Info sept 2014 magazine - draft 2
Transcrição
Info e-Magazine Number : Numéro : Número 19 September : Septembre : Setembro 2014 Caritas Rwanda Caritas Ruanda Month of Charity and Mercy Mois de la Charité et de la Miséricorde Mês de Caridade e Misericórdia Caritas combatting Ebola Caritas lutte contre Ebola Caritas combate Ebola Ethiopia: Drought recovery Ethiopie : Récupération de la sécheresse Caritas Africa Info: page/página 1 Etiópia: Recuperação seca Cover picture 1. Every August, Caritas Rwanda organises a Month of Charity and Mercy to promote a “Rwandan” Caritas, that is non-dependent on external assistance and supported by ecclesial communities at all levels up to the national level. 2. Caritas and other Church networks are combatting Ebola in Africa. 3. Drought Recovery and Rehabilitation: A Community Asset Building Project Page Contents - Sommaire - Conteúdo 3 Editorial: xxxx - Jacques DINAN 5 Caritas and other Church networks are combatting Ebola in Africa 7 Honest Accounts? The true story of Africa’s billion dollar losses/Comptes honnêtes : la vraie histoire de milliards de dollars perdus par l’Afrique 9 Caritas Développement Niger: Atténuer la souffrance des femmes ... /Alleviating the suffering of women .../Caritas Desenvolvimento Niger: Aliviar o sofrimento das mulheres ... 11 Caritas South Sudan: Providing shelter and non-food items to IDPs /Fourniture d’abris et d’articles non alimentaires aux DPI/Fornecimento de abrigo e produtos não alimentares aos deslocados internos 13 Caritas Rwanda: Le mois de la Charité et de la Miséricorde 2014/The month of Charity and Mercy 2014/O mês de Caridade e Mercy 2014 15 Caritas Mansa, Zambia: Transforming Lives/Caritas Mansa, Zambie: Transformer des vies/Caritas Mansa, Zâmbie: Transformando Vidas 17 Caritas Congo Asbl au chevet des ex-agents de la Gécamines dans le cadre du projet COPIREP/Support to former agents of Gécamines under the project COPIREP/Apoio à ex-agentes de Gécamines sob a COPIREP projeto 19 The Gambia: CaDO HIV and AIDS Refresher Training for Home Based Care (HBC) Volunteers/Gambie: Formation pour les volontaires offrant des soins à domicile aux malades VIH SIDA/Gâmbia: Oferecendo treinamento para voluntários atendimento domiciliar para pacientes com HIV AIDS 21 Caritas Burundi, Bujumbura : Inondations de février 2014 - 6 mois après/February 2014 floods in Bujumbura, Burundi: 6 months later/As inundações de fevereiro 2014 em Bujumbura, Burundi: 6 meses mais tarde Photo de couverture 1. Chaque mois d’août, Caritas Rwanda organise le Mois de la Charité et la Miséricorde pour promouvoir une Caritas « rwandaise, » non dépendante de l'aide extérieure et est soutenue par les communautés ecclésiales à tous les niveaux jusqu'au niveau national. 2. Caritas et d'autres réseaux de l'Eglise luttent contre le virus Ebola en Afrique. 3. Récupération de la sécheresse et re-construction: un projet communautaire en Ethiopie. Foto da capa 1. Todos os anos em Agosto, Caritas Ruanda organizou um mês de caridade e misericórdia para promo-ver uma "Ruanda" Caritas, que não é dependente da ajuda externa e apoiada pelas comunidades eclesiais em todos os níveis até o nível nacional. 2. Caritas e outras redes da Igreja estão combatendo Ebola na África. 3. Seca recuperação e reabilitação: um projeto de construção de ativos Comunidade na Etiópia. 23 Caritas en première ligne dans la crise du virus Ebola en Afrique 25 Caritas Abomey - Bénin: L’insertion professionnelle/Caritas Abomey Benin/The vocational integration of young boys and girls/Caritas Abomey Benin: A inserção profissional dos jovens meninos e meninas 27 The Ghana National Catholic Secretariat: Creating multiplier effect through capacity building support/Le Secrétariat National Catholique du Ghana: Création d’un effet multiplicateur grâce à l’appui au renforcement des capacités/A Secretaria Nacional Católica de Gana: Criando um efeito multiplicador, através do apoio ao desenvolvimento de capacidades 29 Caritas Ethiopia: Drought Recovery and Rehabilitation/Caritas Ethiopie: Récupération et réhabilitation de la sécheresse/Caritas Etiópia: Recuperação e reabilitação da seca 31 Caritas Comores: Visiteurs de marque/Visitantes importantes/Caritas Comoros: Important visitors 32 Caritas Madagascar: Soutien du Fonds de Solidarité après le passage du cyclone Hellen/Support from the Solidarity Fund after the passage of cyclone Hellen/O apoio do Fundo de Solidariedade após a passagem do ciclone Hellen 33 Caritas Livingstone, Zambia: A birds-eye view of sustainable agriculture /Une vue à vol d'oiseau de l'agriculture durable/Uma visão em linha recta a agricultura sustentável na Diocese de Livingstone 35 Kasana Luweero Diocese, Uganda: Caritas Kasanaensis Household Desired Change: The success story of Nazziwa Annet/Diocèse de Kasana Luweero, Ouganda: La réussite de Nazziwa Annet Caritas Africa Info: page/página 2 Forthcoming meetings Prochaines rencontres Próximas reuniões 22 - 27 September / septembre / setembro de 2014 - Bujumbura, Burundi Caritas Africa Regional Commission meeting / Rencontre de la Commission régionale de Caritas Africa / Reunião da Comissão Regional de Caritas África Editorial Volonté et force ! E Jacques Dinan n parcourant Secrétaire exécutif les pages de Executive Secretrary cet e-magazi- Secretária Executiva 8 - 9 October / octobre / outubro de 2014 - Brussels / Bruxelles / Bruxelas, ne, vous ferez la conBelgium / Belgique / Bélgica Caritas Secretariats’ Meeting / Rencontre des secrétariats de Caritas / Reunião da naissance de Satbin Katebe et de Beardly Masole de la Zambie, de Madame Taitu Cáritas Secretarias de l’Ethiopie et de Nazziwa Annet de 10 October / octobre / outubro de 2014 - Brussels / Bruxelles / Bruxelas, l’Ouganda. Tous ont changé le cours de Belgium / Belgique / Bélgica leur vie et de leur famille en faisant Workshop on CI Minimum Standards / Atelier sur les normes minimales de CI / preuve d’une forte volonté de réussir, de Workshop sobre Padrões Mínimos de CI (Suite à la page 4.) 17-18 November / novembre / novembro de 2014 - CI Secretariat, Vatican Caritas Africa Humanitarian Team meeting / Rencontre de l’Equipe Humanitaire de Caritas Africa / Reunião da Equipa Humanitária da Caritas África / Cabo Verde 3 - 5 Dec. / dezembro de 2014 - Cape Verde / CI Sahel Working Group / Groupe de Travail de CI sur le Sahel / Grupo de trabalho da CI no Sahel Editorial Willingness and strength! G oing through the pages of this e-magazine, you will meet Satbin Katebe and Beardly 24 February / février / fevereiro de 2015 - Accra, Ghana / Gana Masole from Zambia, Mrs Taitu from Caritas Internationalis & Caritas Africa: workshop on Risk Management / Atelier Ethiopia and Nazziwa Annet from sur la gestion des risques / Workshop sobre a gestão de risco 25 - 27 February / février / fevereiro de 2015 - Accra, Ghana / Gana Caritas Africa Regional Conference / Conférence régionale de Caritas Africa / Editorial Conferência Regional de Caritas África (Continued on page 4. Disposição e força! / Itália 13 - 17 May / mai / maio de 2015 - Rome, Italy / Caritas Internationalis General Assembly / Assemblée générale de Caritas Internationalis / Caritas Internationalis Assembléia Geral P ercorrendo as páginas desta revista eletrônica, você vai conhecer Satbin Katebe e Beardly Masole da Zâmbia, Senhora Taitu da Etiópia e Nazziwa Annet de Uganda. Todos eles mudaram seu modo de vida ea de sua família por meio de sua vontade forte para ter sucesso, para o progresso e para compartilhar seu dinamismo com os outros. (Continua na página 4.) Caritas Africa e-Magazine Info Number : : Número 19 September : :Setembro 2014 Published by/Publié par/Publicado por Caritas Africa Secretariat /Secrétariat de Caritas Africa / Secretariado Caritas África 735 Bd des Armées, SECAF Tokoin Séminaire, Togo, Lomé Tel.: (228) 22.21.29.37 Email : [email protected] Internet : www.caritas-africa.org Caritas Africa Info: page/página 3 (Suite de la page 3.) (Continued from page 3.) (Continuação da página 3.) Editorial Editorial Editorial Volonté et force ! Willingness and strength! Disposição e força! progresser et de partager leur dyna- Uganda. All of them have changed their way of life and that of their household misme avec les autres. through their strong willingness to Vous ferez aussi la rencontre des succeed, to progress and to share their victimes du cyclone Hellen d’un coin dynamism with others. isolé de Madagascar. Ensemble, ils ont travaillé « joyeusement » dans des tra- You will also meet victims of cyclone vaux communautaires qui ont permis Hellen living in a remote place in de faire l’assainissement des infra- Madagascar. Together, they have worked “joyfully” doing community work structures publiques. hat led to the restoration of public Les Caritas concernées ont le mérite infrastructure. d’avoir permis à toutes ces personnes “Let us all have the willingness, de découvrir leur potentialité, d’avoir the strength and the une vision de l’avenir, de mettre à leur determination to tackle the disposition des outils capables de les causes of poverty in Africa!” aider non seulement à atteindre leurs propres objectifs mais aussi à sensibiliser et à motiver d’autres membres The contribution of the Caritas involved has been to allow all these persons vulnérables de la société. to discover their potential, to have a Toutefois, le rapport de 13 ONG (voir vision of the future, to provide them page 7) qui démontre les pertes annuel- with tools that helped them not only to les de l’Afrique en millions de dollars achieve their own goals but also to doit nous interpeller. Pouvons-nous, sensitize and motivate other vulnerable plus particulièrement, ceux d’entre members of society. nous qui occupons des postes de responsabilité, nous inspirer de cette However, the report by 13 NGOs (see volonté et de cette force qui animent page 7) that shows that the annual losses toutes ces personnes vulnérables que of Africa in billions of dollars should challenge us. Can we, in particular, nous avons cité en exemple? those of us who occupy positions of Est-ce possible que nos responsables responsibility, be inspireed by the politiques, que nos autorités religieuses, strength that drives these vulnerable que nos responsables du secteur privé, people we exemplified? que les organisations panafricaines, que la société civile africaine se mettent Is it possible that our politicians, our ensemble et travaillent de concert avec religious leaders, that our leaders of the des organisations de bonne volonté private sector, that the Pan-African venant d’autres continent afin de organizations, that African civil society come together and work together with changer le cours de l’histoire? goodwill organizations from other L’Afrique est un continent qui regorge continent in order to change the course de richesses en raison de ses nom- of history? breuses ressources, ressources tant convoitées d’ailleurs, alors que ses Africa is a continent full of riches populations sont les plus pauvres du because of its many resources, coveted monde! A qui profitent les richesses de by the way, while its people are the poorest of the world! Who benefits l’Afrique? from the wealth of Africa? Ayons tous la volonté, la force et la détermination pour nous attaquer aux Let us all have the willingness, the causes structurelles de la pauvreté en strength and the determination to tackle the causes of poverty in Africa! Afrique ! Caritas Africa Info: page/página 4 Você também vai atender vítimas de ciclone Hellen estar em um lugar remoto em Madagascar. Juntos, eles têm trabalhado "com alegria" a fazer trabalho comunitário chapéu levou à restauração da infra-estrutura pública. A contribuição da Caritas envolvidos tem sido a de permitir que todas essas pessoas a descobrir seu potencial, para ter uma visão do futuro, a fornecer-lhes ferramentas que os ajudaram a não só para alcançar seus próprios objetivos, mas também para sensibilizar e motivar os outros membros vulneráveis da sociedade. No entanto, o relatório por 13 ONGs (ver página 7), que mostra que as perdas anuais de África em bilhões de dólares deve desafiar-nos. Podemos, em particular, aqueles de nós que ocupam cargos de responsabilidade, ser inspireed pela força que impulsiona essas pessoas vulneráveis que exemplificadas? É possível que os nossos políticos, os nossos líderes religiosos, que nossos líderes do setor privado, que as “Todos têm a vontade, a força e determinação para enfrentar as causas estruturais da pobreza em África!” organizações Pan-Africano, que a sociedade civil Africano se reúnem e trabalham em conjunto com as organizações de boa vontade de outro continente, a fim de mudar o curso da história? A África é um continente cheio de riquezas por causa de seus muitos recursos, cobiçado pelo caminho, enquanto seu povo são os mais pobres do mundo! Quem se beneficia com a riqueza de África? Todos têm a vontade, a força e determinação para enfrentar as causas estruturais da pobreza em África! Caritas and other Church networks are combatting Ebola in Africa U sing the expertise gained through years of tackling HIV, Caritas and Catholic Church staff are combating Ebola as the deadly virus spreads in Africa. The diseases are different, but the way to spread information about them is the same. information is coming from already- where there are no hospitals or health centres. existing networks that fight HIV. “This is the natural vehicle to disseminate information about Ebola, because our programmes are rooted in the community,” said Msgr. Robert Vitillo, who is the Caritas Inter- In both rural and urban areas, Caritas seeks out people who may not know how Ebola is transmitted. “We identified 11 communities just outside Freetown, the capital, and realised they had not received information as they don’t have access to TV,” said Fr. Peter Konteh, head of Caritas Freetown. Caritas helped produce a song whose lyrics describe prevention. “We produced the music and want to give it