios do Grupo Silvio Santos para pensar
e estabelecer diretrizes e ações corporativas que pro-
Another key aspect is the work of the
movam a excelência operacional e o alinhamento das
conglomerate’s Shared Services Center, which was
práticas de negócio do Grupo Silvio Santos.
set up in 2004 to enable its companies to focus
on their business objectives by freeing them from
Destacam-se, ainda, as atividades do Centro de Serviços
Compartilhados do Grupo Silvio Santos, em operação
desde 2004, cuja atuação permite às empresas do Grupo
se concentrarem em seus objetivos de negócio, liberando-
22
Relatório Anual
Annual Report
2008
as das atividades de back office (retaguarda).
back-office work.
Business Management Gestão Empresarial
Comitês Committees
Comitê Financeiro
Finance Committee
Responsável por formular e definir as estratégias e as-
Formulate and defines strategies and financial
suntos financeiros propondo e acompanhando a padro-
matters by proposing and monitoring standardization
nização e consolidação das políticas, práticas e proces-
and consolidation of policies, practices and
sos relativos aos controles financeiros do Grupo. Além
procedures relating to the Group’s financial controls.
disso, avalia e promove a maximização do potencial de
It also appraises and fosters maximization of
recursos disponíveis para garantir os melhores resulta-
available resources to ensure the best results for
dos para a organização.
the organization.
Comitê de Marketing
Marketing Committee
Este comitê identifica novas oportunidades de negócios
This committee identifies new opportunities for
e de diversificação de produtos por meio da exploração
business or product diversification by tapping
da sinergia entre as empresas do Grupo. Cabe ao co-
synergy across Group companies. It determines
mitê definir as políticas e diretrizes de marketing com a
marketing policies and guidelines to enhance
função de aprimorar a imagem do Grupo e representá-
the GSS image and represent it in relation to the
lo junto à comunidade, consumidores, público interno,
community, consumers, internal publics, government,
governo, imprensa e empresariado.
media and business circles.
Comitê de Recursos Humanos
Human Resources Committee
Cabe a este comitê determinar as políticas e orientar as
This committee determines policies and advises the
empresas do GSS em relação ao setor, no sentido de
GSS companies in relation to the industry, so as to
desenvolver e aprimorar o seus recursos humanos.
develop and improve its human resources.
Comitê de Tecnologia da Informação
Information Technology Committee
Com a função de colaborar para a eficácia operacional
The committee facilitates operational efficiency,
dos negócios, o comitê avalia e propõe a utilização de
appraises and proposes the use of Information
sistemas de hardware e serviços de Tecnologia da In-
Technology hardware and services to be adopted by
formação a serem adotados pelas empresas do GSS.
GSS companies.
23
O Grupo Silvio Santos emprega cerca de
9.500 colaboradores diretos
The Silvio Santos Group has around 9,500
directly hired employees
Um dos principais empregadores do País, o GSS
As one of Brazil’s largest employers, GSS is
orgulha-se de contar com milhares de profissionais
proud of having thousands of professionals
que compartilham um alto senso de integração e
sharing a strong sense of belonging and
compromisso com a organização. Com os investimentos
commitment to the organization. With
nas aquisições do primeiro semestre de 2009, o Grupo
investments in acquisitions in the first half of
também cresceu em oportunidades de empregos e reúne
2009, the Group is offering more employment
hoje aproximadamente 9.500 colaboradores diretos, que
opportunities and now has some 9,500 direct
somavam 9.313 ao final de 2008, indicando a retomada
employees, against 9,313 to the end of 2008,
de movimentação positiva no quadro de pessoal.
showing a positive trend again in this respect.
Em 2008, por decisão estratégica e com o objeti-
In 2008, as a strategic decision, Banco
vo de otimizar os indicadores de eficiência do Banco
PanAmericano’s performance indicators were
PanAmericano, houve a terceirização de algumas lojas
optimized by outsourcing some of its outlets, so
do Banco, ocasionando a redução do quadro funcional
this business unit’s staff was reduced. Note that
próprio dessa unidade de negócio. Vale ressaltar que
this outsourcing largely involved reallocating
parte desta terceirização foi realizada com a recoloca-
professionals from the bank.
ção dos profissionais do banco.
Headcount Evolução do número de Empregados
11.222
10.809
10.944
9.313
8.944
Parte da terceirização
de algumas lojas do
PanAmericano foi realizada
com a recolocação de
profissionais do banco.
Outsourcing some
PanAmericano outlets
cut its headcount.
24
Relatório Anual
Annual Report
2008
20042004
2005
2006
2007
2008
Gestão de Pessoas
2008
People Management
Relatório Anual
Annual Report
25
A distribuição etária é diversificada, com a maioria si-
There is a wide range of age groups and most
tuada nas faixas média e inferior da pirâmide organiza-
are located in the middle and lower ranges of the
cional: 63% dos empregados têm idades entre 26 e
organizational pyramid: 63% of employees are
45 anos, a idade média é de 32,8 anos. O quadro de
aged 26 – 45, the average age is 32.8. GSS staff
profissionais do GSS une a garra e o dinamismo da ju-
combines the verve and dynamism of youth with the
ventude com a experiência e o talento de profissionais
experience and talent of more mature professionals.
mais maduros. O tempo médio de casa é de 3,9 anos,
Average length of service is 3.9 years, and 23%
e 23% estão no Grupo há mais de 10 anos. Em termos
have been with GSS for over 10 years. In terms of
de Valor Agregado do Capital Humano (HCVA), em
Human Capital Value Added (HCVA), each GSS
2008 cada colaborador do GSS adicionou R$ 85.531
employee added R$85,531 to earnings in 2008,
ao resultado, contra R$ 80.285 do ano anterior.
against R$80,285 in the previous year.
O investimento das empresas do Grupo Silvio Santos
A major differential of GSS is its investment in
em novos talentos, principalmente na contratação de
new talent, especially interns. The Group had 271
estagiários, é um grande diferencial. Representando
interns (3% of total staff) at the end of 2008. In
3% do total de colaboradores, o Grupo chegou ao final
addition to benefits and scholarship awards, they
de 2008 com 271 estagiários. Além da concessão de
enjoy good learning conditions, being monitored
benefícios e bolsa-salário, desfrutam de condições efe-
by the Human Resources department and the
tivas de aprendizado, monitoradas pelos departamen-
professional teams in their fields of work.
tos de Recursos Humanos e equipes de profissionais
das áreas contratantes.
Women account for 52% of the headcount and
are mainly in operational activities or intermediate
A participação feminina responde por 52% do total de
positions in the pyramid. In terms of ethnicity,
colaboradores, que atuam principalmente nas faixas
17% of staff describes themselves as belonging
operacionais e intermediárias da pirâmide de cargos.
to ethnic minorities.
Em relação à etnia, 17% dos colaboradores se declaram pertencentes a minorias étnicas.
Representatividade das Mulheres em relação ao total de Empregados
Women in relation to total headcount
A participação
feminina é destacada
no grupo: 52% dos
colaboradores são
mulheres.
48 %
52 %
The proportion of
women in the Group
is highlighted: 52%
of staff are women.
Homens
Men
26
Relatório Anual
Annual Report
2008
Mulheres
Women
Business Management Gestão Empresarial
Para incentivar o respeito às diferenças e oferecer às
In 2007, in order to encourage respect for
pessoas com deficiência a oportunidade de trabalhar, o
differences and provide opportunities for people
Banco PanAmericano criou em 2007 o Programa de Ges-
with disabilities, Banco PanAmericano introduced
tão da Diversidade Humana, parceria com a Sorri-Brasil.
its Human Diversity Management Program in
Esta organização contribui com o desenvolvimento de pro-
partnership with Sorri-Brasil. This organization
jetos para promover o acesso ao mercado de trabalho de
helps develop projects for persons with disabilities
pessoas com deficiência. A parceria firmada teve como ob-
to access the labor market. The partnership sought
jetivo encontrar a melhor forma de se buscar profissionais
the best way of finding professionals who could
que podem se tornar colaboradores do PanAmericano.
join PanAmericano’s staff.
Os investimentos em Benefícios em 2008 somaram
Investments in benefits totaled R$86 million in
R$ 86 milhões, o equivalente a 34% da folha de pagamen-
2008 (34% of nominal payroll), which was 5%
to nominal e volume 5% superior ao investido no ano ante-
more than the previous year. Contribution to
rior. A previdência complementar contou com o aporte de
our pension fund totaled R$9 million in 2008,
R$ 9 milhões em 2008, sendo que 158 participantes, en-
with 158 participants receiving benefit, between
tre aposentados e assistidos, já usufruem os benefícios.
retirees and others.
Benefícios Benefits
Assistência médica
Vale-refeição
Vale-transporte
Fundo pensão
Investimento em Benefícios
(R$ milhões)
Investment in benefits
(R$ million)
Cesta básica
Desenvolvimento pessoal
Seguro de vida
82
86
Despesas com farmácia
Outros
Medical assistance
Meal vouchers
Transportation vouchers
Pension fund
Staple basket
Personal development
Life insurance
Pharmacy expenses
Others
2007
2008
27
Gestão Empresarial Business Management
Desenvolvimento
Development
A prática de seminários anuais para integração e de-
All GSS companies hold annual seminars to foster
senvolvimento de lideranças é realizada por todas as
integration and develop leadership. At these
empresas do GSS. Nesses encontros, gestores e di-
meetings, managers and officers present their
retorias apresentam suas análises de estratégias e or-
strategic analyses and annual budgets.
çamento anual.
For the last 17 years, the GSS holding company
Há 17 anos e sempre no final de cada ano, a holding do
has held its executive seminar at the end of each
Grupo Silvio Santos realiza o Seminário de Executivos
year. This corporate event brings together key
do Grupo Silvio Santos, evento de caráter corporativo
national leaders from all Silvio Santos companies
que reúne as principais lideranças nacionais de todas
to present the year’s earnings and to share goals,
as empresas do Grupo Silvio Santos para apresentar
targets and strategies, thus tapping synergies and
os resultados do ano e compartilhar objetivos, metas e
maximizing the growth potential of current and new
estratégias para aproveitar as sinergias e maximizar o
business ventures.
potencial de crescimento dos atuais e novos negócios
para o Grupo Silvio Santos.
Our companies offer all members of GSS staff
several opportunities for growth and development
Para o conjunto de colaboradores do Grupo Silvio
at all professional levels.
Santos são várias as oportunidades de crescimento
e desenvolvimento oferecidas pelas empresas, para
Investment in education is part of corporate
todos os níveis de profissionais.
responsibility for GSS, and employees and their
dependents may obtain discounts of up to 35%
O investimento em educação faz parte da responsabili-
through a number of partnerships with colleges,
dade corporativa do GSS e, por isso, o Grupo mantém
universities and schools.
uma série de parcerias com faculdades, universidades
e escolas que oferecem descontos de até 35% para os
colaboradores e seus dependentes.
Parcerias com
universidades
e escolas beneficiam os
colaboradores
e seus dependentes com
descontos de até
35%
Partnerships with
universities and
schools benefit employees
and their dependents with
discounts of up to 35%
28
O Grupo Silvio
Santos oferece
oportunidades de
crescimento e
desenvolvimento a
todos os niveis de
profissionais
Silvio Santos Group
2008
offers opportunities
for growth and
development
at all professional levels
Relatório Anual
Annual Report
29
O reconhecimento ao trabalho
e comprometimento com o
sucesso do Grupo são a base
de uma política de estímulo
ao desenvolvimento
pessoal de cada colaborador
30
Relatório Anual
Annual Report
2008
Recognition of work and
commitment to the success
of the Group are the basis of a
policy for encouraging the personal
development of each employee
Business Management Gestão Empresarial
O Grupo Silvio Santos conta com uma política de in-
GSS policy is to encourage education through
centivo aos estudos por meio de reembolso parcial para
partial reimbursement for courses of different
cursos de extensão, graduação e pós-graduação, exer-
types – university extension, undergraduate and
cida conforme critérios estabelecidos pelas empresas.
postgraduate – established by the companies.
Além disso, outras iniciativas de apoio educacional têm
Other initiatives supporting education includes SBT’s
lugar, como no SBT que, por meio de uma parceria com
partnership with an entity focused on business-
o Centro de Integração Empresa Escola (CIEE), possui
school integration (Centro de Integração Empresa
o projeto Volte a Estudar Conosco, que oferece aulas
Escola, or CIEE), which runs a project named “Come
durante a semana em três horários diferentes, dentro
back to study with us” (Volte a Estudar Conosco),
da Emissora, para turmas de 5ª a 8ª séries, sendo que
in which classes at the TV station are held on three
o colaborador tem o direito de flexibilizar sua escala de
different schedules during the week for 5th to 8th
trabalho para assistir às aulas.
grade students, and our employees have the right to
work flexible hours to fit their class times.
Já o PanAmericano oferece cursos de MBA in company
ministrados pela Fundação Getúlio Vargas para seus
Banco PanAmericano offers its staff in-house
colaboradores e mantém no ar há dois anos a TV Pan,
MBA courses taught by a leading business school
criada para transmitir treinamentos, pronunciamentos
(Fundação Getúlio Vargas). Its Pan TV has been
e eventos da instituição. Em horários específicos,
broadcasting training sessions and institutional
previamente comunicados, são veiculados palestras e
content for two years. Talks and internal events are
acontecimentos internos.
aired at specific times notified in advance.
O reconhecimento ao trabalho e comprometimento com
Recognition of work and commitment to the success
o sucesso do Grupo são a base de uma política de estí-
of the Group are the basis of a policy for encouraging
mulo ao desenvolvimento pessoal de cada colaborador.
the personal development of each employee.
Qualidade de vida
Quality of life
Ações contínuas de qualidade de vida estimulam a
Ongoing quality of life initiatives encourage healthy
busca por hábitos saudáveis, cuidados com a saúde
habits and personal care, balancing personal, family
e com o corpo, equilíbrio entre vida pessoal, familiar e
life and work. Items reinforced every day include
profissional, além da valorização do lazer e do esporte
the need to enjoy leisure time, sports and social
como integração social, são itens reforçados dia a dia.
integration. Honoring people on special dates is part
As homenagens em datas especiais fazem parte do
of the regular schedule of activities for integration
calendário regular de atividades de integração e rela-
and relationships in GSS companies.
cionamento das empresas.
For several years, many GSS units have held
Há vários anos, o GSS conta, em diversas de suas
workplace fitness sessions, such as stretching and
unidades, com a prática de atividades físicas diárias
workplace activities. The outcome has been physical
no local de trabalho, como alongamento e atividades
well-being and mental health for employees.
laborais. Os resultados foram o bem-estar físico e
mental dos colaboradores.
31
Gestão Empresarial Business Management
Além da ginástica laboral, o SBT mantém, há cinco anos,
In addition to workplace fitness, for the last five
a academia Espaço Viver Bem, com 368 usuários ati-
years, SBT has been running its Living Well gym
vos, e desenvolve ao longo do ano diversas campanhas
(Espaço Viver Bem) with 368 active users, and has
de conscientização e promoção de integração e saúde.
developed awareness campaigns and promoted
Também mantém, desde 2001, o Coral do SBT, do qual
integration and health for several years. Since 2001,
participam vários colaboradores que se orgulham em re-
SBT’s choir has engaged several employees who
alizar várias apresentações internas e externas, especial-
take pride in performing internally and externally,
mente em escolas estaduais, hospitais e locais públicos,
especially at public schools, hospitals and places
como estações de metrô e shopping centers.
such as subway stations or shopping malls.
Já o QualiVida PAN, do PanAmericano, promove pa-
Banco PanAmericano also runs a program of
lestras mensais com especialistas na área de saúde e
monthly talks by experts on health and well-
bem-estar, contando com a participação ativa e inte-
being, called QualiVida PAN, which has prompted
ressada de centenas de colaboradores do Banco. O
active participation and interest from hundreds
programa também reúne academia interna, atividades
of employees. The program also offers an in-
de relaxamento e o incentivo à prática de esportes. Em
house gym, relaxation sessions and encourages
2008, a V Olimpíada PAN, criada em 2004, obteve
sporting activities. The PAN Olympics started in
a participação de 1.215 colaboradores em diversas
2004, and the 5th annual games (2008) involved
modalidades esportivas. O Banco ainda patrocina os
1,215 employees in various sports. The Bank also
atletas do TacoPan em várias provas de atletismo, in-
sponsors TacoPan competitors for various athletic
clusive a tradicional prova de São Silvestre, no último
events, including the traditional race on the last day
dia de cada ano.
of the year (locally Saint Sylvester Day).
O Centro de Serviços Compartilhados (CSC) conta
The Shared Services Center (CSC) runs workplace
com ginástica laboral e descontos em academias. Man-
sessions and provides discounts at gyms. Through
tém ainda um acordo com a Odontoprev para pales-
an agreement with a dental health management
tras com orientações sobre higiene bucal e prevenção
company (Odontoprev), it holds talks providing advice
de doenças odontológicas. Já a Divisão de Comércio
on oral hygiene and prevention of dental diseases.
e Serviços (DCS) conta com academia própria para a
The Retail and Services Division has its own gym for
prática de musculação, alongamento e exercícios.
weight training, stretching and exercises.
Comunicação Interna
Internal Communication
Ainda que o apresentador e empresário Silvio Santos
Although presenter and entrepreneur Silvio
seja a figura mais visível do Grupo, é dos profissionais
Santos is the Group’s most visible figure, our own
da casa que depende a energia vital de toda a Organi-
professionals supply vital energy that drives the
zação. Por isso, todos os colaboradores foram homena-
entire Organization. Therefore, all our employees
geados e reconhecidos na campanha de comemoração
were honored and recognized as part of the
dos 50 anos de Grupo Silvio Santos, com uma série de
campaign to celebrate GSS’s 50th anniversary, with
ações realizadas durante o ano de 2008, com destaque
a series of initiatives during 2008, in particular
especial para a campanha de publicidade institucional
an institutional advertising campaign starring
estrelada por colaboradores de todas as Divisões de
employees from all GSS business divisions.
negócio do Grupo.
32
Ações contínuas de
qualidade de vida,
hábitos saudáveis e
valorização do lazer e do
esporte para integração
social fazem parte da
cultura da Empresa
2008
Ongoing initiatives encouraging
quality of life, healthy habits
and leisure and sport for
social integration are part
of Company’s culture
Relatório Anual
Annual Report
33
Um conjunto variado de
ferramentas de comunicação
mantém os colaboradores
informados sobre a Organização
A wide range of communication
tools keeps employees informed
about the Organization
Informativo dirigido aos colaboradores do Grupo Silvio Santos - ANO III no 9 NOVEMBRO_08
Festa de 50 Anos
do Grupo Silvio Santos:
A celebração da vitória, talento
e dedicação de todos os colaboradores
Inf
vo
ormati
dir
orado
res do
o
Grup
Silvio
Santo
O
s - AN
HO
o 7 JUL
III n
_08
l eleita
ravane Página 3
Cintia Ab
do Ano
Mulher
Inform
ativo
dirigi
do aos
colabo
radore
s do
Grupo
Silvio
Santos
prêmio
maior obiliário
ta
is
u
q
im
on
r
alistas
Sisan c ional dort éscoenstoagranedostpoe anr eso peci
c
so
do
a
inteCornmplexo Jequcoitimmo aro mReelhor do mun
ab
aos col
igido
Páginas
Todos homenageados
como estrelas
Página 2
Página 3
Silvio Santos fala sobre
a razão do sucesso
Páginas 4 e 5
Página
4
A visão
Página 6
o
roduçã
Superp ira
brasile no SBT
estréia
Página
5
veres
os e de
Os direitlaboradores ina 6
Pág
dos co
do GSS
Pan: pr
em ino odutos
vação
constan
te
Baú am
áreas deplia
atu
ação
Página
3
Página
ue dá!
SBT: vic
reconq e-liderança
uistada
4
Página
2008
34
ZEMBR
O_08
do futu
nhar q
ro
Grupo
fatura Silvio Santos
premiaç
ões
5
Página
Relatório Anual
Annual Report
10 DE
Convidados
lembram trajetória
Pode s
o
ericano
PanAm iona
reposicagem
sua im
III no
2e3
Presidente destaca
a força da paixão
Baú
Lojas do tam
ina 5
conquisior de SP Pág
o inter
- ANO
6
Business Management Gestão Empresarial
Interessado em manter os colaboradores informados
To keep people informed about the
sobre a organização, o Grupo mantém uma série de
organization, the Group maintains a set of tools
ferramentas de comunicação interna nas mais variadas
for internal communication using different
mídias e suportes.
media and supports.
As informações corporativas chegam a todos os cola-
Corporate news reaches all GSS employees through
boradores diretos do Grupo Silvio Santos por meio do
SS News, a printed newsletter reporting strategies,
SS News, jornal impresso que dissemina informações
results, products and services for all business
sobre estratégias, resultados, produtos e serviços de
divisions when they are relevant to keeping GSS
todas as Divisões de negócio e consideradas relevan-
staff attuned with the Group’s achievements. SS
tes para deixar o colaborador GSS sintonizado com
News works together with eNews GSS, an electronic
as realizações do Grupo. O jornal interno funciona em
newsletter published since 2001, as a more
conjunto com o eNews GSS, boletim eletrônico editado
immediate means of mobilizing our internal public
desde 2001 e de característica mais imediata, destina-
around shared initiatives and campaigns.
do a mobilizar o público interno em torno de iniciativas e
campanhas comuns.
A corporate news portal carries full coverage of
GSS policies, resolutions of the Board of Directors,
Um portal de informações corporativas disponibiliza a ín-
management measures, a pension fund hot site,
tegra das políticas do Grupo, Resoluções do Conselho
the corporate visual identity manual, the Code of
de Direção, atos de gestão, hot site do fundo de pensão,
Ethical Conduct, details of companies and their
manual de identidade visual corporativa, Código de Con-
organizational structures and other corporate
duta Ética, informações sobre as empresas e organogra-
developments.
mas, dentre outras informações de cunho corporativo.
As part of our relationships policy, we have a space
A política de relacionamento possibilita a construção
open for criticisms, suggestions and questions,
de um espaço aberto para críticas, sugestões e escla-
including contacts with the president of the
recimento de dúvidas, inclusive com a presidência da
organization. Since 2007, our “Breakfast with the
organização. Em vigor desde 2007, os Cafés da Manhã
President” initiative – chatting informally and frankly
com o Presidente reúnem colaboradores de todo o País
with group president Silvio Santos – has involved
e de vários níveis hierárquicos – escolhidos por sorteios
employees from all over Brazil and different levels in
realizados pela diretoria corporativa de Recursos Hu-
the hierarchy, who are selected through a draw run
manos – em um bate-papo descontraído e muito aberto
by our corporate human resources unit.
com o Presidente do Grupo Silvio Santos.
Concern for excellence in internal communication
A preocupação com a excelência da comunicação in-
continues with the business divisions, which have
terna tem continuidade nas Divisões de negócios, que
different channels and specific initiatives for news
possuem diversos canais e ações específicas de in-
and relationships with staff in each unit.
formação e relacionamento com os colaboradores de
cada unidade.
