Mostra Ecofalante de Cinema Ambiental

Transcrição

Mostra Ecofalante de Cinema Ambiental
mostra
de
cinema
AMBIENTAL
Ecofalante Environmental Film Festival
2012
Ecofalante Environmental Film Festival
15 a 22 . MARÇO . 2012
1
É
com grande satisfação que a AES
Eletropaulo faz parte da Mostra
Ecofalante de Cinema Ambiental, um
projeto cultural e educativo que proporcionará
reflexão sobre a responsabilidade de cada indivíduo na conservação dos recursos naturais e o seu
papel na busca de soluções e alternativas para o
desenvolvimento sustentável.
O debate sobre as condições socioambientais
do planeta Terra é muito importante para
que adultos, jovens e crianças entendam que,
com atitudes simples no dia a dia, podemos
transformar o mundo e preservar a vida.
AES ELETROPAULO
It is with great pleasure that
AES Eletropaulo is part of the
Ecofalante Environmental Film
Festival, a cultural and educational
project that will provide a reflection
regarding the responsibility of each
individual in the conservation of
natural resources and its role in
finding solutions and alternatives
for sustainable development.
The debate about social and
environmental conditions on
planet Earth is very important for
adults, children and young people
to understand that with simple
daily actions, we can transform the
world and preserve life.
AES ELETROPAULO
O
Programa de Cultura do Instituto
Votorantim possui o papel de estimular projetos que promovam a
democratização cultural em suas diferentes
manifestações artísticas.
A Mostra Ecofalante de Cinema Ambiental
é uma parceria de destaque do Instituto
Votorantim, pois permite o acesso às questões
socioambientais por meio de filmes, exposições e debates. Criar espaços em que jovens e
adultos possam aprender mais sobre o meio
ambiente é contribuir para que o mundo evolua
rumo à sustentabilidade.
INSTITUTO VOTORANTIM
The Culture Program of
the Votorantim Institute has
a role to play in encouraging
projects for promoting cultural
democratization in their different
artistic expressions.
The Ecofalante Environmental
Film Festival is an important
partnership with the Votorantim
Institute, as it allows access to
social and environmental issues
through movies, exhibitions and
debates. Creating spaces where
young people and adults can learn
more about the environment is to
help the world to evolve towards
sustainability.
VOTORANTIM INSTITUTE
3
sobre a mostra
about the festival
A Ecofalante, organização não
governamental sem fins lucrativos, foi criada em 2003 pela ação
de um grupo de educadores, comunicadores, cineastas e profissionais
de diversas áreas do conhecimento
com o objetivo de desenvolver projetos que contribuíssem para a
educação e para a divulgação de
alternativas para o desenvolvimento
sustentável. Dentro dessa proposta,
esteve envolvida desde seu nascimento na realização de diversos
projetos audiovisuais, que foram
exibidos em instituições de ensino,
festivais e televisões educativas.
Ao longo dos anos, observou-se uma crescente
necessidade, na cidade de São Paulo, de uma plataforma ampla e forte para a exibição e difusão de
produções audiovisuais com temáticas socioambientais. Importantes filmes, de cineastas reconhecidos e premiados em todo mundo, não eram exibidos
no Brasil, sequer nos festivais já existentes.
Ecofalante, a Non Governmental
Organization, was established in
2003 through the action of a group
of educators, communicators,
filmmakers and professionals
from several areas of knowledge
in order to develop projects that
Nasceu, assim, a proposta de criar a Mostra Ecofalante contribute to education and
de Cinema Ambiental, que pretende chamar a aten- information about alternatives for
ção da população paulista para questões ambientais, de sustainable development. Within
sustentabilidade, cidadania, governança, participação e this proposal, it has been involved
políticas públicas. Com filmes de inegável qualidade, pro- in the implementation of several
porcionará debates enriquecedores sobre questões que audiovisual projects since its
interessam a toda população. foundation, which were displayed
Esta primeira edição da Mostra Ecofalante de in festivals, educational institutions
Cinema Ambiental foi possível graças ao patrocínio da and television.
AES – Eletropaulo, do Instituto Votorantim e da White Over the years, there has
Martins, que investiram recursos através do Programa been observed a growing need
de Apoio à Cultura – ProAC do Governo do Estado São in Sao Paulo of a broad and
Paulo. Apoiaram ainda a iniciativa a Livraria Cultura, strong platform for viewing and
a Sabesp, o Museu da Imagem e do Som - MIS, o distributing audiovisual products
Instituto Akatu e o Programa de Pós-Graduação em with social and environmental
Ciência Ambiental - PROCAM da USP.
theme. Important movies
from recognized and rewarded
filmmakers throughout the world, were not displayed in Brazil,
even in the already existing festivals.
So it was born the proposal to create the Ecofalante Environmental
Film Festival, that intends to call the attention of São Paulo´s
population for environmental, sustainability, citizenship,
governance, participation and public policy issues. With movies
of undeniable quality, it will launch a lively debate on issues that
matters to all people.
This first edition of the Ecofalante Environmental Film Festival
was made possible by the sponsorship of the AES - Eletropaulo,
the Votorantim Institute and White Martins, which have invested
resources through the ProAC - Program for Support of Culture
from the Sao Paulo State Government. It also supported the
initiative: Livraria Cultura, Sabesp, MIS - Museum of Image and
Sound, Akatu Institute and the PROCAM USP Graduate Program
in Environmental Science.
5
os filmes
the films
A Comissão de Seleção e a Curadoria da
Mostra Ecofalante de Cinema Ambiental avaliaram aproximadamente 120 filmes, nacionais e
estrangeiros, documentários e ficções, de curta,
média e longa-metragem. Os filmes analisados
vieram em sua maioria já com o aval de importantes festivais internacionais, como Sundance
Film Festival (EUA), International Film
Festival Rotterdam (Holanda), International
Documentary Film Festival Amsterdam
(Holanda) e Toronto International Film Festival
(Canadá); além dos principais festivais de temática ambiental do mundo, como Washington DC
Film Festival (EUA), Cinema Planeta (México),
Planet in Focus (Canadá) e Cinemambiente
(Turim).
Os 27 filmes contemporâneos selecionados
pela comissão e curadoria, que vão de obras
consagradas pelo Oscar a cineastas em início de
carreira, foram organizados em seis eixos temáticos: Ativismo, Povos e Lugares, Consumo,
Energia, Água e Mudanças Climáticas, de modo
a destacar as principais questões ambientais
que vêm sendo tratadas pelo cinema contempoarâneo e permitir um diálogo enriquecedor
entre esses filmes. Representando 15 países
espalhados em todos os continentes do mundo,
as produções permitirão um olhar multifacetado sobre tais questões, permitindo uma
diversidade de olhares que contribuirá para
a formação e o debate ambiental do público
brasileiro.
Já o Panorama Histórico mostrará como as
questões ambientais vêm sendo tratadas pelo
cinema ao longo das últimas décadas. Nesta
primeira edição, optamos por concentrar esse
The Selection Committee and the
Artistic Direction of the Ecofalante
Environmental Film Festival analyzed
approximately 120 movies, national
and foreign, documentary and
fiction, short, medium and feature
length movies. The majority of the
analyzed movies had already the
endorsement of major international
film festivals such as the Sundance
Film Festival (USA), International Film
Festival Rotterdam (Netherlands),
International Documentary Film
Festival Amsterdam (Netherlands)
and Toronto International Film Festival
(Canada), as well from the major
festivals of the world on environmental
theme, such as Washington DC
Film Festival (USA), Cinema Planeta
(Mexico), Planet in Focus (Canada)
and Cinemambiente (Turin).
The 27 contemporary films selected
by the committee and the artistic
direction, ranging from established
works accredited by Oscar, to
filmmakers beginning their careers,
were organized into six themes:
Activism, People and Places,
Consumer, Energy, Water and Climate
Changes, in order to highlight the main
environmental issues which are being
showed by the contemporary movies
and to allow an enriching dialogue
with regard to them. Representing 15
countries, spread across all continents
of the world, the productions will
allow a multi-faceted view on these
issues, allowing a diversity of views
that contribute to the training and
awareness of the Brazilian public
The Historical Panorama will show
how environmental issues are being
addressed by the cinema over the
past decades. In this first edition,
we chose to focus on the national
scene – with the exception of the
French movie The Gleaners & I, by
panorama na produção nacional – à exceção
do francês Os Catadores e Eu, de Agnès Varda.
Entre os títulos programados estão Ecologia, de
Leon Hirzsman, um dos primeiros documentários brasileiro a tratar do tema ambiental,
além de obras de cineastas consagrados como
Joaquim Pedro de Andrade, Jorge Furtado,
Sérgio Bianchi, Francisco Ramalho Jr. e
Reinaldo Volpato. Completam o panorama dois
clássicos da cinematografia nacional: Iracema,
Uma Transa Amazônica, de Jorge Bodanzky
e Orlando Senna, e Serras da Desordem, de
Andrea Tonacci.
O homenageado dessa primeira edição
será Adrian Cowell, o maior documentarista
da Amazônia, que ao longo de décadas realizou um levantamento histórico e inestimável
da destruição da Floresta Amazônica; e que
faleceu em 2011. Nascido na China, em 1934,
começou a filmar no Brasil ainda nos anos
50, tendo sido companheiro dos irmãos Villas
Bôas, Apoena Meirelles e Chico Mendes.
Como homenagem a esse importante pioneiro
do cinema ambiental no Brasil, a mostra exibirá seu último filme, Batida na Floresta.
Por fim, apostando na importância da percepção crítica das novas gerações, quatro títulos
infantis completam a seleção. Com essa ampla
programação de 40 títulos, que será acompanhada por um ciclo de debates com cineastas
e pesquisadores nacionais e internacionais,
a Mostra Ecofalante de Cinema Ambiental
acredita estar contribuindo não apenas para a
difusão de importantes obras cinematográficas, mas também para o enriquecimento das
discussões, inevitáveis e inadiáveis, sobre sustentabilidade e meio ambiente no Brasil.
Agnès Varda. Among the titles
scheduled we can see Ecologia,
from Leon Hirzsman, one of the
first Brazilian documentaries
dealing with the environmental
theme, and works of established
filmmakers such as Joaquim Pedro
de Andrade, Jorge Furtado, Sergio
Bianchi, Francisco Ramalho Jr.
and Reinaldo Volpato. Completing
the panorama, two classics from
Brazil’s cinematography: Iracema,
Uma Transa Amazônica, from Jorge
Bodansky and Orlando Senna, and
Serras da Desordem, from Andrea
Tonacci.
This first edition will pay homage
to Adrian Cowell, the greatest
Amazon documentarist, that for
decades conducted a priceless
and historical survey about the
Amazon destruction and died in
2011. Born in China in 1934, he
began filming in Brazil in the 50s
and was a companion of Villas
Boas brothers, Apoena Meirelles
and Chico Mendes. As a tribute
to this important environmental
movie pioneer in Brazil, the festival
will display his last movie, Batida
na Floresta.
Finally, focusing on the
importance of environmental
awareness for the new generations,
four titles for children complete the
selection. With this broad lineup
of 40 titles that will be followed
by a series of debates with local
and international filmmakers
and researchers, the Ecofalante
Environmental Film Festival
believes to be contributing not only
to the dissemination of important
cinematic works, but also to enrich
the inevitable and unavoidable
discussions regarding sustainability
and environment in Brazil.
7
índice
index
11 ativismo activism
23 povos e lugares people and places
35 consumo consumption
47 energia energy
59 água water
69 mudanças climáticas climate changes
79 homenagem tribute
87 panorama histórico historical panorama
97 mostra infantil children’s festival
103 programação programming
107 debatedores debaters
9
Cinema e Ativismo
Claudio Yosida
Quais os limites para ações de protesto? Existem causas tão justas que
ações em seu nome devam ser mais
toleradas?
Ações de protesto em defesa do meio ambiente
e outras causas ecológicas são comuns nos noticiários há um bom tempo. Quem não se lembra
dos barcos do Greenpeace interceptando navios
que caçavam baleias, ou então dos manifestantes que jogavam tinta nas pessoas que usavam
casacos de pele? Ações como essas, mais do que
um resultado prático de impedir a caça daquelas
baleias ou estragar aquela roupa, serviam para
chamar a atenção sobre o absurdo dessas atividades e despertar a consciência das pessoas para os
problemas ligados ao meio ambiente e a preserCinema and Activism vação das espécies.
Desse primeiro momento até hoje em dia –
Claudio Yosida
em que os movimentos se multiplicaram, suas
causas se transformaram e seus métodos se
aperfeiçoaram – o mundo passou por muitas
What are the limits for protest ac- transformações. Graças às novas tecnologias, as
tions? Are there such fair causes so informações estão cada vez mais democratizathat actions on their behalf should das, e isso permite maior participação popular,
be more tolerated?
maior engajamento e uma nova consciência
Protest actions in defense of the
sobre os temas. Dentro desse novo contexto,
environment and other ecological
ganha força um personagem que tem inúmecauses are common in the news
ras faces e causas, o ativista ambiental, e a sua
for a long time. Who does not
versão radical, o ecoterrorista.
remember the Greenpeace ships
Para os dois, a atual crise do planeta não perintercepting ships hunting whales, mite mais uma transição lenta e gradual dos
or the protesters throwing paint on padrões de consumo e exploração dos recurpeople wearing fur coats? Actions
sos naturais. Somente agindo de forma rápida
such as these, more than a practical e decisiva é que se conseguirá uma mudança de
outcome to stop whales hunting or padrão: da insustentabilidade do atual modelo
spoil those clothes, served to draw econômico e do nosso modo de vida à emergênattention to the absurdity of these
cia de uma sociedade sustentável.
activities and raise people awareMas enquanto o ativismo compreende a
ness to the problems of environformulação e execução de estratégias de ação
ment and preservation of species.
política com vistas à mudança social por meio
ativismo
activism
The Cove
ativismo
activism
11
From that first moment until
today, when the movements have
increased, its causes have changed
and its methods have become
refined - the world has gone through
many transformations. Thanks to
new technology, information is
becoming more democratized, and
this allows for greater participation, greater engagement and a new
awareness on these issues. Within
this new context, a character who
has many faces and causes has
gaining strength, the environmental
activist, and its radical version, the
eco-terrorist.
For both, the current
Quando o filme de maior bilheteria de
crisis on the planet no
todos os tempos carrega dentro de si
longer allows a slow and
gradual
transition of
elementos que justificam e enaltecem
consumption standards
o ativismo ambiental e o ecoterrorismo, and exploitation of
natural resources. Only
isso mostra que o cinema entra firme
by acting quickly and
nessa discussão e que o assunto e a
decisively is that it is
possible to get a change
abordagem tocam de alguma forma o
in the pattern: from
grande público.
unsustainability of the
current
economic
model and our
de um conjunto de técnicas de comunicação,
way
of
life
to
the
emergency
need of
mobilização e intervenção direta não violenta –
a
sustainable
society.
o ecoterrorismo adota práticas contra governos
e empresas que prejudicam o meio ambiente. But while the activism includes the
Exemplos disso são as sabotagens de equipa- formulation and implementation of
mentos e os bloqueios de operações de empresas strategies of political action aimed
que cultivam transgênicos ou os ataques de gru- at social change through a set of
pos de proteção dos direitos dos animais a lojas communication techniques, mobilique vendem roupas de pele e a laboratórios que zation and non-violent direct action
- the eco terrorism adopts practices
usam animais em seus experimentos.
Em meio ao sucesso do filme Avatar, a against governments and comparevista Entertainment Weekly perguntou ao nies that harm the environment.
diretor James Cameron se o filme poderia ser Examples of this are equipment
usado como uma ferramenta para recrutar sabotage and blocking operation of
ecoterroristas. Cameron considerou essa uma companies that grow GM crops or
boa leitura do filme e sentenciou: “Eu acredito the attacks of groups protecting the
rights of animals against stores that
no ecoterrorismo”.
sell
fur and to laboratories that use
Quando o filme de maior bilheteria de todos
animals
in their experiments.
os tempos carrega dentro de si elementos que
justificam e enaltecem o ativismo ambiental e o Amid the success of the movie
ecoterrorismo, isso mostra que o cinema entra Avatar, the Entertainment Weekly
firme nessa discussão e que o assunto e a abor- magazine asked the director James
dagem tocam de alguma forma o grande público. Cameron if the movie could be used
Os filmes que serão apresentados durante a as a tool to recruit eco-terrorists.
Mostra Ecofalante de Cinema Ambiental pos- Cameron considered this a good
suem essa capacidade de levantar questões e reading of the movie and declared:
usar o poder do cinema documental para reve- “I believe in eco terrorism”.
lar o que somente poucos conhecem.
When the highest grossing
Em If a Tree Falls: A Story of the Earth movie of all time carries in itself
Liberation Front, os diretores Sam Cullman elements that justify and praise
e Marshall Curry contam a história de como the eco terrorism and environDaniel McGowan, um jovem de classe média mental activism, this movie shows
como tantos outros, se juntou à Earth Liberation that the cinema enters firmly in
Front (ELF) e cometeu vários atos contra empre- this discussion and the subject
sas e corporações que exploravam a natureza. A approaches and touches in some
grande questão é se os atos cometidos por ele way the general public.
podem ser considerados de ecoterrorismo ou se The movies that will be presented
são crimes comuns. Para jogar uma luz sobre at the Ecofalante Environmental
isso o filme conta várias ações nas quais Daniel Film Festival are able to raise quesparticipou e entretions and use the
vista outros ativistas da When the highest grossing power of documenEarth Liberation Front.
movie to reveal
movie of all time carries in tary
Já em Blood in the
what only few people
Mobile,
incomodado itself elements that justify know.
com a descoberta que
In the movie If a
and praise the eco terror- Tree
seu telefone celular
Falls On: The
pode conter minérios ism and environmental
Story of the Earth
que financiam e aliFront, the
activism, this movie shows Liberation
mentam uma sangrenta
directors Marshall
guerra civil na República that the cinema enters
Curry and Sam
Democrática do Congo,
Cullman tell the
firmly in this discussion
o documentarista Frank
story of how Daniel
Piasecki Poulsen resolve and the subject approach- McGowan, a middle
class young man like
es and touches in some
many others, joined
way the general public.
the Earth Liberation Front (ELF) and
made several actions against
companies and corporations that
exploited nature. The big question
is whether the acts committed by
him can be considered eco terrorism or are common crimes. In order to shed light on this, the movie
tells the various actions that Daniel
participated in and interviews other
ativismo
activism
13
ir até a sede da empresa para esclarecer isso. Como
não consegue respostas, ele decide ir à República
Democrática do Congo para conferir se as denúncias sobre o minério são verdadeiras.
Richard O’Barry foi o homem responsável pelo treinamento dos golfinhos da série
de tevê Flipper (1964). Graças à popularidade
da série, golfinhos se tornaram as estrelas de
inúmeros shows aquáticos pelo mundo. Mas,
quando O’Barry viu um dos golfinhos da série
se suicidar na sua frente, ele decidiu lutar pela
libertação dos animais no mundo todo. The
Cove mostra a ação que ele e a equipe do filme
The Warriors of Qiugang
realizaram para expôr uma captura em massa
de golfinhos que acontece anualmente no Japão.
Em The Warriors of Qiugang, acompanha- activists from the Earth Liberation
mos os moradores de uma pequena cidade no Front.
interior da China que se revoltam contra uma In Blood in the Mobile, bothered
indústria química que contamina a água e o ar by the discovery that his mobile
da região. Eles se organizam e tentam resol- phone can contain minerals that
ver a questão com a indústria, mas diante do feed and finance a bloody civil
descaso com que são tratados, eles partem em war in the Democratic Republic of
busca de outras soluções.
Congo, the documentarist Frank PiPor fim, Biùtiful cauntri apresenta a asecki Poulsen decides to go to the
denúncia de um promotor que revela os company headquarters to clarify
mecanismos de uma atividade violenta this. Because he could not find
que está causando
answers, he decides to
mais mortes, pouco
go to the Democratic
The movies that will be Republic
a pouco, que qualof Congo to
quer outro fenômeno presented at the Ecosee if the allegations
criminal. Por trás
about the minerals are
falante Environmental
disso, usando camitrue.
nhões e escavadoras Film Festival are able to
Richard O’Barry was
em vez de pistolas,
the man responsible
raise questions and use for training the dolestá uma Camorra
de colarinho branco, the power of documenphins in the TV series
desviando atividades
Flipper (1964). Thanks
tary movie to reveal what to the popularity of the
empresariais e instituições coniventes.
only few people know.
series, dolphins have
become the star of
many aquatic shows in the world.
But when O’Barry saw one of the
dolphins from the series committing suicide in front of him, he
decided to fight for the liberation
of animals worldwide. The Cove
shows the action that he and the
Os filmes que serão
apresentados durante a
Mostra Ecofalante de Cinema
Ambiental possuem essa
capacidade de levantar questões
e usar o poder do cinema
documental para revelar o que
somente poucos conhecem.
Os documentários selecionados para a temática de ativismo apresentam visões distintas e
até contraditórias sobre essa questão. São filmes que trabalham assuntos bastante diversos
entre si, mas que são tratados com igual paixão.
Pode-se gostar ou não gostar dos personagens
e suas atitudes, pode-se também concordar ou
discordar do que eles defendem, mas com certeza não se pode ignorar a perícia com que os
filmes trabalham os seus assuntos, seja o extermínio de golfinhos no Japão, a exploração da
indústria de eletrônicos na África ou as ações
de ecoterroristas nos Estados Unidos.
movie team carried out to expose
a mass capture of dolphins that is
held annually in Japan
In The Warriors of Qiugang, we follow the residents of a small town
in the interior of China, who rebel
against a chemical industry that
contaminates water and air in the
region. They organize themselves
and try to solve the issue with the
industry, but as they are neglected
and treated with indifference, they
go in search of other solutions.
