Forum PT.indb - Wirtgen Group

Transcrição

Forum PT.indb - Wirtgen Group
FORUM
NÚMERO 43
EDIÇÃO 1/12
A revista feita para nossos clientes, funcionários e para os amigos do Wirtgen Group
Forte na América Latina
REPÚBLICA DOMINICANA: O Wirtgen Group expande sua rede de rodovias.
SÃO PAULO: Ambientalmente responsável, graças à reciclagem a frio.
CIBER: Parte indispensável do Wirtgen Group.
ROAD AND MINERAL TECHNOLOGIES
www.wirtgen-group.com
CINCO GRANDES MARCAS. UMA ÚNICA
SOLUÇÃO PARA AS INDÚSTRIAS DE
MINERAÇÃO E CONSTRUÇÃO
ROAD AND MINERAL TECHNOLOGIES
www.wirtgen-group.com
EDITORIAL | FORUM 43
3
Caros clientes, prezados
funcionários e amigos,
É
justamente em tempos de turbulência econômica, tais
como os que estão sendo atualmente presenciados ao
redor do mundo, que nossas estratégias de longo prazo
comprovam seu valor, não apenas para nós, como fabri-
cantes, mas também e particularmente para nossos clientes.
NOSSA FORÇA DE TRABALHO DE LONGA
DATA: UM RECURSO INESTIMÁVEL
Sabe-se muito bem que nada pode substituir a experiência. Hoje
estamos nos beneficiando do fato de que nossa liderança repetidamente reestabelecida no mercado das Tecnologias Rodoviárias
e nossa posição no campo das Tecnologias Minerais, em contínua
expansão, são garantidas por uma força de trabalho competente,
de grande valia para os nossos clientes em seu trabalho diário; uma
força de trabalho composta de funcionários excepcionalmente en-
serviços abrange tudo, desde aplicações em consultoria e treina-
tusiasmados de todo o mundo, que trabalha para alcançar o obje-
mento, até serviços em obras ou oficinas, além da disponibilidade
tivo do sucesso conjunto, atuando como uma grande família, inde-
de peças de reposição originais, que conta com o suporte de
pendentemente de seus contextos culturais; uma equipe que
sistemas de manutenção e diagnóstico orientados à prática. As
opera tendo os clientes em mente, que compreende suas preocu-
empresas de vendas e serviços recebem suporte da matriz, o que
pações, seus problemas e os desafios de sua vida profissional di-
cria uma competência em comum e agrega valor para os clientes
ária, oferecendo o melhor suporte possível, sempre que necessário.
do Wirtgen Group.
Com seu profundo conhecimento do mercado, os especialistas em nossa sede desenvolvem produtos, concentrando-se na
qualidade e na eficiência econômica. O resultado é um portfólio
que atende aos requisitos, não apenas em termos de processos,
PENSAR GLOBALMENTE – AGIR LOCALMENTE:
NOSSO RUMO NA AMÉRICA LATINA
mas também em termos de condições regionais, satisfazendo
Nesta edição da revista FORUM, do Wirtgen Group, desejamos
requisitos relacionados ao projeto ou ao cliente. Frequentemente
nos concentrar principalmente no mercado latino-americano. Exa-
nossos clientes nos inspiram a desenvolver tecnologias inovado-
minaremos o desenvolvimento e a produção locais, assim como
ras em construção, corte, processamento e reabilitação, com foco
nossa organização de vendas, incluindo revendedores com os
consistente em desempenho, custos e conservação de recursos.
quais temos parcerias de longo prazo. As modernas fábricas na
Tais processos tornaram-se uma parte padrão das normas e re-
Alemanha são outro tópico focal desta edição. Vamos dar uma
gulamentações impostas pelas autoridades responsáveis por
“olhada” nas perspectivas dos funcionários que aperfeiçoaram as
solicitações de licitações.
mais recentes inovações no desenvolvimento e na produção de
produtos.
BASE PARA O FUTURO: UMA PARCERIA
PRÓXIMA DE NOSSOS CLIENTES
de nossos leais funcionários em todo o mundo, a nossa posição
A fim de garantir que possamos estar sempre perto de nossos
confiável, a serviço de nossos clientes.
Após estabelecermos uma vantagem graças aos serviços
global é sólida e continuaremos sendo um parceiro de negócios
clientes, começamos a organizar e qualificar nossas empresas de
vendas e serviços, em um estágio inicial. Hoje, como resultado,
Com nossas mais cordiais saudações,
especialistas altamente experientes também podem atender nossos clientes.
Isso se aplica tanto às nossas subsidiárias quando aos
revendedores autorizados, com quem colaboramos há muitos
anos. Na verdade, alguns já são nossos parceiros há tanto tempo
que hoje tal parceira se estende à segunda geração. A gama de
Jürgen Wirtgen
Stefan Wirtgen
08
4
Na República Dominicana,
as tecnologias do Wirtgen
Group vêm ampliando um
trecho da rodovia mais
importante da ilha.
As crianças das favelas do Rio recebem
cuidados na creche “Bom Samaritano”.
44
24
Destaques do Wirtgen Group
chamaram a atenção na
Intermat 2012.
PROJETOS + PARCEIROS
ESPECIAL: DESENVOLVIMENTO
08 A benção caribenha
28 Nós somos os recicladores
Empresas do Wirtgen Group melhoram substancialmente
a infraestrutura de tráfego da República Dominicana.
14 Reciclagem na megacidade
O feedback do cliente é geralmente a inspiração inicial para
as inovações da Wirtgen – inclusive para a nova WR 240.
30 Uma nova geração
A Avenida Sapopemba, em São Paulo, é reabilitada
A boa cooperação e o planejamento previdente garantiram
pela reciclagem a frio, fazendo um uso econômico
o bem-sucedido lançamento da produção da série “traço
dos recursos.
3”-zero, da Vögele.
32 Uma equipe forte para os compactadores robustos
VENDAS + SERVIÇO
18 Uma forte parceira
A Ciber é parte indispensável do Wirtgen Group.
Clientes de todo o mundo vibraram com a nova série H da
Hamm. Muitas das vantagens foram desenvolvidas durante a
construção do protótipo.
34 Sem parar
A qualidade das usinas EVO é o resultado de décadas
EXPOSIÇÕES + EVENTOS
22 Presença global
Revisão e perspectiva: O Wirtgen Group em feiras
internacionais.
24 Lançamentos em Paris
experiência e de um contínuo trabalho de desenvolvimento.
FÁBRICAS + KNOW-HOW
36 Em plena atividade
Com sua nova fábrica, a Wirtgen conseguiu otimizar
O Wirtgen Group apresentou quatro lançamentos
sustentavelmente as condições de produção básicas para
na Intermat deste ano, cativando os visitantes da feira.
maquinários com propósitos especiais.
CONTEÚDO | FORUM 43
5
30
Uma equipe forte: as pessoas por trás da
geração “traço 3”.
FORUM DIGITAL
38 Alta produção na fábrica
Faça o download da edição atual, em PDF,
A Vögele converteu uma grande porção de suas
ou envie a Forum 43 para um amigo,
instalações de produção para fabricação interna.
utilizando o código QR.
40 A qualidade diz respeito a todos nós
www.wirtgen-group.com/forum-mobil
A equipe da Hamm QA (Garantia de Qualidade) garante a
qualidade de peças compradas, processos e produtos
finais.
42 Investimento no futuro
Um novo investimento permitiu que a Kleemann ampliasse
ainda mais sua posição como fabricante em serie 2011.
INSTITUIÇÃO “CHILDREN IN NEED”
44 Esperança para crianças carentes
INFORMAÇÕES SOBRE A EDITORA
FORUM A revista feita para nossos clientes, funcionários e para os amigos do Wirtgen Group
PUBLICADA POR Wirtgen Beteiligungsgesellschaft mbH, Reinhard-Wirtgen-Straße 2,
53578 Windhagen, Alemanha. E-mail: [email protected], www.wirtgen-group.com
Registro Comercial: Montabaur HRB 10492, No. de VAT (imposto sobre valor agregado):
DE 149 525 751
DIRETORIA ADMINISTRATIVA Jürgen Wirtgen, Stefan Wirtgen, Rainer Otto
RESPONSÁVEL PELO CONTEÚDO Michaela Adams, Tel.: +49 2645-131 128,
Fax: +49 2645-131 499, E-Mail: [email protected]
As crianças do Rio de Janeiro ganham a oportunidade de
QUADRO EDITORIAL: Michaela Adams, Mario Linnemann. Todos os direitos reservados.
Reprodução somente com permissão por escrito do quadro editorial.
ter uma vida melhor na creche “Bom Samaritano”.
PRODUÇÃO muehlhausmoers Corporate Communications gmbh, Colônia, Alemanha;
Gestão de Projeto: Jürgen Jehle, Jessika Knauer; Quadro editorial: Christian Fuchs, Jessika Knauer;
Layout: Tobias Heinrich, Pascal Schöning, Britta Siebert
TRADUÇÃO Traduzca, Porto Alegre
FOTOS Forum 43: Dawin Meckel/OSTKREUZ (capa), Imagebroker RM (p. 6-7), Jens Lyncker
(p. 34 topo, 43); Emenda Forum 42: HOCH ZWEI/picture alliance (capa, p. 11 fundo, à esquerda),
Roemers/laif (p. 6-7), Jens Lyncker (p. 42-45)
6
O WIRTGEN GROUP NA AMÉRICA LATINA
Estradas do
futuro
Página 8
Página 14
Página 18
Extensão da rodovia na República Dominicana
Proteção ambiental em São Paulo
Ciber: Parceira do Wirtgen Group na América Latina
TÓPICO | FORUM 43
7
8
REPÚBLICA DOMINICANA
A benção do
Caribe
As tecnologias da Wirtgen, Vögele, Hamm, Kleemann e Ciber estão melhorando
a infraestrutura de tráfego na ilha de forma sustentável.
PROJETOS + PARCEIROS | FORUM 43
A
9
rodovia “Corredor Vial del Este”, com 223 km de comprimento, é a principal rota de tráfego a leste da
República Dominicana. O projeto envolveu a extensão
de um trecho de 70 km, conhecido como a “Auto pista
Del Coral”, para quatro pistas, cada uma com uma largura de
3,65 m; o objetivo é conectar os dois centros turísticos, La
Romana e Punta Cana, aos seus respectivos aeroportos, Aeroporto La Romana e Punta Cana Aeroporto Internacional. Cerca
de 20.000 veículos fazem uso deste importante trecho de estrada
a cada dia.