to taxi drivers,” said Fr. Konteh. Distribution of soap, chlorine and other materials to thousands of families. “We have 19 radio stations we use for HIV messages,” said Sr. Barbara Brillant, dean of a college of health sciences in Monrovia, the capital of Liberia. “We can use them to broadcast information about Ebola.” Existing diocesan networks and the college graduates now working in rural clinics are key resources. “We told them not to forget the HIV patients,” she said. “But to refocus the educational energy and preventive energy into Ebola.” Along with training people in prevention, Caritas field teams are distributing soap and chlorine. Communities trust the messenger because The priest is working to find homes for Ebola orphans, children whose parents recently died of the disease. “Communities might think we’re bringing Ebola to them and they might panic,” he said, speaking about the need for greater public education. nationalis liaison with the World People who work inside hospitals face enormous challenges even Health Organisation. when they are at home. “Health In Guinea, Caritas teams go to workers are being kicked out by family homes, set up hand washing their landlords, who say ‘You’re stations in public places and putting our community in danger,’” distribute soap and chlorine. Caritas said Fr. Konteh. Guinea has negotiated with a cell phone network to send via SMS “Most of them are not going to work at the hospital so they can approved Ebola messages. keep their houses. They come back In Sierra Leone, Caritas is teaching home, people are moving away from parish volunteers how to teach them,” he said. others about hand washing and more. Caritas gives training to tradi- In places where the initial phase of tional healers as well as to other the disease caused panic, partners primary healthcare providers and to are trying to get back on their feet. undertakers. The training covers “The Church has a lot of clinics in safe burial practices in remote areas, (Continued on page 6.) Caritas Africa Info: page/página 5 Caritas and other Church networks are combatting Ebola in Africa “Quarantined communities and houses don’t have enough food,” said Fr. Konteh. (Continued from page 5.) those resources will be shared with In the Democratic Republic of Liberia and we need to get these faith-based groups,” says Msgr. Congo, where cases of Ebola have back up and running,” said Sr. Vitillo. been reported, some families are moving away from places they think are infectious. Caritas Congo is planning to bring these families food and other essential supplies. While Caritas is focusing on preventing the disease, many staff— particularly priests and sisters—also are comforting the bereaved, especially when funeral rites are not done according to custom for health reasons. Caritas gives training to traditional healers as well as to other primary healthcare providers and to undertakers. “We have traditions and prayers that don’t take away the loss, but help people live through it,” said Msgr. Vitillo. “We can continue to pray for Barbara. “Many people are dying from simple things as well, not just Ebola.” Lack of protective gear for medical personnel is a huge problem. “A doctor from the USA is coming to volunteer with us, bringing three suitcases full of gear,” said Sr. Barbara. “I said, ‘Fill up what you can.’” “Most of the material sent from other countries goes to the government. I don’t have a problem with that, but we also need to respond to faith-based institutions,” she said. Communities trust the messenger because information is coming from already-existing networks that fight HIV. Caritas staff are worried about rising prices for both preventative gear and staple needs. “Food’s going to be a problem,” said Sr. Barbara. For families living in areas closed off by “WHO is working to get materials the government, it’s even harder to to affected countries, and we hope get the basics. Caritas Africa Info: page/página 6 them, remember, memorialise them, even if the body is not present to us.” Laura SHEAHEN Caritas Internationalis Honest Accounts? The true story of Africa’s billion dollar losses T he report entitled “Honest Accounts? The true story of Africa’s billion dollar losses” was recently published by a group of NGOs, including Health Poverty Action, Jubilee Debt Campaign, World Development Movement, African Forum and Network on Debt and Development (AFRODAD), Friends of the Earth Africa, Tax Justice Network, People’s Health Movement Kenya, Zimbab- we and UK, War on Want, Community Working Group on Health Zimbabwe, Medact, Healthworkers4All Coalition, groundWork, Friends of the Earth South Africa, JA!Justica Ambiental/Friends of the Earth Mozambique. continent. This is the first attempt to calculate Africa’s losses across a wide range of areas, including: illicit financial flows; profits taken out of the continent by multinational companies; debt payments; brain drain of skilled workers; illegal logging and fishing and the costs incurred as a It shows that Africa is losing $192 result of climate change. The report billion yearly to the rest of the world compares the money leaving Africa – almost six and a half times the with the resources flowing in yearly. (Continued on page 8.) amount of ‘aid’ given back to the Comptes honnêtes : la vraie histoire de milliards de dollars perdus par l’Afrique Le rapport intitulé «Comptes honnêtes? La vraie histoire de milliards de dollars perdus par l'Afrique »a été publié récemment par un groupe de 13 ONG britanniques et africains. Ce rapport démontre que l'Afrique est en train de perdre $ 192 milliards par an vers le reste du monde - presque six fois et demie le montant de l’ « aide » accordée au continent. Il s'agit de la première tentative pour calculer les pertes de l'Afrique à travers un large éventail de domaines, y compris: les flux financiers illicites; les bénéfices pris hors du continent par les multinationales; le paiement de la dette; l'exode des travailleurs qualifiés; l'exploitation forestière illégale et de la pêche et les coûts encourus en raison du changement climatique. Le rapport compare les ressources financières qui quittent l'Afrique avec les ressources financières qui y rentrent chaque année. La recherche démontre que les capitaux qui sortent de l'Afrique et les coùts financiers s'élèvent à 191,9 milliards de dollars annuellement, et comprenant: ● 21,0 milliards de dollars en paiements de la dette souvent suivant des prêts irresponsables; ● 25,4 milliards de dollars en raison de l'augmentation des réserves internationales; ● 46,3 milliards de dollars dans les bénéfices des sociétés multinationales; ● 35,3 milliards de dollars en flux financiers ilicites; ● 3,0 milliards de dollars dans les transferts de fonds vers l'extérieur; ● 6,0 milliards de dollars dans la fuite des cerveaux; ● 17 milliards de dollars en raison de l'exploitation forestière illégale; ● 1,7 milliard de dollars la pêche illégale; ● 10,6 milliards de dollars les coûts d'adaptation au changement climatique; et ● 26,0 milliards de dollars en coûts d'atténuation du changement climatique. Caritas Africa Info: page/página 7 (Suite en page 8.) Honest Accounts? The true story of Africa’s billion dollar losses (Continued from page 7.) Research shows that, every year, the outflows from and costs to Africa amount to $191.9 billion comprising: ● $21.0 billion in debt payments often following irresponsible loans; ● $25.4 billion due to the increase in international reserve holdings; ● $46.3 billion in multinational company profits; ● $35.3 billion in ilicit financial outflows; ● $3.0 billion in outward remittances; ● $6.0 billion in ‘brain drain’; ● $17 billion in illegal logging; ● $1.7 billion in illegal fishing; ● $10.6 billion in climate change adaptation costs; and ● $26.0 billion in climate change mitigation costs. The inflows into Africa reach a total of $133.7 billion comprising: ● $29.1 billion as official aid from OECD; ● $0.4 billion as official aid from non-OECD countries; ● $9.9 billion as net private grants; ● $23.4 billion as loans to governments ; ● $8.3 billion as loans to private sector (both FDI and non-FDI); ● $16.2 billion as net portfolio equity; ● $23.2 billion as net FDI equity; ● $18.9 billion as inward remittances; and ● $4.3 billion as debt payments received. If these financial outflows and costs are compared with inflows into Africa, the result is a net annual loss of $58.2 billion. This is over one and half times the amount of additional money needed to deliver affordable health care to everyone in the world. If the rest of the world continues to raid Africa at the same rate, $580 billion will be taken from the African people over the next ten years. Martin Drewry, Director, Health Poverty Action, states in the fore- Comptes honnêtes (Suite de la page 7.) Les entrées en Afrique atteignent un total de 133,7 milliards de dollars, comprenant: ● 29,1 milliards de dollars d'aide publique de l'OCDE; ● 0,4 milliards de dollars d'aide publique de pays non-OCDE; ● 9,9 milliards de dollars sous forme de dons privés nets; ● 23,4 milliards de dollars sous forme de prêts à des gouvernements; ● 8,3 milliards de dollars sous forme de prêts au secteur privé (les investissements étrangers directs et non-IDE); ● 16,2 milliards de dollars en capitaux propres nets de portefeuille; ● 23,2 milliards de dollars dans les capitaux propres net de l'IDE; ● 18,9 milliards de dollars de fonds provenant de l’étranger; et ● 4,3 milliards de dollars en paiement de la dette reçue. word to this report: “Development organisations have a duty to tell this truth to the public. Outrage against injustice rather than pity for the needy, will give us a better chance of keeping the public’s long-term support for the fight against poverty – partly through personal donations, which so many organisations rely on, but also through their pressure on governments to tackle the structural causes of poverty.” résultat est une perte nette annuelle de 58,2 milliards de dollars. C'est plus qu'une fois et demie le montant d'argent supplémentaire nécessaire pour fournir des soins de santé abordables pour tout le monde. Si le reste du monde continue à piller l'Afrique à ce même rythme, 580 milliards de dollars seront soustraits des peuples africains au cours des dix prochaines années. Martin Drewry, Directeur de Health Povert Action, déclare dans la préface de ce rapport: « Les organisations de développement ont un devoir de dire cette vérité au public. L’outrage contre l'injustice plutôt que de la pitié pour les nécessiteux, nous donnera une meilleure chance de maintenir le soutien à long terme de la population pour la lutte contre la pauvreté - en partie grâce à des dons personnels, sur lesquels comptent de nombreuses organisations, mais aussi en exerçant la pression sur les gouvernements pour qu’ils s'attaquent aux causes structurelles de la Si ces flux financiers et les coûts sont pauvreté ». comparés aux flux vers l'Afrique, le Caritas Africa Info: page/página 8 Caritas Développement Niger Atténuer la souffrance des femmes dans le département de Dakoro L e préfet de Dakoro, a procédé le jeudi 7 août 2014 au lancement officiel des travaux de réalisation de 6 minis adductions en eau potable et de 3 pompes à motricité humaine à Dan Mayaki Zenou et Dan Fati dans les communes rurales de Birni Lallé et Ajekoria. Cette initiative est le fruit d’un partenariat entre la Caritas Développement Niger et la Caritas International Belgique grâce à un financement du Royaume de Belgique à travers la DGCD, Direction Générale de la Coopération au Développement. Elle s’inscrit dans le cadre des actions de la Caritas en faveur des plus pauvres en milieu rural et est réalisée à travers le Projet de Renforcement des Capacités de Résilience aux crises alimentaires au Niger (PRECA). Plusieurs allocutions ont marqué les cérémonies de lancement qui ont eu lieu sur deux sites dans les villages de Dan Mayaki Zenon et Dan Fati dans la Commune rurale d’Ajekoria. C’est d’abord le maire de la commune Rurale d’Ajekoria M. Abou Namaka qui a pris la parole au nom des populations pour dire toute sa fierté pour les appuis multiformes que la Caritas et ses partenaires Belges ne cessent d’apporter à la Commune confrontée à l’accès à l’eau potable. Ce fut ensuite le tour du directeur de la Caritas Diocésaine de Maradi, M. Abdoulmoumouni ILLO qui, dans son intervention, après avoir présenté son organisation et les défis relevés aux cotés des populations depuis 7 ans, s’est apesenti sur les raisons qui ont poussé la Caritas à venir au secours des populaLa Caritas Developpetions dans le secteur ment Niger va réaliser de l’eau. « Nous 6 mini adductions en avons constaté lors du eau potable et trois démarrage de notre pompes à motricité premier projet en Un des neuf ouvrages hydrauliques. humaine dans les 2006 que la corvée Communes Rurales d’eau occupait toute d’Adjékoria et de Birni Lallé. Les villages de Makéra la journée les femmes et les empêchaient de participer Maïnassara, Dan Mayaki, Farga Dan Salaou, Tagamawa à plusieurs de nos actions. C’est pourquoi, nous avons Bagé, Guidan Dodo Saboua Galondi 1 & 2 vont enclenché les recherches de financement qui se bénéficier des mini adductions en eau potable tandis concrétisent aujourd’hui par neuf ouvrages hydrauque les villages de Zongo Maïssagé, Dadin Kowa et liques en faveur des femmes » a déclaré M. ILLO. Il a Dan fati vont bénéficier chacun d’une pompe à ensuite prodigué des conseils au comité de gestion (Suite en page 10.) motricité humaine. Caritas Africa Info: page/página 9 Caritas Développement Niger Atténuer la souffrance des femmes dans le département de Dakoro (Suite de la page 9.) composé en majorité de femmes. Monsieur Houteni Koldjeo a indiqué que le département à travers le service de l’hydraulique veillera aux cotés de la CADEV Niger à la bonne réalisation des ouvrages suivant les standards contenus dans le cahier de charge : « c’est une chance que nous avons et vous devez respecter les caractéristiques techniques, le délai. L’Etat ne ménagera aucun effort pour suivre la bonne réalisation des ouvrages » leur a-t-il dit. Le préfet de Dakoro, M Hounteni Koldjeo en procédant au lancement dans son allocution, a souligné la convergence de la vision de la Caritas et celle du gouverneD’un cout global ment qui fait de 350 000 000 F également de l’acCFA, les neuf Dakoro cès à l’eau potable ouvrages divisés des populations en deux lots ont rurales une prioété confiés à deux rité. Au nom du entreprises pour Président de la un délai contracRépublique et du tuel de trois mois. Premier Ministre, M Hounténi a Au préalable, des remercié la CAétudes de faisaDEV Niger et ses partenaires pour leur démarche bilité et d’impact environnemental ont été réalisées participative aux côtés de l’Etat. La délégation s’est sur les neuf sites concernés. ensuite rendue sur le site où l’ouvrage sera implanté où elle a reçu des explications sur l’ouvrage à réaliser. Serge Xavier OGA S’adressant au représentant de l’entreprise adjudicataire, Communicateur Caritas diocésaine de Maradi NIGER Caritas Development Niger Caritas Desenvolvimento Niger Alleviating the suffering of women in the department of Dakoro Aliviar o sofrimento das mulheres no departamento de Dakoro On 7 August 2014, the prefect of Dakoro officially launched the construction works of 6 mini drinking water supply systems and three hand pumps. Em 7 de agosto de 2014, o prefeito de Dakoro lançou oficialmente as obras de construção de 6 mini-sistemas de abastecimento de água potável e três bombas manuais. This initiative is the result of a partnership between Caritas Development Niger and Caritas International Belgium thanks to funding from the Kingdom of Belgium through the DGDC, Directorate General for Development Cooperation. Esta iniciativa é o resultado de uma parceria entre a Caritas Desenvolvimento Níger e Caritas Internacional Bélgica graças ao financiamento do Reino da Bélgica através do DGDC, Direcção-Geral da Cooperação para o Desenvolvimento. Mr Abdoul-moumouni ILLO, Director of the Diocesan Caritas of Maradi explained that the aim of this project is to alleviate the suffering of women who spend so long hours carrying water that they do not have time to carry on other activities. Sr. Abdoul-Moumouni illo, Diretor da Caritas Diocesana de Maradi explicou que o objectivo deste projecto é o de aliviar o sofrimento das mulheres que passam longas horas de modo que transportam água que eles não têm tempo para realizar outras atividades. Caritas Africa Info: page/página 10 Caritas South Sudan Providing shelter and non-food items to internally displaced people C aritas South Sudan (CSS) amidst the on-going crisis that erupted on 15 December 2013 has immediately responded by providing humanitarian assistance to the internally displaced people (IDPs) who, due to the crisis left their places of origin to seek refuge in the neighbourhood. The CSS humanitarian assistance has been implemented by the diocesan Caritas of Juba, Abyei, Tombura/Yambio, Yei, Malakal, Torit, and Bor. CSS has thus reached 5 963 households as well as 29 816 individual IDPs of the above mentioned dioceses and has provided them with non-food items (NFIs). An IDP after receiving NFI at Lobonok Payam - Caritas Juba. (Continued on page 12.) Caritas Sud Soudan Fourniture d’abris et d’articles non alimentaires aux personnes déplacées internes Réagissant à la crise en cour au Sud Soudan, crise qui a éclaté le 15 décembre 2013, Caritas Sud Soudan a immédiatement réagi en fournissant l’assistance humanitaire aux personnes déplacées internes qui, en raison de la crise, ont quitté leur lieu d'origine pour chercher refuge ailleurs dans le pays. L'aide humanitaire de la Caritas Sud Soudan a été mise en œuvre par les Caritas diocésaines de Juba, Abyei, Tombura / Yambio, Yei, Malakal, Torit, et de Bor. Ainsi, 5 963 ménages et 29 816 personnes déplacées internes des diocèses mentionnés ci-dessus ont reçu des articles non alimentaires, comprenant des feuilles de plastique, des kits contenant des ustensiles de cuisine, des nattes de couchage, des couvertures, entre autres. Cependant, Caritas Sud Soudan a dû faire face à des défis pour atteindre certaines zones en raison de l'insécurité résultant des combats fréquents dans ces endroits. « Nous avons été confrontés à des défis spécialement en février quand nous avions prévu de répondre dans les zones touchées dans l'Etat du Haut Nil. Au départ, nous avions prévu d'aller à Malakal et Malakal a été capturé par les rebelles, de plus, nous avions prévu d'aller à Bentiu, encore une fois il y avait les rebelles, » a expliqué Gabriel Yai, le directeur exécutif, de Caritas Sud Soudan. « Le transport est aussi un grand défi, donc nous avons décidé de transporter par avion les articles de Juba à Malakal, puis en bateau à Wau Shilluk. C'était très cher et nous avons dû faire la même chose avec Agok où se trouvaient les personnes les plus touchées, » a-t-il ajouté. Malgré les interventions réussies, il reste encore beaucoup à faire dans l'appel d’urgence à long terme lancé ce mois-ci, car de nombreuses personnes déplacées sont maintenant de retour au pays avec le calme qui revient graduellement. Caritas Africa Info: page/página 11 Caritas South Sudan Providing shelter and non-food items to internally displaced people (Continued from page 11.) The NFIs consist of plastic sheets, loose kits and complete kits that comprise cooking utensils, sleeping mats, kangas and blankets. respond in the affected areas in the Upper Nile State. Initially we plan to go to Malakal and then Malakal was captured by the rebels, again we planned to go to Bentiu, again the boat to Wau Shilluk. This was very costly and we had to do the same with Agok where the most affected people were situated,” added Gabriel. Despite the successful responses yet a lot is still to be done in the due long term appeal being launched this month, September 2014, since many IDPs are now returning home given IDPs in Bor (Caritas Bor) in line to receive their NFIs. However, CSS faced challenges in rebels subdued it,” explained Caritas reaching some areas because of South Sudan Executive Director, insecurity resulting from frequent Gabriel Yai. fights in these areas. “Transport was also a big challenge, “We face challenges specially in hence we decided to airlift the items February when we planned to from Juba to Malakal and then by that some calm hopefully glimpses in many areas in the country. Thomas Longa Communications Officer Caritas South Sudan Caritas Sudão do Sul Fornecimento de abrigo e produtos não alimentares aos deslocados internos Reagindo à crise no tribunal em crise do sul do Sudão, que começou 15 de dezembro de 2013, o Sudão do Sul Caritas respondeu imediatamente a prestação de assistência humanitária às pessoas deslocadas internamente, que, por causa da crise, deixaram o seu lugar de origem para buscar refúgio em outras partes do país. A ajuda humanitária ao Sudão do Sul Caritas foi implementado pela Caritas diocesana de Juba, Abyei, Tombura / Yambio, Yei, Malakal, Torit e Bor. Assim, 5.963 famílias e 29.816 deslocados internos acima dioceses pessoas receberam produtos não alimentares, incluindo folhas de plástico, kits com utensílios de cozinha, colchonetes, cobertores e muito mais. No entanto, Caritas Sudão do Sul tem enfrentado desafios para chegar a certas áreas por causa da insegurança resultantes de combates freqüentes nesses lugares. "Fomos confrontados com desafios, especialmente em fevereiro, quando nós tínhamos planejado para atender no afetada no estado do Alto Nilo áreas. Inicialmente, havíamos planejado ir para Malakal Malakal foi capturado pelos rebeldes, mais uma vez, nós tínhamos planejado ir para Bentiu, novamente houve os rebeldes ", disse Gabriel Yai, o director executivo , Caritas Sudão do Sul. "O transporte é um grande desafio, por isso, decidiu transporte aéreo de artigos de Juba para Malakal e Wau Shilluk barco. Era muito caro e nós tivemos que fazer o mesmo com Agok onde foram as pessoas mais afetadas ", disse ele acrescentou. Apesar de intervenções bem sucedidas, ainda há muito o que fazer na chamada de emergência a longo prazo lançado este mês, como muitos deslocados internos já retornaram ao país com a calma retorna gradualmente. Caritas Africa Info: page/página 12 Caritas Rwanda Le mois de la Charité et de la Miséricorde 2014 E n 1999, l’assemblée générale Des débuts timides de « Inkaritasi », vou-lant signifier de la Caritas Rwanda, soudes vauriens de la Caritas. cieuse de mettre fin aux Depuis lors, la Caritas Rwanda est en mauvaises habitudes de mendicité train de réaliser sa vision d’une société Des rectifications régulières qui commençaient à s’enraciner rendant à l’homme sa dignité humaine dans les mœurs des Rwandais au qui lui déniée par la marginalisation Au cours du mois de la Charité et de lendemain du génocide de 1994, prit sociale, l’indigence et l’injustice. Les la Miséricorde, les fidèles sont invités, la résolution d’instituer le mois de la plus vulnérables sont assistés au sein dans leurs communautés ecclésiales Charité et de la Miséricorde. Le mois de leur propre communauté tandis les respec-tives, à donner généreusement d’août fut alors les vivres, les choisi parce habits et de qu’il est général’argent pour la lement conséCaritas. Ayant cutif à la péremarqué des riode des moisdisparités dans sons qui interles modalités vient au cours de collecte et des mois de de versement, juin et juillet de selon les pachaque année. roisses, l’asLe mois d’août semblée généest par ailleurs rale de la Catraditionnelritas Rwanda a lement le mois décidé que tous des prémisses les fonds col(umuganura en lectés au cours langue rwande ce mois de daise): en effet, la Charité et de Distribution de tôles aux familles aux abris précaires. à de telles ocla Miséricorde, casions, les pay compris la rents invitent leurs progénitures à pauvres économiquement actifs sont quête dominicale, soient exclusipartager la joie de la moisson et encadrés par des projets visant à les vement versés à la Caritas. Cette autorisent par ce geste à leurs rendre capables à se prendre en charge, assemblée a ainsi pris la résolution enfants d’en faire de même dans individuellement ou par solidarité d’harmoniser la formule de réparleurs propres foyers. sociale, pour l’épanouissement de leur tition de tous ces fonds à la manière dignité humaine. suivante: 1/4 des collectes restera à Cependant, l’instauration du mois la Caritas paroissiale, la moitié du de la Charité et de la Miséricorde Après les débuts timides, dus pro- reste (3/4) à la Caritas diocésaine et visait avant tout la promotion d’une bablement à l’handicap qu’avait l’autre moitié à la Caritas Rwanda. Caritas « rwandaise », c’est-à-dire généré l’assistanat qui avait prévalu une Caritas rwandaise non dépen- depuis les débuts de la Caritas Une affiche explicative dante de l’assistance extérieure et Rwanda en 1960, la Caritas est bâtie sur une structure remontant aujourd’hui devenue une réalité Le mois de la Charité et de la des communautés ecclésiales jusqu’à typiquement rwandaise de vie ecclé- Miséricorde est précédé par une l’échelon national, plutôt animée par siale. Et de fait, nous dirions qu’il campagne de sensibilisation au ce mot d’ordre du Divin Maître à ses est effectivement révolue la période cours de laquelle des affiches sont disciples : « Donnez-leur vous-mêmes à où les pauvres assistés par la Caritas distribuées dans toutes les pa-roisses manger » (Mt 14, 16), car “une foi sans et les enfants de la rue faisaient la catholiques du pays et dans les œuvres est une foi morte” (Jc 2, 17). risée populaire en se faisant traiter (Suite en page 14.) Caritas Africa Info: page/página 13 Caritas Rwanda (Suite de la page 13.) ricorde ainsi que des images montrant les cas qui nécessitent l’intervention des fonds collectés au cours de ce mois. On y voit notamment la Caritas Rwanda assistant en tôles établissements scolaires. L’affiche du mois de la Charité et de la Miséricorde 2014 comporte des extraits bibliques sur la charité et la misé- des familles aux abris précaires et du typhon aux Philippines en des Rwandais refoulés de Tanzanie, novembre 2013. ainsi que les images des catastrophes qui ont nécessité la solidarité inter- Aloys MUNDERE Le mois de la Charité et de la Miséricorde 2014 nationale, notamment l’éruption volcanique qui a détruit la ville de Goma en janvier 2002, le tremblement de terre à Haiti en janvier 2010, les dégâts des inondations et Caritas Rwanda Caritas Ruanda The month of Charity and Mercy 2014 O mês de Caridade e Mercy 2014 In 1999, the General Assembly of Caritas Rwanda, anxious to put an end to bad habits of begging that began to take root in the manners of Rwanda following the genocide of 1994, resolved to establish a month of Charity and Mercy. August was then chosen because it follows the harvest period that occurs during the months of June and July each year. A primary objective was to promote a “Rwandan” Caritas, that is to say a Caritas non-dependent on external assistance and supported by ecclesial communities at all levels to the national level, rather animated by what the Divine Master told to his disciples: “Give ye them to eat” (Mt 14, 16), because “So also faith alone without works is dead.” (James 2: 17). One quarter of the funds collected goes to the Parish Caritas and the remainder goes half to the Diocesan Caritas and half to the National Caritas. Em 1999, a Assembléia Geral da Caritas Ruanda, ansioso para pôr fim aos maus hábitos de mendicância, que começou a enraizar-se nos modos de Ruanda depois do genocídio de 1994, resolveu estabelecer um mês de caridade e misericórdia. Agosto foi então escolhido porque segue o período de safra, que ocorre durante os meses de junho e julho de cada ano. Um objectivo principal era o de promover uma "Ruanda" Caritas, isto é um Caritas não-dependente