Finally, Biùtiful cauntri shows
a complaint of a promoter that
reveals the mechanisms of a
violent activity that is causing more
deaths, little by little, than any
other criminal action. Behind this
phenomenon, using trucks and
excavators instead of guns, there
is a white collar Camorra, deviating
business activities and complicit
institutions.
The documentaries selected for
the theme of activism have different and even contradictory views
on this issue. They are movies that
work with several subjects that are
treated with equal passion. You can
like or dislike the characters and
their attitudes, you can also agree
or disagree with what they stand
for, but surely no one can ignore
the skill with which the movies
works those issues, whether they
are the killing of dolphins in Japan,
the exploitation of the electronics
industry in Africa or the actions of
eco-terrorists in the United States.
Claudio Yosida é roteirista e crítico de cinema, Claudio Yosida is a screenwriter and
formado em cinema pela ECA-USP.
movie critic graduated in the ECA-USP
ativismo
activism
15
Blood in the
Mobile
Dinamarca / Denmark, 2010, 82’
direção director
Frank Piasecki Poulsen
fotografia cinematographer
Adam Wallensten, Lars Skree,
Frank Piasecki Poulsen
edição editor
Mikael Kloster Ebbesen
Amamos nossos celulares e a possibilidade
de escolher diferentes modelos nunca foi
tão grande. Mas sua produção tem um lado
sombrio e sangrento. Ao comprar os chamados “minerais de sangue” necessários
para sua confecção, as fábricas de aparelhos
celulares estão indiretamente financiando
a guerra civil da República Democrática
do Congo – que segundo organizações de
direitos humanos tem sido o conflito mais
sangrento desde a 2ª Guerra Mundial. A
indústria mineradora ilegal é controlada por
grupos armados. A guerra continuará enquanto estes grupos conseguirem financiar
sua vida militar com a venda destes minerais
que acabam em nossos celulares.
We love our cell phones and the selection
between different models has never been bigger.
But the production of phones has a dark, bloody
side. By buying so-called conflict minerals the
phone companies are financing the civil war
in DR Congo that, according to human rights
organizations, has been the bloodiest conflict
since World War II. The illegal mine industry
is controlled by armed groups. The war will
continue as long as armed groups can finance
their warfare by selling minerals that end up in
our phones.
Blood in the Moblie
ativismo
activism
17
If a Tree Falls: A
Story of the Earth
Liberation Front
Biùtiful
Cauntri
EUA, Inglaterra / USA, England, 2011, 85’
Itália / Italy, 2008, 79’
Pastores que veem suas ovelhas morrerem
contaminadas com dioxina. Um professor
ambientalista que luta contra crimes ambientais. Agricultores que cultivam terras
poluídas por depósitos de lixo existentes nas
cercanias. Histórias, relatos e testemunhos
do massacre de uma terra. Estamos na Itália,
na região da Campania, onde existem 1200
depósitos de lixo tóxico não autorizados. Por
trás disso, usando caminhões e escavadoras
em vez de pistolas, está uma Camorra de
colarinho branco, que se desviou para atividades empresariais e cooptou instituições.
Denúncia feita por um juiz, que revela os
mecanismos de uma atividade violenta que
está causando mais mortes, aos poucos, do
que qualquer outro fenômeno criminal.
Sheep breeders who see their sheep die from
dioxin. An environmental teacher who fights
against environmental crimes. Farmers who
cultivate land polluted by the nearby dumps.
Stories, reports and testimony of the massacre of
a land. We are in Italy, in the Campania region
where there are 1200 unauthorised toxic waste
dumps. In the background, the Camorra business
that uses lorries and mechanical diggers instead
of pistols. A Camorra with white collars, deviated
entrepreneurial activity and colluded institutions,
told by a judge who reveals the mechanisms of a
violent activity that is causing more deaths, slow
in time, than any other criminal phenomenon.
Direção Director
Esmeralda Calabria,
Andrea D’ambrosio
Roteiro Writer
Esmeralda Calabria, Andrea
D’ambrosio, Peppe Ruggiero
Fotografia Cinematographer
Alessandro Abate
Edição Editor
Esmeralda Calabria
Direção Director
Marshall Curry, Sam Cullman
Roteiro Writer
Marshall Curry,
Matthew Hamachek
Fotografia Cinematographer
Sam Cullman
Edição Editor
Marshall Curry, Matthew
Hamachek
Em dezembro de 2005, Daniel McGowan é
preso por agentes federais em uma varredura nacional em busca de ambientalistas
radicais envolvidos com o Earth Liberation
Front – grupo que o FBI chamou de “ameaça
número um de terrorismo doméstico dos
EUA”. O filme explora o período tumultuado
entre 1995 e 2001, quando ambientalistas
estavam em confronto com madeireiras e a
palavra “terrorismo” ainda não tinha o peso
provocado pelo 11 de setembro. Parte uma
fábula de uma nova era, parte um thriller de
polícia e ladrão, o filme entrelaça a vida de
Daniel em prisão domiciliar, esperando sua
pena de prisão perpétua, com uma dramática retrospectiva dos eventos que levaram ao
seu envolvimento com o grupo. No decorrer
do filme são levantadas sérias questões
sobre ambientalismo, ativismo e a maneira
pela qual definimos terrorismo.
In December 2005, Daniel McGowan was
arrested by Federal agents in a nationwide
sweep of radical environmentalists involved with
the Earth Liberation Front-- a group the FBI
has called America’s “number one domestic
terrorism threat”. If a Tree Falls explores the
tumultuous period from 1995 until early 2001
when environmentalists were clashing with
timber companies and the word “terrorism”
had not yet been altered by 9/11. Part comingof-age tale, part cops-and-robbers thriller, the
film interweaves a vérité chronicle of Daniel on
house arrest as he faces life in prison, with a
dramatic recounting of the events that led to his
involvement with the group. And along the way
it asks hard questions about environmentalism,
activism, and the way we define terrorism.
ativismo
activism
19
The Warriors
of Qiugang
The Cove
EUA / USA, 2009, 92’
EUA / USA, 2010, 39’
Nos anos 60, Richard O’Barry era a autoridade máxima mundial em treinamento de golfinhos, trabalhando no set do popular seriado
de televisão Flipper. Dia após dia, O’Barry
mantinha os golfinhos trabalhando e a audiência sorrindo. Até que um dia tudo aquilo
se tornou uma tragédia. Esta é a incrível história de como o diretor Psihoyos, O’Barry e
uma elite de ativistas, cineastas e mergulhadores embarcaram em uma missão secreta
para entrar em uma enseada escondida no
Japão, trazendo à tona um segredo sombrio
e mortal. Os mistérios que eles desvendaram
eram somente a ponta do iceberg.
In the 1960’s, Richard O’Barry was the world’s
leading authority on dolphin training, working
on the set of the popular television program
Flipper. Day in and day out, O’Barry kept the
dolphins working and television audiences
smiling. But one day, that all came to a tragic
end. The film ells the amazing true story of how
the film director Psihoyos, O’Barry and an elite
team of activists, filmmakers and freedivers
embarked on a covert mission to penetrate a
hidden cove in Japan, shining light on a dark
and deadly secret. The mysteries they uncovered
were only the tip of the iceberg.
Direção Director
Louie Psihoyos
Roteiro Writer
Mark Monroe
Fotografia Cinematographer
Brooke Aitken
Edição Editor
Geoffrey Richman
Direção Director
Ruby Yang
Roteiro Writer
Thomas Lennon
Fotografia Cinematographer
Guan Xin
Edição Editor
Ruby Yang
Em 2004, uma antiga fábrica de pesticidas
e corantes próxima à vila de Qiugang, na
China central, foi privatizada. Ao reiniciar
sua produção, uma água negra escorreu das
plantas e inundou os campos da pequena
vila: peixes e plantações morreram, e os
moradores ficaram alarmados pelo grande
número de pessoas atingidas pelo câncer
entre eles. Por cinco anos essa população
lutou para transformar seu meio ambiente e,
ao fazê-lo, percebeu que também estava se
transformando.
In 2004, private chemical companies took over
an old state-owned enterprise that had long
produced pesticides and dyes in the village
of Qiugang, in central China. As production
ramped up, black waters disgorged from the
plants and flooded the fields of Qiugang. Fish
died, crops failed, and villagers grew alarmed
by the large numbers of their own succumbing
to cancer. For five years the villagers fight to
transform their environment and as they do,
they find themselves transformed as well.
ativismo
activism
21
Globalização para quem?
Ladislau Dowbor
povos e
lugares
people and
places
Corumbiara
Quando meu pai nasceu, em 1900,
éramos 1,5 bilhão de pessoas no planeta. Não faz tanto tempo assim.
Hoje somos 7 bilhões, e a cada ano
que passa mais 80 milhões, todos
querendo consumir o máximo possível. Venderam-nos até a ideia de que
consumir o máximo possível é bom
para nós, e bom para a economia
em geral. O simpático comentário,
de pensar que podemos aumentar
o consumo sem limites neste planeta de dimensões bem limitadas, só
pode ter sido pensado por um idiota,
ou por um economista. O bom-senso
está chegando.
Somos uma espécie vitoriosa. Conseguimos
colocar todas as espécies a nosso serviço. As tecnologias nos permitem extrair e transformar o
petróleo, o ferro, o carvão, os recursos florestais.
Nenhum peixe nos oceanos nos escapa. Nem as
águas profundas nos lençóis freáticos nos escapam. Estamos conseguindo extrair tudo com
grande rapidez e em volumes estonteantes.
Como nós, espécie humana, estamos conseGlobalization for whom?
guindo transtornar a vida do planeta, o clima,
a própria geologia, a nossa era moderna – basiLadislau Dowbor
camente nos últimos 250 anos – já é chamada
de antropoceno, a era do domínio do antropos,
homo sapiens, cuja sobrevivência hoje depende
When my father was born in
de sua capacidade de se tornar homo consciens.
1900 we were 1.5 billion people
O bom-senso chegou quando começamos a
on the planet. Not so long ago.
fazer as contas. Alertas do Clube de Roma, tão
Today we are 7 billion and every
refutadas e no entanto tão presentes; o balanço
year 80 million more, all wanting
to consume as much as possible. da Agenda 21 em 1992; o balanço demográfico
no Cairo em 1994; o balanço social mundial em
There was an idea sold to us that
Copenhague em 1996 e as Metas do Milênio
consuming as much as possible
povos e lugares
people and places
23
em 2001. A fronteira estatística se fechou, hoje is good for us and good for the
sabemos o que se passa no planeta. Os Estados economy in general. The nice
Unidos, por exemplo, têm um sistema com- comment of thinking that we can
plexo de acompanhamento do esgotamento increase consumption without
de matérias-primas, que permite ver quantas limits on this planet of very
reservas existem no país e em que ano cada limited dimensions can only have
recurso estará esgotado, assim como a quanti- been created by an idiot, or an
ficação de reservas em outros países para saber economist. Common sense is
onde precisarão buscar. Outros países segu- coming.
ramente estão fazendo cálculos semelhantes. We are a successful species. We
Poucos estão pensando o óbvio: os recursos são put all the species on our service.
finitos e a humanidade precisa sobreviver milê- Technology allow us to extract and
nios para o futuro – retardar a sustentabilidade transform oil, iron, coal, forest
não é apenas absurdo, é criminoso.
resources. No fish in the oceans
A destruição do planeta está ocorrendo para escapes us. Neither the deepest
satisfazer o consumo de minorias. Segundo groundwater escapes. We are able
o relatório de 2005 das Nações Unidas, “os to extract everything with great
20% mais ricos se apropriam de três quar- speed and dazzling volumes. The
tos da renda do mundo”. O resultado prático, way we, human specimen, are
na expressão elegante do Banco Mundial, é able to disrupt life on the planet,
que quatro bilhões de pessoas “não têm acesso climate, geology itself, our modern
aos benefícios da globalização”. Pela ótica da era - roughly the last 250 years - is
FAO, temos um bilhão de pessoas que passam already called the Anthropocene,
fome. Destas, segundo a Unicef, 180 milhões the era of the anthropos, homo
são crianças desnutridas, das quais entre 10 e sapiens, domination, whose survival
11 milhões morrem anualmente por não terem today depends on its ability to
acesso a um copo de leite, a um pouco de água become homo consciens.
limpa. A realidade é que geramos no planeta Common sense has come when
uma situação trágica e explosiva. Não são ape- we started doing the math. Alerts
nas os árabes que querem uma primavera.
from the Club of Rome, so refuted
Os dois icebergs na rota do nosso Titanic pla- and yet so present; the balance of
netário são, portanto,
Agenda 21 in 1992;
a destruição ambiendemographic
A destruição do planeta the
tal e a desigualdade. E
balance in Cairo
a humanidade, como está ocorrendo para
in 1994; the Social
o Titanic, tem um proBalance in
satisfazer o consumo de World
blema grande, que é
Copenhagen in 1996;
a inércia: em 1859 foi minorias.
and the Millennium
Development Goals
in 2001. The statistical frontier
is closed, we now know what is
happening on the planet. The
United States, for example, have a
complex system of monitoring the
depletion of raw materials, which
allows one to view how many
reservations are in the country
and what year each resource
will be exhausted, as well as the
quantification of reserves in other
countries so that the know where
they as supposed to look for it.
Other countries certainly are
making similar calculations. Few
people are thinking the obvious:
resources are finite and humanity
has to survive millennia into the
future - slow sustainability is not
only absurd, it is criminal.
The destruction of the planet is
going to satisfy the consumption
of minorities. According to the
2005 report of the United Nations,
“the richest 20% get hold of
three-quarters of world income.”
The practical result, in the elegant
descoberto e comproexpression of the
The destruction of the
vado
cientificamente,
World Bank, is that
na Inglaterra, o efeito planet is going to satisfy
four billion people
estufa gerado pela con“do not have access
the consumption of
centração de dióxido de
to the benefits of
carbono na atmosfera. minorities.
globalization.” From
Foi preciso esperar até
the perspective of
1972, em Estocolmo, para convencer o mundo FAO, we have a billion hungry
científico; até 1992, no Rio, para elaborar uma people. Of these, according
agenda do clima; e agora esperamos que em to UNICEF, 180 million are
2015 se decidam medidas a serem aplicadas a malnourished children, of whom
partir de 2020. Extrair petróleo e vender auto- between 10 and 11 million die each
móveis é rentável em curto prazo, e os agentes year because they lack access to a
econômicos se organizam e se multiplicam glass of milk, a little clean water.
rapidamente. Adotar medidas óbvias que nos The reality is that we generate on
protejam exige muito mais capacidade de the planet a tragic and explosive
organização e, sobretudo, um poder capaz de situation. Not only are the Arabians
influenciar os agentes econômicos. A gover- who want a spring.
nança, o processo decisório concreto sobre o The two icebergs on the route of
uso dos nossos recursos, está no centro dos our planetary Titanic are, therefore,
desafios.
inequality and environmental
O poder planetário se deslocou claramente, destruction. And humanity, like
nas últimas décadas, das mãos dos gover- the Titanic, has a big problem,
nos para as grandes corporações. Um balanço which is inertia: in 1859 it was
recente do prestigiado ETH de Zurich concluiu discovered and scientifically proven
que 80% do controle do mundo corporativo in Englandthe greenhouse effect
planetário está nas mãos de 737 corporações, generated by the concentration of
povos e lugares
people and places
25
e que neste grupo retrito 147 corporações densamente estruturadas (tightly-knit) controlam
40% do total. Destas, três quartos são grupos
de intermediação financeira. Não é preciso
recorrer a nenhuma teoria conspiratória para
entender as raízes da crise financeira mundial,
a facilidade com que foi sendo desmontado o
marco jurídico que assegurava a estabilidade, a
generalização das reduções de impostos sobre
as grandes fortunas, e, em particular sobre o
sistema financeiro, a fragilidade dos financiamentos efetivamente úteis.
Se juntarmos o fato de que estamos destruindo o planeta, de que o fazemos para manter
privilégios de minorias, e de que os nossos
recursos financeiros, em vez de servirem para
enfrentar os desafios sociais e ambientais, são
apropriados por especuladores, temos a dimensão da mudança de rumos que se impõe.
Alternativas? São claras e amplamente
conhecidas e divulgadas, por exemplo no Plano
B 4.0 de Lester Brown, em manifestos políticos
como de Stéphane Hessel, em inúmeros relatórios científicos. Temos os recursos, temos os
conhecimentos, temos as tecnologias, sabemos
organizar políticas sociais e ambientais, temos
inclusive uma rede mundial de organizações
da sociedade civil que já mostraram como as
O poder planetário se
deslocou claramente,
nas últimas décadas, das
mãos dos governos para
as grandes corporações.
carbon dioxide in the atmosphere.
It took until 1972, in Stockholm, to
convince the scientific world; until
1992, in Rio, to prepare an agenda
of climate; and now, in 2015,
we expect to decide measures
to be implemented from 2020.
Extracting oil and selling cars
is profitable in the short term,
and economic agents organize
themselves and multiply rapidly.
Adopting measures to protect us
obvious requires far more capacity
of organization and, above all,
a power capable of influencing
economic agents. Governance,
the concrete process of decision
making on the use of our resources
is at the heart of the challenges.
The planetary power clearly
shifted in recent decades, from
the hands of governments to
large corporations. A recent
assessment of the prestigious
ETH Zurich found that 80% of
global corporate world are in the
hands of 737 corporations, and
that a restrict group of 147 heavily
structured corporations (tightlyknit) control 40% of the total. Of
these, three quarters are groups
of financial intermediation. No
need to use any conspiracy theory
to understand the roots of the
global financial crisis, the ease with
which it was dismantled the legal
framework that ensured stability,
the generalization of reductions
in taxes on large fortunes, and
in particular about the financial
system, the fragility of funding
actually useful.
If we add the fact that we are
destroying the planet, that we
do that in order to maintain the
privileges of minorities, and that
our financial resources, rather
The planetary power
clearly shifted in recent
decades, from the hands
of governments to large
corporations.
políticas inovadoras podem ser aplicadas. Um
número crescente de empresas está ultrapassando o greenwashing e começando a mudar o
comportamento. Inúmeras cidades neste mundo
cada vez mais urbano estão aplicando políticas
inovadoras, tanto em termos ambientais como
sociais, criando bancos de desenvolvimento
comunitário para escapar das corporações financeiras, sem esperar que os governos centrais
renovem as suas políticas.
O que está surgindo, na realidade, é um conjunto de novas formas de governança – política,
urbana, empresarial, territorial – que apresenta
um denominador comum: a reorientação das nossas capacidades humanas para criar um mundo
decente. Ou como dizia Paulo Freire, “uma sociedade menos malvada”.
Ladislau Dowbor é professor de economia e
administração na pós-graduação da PUC-SP. Para
uma visão ampliada do tema aqui tratado, ver “Crises
e Oportunidades em Tempos de Mudança”, http://
dowbor.org/09fsmt7portuguespositionpaperldfinal(2).
doc - site http://dowbor.org
than serving to address the social
and environmental challenges, are
being appropriated by speculators,
we can have the dimension of the
change of direction that is needed.
Alternatives? They are clear and
widely known and disclosed, for
example, in Plan B 4.0, by Lester
Brown, in political manifestos
as Stéphane Hessel’s one, in
numerous scientific reports. We
have the resources, we have the
knowledge, we have the technology,
we know how to organize social
and environmental policies, and
we have even a worldwide network
of civil society organizations that
have already shown how innovative
policies can be applied. A growing
number of companies are
bypassing the greenwashing and
starting to change behavior. Many
cities in the world are increasingly
urban and are applying innovative
policies, both environmentally
and socially, creating community
development banks to escape
financial corporations, without
waiting for central governments to
renew their policies.
What is emerging, is actually a
set of new forms of governance –
political, urban, business, territorial
– that presents a common
denominator: the reorientation
of our human capacity to create a
decent world. Or as Paulo Freire
said, “a less evil society”.
Ladislaus Dowbor is economics
and business administration professor
for graduate school at PUC-SP. For an
enlarged view of the subject treated here,
see “Crises and Opportunities in Times of
Change”, http://dowbor.org/09fsmt7por
tuguespositionpaperldfinal (2). Doc - site
http://dowbor.org
povos e lugares
people and places
27
All for the
Good of the
World and
Nosovice
Corumbiara
Brasil / Brazil, 2009, 117’
Direção Director
Vincent Carelli
Direção Director
República Tcheca / Czech Republic, 2010, 82’ Vít Klusák
Roteiro Writer
Retrato de uma vila tcheca onde, segundo os Vít Klusák
próprios moradores, um OVNI em forma de
uma quilométrica fábrica brilhante pousou: a Jakub Halousek
coreana Hyundai. A vila, que era famosa por Edição Editor
Janka Vlcková
seu chucrute e sua cerveja Radegast, de repente se transforma em uma zona industrial:
o maior investimento em terras verdes da
história tcheca. Os cineastas retornam dois
anos após a dramática compra de terras,
quando a fábrica havia iniciado a produção
de carros populares. Divertido e assustador,
este filme, absurdo e politicamente engajado,
é sobre um campo que produz carros.
Fotografia Cinematographer
Roteiro Writer
Vincent Carelli
Fotografia Cinematographer
Vincent Carelli
Edição Editor
Mari Corrêa
Em 1985, o indigenista Marcelo Santos
denuncia um massacre de índios na Gleba
Corumbiara (RO), e Vincent Carelli filma o
que resta das evidências. Bárbaro demais,
o caso passa por fantasia, e cai no esquecimento. Marcelo e sua equipe levam anos
para encontrar os sobreviventes. Duas décadas depois, o filme revela o resultado dessa
busca e a versão dos índios...
In 1985, a daring worker of the Bureau of Indian
Affairs in Brazil denounced a massacre in the
lawless region of Corumbiara. The investigations
turned to a series of Indian genocides in the
area. Spanning 20 years, the film shows the
search for proof and the version of the survivors,
when they were finally found, hiding in the
forest, terrified of white men...
The film is a portrayal of a Czech village
where – as the locals put it – an UFO has
landed in the form of a kilometer-long shiny
factory: a Korean Hyundai automobile plant.