VINTE MÁQUINAS DE CONSTRUÇÃO DO
WIRTGEN GROUP EM OPERAÇÃO NA OBRA
“Com requerimentos técnicos complexos e um cronograma ambicioso, a organização da gestão do projeto selecionou o Consorcio Autopista del Coral para utilizar as confiáveis máquinas do
Wirtgen Group, líderes no mercado mundial”, explicou José Luis
Matallana, da Resansil RD S.A., representante do Wirtgen Group
na República Dominicana. Um total de 20 máquinas do Wirtgen
Group começou a trabalhar em dezembro de 2010. Dezoito meses
depois, o novo trecho da “Autopista Del Coral” foi concluído de
acordo com o planejado.
ROBUSTAS MINERADORAS DE SUPERFÍCIE
WIRTGEN E BRITADORES DE IMPACTO
KLEEMANN
A primeira fase de construção envolveu oito mineradoras de superfície e dois britadores de impacto. Graças à sua mobilidade
flexível em qualquer tipo de terreno, as mineradoras de superfície
conseguiram fazer o máximo uso de sua capacidade. As quatro
2100 SMs e as quatro 2200 SMs fresaram o calcário em uma única
passada, produzindo uma granulometria de 0 a 4 pol., exigida para
sua reutilização na expansão rodoviária – um processo econômico. A 2200 SM minera entre 150 e 200 m3 de calcário por hora,
enquanto a espessura dos cortadores cai apenas 0,01 mm por
metro cúbico. “O uso da mineradora de superfície nos libera do
uso de demoradas perfurações e explosões de grandes fragmentos de rocha e, adicionalmente, ela nivela perfeitamente a
FATOS E NÚMEROS
República Dominicana
Área: 48.700 km²
Capital: Santo Domingo
População: 10.088.600 (estimativa para 2012)
PIB: USD 51,6 bilhões (2010)
Malha rodoviária: 19.705 km, porção asfaltada: aprox. 50%
Estradas: 12.600 km, porção asfaltada: aprox. 50%
10
1
2
3
1. O Compactador 3414 VIO, com Vibração e
Oscilação, foi usada para a terraplanagem.
Capazes de compactar no modo vibratório e
oscilatório, os tambores “VIO” oferecem uma
versatilidade suprema.
2. A Vibroacabadora SUPER 1900-2 de alto desempenho, com a Mesa Extensível AB 500 TP2,
garante uma qualidade de pavimentação
extremamente elevada, já a partir do estágio de
alimentação de material: os grandes e
oscilatórios rolos de empuxo garantem que o
caminhão realize uma alimentação sem
resíduos – um fator crucial, que assegura a
máxima uniformidade durante a pavimentação.
3. A Usina de Asfalto Gravimétrica UAB 18 E é
usada, em particular, em projetos de grande
escala, que exigem uma produção ininterrupta
de misturas de asfalto de alta qualidade. Ela
também pode ser usada como uma usina
estacionária (fixa) ou semimóvel, além de possuir impressionantes características ambientais.
4. Os tambores oscilatórios, como o HD O 90 V,
não perdem potência produzindo vibrações
indesejadas nas áreas adjacentes; ao invés
disso, eles direcionam essa potência ao
material a ser compactado – exatamente onde
é necessário. Baixas vibrações garantem uma
longa vida útil da máquina, assim como um
nível de conforto ideal para o operador.
4
PROJETOS + PARCEIROS | FORUM 43
11
Utilizando a inovadora tecnologia EVO, a MR 130 Z EVO garante um excelente fluxo de material, facilmente alcançando capacidades de alimentação de
450 m³ de calcário por hora.
superfície do solo, preparando-o para os passos seguintes,
Então, uma camada de base inferior, com 20 cm de espessura, e
além de economizar recursos”, disse Matallana.
uma camada de base superior, com 17 cm de espessura, foram
O Britador de Impacto Móvel MR 130 Z EVO processou o cal-
rapidamente pavimentadas, cada uma com uma espessura de
cário, além de triturá-lo às granulometrias necessárias, diretamente
6,5 m. Uma camada de binder, com 4 cm, e uma camada de
na obra. Com a trituração de 450 m3 de calcário por hora, garantiu
desgaste, com 3,5 cm, complementaram o pavimento da nova
que o material da nova base, a ser usado na expansão daquele trecho
rota de tráfego. As estabilizadoras de solos Wirtgen e os rolos
da rodovia, estivesse disponível quase que imediatamente.
compactadores Hamm já garantiram uma fundação perfeitamente coesiva antes mesmo do início do trabalho de pavimenta-
AS TECNOLOGIAS DA VÖGELE E CIBER
GARANTEM UM RESULTADO PERFEITO DE
PAVIMENTAÇÃO
A excelente preparação do solo fez com que as três vibroacabadoras
ção de asfalto. No processo, o Compactador Vibratório
DADOS E FATOS
da Vögele pudessem começar a pavimentar imediatamente a camada
Máquinas usadas
de base inferior. A Usina de Mistura a Frio USC 50 P e a Usina de
1x
Estabilizadora de Solos WR 2400, Wirtgen
Asfalto Gravimétrica UAB 18 E, da Ciber, ofereceram suporte ao tra-
4x
Mineradoras de Superfície 2200 SM, Wirtgen
balho. Produzindo entre 100 e 140 t de mistura por hora, a UAB 18 E,
4x
Mineradoras de Superfície 2100 SM, Wirtgen
por exemplo, forneceu material de pavimentação de alta qualidade,
3x
Vibroacabadoras SUPER 1900-2 AB 500 TP2, Vögele
sem atrasos. A SUPER 1900-2, da Vögele, começou seu trabalho com
2x
Rolos Tandem HD 90 e HD O 90 V, Hamm
excelente desempenho. O pavimento resultante apresentou uma ex-
1x
Compactador Vibratório 3414 VIO, Hamm
traordinária uniformidade, abaixo de 2 m/km, de acordo com o Índice
1x
Compactador Vibratório 3520, Hamm
Internacional de Aspereza (IRI), com um alto grau de compactação,
2x
Britadores de Impacto MR 130 Z EVO, Kleemann
de 88%, sobre um pavimento de asfalto com 25 cm de espessura.
1x
Usina de Mistura a Frio USC 50 P, Ciber
Como resultado, o trabalho progrediu rapidamente, uma vez que me-
1x
Usina de Asfalto Gravimétrica UAB 18 E, da Ciber
didas de compactação adicionais não foram necessárias.
12
As mineradoras de superfície,
como a 2200 SM, cortam
rotas entre rochas nativas.
Esta rota oferece uma
sub-base ideal para as
camadas da rodovia.
PROJETOS + PARCEIROS | FORUM 43
13
Hamm 3520 realizou o trabalho de dois rolos comuns de 11 t,
sendo capaz de compactar 1.200 m3 de uma camada de base
não compactada, de 25 cm de espessura. Com sua ampla gama
de aplicações, os rolos compactadores 3520 e 3414 VIO, com vibração e oscilação, também reduziram grandemente a quantidade
de rolos exigidos pelo projeto. Os Rolos Tandem HD 90, da Hamm,
dão os toques finais na superfície da rodovia – e é desnecessário
dizer que eles alcançaram valores de compactação ideais.
PIONEIRISMO: O WIRTGEN GROUP
DESTACA-SE EM TODAS AS ÁREAS
Ao construir o trecho da “Autopista Del Coral” e ampliar toda a
estrada “Corredor Vial del Este”, as autoridades locais atingiram
um marco importante na melhoria de sua infraestrutura nacional
de tráfego. A segurança no tráfego foi amplamente melhorada,
centros importantes foram ligados e os tempos de deslocamento
caíram em cerca de 50%. Isso não beneficiará apenas as pessoas
que vivem no local, mas também aumentará o comércio de turismo, a mais importante indústria da República Dominicana.
FATOS E NÚMEROS
Santiago de
Los Caballeros
Nagua
San Francisco de Macoris
Samana
Sabana de la Mar
REPÚBLICA
DOMINICANA
Monte Plata
El Selbo
SANTO
DOMINGO
La Romana
Bani
Santa
Cruz
De Barahona
Punta
Cana
San Pedro
de Macoris
San Cristobal
Autovia del Este y S. Pedro – La Romana
Autopista del Coral
Boulevard del Este
Dados sobre o projeto
ORGANIZAÇÃO DE GESTÃO DE PROJETO: o “Consorcio Autopista
del Coral”, foi composto pelas empresas Constructora Norberto
Odebrecht (CNO) e Moya Supervisiones y Construcciones S.A
LICITAÇÃO EMITIDA PELO: Ministério de Comunicações e Obras
Públicas da República Dominicana – SEUPC
VOLUME TOTAL DO PROJETO: 338.000 m³ de camada de base
e 287.000 m³ de camada de desgaste
VOLUME DE INVESTIMENTO: USD 255 milhões
PESSOAL NECESSÁRIO DURANTE A FASE DE CONSTRUÇÃO:
aprox. 2.500 trabalhadores da construção
OPERADORES DE MÁQUINA NECESSÁRIOS DURANTE A
OPERAÇÃO: aprox. 30
14
PROTEÇÃO AMBIENTAL EM SÃO PAULO
Reciclagem na
megacidade
A Avenida Sapopemba é a estrada mais movimentada de São Paulo, e é uma
das principais rotas de tráfego do país. Agora ela foi reabilitada, fazendo um
uso econômico dos recursos. Em operação: a KMA 220 e a MR 110 Z EVO.
PROJETOS + PARCEIROS | FORUM 43
15
A mobilidade e a flexibilidade da
usina facilitam consideravelmente
o processamento da obra.
Equipada com um motor a diesel
próprio, que economiza energia,
a KMA 220 não requer uma fonte
de energia externa.
C
omo em toda grande metrópole, amplos processos de
urbanização estão em andamento em São Paulo, criando até 16.000 t de entulho diariamente. O programa
de reabilitação de estadas para a malha rodoviária
de 17.000 km de comprimento cria um adicional de
20.000 m3 de material asfáltico a cada mês, que até ago-
ra tem sido armazenado em depósitos de lixo. As autoridades municipais decidiram tomar medidas e criaram
uma base jurídica para a reutilização de entulho de
construção e pavimentos asfálticos reciclados na construção de novas estradas.