de ajuda externa e apoiada pelas comunidades eclesiais em todos os níveis para o nível nacional, e animado com o que o Divino Mestre disse aos seus discípulos: “dai-lhes vós mesmos algo para comer” (Mt 14, 16), porque “Assim também a fé, se não tiver as obras, é morta em si mesma” (Tg 2, 17).. Um quarto dos fundos arrecadados vai para a Caritas paroquial eo restante vai metade para a Caritas Diocesana e metade a Caritas Nacional. Caritas Africa Info: page/página 14 Caritas Mansa, Zambia Transforming S tabin Katebe aged 55, a member of Caritas Kasaba lives in Kasaba Parish, 180 Kilometres from Mansa town, in the Diocese of Mansa of the northern part of Zambia. A father of seven children Katebe experienced different life challenges such as difficulties maintaining his family until he joined Caritas Kasaba. Today the story is different as Katebe reflects and narrates passionately. lives “I joined Caritas Kasaba in March 2010. After being trained in basics of entrepreneurship, I opted to go into fish farming and I started by constructing a 10 x 25 metres pond, says Katebe”. him as though predicting failure and doom for him. But the empowerment received from Caritas Mansa through Caritas Kasaba and his personal determination, was enough encouragement for Katebe to give it a try. At that moment it appeared a far -fetched dream to be true for “It was not easy for me to finish the Katebe, as the starting point proved same pond but I was so determined to be difficult. Other people in the to finish it. Some people were even community teased and laughed at (Continued on page 16.) Caritas Mansa, Zambie Transformer des vies Stabin Katebe, 55 ans, un membre de Caritas Kasaba vit dans la paroisse de Kasaba, à 180 kilomètres de la ville de Mansa, dans le diocèse de Mansa au nord de la Zambie. Père de sept enfants, Katebe a connu de nombreuses difficultés pour subvenir aux besoins de sa famille jusqu'à ce qu'il rejoigne Caritas Kasaba. Aujourd'hui, sa vie s’est complètement transformée grâce au soutien de Caritas Mansa. Après avoir été formé à l’esprit d’entreprise, en mars 2010, par Caritas Kasaba, il a opté pour l’élevage de poissons et a commencé la construction d'un étang de 10 x 25 mètres. Caritas l’a autonomisé en lui procuranr 400 alevins, du fil de fer pour clôture et des tuyaux d’entrée et de sortie comme capital de départ. Avec les 250 USD que lui a rapporté sa première pêche, il a construit deux autres étangs et la pêche des trois étangs lui a permis d’obtenur 891 USD. Afin de diversifier ses sources de tevenus, il a maintenant investi dans la production de bananes et dans la culture des légumes. Sa vie s’est complètement transformée, dit-il. Sa fille de 16 ans a pu reprendre ses études alors que son fils a pu obtenir un diplôme comme clinicien et il travaille à Livingstone. Il souhaite devenir un excellent entreprenuer local et remercie Caritas Kasaba qui offre aussi des programmes de formation sur la gouvernance, les droits humanis, l’environnement, l’agriculture, le VIH SIDA, entre autres. Caritas Africa Info: page/página 15 Caritas Mansa, Zambia K 5 350 (USD 891). Our way of life Transforming lives started changing. I started thinking of diversifying my sources of funds (Continued from page 15.) by investing into banana farming laughing at me. I was empowered and vegetable gardening”. with 400 fingerlings, fencing wire and outlet and inlet pipes from But how has Caritas Mansa transCaritas Kasaba office as a start-up formed Katebe’s life? capital”, explains Katebe. At first harvest Katebe raised a total of K 1 500 (an equivalent of USD 250) from fish sales. He classifies this moment as a morale booster, as he says with a smiling face. “This boosted my morale and I used some of the money to construct two more fish ponds. This made those who used to laugh at me at the beginning to change their mind and start looking at me as their role model. The most interes-ting and happiest moment I shall never forget is when I harvested fish from all the three ponds. I made about tures has helped me see my second born son graduate as a Clinical Officer from Chainama College of Health Sciences, in Lusaka. Right now, he is posted to Livingstone that’s where he is working. My aim is to become a very successful local entrepreneur. I’m really thankful to Caritas Mansa for making me who I am today, says Katebe. Caritas Kasaba is one among other Parishes in Mansa Diocese where Caritas Mansa is implementing various projects for sustainable livelihoods. Caritas Mansa programmes focus areas are Governance Katebe in his banana field. and Human Rights, Gen“My way of life has completely der, Environment, Agriculture and changed. My household income Livelihoods, and HIV and AIDS. has tremendously improved. I have managed to take my 16 year old daughter back to school in grade 11. Furthermore, the money I’m Wilbroad Kangala raising from these business ven- Caritas Mansa Caritas Mansa, Zâmbie 250 USD que ele relatou o seu primeiro peixe, ele construiu dois lagos e lagoas dos três peixes permitiu-lhe obtenur 891 USD. Transformando Vidas Stabin Katebe, 55, um membro da Caritas Kasaba vive na freguesia de Kasaba, a 180 quilómetros da cidade de Barra Mansa, na Diocese de Barra Mansa, no norte da Zâmbia. Pai de sete filhos, Katebe passou por muitas dificuldades para sustentar sua família, até que ele se juntou a Caritas Kasaba. Hoje, a sua vida foi completamente transformada com o apoio da Caritas Mansa. Tendo sido treinado em empreendedorismo, em março de 2010 Caritas Kasaba, ele optou pela criação de peixes e iniciou a construção de uma lagoa de 10 x 25 metros. Caritas tem poderes dele procuranr 400 alevinos, cercas de arame e tubos de entrada e saída de capital inicial. Com A fim de diversificar as suas fontes de tevenus, ele já investiu na produção de bananas e cultivo de vegetais. Sua vida foi completamente transformada, disse ele. Sua filha de 16 anos foi capaz de retomar os estudos, enquanto seu filho era capaz de graduação e trabalha como clínico em Livingstone. Ele quer se tornar um grande empreendedor e agradeceu Caritas Kasaba local, que também oferece programas de treinamento em governança, humanis humanos, meio ambiente, agricultura, HIV AIDS, entre outros. Caritas Africa Info: page/página 16 République Démocratique du Congo Caritas Congo Asbl au chevet des ex-agents de la Gécamines dans le cadre du projet COPIREP «A ssistance technique en vue de l’administration des soins de santé aux ex-agents partants volontaires de la Gécamines (Société générale des carrières et des mines) et leurs familles et paiement des frais scolaires de leurs enfants dans toutes les écoles fréquentées » est l’intitulé d’un projet de Caritas Congo Asbl exécuté dans les Provinces du Katanga, du Bas-Congo et de Kinshasa. Ledit projet dans sa forme ramassée est dénommé ‘Projet CopirepGécamines’. (Copirep : Comité de pilotage de la reforme des entreprises du portefeuille de l'état - RD Congo.) Ce projet a consisté à assurer une couverture médicale, une scolarisation des enfants des ex-agents de la Gécamines partants volontaires, pendant la période de la transition Le volet santé a consisté dans la prise en charge des soins médicaux des ex-travailleurs de la Gécamines et des membres de leur famille. de la vie du travail au chômage, a indiqué M. Jean-Marie Kalunga, Chargé de son suivi et évaluation. Celui-ci a ajouté que le projet Copirep, qui tire à sa fin, a démarré en octobre 2012. Democratic Republic of Congo Caritas Congo ASBL: support to former agents of Gécamines under the project COPIREP The project is known as the 'Copirep-Gécamines project’(Gécamines: quarries and mines company & Copirep: Steering Committee for the reform of State companies - DR Congo). It consisted in providing medical coverage as well as the education of children of former agents of Gécamines who had voluntarily retired during the the transition period from their working life to unemployment, explained Mr Jean-Marie Kalunga, Head of the monitoring and evaluation. He added that the Copirep project, which draws to a close, began in October 2012. The contribution of Caritas Congo ASBL, which supported the Congolese State in this Copirep project, was to be at the service of the beneficiaries. This contribution has been quite important in the context of the reform of the State companies, said Mr Jean-Marie Kalunga. Caritas Congo ASBL attended and accompanied those vulnerable people. On the basis of the experience gained from this project, Mr. Kalunga expressed the wish to see Caritas Congo ASBL be retained to run similar projects as part of the extension that could be made in the future for the benefit of other public organizations like SNCC, OCPT, among others. Le projet « Assistance technique en vue de l’administration des soins de santé aux ex-agents partants volontaires de la Gécamines et leurs familles et paiement des frais scolaires de leurs enfants dans toutes les écoles fréquentées » a ciblé essentiellement les ex-agents de la société Gécamines, autrefois principale pourvoyeuse du budget de l’Etat en République démocratique du Congo (RDC) au Katanga. Ces travailleurs se sont retrouvés dans des conditions difficiles. Les cités minières concernées qui ont été concernées par ce projet sont Kambove, Kipushi, Kolwezi, Lwena, Lubumbashi et Likasi. Le Katanga, en effet, a représenté 97% des bénéficiaires. Kinshasa et Matadi (Province du Bas-Congo) n’ont représenté dans ce projet que 3%. Celui-ci a ciblé au total 1 655 extravailleurs partants volontaires qui sont partis entre 2003 et 2004, en englobant également leurs épouses et leurs enfants. (Suite en page 18.) Caritas Africa Info: page/página 17 République Démocratique du Congo Caritas Congo Asbl au chevet des ex-agents de la Gécamines dans le cadre du projet COPIREP prestataires de services parties prenantes (écoles, centres de santé, hôpitaux) de ce projet. En effet, sur le plan géographique, ce projet a dû (Suite de la page 17.) Le projet Copirep-Gécamines a mené deux principales activités avec deux volets : la santé et l’éducation. Le volet santé a consisté dans la prise en charge des soins médicaux des ex-travailleurs de la Gécamines et des membres de leur famille. Dans le domaine de l’éducation a été concernée la scolarisation des enfants tant du primaire que du secondaire, ainsi que le paiement de leurs frais par l’Etat. L’apport de Caritas Congo Asbl, qui a épaulé l’Etat congolais dans ce projet Copirep a consisté à rendre service aux bénéficiaires. Cet apport s’est avéré très grand dans le cadre de la reforme des Entreprises du portefeuille de l’Etat, estime M. Jean -Marie Kalunga. La Caritas Congo Asbl a assisté et accompagné ces vulnérables. Dans le domaine de l’éducation a été concernée la scolarisation des enfants du primaire et du secondaire, ainsi que le paiement de leurs frais par l’Etat. Les difficultés rencontrées en réalisant ce projet sont d’ordre technique, liées notamment à son démarrage et à son implantation ainsi qu’à la collaboration avec les República Democrática do Congo Caritas Congo ASBL: apoio à ex-agentes de Gécamines sob a COPIREP projeto O projeto é conhecido como o “projeto Copirep-Gécamines” (Gécamines: pedreiras e minas empresa & Copirep: Comitê Gestor para a reforma das empresas estatais - DR Congo.) Ela consistia em fornecer cobertura médica, bem como a educação dos filhos dos ex-agentes de Gécamines que tinha aposentado voluntariamente durante o período de transição da sua vida profissional ao desemprego, explicou Jean-Marie Kalunga, Chefe do monitoramento e avaliação. Ele acrescentou que o projeto Copirep, que se aproxima do fim, começou em outubro de 2012. A contribuição da Caritas Congo ASBL, que apoiou o Estado congolês neste projeto Copirep, era estar a serviço dos beneficiários. Essa contribuição tem sido muito importante no contexto da reforma das empresas estatais, disse Jean-Marie Kalunga. Caritas Congo ASBL participou e acompanhou as pessoas vulneráveis. Com base na experiência adquirida com esse projeto, Sr. Kalunga manifestou o desejo de ver Caritas Congo ASBL ser mantido para executar projetos semelhantes, como parte da extensão que poderia ser feito no futuro para o benefício de outras organizações públicas como SNCC, OCPT, entre outros. Caritas Africa Info: page/página 18 s’étendre sur 3 provinces très distantes, à savoir le Katanga, Kinshasa et le Bas-Congo. Sur base de l’expérience acquise grâce à ce projet, M. Kalunga a émis le vœu de voir Caritas Congo Asbl être retenue pour exécuter d’autres projets similaires dans le cadre de l’extension qui pourrait être faite dans l’avenir au profit d’autres entreprises publiques comme la SNCC, l’OCPT, entre autres. Confiance envers la Caritas Congo Asbl « Nous souhaiterons que le Gouvernement congolais renouvelle sa confiance envers l’organisation Caritas Congo Asbl, suite à notre crédibilité, notre expérience dans la mise en œuvre de différents projets humanitaires tant à l’intérieur qu’à l’extérieur du pays », a conclu Monsieur Kalunga. Perle MBIYA Stagiaire Université Catholique du Congo CaDO Catholic Development Office - The Gambia CaDO HIV and AIDS Refresher Training for Home Based Care (HBC) Volunteers T he Catholic Development Office (CaDO) is the The Gambia's 2013 Demographic Health Survey development wing of the Roman Catholic revealed that the national HIV prevalence rate in the Church in the Gambia, with the country is estimated at 1.9% - a wake-up call for responsibility of coordinating economic, social concerted efforts in fighting this disease. CaDO and relief activities that aim at attaining a more therefore organised a Refresher Training for 60 humane and just society, irrespective of creed, HBC Volunteers to help them understand the colour, race or ideology. definition and concepts of HBC; the skills and techniques in the care of terminally ill patients; CaDO, a Sub Recipient (SR) to CRS, implethe nutritional needs of the chronically ill based ments