The village famous mostly for its sauerkraut
and the Radegast beer, was thus turned into
an industrial zone – the largest greenfield
investment project in Czech history. The
filmmakers return to Nosovice two years after
the dramatic property buyouts, at the time
when the factory has started churning out
cheap cars. Both playful and chilling, this is a
politically engaged absurd flick about a field
that yields cars.
povos e lugares
people and places
29
Tamboro
Tchernobyl:
une histoire
naturelle?
Brasil / Brazil, 2009, 90’
França / France, 2010, 90’
Direção Director
Em 26 de abril de 1986 o reator nº 4 na Luc Riolon
usina Lenin, em Chernobyl, saiu de controle, Roteiro Writer
causando o que todos nós sabemos: uma Antoine Bamas,
contaminação radioativa, criando uma zona Luc Riolon
de exclusão de 30 km de raio em torno da
estação de energia. Nesta zona proibida, a
fauna e flora foram deixadas à própria sorte.
O que aconteceu com essa vida selvagem
livre da pressão humana, mas imersa no “inferno” radioativo de Chernobyl? Para os cientistas, a zona proibida de Chernobyl tornou-se um laboratório ao ar livre tragicamente
imprevisível, mas um grande laboratório. É
uma estranha terra sem humanos, onde geoquímicos, zoólogos e radioecologistas estão
fazendo descobertas desconcertantes.
On April 26th 1986, reactor # 4 at the Lenin
power station in Chernobyl went out of control,
leading to the consequences we all know:
radioactive fallouts contaminating huge pieces
of land, the creation of a 30-km-radius exclusion
zone around the power station. In this now
forbidden zone, the wild fauna and flora were
left to their fate. What happened to this wildlife,
freed from human pressure but immersed in
the Chernobyl radioactive “hell”? For scientists,
the Chernobyl forbidden zone has become an
open air laboratory, a tragically unforeseen
but huge laboratory. This is a strange no
man’s land where geochemists, zoologists
and radioecologists are making disconcerting
discoveries.
Documentário que aborda as principais
questões sociais e ambientais do Brasil.
O desmatamento da Floresta Amazônica, a
luta pelas terras no campo, a favelização e a
Direção Director criminalidade nos grandes centros urbanos
Sergio Bernardes são projetadas, formando um
Roteiro Writer panorama quase muralista de nossa civiSergio Bernardes lização. Do Monte Roraima aos Aparados
Fotografia Cinematographer da Serra, o filme percorre todo o Brasil nos
Lula Araújo revelando imagens surpreendentes
Edição Editor
de nosso país.
Sergio Bernardes,
Joaquim Castro, Ana
Costa, Renato Martins, Documentary that covers the major social and
Alexandre Gwaz environmental issues of Brazil. Deforestation
of the Amazon rainforest, the struggle for
land in the countryside, the transformation
into shantytowns and the criminalizing in
major urban centers are projected, forming a
panorama almost muralist of our civilization.
From Mount Roraima to Aparados da Serra,
the film travels throughout Brazil revealing
amazing images of our country.
povos e lugares
people and places
31
Overdrive:
Istanbul in
the New
Millennium
Direção Director
EUA / USA, 2011, 64’
Aslihan Unaldi
Roteiro Writer
A história da luta de Istambul para lidar com
Aslihan Unaldi o crescimento populacional acelerado e de
Fotografia Cinematographer
sua política centrada em carros, que tem do-
Daniel Vecchione, minado o seu desenvolvimento nas últimas
Kathryn Westergaard
cinco décadas – questões que desafiam as
megacidades em todo o mundo. Um poema
Etienne Kallos, Lesya Kalynska,
Nicolas Martin de amor e uma investigação crítica, o filme
explora o impacto das tendências globais em
uma cidade com uma história única e complexa. Uma vez capital de um antigo império,
agora uma movimentada megalópole moderna, irá Istambul renovar-se mais uma vez ou
irá sucumbir a motorização descontrolada e
ao crescimento urbano?
Edição Editor
The story of Istanbul’s struggle to come to
terms with accelerated population growth
and car-centric policies that have dominated
its development in the last five decades –
issues that are challenging megacities around
the world. Both a love poem and a critical
investigation, the film explores the impact
of global trends on a city with a unique and
complex history. Once an ancient imperial
capital, now a bustling modern megalopolis,
will Istanbul renew itself once again, or
succumb to uncontrolled motorization and
urban growth?
Overdrive: Istanbul in the New Millennium
povos e lugares
people and places
33
Cinema e sustentabilidade:
provocações para o
consumidor consciente
Helio Mattar
consumo
consumption
Bag It!
Segundo o relatório “Estado do Mundo2010”, do Worldwatch Institute, publicado em português pelo Instituto
Akatu, apenas uma pequena minoria de 16% da humanidade é responsável por 78% do total do consumo
no mundo. Isso significa que pouco
mais de um bilhão dos sete bilhões de
habitantes do planeta se apropriam
de quase quatro quintos do total do
consumo, enquanto que os restantes
seis bilhões de pessoas se apropriam
de apenas um quinto deste total.
Além de social e economicamente injusto,
esse quadro aponta que, se toda a população do
planeta adotasse o padrão de produção e consumo daquela minoria de 16% da humanidade,
precisaríamos de cerca de cinco planetas para
Cinema and Sustainability:
provocations for the conscious suprir essa demanda. Não é preciso dizer que
isso é uma impossibilidade prática, pois só
consumer
temos um planeta!!! Para que uma mudança
significativa no padrão de consumo seja posHelio Mattar
sível, é preciso que as pessoas tenham maior
consciência sobre os impactos de seu consumo
individual e coletivamente.
According to the report “State
Quatro filmes da Mostra Ecofalante de
of the World - 2010,” from the
Cinema Ambiental contribuem para a ampliaWorldwatch Institute, published
ção de consciência das pessoas sobre os
in Portuguese by the Akatu
impactos de seu consumo.
Institute, only a small minority of
O filme The Light Bulb Conspiracy (2009),
16% of humanity is responsible
de Cosima Dannoritzer, aborda a questão da
for 78% of total consumption in
obsolescência programada, ou seja, de como os
the world. That means little more
produtos muitas vezes são feitos para durarem
than a billion of the seven billion
pouco ou para rapidamente serem substituídos
inhabitants of planet appropriate
por um novo com uma pequena inovação. Trata
nearly four fifths of the total
de uma reflexão sobre as práticas empresariais
consumption, while the other six
consumo
consumption
35
na sociedade capitalista contemporânea. Mas,
mais importante que isso, traz uma discussão
extremamente relevante sobre as práticas cotidianas de consumo, apontando a necessidade
de uma mudança no modelo de consumo, buscando substituir produtos de obsolescência
rápida por produtos duráveis.
Itens duráveis são utilizados muitas vezes e,
ao longo da sua vida útil, são consertados, reformados, recebem upgrades tecnológicos, sempre
buscando preservar uma boa parte do produto
para uso pelo maior período de tempo possível. Com isso, diluem-se, ao longo do tempo, os
impactos causados em seu processo de produção e distribuição. E, naturalmente, reduzem a
necessidade de extração de recursos naturais e
uso de energia e de água para atender à mesma
necessidade ou função.
Nesse processo de aumento da durabilidade,
é possível modernizar o produto de forma a
suprir a sua função da maneira mais eficiente
possível, seja do ponto de vista do bem-estar do
consumidor, seja do ponto de vista do uso de
recursos naturais.
billion people appropriate only a fifth
of this total.
Besides being socially and
economically unfair, this picture
shows that, if the entire population
of the planet adopts the pattern of
production and consumption of
that minority of 16% of humanity,
we would need about five planets
to supply that demand. It is
not necessary to say that this is
impossible to put into practice,
because we only have one planet!
For being possible a relevant change
in the consumption standard, it is
necessary that people have greater
awareness of the impacts of their
consumption individually and
collectively.
Four movies from the Ecofalante
Environmental Film Festival
contribute to the expansion of
people’s consciousness about the
impacts of their consumption.
The movie The
Os produtos muitas Light Bulb Conspiracy
vezes são feitos para (2009), from Cosima
Dannoritzer, addresses
durarem pouco ou the programmed
para rapidamente obsolescence, ie the
products are often made
serem substituídos por to last a little bit and to
replaced by a new one
um novo com uma be
with a small innovation.
pequena inovação. It is a reflection on the
business practices in
contemporary capitalist society.
But more importantly, it brings
a highly relevant discussion on
the daily consumption practices,
indicating it is necessary a change
in consumption standard, trying
to replace products of rapid
obsolescence with durable goods.
Durable items are used often
and throughout their life; they
are repaired, refurbished, receive
technological upgrades, always
seeking to preserve a good part of
the product to use for the longest
period of time. Thus, it dilutes
over the time the impact caused
in its process of production
and distribution. And, of course,
it reduces the need for natural
resource extraction and use of
energy and water to meet the same
need or function.
In the process of increasing the
The Light Bulb Conspiracy
durability, it is possible to upgrade
the product so as to
Products are often made fulfill its function as
to last a little bit and to efficiently as possible,
whether under point
be replaced by a new one of view of consumer
with a small innovation. well-being or under
the point of view of the
É essencial neste processo o foco no bem- natural resources usage.
-estar obtido pelo desempenho do produto, It is essential in this process the
gerando uma maior satisfação do consumidor focus on the welfare obtained by
com aquilo que já tem e reduzindo a ansiedade the performance of the product,
em comprar um produto novo. Desta forma, generating greater consumer
dá-se ao produto o status de instrumento de satisfaction with what we already
bem-estar e evita-se que o consumo se torne have and reducing anxiety in
um fim em si mesmo. Como benefício adicio- buying a new product. Thus, it
nal, evita-se o descarte excessivo de lixo, que é gives the product the status of an
especialmente importante, dada a dificuldade instrument of welfare, and avoids
de acomodar um volume de resíduos que não the consumption becomes an
para de crescer.
end in itself. As an added benefit,
Os problemas ligados à cultura do descartá- it avoids the excessive disposal
vel também aparecem no filme Bag It! (2009), of garbage, which is especially
de Suzan Beraza, que traz à tona a discussão important given the difficulty of
sobre as sacolas plásticas e a dificuldade em accommodating a volume of waste
aboli-las de nossas vidas. Mais do que apenas that does not stop growing.
discutir alternativas às sacolinhas, tão debatidas The problems connected with
ultimamente, o filme vai atrás da sua história – the culture of disposable material
como são produzidas, utilizadas e descartadas also appear in the movie Bag
–, mostrando o que de fato pode auxiliar uma It! (2009), from Suzan Beraza,
escolha mais consciente: conhecer, nos produ- which brings up the discussion
tos que consumimos, os impactos causados ao about the plastic bags and the
indivíduo, à sociedade, à economia e ao meio difficulties in abolishing them from
ambiente ao longo de suas histórias. Ao conhe- our lives. More than just discuss
cer tais impactos, criam-se melhores condições alternatives to the little plastic
para escolhas mais informadas na compra, no bags, so frequently discussed
consumo
consumption
37
uso e no descarte dos produtos, levando a esco- nowadays, the movie goes behind
lhas com base na diminuição dos impactos its story - how they are produced,
negativos e aumento dos impactos positivos.
used and discarded - showing
O filme Food, Inc. (2008), de Robert Kenner, what can actually help to get a
vai atrás justamente da história dos alimentos more conscious choice: to know,
industrializados consumidos pelos norte-ame- in the products we consume, the
ricanos, buscando relacioná-la a alguns dos impacts caused to the individual,
principais problemas de saúde pública vivi- society, economy and environment
dos pelos Estados Unidos atualmente. O filme throughout their history. By
denuncia os impactos negativos dos processos understanding these impacts, it
produtivos e a omissão das agências regulado- creates better conditions for more
ras em relação a alguns desses impactos.
informed choices in the purchase,
Aponta também para outra discussão: como use and disposal of products,
o consumidor se relaciona com a sua comida? leading to choices based on the
Ele conhece a origem dos alimentos? Leva reduction of negative impacts and
este atributo em consideração nas suas esco- increasing positive impacts.
lhas cotidianas? A sociedade certamente seria The movie Food, Inc. (2008),
mais sustentável se os
from Robert Kenner,
consumidores conhe- Como o consumidor
just look for the story
cessem a origem dos
se relaciona com a sua of foods consumed by
alimentos, seus proAmericans, trying to
cessos produtivos, os comida? Ele conhece a relate it to some of the
impactos destes proorigem dos alimentos? major public health
cessos e fizessem suas
problems experienced by
escolhas com base nes- Leva este atributo em
the United States today.
tes impactos.
consideração nas suas The movie exposes the
O filme identifica
negative impacts of
alguns dos impactos escolhas cotidianas?
production processes
mais graves, inclusive
sobre a saúde do consumidor. Faz pensar se
aqueles que têm conhecimento de tais impactos
– como é o caso dos executivos e funcionários das
empresas produtoras – consomem os próprios
produtos e os oferecem a seus filhos e netos...
Já o filme O Veneno Está na Mesa (2011), de
Silvio Tendler, que também discute a produção
de alimentos, concentra-se no caso brasileiro.
Aborda a questão dos agrotóxicos e, com ela,
traz a complexidade da escolha que um consumidor mais consciente tem que fazer nos dias
atuais. Certamente um modelo de consumo
mais sustentável é um modelo de consumo
baseado na utilização de matérias-primas e insumos não tóxicos ao invés de matérias-primas e
insumos tóxicos. Mas, no caso dos agrotóxicos,
quem julga a toxicidade e como garantir que
este julgamento seja isento? E como garantir
a produção e distribuição de alimentos na
escala necessária para toda a população do
mundo, hoje em sete bilhões, sem o uso de
defensivos agrícolas?
Não se pode esquecer que mesmo os produtos orgânicos, se tiverem uma produção
mal manejada, poderão causar problemas
sérios à saúde do consumidor, como ocorreu recentemente na Europa. Além disso,
existem dúvidas se existe a possibilidade
de produção orgânica em escala suficiente
para alimentar toda a humanidade, embora
já existam algumas indicações de que isso
é possível. De outro lado, as empresas de
produtos químicos vêm também fazendo
esforços para reduzir o impacto tóxico de
seus artigos, além de preocuparem-se em
garantir um manejo correto dos mesmos, de
modo a não causarem um excesso de impactos negativos à saúde do consumidor e do
trabalhador no campo.
A provocação colocada pelos quatro filmes é quanto ao papel das pessoas comuns,
consumidoras, na transformação destas realidades. O consumidor
consciente pode
How is the relation of mais
reavaliar seus hábiconsumers with their tos cotidianos e suas
de confood? Does he know the necessidades
sumo alterando a
origins of the food? compra, o uso e o descarte dos produtos
and the failure of regulators toward
some of these impacts.
It also points to another
discussion: how is the relation of
consumers with their food? Does
he know the origins of the food?
Do they take into account their
attributes in their daily choices?
Society would certainly be more
sustainable if consumers knew
the origin of food, its production
processes, the impacts of these
processes and make their choices
based on these impacts.
The movie identifies some of the
most serious impacts, including
on consumer health. It makes
you wonder if those who have
knowledge of such impacts –
as it is the case of officers and
employees of manufacturing
companies - consume their own
products and offer them to their
children and grandchildren.
The movie O Veneno Está na
Mesa (2011), from Silvio Tendler,
also discusses food production,
focused on the Brazilian case. It
addresses the issue of pesticides
and raises the complexity of the
choice that a consumer has to
make more conscious these days.
Certainly a more sustainable
standard of consumption is a
consumer model based on the use
of non-toxic raw materials rather
than toxic ones. But in the case
of pesticides, who is supposed
to judge the toxicity and how
to ensure that this judgment is
really exempt? And how to ensure
the production and distribution
of food on the scale needed for
the entire world’s population,
currently at seven billion, without
the use of pesticides?
Food, Inc.
consumo
consumption
39
O consumidor mais consciente
pode reavaliar seus hábitos
cotidianos e suas necessidades
de consumo alterando a
compra, o uso e o descarte dos
produtos adquiridos.
adquiridos.
Os quatro filmes aqui mencionados têm
um papel da maior importância ao denunciar
problemas, alguns deles da maior gravidade,
em relação aos alimentos e embalagens. Que
sirvam de mobilização para que as empresas
mudem as suas práticas; para que os governos
atuem mais fortemente na regulamentação e
fiscalização, no desenvolvimento de políticas
públicas e aprimoramento da legislação; para
que as organizações sociais pressionem os
governos nessa direção e, ao mesmo tempo,
colaborem na conscientização do consumidor
e na transparência das informações disponíveis para que as escolhas de consumo possam
ser as melhores possíveis; e para que o consumidor tome consciência da complexa realidade
e se envolva, diretamente, para pressionar
empresas e governos a trabalhar com as organizações da sociedade civil na direção de uma
transparência crescente quanto aos impactos
individuais, sociais e ambientais dos produtos
disponibilizados no mercado.
Finalmente, mas não menos importante, que
as escolas utilizem esses filmes para provocar o
debate dos temas neles contidos, incorporando
We cannot forget that even
organic products, if they have a
badly managed production, can
cause serious problems for the
consumer health, as occurred
recently in Europe. In addition,
there are doubts whether there
is the possibility of organic
production on a scale sufficient to
feed all of humanity, though there
are some indications that this
is possible. On the other hand,
the chemical companies are also
making efforts to reduce the toxic
impact of their products, and are
concerned to ensure a proper
handling of them, in order not to
cause excessive negative impacts
on consumer’s health and workers
in the field.
The provocation raised by these
four films is about the role of
ordinary people, consumers, with
regard to the changes of these
realities. The more conscious
consumers may reevaluate
their daily habits and needs
of consumption changing the
purchase, use and disposal of
products.
The four movies mentioned here
have a major role in denouncing
problems, some of them of
greatest severity, in relation to
food and packing. It should serve
for companies mobilization
to change their practices; to
governments to act more strongly
in the regulations and inspection
as well as in public policy
development and improvement of
legislation; to social organizations
to press the governments in
this direction and at the same
time collaborate on consumer
awareness and transparency of
available information in order
O Veneno Está na Mesa
The more conscious consumers
may reevaluate their daily habits
and needs of consumption
changing the purchase, use and
disposal of products.
nas diversas matérias do currículo escolar,
especialmente no ensino fundamental II e no
ensino médio, os elementos de consumo consciente e de sustentabilidade que transformem
o estudante de hoje no consumidor consciente
do futuro.
Helio Mattar é doutor em Engenharia Industrial
pela Universidade de Stanford (EUA), idealizador,
cofundador e diretor-presidente do Instituto Akatu pelo
Consumo Consciente. Foi cofundador do Instituto Ethos
de Empresas e Responsabilidade Social, e atualmente é
membro do conselho da organização.
that the consumer choices may
be the best possible and the
consumer can be aware of the
complex reality and engage
directly to pressure companies
and governments working with
civil society organizations towards
increased transparency with
regard to individual, social and
environmental impact of the
products available on the market.
Last but not least it is important
to assure that schools use these
movies to feed discussion of
the issues contained therein,
incorporating in the various areas
of the curriculum, especially
in elementary school and high
school, the elements of conscious
consumption and sustainability to
transform today´s student in the
conscious consumer of the future.
Helio Mattar holds a PhD in Industrial Engineering from Stanford University
(USA), creator, founder and CEO of the
Akatu Institute for Conscious Consumption. He was co-founder of the Ethos
Institute for Business and Social Responsibility, and is currently a board member of
this organization.
consumo
consumption
41
Bag It!
Food, Inc.
EUA / USA, 2010, 74’
EUA / USA, 2008, 94’
O quanto nós realmente sabemos sobre a
comida que compramos nos supermercados
e servimos para nossas famílias? Robert
Kenner nos leva em uma visita pelo interior
da indústria alimentícia dos Estados Unidos, expondo todos os arriscados processos
industriais que são escondidos do consumidor norte-americano com o consentimento
do governo. O documentário revela verdades
chocantes sobre a comida norte-americana e
como ela é processada, os custos à saúde e
como esta onda de mudanças está se espalhando pela indústria alimentícia global.
How much do we really know about the food
we buy at our local supermarkets and serve to
our families? Robert Kenner lifts the veil on the
food industry, exposing the highly mechanized
underbelly that’s been hidden from the
consumer with the consent of the government.
The documentary reveals surprising – and often
shocking truths – about what we eat and how
it’s produced, what the cost to our health is,
and how this wave of change is sweeping across
the global food industry.
Direção Director
Direção Director
Robert Kenner
Suzan Beraza
Roteiro Writer
Robert Kenner, Elise
Pearlstein, Kim Roberts
Fotografia Cinematographer
Richard Pearce
Edição Editor
Kim Roberts
Roteiro Writer
Michelle Curry Wright
Fotografia Cinematographer
Leigh Reagan
Edição Editor
Casey Nay, Suzan Beraza
Tente viver um dia sem plástico. O plástico
está em todos os lugares e invade nossas
vidas de maneiras inimagináveis e assustadoras. Neste descontraído e ao mesmo
tempo tocante documentário, seguimos um
homem comum, Jeb Berrier, embarcando
em uma turnê global para desmascarar as
complexidades do nosso mundo plastificado.
O que começa como um filme sobre sacolas
plásticas se torna uma investigação sobre os
efeitos do plástico em nossos rios, oceanos
e até em nossos corpos. Vemos como nosso
mundo “louco por plástico” nos capturou,
e o que podemos fazer em relação a isso.
Hoje. Agora.
Try going a day without plastic. Plastic
is everywhere and infiltrates our lives in
unimaginable and frightening ways. In
this touching and often flat-out-funny film,
we follow “everyman” Jeb Berrier, who is
admittedly not a tree hugger, as he embarks on
a global tour to unravel the complexities of our
plastic world. What starts as a film about plastic
bags evolves into a wholesale investigation into
plastic and its effect on our waterways, oceans,
and even our own bodies. We see how our crazyfor-plastic world has finally caught up to us and
what we can do about it. Today. Right now.
consumo
consumption
43
The Light Bulb
Conspiracy
O Veneno Está
na Mesa
Uma lâmpada que dura para sempre realmente existe? Como um chip pode “matar”
um produto? Por que milhões de computadores são enviados pelo mundo para depois
acabarem sendo jogados no lixo em vez de
consertados? A obsolescência programada é
um mecanismo que provoca o encurtamento
da vida de um produto para garantir uma demanda contínua, está no âmago da sociedade de consumo e ameaça inundar o planeta
com uma crescente onda de desperdício.