O processo de reciclagem a frio é uma opção
particularmente atrativa, pois compreende a completa
reciclagem do material reciclado e seu processamento com
bom custo-benefício e ainda traz a vantagem de economizar
muito tempo. A administração municipal de São Paulo também
optou pelo uso de pavimento de asfalto reciclado (RAP) com espuma de betume, no atual projeto para reabilitar o trecho de 5 km
entre a Avenida dos Sertanistas e a Rua Bento Guelfi. “Isso marcou
um novo rumo na reabilitação de estradas urbanas no Brasil, onde
o RAP somente era utilizado para construir novas rodovias periféricas fora de cidades”, explicou Antonio Monfrinatti, Diretor
“O projeto elevou o
benchmark para a
construção rodoviária no Brasil.”
Antonio Monfrinatti,
Diretor Presidente (Reciclotec)
16
Presidente da Reciclotec, a revendedora autorizada do Wirtgen
A Fremix (ANE Group), empreiteira local de construção
“A KMA 220 alcançou
uma qualidade e
uma capacidade
de mistura
perfeitas.”
rodoviária, estabeleceu um ponto de reciclagem nos
Valmir Bonfim, Engenheiro (Fremix)
Group, em São Paulo.
A KMA 220, DA WIRTGEN, E
MR 110 Z EVO, DA KLEEMANN,
COLOCAM A BASE
arredores diretos da obra, para o processamento de
materiais de construção e reciclagem, assim como o
RAP. Foi nesse momento que as máquinas do Wirtgen
Group atingiram sua plenitude.
O britador de impacto móvel MR 110 Z EVO, da Kleemann, triturava o entulho, sendo que parte de tal entulho se
originava de prédios demolidos, até chegar às granulometrias
especificadas. O novo conceito de fluxo de material permitiu que
era produzida a cada seis minutos, ao mesmo tempo em que foi
o britador de impacto processasse o material de forma rápida e
possível reduzir as emissões de CO 2.
confiável, para uso posterior. A Fremix decidiu usar a reciclagem
a frio “na usina” para produzir RAP. Em outras palavras, o asfalto
UM PROJETO PIONEIRO NA AMÉRICA LATINA
removido por uma Fresadora a Frio W 1000 F da Wirtgen foi processado em uma usina móvel – a KMA 220, da Wirtgen – junta-
Graças ao eficiente processo de reciclagem a frio e à perfeita in-
mente com a espuma de betume e, então, foi repavimentado na
teração entre as máquinas do Wirtgen Group, o projeto em São
pista. “A usina apresentou um desempenho impressionante, pro-
Paulo foi rapidamente concluído com sucesso e a Avenida Sapo-
duzindo uma mistura fria de alta qualidade, a partir de materiais
pemba foi reaberta para o tráfego urbano. A administração muni-
de construção reciclados – CDW (resíduos de demolição civil) – e
cipal dessa metrópole brasileira elevou o padrão da reabilitação
atingindo uma alta capacidade de mistura, de até 220 t/h”, con-
de estradas urbanas com seu projeto de construção, definindo um
cluiu Valmir Bonfim, Engenheiro da Fremix. A KMA 220 foi econômica em todos os aspectos: as viagens de caminhões entre o
exemplo notável para outras cidades da América Latina.
local de produção da mistura e a obra, que consomem tempo,
foram minimizadas. Com uma produção de 200 t/h, uma carga
completa do caminhão, de 20 t de mistura de reciclagem a frio,
A qualidade da granulometria final foi
impressionante: com uma produção de
até 350 t/h, a MR 110 Z EVO processa
quantidades que geralmente só podem
ser alcançadas por usinas muito maiores.
Uma peneira final de alto desempenho
cria o produto final especificado.
PROJETOS + PARCEIROS | FORUM 43
17
As teclas de função,
claras e fáceis de
usar, facilitam o
trabalho. O operador
da máquina ajusta a
correia de descarga
giratória com
precisão milimétrica,
de forma que a
mistura final possa
ser carregada nos
caminhões sem um
engate.
A composição da
mistura é regularmente
verificada através da
Usina em escala de
laboratório de espuma
betuminosa WLB 10 S
Wirtgen. A mistura
processada com
espuma de betuminosa é particularmente
durável e retém sua
alta qualidade, mesmo
quando armazenada
por meses.
Carregadeiras com rodas jogam os materiais de insumo dentro da unidade
gravimétrica, via grades vibratórias. A dosagem precisa é monitorada por um sistema
de controle da usina, baseado em um microprocessador.
18
CIBER EQUIPAMENTOS RODOVIÁRIOS
Uma forte
parceira
Além das quatro fortes marcas – Wirtgen, Vögele, Hamm e Kleemann –, a Ciber
é uma parte indispensável do Wirtgen Group no mercado latino-americano.
VENDAS + SERVIÇO | FORUM 43
A
19
Ciber Equipamentos Rodoviários é a instalação de
produção local do Wirtgen Group para a América Latina e complementa uma ampla gama de produtos
com sua própria marca. A sede é localizada no estado
mais meridional do Brasil, o Rio Grande do Sul, na cidade de
Porto Alegre, e estende-se por mais de 48.000 m 2. A Ciber fabrica
sua própria marca de usinas de asfalto com mistura quente e
vibroacabadoras, em cinco linhas de produção. Operando sob
licença, ela também produz um modelo da linha de fresadoras a
frio da Wirtgen e um rolo compactador da Hamm em Porto Alegre,
sendo que cada um desse produtos está adaptado às exigências
do mercado local.
FABRICANTES CERTIFICADOS DE USINAS
DE ASFALTO COM MISTURA QUENTE
“Temos investido na
otimização
de nossos
processos, melhorado a
qualidade de nossos
produtos, treinado nossos
dealers e avançado com
nossas inovações.”
Luiz Marcelo Tegon, Vice-Presidente da Ciber
Juntamente com um centro de logística, um depósito central e um
prédio administrativo, a fábrica da Ciber também ostenta um
centro de treinamento e um campo de testes. No ano passado,
A Ciber fabrica o modelo 3411 da Hamm sob
licença, usando o processo de linha de produção.
Linhas de montagem organizadas e prolongadas: novos sistemas de
grua foram um dos investimentos feitos para a produção de usinas
de asfalto de mistura quente da Ciber.
Tudo tem seu lugar no grande depósito, em seu
sistema de prateleiras com 8 metros de altura.
CUBA
20
MÉXICO
uma pista de teste especial foi criada especialmente para os
MEXIKO
HONDURAS
rolos da Hamm.
A Ciber possui certificação ISO 9001 (Organização Internacional para Padronização) desde 2011 e, portanto, pertence ao
GUATEMALA
EL SALVADOR
NICARÁGUA
seleto grupo de fabricantes certificados de usinas de asfalto de
mistura quente.
COSTA RICA
O escritório central da Wirtgen no Brasil (Wirtgen Brasil Sul)
também está localizado na sede da Ciber. Duas outras subsidiárias
PANAMÁ
da Wirtgen Brasil estão localizadas no país: Wirtgen Brasil Centro
Oeste, localizada em Goiânia e a Wirtgen Brasil Nordeste, localizada em Recife.
Um total de 322 pessoas trabalham para a Ciber e a Wirtgen
Brasil. Outros nove dealers autorizados oferecem um excelente
suporte em vendas e serviços para os clientes do Wirtgen Group
no Brasil. Ainda existem quinze dealers adicionais na América Latina, que atuam como um ponto de contato para os clientes desde
a Argentina até México.
www.ciber.com.br
O WIRTGEN GROUP NA AMÉRICA LATINA
“Podemos
contar com a
excelente equipe de suporte
nas fábricas. Com seu
apoio, podemos nos dedicar
a oferecer um serviço ideal
ao cliente.”
Francisco Isaza Quintero – Fiza (Colômbia)
“A nossa equipe
está sempre atualizada, graças
às constantes
reuniões dedicadas ao treinamento
e à manutenção,
realizadas na sede alemã.”
ROAD AND MINERAL TECHNOLOGIES
Brasil
Ciber Equipamentos Rodoviários
Wirtgen Brasil
Vianmaq Equipamentos
Decker Brasil Equipamentos
Nicamaqui Equipamentos
Reciclotec Comercial
Motriz Equipamentos e Máquinas
Requimaq Equipamentos e Máquinas
Tratorcenter Peças e Serviços
Diego Lopez – Fizamaq (Equador)
Delta Máquinas
Deltamaq Equipamentos da Amazônia
América Latina
Argentina:
Covema S.A.C.I.F.
Bolívia:
Vezla
Chile:
Costa Rica:
Salinas y Fabres
Corporación ven Resansil de Costa Rica
Equador:
El Salvador, Guatemala e Honduras:
Fizamaq
Rensansil Guatemala
Colômbia:
Fiza
Nicarágua:
Resansil
México:
Panamá:
Paraguai:
Peru:
Porto Rico, República Dominicana e Haiti:
Uruguai:
Venezuela:
Construmac
Panamá Rensansil
Cimasa
Intermaq
Resansil RD
Tradinter
Inversiones Resansil
“Investimos
na estrutura
de nossa
empresa, para
acompanharmos o ritmo do
nosso sucesso no mercado e
para desenvolvermos segmentos de negócios adicionais.”
Felix Vezjak – Vezla (Bolívia)
EQUA
VENDAS + SERVIÇO | FORUM 43
REPÚBLICA DOMINICANA
21
PORTO RICO
HAITI
CARIBE
“Graças ao nosso serviço técnico,
às nossas garantias e à nossa
expertise em aplicações, os
nossos clientes nos veem como
uma extensão do Wirtgen
Group. Isso nos deixa
orgulhosos.”
A
VENEZUELA
COLÔMBIA
Manfred Baumgartner – Inversiones Resansil
(Venezuela)
DOR
PERU
BRASIL
BOLÍVIA
PARAGUAI
“Tenho orgulho de representar o líder de mercado e
tenho a certeza de oferecer
as melhores máquinas aos
clientes.”