the Global Fund HIV and AIDS Care on locally available foodstuffs; the importance and Support project. The project’s overall goal of family, friends and community involvement is to halt and reverse the prevalence of HIV infection in the care of people living with HIV; the need for timely by providing universal access to high standards of referrals; the monitoring and evaluation; and the use of prevention, treatment, care and support. Activities are pictorial reporting forms for data collection. implemented in the Upper River, Central River and (Continued on page 20.) West Coast Regions of the country. Community sensitization - drama, bike ride against stigma & discrimination. CaDO Gambie Formation pour les volontaires offrant des soins à domicile aux malades VIH SIDA Le Bureau Catholique pour le Développement (CaDO) est l'aile de développement de l'Eglise catholique romaine en Gambie, avec la responsabilité de coordonner des activités économiques, sociales et humanitaires qui visent à atteindre une société plus humaine et plus juste, sans distinction de croyance, de couleur, de race ou idéologie. CaDO met en œuvre le projet de soins et d’appui du Fonds mondial contre le VIH et le SIDA. L'objectif global du projet est de stopper et d'inverser la prévalence de l'infection par le VIH en fournissant un accès universel à des normes élevées de prévention, de traitement, de soins et de soutien. L’enquête démographique et de santé de la Gambie en 2013 a révélé que le taux de prévalence nationale du VIH dans le pays est estimé à 1,9% - un appel pour des efforts concertés dans la lutte contre cette maladie. CaDO a donc organisé une formation de recyclage en soins à domicile pour 60 volontaires afin de les aider à comprendre la définition et les concepts de tels soins; les compétences et les techniques dans la prise en charge des malades en phase terminale; les besoins nutritionnels des malades chroniques basés sur les denrées alimentaires disponibles localement; l'importance de la famille, les amis et la participation de la communauté dans la prise en charge des personnes vivant avec le VIH; la nécessité pour les renvois en temps opportun; le suivi et l'évaluation; et l'utilisation de formulaires de déclaration picturales pour la collecte de données. Caritas Africa Info: page/página 19 Catholic Development Office - The Gambia CaDO HIV and AIDS Refresher Training for Home Based Care (HBC) Volunteers (Continued from page 19.) The use of home based care kits, the importance of data collection and reporting, formed highlights of the training. Provision on the data forms included: general information on client; field worker and volunteer; pictorial form for performing basic nursing care for the chro-nically ill Cros section of participants. The Concept of HBC is to broaden continuity of care from the Health facility to the home. The HBC Volunteer's role therefore is to be able to identify the client at commu-nity level, promote awareness, foster close link between the client and the health facilities, coach and ensure collaborative efforts among family, friends and community in coping with the stressful care and support to the chronically ill patient. patient (bathing, mouth care, feeding, house cleaning, spiritual care, psychosocial support, etc.); assessment checklist; and volunteer monitoring workplan. Community sensitization and awareness creation are also ongoing activities through radio air time, clinical care and support, support to orphans and vulnerable children. CaDO Gâmbia Oferecendo treinamento para voluntários atendimento domiciliar para pacientes com HIV AIDS A Secretaria de Desenvolvimento Católica (Cado) é o braço de desenvolvimento da Igreja Católica Romana na Gâmbia, com a responsabilidade de coordenar as atividades econômicas, sociais e humanitárias destinadas a alcançar uma sociedade mais humana e justa, sem distinção credo, cor, raça ou ideologia. Cado implementa a assistência propostas e apoio do Fundo Global contra o HIV e AIDS. O objetivo geral do projeto é para deter e reverter a prevalência da infecção pelo HIV através do acesso universal a elevados padrões de prevenção, tratamento, cuidados e apoiar o acesso. Inquérito Demográfico e de Saúde da Gâmbia em 2013 revelou que a taxa de prevalência nacional de HIV no país é estimado em 1,9% - uma chamada de esforços conjuntos na luta contra esta doença. Cado organizou cursos de reciclagem em atendimento domiciliar por 60 voluntários para ajudá-los a compreender a definição e conceitos tais cuidados; habilidades e técnicas no tratamento de doentes terminais; necessidades nutricionais dos doentes crônicos com base em alimentos disponíveis localmente; a importância da família, dos amigos e da participação da comunidade no cuidado de pessoas que vivem com HIV; a necessidade de encaminhamento em tempo hábil; monitoramento e avaliação; eo uso de formulários de notificação pictóricas para coleta de dados. Caritas Africa Info: page/página 20 Caritas Burundi Bujumbura : Inondations de février 2014 6 mois après P our venir en aide aux sinistrés des inondations du 9 février 2014, Caritas Burundi vient de démarrer un projet intitulé « Réinsertion des victimes des inondations dans les quartiers Nord de la Capitale Bujumbura et contribution à la prévention des catastrophes naturelles dans cette zone, Appel d’urgence EA 08/2014 ». Avec ce projet, Caritas Burundi compte assister 3 000 ménages sinistrés jusqu’à leur retour effectif dans leur ancienne vie en procédant aux étapes suivantes : - la plantation de 2 200 000 plants d’arbres forestiers et agro-forestiers autour des rivières Gasenyi et Gikoma mais aussi l’aménagement des courbes de niveau sur les bassins versants de ces rivières sur une longueur de 750 km ; - l’organisation des sinistrés en associations d’épargne et de crédits (SILC : Savings and Internal Lending Communities) ; Préparation des pépinières. February 2014 floods in Bujumbura, Burundi: 6 months later To help the flood victims of 9 February 2014, Caritas Burundi has just started a project called “Rehabilitation of flood victims in the northern districts of the capital Bujumbura and contribution to the prevention of natural disasters in the area, Emergency Appeal 08/2014.” With this project, Caritas Burundi plans to support 3 000 affected households until their actual return to normal life by following these steps: planting 2.2 million forest and agroforestry trees, organising the affected households in Savings and Internal Lending Communities and creating income generating activities. Caritas Africa Info: page/página 21 - la création des activités génératrices de revenus au sein de ces associations : ces activités sont financées par l’épargne prélevée sur leur rémunération et un crédit forfaitaire attribué à chaque ménage. L’Appel d’urgence est déjà appuyé à hauteur de 48,78 % par Caritas Espagne, le Secours CatholiqueCaritas France, Caritas Autriche, Catholic Relief Services, Caritas Italiana, Caritas International Belgique, Cari(Suite en page 22.) Caritas Burundi Bujumbura : Inondations de février 2014 6 mois après (Suite de la page 21.) tas Développement Congo et Cari- des arbres forestiers et agro-forestas Rwanda. tiers avait commencé, celui concernant les courbes de niveau ne peut Avec cette contribution, Caritas encore démarrer. Burundi ne peut atteindre les objectifs qu’elle s’est assigné dans le Les sinistrés ont fait un attroucadre dudit projet, c’est pour cela pement d’une semaine auprès de que jusqu’au 19 aoùt 2014, seul le l’Ombudsman burundais pour travail en rapport avec la plantation réclamer encore de l’aide auprès Organisation des sinistrés en associations d’épargne et de crédits et création d’activités génératrices de revenus . As inundações de fevereiro 2014 em Bujumbura, Burundi: 6 meses mais tarde Para ajudar as vítimas das cheias de 09 de fevereiro de 2014, Caritas Burundi acaba de começar um projeto chamado expirado "Reabilitação das vítimas das enchentes em bairros da zona norte da capital Bujumbura e contribuição para a prevenção de desastres naturais na área, apelo de emergência 08/2014." com este projecto, a Caritas Burundi planos para apoiar 3.000 famílias afetadas até o seu retorno real à vida normal por tese seguintes etapas: plantio de 2,2 milhões de árvores de floresta e sistemas agroflorestais, Organizador famílias afectadas de Poupança e crédito Interno em Comunidades e criação de atividades geradoras de renda. Caritas Africa Info: page/página 22 du Gouvernement burundais et l’Ombudsman a demandé à Caritas Burundi d’intervenir en leur faveur. Ainsi, le lancement des activités génératrices de revenus pour 400 ménages a été fait au cours de la semaine du 25 au 31 août 2014. A l’approche de la saison des pluies, il s’avère urgent de rétablir le lis de la rivière Gasenyi, principale cause des dégâts observés en février 2014. Caritas en première ligne dans la crise du virus Ebola en Afrique L orsque l’épidémie d’Ebola a commencé à se rapprocher de l’orphelinat qu’il dirige au Sierra Leone, le Père Peter Konteh a compris qu’il fallait éloigner certains des enfants qui couraient le plus de risques. « Nous allons voir la plage » dit ce prêtre de Caritas Freetown aux enfants. aux gens des règles d’hygiène som- protéger. Ils retournent ensuite dans maire et à se laver les mains, comme leurs paroisses, et les catéchistes un moyen de stopper la maladie. parlent de l’Ebola, ou les prêtres le font au cours de leurs homélies », Le savon, le chlore et les désinfec- dit-il. tants pour les mains sont efficaces. En Guinée, Caritas a distribué du « Ce qui donne du prix à Caritas est savon et du chlore à plus de 100 000 que nous sommes déjà là, immergés dans les communautés. Les gens font confiance aux leaders religieux », dit Moira Monacelli, Coordonnatrice Régionale de Caritas Italie pour l’Afrique Occidentale. Il a créé l’orphelinat pour les nombreux enfants qui ont perdu leurs parents lors de la guerre civile qui a ravagé Le personnel de Caritas le pays, et se trouvent à prend des précautions nouveau menacés. «Je ne tout en respectant la voulais pas semer la culture locale. Avant de Distribution de savon et de chlore. panique. Certains de ces se rendre dans une des enfants ont déjà été traumatisés par personnes, et a fait du porte-à-porte zones contaminées, le Père Peter la guerre ». pour sensibiliser la population. explique : « Il nous faudra l’équipement adéquat », en se référant aux Le Père Peter a donc emmené les En Guinée, Caritas travaille avec combinaisons de protection contre enfants à Freetown, la capitale du d’autres groupes de secours pour l’Ebola. Sierra Leone. « Nous avons empor- distribuer du savon, du chlore et té des repas et des collations. Nous d’autres matériaux à des milliers de Caritas est proche de ceux qui sont chantions dans l’autocar ». dit-il. familles. particulièrement à risque : « le per« Il fallait que ça ressemble à un sonnel des restaurants, les chaufvoyage amusant ». Les enfants sont Au Sierra Leone, le personnel de feurs de taxi, le personnel hôtelier, à présent hébergés par des familles Caritas organise des séances locales les marchés, les endroits où les gens d’accueil. de formation et diffuse des pro- se rassemblent », dit Edward Johngrammes à la radio. « Le pire ennemi Bull. Caritas travaille également avec Avec un faible taux de survie, est l’ignorance », dit Edward John- des sages-femmes pour s’assurer l’Ebola avait déjà tué fin juillet plus Bull, directeur de Caritas Sierra qu’elles savent accoucher les bébés de 700 personnes en Afrique Occi- Leone. en toute sécurité, «afin que dentale. l’accouchement ne transmette pas « Nous invitons des médecins et l’Ebola », dit-il. Les travailleurs humanitaires de d’autres professionnels à suivre la Caritas ont sillonné en long et en formation. Lorsque les gens tombent malades, large des pays tels que la Guinée et ils refusent d’aller à l’hôpital. le Sierra Leone, allant dans les Nous formons des instituteurs Certains croient à des histoires de villages les plus reculés, les bidon- catholiques, des prêtres, avec tous conspirations selon lesquelles le villes et les villes pour apprendre les messages sur la façon de se (Suite en page 24.) Caritas Africa Info: page/página 23 Caritas en premiere ligne dans la crise du virus ebola en Afrique (Suite de la page 23.) « Il y a une espèce d’ambulance virus aurait été introduit par des protégée contre l’Ebola qui peut groupes étrangers afin de couvrir un transporter le corps en toute sécurité trafic d’organes. D’autres font con- »dit John-Bull. « Ainsi les familles fiance aux guérisseurs traditionnels. Dans d’autres cas, la population locale « croit que les médecins et les infirmiers sont contaminés », dit Moira Monacelli. Les familles refusent en outre de laisser leurs proches en quarantaine. « Dans leur culture, cela est impossible », dit Moira Monacelli. « Vous devez rester auprès des malades, les accompagner jusqu’au bout. Jusqu’à la mort. Ils suivent le corps et le touchent ». Certains disent que le virus Ebola est un châtiment de Dieu et qu’on ne peut l’arrêter qu’en priant. « Quand je parle à la radio, je leur dis : Dieu est avec nous, mais il nous faut également faire tout notre possible pour prévenir ce qui nous arrive . Il ne suffit pas de rester assis en se disant « je prie », dit le Père Peter. Dans les zones rurales où il n’y a pas de télévision, de tels messages radio portent loin. Caritas Guinée a diffusé plus de 2 600 message radio sur 8 stations. Caritas a lancé un appel de 268 000 euros au Sierra Leone pour y distribuer du savon, du chlore et d’autres choses, et pour apprendre aux gens comment éviter de propager le virus. En Guinée, Caritas va conti« Le personnel sanitaire est nuer de renforcer le travail en train de distribuer des de prévention contre téléphones cellulaires afin l’Ébola qu’elle mène depuis que les familles puissent le début de l’épidémie à rester en contact avec leurs large échelle. Au Libéria, Au Sierra Leone, le