Ref. 5251E

Сomentários

Transcrição

Ref. 5251E
5251E 14l
24/05/05
13:25
Page 1
ENGLISH
BABYLISS CREATION 1200
Discover the new BaByliss Creation Hairdryer.
Featuring a unique new design, it ensures a
wide band of airflow for faster, easier styling.
It is powerful yet comfortable to use thanks to
its user friendly handle and its reduced noise
output. it is equipped with 2 heat/speed settings
and 1 cool setting, thus it is able to meet
everyone’s needs.
The hairdryer has 2 voltage settings,
enabling you to take it anywhere with you
and use it anywhere in the world. And after
use, it can be folded for ease of travel.
Instructions for use
Fold open before use.
The hairdryer is one of the most versatile
hairdressing tools, enabling you to create a
wide variety of effects, besides simple, fast
drying.
This hairdryer gives a wide band of airflow.
You can thus direct the air all along the brush
while you style, ensuring a perfect look. For
additional control use the lower setting and
point the airflow along the surface of the hair
to be dried.
- The high setting (II) produces a fast airflow
ideal for quick drying.
- For styling and scrunch drying, use the low
setting (I).
To prevent over drying, use the setting II to
start the drying process on very wet hair, but
reduce to setting I as hair dries.
Additionally, the cool setting provides one
more possibility. Use of cool air on hair, which
is already warm, has the effect of setting the
wave or curl for really long-lasting effects.
Voltage adjustment.
The voltage can be converted from 120 to
230 V by setting the voltage converter on the
handle of the hair dryer.
Always ensure the voltage to be used
corresponds to the voltage on the unit.
Never use the appliance on 230 V if the
voltage converter is on 120 V or Vice-Versa.
Ref. 5251E
DEUTSCH
BABYLISS CREATION 1200
Entdecken Sie den neuen Haarfön BaByliss
Création. Ein Gerät mit einzigartigem
Design, das einen breiten Luftstrom
erzeugt und das Haar schneller und leichter
trocknet. Dieser Haarfön ist leistungsstark
und
dank
seines
ergonomisch
geformten Handgriffs und der geringen
Geräuschentwicklung angenehm zu
benutzen.
Er
verfügt
über
2
Geschwindigkeits/Temperaturstufen und
eine Frischluftstufe und erfüllt damit
alle Bedürfnisse.
Doppelspannung, kann weltweit eingesetzt
werden. Nach dem Gebrauch wird er
einfach zusammen geklappt und verstaut.
Hinweise zum Gebrauch
Vor dem Gebrauch aufklappen.
Der Haarfön ist ein Frisierinstrument,
dass zahlreiche Möglichkeiten bietet, um
die unterschiedlichsten Stylingideen zu
verwirklichen.
Dieses Gerät erzeugt einen breiten
Luftstrom, wodurch die Luft zum Brushing
über die gesamte Länge einer Bürste
geleitet werden kann, um zu einem
perfekten Resultat zu gelangen.
Für
größere
Genauigkeit
die
Geschwindigkeitsstufe I einschalten
und das Gerät dicht an die Haaroberfläche
bringen.
- Die höhere Geschwindigkeitsstufe (II)
erzeugt einen sehr starken Luftstrom,
ideal zum schnellen Trocknen des
Haars.
- Zur Formgebung und zum Wellen des
Haars die niedrigere Geschwindigkeitsstufe
(I) benutzen. Um jede Überhitzung zu
vermeiden, die höhere Stufe zum
Vortrocknen von nassem Haar verwenden
und im Laufe des Trockenvorgangs
reduzieren.
Mit dem Frischluftknopf kann die Frisur
fixiert werden und hält länger.
Umschalten der Betriebspannung:
Betriebsspannungsschalter ermöglicht,
daß das Greät mit verschiedenen
Netzspannungen benutzt werden kann.
Prüfen Sie vor Benützung des Gerätes,
daß die Spannung Ihrer Steckdose mit
der auf dem Gerät angegebenen
Spannungszahl übereinstimmt.
Bitte verwenden Sie das Gerät nie, wenn
Netzspannung 230 V und der Schalter am
Gerät auf Position 120 V steht.
SICHERHEITSHINWEISE
• Benutzen Sie dieses Gerät NIE in der
Badewanne, Dusche oder in unmittelbarer
Nähe einer Wasserzapfstelle wie
Waschbecken etc. Der Einbau einer
Fehlerstromschutzeinrichtung mit einem
Nennauslösestrom von nicht mehr als
30 mA in der Hausinstallation bietet
zusätzlichen Schutz. Wenden Sie sich
bitte an Ihren Elektroinstallateur.
• Außerhalb der Reichweite von Kindern
aufbewahren.
• Ziehen Sie zur Reinigung und nach
jedem Gebrauch den Netzstecker heraus;
ziehen Sie dabei nicht am Kabel.
• Netzkabel von heißen Oberflächen
fernhalten. Lassen Sie das Gerät stets
abkühlen, bevor Sie es wegräumen.
• Vermeiden
Sie
jede
Berührung
zwischen der heißen Oberfläche des
Gerätes und dem Gesicht bzw. Nacken.
• Prüfen Sie, ob die Netzspannung mit
der Spannungsangabe auf Ihrem Gerät
übereinstimmt (230V).
• Wenn das Netzkabel beschädight ist,
stellen Sie die Verwendung des
Gerätes unmittelbar ein. Das Kabel
muß vom Hersteller oder einem vom
Hersteller anerkannten Reparaturservice ersetzt werden, um jede
Gefahr für den Benutzer zu vermeiden.
• Lassen Sie die Elektrik bzw. Mechanik
des Geräts von einem vom Hersteller
anerkannten Reparaturservice prüfen,
reparieren und einstellen. Der Benutzer
darf selbst keine Reparaturen vornehmen.
• Keine Gegenstände in die Öffnungen
des Gerätes fallen lassen oder einführen.
• Dieses Gerät entspricht den Richtlinien
89/336/E.W.G. (elektro-magnetische
Kompatibilität) und 73/23/EWG (Sicherheit
von elektrischen Haushaltsgeräten),
abgeändert durch die Richtlinie
93/68/EWG (Markierung CE).