35
36
Relatório Anual
Annual Report
2008
Desempenho
Econômico-Financeiro
Business Management Gestão Empresarial
O Grupo Silvio Santos manteve
seus projetos de ampliação e
diversificação de seus negócios
The Silvio Santos group maintained its projects
regarding business expansion and diversification
Apesar das turbulências ocorridas no cenário econômico
Despite the turbulent economic scenario in 2008,
em 2008, o Grupo Silvio Santos não interrompeu
the Silvio Santos Group has not halted plans to
os projetos de ampliação e diversificação de seus
expand and diversify its business, in particular:
negócios, destacando-se que:
• B F Utilidades Domésticas Ltda. moved forward
• A empresa BF Utilidades Domésticas Ltda. inaugurou
into a new stage after its successful 50-year
uma nova etapa em sua exitosa existência de 50 anos,
history of selling a saving-repayment card called
deixando de comercializar o Carnê Baú da Felicidade
“Carnê do Baú da Felicidade”. It has ended
e direcionando seus esforços para empreender no
these sales and is currently directing its efforts
segmento de Varejo, com a marca Baú da Felicidade
to the retail segment under the brand “Baú da
Crediário.
Felicidade Crediário”.
Economic Financial
Performance
37
• A Receita Operacional Bruta das operações de
•G
ross operating revenues from cosmetics
Cosméticos atingiu R$ 75 milhões em 2008,
operations reached R$75 million in 2008, which
registrando, em relação a 2007, crescimento de
was 54.48% higher than in 2007. This growth
54,48%. Este crescimento reflete o desenvolvimento
reflects the development of new products and
de novos produtos e mudanças estratégicas nos
strategic changes in the retail, production
âmbitos comercial, de produção e logística.
and logistics.
• A SISAN Empreendimentos Imobiliários Ltda. lançou
• SISAN Empreendimentos Imobiliários Ltda.
dois novos empreendimentos imobiliários de grande
launched two new highly successful real-estate
sucesso de vendas – o Oscar Freire Open View e o
developments – Oscar Freire Open View and
Galeno de Almeida.
Galeno de Almeida.
• A Receita Operacional Bruta do Grupo Silvio Santos
• The Silvio Santos Group’s gross operating
atingiu R$ 4,4 bilhões em 2008, registrando, em
revenues reached R$4.4 billion in 2008,
relação a 2007, crescimento de 14,74%, com destaque
thus posting a 14.74% growth on 2007, the
para o crescimento da Divisão Financeira em R$ 539
highlights being the Financial Division’s growth
milhões, ou 22,14%, e das empresas de Cosméticos
of R$539 million, or 22.14 %, and the cosmetics
em R$ 26 milhões, ou 54,48%.
companies’ growth of R$26 million, or 54.48%.
O Faturamento Bruto atingiu
R$ 4,4 bilhões em 2008
Lucro Bruto
Lucro Líquido
Gross Revenues
Gross Income
Net Income
R$ Milhões R$ million
R$ Milhões R$ Million
R$ Milhões R$ Million
Faturamento Bruto
Patrimônio Líquido
Shareholders Equity
R$ Milhões R$ Million
*sem efeito do IPO do
Banco PanAmericano
*without consdering Banco
PanAmericano’s IPO
2.655
4.419
3.851
516
2.472
1.617
1.596
2007
2008
1.928
3.233
858
96
2006
38
2007
2008
2006
2007
2008
2006
146*
74
2007
2008
2006
• As Aplicações Financeiras do Grupo Silvio Santos
• The Silvio Santos Group’s financial investments
somaram, em 2008, R$ 1,7 bilhão, contra R$ 1,2
totaled R$1.7 billion in 2008, against
bilhão em 2007, incremento de R$ 564 milhões,
R$1.2 billion in 2007, an increase of R$ 564
ou 47,76%.
million, or 47.76%.
• O Lucro Líquido do Grupo Silvio Santos atingiu
• The Silvio Santos Group’s net income reached
R$ 73,6 milhões em 2008, menor que o ano anterior em
R$73.6 million in 2008, which was R$442.1
R$ 442,1 milhões ou 85,73%, devido principalmente ao
million (85.73%) lower than in the previous
lucro não recorrente obtido em 2007 com a abertura de
year, due mainly to R$370 million non-recurring
capital do Banco PanAmericano (IPO Oferta Publica
income from Banco PanAmericano’s IPO in
de Ações) no montante de R$ 370 milhões. Aliada
2007. Combined with this, shutting down the
a este fato, a desativação da operação do Carnê do
operations of Carnê do Baú da Felicidade
Baú da Felicidade reduziu significativamente o lucro
significantly reduced profits from the Retail
da Divisão de Comércio e Serviços e os negócios de
and Services division and retail, real estate and
varejo, imobiliário e de cosméticos ainda estão em
cosmetics businesses are still in the process of
processo de maturação.
maturation.
• O Patrimônio LEiquido do Grupo Silvio Santos em
• The Silvio Santos Group’s shareholders equity
2008 registrou o montante de R$ 1,6 bilhão em 2008,
was R$1.6 billion in 2008, remaining in line with
permanecendo em linha com o ano anterior.
the previous year.
Gross revenues totaled R$4.4 billion in 2008
Receitas
Financeiras Líquidas
Retorno sobre
Patrimonio Líquido
Net Financial Revenues
Return on Shareholders Equity
R$ Milhões R$ Million
R$ Milhões R$ Million
Aplicações Financeiras
Resultado Operacional
Financial Investments
Operating Income
R$ Milhões R$ Million
R$ Milhões R$ Million
*sem efeito do IPO do
Banco PanAmericano
*without consdering Banco
PanAmericano’s IPO
1.745
324
619
60,10%
209
1.181
207
953
209 249*
160
12,03%
2006
2007
2008
2006
2007
2008
2006
2007
2008
2006
2007
2008
4,55%
Relatório Anual
Annual Report
2008
39
Business Division
Through its divisions (Finance, Communications, Retail and Services and New
Business), the Silvio Santos Group plans investments to ensure continuous
improvement of products and services in various segments.
Por meio de suas divisões Financeira,
Comunicação, Comércio e Serviços
e de Novos Negócios, o Grupo
Silvio Santos prevê investimentos
que garantem a continuidade e
o aperfeiçoamento da oferta de
produtos e serviços nos mais
diversos segmentos de atuação.
Divisões de Negócios Business Division
Divisão Financeira
Atuação diversificada
Desempenho e crescimento constantes. Com forte presença no setor financeiro
o Banco PanAmericano atua com diversos produtos e serviços. A evolução da
carteira de crédito do Banco foi de 25,2%, superior ao crescimento da média
de mercado, que foi de 24,3%. Com o objetivo de oferecer soluções financeiras
para médias e grandes empresas intensificamos os esforços no segmento de
Middle Market.
42
Presente em todo o
território nacional com
2,8 milhões
de clientes ativos
Present throughout the
Brazilian territory,
with
active clients
2.8 million
Financial Division
Diversified performance
Constant performance and growth. Banco PanAmericano
has a strong presence in the financial sector and deals
with various products and services. Its credit portfolio grew
25.2%, against a market average of 24.3%. In order to offer
financial solutions to medium and large companies, the Bank
has stepped up its efforts in the middle market segment.
Em 2008 os
clientes tinham
à sua disposição
uma rede de
196 pontos de
atendimento
In 2008, customers
had a network of
196 service points
at their disposal
43
Pontos Fortes do Panamericano Banco PanAmericano’s Strengths
Grupo Silvio
Santos Sinergias e
Suporte Institucional
extensa base
de clientes
synergies and
institutional support
of Silvio Santos Group
extensive
customer base
Forte potencial
de cross-seling
portfólio completo e
diversificado de produtos
strong cross-selling
potential
comprehensive and
diversified product
portfolio
Capilaridade e
presença nacional
nationwide
capillarity and
presence
foco em um mercado com
alto potencial de crescimento
focus on a market
with high growth
potential
Incluída entre as 500 marcas mais valorizadas do setor
The consulting firm Brand Finance placed the
financeiro mundial pela consultoria Brand Finance,
Bank among the 500 most valuable brands in the
o Banco tem uma tradição de 40 anos contínuos de
world’s financial industry. Its tradition of 40 years
crescimento e sucesso no mercado de financiamento
of continuous growth and success in consumer
ao consumo, numa história marcante de pioneirismo em
finance is a remarkable story of innovating and
oferecer confiança e crédito aos brasileiros, especialmente
winning confidence among Brazilians, lending
entre as classes de menor poder aquisitivo.
especially to low-purchasing-power sections of
the community.
44
Relatório Anual
Annual Report
2008
Com isso, no dinâmico mercado financeiro brasileiro,
em 2008, entre os conglomerados financeiros privados,
In 2008, Banco PanAmericano ranked 18th in
o PanAmericano ocupava a 18ª posição em Ativo Total
Brazil’s dynamic financial market in terms “adjusted
ajustado (R$ 7,5 bilhões), conforme Ranking do Banco
total assets” (R$7.5 billion) in the Central Bank of
Central do Brasil.
Brazil’s survey of private financial conglomerates.
No segmento de financiamento a veículos e emprésti-
In the vehicle financing and payroll loan
mos consignados, onde estão presentes os principais
segment, where there are major players in the
players do setor financeiro nacional, o PanAmericano
domestic financial sector, PanAmericano is
é reconhecido como um dos maiores originadores de
recognized as one of the largest originators of
ativos financeiros. De acordo com o Anuário Melho-
financial assets. PanAmericano had the 8th and
res e Maiores Exame, edição 2009, o PanAmericano
12th largest loan portfolios in vehicles and payroll
Business Division Divisões de Negócios
detém o 8º e 12º maior portfólio em créditos vinculados
loans respectively, as reported in the 2009 issue
a veículos e empréstimos consignados, respectivamen-
of Exame business magazine’s annual “Best
te. As operações de concessão de crédito são diversifi-
and Biggest” ranking. The wide range of loan
cadas e atendem principalmente às classes sociais que
transactions mainly serves customers at the
se concentram na parte inferior da base da pirâmide so-
base of the social pyramid, the segment that
cial, segmento que apresenta as melhores perspectivas
shows the best prospects in terms of potential
potenciais em termos de demanda de crédito.
demand for credit.
O Banco é a empresa líder das companhias que
The Bank is the leading company in GSS’s
compõem a Divisão Financeira do Grupo Sílvio
Financial Division. With high-profile operations
Santos. Com operações de destaque em vários
in several niche markets, it has a diversified loan
nichos de mercado, dispõe de uma carteira de crédito
portfolio, which consists of: personal payroll loans;
diversificada, da qual fazem parte: crédito pessoal
financing for light and heavy vehicles, furniture,
e consignado; financiamento de veículos leves e
household appliances, building materials, tourism
pesados, financiamento de móveis, eletrodomésticos,
and card transactions (Visa, MasterCard and
materiais de construção, turismo e as operações de
Private Label). To meet this demand, our call center
cartões (Visa, Mastercard e Private Label). Para atender
has 407 sales positions handling approximately
a essa demanda existem 407 posições de vendas no
2,000,000 calls monthly. Customers can use a
call-center, que atendem a aproximadamente 1.385 mil
network of 196 exclusive outlets all over Brazil as
ligações por mês. Os clientes dispõem de uma rede
well as over 32,000 business partners – vehicle
de 196 pontos de vendas exclusivos espalhados por
dealerships and sales outlets, major retailers and
todo o território brasileiro, além de 32.000 parceiros
payroll loan agents. This structure enabled the Bank
comerciais – concessionários e revendas de veículos,
to build a base of 2.8 million active customers and
grandes lojas de varejo e promotores de venda de
covers 85% of Brazil, with 16.2 million registered
crédito consignado – estrutura que permitiu ao Banco
customers (December 2008).
ter chegado a dezembro de 2008 com uma base de 2,8
milhões de clientes ativos em todo o território nacional,
The Bank also offers products such as leasing,
além de 16,2 milhões de clientes cadastrados.
insurance and purchasing pools (consórcios)
through PanAmericano Arrendamento Mercantil
O Banco oferece também produtos como leasing, segu-
S.A., whose operations refer exclusively to vehicles,
ros e consórcios por meio das empresas PanAmericano
PanAmericana de Seguros S.A., which covers the
Arrendamento Mercantil S.A., cujas operações referem-
segments of personal accidents, credit insurance,
se exclusivamente a veículos, PanAmericana de Seguros
group life, unemployment and personal injury
S.A., que oferece cobertura nos segmentos de acidentes
(under a local program known as DPVAT), and
pessoais, prestamistas, vida em grupo, desemprego e da-
PanAmericano Administradora de Consórcio Ltda.,
nos pessoais (DPVAT), e PanAmericano Administradora
which facilitates planned purchases of real estate,
de Consórcio Ltda. que viabiliza a aquisição planejada de
cars, motorcycles and computers.
imóveis, automóveis, motocicletas e microcomputadores.
The Financial Division’s supplementary services
Como serviços complementares a Divisão Financeira
include health and discount vouchers, collection of
conta também com Vale Saúde, Vale Desconto, arreca-
utilities and traffic bills and insurance brokerage.
dação de contas de consumo e de trânsito e corretora
de seguros.
45
Divisões de Negócios Business Division
Essa diversificação de atividades faz parte da estratégia
Diversified business is part of the Financial
da Divisão Financeira em fortalecer o seu relacionamento
Division’s strategy for strengthening relationships,
com os clientes, permitindo que, em média, cada cliente
enabling each customer to acquire an average of
adquira três produtos com a marca “PanAmericano”. Mes-
three “PanAmericano” brand products. Even before
mo diante da crise financeira intensificada no segundo se-
the financial crisis deepened in the second half
mestre, em 2008 a carteira de crédito atingiu o expressivo
of 2008, its loan portfolio reached a significant
crescimento de 25,2%, atingindo o montante de R$ 8,9
growth figure of 25.2%, with a total of R$8.9
bilhões. A evolução dos negócios do Banco foi superior
billion. Growth of the Bank’s business surpassed
ao crescimento da média de mercado, que foi de 24,3%
the market average, which was 24.3% (personal
(créditos concedidos a pessoas físicas – Fonte Bacen).
loans – source Central Bank of Brazil).
As soluções para as necessidades financeiras dos
Providing solutions to customers’ financial needs
clientes colaboram com o crescimento sustentável das
helps maintain sustainable growth without a
operações sem o aumento proporcional do risco de crédito.
proportional increase in credit risk. Some 88% of
Portfólio Completo e Diversificado de Produtos . . .
Comprehensive Portfolio and Diversified Products . . .
Produtos
Products
Financiamentos
Divisão de Novos
Pessoa
Negócios
Física
Veículos Vehicles
New
Personal
Business
financing
Division
Leves
Light
Empréstimos Pessoa Física
Cartões
Empréstimos Pessoa Jurídica
CP
Visa
Conta Garantida
Personal loans
Personal Credit
Pesados
Heavy
Motos
Mastercard
Bandeira Própria
Own brand
Desconto Duplicatas
Discounted Trade bills
Retiree loans (INSS pensioners)
Private Label PanClub
Consumer credit for Stores
Auto Pan
46
Capital de Giro
Working capital
Payroll loans
INSS
Leasing
Corporate loans
Overdraft facility
Consignado
Motorcycles
CDC Lojista
Cards
Auto Pan Personal credit
Antecipação de Recebíveis/
Direitos Creditórios
Prepayment of receivables/
creditor rights
Captação
Funding
CDB
Bank Deposit Certificate (CDB)
FIDC
Receivables Investment
Fund (FIDC)
Debêntures
Debentures
DPGE
Guaranteed Time
Deposit (DPGE)
Do total de crédito registrado no balanço consolidado, 88%
total loans on the consolidated balance sheet were
estavam classificados nos níveis de mais baixo risco, entre
rated at the lowest risk levels (AA to C), as stated
AA e C, conforme resolução do Conselho Monetário Nacio-
in a resolution of the National Monetary Council
nal (CMN), o mais alto risco, classificado como H, represen-
(CMN) – the highest risk rating of H applied to
tava apenas 2,9% das operações do Banco.
only 2.9% of the Bank’s transactions.
Em 2008 o PanAmericano deu mais um passo na diver-
In 2008, PanAmericano took another step to
sificação de seus serviços com uma página na internet
diversify services by setting up a website financing
dedicada ao financiamento de viagens (www.panameri-
travel and tourism (www.panamericanoviagens.
canoviagens.com.br), com capacidade para reservar pas-
com.br). Site visitors can book tickets with over
sagens em mais de 500 companhias aéreas, cruzeiros
500 airlines, cruise lines, hotels and hundreds of
marítimos, hotéis e centenas de pacotes de viagens pelo
travel packages throughout Brazil and abroad. Part
Brasil e exterior. Faz parte da estratégia o incremento nas
of this strategy is to grow the number of Internet
transações feitas através da internet e em conjunto com o
transactions and in conjunction with GSS, it has
grupo vem investindo cada vez mais neste segmento.
been investing more in this segment.
. . . e Serviços
. . . and Services
Capilaridade – Estrutura de Distribuição
Capillarity – Distribution Structure
Serviços
Norte
Services
North
PIB 5,1 %
Pan 9 %
Seguros
Purchasing pool
Consórcio
Arrecadação
Prestamista
Veículos
Conta de Consumo
Acidentes Pessoais
Computador
Trânsito
Loan insurance
Personal accident
Vida em Grupo
Group life
Desemprego
Unemployment
Outros
Others
Vehicles
Computers
Imóvel
Real estate
Collection
Consumer account
Vehicles
Cartões de Desconto
Discount cards
Northeast
PIB 13,1 %
Pan 14 %
Vale Saude
Health voucher
Vale Desconto
Discount voucher
Centro-oeste
Midwest
PIB 8,7 %
Pan 13 %
Sudeste
Sul
Southeast
South
PIB 56,5 %
Pan 52 %
PIB 16,3 %
Pan 12 %
PIB = Produto Interno Bruto por região
Pan = Percentual da carteira de crédito do banco por região
GDP = gross domestic product per region
Pan = Percentage of the bank’s total loan portfolio by region
Filiais e Promotoras Branches and agents
2008
Insurance
Nordeste
Relatório Anual
Annual Report
47
No final do ano passado, o banco intensificou os seus
At the end of last year, the bank stepped
esforços no segmento de Middle Market, oferecendo
up its efforts in the middle market segment,
soluções financeiras para médias e grandes empresas.
offering financial solutions for medium and
Essas soluções vão desde uma antecipação de direi-
large companies. These solutions range from
tos de créditos até operações mais estruturadas, com
prepayment of credit rights to more structured
produtos e serviços adequados às necessidades das
operations, with products and services tailored
organizações como capital de giro, antecipação de re-
to the needs of organizations, such as working
cebíveis, operações com domicílio bancário e direitos
capital, prepayment of receivables, banking
creditórios, entre outros.
domicile services and credit rights, among others.
A estratégia de ampliar a carteira comercial não tirará o
The strategy of expanding the commercial portfolio
foco das operações de varejo, que continuarão a mere-
will not detract from retail operations, which will
cer uma majoritária atenção. O crescimento dos negó-
continue to be the key focus. Growing middle-
cios com o Middle Market, representa uma oportunida-
market business poses a new business opportunity
de de novos negócios em um mercado que apresenta
in a market that has a higher potential growth rate
taxa de crescimento potencial maior que o esperado
than predicted for personal loans and financing in
para o mercado de empréstimos e financiamentos a
the coming years.
pessoas físicas nos próximos anos.
Governança Corporativa
Corporate Governance
While combining the GSS business model’s
Convergindo os princípios organizacionais e demandas
organizational principles and demands with best
do modelo de negócios do Grupo Silvio Santos com as
market practices for companies listed on the São
melhores práticas do mercado para companhias com
Paulo Stock Exchange, Banco PanAmericano is
ações listadas na Bolsa de Valores de São Paulo, o
paying special attention to effectiveness of its
Banco PanAmericano dá atenção especial para o fun-
instances and instruments of corporate governance.
cionamento eficaz de suas instâncias e instrumentos de
governança corporativa.
Assembleia Geral
General Meeting
PanAmericano’s General Shareholders’ Meeting
deals with the following matters: approval of
É na Assembleia Geral do PanAmericano que as se-
accounts, dissolution, mergers, spin-offs, merger
guintes questões são tratadas: aprovação de contas,
of the company, merger of any company or shares
dissolução, fusão, cisão, incorporação da empresa, da
involving the Bank and stock option plans for
incorporação de qualquer sociedade ou de ações en-
management, employees or anyone providing
volvendo o Banco, bem como os planos de compra de
services to the company or its subsidiaries. In
ações destinadas a administradores, empregados ou
accordance with proposals from the board of
qualquer um que preste serviços à empresa ou suas
directors, the meeting also discusses the allocation
controladas. Na Assembleia também é deliberada, de
of income and dividends.
acordo com as propostas do Conselho de Administração, a destinação do lucro do exercício e a distribuição
48
Relatório Anual
Annual Report
2008
dos dividendos.
Business Division Divisões de Negócios
É missão
permanente
da Ouvidoria
zelar pelo bom
relacionamento
com os
clientes
The Ombudsman
office’s ongoing
mission is to
ensure
good
relationships with
customers
Conselho de Administração
Board of Directors
É o órgão diretor do PanAmericano, composto por no
This is PanAmericano’s leading body and comprises
mínimo cinco e no máximo nove integrantes, sendo dois
at least five and at most nine members, two of them
independentes, eleitos todos em Assembleia Geral com
independent, all elected by the General Shaholders’
mandato de três anos e possibilidade de uma reeleição.
Meeting for a term of office of three years and the
Cabe ao Conselho de Administração fixar a orientação
possibility of being re-elected once. The board of
geral dos negócios, aprovar a estrutura organizacional da
directors establishes the general course of business,
empresa, decidir sobre a política econômico-financeira do
approves the company’s organizational structure,
Banco, criando mecanismos internos de verificação de
establishes the Bank’s economic and financial policies,
resultados e aprovar os planos e orçamentos semestrais,
setting up internal mechanisms to verify results and
anuais e plurianuais, entre outras responsabilidades.
approve semi-annual, annual and pluriannual plans
and budgets, among other responsibilities.
Ouvidoria
Ombudsman Office
A Ouvidoria segue os termos do Conselho Monetário
Nacional (CMN) e tem o objetivo de atender aos direi-
On the lines of the National Monetary Council (CMN)
tos do consumidor e servir de canal de comunicação
model, the Ombudsman responds to consumer rights
entre o PanAmericano e seus clientes.
issues and serves as a channel of communication
between PanAmericano and its customers.
49
Divisões de Negócios Business Division
É missão permanente da Ouvidoria zelar pelo bom re-
The Ombudsman office’s ongoing mission is to
lacionamento com os clientes. Para isso, conta com
ensure good relationships with customers. The
duas células de trabalho que, através de sistemas
office has two cells using specific systems to
específicos, atendem a demandas relacionadas ao
respond to demands related to the Central Bank
Banco Central e outros órgãos reguladores, além da
and other regulators, and the media.
mídia jornalística.
Comitê de Auditoria
Audit Committee
The three members of the Audit Committee are
Os três integrantes do Comitê de Auditoria são escolhidos
chosen by the Board for a term of office of two
pelo Conselho de Administração para um mandato de
years, holding regular monthly meetings and
dois anos, exercido por meio de reuniões ordinárias
special ones whenever necessary. Its goal is to
mensais e, extraordinariamente, toda vez que necessário.
advise the board in supervising the quality and
Seu objetivo é assessorar o Conselho de Administração
integrity of financial reports, the handling of legal
na supervisão da qualidade e integridade dos relatórios
and regulatory issues, the qualifications and
financeiros, do atendimento às questões legais e
independence of auditors and their performance,
regulatórias, da qualificação e autonomia dos auditores
as well as of internal auditors and effectiveness of
independentes e de sua performance, bem como dos
internal audit systems.
auditores internos e da eficiência dos sistemas internos
de auditoria.