personnel de Caritas organise des séances locales de formation. proches qu’il ne peuvent Caritas cherche comment voir », dit le Père Peter. soutenir le travail de peuvent décider du type et du lieu l’Église catholique pour atténuer Lorsqu’un malade meurt, l’équipe de l’enterrement ». l’impact de l’Ebola. d’Ebola s’occupe de l’enterrement : « Si vous êtes enterré dans un cime- Le Père Peter réconforte les familles Les enfants de l’orphelinat évacués tière de l’Ebola, aucun de vos prches qui n’ont pas pu enterrer leurs morts par le Père Peter vont bien. « Mais ne peut vous voir », dit John-Bull : comme ils l’auraient souhaité. » Je lorsqu’il entendent dire que l’Ebola « Ils sont enterrés comme des prison- leur dis que si nous pouvons bénir est parvenu à Freetown, il demanniers – dans des sacs, et jetés dans un des aliments sans les voir, nous dent : où pensez-vous que l’on trou. La question est de savoir pouvons prier pour nos proches peut être en sécurité ? », dit le Père comment humaniser tout cela ? » disparus », dit-il. Peter. Les membres du personnel de Caritas – en particulier les prêtres – sont devenus des intermédiaires, et travaillent avec le personnel hospitalier et les familles afin d’organiser des rites funéraires qui préservent la dignité et la proximité des familles toute en veillant à éviter la propagation du virus. A mesure que les cas augmentent, on sent le désespoir gagner les communautés. « Je pense au passage de l’Evangile où les disciples pensaient qu’ils allaient chavirer et qu’ils étaient perdus » dit le Père Peter. « Mais Jésus leur dit : ‘N’ayez pas peur, Je suis avec vous’. Je pense à cela, et je reprends confiance ». Caritas Africa Info: page/página 24 « Ils m’ont demandé : où irons-nous maintenant ? » Laura SHEAHEN Caritas Internationalis Caritas Abomey - Bénin L’insertion professionnelle des jeunes garçons et filles L es ateliers et centres d’apprentissage regorgent de plusieurs centaines de jeunes qui obtiennent leur libération après quelques années. Mais que deviennent-ils trois, six, douze mois et plus après l’obtention de leur diplôme ? Les filles sont, soit dans les rues et marchés en tant que vendeuses ambulantes, soit dans les maisons en tant que domestiques. Les garçons quant à eux se livrent au métier de « conducteur de taxi moto ». De leur propre aveu, le manque de financement pour acquérir les outils de travail afin de pratiquer le métier appris est à l’origine de cette déviance sociale qui augmente leur vulnérabilité à la pauvreté et à la misère. C’est pour lutter contre cette situation que le diocèse d’Abomey a soumis au Fonds Social de Développement de l’Ambassade de France, un projet intitulé : « Projet d’Insertion Socio Professionnelle et Economique (InSoPE) de la jeune fille et du jeune garçon en fin d’apprentissage de métier dans le Zou ». l’accès aux moyens de production; la culture de l’esprit d’initiative et d’association; la promotion de l’éducation financière et l’accès aux services financiers; le renforcement de la solidarité et la protection sociale pour un accès facile aux soins de santé; la mise à disposition des jeunes; et l’opporLedit projet a été officiellement lancé tunité d’exercer dans un centre le 30 juillet 2014 au foyer Sainte d’incubation. Monique d’Abomey, par l’Ambassadrice de la République Française au Madame Aline Kuster-Manager a Bénin, Madame Aline Kuster- souligné, entre autres, que c’est l’oriManager et l’évêque d’Abomey, Mgr ginalité du projet et la force du réseau Eugène Cyrille Houndékon. Caritas qui ont retenu l’attention des membres du jury. Elle a également L’objectif de l’InSoPe est de renfor- précisé que c’est un projet pilote qui cer les capacités économiques des pourrait être dupliqué dans d’autres jeunes filles et garçons vulnérables en régions du Bénin si l’évaluation finale fin de formation professionnelle en donne des résultats encourageants. les insérant dans la vie active. Plus spécifiquement, il s’agit d’accélérer Espérant que le partenariat Ambasleur autonomisation par le renforce- sade de France – Caritas produise ment de leurs capacités à travers les beaucoup de fruits, l’Evêque et (Suite en page 26.) volets suivants : la facilitation de Caritas Africa Info: page/página 25 Caritas Abomey - Bénin L’insertion professionnelle des jeunes garçons et filles (Suite de la page 25.) l’Ambassadrice ont procédé à la coupure du ruban au grand bonheur des jeunes filles et garçons en fin d’apprentissage. A la fin de la cérémonie, Mgr Houndékon a offert un déjeuner aux délégations officielles à l’Evêché, puis, dans un cadre restreint, le Père Philippe Sanhouékoua, l’Evêque, et l’Ambassadrice ont eu des entretiens portant sur des questions d’intérêts communs. Madame Aline Kuster-Manager a souligné que c’est l’originalité du projet et la force du réseau Caritas qui ont retenu l’attention des membres du jury. Fidèle KOUKPONOU Caritas Abomey - Benin Caritas Abomey - Benin The vocational integration of young boys and girls A inserção profissional dos jovens meninos e meninas Young boys and girls having completed their vocational studies often find it very difficult to get a job or to statrt their business. To fight against this situation, the Diocese of Abomey, in Benin, submitted to the Social Development Fund of the Embassy of France, a project entitled “Socio-vocational and economic integration (InSoPE) of girls and boys having almost completed their trade apprenticeship in Zou”. Meninos e meninas jovens que terminaram os seus estudos profissionais, muitas vezes acham que é muito difícil conseguir um emprego ou para statrt seus negócios. Para lutar contra esta situação, a diocese de Abomey, no Benin, submetido ao Fundo de Desenvolvimento Social da Embaixada da França, um projeto intitulado "Socio-profissional e da integração económica (InSoPE) de meninas e meninos que têm quase concluído seu aprendizado comércio de Zou ". The project was officially launched on 30 July 2014 at St. Monica home of Abomey by the Ambassador of France in Benin, H.E. Aline Kuster-Manager, and the Bishop of Abomey, Bishop Eugene Cyril Houndekon. O projeto foi lançado oficialmente em 30 de julho de 2014, St. Monica casa de Abomey pelo embaixador da França no Benin, HE Aline Kuster-Manager, eo bispo de Abomey, Bispo Eugene Cyril Houndekon. The objective of the InSoPe project is to strengthen the economic capacities of vulnerable young girls and boys at the end of their training by inserting them into the workforce. More specifically, it consists in accelerating their empowerment by strengthening their capabilities through the following areas: facilitating access to productive resources; the culture of initiative and association; promoting financial education and access to financial services; strengthening solidarity and social protection for easy access to health care; provision for young people; and the opportunity to exercise in an incubation centre. O objetivo do projeto InSoPe é fortalecer as capacidades económicas de meninas e meninos jovens vulneráveis no final da sua formação, inserindo-os no mercado de trabalho. Mais especificamente, consiste em acelerar a sua capacitação, fortalecendo as suas capacidades através das seguintes áreas: facilitar o acesso aos recursos produtivos; a cultura de iniciativa e de associação; promover a educação financeira e acesso a serviços financeiros; fortalecimento da solidariedade e protecção social para facilitar o acesso aos cuidados de saúde; provisão para os jovens; ea oportunidade de exercitar em um centro de incubação. The French Ambassador pointed out that it is the project's originality and strength of the Caritas network that have attracted the attention of the jury. She also said that this is a pilot project that could be duplicated in other areas of Benin if the final evaluation results are encouraging. O embaixador francês destacou que é a originalidade ea força da rede Caritas que têm atraído a atenção do júri do projeto. Ela também disse que este é um projeto piloto que poderia ser repetido em outras áreas do Benin se os resultados finais da avaliação são encorajadores. Caritas Africa Info: page/página 26 The Ghana National Catholic Secretariat Creating multiplier effect through capacity building support A s a Catholic Development Organization, we are quite familiar with the story of the ‘Multiplication of Loaves’ also sometimes called the ‘Feeding of the Multitude’ by Jesus as recorded in all the New Testament Gospels of created an opportunity for our management team to have internal reflection of our organizational model, purpose, strengths and weaknesses. The Department of Human Development (DHD) is a recent creation of the Ghana learning experience for the Diocesan Development Coordinators. It also revealed the capacity gaps and strengths of the DDOs to implement the Medium Term Programme Critical Pathways: 2012-2016 of the Department of Human Develop- An opportunity for our management team to have internal reflection of our organizational model, purpose, strengths and weaknesses. Mathew, Mark, Luke and John. In this story, Jesus makes use of the very limited and inadequate resources available, some loaves and fish, to feed multitudes of people while ensuring the active cooperation and participation of all the beneficiaries. Even the unintended outcomes (the left-over food) were also gathered so that nothing is wasted! Our recollection of the story in this context is very apt as it exemplifies our experience of Star-Ghana capacity building support to the Department of Human Development (DHD) of the National Catholic Secretariat in many respects. We want to focus on the capacity building support that facilitated our organizational self-assessment (OSA) in 2012, as part of the Education Grant Partners’ sustainability initiative. Star-Ghana provided us the OSA tool and follow up mentoring support to apply it by ourselves at the national level structure. It Catholic Bishops’ Conference (GCBC) from a major organizational restructuring exercise in 2010 that brought together hitherto independent sectors like Health, Education, Socio-economic and Governance under one management structure. It was thus the first time OSA was applied to the Department-wide structure. The immediate outcome of the OSA exercise was the development of a step-change plan to address the critical gaps identified. There is so much to share on the incremental shifts that occurred from implementing the plan with Star-Ghana’s sustainability window grant. In this article, we want to instead share the multiplier effect of this capacity building support. First, the Department of Human Development used the knowledge gained from the OSA tool to apply it to all our 20 Diocesan Development Offices (DDOs) which are decentralized units. It was a useful Caritas Africa Info: page/página 27 ment. We used the results to make a compelling case for support to Misereor – a Catholic Funding Agency in Germany. By 2013, Misereor had granted Euro 155 000 to address the capacity gaps of the DDOs. With this support, 18 out of the 20 DDOs have developed their respective stepchange plans by April 2014 to be implemented over a two-year period. The Department of Human Development has contracted an external Mentor and Quality Assurer to accompany the DDOs in their organizational change agenda. Second, the DHD had the opportunity to share our approach and experience at the Regional meeting of Catholic Development Organizations organised by Caritas Africa in Nairobi last year. This was subsequently published in the Regional Newsletter and the Caritas Internationalis internet learning portal (Baobab) as best practice. (Continued on page 28.) The Ghana National Catholic Secretariat Creating multiplier effect through capacity building support (Continued from page 27.) Third, our global parent organization – Caritas Internationalis has invited our Executive Secretary this year to serve on their Institutional Development and Capacity Support (IDCS) Technical Working Group. This is meant to further share our experience with other Caritas Member organizations. 