Manual de Utilização

Transcrição

Manual de Utilização
Art. no. 96.06.5.0535/11.06
http://www.henkovac.nl, e-mail: [email protected].
Manual de Utilização
stop
progr.
save
stop
step
option
s
stop
on/off
progr.
save
step
option
progr.
save
s
on/off
step
option
s
on/off
Máquinas de Embalar a Vácuo
"Série E"
“Série i”
“Série BASIC”
Fabricado por:
Het Sterrenbeeld 36, 5215 ML 's-Hertogenbosch, The Netherlands
P.O.Box 2261, 5202 CG 's-Hertogenbosch, The Netherlands
tel: +31(0)73-6271271, fax: +31(0)73-6271200
http://www.hfe.nl, e-mail: [email protected]
2011 HFE Vacuum Systems BV
Todos os direitos reservados.
Nenhuma parte deste documento pode ser reproduzido e/ou publicado por meio de impressão, fotocópias, microfilmes ou qualquer outro
método sem o consentimentos prévio do fabricante. Isto também se aplica aos desenhos e/ou diagramas e esquemas.
A informação neste documento é baseada nos dados gerais associados com a produção, qualidade dos materiais e métodos de trabalho
conhecidos no momento da publicação e reservamos o direito de efectuar quaisquer alterações sem notificação prévia.
Este documento aplica-se aos modelos HENKOVAC indicados na versão fornecida. Portanto, o fabricante não aceita qualquer
responsabilidade pelos danos resultantes do não cumprimento das especificações das máquinas fornecidas.
Todos os cuidados foram tomados ao criar este documento mas o fabricante não aceita qualquer responsabilidade pelos erros ou
consequências.
LEIA ESTE DOCUMENTO COM ATENÇÃO PARA SABER COMO UTILIZAR ESTE APARELHO
CORRECTAMENTE.
2011-06
2
96.06.5.0535-MU-PT/11.06
ÍNDICE
1.
Geral..............................................................................................5
2.
Instruções de segurança e avisos de perigo ............................7
3.
A máquina ..................................................................................11
3.1
Funcionamento ...........................................................................................11
3.1.1
3.1.2
3.2
Opções ........................................................................................................11
3.2.1
3.2.2
3.2.3
3.2.4
3.2.5
3.2.6
4.
Menos - Vácuo (série-E) ...................................................................................11
Vacuo plus (vac+) (Serie-E) ..............................................................................12
Gás .....................................................................................................................12
Selagem .............................................................................................................12
Soft -Air...............................................................................................................12
Ciclos Múltiplos...................................................................................................12
Instalação ...................................................................................13
4.1
Máquinas com tampa transparente...........................................................13
4.2
Máquinas com tampa em inox...................................................................14
4.3
Instalação ....................................................................................................15
4.4
Ligação de gás............................................................................................16
4.5
Ligação da pressão da selagem................................................................16
5.
painel de comandos da “série-E”............................................17
5.1
Painel de comandos ...................................................................................17
5.1.1
5.1.2
5.2
6.
Símbolos.............................................................................................................18
Valores de fábrica...............................................................................................18
Programação do comando da série E.......................................................19
5.2.1
5.2.2
5.2.3
Programar com a tampa aberta .........................................................................19
Programar coma a tampa fechada.....................................................................20
Funções Especiais .............................................................................................21
Painel de controlo “BASIC” ......................................................23
6.1
Painel de Controlo ......................................................................................23
6.1.1
6.1.2
6.2
7.
Símbolos.............................................................................................................24
Valores de Fábrica .............................................................................................24
Programar o Painel de Controlo “BASIC” ................................................25
6.2.1
Programar com a tampa aberta .........................................................................25
Embalagem.................................................................................26
7.1
3
Sensor de controlo (série- E) .............................................................................11
Temporizador (Série-E).....................................................................................11
Produtos secos...........................................................................................26
96.06.5.0535-MU-PT/11.06
Contents
7.2
8.
Produtos húmidos e líquidos.....................................................................28
Manutenção ............................................................................... 29
8.1
Limpeza .......................................................................................................29
8.2
Borracha da tampa .....................................................................................29
8.2.1
8.2.2
Maquinas com tampa transparente ou de alumínio .......................................... 29
Maquinas com tampa em aço inox.................................................................... 30
8.3
Cabo de alimentação ..................................................................................30
8.4
A Bomba de vácuo......................................................................................30
8.4.1
8.4.2
8.4.3
8.4.4
Aquecimento da bomba (série E) ...................................................................... 30
Aquecimento da bomba (série BASIC) ............................................................. 30
Encher com óleo................................................................................................ 31
Mudança de óleo ............................................................................................... 32
8.5
Damper de óleo e molas.............................................................................32
8.6
Raios de selagem e as borrachas de selagem .........................................33
8.6.1
8.6.2
8.6.3
8.6.4
8.6.5
8.6.6
8.6.7
8.6.8
8.7
Substituir o fio de selagem e a fita de teflon (Um único raio de selagem)...... 33
Substituição do(s) fio(s) de selagem e da fita de Teflon (raio em aço inox ) .... 34
Substituição do(s) fio(s) de selagem e a fita de teflon (raio de selagem em
alumínio) ............................................................................................................ 35
Colocação de novos fios no raio de selagem:................................................... 35
Substituição dos fios de selagem no raio de selagem T:.................................. 36
Revestimento em Teflon no raio de selagem.................................................... 37
Substituição da borracha de silicone................................................................. 37
A borracha está fixa no rebordo da câmara. ..................................................... 37
Tubos e canos de aspiração ......................................................................37
9.
Avarias e mensagens de aviso ................................................ 38
10.
Dados Técnicos ......................................................................... 41
10.1
Máquinas da série em aço inox .................................................................41
10.1.1
10.1.2
10.1.3
11.
4
Máquinas com tampa transparente da série E (de bancada e de móvel) ....... 41
Máquinas com tampa transparente série I (de bancada e de móvel) .............. 42
Máquinas com tampa em metal (Heavy duty).................................................. 43
10.2
Máquinas da série em alumínio .................................................................44
10.3
Ligações ......................................................................................................45
10.4
Dados Gerais...............................................................................................45
Declaração CE ......................... Fout! Bladwijzer niet gedefinieerd.
96.06.5.0535-MU-PT/11.06
General
1. GERAL
Como utilizar este manual
Este manual é uma referência para utilizadores e técnicos, os quais podem instalar, utilizar e fazer a
manutenção de forma segura da máquina referenciada na primeira folha deste documento.
Ilustrações e símbolos na máquina
As seguintes ilustrações e símbolos encontram-se na máquina:
AVISO
Primeiro deve consultar a documentação referente à:
Ligação do gás.
LIGAÇÃO DA PRESSÃO DE SELAGEM.
Perigo: choque eléctrico.
•
Antes de abrir deve primeiro retirar a ficha da tomada!
•
A máquina deve ser aberta apenas por pessoal qualificado
Ligação para pressão extra de selagem
Ligação do gás
Ilustrações e símbolos na máquina
Neste manual as seguintes ilustrações e símbolos são utilizados (Fig. 4-2, Fig. 4-4, Fig. 4-6 ou Fig. 4-7):
Nota
Sugestões para desempenhar mais facilmente certas tarefas ou acções.
Aviso
Procedimentos que podem resultar em danos à máquina, ao meio ambiente e
à integridade física da pessoa quando não forem efectuados correctamente.
PERIGO
CHOQUE ELÉCTRICO!
Cuidado com o meio ambiente
Os resíduos podem conter substâncias valiosas e materiais que podem ser
reciclados mas também podem conter substanciam que são prejudiciais para o
meio ambiente.
96.06.5.0535-MU-PT/11.06
5
General
Ilustrações
Devido aos vários tipos e modelos de máquinas, por razões praticas, é impossível ilustrar todas as
variações. No entanto, as ilustrações utilizadas mostram a base de funcionamento da máquina
identificada na primeira folha deste documento.
Assistência e apoio técnico
Para se obterem informações acerca de programações específicas, manutenção ou reparações que não
estejam incluídas neste manual, deve contactar o fornecedor da máquina, o qual está sempre disponível
para ajudar. Certifique-se que têm os seguintes dados prontos a fornecer:
•
Modelo da máquina
•
Numero de série
Estes dados encontram-se na chapa de características da máquina.
Identificação da máquina
A chapa de características (Fig. 1-1) contém os
seguintes dados:
A.
Modelo
B.
Numero de série
C.
Ano de fabrico
A
D.
Numero de fases – tensão (Volt: V)
B
E.
Frequência (Hertz: Hz)
F.
Corrente (Ampere: A)
G.
Peso (kilograma: kg)
C
D
F
E
G
Fig. 1-1: Chapa de características
6
96.06.5.0535-MU-PT/11.06
Safety instructions
2. INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA E AVISOS DE PERIGO
Geral
O fabricante não se responsabiliza por quaisquer danos causados pelo não cumprimentos das normas
de segurança e instruções neste manual ou pela má utilização durante a instalação, utilização,
manutenção e reparação das máquinas identificadas na primeira folha deste documento e de qualquer
opção incluída.
O proprietário desta máquina deve sempre cumprir as normas e instruções locais de segurança e
deve sempre cumprir as instruções e normas de segurança deste manual.
Manual de Utilização
•
•
•
O utilizador deve ser informado acerca do conteúdo deste manual e seguir as instruções.
Nunca altere a ordem dos procedimentos.
Mantenha sempre o manual perto da máquina.
Ilustrações e instruções da máquina
•
•
•
As ilustrações, avisos e instruções que estão afixados na máquina fazem parte das medidas de
segurança.
Não devem ser danificadas ou removidas e devem ficar sempre afixadas e legíveis durante vida útil
da máquina.
Faça a substituição ou reparação imediata dos desenhos, avisos ou instruções danificados.
Utilização adequada da máquina1
A máquina foi concebida para fazer a embalagem a vácuo de alimentos, no decurso de um dia de 8
horas, numa semana de 5 dias. Qualquer outra utilização não está de acordo com o fim para o qual foi
concebida e portanto o fabricante não se responsabiliza por quaisquer danos daí resultantes. Utilize a
máquina apenas quando estiver em perfeitas condições técnicas e de acordo com o fim acima descrito.
Especificações Técnicas
As especificações descritas neste manual não podem ser alteradas.
Modificações
Alterações aos acessórios das máquinas não são permitidas.
*1 A "Utilização de acordo como fim para o qual foi concebida”” conforme estabelecido no EN 292-1 é a utilização para o qual a
máquina foi fabricada de acordo com o fabricante – incluindo as suas instruções na brochura de vendas -. Quando em dúvida,
é a utilização que parece ser a mais adequada no que diz respeito ao fabrico, modelo e função da máquina. A utilização de
acordo com o fim significa que se deve observar as instruções no manual de utilização.