• Wickeln Sie das Netzkabel NIE um das
Gerät.
NEDERLANDS
BABYLISS CREATION 1200
Ontdek de nieuwe BaByliss Creation
haardroger. Een apparaat met een
uniek design dat een brede luchtstroom
voortbrengt en aldus een snellere en
gemakkelijke droging mogelijk maakt.
Deze haardroger is krachtig en aangenaam in
het gebruik dank zij de ergonomische handgreep en het lage lawaainiveau. Het apparaat
heeft 2 snelheid/temperatuurniveaus en een
frisseluchtstand, waardoor het kan voldoen
aan de behoeften van elke gebruiker.
Door zijn 2 netspanningen kan het toestel
overal worden meegenomen en over de
hele wereld worden gebruikt. En na het
gebruik kan het worden opgevouwen en
uiterst handig worden opgeborgen.
Gebruikstips
Openvouwen voor gebruik.
De haardroger is een kapperswerktuig
dat veel mogelijkheden biedt om heel
uiteenlopende haarstijlen te creëren.
Dit apparaat produceert een brede
luchtstroom. Dit maakt het mogelijk de
lucht over de volledige lengte van een
borstel te leiden op het moment van de
brushing, voor een perfecte haarstijl.
Voor een nog grotere precisie snelheid I
gebruiken en het apparaat in de buurt van
het haaroppervlak houden.
- De hogere snelheid (II) levert een heel
snelle luchtstroom op die ideaal is voor
een snelle droging van het haar.
- Om de haren in vorm te brengen en te
krullen, de lagere snelheid (I) gebruiken.
Om elke oververhitting te vermijden, de
hoogste temperatuur gebruiken om vochtig
haar te beginnen drogen en dan verlagen
naargelang het haar droger wordt.
De frisseluchtknop dient om het kapsel te
fixeren en langdurig in vorm te houden.
Spanning verandering:
De spanning toets maakt het mogelijk de
haardroger voor alle spanningen te
gebruiken.
Controleer vòòr het gebruik of de spanning
overeenkomt met die van het apparaat.
SAFETY CAUTIONS :
• Do not immerse into water or other
liquids. Do not use near basins or other
vessels containing water.
• Unplug the hairdryer after use since the
proximity of water can be dangerous even if
it is switched off (U.K. only: hand held hairdryers
must not be used in bathrooms). For additional
protection the installation of a residual current
device (RCD) with a rated residual operating
current not exceeding 30 mA is advisable in
the electrical circuit supplying the bathroom.
Ask your installer for advice.
• The hairdryer is equipped with a safety
thermostat. In case of overheating, it stops
automatically. In the event of this happening
turn the dryer off, unplug from the mains
and allow to cool for 10 – 15 minutes before
using again. Ensure that the rear air vents
are clear of hair and other debris. Then
plug in and turn on the hairdryer again. If it
continues to overheat (e.g. element glows
red) turn off, unplug from the mains and
contact the Conair Customer Service line
on 0870 5 133191.
• Close supervision is necessary when any
appliance is used on or near children or some
disabled people. Store out of children’s reach.
• IMPORTANT! Always unplug the appliance
when not in use or before cleaning. Do not
leave unattended when switched on. Do not
place on any heat sensitive surface and
always allow to cool before storing away.
• After use do not wrap the cord around the
appliance. Coil lead loosely by the side of
the appliance in storage.
• Take care to avoid contact between the hot
surfaces of the appliance and the skin
paying particular attention to the face, neck
and hands.
• Always ensure the voltage to be used
corresponds to the voltage marked on the unit.
• Do not use any other attachments than
those supplied with this product.
• Do not use the appliance if the cord is
damaged. In the event of damage discontinue
use immediately. If the supply cord is damaged,
it must be replaced by the manufacturer or
its service agent in order to avoid a hazard.
• Return the appliance to the Conair Service
Centre for examination, electrical or
mechanical adjustment or repair. No repair
should be attempted by the consumer.
Information on how this should be done is
provided in the section headed “UK After
Het toetsel nooit gebruiken met een spanning
van 230 V als de toets 120 V aanduidt.
VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
• Niet onderdompelen in water of enig
andere vloeistof. Gebruik het apparaat
niet in de buurt van het bad, wastafels of
andere met water gevulde voorwerpen.
• Indien u de haardroger in een badkamer
gebruikt, neem dan na gebruik de
stekker uit het stopcontact. De nabijheid
van water kan immers gevaarlijk zijn,
zelfs wanneer de haardroger is
uitgeschakeld. Voor extra bescherming
verdient het aanbeveling om een
voorziening voor residuele aardlekstroom
te installeren, waarvan de nominale
werkingswaarde de 30mA niet overschrijdt.
Uw installateur kan u hierin adviseren.
• Vermijd contact tussen het warme
oppervlak van het apparaat en de huid
van gelaat en nek.
• Wanneer het apparaat gebruikt wordt in
de nabijheid van kinderen, dient u zich
bijzonder waakzaam te houden. Berg het
apparaat op buiten het bereik van kinderen.
• Gebruik het apparaat niet met een
beschadigd snoer. Mocht het snoer toch
beschadigd raken, zet het gebruik van
het apparaat dan onmiddellijk stop. Het
snoer dient te worden vervangen door
de fabrikant, teneinde het risico voor de
gebruiker te vermijden. Stuur het apparaat
terug naar het dichtsbijzijnde reparatiecentrum. De gebruiker mag geen enkele
reparatie zelf uitvoeren.
• Het apparaat binnenbrengen bij de
dichtsbijgelegen hersteldienst voor
inspectie, regelingen, elektrische of
mechanische herstelling. Geen enkele
herstelling mag door de gebruiker zelf
worden uitgevoerd.
• Laat geen enkel voorwerp vallen of in de
openingen komen.
• Dit apparaat voldoet aan de vereisten
van de richtlijnen 89/336/EEG (elektromagnetische compatibiliteit) en 73/23/EEG
(veiligheid van huishoudtoestellen),
gewijzigd door de richtlijn 93/68/EEG
(CE-merk).