18 out of the 20 Diocesan Development Offices have developed their respective step-change plans by April 2014 to be implemented over a two-year period. Fourth, the Department is now collaborating with the Catholic Relief Service (CRS) Ghana Office to address one of the key areas of weakness identified from the first OSA exercise. This relates to men and women participation and to social inclusion policy and programme development. The Department-wide audit exercise on men and women has been completed by the CRS Technical Support Team and the report is expected soon. This audit is expected to increase the impact ramification from what can now be described as a strategic Capacity Building Support initiative from Star-Ghana. Samuel Zan Akologo Executive Secretary Caritas Ghana Le Secrétariat National Catholique du Ghana A Secretaria Nacional Católica de Gana Création d’un effet multiplicateur grâce à l’appui au renforcement des capacités Criando um efeito multiplicador, através do apoio ao desenvolvimento de capacidades Notre expérience avec Star-Ghana en vue du renforcement des capacités du Département du développement humain (DDH) du Secrétariat National Catholique nous rappelle, à bien des égards, le récit de la Multiplication des Pains par Jésus pour nourrir la foule. Nous voulons mettre l'accent sur le soutien au renforcement des capacités qui a facilité notre auto-évaluation organisationnelle (OSA) en 2012, dans le cadre de l'initiative de développement durable de nos partenaires. Star-Ghana nous a fourni l'outil de l'OSA et nous devions nous-mêmes assurer le suivi du mentorat et l'appliquer à la structure au niveau national. Il a créé une occasion pour notre équipe de gestion d'avoir une réflexion interne de nos modèles d'organisation, le but, les forces et les faiblesses. Le Département du développement humain (DDH) est une création récente de la Conférence des évêques catholiques du Ghana (GCBC), un important exercice de restructuration de l’organisation en 2010 qui a réuni les secteurs jusque-là indépendants comme la santé, l'éducation, le social, l’économie et la gouvernance sous une même structure de gestion. Le résultat immédiat de l'exercice de l'OSA a été l'élaboration d'un plan de changement afin de combler les lacunes critiques identifiées. Il y a tellement de choses à partager sur les changements progressifs qui ont eu lieu à partir de la mise en œuvre du plan avec la subvention de Star-Ghana. Notre objectif ici est d’insister sur la place de l'effet multiplicateur de cette aide au renforcement des capacités. Nossa experiência com a Star-Ghana para fortalecer-ção da capacidade do Departamento de Desenvolvimento Humano (DDH), da Secretaria Nacional Católica nos lembra, em muitos aspectos, a história da multiplicação dos pães por Jesus para alimentar a multidão. Queremos nos concentrar no apoio ao desenvolvimento de capacidades facilitou a nossa auto-avaliação organizacional (OSA) em 2012, como parte da iniciativa de sustentabilidade de nossos parceiros. Star-Ghana nos deu a ferramenta de OSA, e tivemos que acompanhar mentoring e aplicá-la para a estrutura a nível nacional nós mesmos. Criou-se uma oportunidade para a nossa equipa de gestão ter uma reflexão interna dos nossos modelos de organização, finalidade, pontos fortes e fracos. O Departamento de Desenvolvimento Humano (DDH) é uma recente criação da Conferência dos Bispos Católicos de Gana (GCBC), um importante exercício de reestruturação da organização, em 2010, que trouxe áreas juntos anteriormente independentes, tais como saúde, educação, social, econômico e governança sob uma única estrutura de gestão. O resultado imediato do exercício do OSA tem vindo a desenvolver um plano de mudança para preencher lacunas críticas. Há tantas coisas para compartilhar sobre as mudanças progressivas que ocorreram a partir da implementação do plano, com a concessão de Star-Ghana. Nosso objetivo aqui é enfatizar o lugar do efeito multiplicador de que a ajuda para a capacitação. Caritas Africa Info: page/página 28 Caritas Ethiopia Drought Recovery and Rehabilitation: A Community Asset Building Project M rs. Taitu, a mother of 5, lives in Arrarso Bero village, Esat Shewa Zone of Oromia Regional State. She is a beneficiary of the project implemented in 2013 under the Drought Recovery and Rehabilitation Project (EA 27/2012) with funds secured from Caritas Internationa lis Member Organisations. Being a woman with no ox to plough her agricultural land, with no children that are old enough to assist her, she has given her land to a neighbour who can do the work and they share the harvest. Of course the Arrarso Bero kebele is a very dry area and the community depends on “tella” is barely enough to cover the family’s day to day expenses. Taitu never dreamt of a change in her life. “I never saw a means through which I could actually change my life; whatever I earn I spend on my family so it was impossible for me to save and buy an extra asset,” she says adding “all I could think of was providing food for my children for the day, I am happy when I can cover our daily needs the rest I leave to God.” Taitu who lives in this drought prone area and benefited from the project was a very poor lady with 5 children. She lives in a small house Taitu lives in a small house where she also sells a local drink nown as “tella”. where she Seeing that also sells “tella” which is the local drink in the rain fed agriculture. Half of the little Taitu is among the poorest of the area and she owns a small plot of harvest she gets once a year and the (Continued on page 30.) money she recieves from selling land near her house. Caritas Ethiopie Récupération et réhabilitation de la sécheresse : Un projet pour l’acquisition de biens au niveau communautaire Mme Taitu, une mère de 5 enfants, vit dans le village d’Arrarso Bero en Ethiopie. Elle est un des bénéficiaires du projet mis en œuvre en 2013, dans le cadre du projet de récupération et de réhabilitation de la sécheresse (EA 27/2012) avec des fonds obtenus des organisations membres de Caritas Internationalis. Sa maison est toute petite et elle y vend du « tella », une boisson locale. Elle possède un petit lopin de terre mais comme elle ne possède pas de boeuf pour labourer la terre, c’est son voisin qui exploite le champ et elle reçoit une partie des recettes. Ses revenus mensuels sont si faibles qu’elle vit au jour le jour. Elle est si pauvre qu’elle a été identifiée en vue de bénéficier du programme de récupération et de réhabilitation de la sécheresse. Elle a ainsi reçu une chèvre qui a depuis donné naissance à des chevreaux. Aujourd’hui, elle possède 5 chèvres. Taitu, qui avait perdu confiance en l’avenir, est aujourd’hui très heureuse. Elle est très reconnaissante envers l’Eglise en Ethiopie pour l’aide reçue et pour la formation qu’elle a pu recevoir pour sortir du cycle de pauvreté. Caritas Africa Info: page/página 29 Caritas Ethiopia Drought Recovery and Rehabilitation: A Community Asset Building Project (Continued from page 29.) “My goat gave birth to a female off poor in the community, she was spring, a few months later the off selected as one of the beneficiaries spring grew up and gave birth too of the Drought Recovery and and at the same time the first one cover her needs. Now she dreams of buying a cow and changing her home. Taitu is excited about having a better future, “just 2 years ago I was thinking my life will always be the same, I thought I would raise my children living in this same small house barely providing them their basic needs, but now look at me I have these goats in my house I take good care of them and I know they will grow up and change our life.” She continues to express her happiness, “I am full of hope now and I am very grateful to the Ethiopian Catholic Church for giving me this opportunity to dream bigger and feel confident with Taitu and her five goats now leads a happy life. myself, my children and I will be fine now thanks to this Rehabilitation Project. She received also gave me two female off help we got from the Church. I will a female goat as a means of asset springs,” Taitu explains. continue to take good care of my transfer with training to help her get an asset and increase her income. Now Taitu has something to look goats according to the training I Currently her asset has grown to 5 forward to, just by selling one of her have been given.” goats she can get money enough to goats. Caritas Etiópia Recuperação e reabilitação da seca: Um projecto para a compra de bens da Comunidade Ms. Taitu, mãe de cinco filhos, vive na aldeia de Bero Arrarso Etiópia. Ela é um beneficiário do projeto implantado em 2013, sob o projecto de recuperação e reabilitação da seca (EA 27/2012), com recursos obtidos com organizações membros da Caritas Internationalis. Sua casa é muito pequena e ela vende "tella", uma bebida local. Ele tem um pequeno pedaço de terra, mas como ele não tem para lavrar a carne moída é seu vizinho, que opera o campo e recebe uma parte dos lucros. Sua renda mensal é tão baixa que ela vive no dia a dia. É tão pobre que foi identificada a beneficiar do programa de recuperação Rehabil-itation e seca. Ela recebeu uma cabra que, desde então, deu à luz a crianças. Hoje, ele tem cinco cabras. Taitu, que havia perdido a confiança no futuro, está muito feliz hoje. Ela é muito grato à Igreja na Etiópia para ajudar e recebeu o treinamento que ela poderia sair do ciclo da pobreza. Caritas Africa Info: page/página 30 Caritas Comores Visite de l’Ordre de Malte France Visiteurs de marque Le Nonce Apostolique écoutant avec attention les informations qui lui sont données par les responsables de Caritas Comores. L’Ordre de Malte France est l’un des partenaires de la Caritas Comores. Constituée de l’Ambassadeur Eric Deroo, Dr Patrick Guyon et Odile Cagnant, la délégation a visité le centre de santé de Moroni le 14 mai, le 16 c’était le tour du poste de santé Caritas Anjouan à Mutsamudu et le 17 au centre de santé Caritas Mohéli. La délégation n’a pas caché sa satisfaction dans l’ensemble face aux activités de la Caritas dans le secteur de la santé. Précisons que l’ordre de Malte apporte l’appui en médica- Visite du Nonce Apostolique Lors de sa visite diplomatique et pastorale, le Nonce Apostolique, Mgr Eugene Martin Nugent, a consacré quelques minutes de son précieux temps pour visiter la Caritas Comores. Accompagné de Mgr Charles Mahuza, Evêque de l’archipel des Comores, des prêtres, de la Sœur Jeanine, la visite des locaux abritant le Secrétariat Exécutif et le centre de santé Sr Colette Caritas Comores a été guidée par Mr Justin Haruna, Secrétaire Exécutif. Le Nonce a félicité l’équipe pour le travail fait et a encouragé la continuation dans le respect de la politique sanitaire des Comores et en tenant compte de l’option sociale de l’église. La délégation de l’Ordre de Malte France visitant Caritas Comores. Caritas Comoros Caritas Comores Important visitors Visitantes importantes The Apostolic Nuncio, HE Archbishop Eugene Martin Nugent visiting Caritas Comoros, commended the Caritas team for the work done in the health sector and taking into account the social option of the Church. O Núncio Apostólico, HE Archbispo Eugene Martin Nugent visitar Caritas Comores, elogiou a equipe Caritas pelo trabalho realizado no sector da saúde, tendo em conta a opção social da Igreja. A delegation of the Order of Malt France also visited Caritas Comoros with a view of increasing their support to that Caritas. Uma delegação da Ordem de Malt França também visitou Caritas Comores, com vista a aumentar o seu apoio para que a Caritas. Caritas Africa Info: page/página 31 ments aux structures de santé de la Caritas et a financé la construction du poste de santé d’Anjouan. La visite s’inscrit en même temps dans le cadre d’identification des besoins qui rencontreraient l’approche d’intervention de l’ordre de Malte dans une perspective plus large d’intervention. Une lueur d’espoir en plus pour Caritas Comores. Caritas Madagascar Soutien du Fonds de Solidarité de Caritas Africa après le passage du cyclone Hellen C omme signe de solidarité, la zone. C’est pour cette raison qu’il était ménages. Pendant dix jours, du 17 au Caritas Africa a œuvré à Mada- ciblé par ce projet. 28 juillet, ces bénéficiaires ont travaillé gascar joyeusement pour soulager dans des trala souffrance vaux commude la populanautaires qui tion vulnéraont permis de ble de la comfaire l’assaimune rurale nissement des de Mitsinjo, infrastrucdiocèse de tures publiMahajanga ques (Centre suite au pasde santé de sage du cybase, Marché, clone Hellen bâtiments aden février de ministratifs) cette année. et l’entretien Le district de des diverses La caisse de solidarité qu’elle a offerte a permis de donner des aides aux 365 ménages. Mitsinjo se sipistes. tue à 65 km de Katsepy, le lieu de parcage du bac qui Les amis de la Caritas Africa n’ont pas En contre partie de son travail, chaque lui relie du port de Mahajanga. Son pu croiser leurs bras devant ce choc qui ménage cible a perçu 3 000 Ariary, accès est très difficile par l’état pitoyable a frappé leurs consorts Malgaches. La équivalent d’un euro par jour. Un de la piste. Cette situation a d’impact caisse de solidarité qu’elle a offerte a revenu très appréciable pour un ménage sur le développement humanitaire de la permis de donner des aides aux 365 vulnérable de cette zone enclavée. Il est bien de signaler que le district de Caritas Madagascar Caritas Madagascar Mitsinjo a de grande potentialité agricole, néanmoins la difficulté de Support from the O apoio do Fundo de est très ressentie chez la Caritas Africa Solidarity Solidariedade da Caritas revenu population à cause de l’échange comFund after the passage África após a passagem mercial très limitée. Beaucoup de personnes ont voulu travailler dans ce of cyclone Hellen do ciclone Hellen projet mais hélas, le nombre de traThe support received from the O apoio recebido do Fundo de vailleurs devait être limité. Caritas Africa Solidarity Fund gave Solidariedade da África Caritas deu a the possibility to Caritas Madagascar possibilidade de Caritas Madagascar Le soutien de la Caritas Africa a profité to provide aid to 365 households. For para prestar ajuda a 365 famílias. à la communauté toute entière de ten days, from July 17 to 28, these Durante dez dias, a partir de julho Mitsinjo par les effets positifs des beneficiaries have worked happily in 17-28, estes beneficiários têm trabal- travaux réalisés dans le cadre de ce community work that led to the hado feliz no trabalho comunitário projet. Ainsi, communément avec la restoration of public infrastructure que levou à restauração da infra- Caritas Madagascar, nous exprimons les (Health centre, Market, administrative estrutura pública (Centro de Saúde, vifs remerciements aux membres et buildings) and maintenance of Mercado, edifícios administrativos) e surtout aux dirigeants de notre aimable réseau. Que Dieu nous bénisse dans various tracks. manutenção de várias faixas. notre mission de Caritas envers les Each targeted household received in Cada família recebeu alvejado em pauvres et vulnérables ! return for its work 3000 Ariary, which troca de seu trabalho de 3000 Ariary, is equivalent to about one dollar a o que equivale a cerca de um dólar day. A very significant income for por dia. A renda muito significativa Sahondra Raharilalao vulnerable households living in this para as famílias vulneráveis que vivem Responsable du volet GRC/Urgence isolated area. nesta área isolada. Caritas Madagascar Caritas Africa Info: page/página 32 Caritas Livingstone, Zambia A birds-eye view of sustainable agriculture in Livingstone Diocese M r. Beardly Masole is one of the first farmers who leaped at the idea of sustainable agriculture when it was introduced by Caritas Livingstone under the Kulima Project. Mr. Masole