Gestão de Risco
Risk Management
Credit risk management follows the methodology of
the bank’s loan assessment and approval committee
O gerenciamento do Risco de Crédito é executado de
and is based on technical criteria to ensure
acordo com a metodologia do Comitê de Avaliação e
economic and financial evaluation in line with the
Aprovação de Empréstimos do Banco PanAmericano,
best practices in the market. The Bank uses credit
que se fundamenta em critérios técnicos para uma
and behavior scoring models to set overall credit
avaliação econômica e financeira em linha com as me-
volume and credit limits for each customer.
lhores práticas utilizadas pelo mercado de crédito. O
Banco utiliza modelos de credit e behaviour scoring
With advanced decision models and statistics
para definir o volume de concessão de crédito e fixação
and more than 16 million clients served over the
de limites de crédito para cada um de seus clientes.
past 10 years, PanAmericano is able to perform
accurate analyses, taking into account regional
Com avançados modelos de decisão e estatística e um
aspects and customer profiles, differing rates and
cadastro de mais de 16 milhões de clientes atendidos
risks in each case.
nos últimos 10 anos, o PanAmericano está capacitado
a efetuar análises precisas, levando em conta aspectos
Automatic decision procedures approve or reject
regionais e perfis de clientes, diferenciando as taxas de
about 50% of all loan and financing applications
financiamento conforme o risco definido em cada caso.
making for agility, security and low costs.
Os processos de decisão automáticos aprovam ou rejeitam
aproximadamente 50% de todas as propostas de empréstimos e financiamentos, conferindo agilidade, segurança e
redução de custos ao processo decisório.
50
Adotando uma política conservadora, a diretoria do
Adopting a conservative policy, Banco
Banco PanAmericano controla os riscos por meio de
PanAmericano manages controls risk using market
sistemas e acompanhamento de mercado que possibi-
monitoring systems to ensure timely tracking of
litam rastrear tempestivamente o VaR (valor em risco)
the Bank’s VaR (value at risk). Senior management
do banco. A diretoria e a área de Gestão de Riscos de
together with the Market Risk Management unit
Mercado contam com o apoio da área de Tecnologia
count on the support from the IT unit responsible
(TI), responsável pela geração e manutenção da consis-
for generating and maintaining data consistency.
tência dos dados.
In line with international market practices and
Para atender aos requisitos das práticas de mercado
financial market self-regulatory requirements, the
internacionais e aos regulamentos internos do mercado
Bank has strengthened its internal control structure
financeiro brasileiro, o Banco incrementou a sua estru-
for operational risk, which maps risks and procedures
tura interna de controle do Risco Operacional, a qual
to minimize them, standardizing language and
mapeia uma relação de riscos e procedimentos que os
facilitating understanding by all employees.
minimizam, padronizando a linguagem e facilitando o
entendimento por todos os funcionários.
This structure is responsible for a system of
internal controls fed by all the conglomerate’s
Essa estrutura é responsável por um sistema de con-
business units. Each unit performs periodic
troles internos que é alimentado por todas as áreas do
evaluations of its activities and processes,
conglomerado. Cada área realiza avaliações periódicas
identifying risks and effectiveness of controls in
de suas atividades e processos, identificando os riscos
use and planning measures to mitigate risk and
e a eficácia dos controles em uso e programa planos de
improve controls. Banco PanAmericano believes
ação para mitigar riscos ou aprimorar controles. O Banco
that the processes of identification, control
PanAmericano entende que os processos de identifica-
and reduction of operational risk are extremely
ção, controle e redução do Risco Operacional são de
important for business growth.
extrema importância para o crescimento dos negócios.
Ratings
Agência
Branch
Classificação Nacional
National Rating
Classificação Internacional
International Rating
Último Relatório
Last Report
Moody’s Insvestors Service
A1.Br
Ba2
30/04/2009
Moody’s Insvestors Service
A1.Br
Ba2
30/04/2009
Standard & Poor’s
BBB+(bra)
-
Standard & Poor’s
BBB+(bra)
-
28/05/2009
Fitch Ratings
A
-
27/05/2009
Fitch Ratings
A
-
27/05/2009
Austin Rating
A
-
23/07/2009
Austin Rating
A
-
23/07/2009
LF Rating
A
-
14/10/2009
LF Rating
A
-
14/10/20009
2008
28/05/2009
Relatório Anual
Annual Report
51
A agilidade no relacionamento com os clientes e a ade-
Optimized customer relationships and proper
quação dos controles internos para o fechamento e ma-
internal controls for closing out and maintaining
nutenção das operações exigem contínua modernização
operations require continuous upgrading of systems
de sistemas e do parque de máquinas instaladas e atua-
and numbers of machines with retraining for the
lização dos profissionais envolvidos.
professionals involved.
Mercado de capitais
Capital market
A área de Relações com Investidores foi criada em
The Investor Relations area was set up in November
novembro de 2007 para atender os acionistas nacionais
2007 to meet Banco PanAmericano’s Brazilian and
e estrangeiros do Banco PanAmericano. Ela é um canal
foreign shareholders. It is a communications channel
de comunicação de investidores, analistas (tanto “sell
for investors, analysts (both “sell side” and “buy side”)
side” como “buy side”) de bancos e fundos de investi-
from banks and investment funds in general and any
mentos em geral e qualquer pessoa ou organização in-
individual or organization interested in learning about
teressada em obter informações sobre o Banco. O setor
the Bank. The unit participates in events held by major
participa de eventos de grandes instituições financeiras
financial institutions in Brazil and abroad for purposes
no país e no exterior e que tem como finalidade apro-
of bringing issuers closer to analysts and investors.
ximar emissores com analistas e investidores. Mantem
It holds meetings with both groups, in addition to
reunioes regularmente com ambos os grupos, alem de
participating in trade associations such as the IBRI.
participar de associacoes de classe como o IBRI.
Estrutura Acionária Share ownership
BF Utilidades Domésticas Ltda. (*)
BF Utilidades Domésticas Ltda. (*)
0,07%
25,1 % das ações
estão nas mãos
de investidores
do mercado
2,76%
Tesouraria (**)
Treasury (**)
26,62%
21,48%
Outros
Others
Liderança Capitalização S.A. (*)
Liderança Capitalização S.A. (*)
25.1% of shares are
Mercado
Market (Free Float)
held by investors in the
market (Free Float)
Silvio Santos Participações Ltda. (*)
Silvio Santos Participações Ltda. (*)
(*) Empresas pertencentes ao Grupo
Silvio Santos
(**) Programa de recompra aprovado
pela CVM em 11/08/08
Acionistas Shareholders
31/12/2008
52
Relatório Anual
Annual Report
2008
23,97%
25,1%
(*) Companies belonging to Silvio Santos
Group
(**) Repurchase program approved by
the CVM on Aug 8, 08
Business Division Divisões de Negócios
Em 2008, foram realizados diversos encontros com
In 2008, several meetings were held with investors
investidores e analistas do mercado, entre visitas,
and market analysts, including visits, conference
conference call, road shows, eventos do mercado
calls, road shows and financial market events in
financeiro, tanto no Brasil como em outros países.
Brazil and other countries.
Perfil dos acionistas
Shareholders profile
Em dezembro de 2008 havia 4.523 acionistas sendo
In December 2008 there were 4,523 shareholders,
73% investidores estrangeiros e 27% nacionais.
73% foreign and 27% Brazilian investors.
Desempenho das ações
Share performance
As ações do PanAmericano obtiveram uma performance
PanAmericano shares performed in line with the
semelhante ao do mercado de ações de bancos do mes-
market’s figures for the segment, with emphasis
mo segmento, com ênfase no aumento de liquidez de
on increasing liquidity. Peaking at R$10.27 per
seus papeis. Com pico de R$ 10,27 por ação em maio,
share in May, 2008 began with the Bank’s stock
o ano de 2008 começou com cada ação do banco cota-
trading at R$8.45, but fell to R$2.49 in December.
da a R$ 8,45, valor que chegou a R$ 2,49 em dezembro.
Trading volume was 5.16 million shares per day
O volume negociado, de 5,16 milhões de ações por dia
on average at the beginning of the year, and an
em média no início do ano, chegou em dezembro a uma
average of 2.05 million in December.
média de 2,05 milhões de ações negociadas por dia.
Desempenho das ações em 2008 Share performance in 2008
IBOVESPA
IBOVESPA
PanAmericano
PanAmericano
72.593
63.489
Último dia útil
de cada mês
67.868
65.018
60.968
59.490
59.505
10,25
8,65
49.541
8,90
9,00
7,77
7,75
8,45
55.680
37.257
7,07
36.596
37.550
2,85
2,49
nov
dez
Last business
day of each
3,95
month
2,69
jan
fev
mar
abr
maio
jun
jul
ago
set
out
53
Divisões de Negócios Business Division
236
Lucro Líquido Net Income
O lucro líquido chegou
a R$ 236
milhões, um
crescimento de 18%
em relação a 2007
201
95
72
Net income reached
2008
R$236 million,
an increase of 18%
over 2007
2007
2006
Tacc*
2005
48,6% a.a.
*Taxa Anual de Crescimento Composto
*Compound Annual Growth Rate
Resultados
Results
Em 2008 a trajetória de crescimento do lucro do Banco
In 2008 the trend for growth in the Bank’s profits
permaneceu inalterada. O lucro líquido chegou a R$ 236
remained unchanged. Net income reached R$236
milhões em 2008, um crescimento de 18% em relação a
million in 2008, an increase of 18% over 2007
2007 (R$ 200,9 milhões). Este resultado foi possível pelo
(R$200.9 million). This was due to growth in loan
crescimento das operações de crédito, que atingiram R$
transactions to R$8.87 billion in 2008, 25.2% more
8,87 bilhões em 2008, 25,2% a mais do que o mesmo
than the same period in the previous year (R$7.08
período do ano anterior (R$ 7,08 bilhões), e pelo contínuo
billion), and ongoing control of administrative costs.
controle de custos administráveis.
Expected achievements in the beginning of 2008
O que se poderia esperar no início do ano de 2008 como
regarding production and profitability targets were
superações de metas de produção e lucratividade, foi
postponed by the international financial crisis in
postegardo pelos desdobramentos da crise financeira
the second half of 2008. Preserving liquidity, a
internacional, no segundo semestre de 2008. A preserva-
slowdown in the level of economic activity and
ção da liquidez, a desaceleração no nível de atividade da
higher credit risk in this period resulted in the
economia e o aumento do risco de crédito, nesse período,
Bank’s ability to generate assets falling around
ocasionaram queda na capacidade de geração de ativos
50% in the fourth quarter of 2008 against the
do Banco em torno de 50%, ao se comparar o quarto
same period of the previous year. However, its
trimestre de 2008 com o mesmo período do ano anterior.
diversified and complementary product portfolio
No entanto, o portfólio diversificado e complementar de
mitigated market volatility.
produtos oferecidos suavizou a volatilidade do mercado.
Even with this unfavorable scenario, the Bank
54
Mesmo com este cenário desfavorável o Banco conseguiu
has made major advances and improvements to
importantes avanços e melhorias em suas estratégias
its operational strategies. Leasing transactions
Captação Total (R$ Milhões)
Total funding (R$ million)
Carteira de Crédito Total (R$ Milhões)
Total Loan Portfolio (R$ million)
8.660
8.873
7.088
5.330
5.169
Tacc*
33,4%
6.808
Tacc*
3.734
34,9%
3.524
a.a.
p.a.
a.a.
p.a.
2005
2006
2007
2008
2005
2006
2007
2008
operacionais. As operações de leasing tiveram um aumento
showed a substantial increase with a portfolio
substancial, a carteira ultrapassou a marca de R$ 1 bilhão.
of over R$1 billion. PanAmericano’s cardholder
A base de cartões do PanAmericano chegou a 11,8 milhões
base reached 11.8 million in 2008 (11.5 million in
em dezembro de 2008 (11,5 milhões em 2007), sendo 2,9
2007), with 2.9 million Visa and MasterCard cards,
milhões de cartões com as bandeiras Visa e Mastercard e
and 8.9 million private label cards (PanClub).
8,9 milhões de cartões Private Label (PanClub). A ativação
Credit card activation reached 33% in 2008,
de cartões de crédito atingiu o índice de 33% em 2008,
which is a record percentage for the product.
percentual recorde no produto.
Patrimônio Líquido (R$ Milhões)
Retorno sobre o Patrimônio Líquido (R$ Milhões)
Net shareholders equity (R$ Million)
Return on Shareholders Equity (R$ million)
1.451
1.302
31 %
22 %
20 %
Tacc*
54,4%
a.a.
p.a.
ROE Médio
17 %
394
2005
22,5%
473
2006
a.a.
p.a.
2007
2008
2005
2006
2007
2008
*Taxa Anual de Crescimento Composto
2008
*Compound Annual Growth Rate
Relatório Anual
Annual Report
55
Ao final de 2008 o patrimônio líquido atingiu R$ 1,45
At the end of 2008, the shareholders equity
bilhão, um aumento de 11,4% em relação a 2007
totaled R$1.45 billion, an increase of 11.4% over
(R$ 1,30 bilhão). Com base nos resultado auferidos
2007 (R$1.30 billion). Based on its 2008 results,
em 2008 o Banco provisionou o pagamento aos seus
the Bank recorded a provision to pay around
acionistas, na forma de dividendos e juros sobre o capital
R$63.8 million to its shareholders as dividends and
próprio, cerca de R$ 63,8 milhões.
interest on shareholders equity.
PanAmericano em Números PanAmericano – the numbers
Ranking Banco Central
Central Bank of Brazil ranking
24o
23o
27o
22o
11o
em Operações de Crédito e Leasing
Loans and leasing transactions
em Ativo Total
Total assets
Total deposits
Net equity
em Receita de Operações de Crédito e Leasing
Revenues from loans and leasing
Rendas de Operações de Crédito
Income from loan transactions
Receitas de Operações de Leasing
Revenue from leasing
Prêmios Retidos de Seguros
Insurance premiums retained
2008
Basel Index
em Patrimônio Líquido
Performance by segment (R$ million)
Relatório Anual
Annual Report
24,2%
em Depósitos Totais
Performance por Segmento (R$ Milhões)
56
Índice da Basileia
Variação (%)
2007
2008
2.052,2
2.208,7
7,6
339,1
574,7
69,5
108,7
122,5
12,7
Change (%)
Business Division Divisões de Negócios
Perspectivas
Outlook
Em 2009 espera-se que o PIB brasileiro tenha um cres-
Brazil’s GDP growth rate is expected to be no
cimento apenas modesto, fator positivo em relação à
more than modest in 2009, which is a positive
expectativa de contração das economias dos países de-
factor in relation to the contraction expected for
senvolvidos. O cenário econômico apresenta desafios,
many developed economies. Given the challenging
por isso, o Banco adotou uma série de medidas para se
economic scenario, the Bank has taken a series
adaptar à seriedade da situação, aumentando o rigor
of measures to adapt to the seriousness of the
no controle de custos e priorização da liquidez, o que
situation by tightening cost control and prioritizing
resultou em readequação do mix de produtos, terceirização
liquidity, which involved readjusting product mix,
de lojas e redução do quadro de colaboradores, em busca
outsourcing stores and reducing the headcount
de maior ganho de produtividade, com a manutenção da
to ensure productivity gains while maintaining
abrangência geográfica. A política de concessão de crédi-
geographic coverage. Loan policy was revised and
to foi revisada e adaptada para trabalhar com um potencial
adapted to handle a potential increase in defaults.
aumento da inadimplência. A cautela e o rígido controle e
The cautious approach and strict control and
avaliação dos riscos inerentes às operações e suas ações
appraisal of risks inherent in its transactions and
corretivas serão constantemente revisados.
their corrective actions will be constantly reviewed.
Consciente dos novos desafios trazidos com a
In the first half of 2009, aware of the new
evolução dos mercados e das oportunidades que
challenges posed by evolving market and
podem ser aproveitadas mesmo em cenários adversos,
opportunities that may be tapped even in adverse
o Grupo Silvio Santos, no primeiro semestre de
scenarios, the Silvio Santos Group took the crucial
2009, deu um passo fundamental para sua entrada
step of entering the online transaction market –
no mercado de transações on line – o e-commerce,
e-commerce, one of the fastest growing markets
um dos mercados que mais crescem no País e no
in Brazil and worldwide – by acquiring Braspag, a
mundo – com a aquisição da Braspag, empresa líder
market leader in online transaction processing. In
no mercado brasileiro de processamento de transações
addition to its customer portfolio and the benefits
on line. Além do portfólio de clientes e dos benefícios
of the acquisition for marketing PanAmericano
da aquisição para a comercialização dos produtos
products, the acquisition amplifies the
PanAmericano, a aquisição amplifica a potencialização
strengthening of synergy between the Financial
da sinergia operacional entre a Divisão Financeira e os
Division and other GSS businesses.
demais negócios do Grupo Silvio Santos.
Sustainability in its operations will determine
A sustentabilidade das operações determinará o nível de
the Bank’s growth in 2009, but these measures
crescimento do Banco em 2009, mas essas medidas
do not affect its ability to make more loans and
não comprometem a capacidade de realização de novas
prepare strategy to make the Bank more agile and
operações de crédito e, sim, preparam a adoção de uma
responsive to changing markets, without losing
estratégia para tornar o Banco mais ágil e pronto para res-
confidence in the development of the economy, by
ponder às mudanças de mercado, sem perder a confiança
offering credit to millions of Brazilians.
no desenvolvimento da economia nacional, por meio da
oferta de crédito a milhões de brasileiros.
57
Divisões de Negócios Divisões de Negócios
Divisão de Comunicação
Trajetória de sucesso e grandes realizações
Passadas quase três décadas de transmissões ininterruptas, atualmente sua
programação reúne diversos programas de entretenimento, novelas, sessões de
filmes, atrações infantis, dezenas de séries de TV, telejornais, desenhos animados
e reality shows que agradam o público de todas as idades e classes sociais.
São poucas as marcas, no Brasil e no mundo, que consolidam ao longo de sua
história, de forma inequívoca, um lugar definitivo na preferência de seu público.
58
107 emissoras
cobrindo mais
de 97% do
território nacional
107 stations covering
more than 97% of
Brazil’s surface area
Mais de 350
produções próprias
Communication Division
Successful trajectory and great achievements
After nearly three decades of broadcasting, its current
programming includes several entertainment programs,
soap operas, slots for movies, children’s attractions, dozens
of TV series, newscasts, cartoons and reality shows that
appeal to audiences of all ages and social classes.
realizadas pela rede
de afiliadas do SBT
em todo Brasil
More than 350
programs produced
by the SBT affiliate
network all over Brazil
Few brands in Brazil or the world have, in the course of
their history, so unequivocally consolidated a definitive
place in the preferences of their public.
59
Departamento
de jornalismo -
qualidade
realização
da equipe e
de reportagens
especiais
News and journalism
department –
team
quality
producing
special reports
O Sistema Brasileiro de Televisão – SBT, emissora de TV
SBT (Brazilian Television System) is part of GSS
que integra o Grupo Silvio Santos, iniciou suas transmis-
and started broadcasting in 1981, with only
sões no ano de 1981, com apenas quatro atrações.
four attractions.
A evolução da emissora se tornou ascendente e constante,
Given its constant growth, SBT had to build new
fazendo com que fosse necessária a criação de uma nova
infrastructure, and inaugurated its Anhanguera
estrutura e, em 1.996, foi inaugurado o “Complexo Anhan-
studio complex in 1996. Located on a 231,000
guera”, um conglomerado de estúdios distribuídos em uma
square-meter site in the City of Osasco, the studios
área de 231 mil m², localizado na cidade de Osasco, onde
host traffic of approximately 43,000 people every
circulam, aproximadamente, 43 mil pessoas por mês. Des-
month. The complex is on the scale of a town with
taque-se que a construção do arrojado empreendimento
its own infrastructure and required investments of
exigiu investimentos da ordem de US$ 120 milhões, uma
US$120 million.
verdadeira cidade com infraestrutura própria.
Today, after broadcasting for nearly three decades,
Atualmente, passadas quase três décadas de transmis-
its programming includes several entertainment
sões ininterruptas, sua programação reúne diversos pro-
programs, soap operas, movie slots, children’s
gramas de entretenimento, novelas, sessões de filmes,
attractions, dozens of TV series, newscasts,
atrações infantis, dezenas de séries de TV, telejornais, de-
cartoons and reality shows that appeal to
senhos animados e reality shows que agradam o público
audiences of all ages and social classes.
de todas as idades e classes sociais.
Few brands in Brazil or the world have, in the course
São poucas as marcas, no Brasil e no mundo, que con-
of their history, so unequivocally consolidated a
solidam ao longo de sua história, de forma inequívoca, um
definitive place in the preferences of their public.
lugar definitivo na preferência de seu público.
60
Relatório Anual
Annual Report
2008
This is the case of SBT (Brazilian Television
Este é o caso do Sistema Brasileiro de Televisão – SBT,
System), which delivers entertainment, information
que tem a proposta de levar diversão, informação e difu-
and cultural to all of Brazil, having built an
são cultural a todo o País e cuja posição de destaque na
outstanding position in terms of audience numbers
audiência foi alcançada já no primeiro ano de vida.
in the very first year of its existence.
Business Division Divisões de Negócios
O SBT, após esses 27 anos de vitórias e comemora-
After 27 years of achievements and celebrations,
ções, reúne hoje 107 emissoras que cobrem mais de
SBT now runs 107 stations covering more
97% do território nacional. São 170 milhões de teles-
than 97% of the Country. There are 170 million
pectadores que recebem 24 horas de programação di-
television viewers tuning in to 24 hours of varied
versificada, através de um time de apresentadores, ato-
programming featuring presenters, actors,
res, jornalistas e outros profissionais, que estão entre os
journalists and other professionals in one of the
mais talentosos e capacitados do País.
most talented and well-trained teams in Brazil.
Além dos programas criados no “Complexo Anhanguera”,
As well as the programs produced at the
as emissoras afiliadas ao SBT em todo o Brasil produzem,
Anhanguera Complex, SBT affiliated stations in
aproximadamente, 350 programas locais que asseguram
Brazil produce approximately 350 local programs
a identidade cultural de cada região.
featuring the cultural identity of each region.
As principais novidades na rede de afiliadas foram a
The main new developments for network affiliates
estreia de um telejornal local em Brasília, com duas
were the debut of a local newscast with two daily
edições diárias, a liderança de audiência do jornalis-
editions in Brasilia, and audience leadership for
mo da Rede Massa, no estado do Paraná, e as inúme-
coverage of Rede Massa, a chain of stations in
ras reportagens visando solucionar os problemas das
the State of Paraná, whose numerous reports and
comunidades de cada região, por meio do jornalismo
features work to solve problems for communities in
de prestação de serviços.
each region through a vision of journalism as a service.
O departamento de jornalismo investiu na qualidade da
The news department has invested in the quality
equipe e na realização de reportagens especiais. As
of its team and producing special features and
coberturas internacionais das Olimpíadas de Pequim e
reports. International coverage of the Beijing
da votação para presidente dos Estados Unidos, bem
Olympics and the presidential elections in the
como o acompanhamento nacional das eleições munici-
United States, as well as the municipal elections
pais no Brasil, foram reconhecidos, recebendo elogios
in Brazil, were recognized and elicited praise from
do público e dos críticos de televisão. O SBT investiu,
television critics and the public. SBT has also
também, em produções inéditas no “SBT Repórter”,
invested in new productions for “SBT Reporter”,
mantendo sua boa média de audiência.
maintaining good average audience ratings.