• Wikkel het snoer nooit om het apparaat.
Sales Service: What to do?”
• This appliance complies with the requirements
of Directives 89/336/EEC (Electromagnetic
compatibility) and 73/23/EEC (Safety of
domestic appliances), amended by Directive
93/68/ EEC (CE marking).
UK AFTER SALES SERVICE : WHAT TO DO?
In Guarantee
Enclose your name, address and telephone
number, details of the fault and your proof of
purchase. Wrap the product well and return
to the Conair Service Centre (See attached
guarantee card). The Conair Group Limited
will either repair or replace your product as
appropriate.
Out of Guarantee
Telephone the Conair Service Centre 0870 5
133191 (09.00-17.00 Monday to Friday) for
details of the standard repair/replacement fee.
Wrap the product well, enclose your cheque
(made payable to The Conair Group Ltd.),
name, address and telephone number and a
note of the fault and return to the Conair Service
Centre (See attached guarantee card).
For further help or advice on using this or any
other BaByliss appliance, call the U.K.
Customer Care Line, telephone 0870 5 133191
(09.00-17.00 Monday to Friday).
UK WIRING INSTRUCTIONS
The wires in the mains lead are coloured in
accordance with the following code:
BLUE = NEUTRAL
BROWN = LIVE
As the colours of the wire in the mains lead
of this appliance may not correspond with the
colour markings identifying the terminals on
your plug proceed as follows:
• The wire which is coloured BLUE must be
connected to the terminal which is marked
with the letter N or coloured black.
• The wire which is coloured BROWN must
be connected to the terminal which is marked with the letter L or coloured red.
• Neither core should be connected to the
earth terminal of a three pin plug marked
with the letter E or or is coloured green or
green and yellow.
With this appliance, if a 13 amp plug is used
a 13 amp fuse should be fitted. If any other
type of plug is used a 10 amp fuse must be
fitted either in the plug or at the distribution
board.
ITALIANO
BABYLISS CREATION 1200
Scoprite il nuovo asciugacapelli BaByliss
Création. Un apparecchio dal design unico,
in grado di emettere un flusso d'aria ampio,
per asciugare i capelli in modo più rapido
e più facile. Questo asciugacapelli è potente
e maneggevole grazie all'impugnatura
ergonomica e al livello ridotto di rumorosità.
È dotato di 2 livelli di velocità/temperatura
e di una posizione aria fresca, quindi
adatto a tutte le esigenze.
A doppia tensione di alimentazione, può
essere portato dappertutto e utilizzato in
tutto il mondo. E dopo l’utilizzo, può essere
piegato per maggiore praticità.
Utilizzo
Aprire completamente prima dell’uso.
Questo asciugacapelli è uno strumento
d'acconciatura che offre molte possibilità
per creare stili diversi e fantasiosi.
L'apparecchio produce un flusso d'aria
ampio. Questo permette di dirigere l'aria
su tutta la lunghezza della spazzola al
momento della messa in piega, per ottenere
uno stile perfetto.
Per una maggiore precisione, utilizzare la
velocità I e tenere l’apparecchio vicino
alla superficie dei capelli.
- La velocità superiore (II) permette di
ottenere un flusso d'aria molto rapido,
ideale per asciugare velocemente i vostri
capelli.
- Per dar forma ed arricciare i vostri capelli,
utilizzare la velocità inferiore (I).
Onde evitare eventuali surriscaldamenti,
utilizzare la temperatura superiore per
cominciare ad asciugare capelli molto
bagnati, per poi ridurla progressivamente
mentre i capelli si asciugano.
Il pulsante aria fresca permette di fissare
l'acconciatura per un effetto di lunga durata.
Camblamento di tensione :
Il commutatore di tensione consente di
utilizzare l’asciugacapelli ad ogni tensione
operativa.
Prima dell’utilizzo, accertarsi sempre che
la tensione operativa corrisponda a quella
impostata per l’apparecchio.
FRANCAIS
BABYLISS CREATION 1200
Décrouvrez le nouveau sèche-cheveux
BaByliss Création. Un appareil au
design unique, qui procure un flux
d’air large, assurant un séchage
plus rapide et plus facile. Ce
sèche-cheveux est puissant et
agréable à utiliser grâce à sa
poignée ergonomique et à son
niveau de bruit réduit. Il est muni de
2 niveaux de vitesse/température et
d’une position air frais, ce qui lui
permet de répondre aux besoins de
chacun.
Bi-tension, il peut être emmené
partout et utilisé dans le monde
entier. Et après utilisation, il peut être
plié pour plus de facilité.
Conseils d’utilisation
Déplier avant utilisation.
Le sèche-cheveux est un outil de
coiffure qui offre beaucoup de
possibilités, pour créer des styles de
coiffure très variés.
Cet appareil procure un flux d’air
large. Cela permet de diriger l’air sur
toute la longueur d’une brosse au
moment du brushing, pour un style
parfait. Pour encore plus de précision,
utiliser la vitesse I et tenir l’appareil
près de la surface des cheveux.
- La vitesse supérieure (II) permet
d’obtenir un flux d’air très rapide
idéal pour un séchage rapide des
cheveux.
- Pour mettre en forme et boucler les
cheveux, utiliser la vitesse inférieure (I).
Non usare mai l’apparecchio a 230 V
quando il commutatore di tensione è in
posizione 120 V.
CONSIGLI DI SICUREZZA
• Non immergere l'apparecchio nell'acqua
o in qualsiasi altro liquido. Non utilizzarlo
sopra o vicino alla vasca da bagno, a
lavandini o a qualsiasi altro recipiente
contenente acqua.
• Quando l’asciugacapelli è utilizzato in
bagno, disinserirlo dopo l’uso, poiché la
vicinanza dell’acqua può costituire un
rischio anche quando qualsiasi
apparecchio elettrico è spento. Per
garantire una protezione aggiuntiva, si
consiglia di installare, nel circuito elettrico
che alimenta il bagno, un dispositivo per
corrente differenziale residua (CDR) di
un’intensità operativa differenziale
determinata che non ecceda 30 mA.