96.06.5.0535-MU-PT/11.06
7
Instruções de Segurança
Precauções de segurança
A máquina standard tem os seguintes dispositivos de
segurança:
•
•
•
•
Interruptor principal
Interruptor da tampa
Dispositivo de curto-circuito e de sobrecarga
Protecções da ventoinha da bomba
Interruptor principal
. O interruptor principal (Fig. 2-1) pode também ser
utilizado para paragens de emergência.
Fig. 2-1: Interruptor principal
Interruptor da tampa
O interruptor da tampa evita o aquecimento da
resistência de selagem em consequência de avaria ou
defeito que pode acontecer quando a tampa estiver
aberta.
AVISO
OS DISPOSITIVOS
DE SEGURANÇA FUNCIONAM CORRECTAMENTE QUANDO A MÁQUINA
APLICA UM VÁCUO E QUANDO A TAMPA ESTIVER QUASE FECHADA. REGULARMENTE DEVESE VERIFICAR SE OS DISPOSITIVOS DE SEGURANÇA ESTÃO A FUNCIONAR BEM E, QUANDO
NECESSÁRIO, EFECTUAR A RESPECTIVA REPARAÇÃO IMEDIATAMENTE.
Dispositivos de segurança de curto-circuitos e sobrecargas
A máquina está equipada com medidas de segurança que evita o sobreaquecimento dos componentes
devido a curto-circuitos e sobrecargas.
Nota!
Os circuitos de segurança de sobrecarga que se encontram nos transformadores de selagem rearmamse automaticamente, o que significa que o dispositivo de segurança rearma-se quando o transformador
tiver arrefecido o suficiente. Ponha a máquina a funcionar a uma velocidade mais lenta ou diminua o
tempo de selagem se o dispositivo de sobrecarga disparar com frequência. Disparar o dispositivo de
segurança de sobrecarga diminui a vida útil do transformador.
Em algumas máquinas, pode-se instalar mais potência de selagem (ver capítulo 1). Fale com o seu
fornecedor.
O dispositivo de segurança de curto-circuito no transformador de selagem não se rearma
automaticamente, o que significa que o transformador deve ser substituído quando o dispositivo de
segurança disparar. Fale com o seu fornecedor.
•
•
•
Protecções da ventoinha da bomba
As protecções da bomba de aspiração evitam que se toque na ventoinha enquanto estiver em
funcionamento.
Medidas de Segurança
Todas as medidas de segurança devem ser efectuadas correctamente e podem apenas ser removidas
por técnicos qualificados e autorizados durante a manutenção e reparação.
Nunca se deve por a máquina a funcionar se os dispositivos de segurança não estiverem no devido lugar
ou a funcionar bem ou se tivessem sido inutilizadas.
Os dispositivos de segurança não devem ser interligados.
•
•
•
8
96.06.5.0535-MU-PT/11.06
Safety instructions
Utilização
•
•
•
•
•
•
•
•
Inspeccione a máquina antes de cada utilização e verifique se há danos.
Desligue o interruptor principal da máquina se não for utilizada durante um longo período de tempo.
Nunca utilize objectos pontiagudos nas teclas.
Não deve permitir que pessoal não autorizado se aproxime do local onde a máquina está instalada.
Certifique-se que há sempre ventilação adequada, sobretudo em locais fechados.
Vista-se de forma adequada para o local de trabalho. Roupa muito larga ou bijutaria podem ficar presas
entre a tampa e a câmara de vácuo.
Nunca coloque ou utilize a máquina em locais onde há risco de explosão.
Substitua o cabo eléctrico se este ficar danificado. Certifique-se que o cabo não fique preso.
Higiene
•
•
•
•
A limpeza da máquina é de extrema importância sobretudo durante a embalagem dos alimentos. Efectue
a limpeza regulamente e de forma minuciosa, de preferência diariamente (§8.1).
Deve trabalhar sempre de forma higiénica e sempre que possível evitar contacto directo entre o produto e
a máquina.
Mantenha os controlos de funcionamento livres de sujidade e gordura.
Feche a tampa se a máquina não for utilizada durante um longo período de tempo. Isto protege a câmara
de vácuo de poeira e sujidade.
Assistência, manutenção e reparações
Neste manual existe uma clara distinção entre a assistência, manutenção e reparações que podem ser
efectuadas pelo utilizador, e as que podem ser efectuadas apenas por técnicos qualificados.
•
•
•
•
•
•
•
•
Certifique-se de que a iluminação é adequada.
Desligue sempre o interruptor principal da máquina durante a sua manutenção e/ou reparação e/ou tire a
ficha da tomada.
Observe os intervalos de manutenção especificados. Deixar passar o intervalo de manutenção pode
originar elevados custos de reparação e assistência, bem como perder o direito à garantia.
Utilize sempre peças, materiais, lubrificantes e técnicas de assistência aprovados pelo fabricante.
Nunca utilize ferramentas com elevado nível de desgaste e não as deixe dentro da máquina.
Nunca efectue qualquer tipo de assistência, manutenção ou reparação na máquina quando houver
indicação que tais acções devem ser efectuadas pelo distribuidor ou por um técnico qualificado.
Qualquer trabalho de reparação e manutenção deve ser sempre efectuado por um distribuidor autorizado
da marca HENKOVAC.
Dispositivos de segurança que tenham sido removidos para efectuar trabalhos de manutenção ou
reparação devem ser repostos logo após a conclusão dos trabalhos e a respectiva verificação efectuada.
96.06.5.0535-MU-PT/11.06
9
Vacuum machines and the environment
Máquinas de embalagem a vácuo e o meio ambiente
Embalagem
A embalagem para o transporte e protecção da máquina é feita sobretudo de cartão
e/ou madeira e podem ser reciclados. A embalagem não deve ser considerada lixo
industrial. Pergunte aos serviços municipalizados onde poderá entregar este tipo de
lixo.
Máquina
Quando a máquina chegar ao fim da sua vida útil e quiser desfazer-se dela, lembre-se que ainda contem substancias e materiais de valor. Não deve ser considerada
lixo industrial e portanto deve perguntar às devidas autoridades locais acerca das
possibilidades de reciclagem ou onde poderá entregar a máquina para posterior
inutilização.
•
A maioria das peças da máquina foi fabricada em aço inox e pode ser reciclada
de forma habitual como metal. Por razões ambientais e de saúde, não se
utilizou amianto.
•
A placa de circuitos impressos e as peças montadas nelas podem ser
considerados lixo electrónico. Entregue estes circuitos impressos a empresas
especializadas neste tipo de processamento.
Óleo
Pergunte aos serviços municipalizados onde poderá entregar o óleo utilizado para
ser devidamente processado.
10
96.06.5.0535-MU-PT/11.06
The machine
3. A MÁQUINA
A máquina de embalar HENKOVAC embala produtos a vácuo. Os alimentos ou produtos a serem embalados a
vácuo são colocados num saco apropriado, o qual é colocado dentro da câmara de vácuo da máquina. Depois
fecha-se a tampa e a bomba de aspiração começa a sugar o ar da câmara. Quando se atingir o nível de vácuo
pretendido, a abertura do saco é apertada entre a resistência de selagem e o perfil de silicone, ficando assim
selado. Depois a câmara de vácuo fica a ventilar e a tampa abre automaticamente. O produto embalado pode
agora ser retirado da câmara.
3.1 Funcionamento
A máquina está equipada com um sistema de controlo cujo software impede que se faça programações
erradas.
Existem nove programas que podem ser alterados conforme desejado, o que torna possível embalar
vários tipos de produtos de forma simples e perfeita.
Nota
Pode-se sempre voltar a recuperar os valores de fábrica, o que elimina os
valores que tenham sido introduzidos pelo utente. (§5.1.2 e § 5.2.1).
3.1.1 Sensor de controlo (série- E)
A máquina está equipada com um sensor de controlo de elevada precisão. Com este sensor, a pressão
na câmara de vácuo é medida durante o processo de vácuo e, quando necessário, durante o processo
de gás e ventilação lenta (opção de ar brando). A máquina efectua uma certa função automaticamente
até atingir a pressão estabelecida. Devido a isto, o resultado dessa função em particular é independente
do volume de ar na câmara ou da pressão envolvente, o que garante uma qualidade constante da
embalagem.
Notas
•
•
A pressão de vácuo é indicada em mbar.
Os valores de fábrica são de 5 mbar a 999 mbar.
Uma pressão envolvente alterável não tem qualquer efeito nas medidas (por exemplo quando
funciona numa área mais elevada como nas montanhas).
3.1.2 Temporizador (Série-E)
O sensor de controlo pode ser desligado. A máquina agora funciona com temporizador. Isto significa que
as funções de vácuo, de gás e de soft – air funcionam durante o tempo estabelecido.
Nota
•
•
Para alterar do sensor de controlo para o temporizador, consulte § Fout! Verwijzingsbron niet
gevonden.
As funções vac+, selagem1 e selagem2 são sempre com temporizador.
3.2 Opções
As máquinas Henkovac podem ser equipadas com as seguintes opções:
3.2.1 Menos - Vácuo (série-E)
Com esta opção, o nível do vácuo pode ser estabelecida para ultrapassar os 200 mbar. O nível de vácuo
para uma máquina sem esta opção é limitado a 200 mbar. Os modelos E-103, E-153, E-163 e E-173 são
sempre equipados com esta opção.
96.06.5.0535-MU-PT/11.06
11
The machine
3.2.2 Vacuo plus (vac+) (Serie-E)
Esta opção proporciona mais vácuo o que permite dar mais tempo ao ar que está preso dentro do
produto para sair. Quando a função vac+ for activada, a máquina continua a trabalhar a vácuo durante o
tempo estabelecido para esta função
depois de atingir o nível de vácuo estabelecido.
Esta opção pode apenas ser activada com um sensor de controlo.
Nota: As máquinas E-103, E-153, E-163 e E-173 são standard e vêm fornecidas com esta opção.
3.2.3 Gás
Esta opção é utilizada para embalar produtos mais delicados. Pode-se aumentar o tempo de
armazenagem dos produtos aplicando certas misturas de gás. A máquina com a opção de gás também
está equipada com a opção de menos-vácuo.
3.2.4 Selagem
Com a ajuda das seguintes opções, uma boa selagem do saco pode ser conseguida em todas as
situações.
Veios de selagem diferentes
•
•
•
•
Selagem individual
Resistência de selagem standard
Selagem dupla
Para uma selagem com mais segurança, dois resistências de largura idêntica são montados no raio de
selagem. Este método de selagem é o modelo standard.
Selagem com corte
Para simplesmente remover o excesso do saco, uma resistência fino de corte é instalado ao lado da
resistência de selagem. A resistência fino derrete e corta o plástico.
Selagem 1/2
O raio de selagem está equipado com uma resistência de selagem e de corte, tal como a selagem com
corte. Neste modelo o tempo de selagem (tempo selagem1) pode ser estabelecido independentemente
do tempo de corte (tempo selagem2). Esta opção é utilizada quando os tempos de selagem e de corte
não podem ser os mesmos como acontece com os sacos retrácteis.