O filme investiga se a economia moderna
conseguiria se sustentar sem a obsolescência programada e como uma nova geração
de empresários está tentando fazer a própria
obsolescência ser obsoleta, para salvar a
economia – e o planeta.
O Brasil é, desde 2008, o país que mais consome agrotóxicos no planeta! Muitos desses
herbicidas, fungicidas e pesticidas que
utilizamos estão proibidos em quase todo o
mundo pelo risco que representam à saúde
humana e ambiental. O perigo é tanto para
os trabalhadores que manipulam os venenos
quanto para a população do campo e das
cidades que consomem os produtos agrícolas com agrotóxicos. Só quem lucra com
isso são as transnacionais fabricantes dos
venenos. A ideia do filme é mostrar como
estamos nos alimentando mal por conta de
um modelo agrário perverso, baseado no
agronegócio. É tempo de mudar!
Brasil / Brazil, 2011, 49’
Espanha, França / Spain, France, 2009, 75’
Does the ever-lasting light bulb really exist?
How can a computer chip ‘kill’ a product? Why
are millions of computers being shipped round
the world to be dumped rather than repaired?
Planned Obsolescence is a mechanism that
deliberates the shortening of product life to
guarantee consumer demand, it is at the
heart of the modern consumer society and
threatening to drown the planet in an everincreasing flood of waste. The film investigates
if the modern economy can sustain itself
without Planned Obsolescence and how a new
generation of businessmen is trying to make
Planned Obsolescence itself obsolete, to save
the economy – and the planet.
Direção Director
Cosima Dannoritzer
Roteiro Writer
Cosima Dannoritzer
Fotografia Cinematographer
Marc Martínez Sarrado
Edição Editor
Georgia Wyss
Direção Director
Silvio Tendler
Roteiro Writer
Silvio Tendler
Fotografia Cinematographer
Aline Sasahara
Edição Editor
Paulo Sacramento e Kaio
Almeida
Brazil is, since 2008, the biggest pesticide
consumer country on the planet! Many of
these herbicides, fungicides and pesticides we
consume are prohibited almost everywhere
in the world for the risk they poison human
health and the environment. The danger is for
the workers, who handle the poisons, and for
the entire population of the countryside and
cities, which consume agricultural products with
pesticides. Only those who profit from this are
the transnational manufacturers of poisons. The
idea of the film is to show how we are eating
poorly due to a perverse agricultural model,
based on agribusiness. It is time for change!
consumo
consumption
45
Energia, Sustentabilidade
e Democracia
Oswaldo Lucon
energia
energy
Energy, Sustainability
and Democracy
Oswaldo Lucon
Crude
Getting power with quality and
reliability is one of the major
challenges that humanity has
always faced historically. We need
energy to have food, to move
ourselves, to communicate to
each other, to get light, to heat, to
produce goods and services we
need. The energy, however, is not
always available. Consumption
standards vary considerably
depending on local, economical,
social and cultural conditions.
Natural resources are not evenly
distributed and there is much
waste in the entire chain of
production and consumption. Over
80% of world energy production
is based on fossil fuels – coal, oil
and gas – which are unclean and
located in geopolitically unstable
Obter energia de qualidade e com confiabilidade é um dos grandes desafios
que a humanidade sempre enfrentou historicamente. Precisamos de
energia para obter alimentos, deslocarmo-nos, comunicamo-nos iluminar, aquecer, produzirmos os bens
e serviços que necessitamos. A energia, contudo, nem sempre está disponível. Padrões de consumo variam
consideravelmente segundo condições locais, econômicas, sociais e
culturais. Os recursos naturais não
estão igualmente distribuídos e há
muito desperdício em toda a cadeia
produtiva e de consumo.
Mais de 80% da produção de energia mundial se baseia em combustíveis fósseis – carvão,
petróleo e gás – que são poluentes e localizados
em zonas geopoliticamente instáveis. Cerca de
6% da energia primária vem de usinas nucleares, cuja segurança contra acidentes é bastante
questionável, cujos rejeitos precisam ser estocados por centenas de anos e cuja tecnologia pode
levar à proliferação de armamentos. Outros
2% vêm de usinas hidrelétricas, que produzem energia de forma renovável, porém em
muitos casos localizam-se em áreas sensíveis
em termos de patrimônio ambiental, cultural,
arqueológico e social.
A globalização da economia, a expansão da
comunicação e a evolução dos arranjos legais e
institucionais alertam para as questões de equidade e de sustentabilidade. No primeiro caso,
para a área de energia temos desafios como a
energia
energy
47
universalização do acesso e o direito de todos
a um nível mínimo de consumo de energia de qualidade. No segundo, a minimização
dos impactos ambientais e sociais em todo o
ciclo de vida energético: comissionamento do
sistema produtivo (usinas, por exemplo), produção, transmissão, distribuição, uso final,
gerenciamento de rejeitos e descomissionamento. Em ambos, trata-se de um direito
também de todas as gerações que estão por vir,
conforme bem enunciado no relatório “Nosso
Futuro Comum”, de 1987.
Além dos conflitos baseados em questões
de segurança no suprimento de energia, outros
problemas presentes nos dias de hoje têm origem nos diversos limites planetários para
suprir a crescente demanda: aquecimento global, capacidade de suportar a poluição, escassez
de água doce, perda de biodiversidade. A busca
por esses recursos induz à exploração de regiões ecologicamente sensíveis, ao deslocamento
e extinção de populações tradicionais, à migrações forçadas por questões extremas como
conflito e clima. Em meio a esse debate, certamente cabe considerar alternativas – mais
democráticas e hoje já bastante competitivas: a
eficiência energética e o desenvolvimento acelerado de novas fontes renováveis, como eólica,
solar, pequenas hidros e biomassa.
Os filmes aqui brevemente analisados se
inserem nesse contexto, particularmente através da visão dos diretamente atingidos por
grandes projetos de energia. São importantes
questionamento para o Brasil, cujo projeto de
A busca por recursos induz
à exploração de regiões
ecologicamente sensíveis,
ao deslocamento e extinção
de populações tradicionais,
à migrações forçadas por
questões extremas como
conflito e clima.
areas. About 6% of primary
energy comes from nuclear power
plants whose safety is highly
questionable, whose waste must
be stored for hundreds of years
and whose technology could lead
to weapons proliferation. Another
2% comes from hydroelectric
plants, which produce energy from
renewable form, but in many cases
are located in sensitive areas in
terms of environmental, cultural,
archaeological and social heritage.
The economy globalization, the
expansion of communication
and the evolution of legal and
institutional arrangements warn on
the equity issues and sustainability.
In the first case, in the ​​energy
field, we have challenges such
as universal access and the right
of everyone to a minimum level
of consumption of energy with
quality. In the second case, the
minimization of environmental
and social impacts throughout the
energy life cycle: commissioning
of the production system (power
plants, for example), production,
transmission, distribution, end
use, waste management and
decommissioning. In both, it is also
a right of all generations to come,
as well enunciated in the report
“Our Common Future”, 1987.
In addition to the conflict based
on security of energy supply
issues, other problems present
today have their origins in different
planetary limits to meet the
growing demand: global warming,
ability to withstand pollution,
freshwater shortages and loss of
biodiversity. The search for these
resources leads to the exploitation
of ecologically sensitive regions,
the displacement and extinction
futuro parece não ir além da Copa do Mundo e
dos Jogos Olímpicos.
Into Eternity, dirigido por Michael Madsen,
trata da questão nuclear de uma forma bastante
franca. A dificuldade que existe em se tratarem
e estocarem os rejeitos é um problema que afeta
também o Brasil, que recentemente concedeu
licença ambiental à Usina de Angra III, exigindo como condicionante o estabelecimento
de um depósito definitivo de rejeitos, algo que
não existe ainda em lugar nenhum do mundo.
Na Finlândia, o primeiro depósito permanente
do mundo está sendo cavado em uma rocha
sólida – um gigantesco sistema de túneis subterrâneos – que precisará ter a durabilidade de
100 mil anos, pois este é o tempo que os resíduos permanecem perigosos.
Em seguida, temos Crude, de Joe Berlinger.
O filme exemplifica um conflito ocorrido na
Floresta Amazônica equatoriana entre 30 mil
indígenas e a gigante petrolífera Chevron. O
caso, conhecido como a Chernobyl Amazônica,
trata do despejo de 18 bilhões de galões de
The search for resources
leads to the exploitation
of ecologically sensitive
regions, the displacement
and extinction of
traditional populations,
the forced migration
related to extreme issues
such as conflicts and
weather.
of traditional populations, the
forced migration related to
extreme issues such as conflicts
and weather. Amidst this debate,
one must consider alternatives
- more democratic and now very
competitive: energy efficiency and
accelerated development of new
renewable sources like wind, solar,
small hydro and biomass.
The movies briefly analyzed here
fall within that context, particularly
through the vision of those directly
affected by large energy projects.
These are important questions for
Brazil, whose project for the future
does not seem to go beyond the
World Cup and Olympic Games.
Into Eternity, directed by Michael
Madsen, looks into the nuclear
issue in a very sincere way. The
difficulty to treat and to stock the
waste is a problem that also affects
Brazil, which recently granted
environmental allowance to the
Plant of Angra III, requiring as a
condition statement establishment
of a final disposal of waste,
something that does not exists
anywhere in the world. In Finland,
the first permanent deposit in the
world is being dug in a solid rock – a
huge underground tunnel system
– which must have the durability of
100,000 years, since this is the time
that waste remains hazardous.
Then, there is Crude, from Joe
Berlinger. The movie exemplifies a
conflict occurred in the Ecuadorian
Amazon rainforest between 30.000
Indian and the oil giant Chevron.
The case, known as the Amazonian
Chernobyl, is about the dumping of
18 billion gallons of toxic oil waste.
The movie led to a legal battle
between the company and Berlinger,
who respectively claimed defamation
energia
energy
49
detritos tóxicos de petróleo. O filme levou a uma
batalha legal entre a empresa e Berlinger, que
alegaram respectivamente difamação e liberdade de expressão. Muito além do petróleo e
muito além do Equador, o caso exposto em Crude
questiona a transparência nas informações e o
ativismo da sociedade civil, hoje bastante carente
de jovens lideranças. O filme lembra até certo
ponto o recente caso do enxofre no óleo diesel
brasileiro e os recentes vazamentos de petróleo
na região do pré-sal, que mostraram como falta
informação à sociedade sobre os impactos desse
custoso empreendimento.
Ainda na linha das fontes fósseis, Gasland,
de Josh Fox, trata de um assunto bastante atual:
a extração de gás natural de forma não convencional, através do bombeamento subterrâneo
de água com produtos químicos tóxicos. O
canto da sereia da segurança energética e dos
pagamentos a proprietários de terras logo se
torna um pesadelo, quando os impactos sobre
a saúde e o ambiente se evidenciam. A produção doméstica de gás com a tecnologia fracking
é frequentemente anunciada na mídia norte-americana como a solução para os problemas
de segurança energética do país. Tendo como
uma das cenas mais polêmicas a água de uma
torneira pegando fogo, o filme foi questionado pelas autoridades ambientais do estado
do Colorado. Uma reflexão para o contexto
brasileiro está na proteção de nossas águas subterrâneas, ainda abundantes porém bastante
vulneráveis a contaminações.
and freedom of expression. Far
beyond oil and beyond Ecuador,
the case exposed in Crude raises
questions about the information
transparency and activism of civil
society, now quite devoid of young
leadership. The movie resembles
to some extent the recent case of
sulfur in diesel fuel in Brazil and
the recent oil spills in the region
of the pre-salt, which showed that
there is a lack of information to
society about the impact of this
costly venture.
Also about fossil fuels, Gasland,
from Josh Fox, is a very current
topic: the extraction of natural gas
through unconventional ways,
by pumping underground water
with toxic chemicals. The energy
security and landowners payment
mermaid song soon becomes a
nightmare when the impacts on
health and the environment are
evident. The domestic production
of gas with fracking technology is
often advertised in the American
media as the solution to the
problems of energetic security
of the country. Having a very
controversial scene – a water tap
on fire –, the movie was questioned
by the environmental authorities of
the state of Colorado. A reflection
for the Brazilian context is the
protection of our groundwater,
which is still abundant but very
vulnerable to contamination
Renewable sources are also
worth questioning. The awarded
movie Up the Yangtze, from Yung
Chang, shows the frightening
transformation of China by a
farewell trip at the legendary
Yellow River. The Three Gorges
Dam symbolizes the country’s
economic miracle, which took away
As fontes renováveis também merecem questionamento. O premiado filme Up the Yangtze,
de Yung Chang, mostra a assustadora transformação da China através de uma viagem de
despedida no mítico Rio Amarelo. A Barragem
das Três Gargantas simboliza o milagre econômico do país, que levou consigo paisagens,
povoados e tradições. Rico em detalhes sobre
estilos de vida e aspirações, Up the Yangtze
fornece uma dimensão humana às esmagadoras mudanças que ocorrem não só em uma
China cada vez mais globalizada, mas ao choque de realidade presente em todos os países
do mundo em desenvolvimento. Finalmente, À
Margem do Xingu –Vozes Não Consideradas, de
Damià Puig, trata do polêmico projeto da hidrelétrica de Belo Monte. Pautado por relatos de
locais e especialistas, o filme mostra um quebra-cabeça complexo, no qual pairam dúvidas
se a energia hidrelétrica é sempre sustentável
e necessária.
Oswaldo Lucon é assessor técnico do Secretário de
Meio Ambiente do Estado de São Paulo, na CETESB,
desde 1992. Pesquisador do CENBIO (Centro Nacional
de Referência em Biomassa, USP). Professor visitante
na Universidade do Texas (EUA) e no Instituto de
Eletrotécnica e Energia da USP. Professor no Instituto
Mauá de Tecnologia e Faculdades Armando Álvares
Penteado. Doutor em Energia (USP), Mestre em
Tecnologias Limpas (University of Newcastle, Reino
Unido), Engenheiro Civil (Poli-USP), Bacharel em
Direito (USP) e Advogado. Autor-membro do IPCC,
Painel Intergovernamental sobre Mudanças Climáticas
desde 1998. Autor de vários artigos científicos e do livro
“Energia, Meio Ambiente e Desenvolvimento”, com
o Prof. José Goldemberg. Um dos autores da Política
Estadual sobre Mudanças Climáticas, São Paulo (Lei n.
13.798, 09/11/2009).
with itself landscapes, villages
and traditions. Rich in details
about lifestyles and aspirations,
Up the Yangtze provides a human
dimension to the overwhelming
changes that occur not only in an
increasingly globalized China, but
the shock of reality in all countries
of the developing world. Finally,
À Margem do Xingu – Vozes Não
Consideradas, from Damià Puig,
deals with the controversial project
of Belo Monte Hydroelectric
Plant. Guided by local experts
and reports, the movie shows a
complex puzzle, in which there are
doubts whether hydroelectricity is
always sustainable and necessary.
Oswaldo Lucon is the technical
advisor for the State of São Paulo Environment Secretary, in CETESB, since 1992.
Researcher for CENBIO (National Reference Center on Biomass, USP). Visiting
professor at the University of Texas (USA)
and the Institute of Electrical and Energy
of USP. Professor at Maua Technology
Institute and Armando Alvares Penteado
Colleges. Doctor of Energy (USP), Master
in Clean Technologies (Universityof
Newcastle, UK), Civil Engineer (Poli-USP),
LL.B. (USP) and Lawyer. Member-Author
at the IPCC, Intergovernmental Panel
on Climate Change since 1998. He is the
Author of numerous scientific articles and
the book “Energy, Environment and Development” with Prof. José Goldemberg, one
of the responsible for developing the State
Policy on Climate Change, Sao Paulo.
energia
energy
51
Gasland
À Margem
do Xingu Vozes Não
Consideradas
EUA / USA, 2010, 107’
Direção Director
Josh Fox
Roteiro Writer
Josh Fox
Brasil, Espanha / Brazil, Spain, 2011, 90’
Direção Director
Em viagem pelo rio Xingu encontramos
inúmeras pessoas, moradores de toda uma
vida,que serão atingidos pela possível construção da hidrelétrica de Belo Monte. Relatos
de ribeirinhos, indígenas, agricultores e
habitantes da região de Altamira na Amazônia, assim como os de especialistas da área,
compõem parte deste complexo quebra-cabeça. São reflexões sobre o passado obscuro
deste polêmico projeto e que elucidam o
futuro incerto da região e destas pessoas às
margens do Xingu.
In Xingu river trip we found many people,
residents of a lifetime, which will be affected by
the possibility of the Belo Monte Hydroelectric
construction. Reports of riparian, indigenous
people, farmers, inhabitants of Altamira in the
Amazon region, as well as experts in the field
compose part of this complex puzzle. They are
reflections on the dark past of this controversial
project and clarify the uncertain future of the
region and these people on the banks of the Xingu.
Damià Puig
Roteiro Writer
Damià Puig
Fotografia Cinematographer
Bruno Assis
Fotografia Cinematographer
Josh Fox
Edição Editor
Matthew Sanchez
Está acontecendo em todo o território dos
EUA – donos de terras rurais acordam com
uma oferta lucrativa de alguma companhia
de energia para arrendar suas terras. A razão? A companhia espera explorar um reservatório chamado “Arábia Saudita do Gás”.
A Halliburton desenvolveu um método de
extrair gás do solo – um processo de perfuração hidráulico chamado “fracking” – e de
repente os EUA se encontram prestes a se
tornar uma superpotência em energia.
Edição Editor
Helios Veja, Cauê Nunes
It is happening all across America - rural
landowners wake up one day to find a lucrative
offer from an energy company wanting to
lease their property. What is the reason?
The company hopes to tap into a reservoir
dubbed the “Saudi Arabia of natural gas”.
Halliburton developed a way to get the gas
out of the ground - a hydraulic drilling process
called “fracking” - and suddenly America finds
itself on the precipice of becoming an energy
superpower.
energia
energy
53
Up the
Yangtze
Canadá / Canada, 2007, 93’
Direção Director
Yung Chang Um cruzeiro luxuoso sobe o rio Yangtze,
Produção Producer
navegando nas míticas águas conhecidas
National Film Board of na China simplesmente como “O Rio”. O
Canada
Yangtze está prestes a ser transformado pela
maior usina hidrelétrica da história. A barraYung Chang
gem das Três Gargantas – símbolo contestaFotografia Cinematographer
do do milagre econômico chinês – fornece o
Wang Shi Qing
cenário épico para este premiado filme sobre
Edição Editor
Hannele Halm uma família sendo realocada por causa de
uma mudança radical no meio ambiente e na
economia. Um documentário sobre o drama
da vida na China moderna.
Roteiro Writer
A luxury cruise boat motors up the Yangtze
— navigating the mythic waterway known
in China simply as “The River”. The Yangtze
is about to be transformed by the biggest
hydroelectric dam in history. The Three
Gorges Dam – contested symbol of the
Chinese economic miracle – provides the epic
backdrop for this award-winning film about
a family displaced by radical environmental
and economic change. A dramatic feature
documentary film on life inside modern China.
Up the Yangtze
energia
energy
55
Into Eternity
Crude
Dinamarca, Suécia, Finlândia, Itália /
Denmark, Sweden, Finland, Italy, 2010, 75’
EUA / USA, 2009, 105’
O filme revela a história épica de um dos
processos judiciais mais controversos do planeta. Um olhar nos bastidores do infame caso
“Amazon Chernobyl”, que envoveu 27 bilhões Direção Director
de dólares, mostrando um drama real de alto Joe Berlinger
risco envolvendo movimentos ambientais, Fotografia Cinematographer
políticas globais, ativismo de celebridades, Juan Diego Pérez
defesa dos direitos humanos, a mídia, o poder Edição Editor
Alyse Ardell Spiegel
das multinacionais e o rápido desaparecimento de culturas indígenas. Apresentando uma
situação complexa a partir de múltiplos pontos de vista, o filme subverte as convenções
do cinema de questões judiciais ao examinar
uma situação complicada de todos os ângulos, ao mesmo tempo que coloca em foco
uma importante história de perigo ambiental
e de sofrimento humano.
The film reveals the epic story of one of the
largest and most controversial legal cases on
the planet. An inside look at the infamous $27
billion “Amazon Chernobyl” case. It is a real-life
high stakes legal drama set against a backdrop
of the environmental movement, global politics,
celebrity activism, human rights advocacy,
the media, multinational corporate power,
and rapidly-disappearing indigenous cultures.
Presenting a complex situation from multiple
viewpoints, the film subverts the conventions
of advocacy filmmaking as it examines a
complicated situation from all angles while
bringing an important story of environmental
peril and human suffering into focus.
Direção Director
Todos os dias, em todo o mundo, grandes
Michael Madsen quantidades de resíduos altamente radioRoteiro Writer
ativos, produzidos por usinas de energia
Michael Madsen, Jasper nuclear, são colocados em depósitos proviBergmann
sórios, vulneráveis aos desastres naturais,
às catástrofes provocadas pelo homem e às
Heikki Färm
mudanças da sociedade. Na Finlândia, o priEdição Editor
meiro depósito permanente do mundo está
Daniel Dencik, Stefan
Sundlöf sendo cavado em uma rocha – um gigantesco sistema de túneis subterrâneos – que
precisará ter a durabilidade de 100 mil anos,
pois este é o tempo que os resíduos permanecem perigosos.