Rivolgersi, per consigli, al proprio elettricista.
• Evitare il contatto tra la superficie calda
del apparecchio e il viso o il collo.
• Essere particolarmente vigili quando
si utilizza l'apparecchio vicino a bambini o
portatori di handicap. Riporre l'apparecchio
fuori della portata dei bambini.
• Disinserire l'apparecchio dopo l’utilizzo e
prima di pulirlo. Evitare il contatto tra il
cavo di alimentazione e le superfici
calde. Lasciar raffreddare l'apparecchio
prima di riporlo.
• Interrompere immediatamente l'utilizzo del
apparecchio qualora il filo sia danneggiato.
Il cavo deve essere sostituito in un
Centro riparazioni autorizzato al fine di
evitare qualsiasi rischio per l'utente.
• Riportare l'apparecchio presso il Centro
riparazioni più vicino per ogni regolazione,
riparazione elettrica. Nessuna riparazione
può essere effettuata dall'utente.
• Questo apparecchio risponde alle esigenze
delle direttive 89/336/C.E.E. (compatibilità
elettromagnetica) 73/23/C.E.E. (sicurezza
degli elettrodomestici), emendate dalla
direttiva 93/68/C.E.E. (contrassegno CE).
• Accertarsi che il voltaggio di rete
corrisponda a quella dell'apparecchio.
• Utilizzare l'apparecchio solo per l'uso
previsto, descritto nelle istruzioni.
• Non lasciar cadere l'apparecchio o inserire
oggetti nelle aperture.
• Non arrotolare MAI il filo sull'apparecchio.
Pour éviter toute surchauffe, utiliser
la température la plus élevée pour
commencer à sécher les cheveux
mouillés, puis réduire au fur et à
mesure du séchage.
Le bouton air frais permet de fixer la
coiffure pour un effet longue durée.
Changement de tension:
Le commutateur de tension permet
d’utiliser le sèche-cheveux sur 120
ou 230V.
Toujours vérifier que la tension
sélectionnée correspond à la tension
du réseau.
Ne jamais faire fonctionner l’appareil
sur 230 V si le commutateur de
tension est sur la position 120 V.
CONSEILS DE SÉCURITÉ
• Ne pas immerger dans l’eau ou
tout autre liquide. Ne pas utiliser
au-dessus ou à proximité de la
baignoire, de lavabos ou autres
récipients contenant de l’eau.
• Lorsque l’appareil est utilisé dans
une salle de bains, le débrancher
après usage car la proximité de
l’eau peut présenter un danger
même lorsque l’appareil est
arrêté. Pour assurer une protection
supplémentaire, l’installation, dans
le circuit électrique alimentant la
salle de bains, d’un dispositif à
courant différentiel résiduel (DDR)
de
courant
différentiel
de
fonctionnement assigné n’excédant
pas 30mA est conseillé. Demandez
conseil à votre installateur.
• Ranger l’appareil hors de portée
des enfants.
• Débrancher l’appareil après utilisation
et avant de le nettoyer. Garder le
cordon à l’écart des surfaces
ESPANOL
BABYLISS CREATION 1200
Aquí tiene usted el nuevo secador de
cabellos BaByliss Création. Tiene un
diseño único que facilita un gran chorro
de aire para secar más rápido y más
fácil. Es potente, da gusto utilizarlo
gracias a su mango ergonómico y a su
poco ruido. Tiene 2 velocidades y 2
temperaturas y una posición de aire
fresco para satisfacer todos los deseos.
Doble tensión. Se puede utilizar en
todo el mundo. Después del uso puede
plegarse para mayor facilidad.
Consejos de utilización
Desplegar antes de utilizarlo.
Este secador es un instrumento de
peluquería con muchas posibilidades
para crear una gran variedad de estilos
de peinado.
Tiene un chorro de aire muy grande, lo
que permite dirigirlo a todo lo largo de
un cepillo durante el brushing, para
obtener un estilo perfecto.
Para alcanzar un máximo de precisión,
utilice la velocidad I y ponga el aparato
cerca de la superficie de los cabellos.
- La velocidad superior (II) permite un
flujo de aire muy rápido, ideal para un
secado rápido de los cabellos.
- Para dar forma y rizar los cabellos,
utilice la velocidad inferior (I). Para
que el aparato no se recaliente, utilice
la temperatura más alta para el secado.
El botón del aire fresco permite fijar el
peinado para que dure mucho.
Cambio de tensión:
El secador de pelo puede emplearse
en todo tipo de tensión gracias a su
conmutador de tensión.
Antes de utilizar el aparato compruebe
que la tensión de utilizactión corresponde
a la seleccionada en el secador de pelo.
No utilice nunca el aparato en 230 V si
el conmutador de tensión se encuentra
en la posición 120 V.
chaudes. Laisser refroidir l’appareil
avant de le ranger.
• Eviter tout contact entre la surface
chaude de l’appareil et le visage ou
le cou.
• Toujours s’assurer que la tension
d’utilisation correspond à celle
indiquée sur l’appareil.
• Cesser immédiatement d’utiliser
l’appareil si le cordon est
endommagé. Le cordon doit être
remplacé par le fabricant, son
service après vente ou une
personne de qualification similaire
afin d’éviter tout risque pour
l’utilisateur.
• Retourner l’appareil au Centre de
réparation le plus proche pour
inspection, réglages, réparation
électrique ou mécanique. Aucune
réparation ne peut être effectuée
par l’utilisateur.
• Cet appareil satisfait aux exigences
essentielles des directives 89/336/CEE
(Compatibilité électro-magnétique) et
73/23/CEE (sécurité des appareils
électrodomestiques), amendées par
la directive 93/68/CEE (marquage
CE).
MEDIDAS DE SEGURIDAD.
• No sumergir en agua u otros líquidos.
No utilizar encima de la bañera o en las
cercanías de ésta, de lavamanos u otros
recipientes que contengan agua.
• Desconecte el secador de pelo después
de utilizarlo en el cuarto de baño.