Pressão extra da selagem
Com esta opção a pressão de selagem pode ser aumentada com ar comprimido (máximo 1 bar). A
pressão extra garante que o raio de selagem é comprimido com mais força contra a resistência durante a
selagem. Deve-se aplicar esta opção sobretudo quando o raio de selagem estiver a derreter mal e um
tempo mais longo de selagem não fornece melhores resultados. Esta situação pode ocorrer sobretudo
quando utilizar a opção de gás.
Quanto mais elevado estabelecer a pressão de gás, mais útil será a pressão extra de selagem.
Todas as máquinas excepto as (E-)193 e (E-)253
preferem uma pressão extra de selagem.
com parâmetros de gás acima dos
500 mbar
3.2.5 Soft -Air
Esta opção utiliza-se para embalar produtos mais delicados ou produtos com saliências mais duras. A
câmara de vácuo é lentamente ventilada e assim o saco tem mais tempo para envolver cuidadosamente
o produto. As máquinas com a opção de ar brando também têm a opção de Menos-vácuo..
3.2.6 Ciclos Múltiplos
Com esta opção, a embalagem pode ser efectuada com menos oxigénio. A máquina efectua o vácuo e
utiliza mais gás mais vezes durante um único ciclo. O gás sem oxigénio expele o ar residual da câmara
de vácuo o que faz com que haja menos oxigénio durante a embalagem. As máquinas com a opção de
ciclos múltiplos podem também incluir a opção de gás e de Menos-vácuo.
12
96.06.5.0535-MU-PT/11.06
Installation
4. INSTALAÇÃO
4.1 Máquinas com tampa transparente
K
J
I
H
G
stop
prog
r.
save
step
opti
ons
on/o
ff
A
B
C
D
L
E
Fig. 4-1: Modelo de bancada
M
N
O
Fig. 4-2: Modelo de bancada (lado de ligação)
K
J
I
H
G
stop
progr.
save
step
options
on/off
P
A
B
C
D
E
Fig. 4-3: Modelo de uma câmara (móvel)
Pos.
A
B
C
D
E
F
G
H
Descrição
Painel de controlos
Tubos de gás
Fechadura da tampa
Raio de selagem
Placas de enchimento
Abertura da ventilação
Chapa de características
Abertura de aspiração
96.06.5.0535-MU-PT/11.06
L
M
N
F
O
Fig. 4-4: Modelo de uma câmara (lado ligação)
Pos.
I
J
K
L
M
N
O
P
Descrição
Junta de silicone
Tampa transparente
Barra de Pressão
Etiquetas autocolantes
Ligação de gás
Ligação para pressão extra de selagem
Cabo eléctrico
Roda com travão
13
Instalação
4.2 Máquinas com tampa em inox
D
J
I
H
G
stop
progr.
save
K
step
option
s
on/off
E
C
P
A
B
L
Fig. 4-5: Modelo de uma câmara (móvel)
M
N
F
O
Fig. 4-6: Modelo de uma câmara (lado de ligação)
J
I
D
K
G
M
N
L
O
stop
progr.
save
step
option
s
on/off
H
A
B
P
E
Fig. 4-7: Modelo de duas câmaras (com ligadores)
Pos.
A
B
C
D
E
F
G
H
14
Descrição
Painel de controlos
Tubos de gás
Fechadura da tampa
(modelos de duas câmaras não têm)
Raio de selagem
Placas de enchimento
Abertura de ventilação
Chapa de características
Abertura de aspiração
F
Fig. 4-8: Modelo de duas câmaras
Pos.
I
J
K
L
M
N
O
P
Descrição
Junta de silicone
Tampa transparente
Barra de Pressão
Etiquetas autocolantes
Ligação de gás
Ligação para pressão extra de selagem
Cabo eléctrico
Roda com travão
96.06.5.0535-MU-PT/11.06
Installation
4.3 Instalação
1. Desembale a máquina
AVISO
•
•
•
Faça o transporte da máquina apenas na posição vertical.
Tenha cuidado para não trilhar pessoal durante o transporte da máquina.
Utilize o travão quando estiver a utilizar a máquina.
2. A máquina tem de estar nivelada numa superfície sólida e plana.
AVISO
•
•
Nunca instale a máquina nas entradas, saídas ou num local de passagem,
sobretudo se são de emergência.
Certifique-se que haja espaço livre à volta da máquina para assim garantir
uma ventilação adequada. Verifique que a ventilação e/ou aberturas e
saídas de ar não fiquem obstruídas para não provocar o
sobreaquecimento da bomba.
3. Deve encher a bomba de vácuo com óleo
•
•
Verifique o nível de óleo da máquina.
Encha a bomba do modelo de bancada com óleo (§8.4.3).
AVISO
•
Nunca ponha a máquina a funcionar se não houver óleo na bomba
4. Ligue a máquina à corrente
AVISO
•
•
•
•
•
•
•
Verifique se a voltagem e a frequência que vêm indicadas na chapa de
características na parte de trás da máquina (ver fig. 1: D e E) estão de
acordo com a voltagem e frequência da corrente eléctrica.
Verifique se a corrente eléctrica é adequada para esta máquina (ver fig. 1:
F).
Verifique a direcção da rotação da bomba de vácuo numa máquina
trifásica da seguinte maneira:
Ligue a máquina.
Desligue o interruptor principal da máquina logo depois da bomba começar a
trabalhar
Verifique a direcção da rotação da bomba à medida que a rotação diminuir.
Uma seta no motor indica a direcção correcta da rotação.
Troque os dois fios na ficha se a direcção da rotação não estiver correcta.
Quando em duvida, contacte o distribuidor.
PERIGO
•
•
Certifique-se de que a ligação eléctrica tem ligação à terra.
Verifique se o cabo eléctrico não está preso ou danificado.
Peça a um técnico para proceder à substituição imediata do cabo.
96.06.5.0535-MU-PT/11.06
15
Instalação
5. Abra a fechadura da tampa (nos modelos de uma câmara).
Nota
A tampa abre automaticamente.
4.4 Ligação de gás
Ligue o gás à ligação de gás que se encontra na parte de trás da máquina (Fig. 4-2, Fig. 4-4, Fig. 4-6 ou
Fig. 4-8).
AVISO
• Utilize um tubo adequado que se ajusta bem à ligação de gás. Fixe o tubo com
uma braçadeira.
• Prenda bem as garrafas de gás para não caírem.
• A pressão da ligação de gás não pode ultrapassar 1 bar.
• Nunca utilize gás inflamável, explosivo, tóxico e/ou corrosivo.
Quando em dúvida, consulte o distribuidor.
• Não utilize misturas de gás que contenham mais do que 21% de oxigénio devido
ao risco de explosão.
• Certifique-se que o local está bem arejado: tem de haver um fluxo constante de
ar fresco.
4.5 Ligação da pressão da selagem
Ligue o ar comprimido à ligação de selagem que se encontra na parte de trás da máquina (Fig. 4-2, Fig.
4-4, Fig. 4-6 ou Fig. 4-7).
AVISO
•
•
•
•
16
Utilize um tubo adequado que se ajuste bem à ligação de gás. Fixe o tubo com
uma braçadeira.
Utilize apenas ar comprimido limpo e seco.
Se não tiver ar comprimido disponível, também poderá utilizar o gás
proveniente da opção de gás.
Isto não aumenta o consumo de gás.
Nunca ligue o ar comprimido à ligação de gás.
A pressão na ligação de selagem não poderá ultrapassar 1 bar.
96.06.5.0535-MU-PT/11.06
Control panel
5. PAINEL DE COMANDOS DA “SÉRIE-E”
5.1 Painel de comandos
Fig. 5-1: Painel de Comandos da série E
Tabela 1: Painel de comandos da série E
Nr.
Item
Function
A
Interruptor
• Para ligar e desligar a máquina
B
Principal
Tecla de
paragem
• Paragem de emergência
• Premindo esta tecla durante 5 segundos os contadores de óleo voltam aos
valores iniciais
• Pára o ciclo de embalagem. O comando fornece a câmara de vácuo com ar.
• Pára a programação (de um programa ou de uma função especial)
Os valores alterados não ficam memorizados.
C
Tecla p/
guardar
programas
• Programação do programa escolhido.
• Volta a chamar os valores de fábrica premindo esta tecla durante 5 segundos.
• Memoriza os valores alterados do programa ou funções especiais.
D
Tecla
• Passo a passo mostra os valores do programa seleccionado.
Pro-
• Para continuar até ao passo seguinte do ciclo de embalagem.
cedimentos
E
Tecla
opções
on/off
• Volta a chamar o valor do próximo programa ou função especial.
• É uma tecla de atalho para ligar ou desligar a opção mais importante do
programa seleccionado.
• Programa as funções especiais premindo a tecla durante 5 segundos.
• Liga ou desliga a opção seleccionada durante a programação.
F
G–M
Tecla
cima /
baixo
• Selecciona um número de programa diferente ou a posição de aquecimento.
Simbolos
• O símbolo do programa seleccionado que vai ser efectuado fica iluminado.
escondidos
• Aumenta ou diminui o valor do programa ou da função especial.
• O símbolo da função de funcionamento fica aceso durante a embalagem.
• O símbolo que corresponde ao valor que está a ser programado fica aceso.
96.06.5.0535-MU-PT/11.06
17
Paínel de controlo
Nr.
Item
Function
N–O
LED’s
• O LED de mbar acende-se quando houver uma operação que implique uma
operação controlada pelo sensor.
O LED de sec. acende-se quando houver uma operação com temporizador.
• O display mostra o valor do programa ou a função especial que foi programado.
O display mostra "off" quando uma carta opção é desligada.
P
Display
• O display mostra o número do programa seleccionado.
• Durante a embalagem, o display mostra o valor actual da função que está a
decorrer.
• O display mostra o valor do programa ou a função especial que foi programado.
O display mostra “Off” quando uma opção é desligada.
5.1.1 Símbolos
Cada símbolo escondido (Tabela 2) no painel de comandos representa uma função ou uma opção.
Cada símbolo significa o seguinte:
Tabela 2: Simbolos escondidos
Vácuo
(Vac)
Vácuo
plus
(Vac+)
Inserção de
gás
(gás)
Selagem1
Selagem2
Ar-brando
Ventilação
5.1.2 Valores de fábrica
Os valores de funcionamento por defeito vêm na tabela abaixo:
Quando programar as operações, estes valores podem ser alterados. Pode-se sempre voltar a chamar
os valores de fábrica (§ 5.2.1).
Nesse caso os valores programados são apagados.
Tabela 3: Valores de fábrica
Nr.