Fotografia Cinematographer
Every day, worldwide, large quantities of
highly radioactive waste produced by nuclear
power plants are placed in temporary dumps,
vulnerable to natural disasters, to man-made
disasters and society changes. In Finland, the first
permanent deposit in the world is being dug in a
rock - a huge underground tunnel system - which
must have the durability of 100,000 years, since
this is the time that waste remains hazardous.
energia
energy
57
Água: experiências que
ensinam e mobilizam
Pedro Roberto Jacobi
água
water
Water: experiences
that teach and mobilize
Esta sessão, que tem como foco a
água em diversas realidades e contextos sociopolíticos, nos apresenta
quatro casos que nos falam da vida
de populações em quatro países –
Brasil, Chile, Etiópia e China – e sua
relação com a escassez do líquido, a
perversidade da lógica privatizante, a
resistência à ação governamental, a
organização social e a capacidade de
comunidades criarem laços cooperativos e fortalecerem o capital social
na escala local e regional.
Sertão Progresso, de Cristian Cancino, aborda
a obra de transposição do Rio São Francisco e as
contradições que levanta. Introduz o espectador
a todos os aspectos que estão em jogo, atores
This session, which focuses on
que têm papel relevante no processo, tanto na
water in different realities and socio- defesa quanto no questionamento. Mostra de
political contexts, presents four cases forma direta as dificuldades de lidar com a seca
talking about people´s life in four
nordestina, e introduz através de imagens o
countries - Brazil, Chile, Ethiopia
processo histórico e a forma como o discurso
and China - and its relation to the
desenvolvimentista que sustenta o projeto
water shortage, the privatization
está permeado por contradições. De um lado a
perversity logic, the resistance to
defesa na sua forma mais explícita, seja através
the Government action, the social
das palavras do presidente Lula sobre a incluorganization and communities
são social, seja na voz de ministros que falam
capacity to create cooperative ties
do progresso que será levado aos sertões. De
and strengthen social capital in local outro, a resistência, o questionamento sobre o
and regional scale.
alcance e reais benefícios à população que vive
Sertão Progresso, from Cristian
de forma dispersa na região. Sem tomar parCancino, discusses the transposition tido de nenhum dos lados, o filme deixa para o
work of São Francisco River and
espectador a tarefa de criar sua própria verdade
the contradictions it raises. It
a partir dos fatos e depoimentos apresentados.
introduces the viewer to all aspects
Waking the Green Tiger, de Gary Marcuse,
that are at stake, players who have a mostra a recente emergência do movimento
Pedro Roberto Jacobi
The Well
água
water
59
ambientalista na China. Através do olhar de
ativistas, agricultores, jornalistas e técnicos
do governo apresenta a mobilização que toma
conta da província de Yunnan contra a construção de diversas barragens. A campanha contra
a construção das barragens no alto Yangtze,
no sudoeste do país, revela um fato novo na
China: a mobilização pública que questiona os relevant role in the process, both
procedimentos que prevaleciam no país desde in defense and in the questioning.
o período maoísta, em nome do progresso, do It shows directly the difficulties of
desenvolvimento e da “guerra contra a natu- dealing with the dry Northeast,
reza”. Décadas de destruição ambiental e a and introduces through images
construção de inúmeras barragens afetaram a the historical process and how
vida de milhares de pessoas. O filme mostra a the development discourse that
importância da organização, da cooperação e a sustains the project is permeated
recuperação do direito de expressão para poder by contradictions. On the one
influenciar políticas públicas. A narrativa do hand the defense in its most
filme também é feita através da voz dos atores, explicit, either through the words of
e mostra como o movimento ambientalista se President Lula on social inclusion,
fortalece quando uma lei ambiental é aprovada; or even the voice of ministers
e pela primeira vez na China os cidadãos têm o who talk about the progress that
direito de se expressar e contestar decisões do will be taken to the backlands. On
governo para salvar um rio. O filme traz uma the other side - the resistance mensagem otimista e informativa sobre uma questions about the scope and real
experiência que muito tem a ensinar sobre benefits to the population that lives
a importância da sociedade se organizar na in a dispersed manner in the region.
defesa de um rio que conta a história do país e Without taking sides on either side,
tem um valor identitário essencial para a popu- the movie shows the viewer the task
lação local.
of creating their own truth from
The Well: Water Voices from Ethiopia, de facts and testimony presented.
Paolo Barbieri e Riccardo Russo, retrata um Waking the Tiger Green, from
caso muito particular de organização social e Gary Marcuse, shows the recent
cooperação de uma
comunidade – Borana A campanha contra a construção
– com uma populadas barragens no alto Yangtze,
ção seminômade no
sul da Etiópia que no sudoeste do país, revela
tem de lutar permaum fato novo na China: a
nentemente pela sua
sobrevivência. Cada mobilização pública
ano, quando chega o período de estiagem em
Oromia, a região é afetada por longos períodos
de escassez de água, e o filme mostra como a
vida da população se organiza a partir da preservação dos “poços cantantes”, que garantem que
a vida da população local continue. Estabelece-se
uma dinâmica que perdura há muito tempo,
estruturada a partir de uma lógica de funcionamento e divisão do trabalho, que tem de seguir
uma organização rigorosa baseada em cooperação e respeito aos pares para garantir água para
a população e os animais, sua fonte de sobrevivência econômica numa das regiões mais secas
do planeta. O filme mostra o delicado equilíbrio na relação entre o ser humano e a natureza
que governa o cotidiano, e a importância vital
de um sistema de gestão caracterizado pela sua
originalidade no enfrentamento de uma realidade cada vez mais afetada pelos impactos da
mudança climática global.
Life for Sale, de Yorgos Avgeropoulos, retrata
a realidade de uma região no Norte do Chile,
no deserto do Atacama, na qual se explicita a
dimensão perversa do país que tem o maior
mercado privado de água do planeta. A situação
descrita mostra uma situação na qual a população se confronta com uma lógica na qual a
palavra-chave é concentração de poder econômico, na medida em que os recursos hídricos
The campaign against the
construction of dams on
the height of the Yangtze
River in the southwest
of the country reveals a
new fact in China: the
mobilization of public
emergence of the environmental
movement in China. Through
the eyes of activists, farmers,
journalists and government
officials it presents the
mobilization that takes care of
Yunnan province against the
construction of several dams. The
campaign against the construction
of dams on the height of the
Yangtze River in the southwest of
the country reveals a new fact in
China: the mobilization of public
questioning procedures prevailing
in the country since the Maoist
period, in the name of progress,
of the development and of the
“war against nature.” Decades of
environmental destruction and the
construction of numerous dams
affected the lives of thousands
of people. The movie shows
the importance of organization,
cooperation and the restoration
of freedom of expression in
order to influence public policy.
The movie’s narrative is also
done by the actor´s voices, and
shows how the environmental
movement is strengthened when
an environmental law is approved,
and for the first time in China
citizens have the right to express
themselves and to challenge
government decisions to save a
River. The movie has an upbeat
message and information about
an experience that has much to
teach about the importance of
an organized society in defense
of a river which has the country’s
history and an essential identity
value to the local population.
The Well: Water Voices from
Ethiopia, from Paolo Barbieri and
Riccardo Russo, portrays a very
água
water
61
não são do Estado, mas de proprietários priva- special case of social organization
dos, que a converteram em mercadoria sujeita and cooperation of a community
a toda forma de especulação. A lógica neolibe- - Borana - with a semi-nomadic
ral e a fórmula privatizante que determinam as people in southern Ethiopia that
políticas nacionais desde o período da ditadura, has to constantly fight for their
e que apesar de uma sucessão de governos survival. Each year, when it comes
democráticos não se modifica o status quo. to drought in Oromia, the region
Nesta região, considerada como a mais seca do is affected by long periods of water
planeta, as companhias mineradoras – as pro- scarcity, and the movie shows how
prietárias do rio mais longo do Chile, o rio Loa people’s lives are organized from
– utilizam grandes
the preservation of
quantidades de água The Well: Water Voices
“singing wells”, which
em sua produção, conensure that the life
from Ethiopia shows
denando comunidades
of local population
indígenas e peque- the delicate balance in
continues. It
nos agricultores a um
a dynamic
the relationship between establishes
cotidiano sem água
that lasts a long time,
e pobreza. O filme humans and nature that structured from a logic
mostra o lado mais
operation and division
governs the daily life
brutal na relação ser
of labor, which must
humano/natureza, no qual a vida das pessoas é follow a rigorous organization
afetada por uma lógica na qual a propriedade de based on cooperation and respect
um recurso natural escasso se torna mercadoria for peers in order to assure water
e objeto de transações. O filme mostra a indig- for people and animals, their
nação da população e sua falta de perspectiva no source of economic survival in
curto prazo, e a convicção de que devem ocorrer one of the driest regions on the
planet. The movie shows the
delicate balance in the relationship
between humans and nature that
governs the daily life and the vital
importance of a management
system characterized by its
originality in the face of a reality
increasingly affected by the impacts
of global climate change.
Life for Sale, from Yorgos
Avgeropoulos, portrays the reality
of a region in northern Chile in
the Atacama Desert, in which he
explains the perverse dimension
of the country that has the largest
market of private water on the
planet. The situation described
above shows a situation in which
the population is confronted with
a logic in which the keyword is the
concentration of economic power,
The Well: Water Voices from Ethiopia
to the extent that water resources
are not from the state but owned by
private ones, which converted it into
a commodity subject to all forms
of speculation. The logic of neoliberal privatization and the formula
that determines national policies
since the period of dictatorship,
and that despite a succession of
democratic governments do not
change the status quo. In this
region, considered the driest area
in the world, mining companies the owners of Chile’s longest river,
the river Loa – use water in large
quantities in their production,
condemning indigenous
communities and small farmers
to a routine without water and
poverty. The movie shows the most
brutal hand in the human/nature
relationship, in which people’s lives
O filme The Well: is affected by a logic in which the
ownership of a rare natural resource
Water Voices from becomes a commodity and object
Ethiopia mostra o of transactions. The movie shows
the indignation of the population
delicado equilíbrio and their lack of perspective in
na relação entre o ser the short term, and the conviction
that a change must occur before
humano e a natureza serious conflicts happen in the
que governa o cotidiano struggle for water. It is always worth
bearing in mind what happened in
mudanças antes que aconteçam sérios conflitos Cochabamba, Bolivia in 2000, to
na luta por água. Sempre é bom ter em mente avoid it to repeat.
o que ocorreu em Cochabamba na Bolívia em
Pedro Roberto Jacobi is a Sociolo2000, e evitar que se repita.
gist, Master in Urban Planning, PhD in
Pedro Roberto Jacobi é Sociólogo, Mestre em Sociology and Professor of Education. He
Planejamento Urbano, Doutor em Sociologia e Livre
Docente em Educação. Professor Titular da Faculdade
de Educação e do Programa de Pós- Graduação em
Ciência Ambiental da Universidade de São Paulo
(PROCAM-USP). Coordenador do PROCAM USP
2010-2012. Coordenador do Laboratório de Governança
Ambiental da USP- GovAmb USP. Editor da revista
Ambiente e Sociedade.
is also a Professor at the Education School
and the Post Graduate Program in Environmental Science from University of Sao
Paulo (PROCAM-USP). Coordinator of
the PROCAM USP 2010-2012. Coordinator
of the Environmental Governance Laboratory at USP, USP-GovAmb, and Journal
Environment and Society editor.
água
water
63
Waking the
Green Tiger
Sertão
Progresso
China, Canadá / China, Canada, 2011, 78’
Declarando que a natureza deve ser conquistada em nome do progresso, o Presidente
Mao introduz uma era de destruição ambiental na China. Agora, ativistas entusiastas
lutam para preservar suas maravilhas naturais, educar seus compatriotas e encorajar o
debate público. Este documentário vigoroso
celebra as almas corajosas à frente da nova
revolução chinesa.
By declaring that nature must be conquered in
the name of progress, Chairman Mao ushered in
an era of environmental degradation for China.
Now, passionate activists strive to preserve their
natural wonders, educate their compatriots and
encourage public debate. Gary Marcuse’s stirring
documentary celebrates the brave souls at the
forefront of China’s new revolution.
Brasil / Brazil, 2010, 72’
Direção Director
Direção Director
Gary Marcuse
Cristian Cancino
Roteiro Writer
Gary Marcuse
Fotografia Cinematographer
Rolf Cutts
Edição Editor
Stuart De Jong
Roteiro Writer
Rodrigo Savastano,
Cristian Cancino
Fotografia Cinematographer
Fernando Marron
Edição Editor
A transposição de águas do Rio São Francisco
e os interesses econômicos e políticos que,
desde a época do Império, definem a utilização da terra e da água no sertão nordestino.
Documentário gravado em dez estados brasileiros sobre a obra mais ambiciosa do governo Lula, que promete levar água de beber a 12
milhões de habitantes do semiárido.
Rodrigo Savastano,
Cristian Cancino The transfer of water from the São Francisco
River and the economic and political interests
that, since the time of the Empire, defines
the use of land and water in the Northeast
hinterland. Documentary recorded in ten
different Brazilian States on the most ambitious
work of the Lula government, which promises to
bring drinking water to 12 million inhabitants of
the semi-arid.
água
water
65
Life for Sale
The Well:
Water Voices
from Ethiopia
Grécia / Greece, 2010, 65’
Itália / Italy, 2011, 54’
Todos os anos, quando a estação da seca
chega em Oromia (Sul da Etiópia), os pastores Borana, depois de dias de caminhada, se
reúnem com seus animais em torno de um
dos tradicionais poços “cantantes”. O filme
segue este povo durante um período inteiro
de seca, revelando o sistema tradicional
de gestão da água que permite distribuir o
pouco que há disponível de acordo com as
necessidades e direito de todos, sem nenhuma troca dinheiro.
Each year, when the dry season arrives in
Oromia (South of Ethiopia), the Borana
herders gather with their livestock, after
days and days of walk, around their ancient
“singing” wells. The film follows their life for a
whole drought, showing a unique traditional
water management system that permits
to manage the little available water as the
property and right of everyone, without any
money been exchanged.
Direção Director
Paolo Barberi,
Riccardo Russo
Roteiro Writer
Paolo Barberi,
Mario Michelini,
Riccardo Russo
Fotografia Cinematographer
Riccardo Russo,
Paolo Barberi
Edição Editor
Andrea Ciacci,
Federico Schiavi
Você pode imaginar um mercado de água?
Como seria a vida no planeta se todos os
recursos hídricos, superficiais e subterrâneos,
Direção Director a água dos rios, lagos e geleiras, pertencesse
Yorgos Avgeropoulos ao setor privado? O filme examina o maior
Roteiro Writer mercado de água do mundo: no Chile. Onde
Yorgos Avgeropoulos a água do país não pertence ao Estado mas
Fotografia Cinematographer sim à iniciativa privada, e onde uma empresa
Yiannis Avgeropoulos pode ser dona de um rio inteiro e possuir uma
Edição Editor
quantidade de água do tamanho da Bélgica.
Yiannis Biliris, Anna
Prokou
Can you imagine a water market? What would
life be like if all of the planet’s water resources,
superficial or subterranean, the waters of rivers,
lakes and glaciers, belonged to the private
sector? Life For Sale examines the biggest water
market in the world, set up in Chile. Where
the country’s water resources do not belong
to the state but to private individuals and one
company can own an entire river and possess a
quantity of water as big as Belgium.
água
water
67
O Antropoceno e o cinema
Fabio Feldmann
mudanças
climáticas
climate
changes
A Terra da Lua Partida
Desde o último relatório do IPCC
– Painel Intergovernamental sobre
Mudanças Climáticas – de 2007, a
humanidade está diante de desafios
sérios no que tange ao aumento da
temperatura média do planeta até o fim
do século, sendo que, na Conferência
das Partes de Copenhague (COP 15),
houve a decisão de que o limite aceitável desse aumento de temperatura
seria de, no máximo, 2°C.
Às vésperas da Rio + 20 – a Conferência das
Nações Unidas cujo objeto de discussão é economia verde e erradicação da pobreza, bem
como a governança para o desenvolvimento
sustentável – é inevitável deixar de fazer um
The Anthropocene
balanço sobre esses últimos vinte anos, uma
and the cinema
vez que essa reunião é um marco importante
na agenda do século XXI, sinalizando a necessiFabio Feldmann
dade de que a humanidade compreenda o senso
de urgência em relação aos impactos que ela
mesma está causando no planeta.
Since the last report of the IPCC
Muitos cientistas acreditam que será pra- Intergovernmental Panel on
ticamente impossível atender ao que foi
Climate Change - 2007, mankind
determinado em Copenhague, de modo que
is facing serious challenges with
teríamos que nos preparar para cenários
regard to the increase in global
extremamente graves, com consequências draaverage temperature by the end of máticas. Devo assinalar que o trabalho científico
the century, and, in the Copenhagen mais interessante sobre esse assunto foi publiConference of Parties (COP 15),
cado na revista Nature (Vol. 461 – 24/9/2009).
there was the decision that the
Seus autores, dentre eles o Diretor Executivo
acceptable range of temperature
do Stockholm Environment Institute, Johan
rise would be at most 2° C.
Rockström, tentam colocar os limites que a
On the eve of the Rio + 20 – the
humanidade enfrenta em relação ao planeta.
United Nations Conference whose
Assim, os responsáveis pelo estudo, ao
object of discussion is the green
realizarem uma ampla análise dos proceseconomy and poverty eradication
sos existentes no sistema da Terra, cada um
mudanças climáticas
climate changes
69
associado ao seu respectivo limiar que, se and governance for sustainable
cruzado, pode gerar alterações ambientais ina- development – it is unavoidable
ceitáveis, identificaram nove processos para to make a balance on these last
os quais é preciso definir limites planetários twenty years, since this meeting
(planetary boundaries). São eles: mudança do is an important milestone on the
clima, ozônio estratosférico, mudança de uso agenda of the twenty-first century,
do solo, uso de água doce, diversidade biológica, signaling the need for humanity to
acidificação dos oceanos, uso de aerossol, polui- understand the sense of urgency
ção química e liberação de nitrogênio e fósforo regarding the impact it is causing
on the planet.
na biosfera e oceanos.
Uma das principais conclusões do estudo é Many scientists believe that it
justamente sobre um dos temas mais relevan- will be almost impossible to meet
tes, a mudança do clima, que já teve seu limite the Copenhagen criteria, and so
we will have to be prepared to very
transgredido.
Existe hoje a ideia de que a humani- serious scenarios, with dramatic
dade alcançou uma força geológica, de modo consequences. I must note that
que estamos em uma nova era denominada the most interesting scientific
Antropoceno. Este termo, cunhado pelo geo- work on this subject was published
químico Paul Crutzen, que recebeu o Prêmio in the Nature magazine (vol
Nobel de Química em 1995, refere-se às mudan- 461 – 2009/4/29). The authors,
ças no planeta ocasionadas pelo homem a partir including the Director of the
Stockholm Environment Institute,
da Revolução Industrial.
Nesse sentido, os cientistas indicam que as Johan Rockstrom, try to introduce
mudanças climáticas, a erosão dos solos, as the limits that mankind is facing
ameaças à biodiversidade, a acidificação dos regarding the planet.
oceanos, dentre outros, são reflexos da ação da Thus, the responsible for
humanidade, o que faz
com que essa nova era Muitos cientistas acreditam que
geológica esteja sendo
será praticamente impossível
moldada pelo ser
humano. Este assunto atender ao que foi determinado
foi capa da prestigiada
em Copenhague, de modo que
revista The Economist,
em 2011 (28/05/2011 teríamos que nos preparar para
– 03/06/2011).
cenários extremamente graves
O mais surpreendente é que estes
estudos vêm a confirmar o que tem sido publicado pela mídia fartamente nas últimas décadas,
valendo chamar a atenção para o fato de que
a revista Time dedicou o “Planeta do Ano” à
Terra, em 1989. De lá para cá, são incontáveis
as matérias que tratam do mesmo assunto.
Para preparar meu livro recém lançado
Sustentabilidade planetária, onde eu entro nisso?,
fiz uma busca intensa em material de meu próprio escritório e realmente é assustador se
constatar que grande parte das matérias de the study, in performing a
vinte anos atrás podem ser publicadas hoje exa- comprehensive analysis of existing
tamente no mesmo tom, sem tirar nem pôr.
processes in the Earth system,
O desafio está em como mobilizar a socie- each one associated with its
dade para as mudanças necessárias. Em outras respective threshold that if crossed,
palavras, há que se reconhecer que houve avan- could generate unacceptable
ços importantes e que o patamar de consciência environmental changes, identified
hoje é muito diferente do de anos atrás. Mas nine cases for which we must
ainda estamos longe da possibilidade de rever- define planetary boundaries. They
termos as tendências apontadas pelos cientistas, are: climate changes, stratospheric
das quais surge a grande questão: como mobili- ozone, change of land usage,
zar efetivamente as pessoas?
freshwater usage, biological
Esta resposta é complexa e tem sido tema diversity, ocean acidification, use
importante do movimento ambientalista, da of aerosol, chemical pollution and
comunidade científica e da mídia especializada. release of nitrogen and phosphorus
De um lado, os relatórios científicos reforça- in the biosphere and oceans.
dos pelos fenômenos climáticos, tais como One of the main conclusions of
enchentes, inundações, secas, enfim, tudo que the study is just about one of the
o noticiário diário tem coberto. Do outro lado, most important issues, climate
a inércia dos governos
changes, which has had
Many scientists believe
que resistem a ter uma
transgressed its limits.
agenda de mais longo that it will be almost
Today there is the
prazo,
consagrando
idea that humanity has
impossible to meet the
a aversão a qualquer
reached a geological
tipo de risco político Copenhagen criteria,
force, so we’re in
eleitoral.
era called
and so we will have to be athenew
Certamente, uma
Anthropocene.
das estratégias mais prepared to very serious
This term, coined
eficazes de mobilizageochemist Paul
scenarios, with dramatic by
ção passa pelo papel
Crutzen, who won
que o cinema tem consequences.
the Nobel Prize in
Chemistry in 1995, refers to changes
in the earth caused by man since
the Industrial Revolution.