O resultado foi reconhecido com o prêmio da Fundação
The result was recognized in an award made by
SOS Mata Atlântica para a reportagem “Mata Atlântica:
the NGO “SOS Mata Atlantica” for a feature on
reserva sem lei”; o Prêmio Imprensa Embratel para a série
the failure to protect Atlantic rainforest reserves;
“Cocaína – cidade refém”; e a Menção Honrosa Vladimir
the Embratel Press Award for the series “Cocaine
Herzog de Anistia e Direitos Humanos para a reportagem
– a city held hostage”; and the Vladimir Herzog
“O caso do administrador morto”.
Honorable Mention for Amnesty and Human Rights
for a report called “The case of the dead manager.”
Destaque especial para o telejornal SBT Manhã, que,
em seu novo horário, liderou a audiência na Grande São
A special highlight was the new slot for the morning
Paulo no ano de 2008.
news program (SBT Manhã), which led audience
figures in the Greater São Paulo region in 2008.
Um dos principais focos de atuação do SBT ao longo do
ano foi a revisão dos recursos artísticos com a finalidade
A major focus of activity of SBT during the year
de viabilizar e assegurar uma rentabilidade ideal, para cada
was a review of artistic assets in order to facilitate
programa da emissora. Na mesma linha, a gestão dos
and ensure optimal returns for each of the station’s
61
Divisões de Negócios Business Division
recursos financeiros foi essencial para a viabilização
programs. On the same lines, financial management
dos investimentos necessários à atualização tecnológi-
was essential to ensure investments upgrading
ca de seu parque de produção, e no fomento dos pro-
production technology and fostering artistic
jetos de inovação artística, resultando na produção de
innovation projects, resulting in more than 3 thousand
mais de 3 mil horas de conteúdo nacional.
hours of local (Brazilian) content being produced.
Depois de grandes sucessos na área de teledramatur-
After great successes in the field of TV dramas, SBT
gia, o SBT voltou a produzir uma telenovela inteiramen-
is producing an entirely Brazilian soap opera (locally
te brasileira: “Revelação”, que estreou em dezembro de
known as a telenovela) called “Revelation,” which
2008, com grande elenco e cenas gravadas no exterior.
opened in December 2008 with a large cast and
Uma superprodução que teve seus capítulos rodados
scenes shot abroad. Episodes for this super-production
em duas cidades cenográficas.
were shot in two fictional cities built on sets.
Enquanto outras emissoras reforçavam o clima da crise
While other networks emphasized the pessimistic mood
financeira internacional, o SBT optou por fazer valer a ideia
around the international financial crisis, SBT highlighted
de que é a TV do povo brasileiro, veiculando uma campa-
the idea of its being the TV channel for Brazilians by
nha institucional na própria programação e nas principais
running an institutional campaign as part of its own
revistas do País, com o título: “Acreditar no Brasil. Tem
programming and in Brazil’s leading magazines, under the
que começar com o Presidente, mas continuar com você”.
slogan “Believe in Brazil. It has to start with the President,
Os anúncios retrataram a visão sempre positiva e o vín-
but continue with you.” Ads showed a constantly positive
culo do Grupo Silvio Santos e do SBT com o Brasil, sob
vision and the fact of Silvio Santos Group SBT being
quaisquer circunstâncias, fazendo da adversidade, opor-
bonded with Brazil under any circumstances, finding
tunidade. Este é o papel de uma televisão cidadã.
opportunity in adversity. This is the role of a television
station that enhances citizen rights and duties.
Essa mensagem de otimismo e crença no trabalho,
além de contribuir para tranquilizar e incentivar a po-
This message of optimism and belief in hard work, in
pulação, mostrou que atuar com uma perspectiva de
addition to helping reassure and encourage people,
superação da crise obtém resultados positivos. A con-
showed that taking steps aimed at getting over the crisis
fiança já existente entre a emissora e seus anunciantes
will obtain positive results. The existing relationship of
se manteve consolidada, o que pôde ser constatado
trust between SBT and its advertisers was consolidated,
através dos resultados por todos alcançados.
as seen in the results achieved by all of them.
R$ 70
milhões de
investimentos em
teledramaturgia
em 2009
R$ 70
million
invested in
television drama in
622009
cidade cenográfica
cenographic city
Portanto, 2008 foi o ano em que o SBT reforçou seus
Therefore, 2008 was the year in which SBT
laços duradouros com a família brasileira e preparou-se
strengthened its enduring bonds with Brazilians
para implantar uma série de novidades de sucesso.
and prepared a series of new successes.
Resultados
Results
O mercado publicitário brasileiro teve mais um ano
The Brazilian advertising market had another year of
de crescimento, com uma evolução de 12% no meio
growth – 12% for open TV channels, according to
TV aberta, segundo dados do Projeto Inter-Meios
Projeto Inter-Meios (a report on media investment
(Relatório de investimento em mídia no País tabulado
in Brazil compiled by PricewaterhouseCoopers). The
pela PriceWaterhouseCoopers). Os principais fatores
main factors contributing to this positive result were
que contribuíram para este resultado positivo foram as
the Beijing Olympics, the municipal elections and
Olimpíadas de Pequim, as eleições municipais e o bom
the good performance of the economy until the 3rd
desempenho da economia até o 3º trimestre de 2008.
quarter of 2008.
Apesar do SBT historicamente não participar da transmissão
Although SBT historically has not been a
de eventos esportivos (não transmitiu a Olimpíada), que
broadcaster for sporting events (it did not carry the
costumam movimentar uma parcela considerável da verba
Olympics), which tend to draw a significant portion
publicitária, conseguiu, mesmo assim, manter sua receita
of advertising spend, it managed to maintain its
de mercado (Vendas Terceiros). Além disso, aumentou sua
market share of revenues (Third Party Sales), in
participação no share de audiência do prime-time para 14%
addition to also increasing its prime-time audience
(crescimento de 7% sobre o ano anterior).
share by 14% (up 7% on the previous year).
Mesmo antes da crise econômica, ainda no final do
Even before the economic crisis, at the end of
1º semestre, tomamos a decisão de reexibir a novela Pantanal,
the first half-year, SBT decided to rerun the
sucesso na época pela extinta Manchete, com o objetivo de
soap opera “Pantanal”, a successful production
alavancar a audiência para o horário e melhorar a receita.
of the former TV Manchete, in order to leverage
audiences for the slot and improve revenues.
Resgate de novelas antigas
Os programas exibidos com tecnologia digital (HD):
Programs broadcast using digital technology (HD):
• Hebe
• Casos de Familia
• Novelas
• A Praça é Nossa
• Esquadrão da Moda
• Supernany
• Domingo Legal
• Uma Hora de Sucessos
• Filmes
Pantanal
média de 13 pontos de ibope e
21% de share de audiência.
Reruns of the soap opera Pantanal
averaging 13
points on the Ibope
survey and 21% audience share
Fonte: MW/IBOPE – Dados domiciliares – Nacional
Source: MW / IBOPE – Household data – Nationwide
2008
Programação Digital Digital Programming
Relatório Anual
Annual Report
63
Dentre as inovações
para 2009 estão novos
reality shows
Relatório Anual
Annual Report
2008
Innovations planned for
2009 include new reality
shows
64
Business Division Divisões de Negócios
Essa ação se mostrou acertada, pois, cresceu tanto nossa
This proved to be the right step and both audience
participação de share de audiência como de faturamento.
share and revenues grew.
O lucro líquido foi de R$ 10,2 milhões, revertendo o
Net income was R$10.2 million against a loss of
prejuízo de R$ 1,3 milhão de 2007, enquanto o EBITDA
R$1.3 million in 2007, while EBITDA at R$43.6
de R$ 43,6 milhões, apresentou margem de 6,7% frente
million showed a margin of 6.7% against 2.7% the
a 2,7% do ano anterior.
previous year.
Destacamos também que a Tesouraria mantém política de
We would also emphasize that Treasury policy
proteção cambial que limita a exposição financeira dentro
is to hedge financial exposure within safe levels
de padrões seguros e sem qualquer caráter especulativo.
without speculating.
Continuamos investindo na modernização de nossa
We continue to invest in infrastructure upgrades,
infraestrutura, já produzindo e transmitindo várias
which are now producing and transmitting several
atrações em “alta definição” e no desenvolvimento de
“high definition” attractions and developing
aplicativos voltados à interatividade e portabilidade.
applications focused on interactivity and portability.
Perspectivas
Outlook
Entre as inovações para 2009 estão novos reality
Among our innovations for 2009 are new reality
shows, gênero que caiu no gosto do telespectador bra-
shows. The genre is a favorite with Brazilian viewers
sileiro e que exige um processo de inovação constante.
and requires a process of constant innovation. These
Entre eles estão os programas “10 Anos Mais Jovem” e
programs include “10 Anos Mais Jovem” [10 Years
“Esquadrão da Moda”.
Younger] and “Esquadrão da Moda” [Fashion Squad].
A emissora manterá um forte investimento em seu cas-
The station will maintain a strong investment in
ting, gerando importantes contratações em áreas como
casting, leading to major contracts in areas such as TV
teledramaturgia, para onde serão direcionados cerca de
dramas, with an investment of around R$70 million in
R$ 70 milhões em 2009. A digitalização do sinal em
2009. Digitized transmissions in major locations such
praças importantes como o Rio de Janeiro, Brasília e
as Rio de Janeiro, Brasília and Porto Alegre will also
Porto Alegre também será foco de grande empenho no
be a focal point for our efforts in the year, with a strong
ano, assim como um forte trabalho da gestão de sua
commitment to manage their brands and images in
marca e imagem, de forma a reforçar sua presença junto
order to strengthen their presence in the advertising
ao mercado publicitário e aos telespectadores.
market and with audiences.
É parte da estratégia de negócios do SBT fortalecer sua
Part of SBT business strategy is strengthening its
presença no mundo “On-line” e, para isso, iniciou a remo-
presence online and it has started to remodel its
delação do site, tornando-o mais atrativo e interativo. Com
website, making it more attractive and interactive.
mais de 20 milhões de page views por mês em 2008, a
With over 20 million page views per month in 2008,
tendência é de forte crescimento de acessos em 2009. As
the trend is strong growth for access numbers in
ações de interatividade através de parcerias com as empre-
2009. Interactivity initiatives through partnerships
sas de telecomunicações não para de crescer e hoje o SBT
with telecommunications companies are constantly
tem mais de 2,3 milhões de assinantes de produtos por ca-
growing and SBT now has more than 2.3 million
nal de voz, além de movimentar cerca de 100 milhões de
subscribers of voice-channel products, and is handling
mensagens por mês via SMS, o que faz da emissora um
around 100 million messages per month via SMS,
dos maiores players desse segmento.
which makes it one of the top players in this segment.
65
Divisões de Negócios Divisões de Negócios
Comércio e Serviços
Boas perspectivas no setor de varejo
Preparado para os efeitos da crise financeira, o Baú investiu na manutenção da
qualidade de seus serviços e ainda avançou com a operação das Lojas do Baú
Crediário, que substituíram as vendas do Carnê do Baú. A Liderança se firmou
como pioneira no mercado ao lançar em 1991 os títulos de capitalização Tele
Sena. Esta forma de poupança tem se adequado muito bem ao perfil da população brasileira. Para alavancar ainda mais esses resultados, o GSS tem como
objetivos a ampliação de sua atuação com a abertura de novas lojas e canais
eletrônicos de vendas.
66
O Baú chegou a
14 lojas
no Estado de São
Paulo em 2008
The personal credit
operation (Baú) has
in the State
of São Paulo (2008)
stores
14
Tele Sena
em 2008 distribuiu
Retail and Services
Good prospects in the retail sector
R$ 11,4 milhões
em prêmios
Tele Sena paid out
R$11.4 million in
prizes in 2008
Prepared for the effects of financial crisis, the prize-draw
business (Baú) invested in maintaining quality services and
moved forward with operations of personal credit outlets (Baú
Crediário), which replaced former sales of the cards known
as Carnê do Baú. Liderança consolidated its position as a
pioneer in the market by having launched Tele Sena savings
bonds (with prize draws) in 1991. This type of saving is very
well suited to the profile of Brazilian consumers. To further
leverage these results, GSS aims to expand its operations by
opening new stores and sales through electronic channels.
67
B.F. Utilidades Domésticas
B.F. Utilidades Domésticas
O Grupo Silvio Santos teve início, em 1959, justamente
In 1959, one of the Retail and Services Division
por uma das empresas da Divisão de Comércio e Servi-
companies started to operate Baú da Felicidade,
ços, o Baú da Felicidade, mais uma marca do GSS que
another GSS brand that is one of Brazil’s most
está entre as mais tradicionais do país e que, ao mesmo
traditional brands – but one that at the same
tempo, faz de sua história uma trajetória de inovação
time has a history of innovating and grasping
– primeiro sistema de pré-pagos do país, muito antes
opportunities- it started the first pre-paid system
do sistema se tornar moda no final dos anos 1990 – e
in Brazil, long before it became fashionable in the
de oportunidades.
late 1990s.
Preparado para os efeitos da crise financeira, o Baú
Baú is braced to cope with the effects of financial
investiu na manutenção da qualidade de seus serviços
crisis, and has invested in maintaining quality
e ainda avançou, em 2008, com o investimento e ex-
services while advancing in 2008 by investing in
pansão das Lojas do Baú Crediário.
expansion for its Baú Crediário stores and outlets.
Já no final de 2008, a rede varejista Baú Crediário atin-
By the end of 2008, the Baú Crediário retail chain
giu 14 lojas distribuídas em pontos estratégicos pelo
had 14 stores in strategic locations in the State
Estado de São Paulo, maior mercado consumidor do
of São Paulo, the largest consumer market in the
País e no início de 2009 já contava com 20 lojas. E a
Country, and this number had risen to 20 by early
cada nova loja aberta, o que invariavelmente ocorre é
2009. Every new store opened has invariably won
que elas conquistam o público acostumado à tradição
over a public accustomed to the tradition and
e confiabilidade da marca Baú da Felicidade.
trustworthiness of the Baú da Felicidade brand.
Líbero Badaró
Av. Brig.
Luis Antonio
Key Numbers
Stores
Centro
Rua Direita
Santo Amaro
Principais Números
14
Lojas implantadas
Average gross sales/store
R$5 Million
Customers served per month
137,000
R$ 5 milhões
São Paulo
Clientes atendidos por mês
137.000
Campinas
247,500
Guaratinguetá
Average monthly deliveries
4,500
Suzano
Guarulhos
São Bernardo
do Campo
São José
dos Campos
Produtos vendidos
247.500
Média de entregas mensais
4.500
Cartões Baú Visa Emitidos
21,000
21.000
2008
Relatório Anual
Annual Report
Osasco
Santo André
Baú Visa cards issued
14
Média de faturamento bruto/loja
Piracicaba
Products sold
68
São Miguel
Paulista
Business Division Divisões de Negócios
Com os bons resultados da operação, no mês de junho de
On the basis of good results from operations, in
2009, o Grupo Silvio Santos adquiriu a maior cadeia vare-
June 2009, the Silvio Santos Group acquired the
jista de móveis e eletrodomésticos paranaense, integran-
largest retail chain selling furniture and household
do-a à rede de lojas Baú Crediário, que passa para 130
appliances in the State of Paraná, and added it to
pontos de venda, amplificando a consolidação do novo
the Baú Crediário store network to total 130 points
conceito de lojas do Baú no mercado varejista nacional.
of sale, amplifying the consolidation of new-concept
Baú stores in the retail market nationwide.
Sempre aliando inovação e o poder da marca, outro
novo serviço do Baú é o Baú Atacado, com uma equi-
Constantly combining innovation and brand
pe de vendas que, por telefone, faz uma média de 160
power, another new Baú service is Baú Atacado
contatos por dia com pequenos, médios e grandes co-
(wholesale), with a telephone sales team making
merciantes em todo o Brasil.
an average of 160 contacts per day involving small,
medium and large retailers throughout Brazil.
Liderança Capitalização
Liderança Capitalização (savings bonds)
A Divisão de Comércio e Serviços também contempla
a Liderança Capitalização S.A., adquirida pelo Grupo
The Retail and Services Division includes Liderança
Silvio Santos em 1975. A Liderança foi pioneira no
Capitalização S.A., which was acquired by Silvio
mercado ao lançar em 1991 os títulos de capitalização
Santos Group in 1975. In 1991, Liderança was a
da Tele Sena, título de pagamento único adquirido hoje
pioneer in its market when it launched Tele Sena, a
por R$ 5,00. Após um ano, 50% do valor pago pode
unique type of savings bond now selling for R$5.00.
ser resgatado com juros e correção monetária.
After one year, 50% of the money paid in may be
redeemed plus interest and inflation adjustment.
Hoje, é o título de capitalização com a maior quantidade de títulos já comercializados e emitidos no mer-
No other savings bond in the market has issued so many
cado. São dez séries por ano, tem uma média de seis
paid-up units. There are ten series per year, averaging of
milhões de cartelas vendidas em cada série por cerca
six million cards sold in each series from some 20,000
de 20 mil pontos de vendas, que se dividem entre a
points of sale, which include the Federal Savings Bank
Caixa Econômica Federal e os Correios.
(Caixa Econômica Federal) and the Post Office.
Esta forma de poupança tem se adequado muito bem ao
This type of saving was very well suited to the profile
perfil da população brasileira, sobretudo a base da pirâmi-
of Brazilian consumers, especially those in the base
de econômica, que vem demonstrando nos últimos anos
of the economic pyramid, which has shown excellent
excelentes taxas de crescimento do poder aquisitivo.
rates of growth in purchasing power in recent years.
Atualmente, durante a vigência do título, o consumidor
Consumers are now eligible for up for three types of
concorre a três formas de premiação:
prize draws, for the duration of the bond:
•“Raspe Aqui”, como o nome indica, consiste na raspa-
• “Raspe Aqui” (Scratch Here), as the name implies,
gem das películas protetoras, cujo prêmio instantâneo
involves scraping off a protective film – if the three
é apontado pela repetição de três figuras iguais;
numbers coincide the purchaser gets an instant prize;
•“Prêmio por Pontuação”, mais ou menos pontos, con-
• “Prêmio por Pontuação” (Score Prize) involves
siste na realização de cinco sorteios aos domingos,
obtaining points for five prize draws presented by
apresentados por Silvio Santos no SBT, em datas pre-
Silvio Santos on SBT, held on Sundays – on the
69
Divisões de Negócios Business Division
viamente estabelecidas no título. São contemplados os
dates previously stated on the savings bonds.
títulos que conseguirem marcar mais pontos ou menos
Bonds win prizes by score numbers of points in
pontos nas dezenas impressas no documento;
the series printed on the document; and
•“Prêmio Casa”, sorteio anual realizado em data discriminada no título, próxima à data do resgate.
• “Prêmio Casa” (Home Prize) has an annual draw on
the day shown on the bond, near redemption date.
A Tele Sena cumpre completamente as normas da Supe-
Tele Sena fully complies with the rules set by the
rintendência de Seguros Privados (SUSEP) e do Conselho
regulatory agencies for savings bonds in Brazil (the
Nacional de Seguros Privados (CNSP), órgãos regulado-
Superintendence of Private Insurance, or SUSEP,
res do mercado de títulos de capitalização no Brasil. Seus
and the National Council of Private Insurance,
clientes ainda contam com um portal (www.telesena.com.
or CNSP). Customers also have a portal (www.
br), com resultados, consulta de títulos premiados, central
telesena.com.br), showing results, prize winners,
de dúvidas e boletim eletrônico com informações.
question-and-answer section and an e-newsletter.
Resultados
Results
Após 50 anos, o Carnê do Bau da Felicidade deixou
After 50 years, the “Baú da Felicidade” savings bond
de ser comercializado, encerrando suas as atividades e
is no longer being sold, having ended its activities
entrando em uma nova fase, direcionando seus esfor-
and started a new phase with efforts directed to the
ços para o ramo varejista. A desativação dessa ativida-
retail sector. Deactivation was costly.
de acarretou grandes custos.
This change significantly affected the results of the
Essa mudança afetou significativamente os resultados
Retail and Services Division, generating a profit of
da Divisão de Comercio e Serviços, gerando em 2008
R$2.6 million in 2008 but not affecting operating
um lucro de R$ 2,6 milhões, porém, não afetando a
revenue, which remained stable against 2007 at
Receita Operacional, que se manteve estável em rela-
R$507.8 million.
ção a 2007, com R$ 507,8 milhões.
Shareholders equity fell 8.3% to R$672.5 million,
O Patrimônio Líquido teve uma redução de 8,3%, atin-
while investments rose 6.6% due to the new
gindo R$ 672,5 milhões, sendo que o valor dos investi-
stores being opened, and this relationship will be
mentos cresceu 6,6%, devido a abertura de novas lojas,
prolonged by the planned opening of another 20
e essa relação deve crescer com a abertura prevista até
stores by the end of 2009 to make a total of 150,
o final de 2009 de mais 20 lojas, perfazendo um total
with another 100 for 2010.
de 150 lojas e ainda com mais 100 em 2010.
Our cash placed in financial markets, stocks and
As nossas disponibilidades aplicadas no mercado
receivables totaled R$571.8 million, remaining
financeiro, em estoques e créditos a receber, atingiram
unchanged during the year despite slightly lower
R$ 571,8 milhões, mantendo-se estáveis no decorrer
interest rates.
do exercício, apesar de uma ligeira queda nos juros que
propiciou uma menor remuneração.
Budget projections for 2009 point to improvements
in these indicators, making us feel sure that our new
As projeções orçamentárias para 2009 apresentam uma
melhora desses indicadores, o que nós dá a certeza que estamos no caminho certo com nossos novos investimentos.
70
investments are on the right road.
Perspectivas
Outlook
A estratégia de expansão das lojas Baú Crediário irá
Strategy for expanding the Baú Crediário store
considerar tanto o crescimento orgânico quanto a pos-
chain will include both organic growth and possibly
sibilidade de novas aquisições.
new acquisitions.
O objetivo é que até o final de 2009, as 150 lojas já
The aim is to have the 150 stores up and running
estejam funcionando. A previsão é que a rede de varejo
by the end of 2009. Our estimate is that the retail
conte com 250 unidades, em 170 municípios de várias
chain will have 250 units in 170 municipalities in
regiões do País, no prazo de cinco anos.
various regions of Brazil within five years.
Mantendo o pioneirismo, a Tele Sena anunciou novida-
In line with its track record as a pioneer, Tele Sena
des para 2009. A partir de janeiro, o prêmio de R$ 1 mi-
has announced new developments for 2009. As of
lhão é dividido entre quem marcar mais pontos e quem
January, the R$1 million prize is to be divided between
acertar o mínimo de 20 números, em vez de 25. Além
those who score most points and those who get the
disso, no “Raspe Aqui”, o detentor do títulos pode con-
minimum of 20 numbers instead of 25. Moreover,
quistar três prêmios instantâneos: uma casa, um carro
for the “Raspe Aqui” (Scratch Here) product, people
ou R$ 9 mil. Com o início de vendas da Tele Sena por
buying bonds can win three instant prizes: a house,
internet e telefone celular, o número de títulos vendidos
a car or R$9,000. When Tele Sena starts Internet
deve chegar a 57 milhões de cartelas em 2009.
and cell phone sales, the number of bonds sold is
expected to reach 57 million cards in 2009.
Tele Sena – key indicators Principais Indicadores da Tele Sena
Distribuidores
Distributors
Lojas do Baú
Baú stores
Exclusivo
Exclusive
Correios
Post Office
8.931
1
14
Títulos emitidos (10 séries)
7.589
70.000.000
Títulos comercializados
55.140.800
Clientes premiados
3.332
Bonds issued (10 series)
Prêmios distribuídos
5.100
70,000,000
Bonds sold
55,140,800
Prize winning customers
3,332
Valor total dos
prêmios distribuídos
R$ 11.410.017
Prizes given out
5,100
Total value of prizes given out
2008
R$11,410,017
Divisão de
Novos Negócios
72
Relatório Anual
Annual Report
2008
New Business
Division
Uma trajetória constante de sucesso depende,
sempre, do talento das organizações e seus
profissionais em identificar e gerar novas
oportunidades.