1
2
3
4
5
6
7
8
9
18
Controlo com sensor
Com temporizador
Vac
Vac+
Gás
Selagem1
Mbar
10
10
10
10
10
10
10
10
10
sec
5
“off”
“off”
“off”
“off”
“off”
“off”
“off”
“off”
Mbar
“off”
“off”
200
“off”
“off”
200
200
“off”
200
sec
2,0
2,0
2,0
2,0
2,0
2,0
2,0
2,0
2,0
Selagem2
Ar-
Vac
Gas
Selagem1
Selagem2
Ar
sec
“off”
“off”
“off”
2,5
“off”
2,5
“off”
2,5
2,5
sec
“off”
“off”
“off”
“off”
400
“off”
400
400
400
sec
30
30
30
30
30
30
30
30
30
sec
“off”
“off”
5
“off”
“off”
5
5
“off”
5
sec
2,0
2,0
2,0
2,0
2,0
2,0
2,0
2,0
2,0
sec
“off”
“off”
“off”
2,5
“off”
2,5
“off”
2,5
2,5
sec
“off”
“off”
“off”
“off”
5
“off”
5
5
5
brando
brando
96.06.5.0535-MU-PT/11.06
Control panel
5.2 Programação do comando da série E
Os valores de fábrica podem ser adaptados às necessidades bastando programar os comandos. Nessa
altura os valores de fábrica são copiados.
Pode sempre voltar a chamar os valores de fábrica.
Nota
Quando necessitar de embalar produtos diferentes com alguma frequência, convêm
programar um programa diferente para cada produto. Por exemplo, o programa nº 1
pode ser utilizado para embalar carne, o programa nº 2 para embalar molhos, o
programa nº 3 para embalar legumes, etc. Para embalar um produto, será apenas
necessário seleccionar o programa certo.
Pode programar de duas formas diferentes, nomeadamente:
•
•
Com a tampa aberta.
Esta é a forma mais comum para se adaptar um programa.
Com a tampa fechada.
Este método de programação é sobretudo útil se tiver de embalar líquidos. (§ 7.2).
5.2.1 Programar com a tampa aberta
1. Ligue o interruptor principal da máquina. Os comandos começam a funcionar.
Nota
•
•
Quando os comandos começam a funcionar, o ultimo programa utilizado é
carregado.
Quando fechar a tampa durante o procedimento de inicio de funcionamento, a
câmara de vácuo será ventilada primeiro até a tampa abrir.
2. Seleccione o número do programa, o qual deve ser reprogramado com as teclas up/down
(cima/baixo).
3. Prima a tecla progr-save (guardar prog).
•
O sinalizador de Vac acende-se.
•
O nível de vácuo fica a piscar no display.
Nota
Premindo a tecla progr-safe (guardar prog) durante 5 segundos, os valores de
fábrica são rechamados e os valores que foram programados são apagados. Os
controlos reiniciam-se.
4.
Mude o valor com a tecla up/down (cima/baixo).
5.
Prima a tecla “step” para programar o próximo valor.
Todas as funções podem ser programadas passo-a-passo, durante a qual o respectivo símbolo
acende-se e o valor aparece no display.
6.
Prima a tecla on/off para ligar ou desligar uma opção instalada.
Quando a opção estiver desligada, o display mostra “off”. Quando a opção estiver ligada, o valor
pode ser alterado com a tecla up/down (cima/baixo).
7.
Prima a tecla progr-save (guardar prog.) para guardar as alterações.
O comando volta para stand-by.
96.06.5.0535-MU-PT/11.06
19
Paínel de controlo
Nota
•
•
•
•
•
•
•
Premindo a tecla STOP, o comando volta para a posição de stand-by sem
guardar as alterações.
O valor de vácuo não pode ser programado para ser superior a 200 mbar numa
máquina sem a opção Menos-vácuo.
O valor do vácuo e de gás não pode ser programado para ser superior a 500
mbar nas máquinas E-103, E-153, E-163 e E-173 sem a opção de pressão de
selagem extra.
O valor de vácuo e de gás não pode ser programado para ultrapassar 800
mbar em qualquer máquina.
O valor do gás não pode ser programado para ser inferior ao nível de vácuo.
O valor de ar brando não pode ser programado para ultrapassar 999 mbar.
O valor de ar brando não pode ser programado para ser inferior ao valor de gás
ou ao nível de vácuo.
5.2.2 Programar coma a tampa fechada
Neste modo de programação, a máquina efectua um ciclo de embalagem.
A tampa transparente serve para se ver quando o produto começa a cozinhar. Se premir a tecla “STEP”
a máquina pára o processo de vácuo e segue para o próximo passo no ciclo de embalagem. O valor de
vácuo alcançado é memorizado. (§ 7.2).
Ver passos 1 a 3 do §5.2.1.
Nota
• Verifique se a opção vac+- está desligada.
1.
Prima a tecla progr-save (guardar prog.)
O símbolo de nível de vácuo acende-se.
2.
Feche a tampa.
AVISO
UTILIZE SEMPRE AS DUAS MÃOS PARA FECHAR A TAMPA.
3.
A bomba começa a aspiração da câmara. O símbolo “vac” acende-se.
4.
O display mostra o valor actual.
5.
Prima a tecla “step” quando o valor desejado aparecer.
O próximo passo do ciclo de embalagem é efectuado. E o valor é memorizado.
Os valores de gás de ar brando podem também ser programados desta forma.
6.
No último passo, a câmara é ventilada e a tampa abre. Os valores são guardados e a operação
volta para stand-by.
Nota
•
•
•
•
•
20
Os valores da selagem1 e da selagem2 não podem ser programados desta forma. O(s)
valor(es), e os que estão em memória, são utilizados.
Os valores de gás e de ar brando só podem ser programados se estas opções estiverem
ligadas.
Se premir a tecla STOP, a programação pára sem gravar as modificações.
Se atingir o máximo e não premir a tecla “step”, dá-se início à próxima função.
Se não premir a tecla “step” uma única vez durante o ciclo, os valores do programa não são
alterados quando o ciclo acabar.
96.06.5.0535-MU-PT/11.06
Control panel
5.2.3 Funções Especiais
A máquina tem uma série de funções especiais. Além disto, pode-se ter acesso a informações que irão
facilitar a assistência se necessitar de contactar o distribuidor.
1.
Ligue a máquina com o interruptor principal (Fig. 5-1-A). O painel de comandos começa a
funcionar.
2.
Prima a tecla on/off das opções durante 5 segundos. A primeira função e os respectivos parâmetros
aparecem no display. (Table 4).
3.
Ajuste os parâmetros com as teclas + e – (teclas cima/baixo).
4.
Prima a tecla “step” para ajustar a seguinte função especial.
Todas as funções especiais podem ser ajustadas passo-a-passo desta forma. Ao lado, pode-se ler
as respectivas informações. Pode ver todos os passos na tabela abaixo.
Nota
•
•
•
•
5.
As alterações são válidas para todos os programas.
No passo 6 as teclas + e – não têm qualquer função (Tabela 4)
Apenas pode-se ajustar os ciclos múltiplos dado que esta função faz parte
integrante da máquina.
Durante os ciclos múltiplos várias acções de vácuo e de gás são efectuadas
umas após a outra antes do saco ficar selado. Os ciclos múltiplos começam
sempre com a acção VAC. Isto significa que a acção Vac é a ultima se um
valor impar for introduzido. Se for número par, a acção com gás é a ultima
acção. Se o valor 0, 1 ou 2 for ajustado, a função é desligada ou não terá
qualquer influência sobre o funcionamento da máquina.
Prima a tecla progr. save (guardar prog.) para memorizar as modificações.
Nota
Premindo a tecla STOP a programação das funções especiais mantêm-se, sem
gravar as modificações.
Table 4: Funções especiais
Step
Ajustamentos
Display
1
Posição de
início do
contador do
ciclo de óleo
C##
Posição de
início do
Contador das
horas de óleo
h##
Sensor- ou
temporizador
SF#
2
3
96.06.5.0535-MU-PT/11.06
Significado dos
traços
Posição de inicio em
centenas de ciclos
Parâmetros do fabricante
2000 ciclos
9000 ciclos
Posição de início em
dezenas de horas de
funcionamento
450 horas
0: O comando funciona
com temporizador.
1: funciona com sensor
1
900 horas
E-103, E-153, E-163,
E-173, E-150
E-193, E-253, E-203,
E-303, E-403, E-453,
E-493, E-503
E-200, E-300, E-350
E-103, E-153, E-163,
E-173, E-150
E-193, E-253, E-203,
E-303, E-403, E-453,
E-493, E-503
E-200, E-300, E-350
21
Paínel de controlo
4
Acções de
ciclos múltiplos
rC#
O numero de acções
de ciclos múltiplos .
Step
5
Informação
Versão do
Software
Display
U##
6
Ajustamento do
Dipswitch
Numero de série
da operação
d##
Significado do traços
O numero da versão.
(Depois de premir a tecla '+" ou "–" ,o número é indicado)
Um código que representa o parâmetro do dipswitch (o ajuste
electrónico da máquina).
O traço reproduz o primeiro dígito do número de série.
Pode-se ler o numero completo bastando premir a tecla
up/cima. Um pequeno ponto é colocado na posição on/off
alternadamente (ligado/desligado).
7
22
n#
0 (off/desligado)
96.06.5.0535-MU-PT/11.06
Control panel
6. PAINEL DE CONTROLO “BASIC”
6.1 Painel de Controlo
A
B
C
D
E
F
G
H
I
Fig. 6-1: Painel de controlo BASIC
Tabela 5: Painel de controlo BASIC
Nr.
A
B
C
Descrição
Manómetro de
vácuo
Tecla STOP
(Parar)
Funcão
Tecla guardarprog.
• Programação de um programa pretendido.
D
Símbolos
E
LED’s
F
Display
G–H
Tecla Cima/Baixo
I
Interruptor
principal
96.06.5.0535-MU-PT/11.06
• Indica quando se atinge o nível de vácuo pretendido
• Pára as acções que estão a decorrer. O comando inicia a acção
seguinte.
• Pára a programação (de um programa ou de uma função especial).
Os valores alterados não são memorizados.
• Memoriza os valores alterados do programa ou das funções
especiais.
• O símbolo que efectua o programa escolhido.
• Durante a embalagem, o LED da função em funcionamento acendese.
• O LED da função em funcionamento fica aceso durante a
embalagem ou a programação.
• O display mostra o número do programa escolhido.
• Durante a embalagem, o display mostra os valores actuais da
função que está a decorrer.
• O display mostra o valor do programa ou da função especial que
será programado. O display indica “off/desligado” se a referida
opção estiver desligada.
• Para escolher outro numero de programa.
• Aumenta ou diminui o valor do programa ou da função especial.
• Liga / Desliga a máquina.
• Paragem de emergência
23
Paínel de controlo
6.1.1 Símbolos
Cada símbolo (Tabela 2) no painel de controlo representa uma função ou uma opção. O significado de
cada símbolo é o seguinte:
Tabela 6: Símbolos
Aspiração
Gás
Selagem/1
Selagem/l2
Ar brando
Ventilação
6.1.2 Valores de Fábrica
Os valores de fábrica vêm indicados na tabela abaixo (Tabela 7). Estes valores podem ser alterados
aquando da programação.
Tabela 7: Valores de fábrica
Nr.