In this sense, the scientists
suggest that climate change, soil
erosion, threats to biodiversity,
ocean acidification, among others,
are reflections of the human kind
action, which makes this new
geological era being shaped by
human being. This issue was cover
of the prestigious magazine The
Economist in 2011 (05/28/2011 06/03/2011).
mudanças climáticas
climate changes
71
exercido como elemento de motivação e convencimento da sociedade. São inúmeros os
exemplos em que fez toda a diferença, marcando várias gerações. Desde o cinema mudo
com Charles Chaplin, cujos filmes até hoje
permanecem atuais, passando por Easy Rider
na década de 70, sem falar da contribuição do
cinema novo no Brasil.
Mais recentemente o filme Uma Verdade
Inconveniente de Al Gore, com direção de Davis
Guggenheim, sobre o aquecimento global
teve um papel muito relevante, garantindo ao
ex-Vice-Presidente americano o Prêmio Nobel
da Paz, além do Oscar de Melhor Documentário
em 2007.
As novas tecnologias que nos transformam
em “documentaristas e produtores” podem
ser utilizadas para mobilizar a sociedade.
Nesse sentido, a Mostra Ecofalante de Cinema
Ambiental exerce um papel importante na
medida em que divulga o que está sendo produzido no mundo e se transforma certamente
em uma importante fonte de inspiração.
Fabio Feldmann é militante do movimento
ambientalista e foi fundador de diversas entidades não
governamentais. Em 1986, foi o primeiro parlamentar
brasileiro eleito a defender o meio ambiente. Participou
da criação da Fundação S.O.S. Mata Atlântica, da qual
foi o primeiro presidente, e da Associação de Defesa da
Jureia. Deputado federal eleito para três mandatos, foi
também secretário do Meio Ambiente do Estado de São
Paulo. Ao longo dos últimos anos, tem atuado como
consultor em temas relacionados ao meio ambiente e
sustentabilidade, e participa de inúmeros seminários e
conferências sobre os temas, tanto no Brasil como fora
do país.
The most surprising is that these
studies are confirming what has
been published widely in the media
in recent decades; it is worth
drawing attention to the fact that
Time magazine dedicated “Planet
of the Year” to Earth in 1989. Since
then, countless are the materials
that address the same subject.
To prepare my recent book,
Planetary Sustainability, were do
I go on it?, I have made a wide
research in material from my own
office and it is really scary to see
that lots of articles and reports
from twenty years ago can be
published today in the same tone,
neither more nor less.
The challenge is how to mobilize
society for the necessary changes.
In other words we have to
recognize there were important
advances and the awareness level
today is very different from years
ago. However we are very far from
the possibility of reversing the
trends pointed by scientists who
raise the big question: how to
effectively mobilize people?
This answer is complex and has
been an important theme of the
environmental movement, the
scientific community and specialized
media. On the one hand, the
scientific reports reinforced by
climatic phenomena such as floods,
droughts, ie all that the daily news
has covered. On the other hand, the
inertia of governments that resists
to have a longer-term agenda,
stating the aversion to political risks
for election.
Certainly one of the most
effective strategies of mobilization
is the role that cinema has had
as an element of motivation and
As novas
tecnologias que nos
transformam em
“documentaristas e
produtores” podem
ser utilizadas
para mobilizar a
sociedade.
The new technologies that
leads us to be “documentaries
producers” can be used to
call the attention of the the
society. Accordingly to it,
Ecofalante Environmental
Film Festival has an important
role in presenting what is
being produced in the world
and certainly becomes an
important source of inspiration.
persuasion of society. There are
countless examples that made
all the difference, scoring several
generations. Since the silent
movies with Charlie Chaplin, whose
films up to now remains current,
through Easy Rider in the 70s, not
to mention the contribution of the
Cinema Novo in Brazil.
More recently Al Gore’s An
Inconvenient Truth, directed by
Davis Guggenheim, about global
warming, played a very important
role, ensuring the former U.S.
Vice President a Nobel Peace
Prize, and the Oscar for Best
Documentary in 2007.
The new technologies that
leads us to be “documentaries
producers” can be used to call
the attention of the the society.
Accordingly to it, Ecofalante
Environmental Film Festival has an
important role in presenting what
is being produced in the world and
certainly becomes an important
source of inspiration.
Fabio Feldmann is an activist in the
environmental movement and was a
founder of several non-governmental entities. In 1986, he was the first parliament
elected in Brazil to defend the environment. He took part in the creation of
the S.O.S. Atlantic Forest Foundation,
of which he was the first president, and
the Jureia Defense Association. Congressman elected for three terms, he was also
Secretary of the Environment of the State
of Sao Paulo. Over the past year, he has
acted as a consultant on issues related
to environment and sustainability and
participates in numerous seminars and
conferences on the themes, both in Brazil
and abroad.
mudanças climáticas
climate changes
73
Cool It
A Terra da Lua
Partida
EUA / USA, 2010, 87’
O filme é baseado no livro homônimo de
Bjorn Lomborg, autor do controverso The
Skeptical Environmentalist (O Ambientalista
Cético). Lomborg é fundador e diretor do Copenhagen Consensus Center, um globalmente respeitado grupo de reflexão, que reúne
os principais economistas do mundo para
priorizar grandes problemas globais – como
a malária, a falta de água potável e a AIDS
–, analisando o custo-benefício das possíveis soluções. Em meio às opiniões fortes e
polarizadas no debate sobre o aquecimento
global, o filme segue Lomborg em sua missão para encontrar a melhor solução para as
mudanças climáticas, poluição ambiental e
outros grandes problemas do planeta.
The film is based upon the book of the same
name by Bjorn Lomborg, the controversial
author of The Skeptical Environmentalist.
Lomborg is the founder and director of the
Copenhagen Consensus Center, a globally
respected think tank that brings together the
world’s leading economists to prioritize major
global problems – among them malaria, the lack
of potable water and HIV – based upon a cost/
benefit analysis of available solutions. Amidst the
strong and polarized opinions within the global
warming debate, the film follows Lomborg on his
mission to bring the smartest solutions to climate
change, environmental pollution, and other
major problems in the world.
Brasil / Brazil, 2010, 52’
Direção Director
Ondi Timoner
Roteiro Writer
Terry Botwick, Sarah
Gibson, Bjorn Lomborg,
Ondi Timoner
Fotografia Cinematographer
Nasar Abich Jr.
Edição Editor
Debra Light, Brian
Singbiel, David Timoner
Direção Director
No coração do Himalaia, Sonam, um velho
Marcos Negrão, André nômade, vive com sua tribo em uma das
Rangel mais adversas e isoladas regiões do mundo,
mas uma repentina mudança no clima está
secando a maioria dos rios e transformando
Fotografia Cinematographer
muitos dos vales em desertos. Incapaz de
Marcos Negrão
sobreviver da forma tradicional e testemuEdição Editor
nhando o colapso do seu povo, Sonam inicia
André Rangel
uma desesperada busca por respostas e
soluções para mudar o destino de sua tribo.
Uma história de fé e sacrifício de um povo
que já está sentindo diretamente os impactos das mudanças climáticas e dos atuais
percursos da humanidade.
Roteiro Writer
Marcos Negrão
At the heart of the Himalayas, Sonam, an old
nomad, lives with his tribe in one of the most
adverse and isolated regions of the world, but
a sudden change in climate is drying most of
the rivers and turning many of the valleys into
deserts. Unable to survive in the traditional
way and witnessing the collapse of its people,
Sonam starts a desperate search for answers
and solutions to change the destiny of his tribe.
A faith and sacrifice story of people who are
already feeling, directly, the impacts of climate
change and the current course of humanity.
mudanças climáticas
climate changes
75
There Once
Was an Island
Recife Frio
Brasil / Brazil, 2009, 24’
Estranha mudança climática faz
Recife, na região Nordeste do
Brasil, passar a ser uma cidade
fria. O documentário de uma TV
estrangeira examina os efeitos da Direção Director
mudança em toda uma cultu- Kleber Mendonça Filho
ra que sempre viveu em clima Roteiro Writer
quente. Kleber Mendonça Filho
Fotografia Cinematographer
A strange climate change makes Kleber Mendonça Filho
Recife, in northeastern Brazil, turn Edição Editor
Emilie Lesclauz, Kleber
into a cold city. The documentary Mendonça Filho
of a foreign TV examines the effects
of change in an entire culture that
has always lived in warm weather.
Nova Zelândia / New Zealand, 2010, 80’
Direção Director
Três pessoas em uma ilha única do Pacífi-
Briar March co enfrentam os efeitos devastadores das
Fotografia Cinematographer
mudanças climáticas. Quando uma enorme
Briar March enchente ameaça engolir seu paraíso, quem
Edição Editor
vai decidir fugir e deixar para sempre sua
Prisca Bouchet, Briar cultura? E quem irá ficar, apenas esperanMarch
do que Deus os salve? Um épico, retrato
universal do verdadeiro custo das mudanças
climáticas.
“Porque se você perde algo pequeno no
mundo, você perde muito”.
Three people on a unique Pacific Island face
the devastating effects of climate change. As
an enormous flood threatens to engulf their
paradise, who will decide to flee and leave
their culture behind forever? And who will stay,
hoping only that God will save them? An epic,
universal portrait of the very real cost of climate
change.
“Because if you lose something small in the
world you lose a lot.”
mudanças climáticas
climate changes
77
homenagem
tribute
The forest spirit
Batida na Floresta
What moves Adrian Cowell´s
work is his feeling for the forest, his
look at it, and how this feeling has
matured into a young man who
began his career as a 23 years
old filmmaker, and until the end
of his life continued filming and
acting against the deforestation of
Amazonia and in favor of carbon
credits to keep the forest standing.
“During the seven months of
my first trip to Xingu (1958), I´ve
been in many Indian villages for
days or weeks, and although many
of its leaders pass hours and
hours talking to me, explaining
their problems and their lives,
I always felt odd, looking at a
culture of which I was not part
of. So it was no surprise when the
path I followed was of a hunter.
Hunting is like a life breath for
the Indians. Even going unnoticed
in the course of daily existence,
hunting is only interrupted in times
of war or disease. So, hunting
should be the first dimension to
approach the Indian. Most part
of his life, and in fact the hardest
O espírito da floresta
O que movimenta o trabalho de
Adrian Cowell é seu sentimento
pela floresta, seu olhar para ela; e a
maneira como esse sentimento amadureceu em um jovem que começou
a carreira de diretor aos 23 anos e até
o final da vida continuou filmando e
atuando contra o desmatamento da
Amazônia e a favor dos créditos de
carbono para manter a floresta em pé.
“Durante os sete meses da minha primeira
viagem ao Xingu (1958), fiquei em muitas aldeias indígenas por dias ou semanas e,
embora muitos dos seus líderes passassem
horas a fio falando comigo, explicando seus
problemas e suas vidas, eu sempre me senti
um estranho, olhando uma cultura da qual eu
não fazia parte. Então não foi surpresa quando
o caminho que eu segui foi o do caçador.
Caçar é o sopro de vida do índio. Mesmo
passando desapercebida no curso da existência
diária, a caça só se interrompe em períodos de
guerra ou de doença. A caça deveria então ser a
primeira dimensão para se aproximar do índio.
A maior parte da sua vida, e a mais dura, ele
passa na realidade da floresta. E, mais que tudo,
homenagem
tribute
79
“The fight to save the tribe
of Panará and the Xingu
Indigenous Park was the
first great war against the
destruction of Amazonia”.
é a sua adaptação à vida na floresta que o faz tão
diferente do civilizado.
Kaluana poderia de um momento para o
outro iniciar uma marcha de 2000 km para a
Venezuela ou para outro lugar, completamente
autossuficiente na vastidão da floresta. Sabe
fazer uma canoa, um arco, seu sentido de direção não precisa de bússola. Sabe caçar ratos,
tartarugas e cobras.
Porém, se a floresta refinou os meus sentidos,
por outro lado, reduziu o meu questionamento.
No início eu tinha o desejo de compreender,
com o tempo, este propósito desapareceu”.
Quando volta ao Brasil em 1967, a convite
de Orlando e Cláudio Villas Bôas, para filmar o
contato com os perigosos índios isolados Panará
(então conhecidos por Kreen-Akrore), Adrian
passa dois anos no Parque Nacional do Xingu
acompanhando e documentando este processo.
O filme A Tribo que Se Esconde do Homem
(1970), no comentário de Claudio Villas Bôas,
fala deste contato com a floresta e do primeiro
contato com o homem desconhecido.
“Enquanto eu o observo, observo também
minha própria responsabilidade. Eu os atraio
do isolamento, porque nossa ajuda é a única
chance que eles têm. Mas essa oportunidade
conduz (...) a todos os conflitos da civilização.
Eu só tenho que me afastar para ver no seu
rosto todos os outros que morreram.”
“Um diamante foi encontrado, imediatamente chegaram 2.000 garimpeiros. Este é o
ritmo do ataque. Estes são os representantes da
nossa civilização para o índio desconhecido...
Estes homens são os embaixadores da nossa civilização. Esse é o rosto que mostramos ao índio”.
part, is in the forest. And most of
all, it is its adaptation to life in the
forest that makes it so different
from the life in the civilized world.
Kaluana could at a moment’s
notice start a 2000 km march
to Venezuela or elsewhere,
completely self-sufficient in the
vastness of the forest. He knows
how to make a canoe, a bow; his
sense of direction does not need
a compass. He knows how to
hunt rats, turtles and snakes.
However, if the forest refined
my sense, on the other hand, it
reduced my questioning. At first I
had the desire to understand, over
time, this purpose has gone”.
When he returned to Brazil in
1967, invited by Orlando and
Claudio Villas Boas, in order
to film the dangerous contact
with the isolated Indians Panará
(then known as Kreen-Akrore),
Adrian spent two years in Xingu
National Park monitoring and
documenting this process.
The film A Tribo que Se Esconde
do Homem (1970), according
to Claudio Villas Boas´
comments, highlights this contact
with the forest and the first
contact with the unknown man.
“While I watch, I can also see my
own responsibility. I attract them
from the isolation, because our
help is the only chance they have.
But that opportunity leads (...) to
every civilization conflict. I just
have to stand back to see at his
face all the others who died”.
“A diamond was
found, immediately 2000 miners
arrived. This is the rhythm
of the attack. These are the
representatives of our civilization
A vivência no Xingu, a amizade com Claudio
e Orlando Villas Bôas e o processo de contato
com os Panará foram o aprendizado de Adrian
para que todo o seu trabalho no Brasil se concentrasse na defesa da Floresta Amazônica: “A
luta para salvar a tribo dos Panará e o Parque
Indígena do Xingu foi a primeira grande guerra
contra a destruição da Floresta Amazônica”.
Provavelmente o grande terror na memória
da maior parte das tribos foram as epidemias
que vieram com o contato com o homem civilizado. De alguma forma, o matar e o salvar
estavam juntos. Este era o impasse ideológico:
como salvar sem destruir.
Durante a década de 1980, o cineasta filma
a série A Década da Destruição. Muitas histórias foram iniciadas, muitas situações filmadas,
algumas resultando em filmes, outras não.
Além disso, muitos assuntos filmados nessa
década seriam, mais tarde, utilizados para
outros filmes.
Ao filmar, durante 10 anos, o processo
de desmatamento da Floresta Amazônica
(identificando interlocutores e personagens,
acompanhando seus dramas e as contradições do desenvolvimento na região), Adrian
se envolveu profundamente nessa luta, e seus
filmes nesse período mostram a trajetória de
personagens emblemáticos da história recente
da Amazônia.
Os acontecimentos que Adrian filmava nas
décadas de 1950 e 1960 tinham um enfoque
mais reflexivo. Já nos anos 1980, ele ia de um
“A luta para salvar a tribo
dos Panará e o Parque
Indígena do Xingu foi a
primeira grande guerra
contra a destruição da
Floresta Amazônica”.
to the unknown Indian ...
These men are our civilization
ambassadors. This is the face
we show to the Indian. “
Living in Xingu, the friendship
with Claudio and Orlando Villas
Boas and the process of contacting
the Panará made Adrian learn and
so that all his work in Brazil is
concentrated on the defense of
the Amazon Forest: “The fight
to save the tribe of Panará and
the Xingu Indigenous Park was
the first great war against the
destruction of Amazonia”.
Probably the greatest terror in
the memory of most tribes was
the epidemics that came as a
result of the contact with civilized
man. Somehow, the act of killing
and saving were together. This
was the ideological impasse: how
to save without destroying.
During the 1980s, the director
films the series A Década da
Destruição. Many stories were
started, many situations were
recorded, some of them resulting
in films, some not. In addition,
many subjects were filmed in this
decade and later used for films.
When filming, over 10 years,
the process of deforestation
of the Amazon rainforest
(identifying interlocutors and
characters, following up their
dramas and the region development
contradictions), Adrian became
deeply involved in this fight, and his
films during this period showed the
emblematic characters trajectory
of the Amazon’s recent history.
The events recorded by Adrian
in the 1950s and 1960s had a
more reflective approach. Already
in the 1980s, he went from one
place to another, in Rondonia,
homenagem
tribute
81
lugar para outro, em Rondônia, tentando desesperadamente acompanhar o desenvolvimento
acelerado; não era tão fácil entender o que estava
filmando. Alguma coisa na fronteira lhe parecia
muito errada. O mais difícil era saber o quê.
Adrian compreendeu que a Amazônia vivia
um momento totalmente diferente: o governo e
a sociedade estavam ocupando a floresta numa
obsessão desenfreada, com migrações em massa.
“Parecia que chegáramos ao limite de uma fronteira, onde a floresta espelhava o absurdo da
sociedade que a confrontava. Neste sentido, a
partir de 1981, comecei a ampliar o foco do que
eu filmava, procurando diferentes ângulos e
outras opiniões sobre o que estava acontecendo.”
A trilogia Os Últimos Isolados é sobre a evolução da política do primeiro contato, ao longo
do séculos XX e XXI, de índios com a sociedade brasileira. Com imagens do primeiro
contato dos Panará e dos Uru-Eu-Wau-Wau, e
também da tentativa de contato com um grupo
Avá-Canoeiro, Cowell realiza três filmes, atualizando em um relato de 30 anos a luta dramática
dessas diferentes tribos amazônicas, à beira da
extinção, se defendendo da implacável invasão
do homem civilizado. Apresenta o desenrolar
dos eventos e suas consequências para esses
povos, em suas tentativas de ajustarem-se à
nova condição.
“Durante o contato com os Kreen-Akrore
/ Panará adquiri uma consciência mais profunda da floresta. Essa dimensão da floresta
a que me refiro só pôde ser experimentada
conhecendo-se a técnica de aproximação com
“To me this is the true gold of the
forest - a fragment of humanity
buried since the beginning of time.”
desperately trying to keep up
with the fast development; it
was not so easy to understand
what he was filming. Something
on the borderland seemed very
wrong. The hardest part was to
understand what was wrong.
Adrian realized that Amazonia was
in a totally different moment now:
the government and the society
were occupying the forest in a wild
obsession, with mass migrations.
“It seemed we were in a borderland
limit, where the forest had mirrored
the absurdity of society that
confronted him. In this sense,
since 1981, I began to broaden the
focus of what I was filming, trying
different angles and other opinions
about what was happening. “
The trilogy Os Últimos
Isolados talks about the
development of the first contact
policy, throughout the XX and
XXI centuries, from Indians with
the Brazilian society. With images
of the first contact with Panará
and Uru-Eu-Wau-Wau, and also
from an attempt to have a contact
with the Ava-Canoeiro group,
Cowell carries out three movies,
updating a 30 years documentation
of dramatical struggle of these
different Amazonian tribes, on
the brink of extinction, protecting
themselves from the civilized man
relentless invasion. He shows
the progress of the events and
their consequences to these
people, in their attempts to
adjust to new conditions.
“During the contact with the
Kreen-Akrore / Panará I have
acquired a deeper awareness
of the forest. This dimension of
the forest to which I refer can
only be experienced by knowing
“Isto para mim é o verdadeiro
ouro da floresta – um fragmento
da humanidade enterrado desde o
princípio dos tempos”
tribos desconhecidas, primeiramente iniciada
com Rondon e passada por seus oficiais para
os irmãos Villas Bôas e deles para a geração de
Apoena Meirelles e Sydney Possuelo. Essa tradição é uma técnica de contatar pessoas com
quem você não pode falar, que nunca vê na
bruma da floresta, e que, quase na sua totalidade, são de grupos que matam simplesmente
ao avistar um civilizado.”
Há mil anos, uma grande parte da raça
humana era formada de tribos de caçadores e
nômades. Hoje, há evidências de algumas poucas tribos desconhecidas que ainda se escondem
do resto da humanidade. Essa trilogia de Adrian
Cowell nos remete a Claudio Villas Bôas: “Isto
para mim é o verdadeiro ouro da floresta – um
fragmento da humanidade enterrado desde o
princípio dos tempos”.
O olhar solidário de Adrian Cowell nos desvenda os aspectos humanos e o cotidiano dessas
vidas afetadas e destruídas por esse processo
“civilizatório”. Seus documentários contribuirão imensamente para o debate político e
cultural que envolve a Amazônia e trará à luz
novos aspectos de sua história recente.
À medida que Adrian e sua equipe filmavam
os exploradores, os índios e os seringueiros, buscando soluções para seus problemas,
estavam também observando um processo
de evolução hesitante, que, há 20 anos, se firmou no movimento dos seringueiros pelas
Reservas Extrativistas.
the approximation method for
unknown tribes. This was firstly
initiated by Rondon and passed
by his officers to the Villas Boas
brothers and from them to Apoena
Meirelles and Sydney Possuelo
generation. This tradition is a
technique of contacting people
with whom you cannot talk; you
can never see in the haze of the
forest, and, almost in its entirety,
are groups that simply kill when
they merely see a civilized. “
A thousand years ago, a large
part of the human race was formed
by hunters and nomads tribes.