Puede constituir un peligro dejarlo
cerca de posibles contactos con el
agua aún cuando el aparato no esté
funcionando. A fin de contar con un
sistema de protección suplementaria, se
aconseja la instalación de un dispositivo
de corriente diferencial residual
(DDR), que funciona a base de corriente
diferencial y que no exceda los 30 mA.
Solicite un consejo a su instalador.
• Evite cualquier contacto entre la superficie
caliente del aparato y la piel.
• Tenga especial cuidado cuando el
aparato sea utilizado por niños o cerca
de niños o de minusválidos. Guardelo
fuera del alcance de los niños.
• Desconecte el aparato antes de
guardarlo después de usarlo y antes
de limpiarlo. Evite el contacto del
cable eléctrico con superficies
calientes. Deje enfriarse el aparato
antes de guardarlo.
• Deje inmediatamente de utilizar el
aparato si el cable de alimentación
está estropeado. El cable debe ser
reemplazado por el fabricante o en un
centro de reparación autorizado por
el fabricante a fin de evitar cualquier
riesgo para el usuario.
• Enviar el aparato al centro autorizado
más cercano para su revisión, ajuste,
reparación eléctrica o mecánica. El
usuario debe abstenerse de efectuar
reparaciones por sus propios medios.
• No dejar caer el aparato ni introducir
ningún tipo de objetos a través de la
aberturas del mismo.
• El aparato cumple con las exigencias de
las directivas 89/336/C.E.E. (relativa a la
compatibilidad electromagnética) y
73/23/C.E.E. (relativa a la seguridad de
los electrodomésticos), enmendadas
por la directiva 93/68/C.E.E. (marca C.E.).
5251E 14l
24/05/05
13:25
PORTUGUESE
BABYLISS CREATION 1200
Descubra o novo secador BaByliss
Création. Um aparelho de concepção
ímpar, que produz um fluxo de ar
amplo, para assegurar uma secagem
mais rápida e mais fácil. Este secador
é potente e agradável de utilizar, graças
ao manípulo ergonómico e ao nível de
ruído reduzido. Dispõe de 2 níveis de
velocidade e de temperatura e de uma
posição de ar fresco, o que lhe permite
satisfazer as necessidades de cada
utilizador.
Bitensão, pode levá-lo para toda a parte e
utilizá-lo no mundo inteiro. E, após a sua
utilização, dobre-o para maior facilidade.
Conselhos de utilização
Abra antes de utilizar.
O secador é um instrumento de
cabeleireiro que oferece muitas
possibilidades, para criar modelos de
penteados muito variados.
Este aparelho produz um fluxo de ar
amplo, facto que permite dirigir o ar
ao longo de uma escova durante o
brushing, para um estilo perfeito.
Para maior precisão, utilize a velocidade I
e mantenha o aparelho perto da
superfície dos cabelos.
- A velocidade superior (II) permite
obter um fluxo de ar muito rápido, ideal
para uma secagem rápida do cabelo.
- Para dar forma e encaracolar o cabelo,
utilize a velocidade inferior (I).
Para evitar qualquer risco de
sobreaquecimento, utilize a temperatura
mais elevada para começar a secar o
cabelo ainda molhado e a seguir baixe
a temperatura à medida que seca.
O botão de ar fresco permite fixar o
penteado para um efeito de longa
duração.
Mundança de tensão:
O comutador de tensão permite o uso
do secador sob várias tensões.
Antes da sua utilização, verifique sempre
se a tensão utilizada corresponde à do
aparelho. Nunca ponha o aparelho a
SUOMI
BABYLISS CREATION 1200
Kokeile uutta BaByliss Creation
Hiustenkuivaajaa. Siinä on uusi,
ainutlaatuinen suunnittelu, jonka
ansiosta ilmavirta on leveämpi
nopeuttaen ja helpottaen muotoilua. Se
on tehokas, mutta samalla mukava
käyttää sen käyttäjäystävällisen kädensijan
ja melun alentamisen ansiosta. Se on
varustettu 2 lämpö/nopeusasennolla ja
1 kylmäpuhallusasennolla, joten se
täyttää jokaisen käyttäjän vaatimukset.
Hiustenkuivaajassa on 2 jänniteasennusta,
jonka ansiosta voit ottaa sen mukaan
minne tahansa maailmassa.
Käyttöohjeet
Avaa se ennen käyttöä.
Hiustenkuivaaja on yksi hiusmuotoilun
monikäyttöisempiä välineitä, joilla voit
luoda sarjan erilaisia vaikutelmia,
yksinkertaisen ja nopean kuivauksen
lisäksi.
Tässä hiustenkuivaajassa on leveä
ilmavirtaus, joten voit muotoillessasi
suunnata ilmavirran koko harjan
leveydelle, jolloin varmistut täydellisestä
tyylistä. Lisähallintaan käytä alhaisinta
asetusta ja suunta ilmavirta kuivattavien
hiusten pintaa pitkin.
- Korkeampi asento (II) tuottaa
nopeamman ilmavirran nopeaan
kuivaukseen.
- Käytä alhaisempaa asentoa (I)
muotoiluun ja rutistuskuivaukseen.
Ylikuivumisen välttämiseksi, aloita
märän tukan kuivaus asennolla II,
mutta alenna se asentoon I hiusten
kuivuessa.
Tämän lisäksi, kylmäasento tarjoaa vielä
yhden mahdollisuuden. Käytettäessä
kylmää ilmavirtausta jo lämpimiin
hiuksiin on tuloksen laineen tai kiharan
kiinnittäminen paikalleen, jolloin kampaus
säilyy pitempään.
Jännitteen säätö:
Jännitettä voidaan muunttaa 120:stä
230:een kuivaajan varressa olevalla
säätimellä.
Ennen käyttöä varmista, että laitteen
jännite vastaa verkkovirran jännitettä.
Page 2
trabalhar sob 230 V se o comutador
estiver na posição 120 V.
CONSELHOS DE SEGURANÇA
• Não mergulhe o aparelho na água
ou outros líquidos. Não o utilize perto
de banheiras, lavatórios ou outros
recipientes que contenham água.