1
2
3
4
5
6
7
8
9
24
Time controlled
Vac
Gas
Seal1
Seal2
Soft air
sec
30
30
30
30
30
30
30
30
30
Sec
“off”
“off”
5
5
“off”
“off”
“off”
“off”
“off”
sec
2,0
2,0
2,0
2,0
2,0
2,0
2,0
2,0
2,0
sec
“off”
“off”
“off”
“off”
“off”
“off”
“off”
“off”
“off”
sec
“off”
5
“off”
5
“off”
“off”
“off”
“off”
“off”
96.06.5.0535-MU-PT/11.06
Control panel
6.2 Programar o Painel de Controlo “BASIC”
Os valores de fábrica podem ser adaptados às suas necessidades bastando para tal programar o painel
de controlo. Nessa altura os valores de fábrica são copiados.
O seu distribuidor pode sempre voltar a chamar os valores de fábrica.
Nota
Quando necessitar de embalar produtos diferentes com alguma frequência, convêm
programar um programa diferente para cada produto. Por exemplo, o programa nº 1
pode ser utilizado para embalar carne, o programa nº 2 para embalar molhos, o
programa nº 3 para embalar legumes, etc. Para embalar um produto, será apenas
necessário seleccionar o programa certo.
Só se pode programar com a tampa aberta.
6.2.1 Programar com a tampa aberta
1. Quando ligar a máquina, o painel de controlo começa a funcionar.
Nota
•
•
Quando o painel de controlo começar a funcionar, aparece o ultimo programa
utilizado.
Quando se fechar a tampa durante o procedimento inicial, a câmara de vácuo é
primeiro ventilada até abrir a tampa.
2. Seleccione o número do programa, o qual já deve estar programado, com as teclas de cima/baixo.
3. Prima a tecla “programa” durante 5 segundos.
•
O símbolo VAC acende-se.
•
O display mostra o tempo de vácuo.
4. Altere o valor com as teclas cima/baixo.
5. Prima a tecla “programa” para memorizar as alterações e para alterar o valor seguinte.
A programação de todas as funções faz-se passo-a-passo, durante a qual o respectivo símbolo acendese e o valor aparece no display.
6. Prima a tecla “programa” para memorizar as mais recentes alterações. O painel de controlo volta a ficar
em stand-by.
Nota:
•
Se premir a tecla STOP, o painel de controlo volta a ficar na posição Stand-by
sem guardar as alterações.
96.06.5.0535-MU-PT/11.06
25
Packing
7. EMBALAGEM
Com esta máquina, vários tipos de produtos podem ser embalados. Em geral, podem ser divididos em:
•
•
Produtos secos
Produtos húmidos ou líquidos
AVISO
VERIFIQUE SE A TAMPA TRANSPARENTE TEM FISSURAS OU OUTROS DANOS ANTES DE
COMEÇAR EMBALAR.
SUBSTITUA IMEDIATAMENTE A TAMPA DANIFICADA.
7.1 Produtos secos
•
•
1. Ligue a máquina (Fig. 5-1-A). O painel de controlo começa a funcionar.
Pode agora ver como o produto está a ser embalado.
O display indica o número do programa.
Os símbolos das funções que o programa está a efectuar durante a embalagem acendem-se.
O sinalizador “LED mbar” acende-se para a operação com o sensor de controlo e o “LED sec” acende-se
para a operação com temporizador.
Nota
• Durante o arranque, 3 pontos no display acendem-se.
• Após o início da operação, o ultima programa utilizado aparece.
• Quando fechar a tampa, a câmara de vácuo é ventilada até abrir a tampa.
Durante a ventilação, o respectivo símbolo acende-se e os traços horizontais no
display começam a piscar.
2. Seleccione o numero do programa desejado com as teclas cima/baixo. (Fig. 5-1-F).
Nota
Também é possível seleccionar a posição de aquecimento com as teclas cima/baixo.
Os sinalizadores dos símbolos acendem-se um a um (§ 8.4.1).
3.
Coloque o produto no saco. (Fig. 7-1).
A
B
C
D
Nota
• Não deve encher o saco mais de ¾ da
sua capacidade.
• Mantenha a abertura do saco
devidamente limpa.
4. Retire ou coloque um ou mais pratos para ajustar a
correcta altura do produto.
(Fig. 7-1-A).
5. Coloque o saco (Fig. 7-1-B) com o produto na câmara
de vácuo.
Fig. 7-1: Embalar
26
96.06.5.0535-MU-PT/11.06
Packing
Nota
• Posicione a abertura do saco, sem dobras, no raio de selagem (Fig. 7-1-C).
Certifique-se que a abertura do saco não fique fora da câmara de vácuo.
• Na máquina com opção de gás, a abertura do saco deve ser bem colocada nas
saídas de gás (Fig. 7-1-D).
• Cuidado com a higiene: evite o contacto da máquina com os produtos.
6.
Feche a tampa.
O símbolo VAC acende-se. A bomba inicia a aspiração da câmara.
Nota
Nos modelos E-193, E-253, E-203, E-303, E-403, E-453, E-493, E-503, E-200, E300 e E-350 se a bomba de vácuo não funcionar, a bomba põe-se em marcha
automaticamente quando fechar a tampa.
AVISO
• Utilize sempre as duas mãos para fechar a tampa.
• A máquina começa a aspiração quando fechar a tampa.
Se isto não acontecer, peça ao distribuidor ou a um técnico qualificado para
efectuar a reparação. Não ponha a máquina a funcionar até resolver o
problema.
A máquina termina o programa escolhido, durante o qual os respectivos símbolos de cada
passo acendem-se, e o valor actual aparece no display.
No ultimo passo a câmara é ventilada, após o qual a tampa abre automaticamente.
Nota
• Quando se prime a tecla step (passo), o passo seguinte é executado.
• Quando prime a tecla STOP o ciclo de embalagem pára e a câmara é ventilada. A
ventilação só pára quando se abre a tampa.
• Nos modelos (E-)103, (E-)153, (E-)163, (E-)173, e (E-)150 a bomba pára quando
se abrir a tampa.
• Nos outros modelos com controlo E, a bomba pára automaticamente se a máquina
não estiver em funcionamento durante mais de 15 minutos (função sleeper).
• Feche as garrafas de gás quando não estiverem a ser utilizadas.
• Não se assuste quando se o raio de selagem ficar quente.
O raio de selagem pode aquecer, sobretudo com funcionamento intenso.
Utilize luvas quando necessário. Torne o tempo de selagem o mais curto possível
AVISO
• Utilize sempre as duas mãos para fechar a tampa.
• Feche o fornecimento do gás se continuar a sair mesmo depois de abrir a
tampa.
Consulte o distribuidor.
7.
Retire o produto embalado da máquina.
Pode agora proceder à embalagem do produto seguinte.
96.06.5.0535-MU-PT/11.06
27
Packing
7.2 Produtos húmidos e líquidos
Embalar produtos húmidos e líquidos, tais como molhos, é feito da mesma forma dos produtos secos.
O vácuo é que tem de ser mais limitado para que a água no produto não entre em ebulição.
Atinge-se o ponto de ebulição mais cedo quando a pressão for baixa. (Tabela 8).
Deve-se evitar ferver o produto porque:
•
•
•
•
O produto fica seco quando a máquina não parar a aspiração.
O tempo de armazenagem do produto não se prolonga mais: o fluido expeliu o oxigénio na câmara.
O interior da bomba pode enferrujar: a bomba bombeia ar húmido.
A câmara fica suja: a água no produto pode começar a salpicar.
Nota
• Os valores correctos podem ser programados mais facilmente com "Program
with closed cover" / Programa com tampa fechada.
• Quando embalar produtos húmidos e líquidos, o óleo na bomba deve ser
substituída com mais frequência (§ 8.4.4), e a bomba deve ser aquecida mais
vezes (§ 8.4.1)
• Quando a mensagem “to U” aparece no display durante a embalagem dos
produtos, a pressão não mudou durante 3 segundos. Normalmente isto indica que
muito liquido está a evaporar do produto. Se aumentar ligeiramente o nível de
vácuo, a mensagem não volta a aparecer.
• Se accionar a opção Vac-Plus, pode aumentar o tempo de vácuo.
Tabela 8: Ponto de ebulição da água a várias pressões
Pressão de
vácuo
[mbar]
Percentagem de
Vácuo [%]
Temperatura de
ebulição [°C]
28
1000
800
600
400
200
100
50
20
10
5
2
00
20
40
60
80
90
95
98
99
-
-
100
94
86
76
60
45
33
18
7
-2
-13
96.06.5.0535-MU-PT/11.06
Maintenance
8. MANUTENÇÃO
A manutenção frequente evita avarias e prolonga a vida útil da máquina. Também pode ajudar a manter
a máquina com um nível mais elevado de higiene.
Atenção
Deve observar os intervalos de manutenção indicados. Atrasos na
manutenção pode significar custos elevados de reparação e de
assistência e pode tornar a garantia inválida.
Nota
• Certifique-se que há iluminação adequada.
• Certifique-se que a câmara de vácuo está ventilada (a tampa está aberta).
• Não efectue qualquer assistência, manutenção ou reparação à máquina quando
indicar que é um trabalho para o distribuidor ou técnico qualificado
• Qualquer reparação e manutenção deve ser sempre efectuada por um distribuidor
autorizado HENKOVAC.
AVISO
DESLIGUE SEMPRE O INTERRUPTOR PRINCIPAL DA MÁQUINA E/OU REMOVA A
FICHA DA TOMADA DURANTE A MANUTENÇÃO. FECHE O INTERRUPTOR PRINCIPAL
A CADEADO.
8.1 Limpeza
Limpe bem a máquina com alguma frequência; de preferência diariamente.
Atenção
• Não limpe a máquina com jactos de água, pois podem penetrar e danificar a
parte electrónica da máquina.
Utilize antes um pano húmido.
• Se a borracha da tampa colar à câmara de vácuo, coloque um pouco de pó
talco.
Nunca limpe a tampa transparente com um detergente sintético.
Isto pode enfraquecer a tampa.
• Utilize pouca água.
• Nunca deixe entrar água na abertura de sucção da câmara de vácuo. (ver fig.
4-1, 4-3, 4-5 ou 4-7).
• Nunca deixe entrar água na saída da bomba de vácuo. (ver fig. 4-4, 4-6 or 4-8).
8.2 Borracha da tampa
A borracha da tampa não deve mostrar sinais de danos porque a câmara de vácuo poderá não ficar bem
fechada e poderá haver fugas de líquidos, tendo assim um efeito adverso na qualidade da embalagem.
Uma vez por mês, verifique a borracha da tampa e proceda à sua substituição se for necessário.
8.2.1 Maquinas com tampa transparente ou de alumínio
Deve efectuar a substituição da seguinte forma:
1. Tome nota do tamanho da borracha antiga.
2. Retire a borracha antiga da ranhura.
3. Limpe a ranhura.
4. Coloque a nova borracha na ranhura de forma uniforme. Aperte com força as pontas da borracha
uma contra a outra. Se as pontas não estiverem bem apertadas uma contra a outra poderá ocorrer
fugas e consequentemente a câmara poderá não efectuar a aspiração de forma adequada.