Fernando Ferme – Tradinter (Uruguai)
URUGUAI
ARGENTINA
CHILE
“Os nossos clientes
conhecem a tradição e a
qualidade dos produtos
do Wirtgen Group. Isso
inspira confiança em nós,
como dealers.”
Christian Gianakis – Coverna (Argentina)
22
REVISÃO, PRIMEIRO SEMESTRE DE 2012
Presença global
O Wirtgen Group existe pelos seus clientes – não apenas nas obras,
mas também em feiras de negócio em todo o mundo, onde apresenta
as mais recentes inovações em tecnologias rodoviárias e minerais.
BERCHTESGADEN
LAS
VEGAS
SÃO
PAULO
CHARLOTTE
LAS VEGAS, EUA
World of Concrete
23-27 de janeiro, 2012
Expositor: Wirtgen America
Visitantes: 52.088
CHARLOTTE, EUA
SÃO PAULO, BRASIL
BERCHTESGADEN, ALEMANHA
World of Asphalt
M & T Expo
Deutsche Asphalttage
13-15 de fevereiro, 2012
29 de maio a 2 de junho, 2012
8-10 de fevereiro, 2012
Expositor: Wirtgen America
Expositor: Ciber
Expositor: Wirtgen Group
Visitantes: 6.500
Visitantes: 45.000
Visitantes: 1.000
EXPOSIÇÕES + EVENTOS | FORUM 43
23
PRÉ-ESTREIA, SEGUNDO SEMESTRE DE 2012
TOME NOTA!
PARIS
O Wirtgen Group também será
representado em feiras de
negócios em todo o mundo na
segunda metade de 2012. Vale a
pena dar uma olhada! Aqui vai
uma seleção de eventos que vão
acontecer até o final do ano:
JUNHO
6-10 de junho, 2012
ANKOMAK 2012, Istanbul, Turquia
19-21 de junho, 2012
Hillhead 2012, Buxton Quarry, Derbyshire,
Reino Unido
MOSCOU
AGOSTO
23-25 de agosto, 2012
Turkmenconstruction, Ashgabat,
Turquemenistão
SETEMBRO
16-21 de setembro, 2012
Capac Expo Habitat 2012, Cidade do
Panamá, Panamá
20-22 de setembro, 2012
Entreprenad Expo 2012, Knutstorp,
Suécia
24-29 de setembro, 2012
International Technical Fair, Plovdiv, Bulgária
OUTUBRO
15-18 de outubro, 2012
ROAD 2012, Moscou, Federação Russa
16-17 de outubro, 2012
Deutsche Straßen-und Verkehrskongress
2012, Leipzig, Alemanha
17-20 de outubro, 2012
Baku Build 2012, AZ 1128 Baku,
Azerbaijão
24-26 de outubro, 2012
DorTransExpo 2012, Kazan, Federação
Russa
NOVEMBRO
21-23 de novembro, 2012
PARIS, FRANÇA
MOSCOU, FEDERAÇÃO RUSSA
Intermat
CTT
27-30 de novembro, 2012
16-21 de abril, 2012
29 de maio a 2 de junho, 2012
Bauma China 2012, Shanghai, China
Expositor: Wirgen França
Expositor: Wirtgen International
Visitantes: 200.000
Visitantes: 30.000
Asphaltica 2012, Pádua, Itália
www.wirtgen-group.com/fairs
24
INTERMAT 2012
Lançamentos
em Paris
Eles foram as estrelas da Intermat 2012: os quatro lançamentos mundiais do
Wirtgen Group. Os visitantes da feira ficaram verdadeiramente encantados e
entusiasmados com os destaques técnicos das principais máquinas em exposição.
EXPOSIÇÕES + EVENTOS | FORUM 43
M
25
ais uma vez, a feira de negócios internacionais des-
de tecnologias minerais e rodoviárias. Atraídos pelos quatro lan-
te ano, exibindo maquinário para construção, ma-
çamentos, a Recicladora e a Estabilizadora de Solos WR 240i da
quinário para materiais de construção e tecnologias
Wirtgen, a Vibroacabadora SUPER 2100-3i da Vögele, o compac-
de construção, comprovou ser extremamente po-
tador H 20i da Hamm e o britador de impacto móvel MR 130 ZS EVO
pular, atraindo cerca de 200.000 visitantes. Apresentando 31 má-
da Kleemann, os visitantes da feira tiveram acesso a um abran-
quinas para construção rodoviária em Paris, em uma área com
gente panorama das máquinas, de um total de dez linhas de pro-
cerca de 2.000 m 2, o Wirtgen Group exibiu uma amostragem re-
duto. Especialistas das quatro fortes marcas estavam dispo-
presentativa de sua bem estabelecida gama de produtos no setor
níveis, para oferecer aconselhamento e responder a quais-
FOI EMOCIONANTE ver as reações dos visitantes da
TEMOS GRANDE CONFIANÇA nos produtos, no servi-
feira aos nossos produtos. O feedback dos nossos
ço e no pessoal da Wirtgen França. Fizemos o pedido de
clientes foi muito positivo, confirmando que nós obser-
16 fresadoras Wirtgen na Intermat e a nossa frota hoje é
vamos suas necessidades e exigências na obra e as traduzimos
composta por 176 destas unidades. Algumas das novas máquinas
em soluções direcionadas em nossos novos desenvolvimentos.”
também serão enviadas a nossa nova subsidiária, a ‘Fraisavia’.”
Benoît Etienne, Presidente da Wirtgen França
Michel Chauvet, Diretor Presidente da von Soloc
A WIRTGEN E A REPROAD mantêm excelentes relações,
ADQUIRIMOS a nossa vibroacabadora da Vögele em
que também se estendem à nossa colaboração técnica. A
1987 e desde então apreciamos a qualidade, a relação
empresa oferece uma sensacional gama de produtos de
preço-desempenho e o serviço pós-vendas na Tunísia.
qualidade nos segmentos de estabilização de solos e fresagem. Em ter-
Ampliamos a nossa frota com a aquisição de uma MT 3000-2 e
mos de serviço, a Wirtgen está absolutamente próxima de seus clientes.”
uma SUPER 3000-2, assim como de 36 rolos Hamm.”
Michel Lötscher, Diretor Presidente do Grupo REPROAD (à esquerda), com seu
filho, Benedikt Lötscher
Noureddine Hachicha, Presidente do Grupo Tunisiano SOROUBAT
26
quer perguntas sobre os vários segmentos tecnológicos.
tes, os novos desenvolvimentos de produto são, certamente,
Engenheiros com ampla experiência em aplicações oferece-
impressionantes. Eles oferecem um valor agregado real – que
ram aos visitantes interessados informações compreensivas em
certamente beneficiará os operadores que trabalham com as
primeira mão sobre atuais desenvolvimentos, como é comum no
máquinas no dia a dia da obra. Neste respeito, os quatro lança-
Wirtgen Group.
mentos encaixam-se perfeitamente ao portfólio do Wirtgen
Os visitantes do pavilhão do Wirtgen Group foram unâ-
Group, de soluções testadas e comprovadas.
nimes quanto a uma questão: repletos com características inovadoras, que satisfazem precisamente às exigências dos clien-
www.wirtgen-group.com/intermat
EU TROUXE MINHA PRIMEIRA fresadora na metade
TEMOS TRABALHADO muito economicamente com
da década de 1970, nos primórdios da Wirtgen. Tive
os produtos da Ciber, Wirtgen e Vögele há anos. Agora,
muitas conversas construtivas com o fundador da em-
gostaria de introduzir o processo de reciclagem a frio
presa, Reinhard Wirtgen, e isso foi importante para ambas as
na Argélia, com o auxílio dos especialistas da Wirtgen. Assim,
partes. A Wirtgen sempre avançou, com o contínuo desenvolvi-
podemos fazer avançar no país a construção de estradas ambien-
mento de suas máquinas.”
talmente responsável.“
Günter Meyer, fundador e Diretor Presidente da GMS Fahrbahnsanierungen
Dr. Kamel Mehsas (li.), Presidente da Rotahem e Presidente do Conselho da
Associação de Engenharia Civil na Argélia
MAIS UMA VEZ, a apresentação do Wirtgen Group na fei-
A FORÇA INOVADORA do Wirtgen Group me surpre-
ra de negócios foi impressionante. Eu gosto de visitar o
ende constantemente. Em geral, são as otimizações
pavilhão e descobrir os mais recentes desenvolvimentos.
supostamente “menores” que provam ser as mais efi-
Cooperamos com a Vögele com base em uma parceria. A SUPER 800
cazes em termos de facilidade de uso ou eficiência econômica.
e a SUPER 1600-2 são máquinas bem-sucedidas em nossa gama.”
No caso da EVO, fui particularmente conquistado pelo novo
Reinhard Roth (à direita), Gerente da Filial North Rhine-Westphalia, para a HKL
Baumaschinen
conceito de fluxo de material.”
Damien Masson (à direita), TPDM
EXPOSIÇÕES + EVENTOS | FORUM 43
27
Os quatro lançamentos mundiais da Wirtgen, Vögele,
Hamm e Kleemann foram a principal atração para os
visitantes, juntamente com as máquinas que têm sido
tão bem-sucedidas no mercado há tantos anos.
O princípio da
oscilação –
demonstrado de
forma tangível
na apresentação
especial.
Sejam os tambores padronizados ou
aqueles com propósitos especiais – a
tecnologia de corte é uma competência
central da Wirtgen.
28
Fabricação da: Wirtgen WR 240i
Nós somos os
recicladores
Ela estabelece novos padrões em termos de desempenho, facilidade de uso e
qualidade do produto final – como os testes de campo comprovaram.
Contudo, que fatores moldaram o desenvolvimento da WR 240i? E quem são
as pessoas por trás dela?
C
inco obras muito diferentes, mas a história é sempre a
com as equipes de gestão de produto e engenharia de aplicações
mesma: a Estabilizadora de Solos e a Recicladora a
em um projeto de desenvolvimento que tem por objetivo projetar a
Frio WR 240i da Wirtgen plana sem esforço sobre o
nova máquina, levando os aspectos de aplicações e venda em con-
substrato, seja na estabilização de solo pantanoso e
sideração. E o desenvolvimento da WR 240i não foi exceção.
pesado ou na reciclagem a frio de uma rodovia. Esta máquina é o
resultado do desenvolvimento técnico, que teve início com o cliente, antes de ser implementado pelos gerentes de produto, engenheiros de aplicações, engenheiros de design e trabalhadores de
produção da Wirtgen.