is, today, not only a lead farmer who embraced sustainable agriculture; he is also a teacher and an example for starters. According to Mr. Masole, since he joined the Kulima project, his family is reasonably well-provided for by the harvest from the field. They do not lack the basics for life. Further Beardly Masole inspecting a cob of maize in his field. still, he testifies that this form of agriculture is both sustainable and but viable rural and grassroots in the country. The Kulima project friendly to the environment. communities throughout Zambia. is being implemented in two districts of Southern and Western The term ‘kulima’ is very common In this case, Caritas Zambia working Provinces under the auspices of in most Zambian languages. Kulima closely with Caritas Livingstone is Livingstone and Mongu Dioceses. means “to plough” or “to till the leading the way in securing climate Already more than a hundred small land”. The term ‘kulima’ therefore change-resilient sustainable develop- scale farmers in Livingstone have fits in well with Caritas’ history and ment. By this, Caritas Zambia seeks been reached under this project. focus of working with vulnerable to improve household food security The Kulima project attempts to Caritas Livingstone, Zambie identify specific needs of target groups through communication and Une vue à vol d'oiseau de l'agriculture cooperation, making sure that the durable au Diocèse de Livingstone needs of the community are being M. Beardly Masole est l'un des premiers agriculteurs qui a été conquis par l'idée addressed. Put differently this is d'une agriculture durable quand celle-ci a été présentée par Caritas Livingstone what is known as an integrated dans le cadre du projet Kulima. M. Masole est, aujourd'hui, non seulement un approach to programming that agriculteur chef de file qui a embrassé l'agriculture durable; il est aussi un addresses both economic and social issues within the community. enseignant et un exemple pour les débutants. Le terme «Kulima» est très courant dans la plupart des langues zambiennes. Kulima signifie « labourer » ou « cultiver la terre ». Il s'inscrit donc bien dans l'histoire et l’accent de Caritas de travailler avec les communautés de base rurales et vulnérables mais viables en Zambie. Le projet Kulima tente d'identifier les besoins spécifiques des groupes cibles à travers la communi-cation et la coopération, en s'assurant que les besoins de la communauté sont pris en compte. Autrement dit c'est ce que l'on appelle une approche intégrée à la programmation qui adresse à la fois les questions économiques et sociales au sein de la communauté. Caritas Africa Info: page/página 33 “Our area naturally has very bad soils, sometimes acidic. So apart from ensuring that people have access to food at household level, we are concerned with the soil so that in the long run, the soil can be preserved and people can continue having food. This is why we discou(Continued on page 34.) Caritas Livingstone, Zambia holing. The idea is to conserve the moisture from the rain to make sure that it supports the crop until the season ends, explains Caritas Livingstone Kulima Project Coor(Continued from page 33.) The sustainable farming methods dinator, Angela Nyirongo.” rage scientific methods of farming, being practiced include ripping and says Caritas Livingstone Director, potholing. “We usually receive less In order to score meaningful results, rain in this area, that is the reason Caritas staff of Livingstone Diocese Mr. Francis Chanda. why we promote ripping and pot- are ever on the ground meeting and talking to farmers. By listening to concerns and challenges facing farmers, Caritas Livingstone staff not only encourage the farmers to remain resilient but also work with the farmers in finding homegrown solutions, for example, on how to deal with pests that threaten viable produce. A birds-eye view of sustainable agriculture in Livingstone Diocese Conscious of the importance of engaging with other bodies active in the field of sustainable agriculture, Caritas Livingstone works with Kasisi Agriculture Training Centre. Kasisi Agriculture Training Centre of Lusaka trains identified farmers in sustainable agriculture. Caritas Livingstone staff Muntita Shandele (Left) and Angela Nyirongo (Middle) with Beardly Masole during the field visit. Caritas Livingstone, Zâmbia Uma visão em linha recta a agricultura sustentável na Diocese de Livingstone Mr. Beardly Masole é um dos primeiros agricultores foi conquistado pela idéia de uma agricultura sustentável, quando foi apresentado pela Caritas Livingstone no âmbito do projecto Kulima. Sr. Masole é hoje não apenas uma agência chefe fazendeiro que abraçou a agricultura sustentável; ele também é um mestre e um exemplo para os iniciantes. O termo "Kulima" é muito comum na maioria das línguas da Zâmbia. Kulima significa "até" ou "cultivar a terra". É, portanto, se encaixa bem com a história eo foco da Caritas para trabalhar com as comunidades de base e vulneráveis, mas viável Zâmbia rural. Kulima o projeto busca identificar as necessidades específicas das metas de comunicação entre os grupos e cooperação, garantindo que as necessidades da comunidade são levados em conta. Isso é o que se chama de uma abordagem integrada para a programação que aborda tanto as questões econômicas e sociais dentro da comunidade. Caritas Africa Info: page/página 34 The Kulima project is bound to grow because Caritas Livingstone continues to seek new farmers to strengthen the network that they have built so far. Inonge Mutukwa Programme Specialist Knowledge Management Caritas Zambia Kasana Luweero Diocese, Uganda Caritas Kasanaensis Household Desired Change The success story of Nazziwa Annet N azziwa Annet is 46 years family and no one noticed them. She Turning point old with 8 children she is states “ I was living in isolation and a resident of Nakaseete had one woman friend Severina Nazziwa narrates how she got to village, Ngoma sub county, Naka- Nakafeero who used to come to my know of the Caritas program in her area “What I seke district. She can’t forget is the starts her story day when Severiwith a statement na came to col“I regret the time lect the herb wasted before from my home joining NALU as usually in Caritas group”. 2008, and she She says, her was in hurry household used because she was to have one meal to attend a meea day, they shating at our subred one room parish. Severina with her children told me to join and husband, her which I did they had proand from that blems paying day we used to school dues as “I planted my beans using the skills and methods taught to us. go together for such some of the I got approximately 200 kilograms of beans in the first season, I sold and retained some for household consumption.” Caritas meetings. children used to I later joined stay at home. There came a time when her home for the purposes of getting a Nalu farmer group. husband left home and never herb (aloevera) for her elderly returned, it was a hard time for the mother”. (Continued on page 36.) Diocèse de Kasana Luweero, Ouganda chercher de l'herbe comme d'habitude en 2008, et elle était pressé parce qu'elle devait assister à une réunion La réussite de Nazziwa Annet à notre sous-paroisse. Severina m'a dit de Nazziwa Annet, 46 ans et mère de 8 enfants, habite le l’accompagner. Depuis ce jour, nous allons ensemble village de Nakaseete du district de Nakaseke. « Je regrette aux réunions de Caritas. Plus tard, j'ai rejoint le groupe le temps perdu avant de rejoindre le groupe Caritas de Nalu, des agriculteurs de Nalu. » » dit-elle. Sa famille ne prenait qu’un repas par jour et partageaient une chambre avec ses enfants et son mari, ils avaient des difficultés à payer la scolarité des enfants et certains d’entre eux restaient à la maison. Il y eut un moment où son mari a quitté la maison et n'est jamais revenu, c'était un moment difficile pour la famille. « Je vivait dans l'isolement et il y avait une amie Severina Nakafeero qui venait à mon domicile afin d'obtenir de l’aloe vera pour sa mère âgée ». « La première année,en 2008, notre groupe a reçu 50 kg de haricots et nous avons planté en respectant les techniques et méthodes que nous avions apprises à Caritas. Nous avons récolté 200 kg de haricot que nous avons partagé.Par la suite, nous avons planté du café en plus des haricots, » raconte-t-elle. Aujourd’hui, elle est heureuse car elle peut subvenir Nazziwa raconte comment elle a fait la connaissance à ses besoins and faire vivre dignement sa famille. De du programme de Caritas dans sa région. « Ce que je plus, son mari est de retour à la maison et tous ses ne peux pas oublier c’est le jour où Severina est venu enfants sont scolarisés. Caritas Africa Info: page/página 35 The success story of Nazziwa Annet (Continued from page 35.) Training for household change, she says “we were told to list down our dreams (Vision in the 5 years’ time) and share them with other members 2 460 000 shillings from the sale of beans and 1 500 000 shillings from coffee. Nazziwa and her group selected coffee and beans as an enterprise to Achievements focus on for improved household income while growing of banana was With the income I have managed to for food security. She says ‘ in the expand my old house and now it is bigger and enough for us with a solar panel for lighting at night, a plot of land in Nakaseke, 2 water tanks one is 3 000 litres and 2 000 litres. My children are all in school, the first three are in a private secondary school they pay 230 000 per term this I have been able to meet with borrowing from the group savings and credit scheme, I also have the capacity to borrow from the bank but I have not yet done so. On top of my dreams, I am a woman leader Nazziwa, proudly standing with her children, in front of her watertanks. (secretary) for NALU farmers group, a woman of the group so that we could first year 2008 our group was given representative on Local Council one monitor and remind each other 50 kilograms of improved bean seeds (LC I) of Nakaseeta village and also about the success or setback in and the program helped us open up a leader in church. My husband achieving the set desired change”. a group tree nursery in which we set retur-ned in 2011 found our lives coffee seeds. We planted the beans changed and has joined me in the She dreamt of an improved shelter in a group hired 3 acre land from this ventures and taking care of the “I dreamt of having a bigger house we got over 200 kilograms which we children he has a changed attitude where to stay with my children, with divided amongst ourselves. I got 15 and supports me in my leadership a solar to light at night, a water tank kilo-grams of bean seeds and 200 positions. We have other 4 children for clean and safe water, plot of land coffee seedlings in 2009, I had an old as dependents at our home. in Nakaseke town with the rentals”. coffee plantation of 150 trees with the help of Caritas agronomist I She concluded her story saying “I improved the coffee plantation as hope other people see the value in Working towards attainment well. I planted my beans using the Caritas work and join the groups, of household dreams skills and methods taught to us in the but they need to know that they Agriculture is the main source of first season I got approximately 200 have the responsibility for improlivelihood for the people of Naka- kilograms of beans in the first season, ving their household Caritas is just seke district in Kasana-Luweero I sold and retained some for there to open us their eyes the rest diocese, and this was the focus of household consumption. The inco- is upon each individual if that is Caritas to improve the livelihoods me from beans and coffee as a what all other civil society of these people especially those who venture gradually increased for organisations could do Uganda example in the last season I earned would have changes long time now.” had land. Caritas Africa Info: page/página 36
Documentos relacionados
Please click here to read the newsletter / Merci de
Christmas, the Birth of Our Lord, let us remember that Jesus Christ: “He is our peace”, as St Paul puts it in Ephesians 2:14. We are called to be “peace-
Leia maisInfo Mars 2014 magazine - draft 2
/ Cabo Verde 3 - 5 Dec. / dezembro de 2014 - Cape Verde / all, what is Caritas mission in sub-Saharan CI Sahel Working Group / Groupe de Travail de CI sur le Sahel / Grupo de trabalho Africa. This ...
Leia maisCover picture - Caritas Africa
e-Magazine Number : Numéro : Número 21 March : Mars : Março 2015
Leia maisinfo sept 2012 magazine
l’Encyclique « Deus Caritas Est » et de l’Exhortation Apostolique post synodale « Africae Munus » pour renforcer l’identité, la mission et l’organisation de Caritas comme partie intégrante de l’Egl...
Leia maisInfo June 2016 magazine - draft 1
l’espérance, de la démocratie, de la bonne gouvernance et de l’Etat de droit, … sans tenir compte des frontières, de nationalités, de races,… (Suite à la page 4)
Leia maisinfo juin 2013 magazine letters cover picture
in four is stunted, and in developing countries that figure rises to one in three. If the trend continues, more than 450 million children globally will be affected by stunting in the next 15 years....
Leia maisInfo Sept 2015 magazine - draft 1
aveugle à Zinder et Diffa / Diocesan Caritas of Maradi - Niger: Support to the victims of indiscriminate violence in Zinder and Diffa / Caritas Diocesana de Maradi - Níger: Apoio às vítimas de viol...
Leia maisLaudato Si - Caritas Africa
15 8th Regional Conference of Caritas Africa: Final Statement / 8e Conférence régionale de Caritas Africa : Déclaration finale / 8ª Confêrencia regional da Caritas África: Declaração da Conclusão 1...
Leia maisCaritas Zimbabwe
Internationalis has just held in early December 2015 in Nairobi, in collaboration with Caritas Africa, a training session for about 30 evaluators of these standards; - the participation of Caritas ...
Leia mais