A Divisão de Novos Negócios do Grupo Silvio
Santos concentra as estratégias destinadas
à ampliação dos negócios por meio da
diversificação de mercados e produtos que
também guardem sinergias potenciais entre si.
Constantly successful records in business
will always depend on organizations and their
professionals having the talent to identify or
generate new opportunities.
The GSS New Business Division focuses on
strategies for expansion through diversifying
markets and products that have the potential to
tap synergies across the range.
73
Divisões de Negócios Business Division
*Prédio Berrini
*Berrini building
Sisan
Exemplo de capacidade de expansão
Sisan Empreendimentos Imobiliários, qualidade com produtos certos para todas
as classes sociais.
Por meio do Sistema de Gestão da Qualidade e norma ISO 9001 os empreendimentos proporcionam segurança e confiabilidade a seus clientes.
74
Sisan
A
consolida-se como
marca de qualidade
no
imobiliário
mercado
Sisan has
consolidated as a
quality brand in the
real estate
market
Sistema de
Gestão da
Qualidade
ISO 9001
An example of growth potential
ISO 9001 quality
management
system
Offering the right quality and product for every social class is
the aim of developer Sisan Empreendimentos Imobiliários.
Sisan’s Quality Management systems and ISO 9001
certification mean that these developments can assure
customers as to their safety and reliability.
75
A casa própria é o principal sonho do brasileiro. E as
Becoming a homeowner is the ultimate dream
empresas do Grupo Silvio Santos têm por missão jus-
for Brazilians, and GSS companies have set
tamente viabilizar os sonhos de milhões de brasileiros.
themselves the mission of making that dream
Exemplo da capacidade de expansão e integração
come true for millions of people. Sisan is a fine
dos negócios do GSS, a Sisan Empreendimentos
example of expansion and integration across GSS
Imobiliários mantém o lema “imóveis para quem precisa
business ventures. With its slogan “houses for
de moradia” para consolidar-se como grife de qualida-
people who need homes”, it has consolidated as
de no mercado imobiliário, com produtos certos para
a quality brand in the real estate market, offering
todos os mercados e classes sociais, atuando na cria-
the right products for each market and social
ção e incorporação de produtos imobiliários para habi-
class, while locating and developing properties for
tação, centros comerciais e hotelaria.
housing, shopping malls and hotels.
Após o absoluto sucesso de vendas de seu primeiro
After the absolute success of sales of its first real-
empreendimento imobiliário, o Residencial Vida & Ale-
estate development Residencial Vida & Alegria,
gria – pioneiro no movimento da nova expansão imobi-
an early starter in the new housing boom in São
liária para a Zona Norte da cidade de São Paulo, tendo
Paulo’s northern region that targeted low/medium
como público-alvo o consumidor de médio/baixo poder
income consumers, the company is ready for more
aquisitivo – a empresa dá sequência a outros êxitos no
successful sales in the segment with the completion
segmento, agora em fase de conclusão do Oscar Freire
of Oscar Freire Open View (98% of units sold) and
Open View (com 98% das unidades vendidas) e com
continuing work on Open View Galeno (78% of
a continuidade das obras do Open View Galeno (78%
units sold), both for medium/high income buyers
das unidades vendidas), ambos para clientes de médio/
in the Jardins/Pinheiros district, with apartments
alto poder aquisitivo, na região dos Jardins/Pinheiros,
ranging from 83 to 226 m2 floor space.
com apartamentos de 83 a 226 m .
2
In the hotel segment, the company developed
Já no segmento hoteleiro a empresa criou, incorporou
Sofitel Jequitimar Guarujá, and participates in its
e participa da gestão do Sofitel Jequitimar Guarujá,
management. In 2008, this hotel beat some of
que foi apontado pelo Guia Quatro Rodas Pousadas
the most prestigious developments in Brazil to
& Resorts 2008 como melhor resort de praia do Brasil,
be named “best beach resort” by the Guia Quatro
deixando para trás alguns dos empreendimentos mais
Rodas Pousadas & Resorts guidebook.
renomados do País.
Hotel Jequitimar stood out in other categories too,
O Hotel Jequitimar se destacou ainda em outras cate-
since it was named 2nd best spa, 6th best hotel for
gorias, sendo escolhido como o segundo melhor spa,
kids and 12th best hotel for quality apartments.
sexto melhor hotel para ir com crianças e 12º melhor
The competition involved more than 5,000 hotels,
hotel em relação à qualidade dos apartamentos. A es-
inns and resorts from all over Brazil, which were
colha envolveu mais de 5 mil hotéis, pousadas e resorts
rated for infrastructure, entertainment, service and
de todo o País, avaliados de acordo com a infraestrutu-
quality accommodations. This GSS development
ra, programação de lazer, serviços e qualidade das aco-
was also named “best beach hotel in the State of
modações. O empreendimento do Grupo Silvio Santos
São Paulo” by Brazil Travel News magazine. The
também foi apontado pela Revista Brazil Travel News
complex also contains Shopping Jequiti, a 55-store
como o melhor hotel de praia do Estado de São Paulo.
mall attached to the Sofitel Jequitimar Guarujá, and
O complexo conta ainda com o Shopping Jequiti, centro
Jequiti Resort Residence, a gated community of
76
Relatório Anual
Annual Report
2008
de compras com 55 lojas e anexo ao Sofitel Jequitimar
Business Division Divisões de Negócios
New launches Lançamentos
Crescimento de
70% em relação
ao total de
1646
851
lançamentos
desde o início das
operações
Growth of 70%
in relation to the
total built since
starting operations
2009
até 2008
UNIDADES PREVISTAS UNITS PLANNED
OSASCO
BELA VISTA
722
Apartamentos Apartments
UNIDADES PREVISTAS
RICARDO BATISTA
592
Apartamentos Apartments
255
Apartamentos Apartments
ILHA DO MAR CASADO
17
Casas Houses
BERRINI
90
Conjuntos Comerciais Office suites
Guarujá, além do Condomínio Jequiti Resort Residence,
36 high-end houses that sold out immediately. The
36 casas de alto padrão, todas comercializadas durante
International Real Estate Professions Federation
o lançamento. A Sisan recebeu o Prix D´Excellence na
awarded Sisan its Prix d’Excellence in the Resorts
categoria Resort, concedido pela FIABCI Mundial (Fe-
category for the Jequitimar Complex; this was the
deração Internacional das Profissões Imobiliárias) pelo
first time a Brazilian developer received the award.
Complexo Jequitimar, premiação inédita para projetos
imobiliários brasileiros.
Sisan’s developments are run by Specific Purpose
Entities (SPEs), thus assuring customers of their
Os empreendimentos da Sisan são feitos através de
safety and reliability, and meeting requirements for
SPEs (Sociedades de Propósito Específico), propor-
continuous improvement and efficacy under its ISO
cionando segurança e confiabilidade a seus clientes, e
9001-certificated quality management system.
também atendem aos requisitos do processo de melhoria contínua e eficácia de seu Sistema de Gestão da
Qualidade, certificado pela norma ISO 9001.
77
Divisões de Negócios Business Division
Resultados
Results
O prejuízo registrado pela Sisan em 2008 ficou 0,9%
Sisan posted a loss in 2008, when income was
abaixo do verificado no ano anterior. Tal prejuízo decor-
0.9% down from the previous year’s, due primarily
re basicamente das despesas financeiras relacionadas
to the expenses involved in building Hotel Sofitel
à construção do Hotel Sofitel Jequitimar e dos demais
Jequitimar and other GSS developments. Note
empreendimentos do Grupo Silvio Santos. Vale ressal-
that Sisan developments built by SPEs (Specific
tar que os empreendimentos lançados pela Sisan por
Purpose Entities) will not be reporting their
meio de SPEs (Sociedades de Propósito Específico)
expected returns until 2010, when projects are
somente darão o retorno esperado em 2010, quando
closed out. Meanwhile, borrowing requirements
do encerramento dos mesmos. Enquanto isso, as ne-
for working capital are being met by the financial
cessidades de capital de giro estão sendo supridas
market or from GSS’s own assets.
através da captação de empréstimos no mercado financeiro e recursos do próprio Grupo Silvio Santos.
Jequitimar Guarujá Hotel ended its second year
of operations in 2008 and has now been fully
O Hotel Jequitimar Guarujá encerrou em 2008 o seu segun-
consolidated as a highly recommended leisure
do ano de operação e está plenamente consolidado como
and business tourism option, as shown by the
uma opção altamente recomendada de lazer e turismo de
many accolades from publications and entities
negócios, fato que pode ser comprovado pelos diversos
specializing in this sector. However, despite this
prêmios recebidos de publicações e entidades especiali-
recognition, the hotel will not be reaching the
zadas do setor. No entanto, apesar desse reconhecimento,
occupancy rate foreseen in its business plan until
o Hotel atingirá a taxa de ocupação prevista no Plano de
its 4th year of operations, thus consolidating it
Negócio a partir do 4º ano de operação, consolidando-o
economically and financially.
econômica e financeiramente.
Sofitel Jequitimar
Guarujá, o
melhor
resort de praia
do Brasil
Sofitel Jequitimar
Guarujá,
the best
beach resort
in Brazil
78
O prejuízo de R$ 2,1 milhões registrado pelo Hotel em 2008
The loss of R$2.1 million posted by the Hotel in 2008
inclui o pagamento de R$ 8,7 milhões de despesas de alu-
includes a payment of R$8.7 million for renting the
guel do imóvel, que pertence a Sisan. Assim, o Hotel Jequi-
property, which belongs to Sisan. On this basis, Hotel
timar registrou em 2008 uma geração de caixa (EBITDA)
Jequitimar posted R$6.6 million in cash flow (EBITDA)
para o Grupo Silvio Santos de R$6,6 milhões. O Patrimô-
for the Silvio Santos Group in 2008. Negative equity of
nio Líquido negativo de R$ 2,1 milhões, apurado em 2008,
R$2.1 million recognized in 2008 was due to the sum of
deve-se a ajustes relacionados à adequação do balanço da
R$2.0 million involved in adjustments to the company’s
empresa à Lei nº11.638/07 no valor de R$ 2,0 milhões.
balance sheet to comply with Law No. 11.638/07.
Perspectivas
Outlook
Dando continuidade à filosofia de oferecer produtos
Continuing its philosophy of providing quality real
imobiliários de qualidade e acessíveis aos clientes de
estate products built to be affordable for customers
todas as classes sociais, o Grupo Silvio Santos seguirá
in every social class, GSS will be investing heavily
investindo fortemente na Sisan, tendo em vista a eficá-
in Sisan, thus showing the effectiveness of placing
cia da colocação de seus produtos em um dos merca-
its products in one of Brazil’s strongest markets in
dos mais aquecidos e demandados no país.
terms of its high level of demand.
Assim, para o segundo semestre de 2009, haverá o lan-
The second half of 2009 will see the launch of the
çamento do Platinum Building Berrini, edifício comercial
Platinum Building Berrini office tower with 90 office
com 90 conjuntos e uma loja, localizado na Av. Luis Car-
suites and a store on Avenida Luis Carlos Berrini, in
los Berrini, ponto nobre da cidade de São Paulo e que
a high-end area of São Paulo where the City’s office-
concentra expansão imobiliária comercial.
space developments have concentrated.
Já o aquecido mercado de habitação para as classes de
The booming market fed by middle-income home
médio poder aquisitivo contarão com mais um empre-
buyers will soon see yet another Sisan development
endimento com a assinatura Sisan e a credibilidade do
featuring GSS credibility: three developments, two
Grupo Silvio Santos: 1.539 apartamentos com áreas
in the Bela Vista neighborhood of São Paulo and
entre 51 m2 e 149 m2 divididos em três empreendimen-
one in the City of Osasco, totaling 1,539 apartments
tos, sendo dois no bairro da Bela Vista, em São Paulo e
with floor space ranging from 51 to 149 m2.
um na cidade de Osasco.
In the next 18 months, Sisan will be launching some
Para os próximos 18 meses, está previsto o lançamen-
1,646 new units – which is more than 70% of all the
to de 1.646 unidades, o que representa um crescimen-
units the Division has launched since start-up.
to de mais de 70% de todas as unidades lançadas pela
Divisão desde o início de suas operações.
The award-winning Jequitimar complex will be
expanding again, this time to include 17 high-end
O premiado Complexo Jequitimar receberá mais uma
homes with 322 m2 floor space each, all located
expansão, agora com o lançamento de 17 residências
on the island of Mar Casado off the beach of
de alto padrão com 322 m cada, todas situadas na Ilha
Pernambuco, Guarujá.
2
do Mar Casado, na Praia de Pernambuco, Guarujá.
average occupancy rate by 15%, thus consolidating
média de ocupação em 15%, consolidando-o como op-
its position as the option of choice for leisure and
ção preferencial em lazer e turismo de negócios.
business tourism.
2008
The hotel also has the perspective of raising its
O Hotel tem ainda como perspectiva aumentar a taxa
Relatório Anual
Annual Report
79
Divisões de Negócios Business Division
SS Cosméticos
Conhecimento das necessidades e desejos do consumidor
Em abril de 2006, o Grupo decidiu retornar ao mercado de higiene pessoal e
cosméticos com a compra da SSR Cosméticos, que comercializava a marca
Hydrogen. Atualmente a empresa tem a denominação de SS Cosméticos.
A Jequiti, marca lançada em 2006, contava com um portfólio de 105 itens e atuação nas regiões sul e sudeste do País. Em 2008, com um portfólio de 237 itens
e atuação em todo o Brasil, obteve um crescimento de 75,5% em um ano. Isso foi
resultado de mudanças estratégicas, dentre as quais a contratação de profissionais
com maior conhecimento do negócio e visão inovadora do modelo de gestão.
80
A SS Cosméticos
teve crescimento
de
em
um ano
75,5 %
SS Cosméticos
grew
in
one year
75.5%
Oportunidades de
renda, assistência
social e de saúde
para as consultoras
Knowing consumers’ needs and wishes
In April 2006, GSS decided to return to the personal care
and cosmetics market by acquiring SSR Cosméticos, which
was marketing the Hydrogen brand, and has been renamed
SS Cosméticos.
The Jequiti brand was launched in 2006 with a 105-item
portfolio and activities in southern and southeastern Brazil.
In 2008, with 237 items in its portfolio, and business all over
Brazil, it reported 75.5% growth in one year. This was due
to strategic changes such as hiring professionals with more
knowledge of the business, and the innovative vision of the
management model.
Opportunities for
sales consultants in
relation to income,
social assistance and
health care
81
No mercado de beleza, não há crises. É o mercado dos
There is no such thing as crisis in the beauty business.
sonhos e das oportunidades.
This is a market of dreams and opportunities.
O Grupo Silvio Santos já havia atuado no ramo de cos-
GSS had already been active in the cosmetics industry
méticos em 1978 com a marca Chanson, empresa que
in 1978 through the Chanson company, which was
foi vendida em 1979 por decisão de concentração de
sold in 1979 due to an investment concentration issue
investimentos na criação do SBT. Em abril de 2006, deci-
when SBT was founded. In April 2006, GSS decided
diu retornar ao mercado de higiene pessoal e cosméticos
to return to the personal care and cosmetics market
com a compra da SSR Cosméticos, que comercializava a
by acquiring SSR Cosméticos, which was marketing
marca Hydrogen no varejo e atacado, de produtos infan-
its Hydrogen brand to retailers and wholesalers. Its
tis licenciados pela Disney, entre sabonetes, shampoos,
Disney-licensed products include soaps, shampoos,
loções hidratantes, colônias para crianças e bebês. Atual-
lotions, eau de cologne for children and babies. The
mente a empresa tem a denominação SS Cosméticos.
company has now been renamed SS Cosméticos.
Em outubro de 2006, foi lançada a Jequiti, marca do canal
In October 2006, Jequiti was launched as the
de venda direta porta a porta. No seu lançamento, conta-
brand for the direct-sales or door-to-door channel.
va com um portfólio de 105 itens e atuação nas regiões
At the time of its launch, it had a 105-item
Sul e Sudeste do País; a marca chegou a dezembro de
portfolio and was active in the south and southeast
2008 com um portfólio de 237 itens e atuação em todo o
regions of Brazil; by December 2008 the portfolio
Brasil, um crescimento de 75,5% em um ano.
had grown to 237 items, with nationwide coverage,
and had achieved 75.5% growth in a year.
O número de consultoras mais que dobrou, passando
de 21.099 ao final de 2007 para 50.023 consultoras
Sales consultants more than doubled their numbers
de vendas. No mesmo período, o número de funcioná-
from 21,099 at the end of 2007 to 50,023. In the
rios da empresa subiu de 231 para 370. Com essas
same period, the company’s own headcount rose from
mudanças, o número de pedidos disparou, passando
231 to 370. Based on these developments, orders
da marca de 94.567 em 2007 para 218.019 em 2008,
soared 130.54% from 94,567 in 2007 to 218,019 in
um crescimento de 130,54%, tudo entregue em um
2008, with an average of 4 days delivery time.
prazo médio de 4 dias.
Evolução do Quadro de Consultoras
Numbers of sales consultants
50.023
Número de
consultoras
mais que dobrou
Numbers of
21.099
consultants
have more than
doubled
82
Relatório Anual
Annual Report
2008
2007 2008
Business Division Divisões de Negócios
Quantidade de pedidos Orders
Crescimento
de 130,5%
218.019
94.567
no número
de pedidos
Orders
grew
130.5%
2007
2008
Esta performance de excelência resulta de mudanças es-
This excellent performance resulted from strategic
tratégicas ocorridas a partir de maio de 2008, dentre as
changes that started in May 2008, such as
quais a contratação de profissionais com maior conheci-
hiring professionals with more knowledge of the
mento do negócio e visão inovadora do modelo de gestão;
business and the management model’s innovative
criação de identidade própria, da marca e da empresa, de
vision; creating a specific identity for the brand
maneira a alcançar uma projeção empresarial diferencia-
and the company in order to achieve differentiated
da em relação às principais concorrentes de mercado;
projection in relation to major competitors in
investimentos em pesquisa e desenvolvimento de produ-
the marketplace; R&D investments to push new
tos, visando todos os públicos, por meio do conhecimen-
products for all publics by learning consumer
to das necessidades e desejos do consumidor, criando
needs and wishes, thus building a portfolio that is
um portfólio abrangente em sua proposta e mais especí-
broad-based in its proposal but more specific in
fico em suas funcionalidades; criação de um conceito de
its functionalities; creating a concept for internal
inteligência interna, produção e logística, utilizando-se de
intelligence, production and logistics, using
expertise específica existente no mercado em cada elo da
specific market expertise in each link of the chain;
cadeia; aceleração do crescimento, conduzido de forma
accelerated growth, conducted on a sustainable
sustentável a médio e longo prazo, otimizando os retornos
medium- and long-term basis, optimizing returns
sobre os investimentos e máximo aproveitamento do po-
on investment and fully tapping the growth
tencial de crescimento ligado à imagem de Silvio Santos,
potential associated with the image of Silvio
explorando a força de seu canal de TV e a estrutura de
Santos, exploiting the strength of SBT television
seu grupo de empresas, que possibilita uma sinergia ala-
and the conglomerate’s structure, and directing
vancadora no segmento, principalmente na venda direta.
synergy to leverage business in the segment,
primarily for direct sales.
83
Divisões de Negócios Business Division
Um trunfo da marca é ter o próprio Silvio Santos como
A key asset for the brand is having Silvio Santos
garoto propaganda. Para promover a linha Jequiti, ele co-
himself as its poster boy. His Saturday program
manda aos sábados o programa Roda a Roda Jequiti, que
promoted the Jequiti line by starting a slot called
reúne consultoras e o público em geral para concorrer a
“Roda a Roda Jequiti” in which sales consultants
prêmios como carros e R$ 100 mil em barras de ouro.
and the general public compete for prizes such as
cars or R$100,000 worth of gold bars.
Outro incentivo importante foi oferecer benefícios realmente diferenciados às Consultoras Jequiti, com até 80%
Another big incentive was offering truly differentiated
de desconto em medicamentos, consultas médicas, exa-
benefits for Jequiti sales consultants: up to 80%
mes laboratoriais em uma rede credenciada de mais de
discount on medications, health vouchers for medical
50 mil estabelecimentos, por meio do Vale Saúde, e tam-
consultations and laboratory tests from an accredited
bém com o Vale Desconto, no qual é oferecido 50% de
network of more than 50,000 outlets, discount
economia em bens de consumos dos mais diversos, além
vouchers for 50% off a wide range of consumer
de garantir Seguro de Acidentes Pessoais e Assistência
goods, and personal accident insurance and funeral
Funeral, ambos produtos da Divisão Financeira do Grupo
assistance products from GSS’s Financial Division.
Silvio Santos. O critério de adesão é simples: logo depois
The criterion for membership is simple: as soon as a
do terceiro pedido efetuado, a consultora recebe os car-
sales consultant has sent in three orders, she is given
tões de benefício e começa a usufruir do Plano. Com este
a benefit card and may start using the Plan. This
benefício são geradas oportunidades de renda, assistên-
means opportunities for sales consultants to obtain
cia social e de saúde para as consultoras.
income, social assistance and health care.
237
105
Evolução na Quantidade
de Produtos no Portfólio
Number of portfolio
products
2007
84
2008
A quantidade de produtos subiu de
105 itens para 237 em 2008
The number of products increased
to
items in 2008
from
Prazo Médio de Entrega dos
Produtos
4 dias
Delivery time averaged
4 days
2008
105 237
Relatório Anual
Annual Report
85
Faturamento bruto
54,5% superior em relação
86
Relatório Anual
Annual Report
2008
ao ano anterior
Gross revenue
54.5% higher than the
previous year
Business Division Divisões de Negócios
Resultados
Results
A SS Cosméticos obteve em 2008 um faturamento
In 2008, SS Cosméticos posted gross revenue of
bruto de R$ 75 milhões, 54,5% superior ao registrado
R$75 million, 54.5% higher than in 2007, reflecting
em 2007, que reflete ações tomadas a partir de maio de
measures taken in May 2008 to implement
2008, com mudanças estratégicas, principalmente com
strategic changes, particularly developing new
o desenvolvimento de novos produtos, aumento de seu
products, 39% portfolio growth, improvements in
portfólio em 39%, melhorias na cadeia de desenvolvi-
the development, production and logistics chain and
mento, produção e logística e máximo aproveitamento
maximum use of GSS potential for synergy.
do potencial de sinergia com o Grupo Silvio Santos.
Higher revenues were due to significant growth
O incremento desse faturamento deve-se ao cresci-
of the Jequiti brand in the door-to-door market,
mento significativo da marca Jequiti no mercado porta
which has been consistently gaining sales
a porta, no qual vem conquistando consultoras de ven-
consultants and customers, thus pointing the way
das e consumidores de forma crescente e consisten-
to sustainable growth for the coming years.
te, o que já indica um crescimento sustentável para os
próximos anos.
The second half of 2008 was marked by the
global economic crisis, which affected our debt
O segundo semestre de 2008 foi marcado pela crise
and raised financial expenses.
econômica global, que afetou nosso endividamento e,
por consequência, o aumento nas despesas financeiras.