A COMUNICAÇÃO É UMA PARTE CRUCIAL
DO DESIGN CONCEITUAL
A comunicação contínua entre todas as partes é decisiva durante esta
Para os gerentes de produto, as regulares trocas com os
fase. “Se quisermos atingir os objetivos de desenvolvimento, nossos
clientes compõem a fonte-chave de ideias, baseadas em aplicações
engenheiros de design devem contar com informações transparentes
práticas. Que características ajudam os operadores em seu trabalho
e detalhadas”, explicou Christoph Menzenbach, Engenheiro de Aplica-
no diário? Que detalhes técnicos poderiam aumentar ainda mais a
ções da Wirtgen. “Quando todas as interfaces e seções de trabalho – tal
eficiência econômica? Suplementada pela experiência e pelos resul-
como design elétrico e de construção de aço – tiverem sido envolvidas
tados de teste bem fundamentados dos engenheiros de aplicações
e quando o trabalho de design conceitual tiver sido concluído, então
da Wirtgen, tal informação é reunida, classificada e investigada. Um
podemos dar início à construção de um protótipo”, acrescentou seu
quadro inicial emerge neste estágio. É neste momento que os enge-
colega Heiko Böhme, que detém a responsabilidade geral pelo projeto.
nheiros de design na Wirtgen GmbH entram em cena, colaborando
É durante a fase de teste que se pode comprovar se a máquina atinge
ESPECIAL: DESENVOLVIMENTO | FORUM 43
29
A equipe que projetou
e construiu a
novíssima WR 240i.
A P P RO V E
D
WR 240/WR 240i
Largura de trabalho
Profundidade de trabalho
Potência do motor
2.400 mm
0 - 510 mm
447 kW/433 kW
os altos padrões de qualidade da Wirtgen na prática, passando, assim,
de uma parceria de serviço duradoura. Os cursos de treinamento
à produção em série. A WR 240i foi, desde o início, submetida a testes
são um fator importante, pois garantem que os clientes aprendam
prolongados e exigentes, em uma ampla variedade de aplicações.
sobre todos os detalhes das máquinas, de forma que possam
“O feedback externo também é importante aqui, particu-
aproveitar todas as vantagens da WR 240i na obra. Além disso, a
larmente as reações dos operadores de máquina. Isso logo reve-
Wirtgen faz todo o possível para transferir seu know-how aos seus
la quaisquer aspectos que precisam de ajustes adicionais e indica
clientes. Por exemplo, não é somente o pessoal de vendas e ser-
que características funcionam e são bem recebidas”, afirmou
viços da sede que conhece todos os detalhes, mas também as
Menzenbach. A WR 240i foi recebida com entusiasmo na obra e
equipes nas 55 empresas de vendas e serviço da Wirtgen e até
foi aprovada para a produção em série. “O joystick multifuncional
mesmo o quadro de funcionários dos 100 dealers autorizados em
é particularmente um grande sucesso entre os operadores de má-
todo o mundo. Isso permite que eles repassem aos clientes a
quina, pois facilita muito seu trabalho”, disse Christoph Menzen-
expertise que angariaram com as aplicações e com os serviços
bach, que vibrou com o feedback positivo.
de manutenção. Tal transferência de conhecimento marca o final
do longo processo de desenvolvimento da WR 240i, da concepção
O SERVIÇO PÓS-VENDAS COMPLEMENTA O
NOVO DESENVOLVIMENTO
Como sempre, o contato da Wirtgen com seus clientes não termina com a venda da máquina. Na verdade, esse é apenas o início
à maturidade de mercado.
www.wirtgen.de
30
FABRICAÇÃO DA: VÖGELE “TRAÇO 3”
Uma nova
geração
Colaboração entre departamentos, definição de medidas e um planejamento
previdente: esta foi a receita que garantiu o bem-sucedido lançamento da
série “traço 3” zero. Vamos dar uma espiada nos bastidores.
A
nova geração da vibroacabadora “traço 3” da Vögele
entanto, os aspectos financeiros não são o único fator, é claro: os
é uma série de produto repleta de características
objetivos de desenvolvimento têm prioridade.”
inovadoras. O desenvolvimento das novas máquinas
tivos de desenvolvimento e os custos-alvo para o novo produto e
TRABALHANDO EM CONJUNTO A FIM DE
CRIAR A VIBROACABADORA MAIS
ECOLÓGICA DO MUNDO
preparamos ideias para soluções técnicas, colaborando de forma
Ao projetar novas máquinas, a equipe sempre deve levar em con-
próxima com Gestão de Produção, Vendas, Serviço e Marketing”,
sideração o padrão europeu de emissões de gases de escapa-
explicou Schmidt. Caso o design conceitual atenda às especifica-
mento (COM 4), assim como o padrão dos EUA EPA TIER 4f. Um
ções, então o grupo de projeto desenvolve um modelo em 3D de
dos principais desafios do projeto “traço 3” foi a tarefa de unir
todas as peças individuais, com o uso de um programa CAD. A
variantes de motor em uma única máquina, através de um design
máquina inteira é criada dessa forma, pouco a pouco. “A mais alta
modular, para evitar uma duplicação de séries de modelo diferen-
qualidade a custos otimizados: esse é o objetivo primordial”, afir-
tes. Outro objetivo foi utilizar a menor gama possível de peças na
ma Thomas Schmidt. “Escrutinamos as principais montagens re-
série “traço 3”, a fim de simplificar a gestão de peças na fábrica.
petidas vezes, pensando em formas de melhorar ainda mais as
Isso ajuda a racionalizar os processos de compra, armazenamen-
unidades de transmissão, a tração e o transporte da mistura. No
to e fornecimento na montagem.
SUPER 1900-3 e 2100-3 demandou um exigente traba-
lho do Gerente de Projeto Thomas Schmidt e de sua equipe. “Tudo
começa com um estudo de projeto. Estabelecemos nossos obje-
ESPECIAL: DESENVOLVIMENTO | FORUM 43
31
Uma equipe forte
(a partir da esquerda):
Hermann Vetter,
Thomas Mette e Dieter
Kolba, em frente à
SUPER 2100-3i, exibida
na Intermat 2012.
A P P RO V E
D
SUPER 2100-3i
Potência nominal
Largura máxima de pavimentação
Taxa máxima de colocação (laydown)
186 kW a 2.000 rpm
13 m
1.100 t/h
Um protótipo foi criado assim que os esboços em 3D e as listas
manteladas novamente, para fins de teste. Nós frequentemente
de peças foram concluídos. Três funcionários da Vögele têm um
encaminhamos sugestões de melhorias para o departamento de
papel crucial neste ponto: Hermann Vetter, Gerente de Constru-
Engenharia.”
ção de Protótipo, Dieter Kolba, Designer no Departamento de
Thomas Mette completa o triunvirato. Ele é responsável
Montagem Final, e Thomas Mette, Técnico Experimental. “O
por todos os testes nos protótipos. “O teste de alta temperatura
nosso departamento colabora de forma muito próxima com o
é, acima de tudo, extremamente importante para nós, pois as
departamento de Engenharia. Discutimos em conjunto novas
vibroacabadoras Vögele devem funcionar perfeitamente sob as
características e testamos sua viabilidade e adequação para a
mais altas temperaturas e com carga total”, disse Mette. “Dese-
produção em série”, disse Hermann Vetter. A equipe de desen-
jamos garantir um arrefecimento ideal, evitando, ao mesmo tem-
volvimento também envolve Dieter Kolba, em um estágio inicial,
po, velocidades excessivas na ventoinha, que poderiam aumen-
uma vez que ele é o responsável pela estreia favorável da pro-
tar o consumo de combustível de forma desnecessária e deixar
dução em série. No início, a SUPER 2100-3 e a SUPER 1900-3
a máquina mais ruidosa.” Tais testes levaram ao desenvolvimen-
serão produzidas juntamente com a geração “traço 2”, que deve
to de uma nova característica na geração “traço 3” da vibroaca-
ser descontinuada. “Precisamos garantir que o equipamento de
badora: a ventoinha com velocidade variável.
montagem seja adequado para todos os modelos e que as ferramentas necessárias esteja disponíveis na obra”, explicou
Kolba. “As peças são frequentemente instaladas e, depois, des-
www.voegele.info
32
FABRICAÇÃO DO: ROLO COMPACTADOR VIBRATÓRIO H 20i, DA HAMM
Produzimos
compactadores
robustos
Os clientes em todo o mundo vibram com a nova série-H, devido ao seu design
ergonômico, à sua facilidade de operação, alta tração e ao seu desempenho de
compactação. Muitas dessas vantagens em aplicação são desenvolvidas já
durante a fase de protótipo.
s componentes mecânicos para a série H são projeta-
e seu comprimento ideais não foi uma proeza fácil com a série H, muitas
dos com o 3D-CAD há muito tempo, sendo soldados
montagens tiveram que ser completamente reprojetadas, a fim de ofe-
ou aparafusados “virtualmente”. No entanto, estavam
recer à tecnologia de Tier 4 o espaço adicional que ela exige, sem au-
faltando os cabos elétricos e as mangueiras hidráuli-
mentar o tamanho dos compactadores. Markus Pilz, mecânico industrial
cas. O Gerente de Projeto Thomas Bletscher explica o motivo: “O
da equipe de criação de protótipos, lança luz sobre outro desafio: “De-
design computadorizado tem as suas limitações. Os construtores
sejamos garantir que nenhuma mangueira hidráulica se choque contra
de protótipos são necessários para realizar o ajuste fino e o posi-
outros componentes, mesmo durante manobras extremas. Fazer isso
cionamento exato de tais componentes”.
com a série-H foi complicado, mas conseguimos, apesar de tudo”.