Today, there are evidences of a
few unknown tribes that still hide
from the rest of humanity. This
Adrian Cowell´s trilogy reminds
us of Claudio Villas Boas: “To me
this is the true gold of the forest
- a fragment of humanity buried
since the beginning of time.”
The sympathetic look of Adrian
Cowell reveals the human aspects
and the everyday lives of those
people affected and destroyed
by this “civilizing” process. His
documentaries will contribute
immensely to the political and
cultural debate that surrounds
Amazonia and bring to light new
aspects of its recent history.
As Adrian and his team filmed the
explorers, the Indians and the rubber
tappers, seeking solutions to their
problems, they were also looking
at a tentative process of evolution,
which for 20 years established
itself in the movement of extractive
reserves for rubber tappers
This movement started in the
1980s, enabled the gathering
of Chico Mendes with Adrian
Cowell. They had both lost their
children and what would be a
homenagem
tribute
83
Esse movimento, iniciado na década de
1980, possibilitou o encontro de Chico Mendes
com Adrian Cowell. Os dois haviam perdido
seus filhos e o que seria uma permanente lembrança transformou-se numa amizade. “Posso
apenas pensar no Chico como um homem
que foi especialmente gentil comigo no pior
momento de minha vida.” Foi um golpe do destino, pois, no início do trabalho de Adrian com
Chico Mendes, este e sua esposa Ilza haviam
recentemente perdido um dos filhos gêmeos
que acabara de nascer.
Lentamente e com muita tenacidade, Chico
tornou-se o líder que encaminhou a proposta
política do Conselho Nacional dos Seringueiros
em 1985. No ano seguinte, a Aliança dos
Povos da Floresta surge como uma alternativa
inovadora contra o desmatamento e pela sobrevivência econômica do homem na floresta.
A participação das Reservas Extrativistas e
Terras Indígenas nas políticas para os créditos
de carbono é uma forma eficiente de preservar a
floresta e criar oportunidades aos que lutam para
mantê-la em pé, visando a soluções e avançando
em direção ao que era impossível conceber 50
anos atrás. Hoje, apesar da devastação, há novas
perspectivas. Portanto, existe esperança.
constant reminder turned into
a friendship. “I can only think of
Chico as a man who was especially
kind to me at the worst moment
of my life.” It was a stroke of
fate, because in the beginning
of Adrian´s work together with
Chico Mendes, Chico and his wife
Ilza had recently lost one of the
twins who had just been born.
Slowly and with great tenacity,
Chico became the leader who
followed the policy proposal from
the National Council of Rubber
Tappers in 1985. The following year,
the Forest People Alliance emerges
as an innovative alternative against
deforestation and in favor of man´s
economic survival in the forest.
The extractive reserves and
indigenous lands actions related
to the policies for carbon credits
is an efficient way to preserve the
forest and create opportunities
for those who fight to keep it
standing, aiming at solutions
and advancing toward what was
inconceivable 50 years ago. Today,
Citações de Adrian Cowell tiradas do livro The Decade despite the devastation, there are
of Destruction, Headway-Hodder & Stonghton, new prospects. So, there is hope.
Londres, 1990.
Batida na
Floresta
Brasil / Brazil, 2005, 59’
Direção Director
A luta de Walmir de Jesus, o gerente do
Adrian Cowell IBAMA em Ji-Paraná, para conter o desFotografia Cinematographer
matamento desenfreado da Amazônia no
Vicente Rios estado de Rondônia. O filme mostra Walmir
Edição Editor
Rod Hutson
combatendo a extração e a venda ilegal de
madeira, corrupção na política e no funcionalismo público local, desemprego e
invasões em áreas de Parques Nacionais e
de índios isolados.
The struggle of Walmir de Jesus, manager of
IBAMA in Ji-Parana, to contain the rampant
deforestation in the Amazon Forest located
at Rondonia State. The film shows Walmir
fighting against the extraction and illegal timber
sales, against corruption in politics and local
civil service, unemployment and invasions in
National Parks and isolated Indians areas.
Adrian Cowell Quotes from the book
Stella Oswaldo Cruz Penido é graduada em The Decade of Destruction, HeadwaySociologia e Ciência Política pela Pontifícia Universidade
Católica do Rio de Janeiro e mestre em Comunicação e
Cultura pela Universidade Federal do Rio de Janeiro.
Atualmente é pesquisadora adjunta da Fundação Oswaldo
Cruz - FIOCRUZ. É também coordenadora do Setor de
Imagem em Movimento do Departamento de Arquivo e
Documentação da Casa de Oswaldo Cruz/ DAD-COC.
Hodder & Stonghton, Londres, 1990.
Stella Oswaldo Cruz Penido has a degree
in Sociology and Political Science from
Catholic University of Rio de Janeiro with a
Master in Communication and Culture at
the Federal University of Rio de Janeiro. She is currently an associated researcher of Oswaldo Cruz - FIOCRUZ. She is
also coordinator of the Motion Picture Department of Archives and Documentation
of the Casa de Oswaldo Cruz / DAD-COC.
homenagem
tribute
85
panorama
histórico
historical
panorama
If sustainability and environmental issues
only got the headlines in recent years,
cinema has been addressing these issues
for decades. The idea of this historical
panorama is to show a small sample of how
the environmental issue attracted over the
years the interest and creativity of important
filmmakers from Brazil and from the world
such as Agnès Varda (The Gleaners & I), Jorge
Bodansky and Orlando Senna (Iracema, Uma
Transa Amazônica), Andrea Tonacci (Serras da
Desordem), Leon Hirzsman (Ecologia), Sergio
Bianchi (Mato Eles?) Jorge Furtado (Ilha das
Flores), Joaquim Pedro de Andrade (Brasília:
Contradições de Uma Cidade Nova) and
Francisco Ramalho Jr. and Reinaldo Volpato
(Tietê, Um Rio que Morre na Grande Cidade).
Se a sustentabilidade e as questões ambientais só tomaram as primeiras páginas dos
jornais nos últimos anos, o cinema tem se
debruçado sobre tais questões há décadas. A
ideia deste panorama histórico é exibir uma
pequena amostra de como a questão ambiental
despertou ao longo dos anos o interesse e a criatividade de importantes cineastas do Brasil e do
mundo, como Agnès Varda (Os Catadores e Eu),
Jorge Bodanzky e Orlando Senna (Iracema, uma
Transa Amazônica), Andrea Tonacci (Serras da
Desordem), Leon Hirzsman (Ecologia), Sérgio
Bianchi (Mato Eles?), Jorge Furtado (Ilha das
Flores), Joaquim Pedro de Andrade (Brasília:
Contradições de Uma Cidade Nova) e Francisco
Ramalho Jr. e Reinaldo Volpato (Tietê, Um Rio
que Morre na Grande Cidade).
Ilha da Flores
panorama histórico
historical panorama
87
Tietê, Um Rio
que Morre na
Grande Cidade
Brasil / Brazil, 1976, 10’
Francisco Ramalho Jr.,
Reinaldo Volpato
França / France, 2000, 82’
Roteiro Writer
João Batista de Andrade
Fotografia Cinematographer
Adilson Ruiz, Lúcio
Kodato
De Salesópolis, onde nasce, até Mogi das Edição Editor
Cruzes, o rio Tietê ainda mantém suas ca- Reinaldo Volpato
racterísticas e funções naturais. A partir daí,
no trecho que atravessa a Região Metropolitana, transforma-se em rede de despejo de
esgotos domésticos e resíduos industriais.
Suas águas cumprem, ainda, as funções de
abastecimento de água e fornecimento de
energia elétrica. Com auxílio de representação gráfica, o vídeo explica o sistema fluvial
de São Paulo – Tietê, afluentes e barragens
–, as modificações introduzidas pelo homem
– como a reversão do curso do rio Pinheiros
– e a represa Billings, com a dinâmica de seu
funcionamento.
From Salesópolis, where it was born until
Mogi das Cruzes, the Tiete River still retains
its natural characteristics and functions. Next,
the stretch that runs through the metropolitan
area, it becomes a network of dump sewage
and industrial waste. Its waters meet even the
functions of water supply and electricity supply.
With the aid of graphical representation, the
video explains the river system of São Paulo Tietê tributaries and dams - the changes made
by man - as the course reversal of the River
Pines - and the Billings dam with the dynamics
of its operation.
Os Catadores
e Eu
Direção Director
Direção Director
Em diversos lugares da França, Agnès, a
Agnès Varda diretora do filme, se depara com respigadoRoteiro Writer
res, extrativistas, vasculhadores e catadores.
Agnès Varda Por necessidade, puramente por acaso ou
Fotografia Cinematographer
por escolha, estas pessoas coletam os itens
Stéphane Krausz, Didier
deixados para trás, descartados por outros.
Rouget, Didier Doussin,
Pascal Sautelet, Agnès Seu mundo é surpreendente. É distante
Varda do mundo dos antigos catadores, como as
Edição Editor
camponesas que vasculhavam restos de trigo
Agnès Varda, Laurent deixados após a colheita. Batatas, maçãs,
Pineau alimentos descartados, coisas sem donos,
relógios sem ponteiros são o que atraem os
catadores de hoje. Mas a própria Agnès é
uma catadora, e seu documentário é subjetivo. Não há idade limite para a curiosidade. O
próprio ato de filmar é um ato de catar.
Here and there in France, Agnès has come
across gleaners, foragers, rummagers and
scavengers.Through necessity, purely by chance
or out of choice, these people pick up leftover items discarded by others. Their world
is a surprising one. It is a far from the world
of yesterday gleaners, peasant women who
rummaged for bits of wheat left after the
harvest. Potatoes, apples, discarded foodstuffs,
things without owners, clocks without hands are
the fare of today’s gleaners. But Agnès herself
is just as much a gleaner, and her documentary
is subjective. There’s no age limit to curiosity.
Filming itself is gleaning.
panorama histórico
historical panorama
89
Brasília:
Contradições
de uma Cidade
Nova
Ilha das Flores
Brasil / Brazil, 1989, 13’
Brasil / Brazil, 1967, 23’
Roteiro Writer
Imagens de Brasília em seu sexto ano e
entrevistas com diferentes categorias de
habitantes da capital. Uma pergunta estrutura o documentário: uma cidade inteiramente
planejada, criada em nome do desenvolvimento nacional e da democratização da
sociedade, poderia reproduzir as desigualdades e a opressão existentes em outras
regiões do país?
Joaquim Pedro de Andrade,
Luís Saia e Jean-Claude Bernardet
Fotografia Cinematographer
Affonso Beato
Edição Editor
Bárbara Riedel
Filme sob a guarda do Arquivo Nacional
Film under the custody of the National Archives
Um tomate é plantado, colhido, transportado
e vendido em um supermercado, mas apodrece e acaba no lixo. Acaba? Não. O filme
segue seu percurso até seu verdadeiro final,
Direção Director
Jorge Furtado entre animais, lixo, mulheres e crianças. E
Roteiro Writer então fica clara a diferença que existe entre
Jorge Furtado tomates, porcos e seres humanos.
Fotografia Cinematographer
Roberto Henkin, Sérgio A tomato is planted, harvested, transported and
Amon sold in a supermarket, but it rots and ends up in
Edição Editor
the trash. End? No. Flower Island follows it up
Giba Assis Brasil to its true end between animals, trash, women
and children. And then it becomes clear the
difference that exists between tomatoes, pigs
and humans.
Images of Brasilia in its sixth year and
interviews with differents categories of the
capital´s inhabitants. One question structures
the documentary: could a completely
planned city, created in the name of national
development and democratization of society,
reproduce existing inequalities and oppression
in other parts of the country?
panorama histórico
historical panorama
91
Iracema,
Uma Transa
Amazônica
Serras da
Desordem
Brasil / Brazil, 2006, 135’
Brasil / Brazil, 1974, 90’
Carapirú é um índio nômade, que após
escapar do massacre de seu grupo familiar
em 1977, perambula sozinho pelas serras
do Brasil central até ser capturado dez anos
depois a 2000 Km de distância de seu ponto
de partida. Levado para Brasília pelo sertanista Sydney Possuelo, torna-se manchete
nacional e centro da polêmica criada por antropólogos e linguistas quanto à sua origem
e identidade.
Carapirú is a nomad indian who, after escaping
the massacre of his family group in 1977,
wanders alone through the mountains of central
Brazil until he was captured 10 years later,
2000 km away from its starting point. Brought
to Brasilia by Sydney Possuelo he becomes
national headlines and center of a controversy
created by anthropologists and linguists with
regard to his origin and identity.
Direção Director
Andrea Tonacci
Roteiro Writer
Andrea Tonacci
Fotografia Cinematographer
Aloysio Raulino, Alziro
Barbosa, Fernando Coster
Edição Editor
Cristina Amaral
Direção Director
Em 1970, um motorista de caminhão sulista
Jorge Bodanzky, Orlando Senna conhece Iracema, uma jovem índia prostiRoteiro Writer
tuída, durante as festas do Círio de Nazaré
Orlando Senna em Belém do Pará. Dá uma carona para
Fotografia Cinematographer
ela, a deixando em um lugarejo no meio da
Jorge Bodanzky estrada. A viagem, como todo o filme, serve
Edição Editor
Jorge Bodanzky, Eva Grundman
como pretexto para que sejam mostrados os
problemas da região – desmatamento, más
condições de trabalho e saúde, venda de
camponeses em confronto com a fantasiosa
propaganda institucional.
In 1970, a truck driver from the southern, in
Belém, during the festivities of the Candle
of Nazareth, knew Iracema, a young Indian
prostitute. He gives her a ride, leaving her in
a village in the middle of the road. The trip,
like all the film serves as an excuse to show
the region’s problems - deforestation, poor
work and health conditions, peasants sales in
confrontation with the fanciful institutional
advertising.
panorama histórico
historical panorama
93
Mato Eles?
Ecologia
Brasil / Brazil, 1983, 33’
A Funai é um órgão de proteção indígena
ou uma indústria de extração de madeira? O
último índio da tribo Xetá deve ser tombado
pelo patrimônio histórico? Você é a favor de
que o extermínio indígena no Brasil seja imediato (vala comum) ou gradativo? É melhor
negócio comprar a terra indígena e retirar
a madeira ou denunciar quem faz isso? O
filme mostra os últimos índios da reserva
de Mangueirinha, a sudoeste do Estado do
Paraná, que estão sendo suavemente exterminados com a conivência daqueles que
deveriam protegê-los.
Is Funai an Indian protection agency or a
logging industry? The last Xetá´s tribe indian
must be registered or listed at the National
Heritage? Are you in favor the extermination
of indigenous people in Brazil be immediate
(mass grave) or gradual? It’s better business
to buy Indian land and remove the timber,
or denounce those who do it? The film shows
the last of the Indian reserve of Mangueirinha
(Mangalore), in the southwest of Paraná State,
being gently wiped out with the connivance of
those who should protect them.
Brasil / Brazil, 1973, 10’
Direção Director
Sérgio Bianchi
Roteiro Writer
Jacob César Piccoli,
Sérigo Bianchi
Fotografia Cinematographer
Pedro Farkas
Edição Editor
Eduardo Albuquerque,
Sérgio Bianchi
Direção Director
Leon Hirszman
Roteiro Writer
Mauro Fernandes
Argento, Jorge Soares
Marques
Fotografia Cinematographer
Luiz Carlos Saldanha
Edição Editor
Nello Melli
Um dos primeiros documentários brasileiros
a tratar diretamente do tema, realizado no
início da década de 70, denuncia os efeitos
nefastos do crescimento industrial descontrolado sobre o meio ambiente. É uma vigorosa
denúncia contra a exploração desenfreada dos
recursos naturais e clama pela revisão dos
padrões de comportamento para evitar que o
mundo físico, doente, venha a perecer.
One of the first Brazilian documentaries to address
directly the theme, held in the early 70s, Ecology
denounces the harmful effects of uncontrolled
industrial growth on the environment. It is a
vigorous denunciation against the unbridled
exploitation of natural resources and calls for
revision of behavior standards to prevent the
physical ill world from perishing.
panorama histórico
historical panorama
95
mostra
infantil
children’s
festival
Os Sem Floresta
It is important not only to act in the current
time, but also to think about the future and
about the new generations - and how we are
preparing our children to understand the
challenges they will have on environmental
preservation. The four animations programmed
in this section show how different countries
and filmmakers try to pass those lessons to
their younger generations, whether in France
(Kiriku and the Sorceress), Germany (Konferenz
der Tiere) or U.S. (Wall-E and Over the Hedge).
É importante não apenas agirmos no presente, mas pensarmos também no futuro e
nas novas gerações – e como conscientizarmos
nossas crianças sobre os desafios que terão na
preservação ambiental. As quatro animações
programadas nesta seção mostram como diferentes países e cineastas tentam passar esses
ensinamentos para suas novas gerações, seja
na França (Kiriku e a Feiticeira), Alemanha
(Animais Unidos Jamais Serão Vencidos) ou
EUA (Wall-E e Os Sem-Floresta).
Wall-e
mostra infantil
children’s festival
97
Kiriku e a
Feiticeira
França, Bélgica, Luxemburgo / France,
Belgium, Luxembourg, 1998, 74’
Em uma pequena vila da África, nasce um Direção Director
menino chamado Kiriku. Mas ele não é um Michel Ocelot
menino comum, pois sabe muito bem o que Roteiro Writer
quer. Além disso, ele já sabe andar e falar. Michel Ocelot
Sua mãe lhe conta como uma feiticeira má Edição Editor
secou a primavera e devorou todos os ho- Dominique Lefèvre
mens da vila exceto um. Por isso o pequeno
Kiriku decide acompanhar o último guerreiro
até a feiticeira. Devido à sua coragem ele
pode ser a última esperança da vila.
In a little village somewhere in Africa, a boy
named Kirikou is born. But he’s not a normal
boy, because he knows what he wants very
well. Also he already can speak and walk. His
mother tells him how an evil sorceress has
dried up their spring and devoured all males of
the village except of one. Hence little Kirikou
decides he will accompany the last warrior to
the sorceress. Due to his intrepidity he may be
the last hope of the village.
Direção Director
Animais
Unidos
Jamais Serão
Vencidos
Reinhard Klooss, Alemanha / Germany, 2010, 93’
Holger Tappe
Roteiro Writer
Quando uma enorme barragem e um resort
Oliver Huzly, Reinhard bloqueiam o abastecimento de água da
Klooss, Klaus Richter,
planície africana, os animais – muitos deles
Sven Severin
Edição Editor
inimigos implacáveis – se unem para fazer as
Alexander Dittner coisas voltarem ao normal.
When a massive dam and resort complex blocks
off the water supply to the African plain the
animals – many of them implacable enemies –
come together to put things right.
mostra infantil
children’s festival
99
Wall-E
Os SemFloresta
EUA / USA, 2008, 98’
Em um futuro distante, um pequeno robô coletor de lixo embarca em uma jornada espacial que
decidirá o destino Direção Director
da humanidade. Andrew Stanton
Roteiro Writer
In the distant future, a Andrew Stanton
small waste collecting robot Edição Editor
inadvertently embarks on a space Stephen Schaffer
journey that will ultimately decide
the fate of mankind.
EUA / USA, 2006, 83’
Um esperto guaxinim convence uma família
de animais da floresta a ajudá-lo a pagar
uma dívida de comida, invadindo o novo
Direção Director bairro suburbano que surgiu enquanto eles
Tim Johnson, Karey hibernavam... E aprende uma lição sobre o
Kirkpatrick que pode ser uma família.
Roteiro Writer
Len Blum, Lorne
A scheming raccoon fools a mismatched family
Cameron, David
Hoselton, Karey of forest creatures into helping him repay a debt
Kirkpatrick of food, by invading the new suburban sprawl
Edição Editor
that popped up while they were hibernating...
John K. Carr and learns a lesson about family himself.
mostra infantil
children’s festival
101
Cine Livraria Cultura
16.mar sexta-feira
19.mar segunda-feira
14h30 The Warriors of Qiugang
14h30 All for the Good of the
(39min)
Biutiful Cauntri (79min)
16h45 Blood in the Mobile (82min)
18h30 If a Tree Falls: A Story
of the Earth Liberation
Front** (85min)
20h30Debate Ativismo
Sam Cullman, Sergio Leitão,
Maria Zulmira, Marcelo Cardoso
World and Nosovice* (82min)
16h30 Tchernobyl, une
Histoire Naturelle? (90min)
18h30 Overdrive: Istanbul
in the New Millennium*
(80min)
20h30 Debate Povos e Lugares
Aslihan Unaldi, José Eli da
Veiga, Ladislau Dowbor
17.mar sábado
20.mar terça-feira
14h30 Recife Frio* (24min)
14h30 The Cove* (92min)
16h30 Bag It! (74min)
18h30 Gasland (107min)
20h30 Crude (105min)
A Terra da Lua Partida**
(52min)
16h30 There Once Was
an Island** (80min)
18h30 Debate Mudanças Climáticas
21.mar quarta-feira
Briar March, Marcos Negrão
18.mar domingo
14h30 Into Eternity (75min)
16h30 Up the Yangtze (93min)
18h30 À Margem do Xingu – Vozes não
14h30 O Veneno Está na Mesa
20h30 Debate Energia
20h30 Cool It (87min)
* exibição em 35mm / 35m projectiom
** sessão com a presença do diretor / session attended by the film director
(49min)
programação
programming
16h30 The Light Bulb
Conspiracy** (75min)
18h30Debate Consumo
Cosima Dannoritzer, Helio
Mattar, Lisa Gunn
20h30 Food, Inc. (94min)
Consideradas (90min)
Gary Marcuse, André
D’Elia, Celio Bermann
22.mar quinta-feira
14h30 The Well – Water
Voices from Ethiopia (54min)
15h45 Life for Sale (65min)
17h15 Waking the Green
Tiger** (78min)
19h00 Sertão Progresso** (72min)
20h30 Debate Água
Cristian Cancino, Pedro Jacobi,
Yvonilde Medeiros,Humberto
Caldeira Cinque
103103
MIS . Museu da Imagem e do Som
Cine Sabesp
16.mar sexta-feira
19.mar segunda-feira
15.mar quinta-feira
20.mar terça-feira
15h00 À Margem do Xingu – Vozes não
16h00 Up the Yangtze (93min)
18h00 Into Eternity (75min)
20h00 Corumbiara (117min) )
09h00 Wall-E (98min)
14h00 Wall-E (98min)
09h00 Kiriku e a Feiticeira (74min)
14h00 Animais Unidos Jamais
16.mar sexta-feira
16h30 Corumbiara (117min)
19h00 Batida na Floresta (59min)
20h00 Debate Homenagem
Consideradas (90min)
16h45 O Veneno Está na Mesa
(49min)
18h00 Food, Inc. (94min)
20h00 The Light Bulb
Conspiracy** (75min)
22h00 Waking the Green
Tiger (78min)
17.mar sábado
16h00 All for the Good of the
World and Nosovice* (82min)
18h00 Overdrive: Istanbul
in the New Millennium
(80min)
20h00 Tamboro (90min)
22h00 Tchernobyl, une
Histoire Naturelle? (90min)
20.mar terça-feira
16h00 À Margem do Xingu – Vozes não
Consideradas (90min)
18h00 Sertão Progresso (72min)
19h30 Life for Sale (65min)
21h00 The Well – Water
Voices from Ethiopia (54min)
21.mar quarta-feira
16h00 Corumbiara (117min)
18h15 Blood in the Mobile (82min)
20h00 The Warriors of Qiugang
(39min)
Biutiful Cauntri (79min)
18.mar domingo
22.mar quinta-feira
14h00 Crude (105min)
16h00 Gasland (107min)
18h00 Bag It! (74min)
20h00 The Cove* (92min)
22h00 If a Tree Falls: A Story
16h00 Cool It (87min)
18h00 There Once Was
of the Earth Liberation
Front (85min)
an Island (80min)
20h00 Recife Frio* (24min)
A Terra da Lua Partida (52min)
09h00 Os Sem Floresta (83min)
14h00 Os Sem Floresta (83min)
17.mar sábado
16h00 Sessão Curtas
Ecologia (13min); Tietê, Um Rio Que
Morre na Grande Cidade (10min);
Ilha das Flores (12min); Mato Eles?