SS Cosméticos started activities in the second
half of 2006 and is at the pre-operational stage,
A SS Cosméticos iniciou suas atividades no segundo
which calls for more major investment in marketing
semestre de 2006 e encontra-se em fase pré opera-
programs to attract more sales consultants,
cional, o que justifica ainda fortes investimentos em
expanding sales management staff all over Brazil,
marketing, programas para captação de novas con-
spending to expand the portfolio and build up
sultoras, expansão das gerencias de vendas em todo
its administrative and information technology
Brasil, gastos com a ampliação do portfólio e aumento
structure to support the company’s growth.
da estrutura administrativa e de Tecnologia da Informação visando apoiar o crescimento da empresa.
Perspectivas
Outlook
The target for 2009 is a significant increase of
300% in sales of the Jequiti brand with a portfolio
Para 2009, a meta é elevar significativamente o fa-
of 420 items reaching 110,000 sales consultants
turamento da marca Jequiti em 300%, gerando um
taking the brand’s products to every part of Brazil.
portfólio de 420 itens e atingindo 110 mil consultoras
In addition, launching of the Villa Jequiti line, will
de vendas, levando assim os produtos da marca para
extend the brand to operate in the direct sales
todo o Brasil. Além disso, o lançamento da linha Villa
market with non-cosmetics products related to
Jequiti, extensão da marca que passou a atuar no mer-
wellness, comfort and beauty, with projected sales
cado de venda direta com produtos não cosméticos re-
of R$40 million in 2010.
lacionados ao bem-estar, conforto e beleza, projeta potencial de faturamento de R$ 40 milhões para 2010.
87
Social Initiatives and Projects
Social commitment and active involvement are part of the mission of the Silvio Santos Group and
its companies. Through direct corporate social investment, focusing on socio-cultural projects at
the GSS Cultural Center, and a series of social initiatives directed and executed by our companies
with the involvement of our employees, we are harnessing the synergy of the Group’s activities to
support human development.
O compromisso e a participação
ativa na sociedade fazem parte da
missão do Grupo Silvio Santos
e suas empresas. Por meio de
investimento social corporativo
direto, concentrado nos projetos
sócio-culturais do Centro Cultural
Grupo Silvio Santos, e também de
uma série de ações sociais dirigidas
e realizadas por nossas empresas
com engajamento de nossos
colaboradores, colocamos a sinergia
das atividades do Grupo em prol
do desenvolvimento humano.
89
Ações e projetos sociais Social Initiatives and Projects
Criado em 2002, o Centro
Cultural GSS consolida os
investimentos e práticas
de responsabilidade social
empresarial
The GSS Cultural Center
was founded in 2002 to
consolidate corporate
social responsibility
investments and
practices
O Centro Cultural Grupo Silvio Santos (Centro Cultu-
The Cultural Center (Centro Cultural GSS),
ral GSS), criado em 2002, é uma entidade social sem
founded in 2002, is a non-profit social entity that is
fins lucrativos reconhecida como OSCIP (Organização
officially recognized as a “civil-society organization
da Sociedade Civil de Interesse Público) e consolida
of public interest” (locally, an OSCIP). The center
os investimentos e práticas de responsabilidade social
consolidates GSS corporate social responsibility
corporativa do Grupo.
investments and practices.
Com um expressivo volume de recursos diretos das em-
With a significant amount of resources coming
presas do Grupo Silvio Santos, mantém equipes contí-
directly from GSS companies, it runs teams
nuas de desenvolvimento de projetos de arte-educação
continuous developing art-education projects
além de pesquisa e relacionamento com professores e
in addition to research and relationships with
escolas públicas e privadas, além de contar com a par-
teachers in public and private schools, and builds
ceria de instituições públicas e privadas para a realização
partnerships with public and private institutions to
de projetos que estão entre os mais reconhecidos do
execute projects that are among the most widely
Brasil, em benefício de milhares de pessoas, conforme
recognized in Brazil, for the benefit of thousands of
demonstram os excelentes indicadores apresentados.
people, as seen in their excellent indicators.
Missão Mission
Desenvolver, implementar e promover ações baseadas no teatro como instrumento
para a educação, o desenvolvimento social e o fortalecimento de valores culturais e de
cidadania entre crianças e jovens, especialmente de baixa renda, sempre em parceria
com educadores e instituições de ensino.
Develop, implement and foster initiatives based on the theater as a tool for education,
social development and strengthening cultural values and citizenship among children and
young people, especially in low-income communities, in partnership with educators and
educational institutions.
90
Centro
Cultural Grupo
Silvio Santos
GSS Cultural Center
91
Ações e projetos sociais Social Initiatives and Projects
Nos últimos cinco anos, foram montadas sete produ-
In the past five years, seven theatrical productions
ções teatrais, vinculadas aos três principais projetos do
have been staged in association with three main
Centro Cultural GSS: Literatura no Teatro, No Princípio
projects from GSS Cultural Center: “Literature and
Era Ação e Vitrine Cultural.
Theater”, “In the Beginning There Was Action”, and
“Cultural Showcase”.
O projeto Literatura no Teatro une as múltiplas possibilidades do teatro com o incentivo à leitura, resgatando
The “Literature and Theater” project shows the
obras literárias fundamentais junto a professores e alunos
great potential of theater while encouraging reading,
e transformando-as em fonte de prazer e conhecimento.
revisiting classic literature with teachers and pupils
Enfatiza-se, nesse projeto, a importância do teatro para a
and transforming them into sources of pleasure and
escola, unindo poder público e iniciativa privada em favor
learning. This project highlights the importance of
da inclusão social de crianças e jovens, especialmente
theater for schools, combining public and private
os de baixa renda. Além disso, promove a formação de
sectors to favor inclusion of children and young
espectadores críticos e ativos. A primeira peça produzi-
people, especially in low-income communities. It also
da no projeto Literatura no Teatro foi O Gato Malhado e
helps educate active and critical audiences. The first
a Andorinha Sinhá, de Jorge Amado.
play produced by the Literature and Theater project
Especificamente em 2008, o espetáculo A Flauta Má-
Sinha (“The Tabby Cat and Miss Swallow”).
was Jorge Amado’s O Gato Malhado e a Andorinha
gica, também parte integrante do projeto Literatura no
Teatro, levou 24 mil alunos da rede pública e 19 mil de
Specifically in 2008, the “Magic Flute” concert staged
escolas particulares ao Teatro Imprensa. Cerca de 400
at Teatro Imprensa, also part of the Literature and
professores foram capacitados nas oficinas artístico-
Theater project, drew audiences totaling 24,000
pedagógicas propostas pelo projeto e multiplicaram o
students from public and 19,000 from private schools.
estudo do tema em salas de aula.
Around 400 teachers were trained at art-education
workshops proposed by the project and multiplied its
Como de praxe na atuação do Projeto Literatura no Tea-
effects by teaching the subject in classrooms.
tro, há previsão para levar A Flauta Mágica, em formato
completo, para cidades do interior de São Paulo, am-
As is the norm for the Literature and Theater Project,
pliando o alcance de seus objetivos.
the full version of “The Magic Flute” will be touring
cities in the interior of the State of Sao Paulo, in order
Ainda em 2008, o Centro Cultural GSS realizou O Poe-
to extend the outreach of its objectives.
ta e as Andorinhas, baseado na vida e na obra de Oscar
Wilde. Em consonância com a missão do Centro Cultu-
Also in 2008, the GSS Cultural Center staged O
ral GSS, o espetáculo levou ao teatro, em apenas quatro
Poeta e as Andorinhas (“The Poet and the Swallows”),
meses de temporada, 12.781 alunos de escola públicas,
based on the life and work of Oscar Wilde. In line
gratuitamente, além de contar com 6.976 estudantes pa-
with GSS Cultural Center’s mission, the show’s four-
gantes, de escolas privadas. O projeto também capacitou
month season drew audiences totaling 12,781 public
256 professores em oficinas pedagógicas.
school students (free of charge) and 6,976 paying
students from private schools. The project also held
Além dos resultados mais objetivos, representado pelo
educational workshops to train 256 teachers.
número de pessoas que tiveram acesso ao O Poeta e
92
as Andorinhas, também parte do Literatura no Teatro, o
In addition to more objective results, such as the
Centro Cultural GSS preocupa-se em verificar se está
number of people who had access to “The Poet
atingindo seus objetivos de capacitação e transformação
and the Swallows”, also part of the Literature and
sócio-cultural: as pesquisas realizadas – quantitativas
Theater project, GSS Cultural Center ensures that
A Flauta
Mágica teve
público total
de 65 mil
pessoas
“The Magic
Flute” drew a
total audience
of 65,000
Total Geral Grand Total
Alunos Students
65,000
65.000
43,000
43.000
Escola Públicas Public Schools
Transformação sócio-cultural
22,000
22.000
Escola Privadas Private Schools
Socio-cultural transformation
21,000
21.000
6,000
6.000
400
400
5,600
5.600
4,000
4.000
12,000
12.000
Professores Teachers
Capacitados nas oficinas pedagógicas
Trained at educational workshops
Professores Teachers
Promoção da capacitação do Professor
Promoting teacher qualification
(Avaliação e acompanhantes das turmas) (Group evaluation and monitors)
Gratuidade Free
Público em geral (finais de semana)
General Public (weekends)
Inclusão social
Social inclusion
e qualitativas – junto aos professores capacitados nas
it is achieving its goals of social cultural learning
oficinas pedagógicas, indicam média de 90% de aprova-
and transformation: quantitative and qualitative
ção para quesitos como a qualidade da produção teatral
surveys of teachers trained in the educational
e o cumprimento dos objetivos pedagógicos.
workshops reported an average 90% approval for
Principais números
do espetáculo
A Flauta Mágica
(2007/2008)
Key numbers for
“The Magic Flute”
(2007/2008)
items such as the quality of theatrical production
Já o projeto Vitrine Cultural, por sua vez, tem o objetivo
and fulfillment of educational goals.
de democratizar o acesso de produções de qualidade,
alto valor artístico e relevância cultural, realizados por
The Cultural Showcase project aims to
produtoras independentes, ao circuito teatral, apoian-
democratize access to plays of high quality,
do-os com a disponibilização dos palcos do Centro Cul-
artistic value and cultural relevance produced
tural GSS e viabilizando ingressos a preços populares.
by independent production companies. They are
taken to theaters and supported by GSS Cultural
2008
Center venues with affordable admission prices.
Relatório Anual
Annual Report
93
O Poeta e as
Andorinhas
recebeu 28,6
mil pessoas
entre agosto a
dezembro de 2008
“The Poet and
the Swallows”
was seen by
28,600 people
from August to
December 2008
Total Geral Grand Total
Principais números
do espetáculo
O Poeta e as
Andorinhas
(Agosto/Dezembro 2008)
Key numbers for
The Poet and the
Swallows (August/
December 2008)
Alunos Students
Escola Públicas (gratuitamente)
Public schools (free)
Transformação sócio-cultural
28.596
28.596
21,609
21.609
12,781
12.781
6,976
6.976
*Outros Others
1,852
1.852
Professores Teachers
2,006
2.006
256
256
265
265
1,485
1.485
2,664
2.664
Escola Privadas Private Schools
Capacitados nas oficinas pedagógicas
Trained at educational workshops
Avaliação Evaluation
Acompanhantes das turmas
Group monitors
Socio-cultural transformation
Promoção da capacitação do Professor
Promoting teacher qualification
Gratuidade Free
Entidades Carentes Entities in Need
Inclusão social
954
954
Convidados (**) Guests (**)
Social inclusion
1,710
1.710
2,317
2.317
Público em geral (finais de semana)
General Public (weekends)
(*) SESI e sessões para Coca-Cola. (**) Jornalistas, formadores de opinião e convidados das empresas. (*) SESI and sessions for Coca-Cola. (**) Journalists, opinion leaders and guests from the companies.
O Vitrine Cultural, que tem recebido importantes reco-
Cultural Showcase has earned wide recognition from
nhecimentos da crítica e mídia jornalística especializa-
critics and specialized media. It stages 12 shows per
das, apresenta 12 espetáculos por ano, depois de uma
year, after a rigorous selection procedure examining an
rigorosa seleção que recebe, em média, cerca de 400
average of about 400 projects judged by committees
projetos, analisados por uma curadoria de jornalistas
consisting of specialized journalists at theaters.
especializados em teatro.
The GSS Cultural Center has served 6,136 schools;
94
O Centro Cultural GSS já atendeu 6.136 escolas; doou
donated materials to 31,530 teachers and 224,969
31.530 materiais didáticos a professores e 224.969 cader-
notebooks to students, along with 15,225 copies of
nos didáticos a alunos, além de 15.225 obras literárias que
literary works featured in its projects. It has served
foram temas dos projetos trabalhados; atendeu 414.651
414,651 students and 45,084 teachers; reached more
Social Initiatives and Projects Ações e projetos sociais
alunos e 45.084 professores; alcançou mais 20 cidades em
than 20 cities by taking projects on tours to various
seus projetos itinerantes, em vários pontos do País; realizou
parts of Brazil; conducted 42 art-education workshops
42 oficinas artístico-pedagógicas para educadores, capa-
for educators, trained 5,337 teachers, and collected
citando 5.337 professores; arrecadou mais de 3 toneladas
more than 3 tons of food subsequently donated to
de alimentos posteriormente doados a instituições; 128
institutions. A total of 128 actors have been involved
atores já participaram das produções da casa; 17 empresas
in its productions; 17 companies have sponsored
já patrocinaram projetos do Centro Cultural; 105 profissio-
GSS Cultural Center projects; 105 professionals
nais trabalham no Centro Cultural; em 2008, 994 pessoas
are working for GSS Cultural Center; in 2008, 994
foram atendidas pela Campanha do Agasalho e 1.341 li-
people were assisted by the warm-clothing-for-winter
vros e brinquedos foram arrecadados e doados ao final da
campaign, and by the end of the campaign 1,341
campanha. Ao todo, aproximadamente 630 mil pessoas,
books and toys had been collected and donated. In all,
principalmente alunos e professores de escolas públicas, já
approximately 630,000 people, mainly students and
assistiram as produções.
teachers at public schools, have seen its productions.
Public Total GSS Cultural Center Total de Público do Centro Cultural GSS
Total Geral Grand Total
Alunos Students
631,444
631.444
409,547
409.547
Escola Públicas Public Schools
Transformação sócio-cultural
214,758
214.758
Escola Privadas Private Schools
Socio-cultural transformation
194,889
194.889
50,634
50.634
5,318
5.318
43,316
45.316
58,091
58.091
113,172
113.172
Professores Teachers
Capacitados nas oficinas pedagógicas
Trained at educational workshops
Professores Teachers
(Avaliação e acompanhantes das turmas) (Group evaluation and monitors)
Promoção da capacitação do Professor
Promoting teacher qualification
Gratuidade Free
Público em geral (finais de semana)
General Public (weekends)
Inclusão social
Social inclusion
Teatro Imprensa
Teatro Imprensa
Para realizar seus projetos, o Centro Cultural Grupo
GSS Cultural Center projects are staged at Teatro
Silvio Santos conta com o Teatro Imprensa, localizado no
Imprensa in the theater district of Bela Vista,
pólo teatral da Bela Vista, região que faz parte da história
which is part of the theatrical history of São Paulo.
teatral de São Paulo. O Teatro Imprensa possui completa
Teatro Imprensa has full infrastructure divided into
infraestrutura, distribuída em 2 espaços: a Sala Imprensa
two venues: Sala Imprensa, with 452 seats while
com 452 lugares, e o Espaço Vitrine, um local mais inti-
Espaço Vitrine is a more intimate 48-seat venue
mista, para produções menores, com 48 lugares. Além
for smaller productions. In addition to GSS Cultural
das produções próprias do Centro Cultural GSS, o Teatro
Centers’ own productions, Teatro Imprensa hosts
Imprensa recebe produções de terceiros, seleciona-
other plays selected using criteria such as quality
das dentro de critérios que atendam às premissas de
and cultural contribution as guidelines for its goals.
qualidade e contribuição à cultura que norteiam os
2008
seus objetivos.
Relatório Anual
Annual Report
95
Ações e projetos sociais Social Initiatives and Projects
As empresas do Grupo Silvio Santos
realizam diversas ações sociais
GSS companies run several social
initiatives
Comunidade
Community
Todos os projetos da Sisan incluem ações de responsa-
All Sisan projects include social responsibility initiatives.
bilidade social. É no Guarujá, onde o Grupo Silvio San-
The largest project is located in Guarujá, where GSS
tos mantém o melhor resort de praia do Brasil, o Hotel
runs Hotel Jequitimar, Brazil’s best beach resort. In
Jequitimar, que se realiza o maior projeto social da em-
partnership with the local university (UNAERP) and
presa. Em parceria com a universidade local (UNAERP)
a craft workshop organization called Instituto Usina
e com o Instituto Usina do Ofício, a Empresa criou o
do Ofício, GSS started its Citizen Project providing
Projeto Cidadão, que entre os anos de 2006 e 2008 já
“first job” training for 350 young people from poor
capacitou 350 jovens de bairros carentes do município
neighborhoods in the city in 2006 and 2008. A total of
para o primeiro emprego. Para 2009, as 150 vagas dis-
610 candidates applied for the 150 places available in
poníveis foram disputadas por 610 candidatos, número
2009; a number that surpassed all expectations.
que superou todas as expectativas.
The project is for young people aged 17 – 20.
O projeto é destinado a jovens com idade entre 17 e 20
Each group gets ten months of training for
anos. Cada turma recebe no período de dez meses forma-
employment in commerce and tourism, with classes
ção para atuar no comércio e turismo, com aulas de Infor-
in computing, Portuguese (reading, speaking and
mática, Língua Portuguesa (ler, falar e escrever), Matemá-
writing), mathematics (numbers and accounts), arts,
tica (números e contas), Artes, Esportes, Corpo e Saúde,
sports, body and health, basic English, tourism and
Noções de Inglês, Turismo e Vendas e Varejo. Além das
sales and retailing. Young people also participate
aulas, os jovens participam de visitas técnicas, como ao
in technical visits to places such as the Portuguese
Museu da Língua Portuguesa, em São Paulo (SP).
Language Museum in São Paulo (SP).
Tal iniciativa hoje conta com forte adesão de empresas
This initiative now has strong support from
da região, pois o projeto, além da inserção no mercado
other companies in the region since the project
de trabalho, ainda criou um banco de dados disponível
not only introduces young people to the labor
para atender às necessidades das empresas do setor. O
market but also runs a database available to meet
Projeto Cidadão é uma realização da Sisan Empreendi-
companies’ requirements in these sectors. The
mentos Imobiliários e Grupo Silvio Santos com apoio do
Citizen Project is run by GSS property developer
Fundo Municipal dos Direitos da Criança e do Adoles-
Sisan Empreendimentos Imobiliários and the
cente, UNAERP e da Prefeitura Municipal de Guarujá.
conglomerate itself with support from the Municipal
Fund for Children and Adolescents, a local university
(UNAERP) and Guaruja’s municipal government.
96
Ações Dirigidas
Targeted initiatives
97
Um dos maiores
destaques do
grupo é a
realização do
Teleton
One of GSS’s
highlighted
98
Relatório Anual
Annual Report
2008
activities
is running
Teleton
Sociedade
Society
Um dos maiores destaques do grupo é a realização do
One of GSS’s highlights is running Teleton, which
Teleton, por meio de uma parceria iniciada em 1998 entre
started in 1998, as an SBT partnership with the
o SBT e a Associação de Assistência à Criança Deficiente
Association for Assistance to Handicapped Children
(AACD). A cada edição, a emissora abre seu sinal durante
(AACD). For each event, SBT provides 24 hours of
mais de 24 horas para a retransmissão em todo o Brasil de
open-channel broadcasting all over Brazil featuring
uma maratona de shows, espetáculos e reportagens sobre
a marathon of concerts, shows and reports featuring
ações sociais desenvolvidas em todo o país pela AACD,
social initiatives the AACD is running all over Brazil, and
conduzida integralmente por Silvio Santos. Em 2008
the entire event is hosted by Silvio Santos. In 2008 the
o programa arrecadou R$ 18.955.948,00, superando
program collected R$18,955,948.00 to beat its own
a meta de R$ 18 milhões, graças à contribuição da
target of R$18 million, thanks to the contribution from
sociedade e de um empresariado cada vez mais engajado
society and a business community that is increasingly
em cumprir sua missão social.
engaged with fulfilling its social mission.
Social Initiatives and Projects Ações e projetos sociais
Desde a sua criação o evento já arrecadou mais de 120
Since the first event, Telethon has raised over
milhões de reais. São recursos doados por empresas,
R$120 million. Funds are donated by companies,
artistas, bancos, personalidades e por milhares de bra-
artists, banks, celebrities and thousands of caring
sileiros solidários que ajudam a melhorar a vida de crian-
Brazilians to help improve the lives of children,
ças, jovens e adultos portadores de deficiência. A mara-
young people and adults with disabilities. The
tona conta ainda com o apoio de 6 mil voluntários entre
marathon is also supported by 6,000 volunteers
artistas, apresentadores, atendentes de telemarketing e
including artists, presenters, telemarketing workers
equipe de apoio.
and support teams.
Hoje o Teleton é o principal evento de arrecadação de
Teleton is now AACD’s main fundraising event
fundos da AACD e as contribuições aumentam a cada
and contributions are growing every year. The
edição. Os recursos arrecadados são doados à AACD
funds raised are donated to AACD to run
para a manutenção das unidades de atendimento, a
treatment centers, build new units and expand
construção de novas unidades e a ampliação da capa-
monthly capacity for numbers of surgical
cidade mensal do número de cirurgias de escoliose.
operations for scoliosis patients.
Evolution of Collection Evolução de Arrecadação*
18.9
17.1
16.2
Desde a sua criação,
o evento já arrecadou mais de 120
milhões de reais
Since the first
event, Teleton has
raised over R$120
million
* R$ milhões
* R$ million
2006
2007
2008
A emissora ainda veiculou 4.500 inserções de 30 segundos de publicidade
institucional para cerca de 35 instituições ou campanhas de interesse
público, divulgando e promovendo diferentes causas sociais
SBT has also aired 4,500 slots lasting 30 second carrying public-service
advertising for some 35 institutions or campaigns of public interest, and
disseminating and promoting various social causes
99
Ações e projetos sociais Social Initiatives and Projects
Ações Sociais
Social initiatives
• A Holding do Grupo Silvio Santos realizou uma par-
• In 2008, GSS’s holding company, in a partnership
ceria com a Escola do Futuro e adotou 14 alunos em
with a program known as School of the Future,
2008 pelo Projeto “Adote um Aluno”, programa de
adopted 14 students as part of the “Adopt a Student”
bolsas de estudo criado para proporcionar a crian-
project to provide scholarships for low-income
ças de baixa renda a oportunidade de estudar numa
children and give them an opportunity to study at a
escola reconhecida pelo seu sistema educacional.
school known for its fine educational system. It pays
Ela financia o total da mensalidade e despesas de
all tuition and costs of meals and school supplies
alimentação e todo o material escolar desses alunos.
for these students. In addition, their development is
Além disso, acompanha o seu desenvolvimento, por
monitored through bimonthly reports. Professionals
meio de relatórios bimestrais. Eles são acompanha-
specialized in analyzing academic and social
dos diretamente por profissionais especializados em
performance track their progress.
analisar o desempenho acadêmico e social do aluno.