96.06.5.0535-MU-PT/11.06
29
Manutenção
8.2.2 Maquinas com tampa em aço inox
Deve efectuar a substituição da seguinte forma:
1. Retire a borracha antiga do rebordo da tampa.
2. Limpe a respectiva tampa.
3. Empurre a nova borracha de forma uniforme no rebordo da tampa.
8.3 Cabo de alimentação
Verifique com alguma frequência se o cabo de alimentação sofreu danos.
Peça ao seu distribuidor ou a um técnico qualificado para proceder à substituição imediata do cabo
danificado.
AVISO
RETIRE A FICHA DA TOMADA QUANDO ESTIVER A VERIFICAR O CABO DE
ALIMENTAÇÃO.
8.4 A Bomba de vácuo
Para proteger a bomba de vácuo, é importante manter uma boa manutenção. Deve proceder da seguinte
forma:
1. Verifique e limpe, quando necessário, as aberturas de ventilação antes de começar a funcionar com
a máquina para assim garantir um arrefecimento adequado da bomba.
2. Peça ao distribuidor para substituir o filtro de óleo todos os 18 meses ou substituí-lo quando se
formar uma película de óleo na bomba.
3. Deve aquecer a bomba com alguma frequência:
- Diariamente quando embalar produtos húmidos.
- Semanalmente quando embalar produtos secos.
Nota
De preferência, aqueça sempre a bomba depois de embalar.
4.
5.
Verifique o nível de óleo todos os dias. Encha com óleo quando o nível estiver baixo. (§8.4.3).
Mude o óleo todos os 6 meses ou sempre que a mensagem “óleo” aparecer no display, ver secção
“Mudança de óleo”. A mensagem “óleo” aparece assim que a máquina começar a funcionar. Esta
mensagem é anulada se premir tecla STOP durante 5 segundos mas só depois de efectuar a
mudança do óleo.
8.4.1 Aquecimento da bomba (série E)
1.
2.
3.
4.
Ligue o interruptor principal da máquina.
Seleccione a posição de aquecimento premindo a tecla “baixo” até chegar ao programa 1.
A indicação no display desaparece e os símbolos acendem-se um a um. A máquina encontra-se
agora na posição de aquecimento.
O display mostra os minutos que restam para terminar o aquecimento.
Quanto o tempo de aquecimento terminar, a máquina pára automaticamente. O processo de
embalagem pode continuar e terá de seleccionar o programa correcto.
8.4.2 Aquecimento da bomba (série BASIC)
1.
2.
3.
4.
5.
Ponha a máquina a funcionar e certifique-se que se encontra em stand-by.
Prima STOP e PROG em simultâneo durante 2 ou 3 segundos.
O display mostra um zero “em rotação”.
Feche a tampa.
A máquina começa a funcionar e o display mostra o número de ciclos que restam. Depois do último
ciclo, a máquina efectua a evacuação total, a tampa abre e volta-se para o ultimo programa
seleccionado.
Nota
Quando se prime a tecla STOP, o aquecimento pára.
30
96.06.5.0535-MU-PT/11.06
Maintenance
8.4.3 Encher com óleo
A
A
B
B+C
MAX
MIN
MAX
MIN
C
Fig. 8-1: Encher com óleo
Fig. 8-2: Encher com óleo
A
A
B
MAX
B
MAX
MIN
MIN
C
C
Fig. 8-3: Encher com óleo
Fig. 8-4: Encher com óleo
Ver Fig. 8-1, Fig. 8-2, Fig. 8-3 ou Fig. 8-4:
A.
Bujão do filtro de óleo
B.
Indicador de nível de óleo
C.
Bujão de dreno do óleo
AVISO
CERTIFIQUE-SE QUE A CÂMARA DE VÁCUO ESTÁ VENTILADA (A TAMPA ESTÁ
ABERTA) E QUE A MÁQUINA ESTÁ DESLIGADA ANTES DE EFECTUAR A MUDANÇA
DE ÓLEO.
96.06.5.0535-MU-PT/11.06
31
Manutenção
Deve proceder da seguinte forma para mudar o óleo (Fig. 8-1, Fig. 8-2, Fig. 8-3 ou Fig. 8-4):
1. (Apenas para os modelos com duas câmaras): Retire o painel lateral da máquina.
2. Retire o bujão do filtro de óleo.
3. Coloque óleo dentro da bomba até ao indicador máximo de nível.
Utilize o óleo conforme DIN 51506, grupo de óleo lubrificante VC, ver secção: ‘Especificações
Técnicas’.
Quando em dúvida, consulte o distribuidor.
4. Feche a abertura do filtro de óleo com a respectiva tampa.
5. Verifique o nível de óleo após alguns ciclos de embalagem e volte a encher com mais óleo se for
necessário.
6. (apenas para os modelos de duas câmaras): Volte a colocar o painel lateral da máquina.
8.4.4 Mudança de óleo
A mudança de óleo deve ser feita da seguinte forma (Fig. 8-1, Fig. 8-2, Fig. 8-3 ou Fig. 8-4):
1. Aqueça a bomba.
2. Efectue a ventilação da câmara de vácuo (a tampa está aberta).
3. Desligue a máquina e tire o cabo de alimentação da tomada.
AVISO
A TEMPERATURA DA BOMBA AQUANDO DO SEU FUNCIONAMENTO É DE 70°C OU
MAIS. UTILIZE LUVAS QUANDO MEXER NA BOMBA OU DEIXE A BOMBA ARREFECER
SE ESTIVER DEMASIADO QUENTE.
4.
Escoe o óleo removendo o bujão de escoamento.
Nota
Leve o óleo para ser processado de acordo com as normas locais.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
Volte a colocar o bujão de escoamento no sitio quando já não houver óleo a sair da bomba.
Deixe a bomba funcionar durante 2 segundos no máximo.
Agora volte a escoar o óleo.
Retire o bujão do filtro de óleo.
Encha a bomba com o óleo adequado (§8.4.3).
Volte a colocar o bujão do filtro de óleo.
Cancele a mensagem “Óleo” que aparece no display.
Prima a tecla STOP durante 5 segundos. A máquina reinicia-se.
Nota
•
•
Quando estiver a embalar produtos húmidos, as posições iniciais para o
indicador de mudança de óleo têm de ser reduzidas a metade. Para os
parâmetros standard. (Tabela 3).
Se o óleo estiver muito contaminado e/ou contem muita humidade, será
necessário reduzir as posições iniciais do indicador de mudança de óleo
(§ 5.2.3).
8.5 Damper de óleo e molas
As máquinas com uma tampa transparente são fornecidas com amortecedores para se abrir a tampa
depois da ventilação da câmara de vácuo.
As máquinas com tampa em metal são fornecidas com damper de óleo e molas para se abrir a tampa
depois da ventilação da câmara de vácuo.
32
96.06.5.0535-MU-PT/11.06
Maintenance
•
•
•
O distribuidor terá de verificar os amortecedores de mola ou as molas e os dampers de óleo todos
os 5 anos e substituí-los quando necessário.
Substitua os amortecedores de mola se a tampa não abrir bem.
Ajuste a tensão das molas ou substitua-as e/ou substitua os dampers de óleo quando a tampa não
abrir bem.
8.6 Raios de selagem e as borrachas de selagem
Os raios de selagem e as borrachas de selagem devem estar em boas condições para se obter uma
boa selagem durante o processo de embalagem.
•
•
•
Limpe o raio de selagem e os perfis de silicone diariamente com um pano seco.
Verifique as condições da fita de Teflon e os fios de selagem diariamente.
Substitua a fita se estiver danificada.
Substitua o fio de selagem se tiver dobras (§ 8.6.1 ou § 8.6.3).
Verifique diariamente as condições da borracha de silicone.
Substitua a borracha se estiver queimada (§ 8.6.7)
Dependendo do tipo de máquina, existem duas versões de raio de selagem:
•
•
•
8.6.1
Máquinas com um único raio de selagem
Máquinas com um raio em aço inox.
Máquinas com um raio em alumínio.
Substituir o fio de selagem e a fita de teflon (Um único raio de selagem)
Retire os fios velhos: (Fig. 8-5):
1.
Levante o raio de selagem e retire os pinos manualmente.
2.
Retire o revestimento de Teflon (A) que está agarrado ao raio (Fig. 8-5).
3.
Retire os parafusos (F) em ambas as pontas do raio de selagem.
Isto solta os fios de selagem (B)
4.
Limpe bem o raio de selagem.
Nota
•
Verifique as condições das
molas de aperto (D) nas
pontas do raio de selagem.
Substitua-as se necessário.
•
Utilizar o raio de selagem sem
a mola (D) pode provocar a
quebra dos fios de selagem.
Fig. 8-5: Substituir o fio
96.06.5.0535-MU-PT/11.06
33
Manutenção
8.6.2 Substituição do(s) fio(s) de selagem e da fita de Teflon (raio em aço inox )
Remover os fios velhos: (Fig. 8-6):
1. Levante o raio de selagem e retire os pinos
manualmente.
2. Retire o revestimento de Teflon que está agarrado
ao raio (Fig. 8-10).
3. Retire as placas de montagem (C) em ambas as
pontas do raio de selagem soltando primeiro os
parafusos.
Isto solta os fios de selagem (B) e/ou o fio de corte
e selagem.
4. Limpe bem o raio de selagem.
A
B
C
Nota
• Depois de remover os fios,
verifique se as tiras de fibra de
vidro rígida (A) têm danos.
Substitua-as se estiverem
danificadas.
• Verifique as condições das
molas de aperto (D) nas
pontas do raio de selagem.
Substitua-as se necessário.
• Utilizar o raio de selagem sem
a mola (D) pode provocar a
quebra dos fios de selagem.
• Verifique se a placa de
montagem (E) está danificada.
Se estiver, deve substitui-la.
D
C
E
Fig. 8-6: Substituição dos fios (Máquinas
com tampa transparente)
34
96.06.5.0535-MU-PT/11.06
Maintenance
8.6.3 Substituição do(s) fio(s) de selagem e a fita
de teflon (raio de selagem em alumínio)
C
Remover fios velhos (Fig. 8-7):
B
A
1. Liberte as ligações dos contactos do raio de
selagem.
2. Desaperte o parafuso de aperto e retire o raio de
selagem do perfil em U.
3. Remova o revestimento de Teflon que está
agarrado ao raio.
4. Retire as placas de montagem (C) em ambas as
pontas do raio de selagem soltando primeiro os
parafusos.
Isto solta os fios de selagem (B) e/ou o fio de corte e
selagem.
5. Limpe bem o raio de selagem.
C
D
Nota
• Depois de remover os fios,
verifique se as tiras de fibra de
vidro rígida (A) têm danos.
Substitua-as
se
estiverem
danificadas.