• Quando utilizar o secador na casa de
banho, desligue-o após o seu uso,
visto que a proximidade da água pode
apresentar perigo mesmo com o
secador desligado. Para maior segurança,
aconselha-se a instalação no circuito
eléctrico da casa de banho de um
dispositivo de corrente diferencial
residual (DDR) que não exceda
30mA de corrente diferencial de
funcionamento nominal. Aconselhe-se
com um instalador.
• Evite qualquer contacto entre a parte
quente do aparelho e o rosto ou o
pescoço.
• Não coloque o aparelho ainda quente
sobre objectos em tecido, tais como
tapetes ou artigos de cama.
• Seja particularmente vigilante se o
aparelho for usado por crianças ou
por deficientes. Mantenha o aparelho
fora do seu alcance.
• Desligue o aparelho da tomada,
deixe-o arrefecer antes de o guardar
ou limpar. Mantenha o cabo eléctrico
afastado de superfícies quentes.
• Não utilize o aparelho se o fio eléctrico
estiver em más condições. O fio deve
ser substituído pelo fabricante ou por
um representante com o fim de evitar
riscos ao utilizador.
• Dirija-se ao representante mais próximo
para qualquer inspecção, regulação,
reparação eléctrica ou mecânica do
aparelho.
Nenhuma
reparação
deverá ser efectuada pelo utilizador.
• Este aparelho satisfaz as exigências das
directivas 89/336/CEE (compatibilidade
electromagnética) e 73/23/CEE (limites
de tensão), alteradas pela directiva
93/68/CEE (marca CE).
• Não deixe cair nem introduza objectos
nas ranhuras, para evitar riscos de
descargas eléctricas.
• NUNCA enrole o fio eléctrico à volta
do aparelho.
Laitetta ei koskaan saa käyttää 230V,
jos muuntaja on asetuttu 120V.
TURVAVAROITUKSET
• Varmista aina, että käytettävä jännite
vastaa laitteen jännitettä.
• Älä käytä mitään muita lisälaitteita
tämän hiustnekuivaajan kanssa, kuin
BaBylissin omia varusteita.
• Älä upota laitetta veteen tai muuhun
nesteeseen. Älä käytä lähellä vesialtaita
tai muita vettä sisältäviä astioita.
• Irrota laite verkkovirrasta käytön jälkeen,
jos sitä käytetään kylpyhuoneessa,
koska veden läheisyys voi olla vaarallista,
vaikka laite onkin kytketty pois päältä.
Lisäsuojaksi suositellaan vikavirtasuoja
kytkimen (RCD) asentamista jos
nimellisjätevirta ei ylitä 30mA
kylpyhuoneiden sähköpiireissä. Kysy
neuvoja asentajalta.
• Varo kasvojen ja niskan koskettamista
kuumiin rulliin.
• Jos laitetta käyttävät lapset tai
vammaiset, tai sitä käytetään heidän
lähettyvillä, tulee laitetta valvoa
erityisen tarkasti. Säilytä laite lasten
ulottumattomissa.
• TÄRKEÄÄ! Irrota laite aina verkkovirrasta,
kun sitä ei käytetä tai ennen sen
puhdistamista. Laitetta tulee valvoa
aina kun sen ollessa kytkettynä. Älä
aseta kuumaa laitetta kuumuutta
kestämättömille pinnoille ja anna sen
jäähtya ennen säilöön laittamista.
• Älä käytä laitetta, jos sen verkkojohto
on vioittunut. Jos verkkojohto vioittuu
lopeta laitteen käyttö välittömästi.
Verkkojohdon vioituttua valmistaja tai
sen palvelupiste tai muu valtuutettu
henkilö ovat ainoita, jotka voivat sen
vaihtaa, siten mahdollinen vaaratilanne
vältetään. Palauta laite vähittäiskauppiaallesi,
joka huolehtii siitä.
• Tämä laite täyttää Direktiiveissä
89/336/E.E.C. (sähkömagneettinen
yhteensopivuus) ja 73/23/E.E.C.
(kotitalouskoneiden
turvallisuus)
tarvittavat vaatimukset, jotka Direktiivi
93/68/E.E.C. (E.C. merkintä) on uudistanut.
DANSK
BABYLISS CREATION 1200
Opdag den nye BaByliss Creation
Hårtørrer. Dette nye design garanterer en
bred luftstrøm, der gør det hurtigere og
nemmere at sætte håret. Apparatet er
kraftigt, men dog nemt at anvende
takket være det brugervenlige håndtag og
det reducerede støjniveau. Apparatet
imødekommer alle behov med sine 2
varme-/hastighedsindstillinger og 1 kold
indstilling.
Hårtørreren har 2 spændingsindstillinger,
så du kan tage den med dig overalt i verden.
Efter brug kan den foldes sammen og er
således let at have med på rejse.
Brugsvejledning
Foldes ud inden brug.
Hårtørreren er et af de mest alsidige
redskaber til sætning af håret. Udover
enkel og hurtig tørring af håret, gør den
dig i stand til at skabe mange forskellige
effekter.
Denne hårtørrer giver en bred luftstrøm.
Du kan således rette luften langs børsten,
når du sætter håret, og dermed opnå
et perfekt look. Hvis du ønsker ekstra
kontrol, kan du indstille apparatet til en
lavere luftstrøm, og pege luftstrømmen
langs overfladen af hårret der ønskes tørret.
- Den høje indstilling (II) fremstiller en hurtig
luftstrøm, som er ideel til hurtig tørring.
- Brug den lave indstilling (I) til sætning af
håret og masserende tørring (I).
For at undgå overtørring anbefales det at
anvende indstilling II i starten af tørringen
af meget vådt hår, og derefter reducere til
indstilling I, når håret er ved at være tørt.
Til sidst giver den kolde indstilling endnu
en anvendelsesmulighed. Ved at anvende
kold luft på varmt hår, kan du sætte bølger
eller krøller i håret, som kan holde længe.
Spændingsregulering.
Spændingen kan omformes fra 120 til
230V ved at indstille spændingsomformeren
på hårtørrerens greb.
Kontrollér altid før brug, at den spænding
der bruges, passer til spændingen på
apparatet.