(39min); Brasília, Contradições
de Uma Cidade Nova* (23min)
18h00 Os Catadores e Eu* (82min)
20h00 Iracema, uma
Transa Amazônica* (90min)
18.mar domingo
18h00 Tamboro (90min)
20h00 Sessão Curtas
Ecologia (13min); Tietê, Um Rio Que
Morre na Grande Cidade (10min);
Ilha das Flores (12min); Mato Eles?
(39min); Brasília, Contradições
Serão Vencidos (93min)
Felipe Milanez, Vicente
Rios, Stella Oswaldo Cruz
Penido, Daniel Santiago
21.mar quarta-feira
17h30 Iracema, uma
Transa Amazônica* (90min)
19h30 Serras da Desordem* (135min)
22.mar quinta-feira
09h00 Animais Unidos Jamais
Serão Vencidos (93min)
14h00 Kiriku e a Feiticeira (74min)
17h30 Serras da Desordem* (135min)
20h00 Os Catadores e Eu* (82min)
de Uma Cidade Nova* (23min)
105105
ATIVISMO activism
Sam Cullman
Sam Cullman é fotógrafo, produtor
e diretor de documentário com mais de
uma década de experiência. Trabalhou
em cenários dos mais diversos – de campanhas presidenciais, salas de parto
e campos de refugiados a estúdios de
Bollywood, presídios e zonas pós-desastre. Graduado pela Brown University,
onde se formou em Estudos Urbanos
e Artes Visuais, Sam vive e trabalha no
Brooklin. Diretor de If a Tree Falls: A
Story of the Earth Liberation Front
Sam Cullman is a cinematographer,
producer and director of documentaries
with over a decade of experience. Sam has
worked in a wide range of settings - from
presidential campaign trails, delivery rooms
and refugee camps, to Bollywood soundstages, prisons and post-disaster zones. A
graduate of Brown University, where he majored in Urban Studies and the Visual Arts,
Sam lives and works in Brooklyn, New York.
Director of If a Tree Falls: A Story of the Earth
Liberation Front.
Sergio Leitão
debatedores
debaters
Sergio Leitão é advogado, especializado em direito ambiental, trabalha para
o movimento social e ambiental desde a
década de 80 e atualmente atua na diretoria de campanhas do Greenpeace Brasil.
Sergio Leitão is a lawyer specialized in environmental law, he works for social and environmental movements since
the 80’s and currently serves on the board
of campaigns for Greenpeace Brazil.
Maria Zulmira
Maria Zulmira é uma das pioneiras em
comunicação sustentável no Brasil e na
América Latina, sendo reconhecida por
seu trabalho no Repórter Eco, EcoPrático
e Sustentáculos. Atualmente, é diretora
da Planetária Soluções Sustentáveis,
empresa especializada em comunicar
sustentabilidade, na qual é responsável
pela Gestão de Comunicação do Corredor
Ecológico do Vale do Paraíba, além de
ser coordenadora geral da primeira plataforma de ativismo ambiental do Brasil,
a Revela.
Maria Zulmira is a pioneer in sustainable communication in Brazil and Latin
America, being known for her work at Eco
Reporter, Eco Prático and Sustentáculos. She
is currently director of Planetária Soluções
Sustentáveis, an enterprise specialized in
communicating sustainability, in which
she is responsible for the Communication
Management of the Ecological Corridor of
the Paraíba Valley, and is general coordinator of the first platform of environmental activism in Brazil, the Revela.
Marcelo Cardoso
Marcelo Cardoso é advogado, especializado em políticas públicas, gestão
ambiental, direito ambiental e geotecnologias em gestão ambiental. Atua em
organizações socioambientais desde
1998, entre as quais ISA, Vitae Civilis,
ANAP, ABDL, CDHEP e SEAE, na promoção de políticas públicas, mobilização
da sociedade na conservação de mananciais metropolitanos, planejamento do
uso do solo, gestão ambiental e na proteção de comunidades vulneráveis.
Colabora com a gestão e execução de
vários projetos do Vitae Civilis relativos
à conservação de mananciais, mudanças
de clima, e políticas para desenvolvimento sustentável.
Marcelo Cardoso is a lawyer, specialized in public policy, environmental management, environmental law and geotechnologies in environmental management. He works
for social and environmental organizations
107
since 1998, including ISA, Vitae Civilis, ANAP,
ABDL, CDHEP and SEAE, in the promotion of
public policies, mobilization of society in the
conservation of metropolitan wellsprings,
land use planning, environmental management and in the protection of vulnerable
communities. He collaborates with management and implementation of several projects
of Vitae Civilis concerning the conservation of
water sources, climate change, and policies
for sustainable development.
MUDANÇAS CLIMÁTICAS
climate changes
Briar March
Briar é documentarista. Envolvida em
questões ambientais e de direitos humanos, seus filmes são diferentes em estilo,
mas sempre baseados em um desejo
apaixonado de se comunicar. Diretora
de There Once was an Island.
CONSUMO consumption
POVOS E LUGARES
people and places
Cosima Dannoritzer
Aslihan Unaldi
Documentarista especializada em
história, ciência e ecologia. Diretora de
The Light Bulb Conspiracy.
Documentary filmmaker specialized in
history, science and ecology. Director of The
Light Bulb Conspiracy.
Helio Mattar
Helio Mattar é doutor em Engenharia
Industrial pela Universidade de Stanford
(EUA), idealizador, cofundador e diretor-presidente do Instituto Akatu pelo
Consumo Consciente. Foi cofundador do Instituto Ethos de Empresas e
Responsabilidade Social, e atualmente é
membro do conselho da organização.
Briar is a documentary filmmaker.
Angered by environmental and human
rights issues, her films are diverse in style,
but consistently grounded in a passionate
desire to communicate. Director of There
Once was an Island.
Helio Mattar holds a PhD in Industrial
Engineering from Stanford University
(USA), creator, founder and CEO of the
Akatu Institute for Conscious Consumption.
He was co-founder of the Ethos Institute
for Business and Social Responsibility,
and is currently a board member of this
organization.
Marcos Negrão
Lisa Gunn
Aslihan Unaldi é roteirista, diretora e produtora, nascida e criada em
Istambul. Graduou-se em Relações
Internacionais e em Fotografia pela
Universidade de Yale e é Mestre em
Cinema pela Tisch School of Arts da
Universidade de Nova Iorque. Seu premiado curta-metragem Razan estreou
no Festival de Cinema de Rotterdam em
2006 e passou a percorrer o circuito
de festivais internacionais. Overdrive:
Istanbul in the New Millennium
é seu primeiro documentário de
longa-metragem.
Aslihan Unaldi is a writer-director-producer, born and raised in Istanbul. She received her BA in International Relations and
in Photography from Yale University. She
received her MFA in film from New York
University’s Tisch School of Arts. Her award
winning short film Razan premiered at the
Rotterdam Film Festival in 2006 and went
on to travel the international festival circuit.
Overdrive: Istanbul in the New Millennium
is Unaldi’s first feature documentary.
José Eli da Veiga
Dirigiu, produziu e fotografou os
documentários Urubus Têm Asas e
Birmânia – Dragão Adormecido, exibido
no programa Fantástico da Rede Globo.
A Terra da Lua Partida é seu primeiro
longa-metragem como diretor.
Directed, produced and photographed
the documentaries Urubus Têm Asas and
Birmânia – Dragão Adormecido, shown at
program Fantástico from Rede Globo. A
Terra da Lua Partida is his first feature film
as a director
Lisa Gunn, socióloga graduada
pelo Instituto de Filosofia e Ciências
Humanas da Unicamp e mestre em ciência ambiental na USP, é coordenadora
executiva do Idec. Organizou a primeira
edição da publicação “Consumo sustentável: manual de educação”.
Lisa Gunn, a sociologist graduated at the
Institute of Philosophy and Human Sciences
at Unicamp and with a master’s degree
in Environmental Science from USP, is executive coordinator of Idec. She organized the
first edition of the publication «Sustainable
consumption: education manual.»
José Eli da Veiga é professor dos programas de pós-graduação do Instituto de
Relações Internacionais da Universidade
de São Paulo e do Instituto de Pesquisas
Ecológicas. Publicou 20 livros e é colaborador permanente das colunas de opinião
do jornal Valor e da revista Página22.
José Eli da Veiga is a professor of post-graduate programs at the Institute of International
Relations from University of Sao Paulo and at
the Institute for Ecological Research. He published 20 books and is a permanent collaborator of the opinion columns of the newspaper Valor and the magazine Página22.
Ladislau Dowbor
Ladislau Dowbor é professor de economia e administração na pós-graduação
da PUC-SP.
Ladislau Dowbor is economics and business administration professor for graduate
school at PUC-SP.
HOMENAGEM tribute
Felipe Milanez
Felipe Milanez é jornalista e advogado, mestre em ciência política pela
Universidade de Toulouse, França. Foi
editor das revistas Brasil Indígena e
National Geographic Brasil, trabalhos
nos quais se especializou em admirar e
respeitar o Brasil profundo e multiétnico.
Felipe Milanez is a journalist and lawyer, with master’s degree in political science at the University of Toulouse, France. He
was editor of the magazines Brasil Indígena
and National Geographic Brazil, works
in which he specialized in admire and respect the deep and multiethnic Brazil.
Vicente Rios
Vicente Rios é cinegrafista, fotógrafo e
co-produtor do filmes do Adrian Cowell.
Vinculado à Universidade Católica de
Goiás, trabalhou com o diretor por mais
de 30 anos.
Vicente Rios is a cameraman, photographer and co-producer of the films of Adrian
Cowell. Linked to the Catholic University of
Goiás, he worked with the director for more
than 30 years.
Stella Oswaldo Cruz Penido
Stella Oswaldo Cruz Penido é graduada em Sociologia e Ciência Política pela
Pontifícia Universidade Católica do Rio
de Janeiro e mestre em Comunicação e
109109
Cultura pela Universidade Federal do
Rio de Janeiro. Atualmente é pesquisadora adjunta da Fundação Oswaldo Cruz
- FIOCRUZ. É também coordenadora
do Setor de Imagem em Movimento
do Departamento de Arquivo e
Documentação da Casa de Oswaldo
Cruz/ DAD-COC.
unidade BC do Sindicato dos Roteiristas
do Canadá. De 2004 a 2008 ele foi
executivo de programação para a televisão CBC. É diretor de Waking
The Green Tiger.
Gary is a writer, director and producer of documentaries. He is the past president of the Documentary Organization
Stella Oswaldo Cruz Penido has a de- of Canada and past president and nationgree in Sociology and Political Science from al representative of the BC chapter of the
Catholic University of Rio de Janeiro with a Writer’s Guild of Canada. From 2004 to
Master in Communication and Culture at 2008 he was a Programming Executive
the Federal University of Rio de Janeiro. She for CBC television. He is the director of
is currently an associated researcher of Waking The Green Tiger.
Oswaldo Cruz - FIOCRUZ. She is also coordinator of the Motion Picture Department of André D’Elia
Archives and Documentation of the Casa de
André D’Elia é cineasta, diretor do
Oswaldo Cruz / DAD-COC.
Daniel Santiago
Autodidata, o produtor e documentarista Daniel S. Santiago possui uma
larga experiência na área audiovisual,
desde produções de vídeos internos,
institucionais, publicitários até a produção de filmes de longas-metragens, tais
como Eles não usam Black-Tie, Pixote,
Carandiru e The Emerald Forest, entre
outros.
The self-taught producer and documentary filmmaker Daniel S. Santiago has an
extensive experience in the audiovisual
field, from institutionals and advertising to
the production of feature films such as Eles
não usam Black-Tie, Pixote, Carandiru and
The Emerald Forest, among others.
ENERGIA energy
Gary Marcuse
Gary é roteirista, diretor e produtor de documentários. Ele é
o ex-presidente da Organização de
Documentários do Canadá e ex-presidente e representante nacional da
documentário A Margem do Xingu –
Vozes Não Consideradas.
André D’Elia is a filmmaker, director
of the documentary A Margem do Xingu –
Vozes Não Consideradas.
Celio Bermann
Celio Bermann é graduado em
Arquitetura e Urbanismo pela USP,
mestrado em Planejamento Urbano e
Regional pela UFRJ e doutorado em
Planejamento de Sistemas Energéticos
pela Unicamp. Atualmente é Professor
Associado no Instituto de Eletrotécnica e
Energia da USP. É autor de diversas publicações, entre as quais o livro “Energia no
Brasil: Para quê? Para quem? - Crise e
alternativas para um país sustentável”.
Celio Bermann is graduated in Architecture
and Urbanism from USP, has a master degree in Urban and Regional Planning from
UFRJ and Ph.D. in Energy Systems Planning at
Unicamp. He is currently Associate
Professor at the Institute of Electrical and
Energy of USP. He is the author of several
publications, including the book “Energy in
Brazil: Why and for whom? - Crisis and alternatives to a sustainable country”.
ÁGUA water
Yvonilde Medeiros
Cristian Cancino
Yvonilde Medeiros possui doutorado em Hidrologia pela University of
Newcastle Upon Tyne-UK, mestrado
em Hidráulica e Saneamento pela USP
e graduação em Engenharia Civil pela
UFBA. É professora da UFBA nos cursos
de mestrado de Engenharia Ambiental
e Urbana e Meio Ambiente, Águas e
Saneamento. Coordenao projeto de
pesquisa Rede de Pesquisa Ecovazão Estudo do Regime de Vazões Ecológicas
para o Baixo Curso do Rio São Francisco:
Uma Abordagem Multicriterial.
Cristian Cancino é jornalista formado
pela PUC-SP. É diretor de documentários desde 1999, quando realizou A
Soltura do Louco. Desde então, se dedica
a projetos audiovisuais como diretor,
roteirista e diretor de fotografia. É diretor do filme Sertão Progresso.
Cristian Cancino is a journalist graduated at PUC-SP. He is a documentary filmmaker since 1999, when he directed A Soltura
do Louco. Since then, he dedicates himself
to audiovisual projects as a director, screenwriter and cinematographer. He is the director of Sertão Progresso.
Pedro Jacobi
Pedro Jacobi é Sociólogo, Mestre
em Planejamento Urbano, Doutor em
Sociologia e Livre Docente em Educação.
Professor Titular da Faculdade de
Educação e do Programa de PósGraduação em Ciência Ambiental da
Universidade de São Paulo (PROCAMUSP). Coordenador do PROCAM
USP 2010-2012. Coordenador do
Laboratório de Governança Ambiental
da USP- GovAmb USP. Editor da revista
Ambiente e Sociedade.
Pedro Jacobi is a Sociologist, Master
in Urban Planning, PhD in Sociology
and Professor of Education. He is also a
Professor at the Education School and the
Post Graduate Program in Environmental
Science from University of Sao Paulo
(PROCAM-USP). Coordinator of the
PROCAM USP 2010-2012. Coordinator of
the Environmental Governance Laboratory
at USP, USP-GovAmb, and Journal
Environment and Society editor.
Yvonilde Medeiros has a Ph.D.
in Hydrology from the University
of Newcastle Upon Tyne, UK, MSc in
Hydraulics and Sanitation from USP and a
degree in Civil Engineering from UFBA. She
is a professor of UFBA’s master›s courses in Environmental and Urban Engineering
and Environment, Water and Sanitation. She
coordinates the research project Research
Network Ecovazão - Study of the Ecologic
al Flows Regime for Lower São Francisco
River Course: A Multicriteria Approach.
Umberto Caldeira Cinque
Umberto
Caldeira
Cinque
é
Engenheiro Químico com MBA em
Gestão Empresarial e Pós-graduação
em Engenharia de Controle Ambiental.
É atualmente Gerente Geral de Meio
Ambiente da Fibria, empresa de celulose
do Grupo Votorantim.
Umberto Caldeira Cinque is a chemical engineer with a Master in Business
Administration and post-graduated in
Environmental Control Engineering. He is
currently Environment General Manager on
Fibria, a Votorantim Group’s company.
111111
I Mostra Ecofalante de Cinema Ambiental
I Ecofalante Environmental Film Festival
15 a 22 de março de 2012
patrocínio . sponsorship
AES Eletropaulo
Instituto Votorantim
White Martins
apoio . support
Instituto Akatu
KMComex
Livraria Cultura
Mobz
Museu da Imagem e do Som – MIS
Pix AV
PROCAM-USP
PUC Goiás/IGPA
Sabesp
Viena
Projeto realizado com o apoio do Governo do
Estado de São Paulo, Secretaria da Cultura,
Programa de Ação Cultural 2011
realização . realization
Ecofalante
curadoria . artist director
Francisco César Filho
comissão de seleção
selection committee
Alex Andrade
Aloysio Raulino
Cândida Guariba
Chico Guariba
Cláudio Yosida
direção geral . director
Chico Guariba
produção executiva . executive producer
Daniela Guariba
coordenação de produção
production coordinator
Alex Andrade
Leonardo Mecchi
assistente de produção
production assistant
Cândida Guariba
pesquisa de filmes . film’s research
Alex Andrade
Cândida Guariba
Carolina Freitas da Cunha
receptivo . receptive
Erika Fromm
monitoria . monitoring
Fabiana Amorim
assessoria de imprensa . press office
Foco Jornalístico
concepção visual, projeto gráfico e site
visual and graphic design and website
amatraca desenho gráfico
revisão de textos . proofreading
Rachel Ades
tradução de textos . translation
Partners Idiomas
vinheta . vignette
Mova Filmes
tradução e legendagem eletrônica dos filmes
translation and electronic subtitling of films
4estações
tradução simultânea dos debates
simultaneous translation of debates
Green Sound Produções
LB Tradução e Interpretação
captação de recursos . fund raising
Mona Cultural
Patrolink
agradecimentos . thanks
Arquivo Nacional
Cinemateca Brasileira
Metropolitano
Secretaria Estadual do Meio Ambiente
Secretaria Municipal do Verde e do Meio Ambiente
Adhemar Oliveira, Adriano Stringhini, Alice de
Andrade, Andrea Santoro Silveira, André D’Elia, André
Sturm, André Takahashi, Arthur Sens, Aslihan Unaldi,
Bianca Alves Costa, Briar March, Caio Magri, Carlos
Nobre, Carolina Wernechi, Celio Bermann, Cristian
Cancino, Cosima Dannoritzer, Daniel Santiago, Diogo
da Silva Quitério, Eduardo Jorge, Elsa Maglio, Fabiana
Macedo de Holanda, Fábio Luiz Vasconcelos, Fábio
Feldman, Felipe Milanes, Gary Marcuse, Hélio Mattar,
José Eli da Veiga, José Roberto Sadek, Ladislau Dowbor,
Liliana Sobron, Lisa Gunn, Lis Kogan, Lucas Bonini,
Luciana Quadros Canassa, Marcos Martins, Maria
Hirszman, João Pedro Hirszman, Marcelo Cardoso,
Marcos Negrão, Maria Zumira, Mariana Menna, Marília
Marton, Mário Mantovani, Myrna Baumann, Mônica
Ribeiro, Mônica Nunes, Munir Soares, Oswaldo Lucon,
Paulo Henrique Martinez, Pedro Herz, Pedro Jacobi,
Priscila Cavichioli, Raquel Bidderman, Reginaldo Forti,
Rodrigo Mathias, Sam Cullman, Sérgio Leitão, Sérgio
Moriconi, Sibele Aparecida Viana, Stella Oswaldo Cruz
Penido, Thiago André, Ulysses Telles Guariba Netto,
Vicente Rios, Yvonilde Medeiros
E todos os diretores, produtores e distribuidores que
nos ajudaram a trazer os filmes para a Mostra.
apresentação
patrocínio
apoio
Projeto realizado com o apoio do Governo do Estado de São Paulo,
Secretaria da Cultura, Programa de Ação Cultural 2011
apoio logístico
realização
mostra
de
cinema
AMBIENTAL