• Verifique as condições das molas
de aperto (D) nas pontas do raio
de selagem. Substitua-as se
necessário.
• Utilizar o raio de selagem sem a
mola (D) pode provocar a quebra
dos fios de selagem.
• Verifique se a placa de
montagem (E) está danificada.
Se estiver, deve substitui-la.
8.6.4
E
Fig. 8-7: Substituição dos fios (máquinas
com tampa em metal)
Colocação de novos fios no raio de
selagem:
Colocação de novos fios de selagem (Fig. 8-8):
1. Se for necessário, coloque novas fitas de fibra de
vidro rígida no raio de selagem (Fig. 8-10).
A B C
D
2. Posicione os novos fios (B) na parte de trás de uma
das placas de montagem (C) e certifique-se que as
pontas dos fios estão ao mesmo nível da parte de
baixo
da
placa
de
montagem.
Agora aperte os parafusos (D).
3. Posicione os fios por cima do raio de selagem mas
no outro lado e coloque de forma solta a segunda
placa de montagem.
4. Agora com cuidado, segure o raio de selagem de
pernas para o ar com um tornilho.
Fig. 8-8: Colocação de fios
5. Aperte os fios com força com um alicate (A) e
96.06.5.0535-MU-PT/11.06
35
Manutenção
prenda a placa de montagem apertando os parafusos (D).
Nota
• Solte ligeiramente os parafusos para que os fios fiquem bem apertados à volta do
raio de selagem. Agora pode puxar os fios com mais força, um por um, com um
alicate.
6. Aperte bem todos os parafusos.
7. Corte as pontas dos fios para que fiquem nivelados com a parte debaixo da placa de montagem.
8.6.5 Substituição dos fios de selagem no raio de
selagem T:
Remover fios velhos (Fig. 8-6):
1. Levante o raio de selagem e retire os pinos
manualmente.
2. Retire o revestimento de Teflon (A) que está
agarrado ao raio (Fig. 8-5).
3. Retire os parafusos (D) em ambas as pontas do raio
de selagem.
Isto solta os fios de selagem (B) e/ou o fio de corte e
selagem.
4. Limpe bem o raio de selagem.
5. Se necessário, coloque novas fitas de fibra de vidro
rígida (A) no raio de selagem (Fig. 8-10).
6. Posicione os novos fios (B) numa ponta do raio de
selagem, coloque as placas (C) e aperte os
parafusos (D).
7. Posicione os fios por cima do raio de selagem mas
no outro lado e coloque de forma solta a segunda
placa de montagem.
8. Agora com cuidado, segure o raio de selagem de
pernas para o ar com um tornilho.
9. Aperte os fios com força com a “Ferramenta de
Tensão dos Fios” (E) e segure a placa de montagem
(C) apertando os parafusos (D).
Nota
Fig. 8-9: Substituição dos fios de selagem
• Depois de remover os fios,
verifique se as tiras de fibra de
vidro rígida (A) têm danos.
Substitua-as
se
estiverem
danificadas.
• Verifique as condições das molas
de aperto (D) nas pontas do raio
de selagem. Substitua-as se
necessário.
• Utilizar o raio de selagem sem a
mola (D) pode provocar a quebra
dos fios de selagem.
36
96.06.5.0535-MU-PT/11.06
Maintenance
8.6.6 Revestimento em Teflon no raio de selagem
Colocação do novo revestimento em Teflon no raio de
selagem (Fig. 8-10):
1.
Coloque o novo revestimento em Teflon (A) no
raio de selagem.
2.
Corte os cantos (C) do revestimento em teflon.
3.
Retire a camada protectora do revestimento em
teflon.
4.
Cole o novo revestimento no raio de selagem (B).
O revestimento em Teflon tem uma fita adesiva
em ambos os lados para este fim.
C
B
A
C
Nota
D
• O revestimento em Teflon não deve
colar aos blocos de aperto (E).
E
5.
Deslize o raio de selagem nos pinos dentro da
câmara de vácuo (apenas nas máquinas com
tampa transparente)
6.
Deslize o raio de selagem no suporte e aperte bem os parafusos de aperto.
7.
Volte a ligar os fios ao raio de selagem (apenas nas máquinas com tampa em metal).
Fig. 8-10: Colocação do novo revestimento
em Teflon
8.6.7 Substituição da borracha de silicone.
8.6.8 A borracha está fixa no rebordo da câmara.
A substituição da borracha é feita da seguinte forma:
1.
Remova a borracha da câmara.
2.
Limpe a ranhura.
3.
Empurre a nova borracha de forma uniforme na ranhura. Certifique-se que não fique por fora do
encaixe.
8.7 Tubos e canos de aspiração
Verifique as condições dos tubos e canos de aspiração e veja se têm dobras, roturas e furos. Proceda à
sua substituição se for necessário.
96.06.5.0535-MU-PT/11.06
37
Faults and messages
9. AVARIAS E MENSAGENS DE AVISO
Se a máquina indicar uma avaria, consulte a tabela abaixo mencionada para tentar resolver o problema.
Nota
Apenas o painel de controlo na série E pode mostrar mensagens (Tabela 10).
AVISO
•
•
•
•
Certifique que a iluminação é adequada.
Certifique-se que a câmara de vácuo está ventilada (a tampa está aberta)
Não faça qualquer tipo de trabalho de assistência, manutenção ou reparação
na máquina quando vem indicado que deve ser efectuado pelo distribuidor.
Os trabalhos de reparação e de manutenção devem ser sempre efectuados
por um distribuidor autorizado HENKOVAC.
AVISO
•
•
38
Desligue sempre o interruptor principal da máquina e/ou tire a ficha da tomada
durante a manutenção.
Feche o interruptor principal com um cadeado.
96.06.5.0535-MU-PT/11.06
Faults and messages
Tabela 9: Avarias
Avarias
Causa
Solução
A máquina não
funciona
A ficha não está bem colocada na
tomada.
Coloque bem a ficha na tomada.
(Ligação à terra) O protector no
armário eléctrico disparou.
Verifique o armário eléctrico.
Fusível defeituoso no armário eléctrico
Verifique o armário eléctrico
Fusível defeituoso na máquina
Consulte o distribuidor.
Os protectores do motor da máquina
estão desligados
Consulte o distribuidor.
A bomba de
vácuo não
atinge a
velocidade
adequada
O óleo é demasiado grosso ou está
contaminado.
Mude o óleo (ver secção sobre “Mudança de
óleo”.
A bomba está a funcionar a duas
fases.
Verifique o fornecimento de energia.
Consulte o distribuidor se o fornecimento de
energia estiver em conformidade.
O vácuo durante
a embalagem
não é suficiente.
O nível estabelecido para a aspiração
está muito alto.
Diminua o nível de aspiração.
Utilizou-se embalagem de má
qualidade.
Escolha uma embalagem de melhor
qualidade.
O produto danifica o saco.
Coloque um saco novo e fixe um valor mais
alto de ar brando.
A máquina enche-se de gás.
Desligue a função de gás.
Não há espaço suficiente entre o raio
de selagem e o counter beam.
Verifique a posição do raio de selagem
A selagem não derrete bem.
Aumente o tempo de selagem e/ou diminua o
valor do gás.
A selagem fica queimada
Diminua o tempo de selagem.
A abertura do saco de vácuo está
contaminada.
Limpe o saco ou coloque um novo saco e
certifique-se que a abertura se mantenha
limpa.
O raio de selagem está sujo.
Limpe o raio de selagem.
O revestimento em Teflon do raio de
selagem está danificado.
Substitua o revestimento em Teflon
A borracha de silicone está danificada.
Substitua a borracha de silicone.
Não há gás
suficiente no
saco.
O saco é demasiado pequeno.
Utilize um saco maior.
O nível de gás está muito baixo.
Aumente o nível de gás.
O saco não está bem colocado nas
saídas de gás.
Coloque bem o saco nas saídas de gás.
A máquina não
efectua a
selagem.
O saco não está bem colocado no raio
de selagem.
Coloque bem a abertura do saco a vácuo no
raio de selagem.
O fio de selagem está partido.
Substitua o fio de selagem.
Os transformadores de selagem foram
desligados pelos protectores térmicos.
Trabalhe mais lentamente ou torne o tempo
de selagem mais curto. Espere que os
protectores fiquem novamente activos (pode
demorar meia hora).
Há uma fuga na
selagem.
Se possível, peça ao distribuidor para
instalar mais potência na selagem se as
outras hipóteses não forem possíveis.
96.06.5.0535-MU-PT/11.06
39
Faults and messages
Avarias
Causa
Solução
Os transformadores de selagem foram
desligados pelos protectores de curtocircuito.
Houve um curto-circuito no sistema de
selagem. Peça ao distribuidor para fazer a
reparação e substituir o transformador.
Tabela 10: Mensagens de aviso (apenas série E)
Mensagem
Causa
Solução
“Óleo” aquando do
arranque da
máquina
Os contadores de óleo atingiram o
máximo.
Faça a mudança de óleo e depois o
“reset” dos contadores de óleo.
“toU” aparece
durante a
aspiração.
(a máquina não
atinge a pressão de
vácuo
estabelecida).
A humidade no produto evapora-se
Aumente o valor de vácuo para o
liquido não ferver.
Há uma fuga na câmara de vácuo.
Verifique a borracha da tampa.
Substitua-a se necessário. Consulte o
seu distribuidor se a fuga continuar.
Não há óleo suficiente na bomba.
Encha a bomba com óleo adequado.
O óleo na bomba está contaminado.
Faça a mudança de óleo.
O filtro de óleo da bomba está
bloqueado.
Peça ao distribuidor para substituir o
filtro de óleo.
A garrafa de gás ainda está fechada.
Abra a patilha da garrafa de gás.
O fornecimento de gás está
bloqueado.
Verifique se há dobras no tubo.
Verifique o regulador de pressão da
garrafa de gás.
O sistema de gás na máquina está
partido ou bloqueado.
Consulte o seu distribuidor.
“toS” aparece
durante o ar brando
O sistema de ar brando na máquina
está avariado ou bloqueado.
Consulte o seu distribuidor
Mensagem “E01”
Sobrecarga do Control
Desligue a máquina
Consulte seu distribuidor
Mensagem “E02”
Abertura da tampa antes do termino
do ciclo de embalagem.
Feche a patilha do gás se continuar a
sair.
Consulte o seu distribuidor.
“toG” aparece
durante a
colocação do gás.
Demasiado gás entrou na câmara de
vácuo.
Reduza a pressão de gás ou consulte
o seu distribuidor.
Mensagem “E03”
O sensor está partido ou a ligação
entre o sensor e a câmara está
bloqueada.
Mude a máquina para trabalhar com
temporizador para se continuar a
trabalhar (§5.2.3). Consulte o seu
distribuidor.
Mensagem “E04”
O sensor está partido.
Mude a máquina para trabalhar com
temporizador para se continuar a
trabalhar (§5.2.3). Consulte o seu
distribuidor.
.