DESENVOLVIMENTO DE MÁQUINA PRÁTICO
COM A CRIAÇÃO DE PROTÓTIPOS
ao subsequente processo de produção de série, com chassi, motor
Os técnicos introduzem um sopro de vida aos designs CAD. Essa não é
a maioria dos componentes encaixou-se perfeitamente desde o
uma tarefa fácil, considerando que o H 20i é composto por cerca de
início, durante a construção do primeiro protótipo da série-H. E,
2.500 diferentes peças em várias quantidades, assim como por inúmeras
caso algo não se encaixasse, então uma solução criativa era bus-
mangueiras hidráulicas e conexões de cabo. Determinar a sua posição
cada. “Os construtores de protótipo conhecem os processos de
O
O processo de desenvolvimento de protótipos corresponde
e unidade frontal do trator como primeiros itens da linha, seguidos
pelos sistemas hidráulicos e os cabos elétricos. Como de costume,
ESPECIAL: DESENVOLVIMENTO | FORUM 43
33
A equipe central por
trás da série-H, do
departamento de
desenvolvimento e
design: designers,
engenheiros de
controle e construtores de protótipos
A P P RO V E
D
ROLO COMPACTADOR
VIRBRATÓRIO H 20i
Largura operacional
Peso operacional com a cabine do operador
Carga linear estática, frontal
2140 mm
19,7 t
60,3 kg/cm
produção e sabem o que é necessário para que se tenha uma mon-
missão, compactação, direção, realização de curvas, abastecimento
tagem simples e segura. Eles não desistem até que tenham explo-
de combustível, aquecimento e arrefecimento, além de testar a buzi-
rado todas as possibilidades. É assim que a inovação funciona”,
na e até mesmo a limpeza da máquina. Ele testou o H 20i por bem
explica Thomas Bletscher, engenheiro mecânico, falando sobre sua
mais de 1.000 horas em situações padronizadas e extremas no ter-
equipe, que sempre coopera de forma muito próxima com os cole-
reno da fábrica, em diferentes superfícies e em inúmeras obras. “O
gas das equipes de produção em série e preparação de obras.
Karl nos oferece um valioso feedback sobre o manuseio da máquina.
Às vezes ele encontra ruídos incomuns, outras vezes ele tem uma
ACUMULANDO HORAS OPERACIONAIS
E TESTES DE LONGO PRAZO
ideia que pode melhorar a ergonomia”, explica Thomas Bletscher. “A
Assim que o protótipo ficou pronto, foi o momento de chamar Karl
H 18i e o H 25i, a equipe está longe de concluir seu trabalho. Os
Schleicher: “Sou a primeira pessoa a testar todos os novos modelos
criativos engenheiros e técnicos agora estão concluindo modelos
de rolos compactadores. Com a série-H, fiquei impressionado com a
adicionais com peso operacional menor, com base em ideias,
clareza do design criado por meus colegas para o H 25i, que suporta
know-how e compromisso sem paralelos.
reação positiva por parte do cliente é a nossa recompensa.”
Contudo, após construir o H 20i e seus modelos similares, o
25t.” Ele sabe do que está falando, já que seu trabalho é testar os
compactadores em todas as situações, como, por exemplo, trans-
www.hamm.eu
34
FABRICAÇÃO DA: USINAS MOBIREX EVO
Sem parar
As usinas Mobirex EVO da Kleemann processam uma vasta gama de materiais,
de forma confiável e eficiente. Tal qualidade é o resultado de décadas
experiência e de um contínuo trabalho de desenvolvimento.
ma típica situação de obra: uma instalação industrial
E nem de longe isso é tudo: uma unidade de peneiramento de alto
abandonada é derrubada e um britador de impacto mon-
desempenho, com duas plataformas de peneiras, garante um pe-
tado sobre esteiras processa os resíduos da demolição.
neiramento primário eficiente e um fluxo constante de material. A
Se o material incluir não apenas os reforços de aço co-
geometria otimizada de alimentação do britador garante que o
muns, mas também grandes estruturas de aço, como, por exemplo,
material seja guiado perfeitamente para dentro da faixa de impac-
uma seção de uma viga T dupla, uma usina comum pode logo ser
to do rotor. A largura do sistema da esteira transportadora aumen-
danificada, mas não a usina EVO da Kleemann!
ta progressivamente na direção do fluxo de material, fazendo dos
U
Na verdade, a empresa, com sede em Göppingen, Baden-
bloqueios de material uma coisa do passado. Características
Württemberg, possui décadas de experiência no desenvolvimento
vencedoras adicionais das usinas incluem chapas defletoras, que
de usinas de britagem e trabalha continuamente para melhorá-las.
combatem o desgaste, um conceito de transmissão econômico e
“O nosso trabalho é um desafio para qualquer engenheiro”, disse
um alto fator de segurança.
Thomas Kühnle, Chefe do Departamento de Desenvolvimento.
“Nós damos muito espaço às novas ideias, além de trilhar novos
caminhos a cada dia.” Os engenheiros da Kleemann apresentaram
inúmeras inovações no domínio relativamente novo dos britadores
OS CLIENTES DA KLEEMANN GUIAM AS
INOVAÇÕES
de impacto montados sobre esteiras. Um exemplo disso é o sis-
As inovações são frequentemente inspiradas por exigências
tema que protege o britador de sobrecargas: se uma viga mestra
individuais do cliente. Para o Grupo Bernegger, os engenheiros da
de aço entrar em um britador da série Mobirex MR 110 EVO, o
Kleemann desenvolveram uma usina montada sobre esteiras, que
balancim de trituração move-se para trás automaticamente, a fim
pode triturar calcário sem depositar argila ou barro na máquina, o
de evitar danos ao rotor.
que poderia impedir o fluxo de material. A equipe está atualmente
ESPECIAL: DESENVOLVIMENTO | FORUM 43
35
Thomas Mössner
(bem à esquerda),
Thomas Kühnle (bem
à direita) e a equipe
do Departamento de
Desenvolvimento
trabalham continuamente para otimizar
as usinas EVO.
A P P RO V E
D
MOBIREX 130 ZS EVO
Capacidade
Conduto do britador
Potência do motor
450 t/h
1300 x 900 mm
384 kW
trabalhando para uma empresa australiana, desenvolvendo um
Afinal, o design precisa ser viável para soldadores, eletricistas e
conjunto de máquina composto por várias usinas interligadas, usa-
pintores, que vão atuar em um estágio posterior do processo.
do no processamento de minério de ferro. Thomas Mössner, Chefe
Geralmente, são necessários três anos até que uma máquina pas-
do Departamento de Tecnologia Móvel, recentemente fez uma visi-
se da prancha de desenho ao estado de usina finalizada.
ta à obra, a fim de ter uma ideia sobre o progresso que está sendo
Thomas Kühnle vê um grande potencial para otimizações
feito: “O trabalho de campo, nas instalações do cliente, é o que
adicionais das usinas móveis EVO no futuro. Sua equipe está de-
torna meu trabalho empolgante. É aqui que consigo combinar per-
terminada a melhorar ainda mais o controle e o fluxo de material,
feitamente teoria e prática”.
reduzindo o consumo de energia.
“Para nós, não se trata de alcançar a máxima potência da
UM TRABALHO DE EQUIPE, ENVOLVENDO
TODOS OS DEPARTAMENTOS, DA IDEIA À
IMPLEMENTAÇÃO
Além de produtos customizados, naturalmente a Kleemann também desenvolve modelos em série. As necessidades do mercado são o aspecto central aqui: qual é o peso que uma usina pode
ter? Quanto ela pode custar? No início de um projeto, Thomas
Kühnle e sua equipe realizam discussões detalhadas com
seus colegas dos departamentos de Compras, Produção e
Montagem.
usina no curto prazo”, enfatiza. “A usina EVO ideal não é uma
velocista, mas uma maratonista. Ela corre a um nível consistentemente alto, mas move-se sem parar.”
www.kleemann.info
36
WIRTGEN: NOVA FÁBRICA, PARA MAQUINÁRIO COM PROPÓSITOS ESPECIAIS
Em plena atividade
Desde que entrou em operação, no início do ano, a produção tem estado em
plena atividade na nova fábrica para maquinário com propósitos especiais.
Inúmeras melhorias têm incrementado substancialmente as condições básicas.
R
elatamos a ampliação da fábrica em Windhagen e a ampliação da fábrica para maquinário com propósitos especiais na Edição 42.
Cerca de seis meses depois, os primeiros
resultados falam por si mesmos: maior qualidade, processos idealmente coordenados e tempos reduzidos para
a produção de recicladoras a frio, pavimentadoras de concreto e mineradoras de superfície.
MINERADORA DE SUPERFÍCIE 4200 SM –
TEMPO DE PRODUÇÃO REDUZIDO
A Mineradora de Superfície 4200 SM é um exemplo perfeito do
aumento na produtividade: seu tempo de produção foi reduzido
em uma semana. “O espaço adicional disponível é um valioso
recurso para a produção. Além disso, também quase dobramos
“Os corredores
de produção
ampliados nos
fornecem o espaço que precisamos para processar
os pedidos de forma
mais flexível, reagindo de
forma mais rápida.”
Norbert Lenzenbach, Encarregado da Divisão da Mineradora de
Superfície
o número de funcionários em nossa divisão”, explicou Norbert
Lenzenbach, Encarregado da Divisão de Maquinário com Propósitos Especiais, que inclui as mineradoras de superfície da
Wirtgen. “O sucesso das máquinas com propósitos especiais no
mercado significa que o plano de produção permanece exigente,
apesar do aumento de pessoal”, disse Lenzenbach, que aguarda
os próximos desafios para ele e sua equipe motivada.
NOVA GRUA E PRÉ-MONTAGEM FACILITAM
A PRODUÇÃO DA RECICLADORA
Klaus-Peter Brabender, Encarregado da Divisão de Produção da
Série de Recicladoras, descreve as otimizações referentes à montagem da recicladora: “Graças à nova grua, com 2 x 10-t, com
dois carros transportadores, podemos mover nossos tambores
fresadores e motores sem colocar pressão sobre os materiais e
posicioná-los de forma absolutamente precisa para a instalação.
Antes, precisávamos de duas gruas para fazer este trabalho“. O
espaço adicional também criou mais espaço de armazenamento,
melhorando o fluxo do processo de montagem. De acordo com
Brabender, “isso significa que também podemos combinar a prémontagem de várias séries no local, aumentado ainda mais a
eficiência”.
“Com a
nova e
flexível
grua,
podemos
transportar
as montagens
cuja movimentação era impossível ou extremamente
complicada.”