• SBT also fulfills its social function by running
• O
SBT também cumpre sua função social com o
an Occupational Learning Program, which took
Programa de Aprendizagem Profissional que, em
in its fifth class in 2008. In partnership with the
2008, chegou à quinta turma. Em parceria com a
Women for Education Association (AME), the
Associação das Mulheres pela Educação (AME), o
program targets disadvantaged youth aged 16
programa é voltado para jovens carentes com idade
– 18 from the community of Osasco, São Paulo,
entre 16 e 18 anos oriundos da comunidade de Osas-
where SBT has its main offices.
co, São Paulo, onde se localiza a sede da empresa.
• Young people spend three days a week studying
•Os jovens passam três dias por semana estudando
at the SENAC training school and three days
no SENAC/SP e três dias trabalhando no SBT, onde
working at SBT, working in several different parts
são distribuídos para atuar em diversas áreas da
of the company and undergoing technical and
empresa e recebem formação técnica e profissional
occupational training based on programs related
baseada em programas relacionados com cada área,
to each filed of work, with monitoring and support
bem como acompanhamento e suporte da área de
provided by the Human Resources department.
Desenvolvimento e Recursos Humanos.
• Another partnership involves Instituto Criar, a
•Outra parceria é com o Instituto Criar, entidade sem fins
lucrativos que oferece a jovens carentes capacitação
disadvantaged young people. Their activities
para o trabalho em atividades relacionadas ao campo
relate to the audiovisual field through technical
audiovisual por meio da formação técnica. Por meio da
training. Through the partnership, TV and film
parceria, estudantes do Instituto Criar de TV e Cinema
students go through supervised intern periods in
fazem estágio supervisionado nas áreas de maquiagem,
SBT’s makeup, lighting, scriptwriting, production
iluminação, roteiro, produção e edição do SBT. O pro-
and editing departments. The project also has the
jeto conta ainda com o apoio da Prefeitura de Osasco,
support of Osasco’s municipal government, which
que oferece uma bolsa auxílio a cada participante.
provides scholarships for all participants.
•Colaboradores
100
nonprofit organization that provides training for
do SBT ainda participam de forma
• SBT staff also volunteered for blood donor
voluntária em campanhas de doação de sangue ao
campaigns (run by Hemocentro – Fundação Pró-
Hemocentro – Fundação Pró-Sangue e, ao lado de
Sangue). Along with partners from PanAmericano,
parceiros do Pan, de arrecadação de agasalhos des-
they collected warm clothing for the State of São
tinados ao FUSSESP (Fundo Social de Solidariedade
Paulo Social Solidarity Fund (FUSSESP), which
do Estado de São Paulo), que no ano passado bateu
raised a record 15,501 donations last year. As part
recorde com 15.501 doações. Nesta ação o Pan ainda
of this campaign, PanAmericano also donated a
doou um cobertor a cada cinco agasalhos arrecada-
blanket for each five pieces of clothing collected,
dos, totalizando 3.100 cobertores.
making for a total of 3,100 blankets.
• Banco PanAmericano is also one of the most
de negócio mais ativas do Grupo Silvio Santos no en-
active GSS business units in terms of being
volvimento com a questão social. O Banco transformou
involved in social issues. The Bank took its most
seu principal produto de investimento em ferramenta
important investment product and made it into a
de atuação cidadã. É o Fundo Solidário PanAmericano,
tool for good-citizen initiatives. The PanAmericano
criado em 2006 em parceria com prefeituras e associa-
Solidarity Fund was founded in 2006 in
ções em diversos estados do Brasil na qual a taxa de
partnership with municipalities and associations
administração de aplicações realizadas por empresas
in various states of Brazil. Management fees for
e investidores individuais de Guarujá, Itu e Indaiatuba
investments made by companies and investors
são revertidas integralmente a programas sociais nes-
from Guarujá, Itú and Indaiatuba are donated to
sas cidades. Além de contribuir efetivamente com pro-
local social programs. In addition to effectively
jetos sociais, o Fundo ainda faz parte da estratégia de
helping social projects, the Fund is part of the
aumentar a carteira de clientes, atraindo investidores
strategy to build out the customer base by
com responsabilidade social.
attracting investors through social responsibility.
•As
equipes de Recursos Humanos e Comunicação
• Teams from the bank’s Human Resources
Interna do Banco promovem várias ações e campa-
and Internal Communication departments run
nhas cujo objetivo é despertar no colaborador do
activities and campaigns to raise awareness of
PanAmericano a consciência de cidadania.
good-citizen campaigns among colleagues.
Capacitação de
jovens de
bairros carentes
para o primeiro
emprego
Young people
from needy
communities
trained for their
first
job
2008
•O Banco PanAmericano também é uma das unidades
Relatório Anual
Annual Report
101
•A Campanha do Livro chegou a sua segunda edição
• The Books Campaign, run for the second time in
em 2008, que consistiu no incentivo para que cola-
2008, encouraged employees to bring in books
boradores trouxessem livros que não estão sendo uti-
they are not using and donate them to institutions
lizados para serem doados a instituições de apoio às
supporting low-income communities. The initiative
comunidades de baixa renda. A iniciativa reuniu 2.485
gave 2,485 books to six institutions, which
livros, distribuídos em seis instituições, o que permitiu
allowed dozens of people to have access to
que dezenas de pessoas tenham acesso à leitura, pro-
reading and stimulated their interest in learning.
movendo, assim, a difusão do conhecimento.
• PanAmericano also ran a campaign collecting
•Já
a 6° Campanha de Alimentos realizada pelo
foodstuffs for the sixth year. Some 17,135
PanAmericano reuniu 17.135 quilos de alimentos
kilograms of food were sent to victims of
que foram enviados às vítimas das enchentes ocor-
floods in the State of Santa Catarina. Staff at
ridas no Estado de Santa Catarina. O comprome-
PanAmericano’s head office and subsidiaries, and
timento dos colaboradores da matriz e filiais, pro-
its promoters and partners, showed a high level
motoras e parceiros do Pan foi fundamental para o
of commitment that was crucial to the success of
sucesso da campanha.
the campaign.
•Por sua vez, a 6° Campanha de Brinquedos arreca-
• The Toy Campaign, again being run for the sixth
dou 19.673 brinquedos que foram distribuídos para
time, collected 19,673 toys to give to 7,160
7.160 crianças de 27 instituições carentes em 10 de
children at 27 needy institutions on October 10
outubro, sexta-feira anterior ao Dia das Crianças. O
(the Friday before Children’s Day).The number
número de brinquedos reunidos bateu a marca de
of toys collected beat the 2007 total of 17,915.
2007, que foi de 17.915. Também no Dia das Crian-
Also on Children’s Day, some 3,000 young
ças, cerca de 3 mil pequenos moradores de Heliópolis
residents from two needy communities in the
e São João Clímaco, comunidades carentes da região
metropolitan region of São Paulo (Heliópolis and
metropolitana de São Paulo, receberam presentes
São João Clímaco) were given presents collected
reunidos por colaboradores do Pan. A festa, realizada
by PanAmericano staff. The event held in
em parceria com a União de Núcleos, Associações e
partnership with the local residents associations
Sociedades dos moradores de Heliópolis e São João
distributed 3,100 toys and 30,000 kilograms of
Clímaco (UNAS), distribuiu 3.100 brinquedos e 30
candy and was attended by 95 volunteers from
mil quilos de balas e contou com a presença de 95
the bank, between staff and guests, and some 80
voluntários do banco, entre colaboradores e convida-
volunteers from the organization.
dos, e aproximadamente 80 voluntários da entidade.
• In addition, at the end of each year since 1999, the
102
Relatório Anual
Annual Report
2008
•Além disso, a cada final de ano, a instituição promove
institution has staged the traditional PanAmericano
os já tradicionais Concertos de Natal do PanAmericano,
Christmas Concert on Avenida Paulista, featuring
na Avenida Paulista, que reúnem música clássica, can-
classical music, Christmas songs and Brazilian
ções natalinas e Música Popular Brasileira desde 1999.
popular music. Panamericano’s choir provides
O Coral do PanAmericano é um importante instrumento
leisure and culture opportunities for bank
de lazer e cultura para os colaboradores do banco. Além
employees. In addition to developing artistic skills
de permitir o desenvolvimento de habilidades artísticas
and encouraging the discovery of new talent in
e incentivar a descoberta de novos talentos dentro da
the institution, by taking part in the choir, staff can
instituição, a participação melhora a dicção, facilita a
improve diction, facilitate communication, promote
comunicação, promove a integração, proporciona maior
integration and train their powers of concentration
poder de concentração aos participantes e estimula a
while stimulating discipline. The choir also has an
disciplina. O Coral também tem uma função institucio-
institutional role in promoting the Bank, since its
Social Initiatives and Projects Ações e projetos sociais
Diversas ações realizadas
pelas empresas do Grupo
garantiram importantes
benefícios para a sociedade
Several GSS companies’
initiatives have generated
substantial benefits for society
nal de promoção, pois possibilita, através das apresen-
internal and external presentations represent the
tações internas e externas, representar a empresa junto
company for society.
à sociedade.
• SS Cosméticos sells a Jequiti product called
•A SS Cosméticos possui a Linha Jequiti “Crescer” que
“Crescer” (meaning “grow” in the sense of
surgiu em Setembro de 2008 com a vontade de contri-
“develop”) which was first produced in September
buir e apoiar iniciativas educacionais que transformam
2008 to contribute and support educational
a sociedade e ajudam pessoas a crescer como seres
initiatives that change society by helping people
humanos e cidadãos. Os projetos apoiados têm em
grow as human beings and good citizens. The
sua essência o desejo de mudar rumos e trajetórias por
projects supported basically express the desire
meio da arte, cultura e esporte. Parte da renda obtida
to change course and find new roads through
com a venda dos produtos Jequiti Crescer é revertida
art, culture and sport. Part of the proceeds from
para projetos educacionais do Centro Cultural Grupo
the sale of Jequiti “Crescer” products is donated
Silvio Santos. Esta linha “Crescer” possui produtos es-
to educational projects run by the GSS Cultural
pecíficos para comercialização, destacando-se a agen-
Center. This “Crescer” line has devised products
da Jequiti Crescer 2009, que comemorou, com uma
specifically for marketing such as the Jequiti
edição especial, os 50 anos do Grupo Silvio Santos
Crescer 2009 planner. A special edition of the
e também 24 histórias de consultoras Jequiti que ilus-
planner celebrated GSS’s 50th anniversary and
tram as páginas da agenda, sendo uma homenagem
featured 24 stories from Jequiti sales consultants
e reconhecimento àquele que foi o maior de todos os
as well as honoring and recognizing the greatest
revendedores autônomos: Silvio Santos.
independent salesman of them all: Silvio Santos.
•Pelo segundo ano consecutivo, filhos de colaborado-
• For the second consecutive year, children of
res do Pan no Brasil inteiro participaram do 2° Concur-
employees of PanAmericano staff from all over
so Cartão de Natal enviando cartões desenhados por
Brazil took part in the second Christmas Card
eles, uma iniciativa do grupo para estimular a criativida-
Contest by designing cards as a GSS initiative to
de e o trabalho artístico e valorizar o colaborador.
stimulate creativity and artistic work while showing
appreciation of its staff.
103
Grupo
Reconhecido
e Premiado
104
Relatório Anual
Annual Report
2008
GSS recognition
and awards
Social Initiatives and Projects Ações e projetos sociais
GRUPO SILVIO SANTOS
SILVIO SANTOS GROUP
•Marketing Best 2008: premiou as ações comemo-
• Marketing Best 2008: awarded for GSS’s 50th
rativas dos 50 Anos do Grupo Silvio Santos, com o
anniversary commemorations, with a case study
case “Grupo Silvio Santos – há 50 anos somos o
titled “Silvio Santos Group – for 50 years we have
Brasil que sonha e realiza. Pode sonhar que dá”.
been the Brazil that has dreams and gets things
done. Dream it and you will do it”.
•Prêmio
Empreendedor Brasil 2008 na categoria
Liderança e Empreendedorismo, concedido pela
Brasil Notícias Editora e Comunicação Empresarial.
• Entrepreneur Brazil 2008 award in the category
Leadership and Entrepreneurship, awarded by the
corporate communications company Brasil Notícias
•“Líder
Setorial Nacional”: homenagem da edição
Editora e Comunicação Empresarial.
2008 do Fórum de Líderes Empresariais, instituído
pelo
jornal
Gazeta
Mercantil,
ao
empresário
Silvio Santos.
• “Sector Leader Nationwide” award honoring the
entrepreneur Silvio Santos made by the 2008 Business
Leaders Forum hosted by Gazeta Mercantil newspaper.
SBT
•Prêmio da Fundação SOS Mata Atlântica para a reportagem “Mata Atlântica: reserva sem lei”, de Bianca
Vasconcellos e equipe do SBT Brasil.
SBT
• Award from NGO “SOS Mata Atlantica” for a report
on the lack of protection for Atlantic rainforest
reserves by Bianca Vasconcellos and the SBT
•Prêmio
Imprensa Embratel para a série “Cocaína
Brasil team.
– cidade refém”, de Fábio Diamante, Thiago Bruniera
e equipe.
• Embratel Press Award for the series “Cocaine – city
held hostage” by Fábio Diamante, Thiago Bruniera
•Menção
Honrosa Vladimir Herzog de Anistia e
and team.
Direitos Humanos para a reportagem “O caso do
administrador morto”, de Mônica Puga e equipe.
• The Vladimir Herzog Amnesty and Human Rights
Honorable Mention for a report called “The case of
the dead manager” by Mônica Puga and team.
As empresas do Grupo Silvio Santos são
reconhecidas pela sociedade
GSS companies are recognized by society
105
Ações e projetos sociais Social Initiatives and Projects
Sofitel Jequitimar Guarujá
Sofitel Jequitimar Guarujá
•Melhor resort de praia do Brasil pelo Guia Quatro Ro-
• Named “Brazil’s best beach resort” by the
das Pousadas & Resorts 2008.
guidebook Guia Quatro Rodas Pousadas &
Resorts 2008.
•Segundo melhor spa pelo Guia Quatro Rodas Pousadas & Resorts 2008.
• Named “Second best spa” by Guia Quatro Rodas
Pousadas & Resorts 2008.
•Classificação
entre os 10 melhores hotéis para ir
com crianças pelo Guia Quatro Rodas Pousadas &
Resorts 2008.
Quatro Rodas Pousadas & Resorts 2008.
•Classificação entre os 15 melhores de todo o Brasil
• Ranked in the top 15 in Brazil in relation to
em relação aos apartamentos pelo Guia Quatro Ro-
apartments by Guia Quatro Rodas Pousadas &
das Pousadas & Resorts 2008.
Resorts 2008.
•Prêmio
“Os 10 mais do turismo”, revista Brasil
Travel News.
• Named for the “Top 10 in tourism” award made
by Brazil Travel News.
SS Cosméticos
SS Cosméticos
Marca Jequiti
Jequiti brand
•18° Prêmio Brasileiro de Embalagem – EMBANEWS
• 18th Brazilian Packaging Award 2009 –
2009. As colônias “Só Você Fabio Jr.” ganharam o
Embanews: “Só Você Fabio Jr.” eau de cologne
prêmio na categoria tecnologia pela praticidade e
won the award in the technology category for its
sofisticação.
convenience and sophistication.
•16°
Prêmio Atualidade Cosmética 2008:
a mar-
• 16th Current Cosmetics Award 2008: four of the
ca levou quatro produtos às finais do prêmio: Lápis
brand’s products made it to the award’s final: Eye
para olhos com esfumador na categoria Maquiagem;
pencil with smudger in the category Makeup;
Jequiti Fases Máscara e Esfoliante Facial na catego-
Jequiti phases masks and facial peeling product
ria Tratamento; Linha Pooh Baby em Infantil; e Co-
in the category Treatment; the Pooh Baby line in
lônia Caminho das Águas – Gotas Aromáticas, em
Kids; and Caminho das Águas eau de cologne –
Perfumaria.
aromatic drops in Perfumes.
Marca Hydrogen
Hydrogen brand
•FY
• FY 2008 Global Compelling Product Contest
2008 Global Compelling Product Contest –
Walt Disney. As embalagens desenvolvidas no Bra-
– Walt Disney. Packaging designed in Brazil
sil para as linhas Mickey Baby e Mickey Banho e
for Mickey Baby and Mickey Bath & Body lines
Corpo (shampoos, condicionadores, loções, colônias
(shampoos, conditioners, lotions, colognes and
e gel para meninos e meninas) foram eleitas como as
gels for boys and girls) were selected as best
melhores embalagens que representam a identidade
Disney-identity packages in this category.
Disney nesta categoria.
106
• Rated among the top 10 hotels for kids by Guia
•Troféu Roberto Hiraishi. A Hydrogen foi condecorada
• The Roberto Hiraishi Trophy. The 18th Brazilian
no XVIII Prêmio Brasileiro de Embalagem, promovido
Packaging Awards sponsored by Embanews
pela Revista EmbaNews, pelas melhores embalagens
magazine honored Hydrogen’s “Disney Children’s
em tecnologia e qualidade com os “Kits Dia das Crian-
Day Kits 2008” for “best packaging technology
ças 2008 Disney”.
and quality”.
•37ª Pesquisa Nacional de Reconhecimento de marcas.
• The 37th National Brand Recognition Survey. A
Pesquisa junto a 2.365 profissionais de empresas
survey of 2,365 supermarket professionals chose
de supermercados elegeu a linha Shampoo Infantil
Disney Children’s Shampoo line from among the
Disney entre as marcas mais vendidas em suas lojas.
top selling brands at their stores.
•Pesquisa: Líderes de Vendas – ABRAS. Em pesquisa
• Sales Managers Survey – ABRAS. SuperHiper
anual da revista SuperHiper, efetuada pela Nielsen,
magazine’s annual survey conducted by Nielsen
o Talco Disney se destacou no segmento de Higiene
highlighted Disney Talc in second place among
e Beleza, com o segundo lugar na preferência dos
consumer preferences in the Hygiene and
consumidores na Grande São Paulo em quarto
Beauty segment in Greater São Paulo, and fourth
lugar nos Estados de Mato Grosso do Sul, Goiás e
place in the States of Mato Grosso do Sul, Goiás
Rio de Janeiro.
and Rio de Janeiro.
Centro Cultural Grupo Silvio Santos
GSS Cultural Center
•16º Prêmio Femsa de Teatro Infantil e Jovem, edição
• 16th FEMSA Award for Children and Young
2008, para peça O Poeta e as Andorinhas. A produ-
People’s Theater, 2008, for the play “The Poet
ção recebeu 6 indicações, levando os prêmios de
and the Swallows”. The production gained six
Melhor Produção e Melhor Figurino.
nominations and took the “Best Production” and
“Best Costume Design” awards.
•A Flauta Mágica recebeu o Prêmio Qualidade Brasil
2007, promovido pela Associação Qualidade Brasil,
• “The Magic Flute” earned the 2007 Brazil Quality
ligada à International Quality Service IQS, como forma
Award sponsored by the Brazil Quality Association,
de reconhecer e incentivar a qualidade da produção
linked to the International Quality Service IQS as a
cultural brasileira.
way of recognizing and encouraging the quality of
Brazilian cultural production.
•Prêmio
APCA (Associação Paulista dos Críticos de
Arte), na categoria Melhor Figurino para Leo Diniz.
• The São Paulo Art Critics Association (APCA)
Best Costume Design award for Leo Diniz.
•3º Prêmio Anefac Mulher, a Associação Nacional dos
•T
he 3rd ANEFAC Women’s Award – the National
de concedeu o prêmio à diretora-presidente do Cen-
Association of Finance, Administration and
tro Cultural GSS, Cintia Abravanel pelo seu trabalho
Accounting Executives made the award to Cintia
de formação de público para o teatro e inclusão so-
Abravanel, chief executive officer of GSS Cultural
cial. O troféu é entregue às três executivas que mais
Center, for her work educating the public for theater
contribuem para o crescimento e fortalecimento das
and social inclusion. The award goes to the three
empresas e instituições em que atuam.
female executives that contributed most to develop
and strengthen their companies or institutions.
2008
Executivos de Finanças, Administração e Contabilida-
Relatório Anual
Annual Report
107
Expediente
Masthead
Coordenação Geral
General coordination
Comitê Financeiro
Projeto, Texto e Realização
Design, Text and Accomplishment
TheMediaGroup
Revisão de Conteúdo e de Redação
Content and Writing Revision
Tânia Câmara Baitello
Comitê Financeiro
Finance Committee
José Roberto dos Santos Maciel
Kuniharu Maeda
Mario Tadami Seo
Meire Stuchi
Sandra Regina Medeiros Braga
Vilmar Bernardes da Costa
Wilson Roberto De Aro
Tradução
Translation
Just Traduções SS Ltda.
Fotos
Photos
Madalena Leles
Monica Vendramini
Roberto Nemanis/SBT
Arquivo SBT
Ilustração
Illustration
Carlos Meira
Gráfica
Print shop
Braspor Gráfica & Editora
108
2008
demonstrações financeiras
111 Combinado Fiscal GSS 2008
112 Ativo Circulante
113 Passivo Circulante
114 Demonstração do Resultado do Exercício
115 Notas Explicativas
Demonstrações
Financeiras
Consolidadas
Balanço Patrimonial Consolidado
Em 31 de dezembro de 2008 e de 2007
(Em milhares de reais)
Grupo Silvio Santos
2008
Ativo
Circulante
Disponível
Clientes
2007
% Vert.
% Vert.
Variação
2008/2007
% Horiz.
5.591.909
59,16%
5.302.441
65,60%
5,5%
22.144
0,23%
41.994
0,52%
-47,3%
174.899
1,85%
296.799
3,67%
-41,1%
Títulos e Valores Mobiliários
1.702.115
18,01%
1.149.197
14,22%
48,1%
Aplic. Inter. Financ. Liquidez
253.255
2,68%
1.042.988
12,90%
-75,7%
Relações Interfinanceiras
Operações de Crédito
Operações de Arrendamento Mercantil
Estoque
Programas Próprios a Veicular
Direitos de Exibição
Impostos à Recuperar
15.088
0,16%
48.533
0,60%
-68,9%
1.513.914
16,02%
1.621.950
20,07%
-6,7%
(23.881)
-0,25%
(19.148)
-0,24%
24,7%
54.048
0,57%
44.376
0,55%
21,8%
23.386
0,25%
21.110
0,26%
10,8%
146.155
1,55%
125.942
1,56%
16,0%
209.309
2,21%
112.919
1,40%
85,4%
1.236.072
13,08%
607.804
7,52%
103,4%
265.405
2,81%
207.977
2,57%
27,6%
1.711.601
18,11%
1.447.611
17,91%
18,2%
1.715
0,02%
1.349
0,02%
27,1%
Direitos de Exibição
53.031
0,56%
63.756
0,79%
-16,8%
Títulos e Valores Mobiliários
42.644
0,45%
31.719
0,39%
34,4%
1.397.381
14,78%
1.199.864
14,84%
16,5%
86.021
0,91%
55.190
0,68%
55,9%
130.809
1,38%
95.733
1,18%
36,6%
95.556
1,01%
99.399
1,23%
-3,9%
Outros Créditos
Despesas Antecipadas
Não Circulante
Realizável a Longo Prazo
Créditos e Valores
Operações de Crédito
I.R. e Contrib. Social Diferidos
Outros Créditos
Investimentos
1.998.207
21,14%
1.170.903
14,49%
70,7%
Intangível
Imobilizado
31.130
0,33%
12.749
0,16%
144,2%
Diferido
24.148
0,26%
49.707
0,61%
-51,4%
9.452.551
100,00%
8.082.810
100,00%
16,9%
Total do Ativo
112
Balanço Patrimonial Consolidado
Em 31 de dezembro de 2008 e de 2007
(Em milhares de reais)
Grupo Silvio Santos
2008
Passivo
Circulante
Empréstimos e Financiamentos
Depósitos à Vista
2007
% Vert.