Brug aldrig apparatet ved 230V, hvis
spændingsomformeren er på 120V.
ELLHNIKA
BABYLISS CREATION 1200
Anakal‹yte to nùo sesoußr BaByliss
Création. Pr’keitai gia mia suskeuø me
monadik’ ntizßin, to opoào parùcei eurø
roø aùra, enÎ eggua/tai ùna pio grøgoro
kai pio e‹kolo stùgnwma. To sesoußr
pou kratßte sta cùria saj eànai iscur’
kai eucßristo sth crøsh, cßrh sthn
ergonomikø tou labø kai epeidø eànai
sced’n aq’rubo. Eànai exoplismùno me
d‹o baqmàdej tac‹thtaj/qermokrasàaj
kaqÎj kai mia r‹qmish frùskou
aùra, prßgma pou tou epitrùpei na
antapokrànetai stij anßgkej tou kaqen’j.
Ditßsio, mporeàte na to paàrnete mazà
saj panto‹ kai na to crhsimopoieàte se
ol’klhro ton k’smo.
SUMBOULES CRHSHS
XediplÎnete prin th crøsh
To sesoußr eànai ùna ergaleào kommwtikøj
to opoào prosfùrei pollùj dunat’thtej,
prokeimùnou na dhmiourgeàte poikàla
stul ctenismßtwn.
To sesoußr aut’ parùcei eurø roø aùra,
prßgma pou saj dànei th dunat’thta na
kateuq‹nete ton aùra se ‘lo to møkoj
miaj bo‹rtsaj thn Îra tou ctenàsmatoj
me bo‹rtsa kai pistolßki, gia ùna
tùleio stul.
Gia ak’ma periss’terh akràbeia,
crhsimopoieàte thn tac‹thta I kai
kratßte th suskeuø kontß sthn epifßneia
twn malliÎn.
- H anÎterh tac‹thta (II) parùcei pol‹
grøgorh roø aùra, idanikø gia ùna
grøgoro stùgnwma twn malliÎn.
- Gia na formßrete ta malliß kai na
kßnete mpo‹klej, crhsimopoieàte thn
katÎterh qermokrasàa (I).
Prokeimùneou na apof‹gete opoiadøpote
uperqùrmansh, ruqmàzete th suskeuø
sthn anÎtath qermokrasàa ‘tan arcàzete
to stùgnwma se mouskemùna malliß, sth
sunùceia, meiÎnete làgo-làgo katß to
stùgnwma.
To koumpà frùskou aùra sßj dànei th
dunat’thta na fixßrete to ctùnisma gia
ùna krßthma megßlhj dißrkeiaj.
Allagø tßshj:
O diak’pthj tßshj epitrùpei th crøsh
tou sesoußr se 120 ø 230 bolt.
Elùgcete pßnta ‘ti h epilegmùnh tßsh
tairißzei me thn tßsh tou dikt‹ou.
Potù mh qùtete th suskeuø se leitourgàa
se 230 bolt eßn o hlektrik’j diak’pthj
tßshj bràsketai sth qùsh 120 bolt.
SIKKERHEDSFORSKRIFTER
• Det bør ikke bruges uoriginalt tilbehør
sammen med denne hårtørrer.
• Kontrollér, at netspændingen passer til
hårtørrerens specifikationer.
• Den elektriske ledning må ikke vikles
rundt om hårtørreren.
• Vær forsigtig, så du ikke taber apparatet
på gulvet. Før aldrig en genstand ind i
apparatet, da dette kan medføre risiko
for elektrisk stød.
• Må ikke kommes i vand eller andre væsker.
Må ikke bruges i nærheden af håndvasken
eller andre beholdere med vand.
• Efter brug af hårtørreren i et badeværelse
skal stikket trækkes ud af kontakten, idet
de fugtige omgivelser kan forårsage
fare, selv når apparatet er slukket. Som
ekstra beskyttelse tilrådes det, at der i
ledningskredsløbet til badeværelset
installeres et fejlstrømsrelæ med en
grænseværdi på højst 30 mA. Rådspørg
en autoriseret installatør.
• Undgå kontakt mellem det varme
apparatet og ansigtet eller nakken.
• Må aldrig lægges på et blødt underlag,
som f.eks. tæpper, sengetøj etc.
• Nøje overvågning er nødvendig, når
apparatet bruges af, på, eller i nærheden af
børn eller handicappede. Opbevares
utilgængeligt for børn.
• VIGTIGT! Tag altid stikket ud af
stikkontakten når apparatet ikke bruges
eller inden det rengøres. Efterlad ikke
apparatet uden opsyn, når det er tilsluttet.
Må ikke lægges på en overflade der ikke
tåler varme. Lad apparatet afkøle inden
det lægges væk.
• Brug ikke apparatet, hvis ledningen er
beskadiget. I tilfælde af beskadigelse,
stop brugen øjeblikkeligt. For at undgå
enhver risiko, skal den medfølgende
ledning i tilfælde af beskadigelse erstattes
af fabrikanten eller service-agenten.
Indlevér apparatet til Deres detailhandler.
• Dette apparat er i overensstemmelse med
direktiverne 89/336/EF (Elektromagnetisk
kompatibilitet) og 73/23/EF (sikkerhed i
forbindelse med elektro-husholdningsapparater) ændret ved direktiv
93/68/EF (EF-mærkning).
SVENSKA
BABYLISS CREATION 1200
Upptäck BaByliss’ nya hårtork ”Creation”.
En hårtork med unik formgivning, som
producerar en bred luftström och torkar
håret lättare och snabbare. Denna
hårtork har kraft och är angenäm att
använda tack vare sitt ergonomiska
handtag och sin minskade ljudstyrka.
Den arbetar i 2 lägen för snabbhet/
temperatur och har också en position
för kalluft, vilket motsvarar var och ens
behov.
Hårtorken kan användas för två
spänningar, vilket gör det möjligt för er
att använda den överallt i världen. Efter
användningen kan den fällas ihop.
Bruksanvisning
Fäll ut den före användningen.
Hårtorken är ett redskap som erbjuder
många möjligheter när det gäller att
skapa olika sorters frisyrer.