Klaus-Peter Brabender, Encarregado da Divisão de Produção
em Série da Recicladora
FÁBRICAS + KNOW-HOW | FORUM 43
37
Mais do que o dobro
de espaço: o corredor
de montagem final
para máquinas de
propósitos especiais
possui sete novas naves, ampliando a área
total de 11.000 para
25.000 m2. A produção da mineradora de
superfície é uma das
áreas beneficiadas.
Os sistemas de logística também se beneficiaram de
importantes otimizações de processo. “A seleção de
pedidos ficou muito mais facilitada para todo o corredor de produção e não está mais confinada à nave do
corredor respectivo”, explicou Thomas Buchholz, Encarregado da Divisão da Pavimentadora de Concreto.
“A pré-montagem e o depósito de peças pequenas para
pavimentadoras de concreto foram agora adaptados a várias montagens, o que também nos permite reduzir rotas de
transporte.” O planejamento é ainda mais flexível, uma vez que
os tempos de reação também foram reduzidos.
O objetivo da ampliação do corredor foi equipar as instalações de maquinário com propósitos especiais da Wirtgen, para
que elas possam lidar com os desafios do futuro. Os primeiros
seis meses na nova fábrica de maquinário com propósitos especiais demonstraram que a Wirtgen está no caminho certo.
“Os passos
de processo
otimizados
nos ajudam a
garantir e até
mesmo ampliar a
qualidade, em tempos
de produção mais curtos.”
Thomas Buchholz, Encarregado pela Divisão da Pavimentadora
de Concreto
38
Comparado ao sistema 3-KW, usado
até então, os dois sistemas de corte
a laser Trumpf L3030 reduzem o
tempo de corte em cerca de 35%
em cada caso.
VÖGELE: INVESTIMENTOS NA PRODUÇÃO
Alta produção
na fábrica
Ao relocalizar sua sede, a Joseph Vögele AG converteu várias seções de suas
instalações de produção à fabricação interna, ao investir mais € 4,5 milhões
em novas máquinas de processamento em 2012.
FÁBRICAS + KNOW-HOW | FORUM 43
M
39
áquinas modernas, rotas curtas e
processos de trabalho econômicos:
a nova fábrica da Joseph Vögele
AG, em Ludwigshafen, Rhineland-
Palatinate, tem todas essas características a oferecer. No ano passado, a tradicional marca do
Wirtgen Group investiu cerca de € 4,5 milhões em
melhorias de suas instalações de produção. Um centro
de processamento do tipo Heckert HEC 1000 foi agregado
a cada um dos sistemas de fabricação flexível (FFS), para a usinagem de componentes soldados às mesas. Enquanto isso, rotas de
deslocamento otimizadas reduziram em 30% o tempo de processamento por peça de trabalho.
Dois novos sistemas de corte a laser simplificam o corte
“Atualmente, estamos planejando
vários investimentos de substituição
e retiraremos de
função máquinas menos eficientes, para dar lugar às máquinas modernas.”
Siegfried Köhler, Gerente de Produção
de chapas de metal, para a produção de componentes da mesa.
A máquina é carregada via um prato integrado, enquanto o laser
no interior corta chapas com até 25 mm de espessura. As chapas
são transportadas diretamente do depósito de matérias-primas
a soldagem nas montagens de componente inferior da estrutura
até a máquina, via uma esteira transportadora com corrente. Ro-
da mesa e para produzir componentes menores soldados à mesa.
tas curtas como essa são típicas da fábrica da Vögele, que possui um layout muito engenhoso.
As duas novas máquinas de torneamento CNC facilitam o
manuseio mais simples, gerando economias de tempo que podem
ser de até duas vezes. Primeiramente, existe uma redução de
ROBÔS DE SOLDAGEM GARANTEM UM
CICLO DE PRODUÇÃO PERFEITO
20% no tempo de processamento, graças à maior velocidade de
A Vögele investiu em duas grandes células robóticas autônomas,
ovalado”, quando a peça de trabalho precisar ser fixada com
cada uma equipada com quatro ou cinco dispositivos de solda-
menor frequência, melhorando o fluxo de material.
alimentação. Em segundo lugar, mais de 10% do tempo não produtivo da máquina é economizado pela função “torneamento
gem, para soldar a estrutura básica das mesas extensíveis da
AB 500 e AB 600 e as suas estruturas de extensão de forma ainda mais econômica. A característica especial do sistema é que
ele monta e usina simultaneamente. Os paletes são automaticamente transportados para o robô e são, então, soldados.
Ao mesmo tempo, mais paletes estão sendo carregadas
na área a montante, de forma que não existam paradas do robô
no ciclo. Uma pequena célula robótica também foi adquirida para
MELHORES CONDIÇÕES DE TRABALHO
PARA A EQUIPE DE LUDWIGSHAFEN
A Vögele também considerou o bem-estar de seus funcionários:
muitas sequências são muito mais simples e os locais de trabalho são mais ergonômicos. As grandes células robóticas de soldagem trazem somente benefícios para os trabalhadores que as
operam: estações de carregamento com altura ajustável significam que eles podem adaptar seu ambiente de trabalho, para que
este se ajuste à sua estatura. A Vögele também aumentou a saúde e a segurança ao instalar um eficiente extrator de fumaça na
estação de resoldagem.
E como fazer desta a fábrica de vibroacabadora mais
avançada do mundo? “Somos primordialmente preocupados
com formas de aumentar a capacidade em 2011. Atualmente,
estamos planejando vários investimentos de substituição e retiraremos de função máquinas menos eficientes, para dar lugar às
máquinas modernas”, disse Siegried Köhler, Gerente de Produção. Já solicitamos uma nova prensa de desempeno, para montagens, e um torno CNC, para tubos. Os novos sistemas estarão
prontos para uso no final de 2012.
www.voegele.info
O Supervisor de Turno Jaganjac Zicrija, carregando uma grande célula
robótica, com estruturas para a Mesa Extensível AB 600.
40
A verificação final nos suportes de teste é de responsabilidade
de funcionários com muito tempo de casa, que possuem muito
conhecimento e grande experiência de produção.
Sum quid quiatque
sunt ut harum earum
disqui dolupit a porit
doloreped mo
magnam quibus quam
ducimus ea derum qui
si nullabo. Testions
Da temperatura do motor à
transmissão de vibração: um
rolo precisa passar por cerca de
50 testes individuais antes de
receber o selo do teste de qualidade.
Verificação de
qualidade atrás do
portão da fábrica:
verificações aleatórias
são realizadas em
produtos individuais,
de acordo com
exigências SAP.
FÁBRICAS + KNOW-HOW | FORUM 43
41
HAMM: GESTÃO DE QUALIDADE
A qualidade diz
respeito a todos
Garantir a qualidade de peças compradas, processos e produtos finais é a principal
tarefa da equipe QA (Garantia de Qualidade) da Hamm. Os funcionários estão envolvidos em todo o processo de produção, da supervisão dos fornecedores até a remessa.
qualidade tem início com o desenvolvimento” é o lema
“pronto para envio”. A “auditoria de expedição”, uma inspeção final,
de Wendelin Geißler, Chefe de Qualidade da Hamm,
foi introduzida em 2011, a fim de testar as máquinas diretamente
“mas todas as outras seções da empresa também fa-
antes da expedição. A equipe de QA conduz inspeções aleatórias
zem uma importante contribuição para a qualidade”.
em relação à função e aparência dos rolos. É gratificante perceber
Um processo interno de garantia de qualidade cobre tudo, inclu-
que o número de defeitos registrados neste estágio vem caindo
sive fornecedores externos. É por isso que a Hamm tem realizado
continuamente. Wendelin Geißler explica o motivo: “Hoje, as medi-
novos contratos de QA (Garantia de Qualidade) com fornecedores
das de QA estão solidamente estabelecidas na produção. O traba-
estrategicamente importantes desde 2010.
lho que temos realizado nos últimos anos está rendendo frutos”.
A
“O fornecedor deve saber como seus produtos serão usados
se quiser produzi-los com a qualidade apropriada”, explicou o Ge-
www.hamm.eu
rente de QA (Garantia de Qualidade), Geißler. Uma equipe formula o
uso pretendido e as exigências de cada peça desse propósito.
Colegas dos departamentos de Qualidade, Compras e
possivelmente Produção conduzem uma auditoria, a fim
de verificar quais processos dos fornecedores são
adequados para produzir a qualidade e a quantidade
exigidas. Quando tiverem ultrapassado tal barreira,
amostras iniciais e séries de pré-produção são fabricadas antes do início da produção em série.
Com o suporte da equipe QA (Garantia de
Qualidade), todos os membros do quadro de funcionários passam por um processo de conscientização a respeito de características de qualidade es-
“Conduzimos as
nossas inspeções
tendo os interesses
dos clientes em
mente.”
Michael Schedl, Inspetor de Qualidade
e Auditoria de Expedição
pecíficas em seu ambiente de trabalho e também são
treinados.
GESTÃO DE QUALIDADE ORIENTADA NO
PROCESSO DE PRODUÇÃO
O relatório de desvio de qualidade (QAB) é uma eficiente ferramenta
de QA (Garantia de Qualidade). Ao mesmo tempo, a equipe de garantia de qualidade analisa os dados fornecidos pelo módulo SAP
QM, a fim de localizar com precisão as tendências e identificar o
potencial de otimização.
Cada rolo é rigorosamente examinado durante a verificação
final, no corredor de teste, antes que seu status seja mudado para
“A qualidade somente pode ser produzida
se todos os envolvidos estiverem
comprometidos em
alcançá-la.”
Wendelin Geißler, Chefe de Qualidade
42
KLEEMANN: PRODUÇÃO EM SÉRIE BEM-SUCEDIDA
Investimento
no futuro
Montagem de fluxo eficiente, linhas de montagem flexíveis e tempos de
processamento curtos. Após a expansão da fábrica, a Kleemann aumentou muito
sua produção desde 2009. A empresa ampliou sua posição como fabricante em
série, graças aos novos investimentos, realizados durante o ano passado.
s investimentos da Kleemann estão valendo a pena.
quase 100%. Se esse não for o caso, como em raras ocasiões,
Juntamente com quatro novas cabines de soldagem,
não existe a necessidade de passar por canais oficiais, pois as
nas quais a Kleemann treina a próxima geração de
equipes podem discutir a questão diretamente“. A grande profun-
especialistas qualificados, um novo robô de soldagem
didade de produção interna da Kleemann permite que ela reaja
também passou a “integrar a equipe” em Göppingen. Desde o ano
rapidamente a novas situações. Borsody pode rapidamente am-
passado, a Kleemann vem usando o robô para fabricar rotores
pliar uma equipe de produção se houver maior necessidade de
para suas usinas móveis de britagem e peneiramento, aumentan-
calhas, rotores ou peneiras.