% Vert.
Variação
2008/2007
% Horiz.
3.452.967
36,53%
4.140.902
51,23%
-16,6%
341.767
3,62%
637.401
7,89%
-46,4%
7.578
0,08%
8.700
0,11%
-12,9%
Fornecedores
90.723
0,96%
56.506
0,70%
60,6%
Fornecedores de Filmes
79.498
0,84%
7.642
0,09%
940,3%
Depósitos à Prazo
817.468
8,65%
1.156.205
14,30%
-29,3%
Depósitos Inter-Financeiros
494.458
5,23%
281.274
3,48%
75,8%
32.584
0,34%
95.305
1,18%
-65,8%
Obrigações por Tít. Val. Mobiliários no Exterior
Captações no Mercado Aberto
149.254
1,58%
5.305
0,07%
2713,5%
Relações Inter-Financeiras
201.944
2,14%
367.002
4,54%
-45,0%
Dívidas Subordinadas
17.696
0,19%
11.299
0,14%
56,6%
Prestamistas
14.803
0,16%
37.760
0,47%
-60,8%
Obrigacões Fiscais
44.037
0,47%
46.352
0,57%
-5,0%
Provisões
33.562
0,36%
31.973
0,40%
5,0%
-
0,00%
23.970
0,30%
-100,0%
11.028
0,12%
12.269
0,15%
-10,1%
Custo Orçado Empreendimento a Incorrer
Repasses a Efetuar
Adiantamentos de Clientes
4.216
0,04%
3.709
0,05%
13,7%
Outras Obrigações
644.744
6,82%
907.725
11,23%
-29,0%
Provisões Técnicas
467.607
4,95%
450.505
5,57%
3,8%
4.403.513
46,59%
2.324.580
28,76%
89,4%
436.156
4,61%
96.648
1,20%
351,3%
-
0,00%
55.744
0,69%
-100,0%
Contingências Fiscais e Trabalhistas
523.846
5,54%
405.296
5,01%
29,3%
Dívidas Subordinadas
292.025
3,09%
221.412
2,74%
31,9%
Obrigações por Tít. Val. Mobiliários no Exterior
478.921
5,07%
239.126
2,96%
100,3%
Não Circulante
Exigível a Longo Prazo
Empréstimos e Financiamentos
Fornecedores de Filmes
Recursos de Debêntures
3,14%
273.383
3,38%
8,6%
1.585.681
16,78%
285.634
3,53%
455,1%
Obrigações Fiscais
120.611
1,28%
83.021
1,03%
45,3%
53.703
0,57%
34.659
0,43%
54,9%
Depósitos à Prazo
603.347
6,38%
588.897
7,29%
2,5%
Receitas Diferidas
12.444
0,13%
40.760
0,50%
-69,5%
Patrimônio Líquido
1.596.071
16,89%
1.617.328
20,01%
-1,3%
Total do Passivo
9.452.551
100,00%
8.082.810
100,00%
16,9%
Direitos Autorais a Pagar
2008
296.779
Outras Obrigações
Demonstrações
Financeiras
113
Demonstração do Resultado do Exercício
Em 31 de dezembro de 2008 e de 2007
(Em milhares de reais)
Grupo Silvio Santos
2008
Rubricas
% Vert.
Receita Operacional Bruta
4.418.917
105,48%
3.851.185
106,19%
14,74%
Cancelamentos/Impostos
(229.602)
-5,48%
(224.496)
-6,19%
2,27%
Receita Operacional Líquida
4.189.315
100,00%
3.626.689
100,00%
15,51%
(1.534.684)
-36,63%
(1.154.534)
-31,83%
32,93%
2.654.631
63,37%
2.472.155
68,17%
7,38%
(2.494.739)
-59,55%
(1.852.862)
-51,09%
34,64%
Custos dos Produtos e Serviços
Lucro Bruto
(Despesas) Receitas Operacionais
Despesas com Vendas
(1.379.143)
-32,92%
(1.331.229)
-36,71%
3,60%
Despesas Gerais e Administrativas
(1.319.141)
-31,49%
(1.042.675)
-28,75%
26,52%
Resultado Financeiro líquido
323.859
7,73%
207.387
5,72%
56,16%
(120.314)
-2,87%
313.655
8,65%
-138,36%
Lucro Antes do IR e Contr. Social
159.892
3,82%
619.293
17,08%
-74,18%
Imposto de Renda e Contribuição Social
(86.319)
-2,06%
(103.608)
-2,86%
16,69%
73.573
1,76%
515.685
14,22%
-85,73%
Outras Despesas (Receitas) Operacionais
Relatório Anual
Annual Report
2008
Lucro Líquido do Exercício
114
% Vert.
Variação
2008/2007
% Horiz.
2007
Notas Explicativas
A. Apresentação das demonstrações financeiras
As demonstrações financeiras foram elaboradas de acordo com as práticas contábeis adotadas no Brasil, as
quais abrangem a legislação societária, os Pronunciamentos, as Orientações e as Interpretações emitidas pelo
Comitê de Pronunciamentos Contábeis e as normas emitidas pela Comissão de Valores Mobiliários (CVM).
Na elaboração das demonstrações financeiras de 2008, a Empresa adotou pela primeira vez as alterações
na legislação societária introduzidas pela Lei n° 11.638, aprovada em 28 de dezembro de 2007, com as
respectivas modificações introduzidas pela Medida Provisória nº 449 de 3 de dezembro de 2008.
B. Apuração de resultado
Apurado pelo regime de competência.
C. Títulos e valores mobiliários
São atualizados pelos juros ou pela cotação dos papéis até a data do Balanço, não ultrapassando o valor de
mercado. A contabilização pelas empresas atende às normas do Banco Central e da SUSEP.
D. Provisão para créditos de liquidação duvidosa
É constituída pelo valor estimado para cobrir todas as perdas esperadas na realização das contas a receber de
clientes e de outros créditos, com base na análise individual dos principais valores e na aplicação do percentual
permitido pela legislação fiscal. No Banco Panamericano, essa provisão foi feita de acordo com as normas do
Banco Central.
E. Estoques
São avaliados pelo custo médio, inferior ao custo de mercado ou aos valores de reposição e/ou pelo custo dos
programas em elaboração.
F. Ativo imobilizado
É registrado ao custo, acrescido da correção monetária (até 1995) computada pelo método oficial, com base
na variação do valor nominal da UFIR até a data do Balanço. Depreciações são computadas como despesas
no resultado pelo método linear, em função da vida útil dos bens.
G. Investimentos
As participações em outras sociedades são registradas ao custo corrigido monetariamente até 31 de dezembro de 1996.
As participações acionárias em coligadas ou controladas são avaliadas pelo método de equivalência patrimonial.
H. Empréstimos e financiamentos
São atualizados até a data do Balanço pela provisão dos juros incorridos e pela variação cambial. A variação
cambial e os juros são apropriados em despesas financeiras.
I. Imposto de renda
É provisionado no exercício dentro do regime de competência, pelo valor bruto, que engloba os incentivos
fiscais correspondentes. Estes são reconhecidos no Ativo e a crédito de Reservas de Capital – Subvenções
2008
para Investimentos, à medida do efetivo desembolso.
Demonstrações
Financeiras
115
J – Composição da variação do patrimônio líquido do GSS
Itens
MR$
Patrimônio Líquido em 31/12/2007
1.617.328
Lucro em 2008
73.573
Aumento de Capital
9.595
Remuneração do Capital Próprio
(72.543)
Dividendos Distribuídos
(10.600)
Ajustes de Exercícios Anteriores
(21.282)
Patrimônio Líquido em 31/12/2008
1.596.071
K – Composição dos empréstimos e financiamentos 31/12/2008
Curto Prazo
Itens
MR$
Conta Garantida
63.861
Capital de Giro
264.429
Financiamento – BNDES
13.477
Total Curto Prazo
341.767
Longo Prazo
Itens
MR$
Capital de Giro
377.788
Financiamento – BNDES
58.368
436.156
Total Geral de Empréstimos e Financiamentos
777.923
116
Relatório Anual
Annual Report
2008
Total Longo Prazo
2008
Financial Statements
119 GSS 2008 Fiscal Combined
120 Current assets
121 Current liabilities
122 Statement of Result for the Year
123 Accompanying Notes
Consolidated
Financial
Statements
Consolidated Balance Sheet
as of December 31, 2008 and 2007
(In thousands of reais)
Silvio Santos Group
2008
Assets
Current Assets
Cash and cash equivalents
Clients
Securities
Interbank Liquidity Fin. Investments
2007
% Vert.
% Vert.
Variation
2008/2007
Horiz.
5,591,909
59.16%
5,302,441
65.60%
5.5%
22,144
0.23%
41,994
0.52%
-47.3%
174,899
1.85%
296,799
3.67%
-41.1%
1,702,115
18.01%
1,149,197
14.22%
48.1%
253,255
2.68%
1,042,988
12.90%
-75.7%
Interbank Relations
15,088
0.16%
48,533
0.60%
-68.9%
Credit transactions
1,513,914
16.02%
1,621,950
20.07%
-6.7%
(23,881)
-0.25%
(19,148)
-0.24%
24.7%
54,048
0.57%
44,376
0.55%
21.8%
23,386
0.25%
21,110
0.26%
10.8%
146,155
1.55%
125,942
1.56%
16.0%
Leasing transactions
Inventories
Own Programs for Transmission
Exhibition Rights
Taxes recoverable
209,309
2.21%
112,919
1.40%
85.4%
1,236,072
13.08%
607,804
7.52%
103.4%
265,405
2.81%
207,977
2.57%
27.6%
1,711,601
18.11%
1,447,611
17.91%
18.2%
1,715
0.02%
1,349
0.02%
27.1%
Exhibition Rights
53,031
0.56%
63,756
0.79%
-16.8%
Securities
42,644
0.45%
31,719
0.39%
34.4%
1,397,381
14.78%
1,199,864
14.84%
16.5%
86,021
0.91%
55,190
0.68%
55.9%
130,809
1.38%
95,733
1.18%
36.6%
95,556
1.01%
99,399
1.23%
-3.9%
Other Credits
Prepaid expenses
Non-Current Assets
Long-Term Receivables
Credits and securities
Credit transactions
Income tax and social contribution – deferred
Other Credits
Investments
1,998,207
21.14%
1,170,903
14.49%
70.7%
Intangibles
Fixed Assets
31,130
0.33%
12,749
0.16%
144.2%
Deferred assets
24,148
0.26%
49,707
0.61%
-51.4%
9,452,551
100.00%
8,082,810
100.00%
16.9%
Total Assets
120
Consolidated Balance Sheet
as of December 31, 2008 and 2007
(In thousands of reais)
Silvio Santos Group
2008
Liabilities
Current Liabilities
Loans and Financings
Call deposits
2007
% Vert.
% Vert.
Variation
2008/2007
Horiz.
3,452,967
36.53%
4,140,902
51.23%
-16.6%
341,767
3.62%
637,401
7.89%
-46.4%
7,578
0.08%
8,700
0.11%
-12.9%
Suppliers
90,723
0.96%
56,506
0.70%
60.6%
Movie Suppliers
79,498
0.84%
7,642
0.09%
940.3%
Term deposits
817,468
8.65%
1,156,205
14.30%
-29.3%
Interbank deposits
494,458
5.23%
281,274
3.48%
75.8%
Funds raised on open market
32,584
0.34%
95,305
1.18%
-65.8%
Obligations for Securities Abroad
149,254
1.58%
5,305
0.07%
2713.5%
Interbank Relations
201,944
2.14%
367,002
4.54%
-45.0%
Subordinated Debt
17,696
0.19%
11,299
0.14%
56.6%
Installment Plan Holders
14,803
0.16%
37,760
0.47%
-60.8%
Fiscal Obligations
44,037
0.47%
46,352
0.57%
-5.0%
Provisions
33,562
0.36%
31,973
0.40%
5.0%
-
0.00%
23,970
0.30%
-100.0%
11,028
0.12%
12,269
0.15%
-10.1%
Project Budgeted Cost to be incurred
On-lending transactions to be done
4,216
0.04%
3,709
0.05%
13.7%
Other obligations
Advances from clients
644,744
6.82%
907,725
11.23%
-29.0%
Technical provisions
467,607
4.95%
450,505
5.57%
3.8%
4,403,513
46.59%
2,324,580
28.76%
89.4%
436,156
4.61%
96,648
1.20%
351.3%
-
0.00%
55,744
0.69%
-100.0%
Tax and Labor Law Contingencies
523,846
5.54%
405,296
5.01%
29.3%
Subordinated Debt
292,025
3.09%
221,412
2.74%
31.9%
Obligations for Securities Abroad
478,921
5.07%
239,126
2.96%
100.3%
Non-Current Liabilities
Long-Term Liabilities
Loans and Financings
Movie Suppliers
296,779
3.14%
273,383
3.38%
8.6%
1,585,681
16.78%
285,634
3.53%
455.1%
Fiscal obligations
120,611
1.28%
83,021
1.03%
45.3%
53,703
0.57%
34,659
0.43%
54.9%
603,347
6.38%
588,897
7.29%
2.5%
12,444
0.13%
40,760
0.50%
-69.5%
Shareholders’ Equity
1,596,071
16.89%
1,617,328
20.01%
-1.3%
Total Liabilities
9,452,551
100.00%
8,082,810
100.00%
16.9%
Copyright payable
Term deposits
Deferred Revenue
2008
Debenture funds
Other obligations
Financial Statements
121
Statement of Result for the Year
as of December 31, 2008 and 2007
(In thousands of reais)
Silvio Santos Group
2008
Line items
% Vert.
Gross Operating Revenue
4,418,917
105.48%
3,851,185
106.19%
14.74%
Cancellations/Taxes
(229,602)
-5.48%
(224,496)
-6.19%
2.27%
Net Operating Revenue
4,189,315
100.00%
3,626,689
100.00%
15.51%
(1,534,684)
-36.63%
(1,154,534)
-31.83%
32.93%
2,654,631
63.37%
2,472,155
68.17%
7.38%
(2,494,739)
-59.55%
(1,852,862)
-51.09%
34.64%
Costs of products and services
Gross Profit
Operating Revenue (Expenses)
Sales expenses
(1,379,143)
-32.92%
(1,331,229)
-36.71%
3.60%
General and Administrative Expenses
(1,319,141)
-31.49%
(1,042,675)
-28.75%
26.52%
Net financial result
323,859
7.73%
207,387
5.72%
56.16%
(120,314)
-2.87%
313,655
8.65%
-138.36%
Earnings Before Income Tax and Social Contribution
159,892
3.82%
619,293
17.08%
-74.18%
Income tax and social contribution
(86,319)
-2.06%
(103,608)
-2.86%
16.69%
73,573
1.76%
515,685
14.22%
-85.73%
Other operating expenses (revenue)
Financial Statements
2008
Net Income for the Year
122
% Vert.
Variation
2008/2007
Horiz. %
2007
Accompanying Notes
A. PRESENTATION OF THE FINANCIAL STATEMENTS
The Financial Statements were prepared in accordance with the accounting practices adopted in Brazil,
comprising corporate legislation, pronouncements, directives and interpretations issued by the Accounting
Pronouncements Committee and the rules issued by the Brazilian Securities Exchange Commission (CVM).
In preparing the 2008 Financial Statements, the company adopted, for the first time, the alterations to corporate
legislation introduced under Law No. 11.638, approved on December 28, 2007, and the respective modifications
introduced by Provisional Measure No. 449, dated December 3, 2008.
B. DETERMINATION OF INCOME
Determined using the accrual method.
C. SECURITIES
These are updated using interest rates or the quotation of the paper up to balance sheet date, without exceeding
market value. The bookkeeping method adopted by the companies meets the standards of the Central Bank
and the SUSEP.
D. PROVISION FOR DOUBTFUL CREDITS
This comprises the amount estimated for covering all expected losses on realizing client trade accounts and other
credits, based on the individual analysis of the principal amounts and applying the percentage permitted under tax
legislation. At Banco PanAmericano, this provision was made pursuant to the rules of the Central Bank.
E. INVENTORIES
These are evaluated at average cost, which is less than market cost or replacement values and/or the cost of
programs in progress.
F. FIXED ASSETS
Are registered at cost plus monetary correction (up to 1995) calculated using the official method based on the
variation of the nominal value of the UFIR up to balance sheet date. Depreciation is booked as expenses in the
results using the straight-line method, as a function of the working life of the assets.
G. INVESTMENTS
Equity holdings in other companies are recorded at cost, monetarily restated up to December 31, 1996. Equity holdings
in associate or subsidiary companies are evaluated using the equity pick-up method.
H. LOANS AND FINANCINGS
These have been updated to balance sheet date using the provision for interest incurred and by exchange rate
variation. Exchange rate variation and interest are appropriated as financial expenses.
I. INCOME TAX
Is provisioned during the year using the accrual method, at the gross amount, which includes the corresponding
fiscal incentives. These are recognized in the assets and to the credit of Capital Reserves – Allowances for
2008
Investments, as and when they are actually disbursed.
Financial Statements
123
J – COMPOSITION OF THE VARIATION IN THE SHAREHOLDERS’ EQUITY OF GSS
Items
MR$
Shareholders’ equity as of December 31, 2007
1,617,328
Earnings in 2008
73,573
Capital increase
9,595
Remuneration of Own Equity
(72,543)
Dividends distributed
(10,600)
Adjustments from previous years
(21,282)
Shareholders’ equity as of December 31, 2008
1,596,071
K – COMPOSITION OF LOANS AND FINANCINGS DECEMBER 31, 2008
Short Term
Items
MR$
Escrow account
63,861
Working capital
264,429
Financing – BNDES
13,477
Short term total
341,767
Long term
Items
Working capital
Financing – BNDES
MR$
377,788
58,368
Long term total
436,156
Grand Total of Loans and Financings
777,923
124
Princípios Organizacionais Organizational Principles
Missão
Mission
Oferecer às pessoas entretenimento e possibilitar o acesso a bens de consumo por meio da comercialização, distribuição e financiamento de produtos e
serviços, procurando concretizar sonhos e contribuir de forma ética e responsável para o desenvolvimento do País.
Offering people entertainment and providing access to consumer
goods through marketing, distributing and financing products and
services, aiming to materialize dreams and make a responsible
ethical contribution to Brazil’s development.
Visão
Vision
Be the main reference for society in all sectors in which we act.
Ser a principal referência para a sociedade em todos os setores em que atua.
Nossas Crenças (Princípios e Valores)
• Ética e respeito como base de nossos relacionamentos;
• Manutenção de um ambiente corporativo que propicie a autoestima e a valorização de nossos colaboradores;
• Crença no aperfeiçoamento, na inovação e na agilidade como forma de estarmos constantemente sintonizados aos nossos clientes e aptos a atender
e superar suas expectativas;
• Estímulo à criatividade e à competição ética e saudável na busca incessante de melhores resultados como fatores-chaves para o sucesso de nossas
atividades;
• Reconhecimento do trabalho e da satisfação profissional como requisitos
para a organização e seus colaboradores atingirem seus objetivos corporativos e individuais;
• Obtenção do lucro e remuneração constante do patrimônio do acionista, em
consonância com as práticas de Responsabilidade Corporativa como contrapartida aos nossos resultados e alicerce de desenvolvimento sustentável
do País.
Código de Conduta Ética
Norteados pelo conjunto de princípios organizacionais, as práticas adotadas pelas empresas do GSS e seus colaboradores orientam-se pela
ética no relacionamento com todos os públicos direta ou indiretamente
envolvidos em nossos negócios (stakeholders). As diretrizes de conduta ética estão reunidas no Código de Conduta Ética do Grupo Silvio Santos, disponível nas versões impressa e eletrônica. O Código de Conduta
Ética do GSS prepara os colaboradores para zelar pela marca “Grupo
Silvio Santos” e de suas empresas, por meio de suas práticas e relacionamentos, de forma a contribuir para o bem comum e desenvolvimento
da sociedade.
Our Beliefs (Principles and Values)
• Ethics and respect as the basis for our relationships;
• Maintaining a corporate environment that fosters self-esteem and
appreciation of our staff;
• Belief in improvement, innovation and agility as means of being
constantly attuned to our customers and able to meet and exceed
their expectations;
• Encouraging creativity with ethical and healthy competition in
constant pursuit of better results as key factors for the success of
our activities;
• Recognizing work and job satisfaction as requirements for the
organization and its staff to achieve their corporate and individual
objectives; and
• Obtaining profit and constant remuneration of shareholders equity
in consonance with Corporate Responsibility practices as the
cornerstone for our results and sustainable development in Brazil.
Code of Ethical Conduct
Guided by the set of organizational principles, the practices adopted
by GSS companies and their employees are based on ethics in relationships with all direct or indirect stakeholders. Guidelines for ethical
conduct are brought together in the Silvio Santos Group (GSS) Code
of Ethical Conduct, available in printed and electronic versions. The
GSS Code of Ethical Conduct prepares staff to enhance the “Grupo
Silvio Santos” brand and its companies through their practices and
relationships in order to contribute to the common good and development of society.
Sobre este relatório About this report
O presente relatório retrata essencialmente o desempenho das empresas do
Grupo Silvio Santos no ano de 2008. Entretanto, algumas informações foram
atualizadas com dados referentes ao primeiro semestre de 2009 com o objetivo de comunicar com maior adequação as ações desenvolvidas pelo Grupo.
This report essentially shows how the Silvio Santos Group companies
performed in 2008. However, some of the data has been updated
to reflect the first half of 2009 and so more appropriately report on
initiatives being developed by the Group.
Carlos Meira
Carlos Meira nasceu no Rio de Janeiro, onde ingressou no
curso de gravura da Escola de Belas Artes da Universidade
Federal (UFRJ) deste Estado. É artista plástico e ilustrador
publicitário. O trabalho de escultura em papel começou a ser
desenvolvido por ele em Portugal, onde foi designer gráfico.
A técnica consiste, basicamente, em recortar, moldar e pintar
elementos de papel que depois de montados minuciosamente
em sobreposições confere um efeito de tridimensionalidade
à obra. Suas esculturas já ilustraram campanhas no exterior
e inúmeras peças publicitárias para importantes empresas
no Brasil.
Um dos poucos artistas a escolher esta arte, abraçou
integralmente a carreira de ilustrador em 2000. Desde então já
ilustrou 5 livros, realizou 7 exposições individuais e atualmente
participa da Exposição “Ilustra Brasil” da SIB – Sociedade dos
Ilustradores do Brasil, em São Paulo.
Carlos Meira was born in Rio de Janeiro, where he
attended the engraving course of Escola de Belas
Artes (School of Fine Arts) of the Federal University
(UFRJ) of this State.
He is a plastic artist and advertising illustrator. He began
developing his paper sculptures in Portugal, where he worked
as a graphic designer.
The technique basically consists of cutting, molding and painting
paper elements which are subsequently minutely assembled
in overlays, conveying a tridimensional effect to the work. His
sculptures have already illustrated various campaigns abroad
and several advertising pieces for major Brazilian companies.
One of the few artists to turn to this art, he fully embraced the
career of illustrator in 2000. He has since then illustrated 5 books
and held 7 individual exhibitions, and in 2009 participated in the
“Illustrate Brazil” Exhibition, held by SIB - Sociedade dos Ilustradores
do Brasil (Brazilian Society of Illustrators) in São Paulo.
relatório anual 2008 Annual report
relatório anual
Av. Angélica 2.530 • 19o andar
CEP 01228-200 • São Paulo • SP
2008 Annual report

Documentos relacionados