40
96.06.5.0535-MU-PT/11.06
Technical data
10. DADOS TÉCNICOS
10.1 Máquinas da série em aço inox
10.1.1 Máquinas com tampa transparente da série E (de bancada e de móvel)
Modelo
(E-)103
(E-)153
(E-)163
(E-)173
(E-)193
(E-)253
475
465
560
64
480
535
580
75
425
975
520
100
1000
555
580
91
1000
660
680
133
1030
770
730
184
Tamanho e peso da máquina embalada
Altura [mm]
670
Largura [mm]
670
Profundidade [mm]
660
Peso [kg]
73
670
710
660
89
630
1155
685
130
1250
715
740
121
1280
880
870
175
1250
960
955
224
Tamanho da câmara de vácuo
Altura [mm]
Largura [mm]
Profundidade [mm]
170
460
420
100
900
360
170
460
420
175
555
455
185
665
555
Tamanho e Peso
Altura[mm]
Largura [mm]
Profundidade [mm]
Peso [kg]
Configuração da selagem
1 x raio de selagem no lado
mais comprido: L [mm]
2 x raio de selagem no lado
mais comprido: LL [mm]
2 x raio de selagem no lado
mais curto: KK [mm]
Bomba de vácuo
Capacidade (50 Hz) [m3/h]
Capacidade (60 Hz) [m3/h]
Pressão final [mbar]
Quantidade de óleo [l]
Peso da bomba de vácuo
(kg]
Ruído (50 Hz) [dB(A)]
Ruído (60 Hz) [dB(A)]
96.06.5.0535-MU-PT/11.06
140
360
385
Comprimento da selagem
330
430
860
430
520
630
-
-
-
2x 430
-
-
-
-
2x 330
-
2x 430
2x 520
16
19
2
0,3
18
21
24
2
0,5
19
21
24
2
0,5
19
21
24
2
0,5
19
40
48
0,5
1
38
63
76
0,5
2
52
60
64
62
62
62
62
62
62
64
67
65
69
41
Technical data
10.1.2 Máquinas com tampa transparente série I (de bancada e de móvel)
Modelo
100i
150i
170i
200i
340i
Size and weight
Altura [mm]
Largura [mm]
Profundidade [mm]
Peso [kg]
475
465
560
64
480
535
580
75
995
545
745
90
1025
715
785
135
995
1070
745
155
Tamanho e peso de máquina embalada
Altura [mm]
670
Largura [mm]
670
Profundidade [mm]
660
Peso [kg]
73
670
710
660
89
1200
650
850
120
1310
870
880
175
1200
1170
850
200
Tamanho da câmara de vácuo
Altura [mm]
Largura [mm]
Profundidade [mm]
170
460
420
170
460
555
210
610
510
170
460
555
Configuração da selagem
1 x raio de selagem na parte
mais comprida: L [mm]
2 x raio de selagem na parte
mais comprida: LL [mm]
2 x raio de selagem na parte
mais curta: KK [mm]
Bomba de vácuo
Capacidade (50 Hz) [m3/h]
Capacidade (60 Hz) [m3/h]
Pressão final [mbar]
Quantidade de óleo [l]
Peso da bomba de vácuo
(kg]
Ruído (50 Hz) [dB(A)]
Ruído (60 Hz) [dB(A)]
42
140
360
385
Comprimento da selagem
330
440
440
600
440
-
2x 440
2x 440
2x 500
2x 440
-
-
-
-
-
16
19
2
0,3
18
21
24
2
0,5
19
21
24
2
0,5
19
63
76
0,5
2
52
40
48
0,5
1
38
60
64
62
62
62
62
65
69
64
67
96.06.5.0535-MU-PT/11.06
Technical data
10.1.3 Máquinas com tampa em metal (Heavy duty)
Modelo
(E-)203
(E-)303
(E-)403
(E-)453
(E-)493
(E-)503
1135
725
810
195
1145
935
850
262
1150
1570
870
420
1150
1570
1210
550
1265
2020
960
675
1225
2020
1210
755
Tamanho e peso da máquina embalada
Altura [mm]
1335
Altura [mm]
950
Profundidade [mm]
955
Peso [kg]
244
1375
1180
1035
322
1330
1780
1040
515
1330
1780
1300
695
1330
2240
1100
835
1330
2240
1440
935
Size of the vacuum chamber
Altura [mm]
Largura [mm]
Profundidade [mm]
210
850
610
190
760
660
190
760
920
255
1000
760
220
1000
1010
2x 620
(720)
2x 620
(720)
2x 810
(950)
2x 850
(950)
Tamanho e Peso
Altura [mm]
Altura [mm]
Profundidade [mm]
Peso [kg]
Configuração da selagem
1 x raio de selagem na parte
mais longa: L [mm]
1 x raio de selagem na parte
mais curta: K [mm]
2 x raio de selagem na parte
mais comprida: LL [mm]
2 x raio de selagem na parte
mais curta: KK [mm]
1 x raio de selagem na parte
mais curta e 1 x raio de
selagem na parte mais
comprida: KL [mm]
2 x raio de selagem na parte
mais curta e 1 x raio de
selagem na parte mais
comprida: KLK [mm]
Bomba de vácuo
Capacidade (50 Hz) [m3/h]
Capacidade (60 Hz) [m3/h]
Pressão final [mbar]
Quantidade de óleo [l]
Peso da bomba de vácuo
[kg]
Ruído (50 Hz) [dB(A)]
Ruído (60 Hz) [dB(A)]
96.06.5.0535-MU-PT/11.06
190
640
560
Comprimento da selagem
630
810
520
570
2x 810
2x 520
2x 570
505/810
505
810
505
63
76
0,5
2
52
100
120
0,5
2
70
100
120
0,5
2
70
160
190
0,5
5
140
250
300
0,5
6,5
190
250
300
0,5
6,5
190
65
69
67
71
67
71
70
72
72
74
72
74
43
Technical data
10.2 Máquinas da série em alumínio
Modelo
(E-)150
(E-)200
(E-)300
(E-)350
475
520
560
61
1035
700
710
135
1040
900
780
175
1040
1340
740
230
Tamanho e peso da máquina embalada
Altura [mm]
680
Largura [mm]
660
Profundidade [mm]
760
Peso [kg]
74
1310
870
880
175
1310
1140
1000
225
1210
1540
900
285
Tamanho da câmara de vácuo
Altura [mm]
170
Largura [mm]
420
Profundidade [mm]
420
170
610
510
200
810
560
170
610
510
Tamanho e Peso
Altura [mm]
Largura [mm]
Profundidade [mm]
Peso [kg]
Configuração da selagem
1 x raio de selagem no lado
mais comprido: L [mm]
1 x raio de selagem no lado
mais curto: K [mm]
2 x raio de selagem no lado
mais comprido : LL [mm]
Comprimento de selagem
800
410
550
2x 800
2 x raio de selagem no lado
mais curto: KK [mm]
1 x raio de selagem no lado
mais curto e 1 x raio de
selagem no lado mais
comprido: KL [mm]
Bomba de vácuo
Capacidade (50 Hz) [m3/h]
Capacidade (60 Hz) [m3/h]
Pressão final [mbar]
Quantidade de óleo [l]
Peso da bomba de vácuo
[kg]
Ruído (50 Hz) [dB(A)]
Ruído (60 Hz) [dB(A)]
44
2x 500
2x 600
(650)
2x 550
500 / 740
16
19
2
0,3
18
40
48
0,5
1
38
63
76
0,5
2
52
40
48
0,5
1
38
60
64
64
67
65
69
64
67
96.06.5.0535-MU-PT/11.06
Technical data
10.3 Ligações
Electrico
Voltagem, Corrente, Frequência
Tolerância máxima da voltagem
Gás (opção)
Pressão máxima permitida
Composição
Ver a chapa de características (Fig. 1-1)
- 10% tot + 10%
Ligação
1 bar
Nenhum gás explosivo (como oxigénio), corrosivo,
caustico e/ou contaminado.
Diâmetro do tubo 8 mm
Pressão externa de selagem (opção)
Pressão máxima permitida
Composição
Ligação
1 bar
Ar comprimido limpo e seco
Diâmetro do tubo, 8 mm
10.4 Dados Gerais
Óleos recomendados (DIN 51506; VC)
VM 032
VM 068
VM 100
VS 100, de VE 101
À temperatura ambiente de:
< 0° C
5 - 12° C
12 - 30° C
30 - 40° C
Variáveis do ambiente
Temperatura de ambiente
Temperatura durante o transporte
Localização
+ 5 tot + 30° C
- 25 tot + 55° C
Interior, nivelado, afastada das paredes, etc.
• Dados sobre a voltagem não foram incluídos porque dependem do fornecimento
de energia do país onde a máquina vai ser instalada.
Os dados da voltagem vêm indicados na chapa de características da máquina.
(Fig. 1-1).
• O espaço útil na câmara de vácuo depende do número de raios de selagem e a
sua localização. Cada raio de selagem diminui o espaço útil em cerca de 50 mm.
• Os tamanhos e pesos dizem respeito aos modelos standard de cada máquina.
96.06.5.0535-MU-PT/11.06
45
11. CE-DECLARATION
CE-VERKLARING VAN OVEREENSTEMMING
CE-DECLARATION OF CONFORMITY
CE-KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
DECLARATION DE CONFORMITÉ CE
DICHIARAZIONE DI CONFORMITA'CE
Wij,
We,
Wir,
Nous,
Noi,
HFE vacuum systems bv.
Het Sterrenbeeld 36, 's-Hertogenbosch
The Netherlands
verklaren geheel onder eigen verantwoordelijkheid dat de produkten,
declare under our sole responsibility that the products,
erklären in alleiniger Verantwortung, daß die Produkte,
déclarons sous notre responsabilité, que les produits,
Dichiariamo sotto la nostra responsabilità che las macchinas
Henkovac vacuum packing machines
waarop deze verklaring betrekking heeft, in overeenstemming is met de volgende Europese Richtlijnen:
to which this declaration relates, complies with the requirements of the following European Directives:
auf die sich diese Erklärung bezieht, folgende Europäischer Richtlinie entspricht:
auquel se réfère cette déclaration, est conforme aux Directives Européennes:
alla quale si riferisce questa dichiarazione, è conforme alle Direttive Europee:
•
•
the machine guideline:
the EMC-guideline:
2006/42/EG
2004/108/EG
Conformiteit is aangetoond door overeenstemming met de volgende normen:
Conformity is testified by complete adherence to the following standards:
Die Übereinstimmung wird nachgewiesen durch die vollständige Einhaltung folgender Normen:
La conformité est demonstrée par la conformité intégrale avec les normes suivantes:
La conformità è dimostrata dalla conformità alle sequenti norme:
NEN-EN-ISO
NEN-EN-ISO
NEN-EN-ISO
NEN-EN-ISO
NEN-EN
12100-1
12100-2
14121-1
13857
60204-1
E.H. Goudsmid
Managing Director
The Netherlands, 's-Hertogenbosch, June 2011

Documentos relacionados