O
do vastamente a produção do rotor interno. Helge Borsody, Chefe da Construção em Aço, está entusiasmado em relação à nova
aquisição: “O antigo robô precisava de 26 horas para soldar um
rotor. Com nosso novo robô, conseguimos reduzir esse tempo
OS MEMBROS DA EQUIPE GARANTEM UMA
PRODUÇÃO EM SÉRIE BEM-SUCEDIDA
para 17 horas. Esta é uma questão de programação e know-how
Contudo, o sucesso dos investimentos depende da dedicação das
corretos!“ A equipe da Kleemann ainda está ajustando a progra-
equipes no chão de fábrica. É por isso que motivar os membros
mação. “Somente quando o robô estiver programado de forma
da equipe e envolvê-los em processos de otimização é uma gran-
ideal poderemos trabalhar de forma confiável e essencialmente
de prioridade na Kleemann. “Uma vez por mês, nos reunimos
não supervisionada”, disse Oliver Kühlkopf, substituto de Borsody
como equipe e pensamos sobre como podemos melhorar o pro-
e especialista em soldagem da Kleemann. A vantagem já é óbvia:
cesso de trabalho. Geralmente quem apresenta as melhores ideias
ao acelerar a produção interna de seus componentes centrais, a
são membros da equipe que trabalham nas mesmas montagens
Kleemann pode produzir em quantidades maiores, sem precisar
dia após dia”, disse Borsody. As otimizações bem-sucedidas dos
depender de fornecedores.
últimos cinco anos têm comprovado isso.
A Kleemann, localizada em Göppingen, produz quase todos os componentes centrais das usinas – uma estratégia que
oferece muitas vantagens, como Helge Borsody explica: “Os nossos funcionários sabem exatamente o que é importante para os
componentes na montagem. Há um encaixe das dimensões de
www.kleemann.info
FÁBRICAS + KNOW-HOW | FORUM 43
Trabalhando sob supervisão,
os aprendizes adquirem a
habilidade necessária nas
cabines de soldagem.
O uso de um robô de
soldagem reduz o tempo
necessário para soldar um
rotor em mais de nove horas.
Helge Borsody também
deseja alavancar as
quantidades de
produção este ano.
43
Oliver Kühlkopf sabe que bons
soldadores são difíceis de
encontrar e devota muito tempo
ao treinamento de jovens talentos.
44
BRASIL
Esperança para
crianças carentes
Uma oportunidade para as crianças do Rio de Janeiro: cerca de 100 meninos
e meninas estão atualmente sendo beneficiados pelo cuidado e pela educação
oferecidos pela creche Bom Samaritano, que fica no bairro de Ipanema.
INSTITUIÇÃO “CHILDREN IN NEED” | FORUM 43
45
46
Em áreas empobrecidas, as famílias vivem em favelas, geralmente sem acesso à eletricidade ou água.
Crianças que frequentam a pré-escola têm mais
chances de se formarem na escola.
Saúde é uma prioridade na creche Bom Samaritano.
O
Juliana e Luane recebem um cuidado amoroso, na segurança da creche.
Rio de Janeiro é uma linda cidade, com praias encan-
e as condições sanitárias são catastróficas. Além disso, as favelas
tadoras, montanhas imponentes e modernos shop-
são dominadas por traficantes, sendo que violência e tiroteios são
ping centers. No entanto, o Rio não se resume ao Pão
coisas comuns.
de Açúcar; as favelas também fazem parte da cidade.
Os homens tentam escapar das duras realidades da vida
A palavra “favela” referia-se originalmente a uma montanha no
diária com drogas e álcool. A violência contra mulheres e crianças
Rio, onde antigos mercenários construíram uma área de moradia
é uma ocorrência diária. Muitas mulheres complementam sua ren-
ilegal, em 1879. Na metade do último século, a cidade tornou-se
da através da prostituição. Lutando contra tais adversidades, as
cada vez mais atraente para populações rurais empobrecidas e,
famílias frequentemente perdem a direção e a força para se devo-
assim, cada vez mais pessoas foram forçadas a encontrar um
tarem à criação de seus filhos.
lugar para morar em uma das mais de 1.000 favelas que existem
hoje. Baixo nível educacional, alto nível de desemprego e baixa
ALCANÇANDO MAIS JUNTOS
renda afetam a maioria das pessoas que vivem lá. Às vezes sua
escassa renda não é nem mesmo suficiente para pagar por itens
Esses foram os problemas enfrentados pelo Padre Braun, quan-
alimentícios como arroz e feijão, sem falar de leite, frutas ou as-
do ele fundou a Bom Samaritano, em 1979. Ele tinha como mis-
sistência médica.
são aliviar a indescritível miséria das crianças da melhor forma
Grande parte das famílias nas favelas vive em barracos,
possível. Ao encontrar dificuldades para financiar seu projeto,
feitos de tábuas de madeira ou com paredes de tijolos sem rebo-
ele solicitou à Kinder in Not e.V. o fornecimento de suporte con-
co. Elas geralmente precisam dividir um ou dois cômodos com
tínuo. A creche fica em Ipanema, perto do bairro necessitado do
seus familiares. O fornecimento de água e eletricidade é escasso
Cantalego.
INSTITUIÇÃO “CHILDREN IN NEED” | FORUM 43
47
cheia de ratos. Às vezes não temos comida, eletricidade, água ou
sabão para lavar nossas roupas”.
Vilma e sua equipe ficaram horrorizadas com isso e visitaram a família imediatamente, levando um pacote de alimentos. Em
conjunto, buscaram soluções e garantiram que ao menos as contas
mais urgentes fossem pagas. A equipe não descansou enquanto a
“Solicitamos doações para
nosso projeto de assistência em Ipanema, para dar
às crianças a oportunidade
de um futuro melhor.”
mãe não encontrou um emprego permanente. Hoje ela recebe assistência psicológica, e Kauan e Miguel podem sorrir novamente.
ALIVIAR A MISÉRIA E OFERECER
UM FUTURO
Que perspectivas as crianças da creche Bom Samaritano têm
hoje? As crianças das favelas não possuem habilidades sociais e
muitas são traumatizadas pela violência que as cerca. Como resultado disso, a maioria delas fracassa no ensino fundamental. O
jornal O Globo relatou que, em 29 de fevereiro de 2012, das
171.000 crianças que entraram na escola em 2010, 34.000 sofreram evasão escolar, sendo que muitas tiveram que repetir o ano.
As crianças que frequentam a pré-escola comprovadamente se
Cerca de 100 meninos e meninas, com idades entre dois e seis
saem muito melhor no ensino fundamental e, além disso, têm uma
anos, recebem cuidados todos os dias, das 8h às 17h. As crian-
chance muito menor de largarem a escola. Graças ao trabalho da
ças menores frequentam um grupo de jardim de infância, enquan-
Bom Samaritano e ao suporte da Kinder in Not e.V., essas crianças
to as crianças mais velhas frequentam um dos três grupos que
têm melhores possibilidades de ter uma educação bem-sucedida,
têm por objetivo prepará-las para a escola de ensino fundamen-
o que levará a uma vida mais responsável e autossuficiente no
tal. Ao menos enquanto estão no centro, estão seguras contra a
futuro.
violência e o terror das gangues de traficantes de drogas, além
de receberem um abrigo decente. Elas recebem algumas das
Sem o suporte da Kinder in Not e.V., a creche seria fechada. O que seria dessas crianças?
coisas que faltam na miséria de seus próprios lares: água potável
e refeições nutritivas. Um pediatra conduz exames regulares,
programas de vacinação e verificações de peso, e um dentista
examina e trata os dentes das crianças, além de instruí-las quanto à higiene bucal diária. A importância do envolvimento das mães
no trabalho do centro pôde ser verificada no caso dos irmãos
Kauan e Miguel.
Eles frequentam o centro há três anos. No início deste ano,
eles começaram a ficar cada vez mais sérios e introvertidos. Vilma,
Sinceramente,
diretora da casa Bom Samaritano, finalmente recebeu a seguinte
carta da mãe dos meninos: “Escrevo esta carta em desespero.
Não vejo outra opção além de tirar minha própria vida. Além dos
dois meninos, tenho um bebê de oito meses. Meu marido foi condenado por tráfico de drogas e está preso. Como sua esposa, fiquei marcada, e ninguém quer me dar um emprego. A casa onde
Instituição de Caridade “Children in Need”,
vivo com meus filhos não é só um risco à saúde, mas também está
Gisela Wirtgen, Presidente do Conselho
INSTITUIÇÃO DE CARIDADE “CHILDREN IN NEED”
Contas para doação
A instituição de caridade
Sparkasse Neuwied
Fundada em 1983, por meio da iniciativa de Gisela Wirtgen
Número da Conta: 012 022 752
Oferece ajuda e educação assistenciais de forma voluntária e altruísta
Código Bancário: 574 501 20
Mantém e dá suporte a projetos assistenciais nas Filipinas, na Índia,
no Chile, na Argentina e no Brasil
Raiffeisenbank Asbach-Neustadt
Número da Conta: 100 052 724
Código Bancário: 570 692 38
Maiores informações
www.kinder-in-not.de
CLOSE TO OUR CUSTOMERS
O Wirtgen Group representa os mais importantes e inovadores produtos em tecnologia mineral e rodoviária. Todas as cinco marcas
do Wirtgen Group tiveram um significativo impacto no desenvolvimento de máquinas e processos. A nossa paixão pela construção
rodoviária e extração/processamento mineral nos leva a continuar
aperfeiçoando o nosso portfólio. Os clientes sempre foram nosso
foco central, e é por isso que o Wirtgen Group não oferece apenas
soluções de produto customizadas, mas também um serviço internacional e de primeira classe. O nosso compromisso é estarmos
“perto de nossos clientes” – uma promessa que não apenas declaramos publicamente, mas que também colocamos em prática.
ROAD AND MINERAL TECHNOLOGIES
www.wirtgen-group.com

Documentos relacionados