Denna apparat ger en bred luftström.
Detta gör det möjligt att rikta luftströmmen
mot borstens hela bredd vid torkningen
för ett perfekt resultat.
För ytterligare precision: håll apparaten
tätt intill håret och använd hastighet 1.
- Hastighet II ger en mycket snabb
luftström, idealisk när man vill torka
håret snabbt.
- Vill man locka håret och lägga det i en
frisyr använder man hastighet I
För att undvika överhettning använder
man den högsta temperaturen på blött
hår varefter man minskar temperaturen
allteftersom torkningen fortskrider.
Knappen för kalluft gör det möjligt att
fixera frisyren för en mer hållbar frisyr.
Att anpassa spänningen:
Spänningen kan omvandlas från 120 till
230V genom att ställa om spänningsomvandlaren pä hårtorkens handtag.
Innan hårtorken används se alltid till att
nätspänningen överensstämmer med
inställd spänning.
Använd aldrig hårtorken på 230V om
spänningsomvandlaren är inställd på
120V.
SUMBOULES ASFALEIAS
PROSOCH: Prokeimùnou na mhn kleàsete
tij di’douj parocøj armo›, sunistßtai
na bßlete to mhcßnhma kamiß forß se
leitourgàa (cwràj na to crhsimopoiøsete
sta malliß saj) me mia dÎsh nero›
anakatemùnh me x›di, kat’pin me skùto
ner’ gia na to xepl›nete.
• Otan
o
stegnwtøraj
malliÎn
crhsimopoieàtai sto loutr’, aposundùste
ton metß kßqe crøsh epeidø to ner’
mporeà na parousißsei kànduno gia to
mhcßnhma, ak’ma kai an aut’ eànai
sbhsmùno. Gia mia epiplùon prostasàa,
saj sunisto›me na egkatastøsete sto
hlektrik’ dàktuo pou trofodoteà to
loutr’ ùna "relù" asfaleàaj (DDR) to
opoào den uperbaànei ta 30 mA.
Sumbouleuteàte ton tecnik’ saj.
• Mh crhsimopoieàte th suskeuø autø
kontß se mpaniùra, niptøra ø ßlla
doceàa pou periùcoun ner’.
• Mh crhsimopoieàte to mhcßnhma kontß
se aeroz’l ø baporizatùr.
• Apof›gete kßqe epafø anßmesa sth
zestø epifßneia tou "xesgourwtøra"
kai to pr’swpo ø to laim’. Mhn
kateuq›nete to zest’ aùra proj ta
mßtia ø opoiodøpote ßllo euaàsqhto
shmeào tou sÎmatoj.
• Potù mhn topoqeteàte th suske›h
ak’mh zestø se ufßsmata ‘pwj caliß
ø eàdh strwsidiÎn krebbatio›.
• Creißzetai megßlh prosocø ‘tan to
mhcßnhma crhsimopoieàtai ap’ ø kontß
se paidiß ø anßphrouj. Kratøste to
makriß apo ta paidiß.
• Stamatøste amùswj na crhsimopoieàte
to "xesgourwtøra" malliÎn eßn to
kalÎdio eànai fqarmùno. To kalÎdio
prùpei na antikatastaqeà ap’ ton
kataskeuastø ø ap’ ùna exousiodothmùno
kùntro episkeuøj, prokeimùnou na
apof›gete kßqe kànduno gia to crøsth.
• Epistrùyte th suskeuø sto plhsiùstero
kùntro episkeuøj, eàte gia epiqeÎrhsh,
eàte gia r›qmish, eàte gia hlektrikø ø
mhcanikø episkeuø. Kammàa prospßqeia
gia episkeuø den qa prùpei na
katabßllei o crøsthj.
• Aposundùete pßnta to mhcßnhma metß
ap’ kßqe crøsh kai prin to kaqaràsete.
Kratøste to kalÎdio makriß ap’ tij
zestùj epifßneiej. Aføste to na kruÎsei prin to bßlete sth qùsh tou.
• H suskeuø autø eànai s›mfwnh
me tij odhgàej 89/336/E.O.K. (hlektromagnhtikø
sumbat’thta) kai 73/23/E.O.K. (asfßleia
twn hlektrikÎn suskeuÎn oikiakøj
crøsewj) ’pwj tropopoiøqhke ap’ thn
odhgàa 96/98/E.O.K. (episømansh E.E.).
MAGYAR
BABYLISS CREATION 1200
Fedezze fel az új BaByliss Création
hajszárítót. Egy egyedi tervezés˚ készülék,
amely bı és erıs légsugarat ad, amelynek
segítségével a szárítás könny˚ és gyors.
Ez a hajszárító nagy teljesítmény˚ és
ugyanakkor kényelmes használatú az
ergonómikus nyelének köszönhetıen; a
gép zajszintje is csökkentett. 2 sebesség/
hımérséklet kapcsolóval és hideg levegı
kapcsolóval van ellátva, ami mindent igényt
kielégít.
A készülék - két feszültség˚ m˚ködtetésének
köszönhetıen - az egész világon használható.
Használati utasítás
Használat elıtt nyissa ki.
A hajszárító egy sokoldalú fodrász-szerszám,
amelynek segítségével sok, változatos frizura
megvalósítható.
A készülék széles, bı légsugarat képez.
Ez lehetıvé teszi, hogy az áramlat a kefe
egész hosszát bepásztázza a frizura
kialakítása közben, amelynek köszönhetıen
a stílus tökéletes lesz.
Még nagyobb pontosság érdekében,
használja az I-s sebességet és tartsa a
gépet közel a haj felületéhez.
- A nagy sebesség (II) lehetıvé teszi egy
gyors áramlat képzését a haj gyors
szárításához.
- A haj formázásához, göndörítéséhez,
használja a kis sebességet (I).
A túlmelegedés elkerülésére, használja
elıször a nagyobb hımérsékletet a még
nedves haj kezdeti szárításához, majd a
szárítás folyamán, fokozatosan csökkentse
a hımérsékletet.
A hideg levegı gomb lehetıvé teszi a
frizura tartós rögzítését.
A feszültség kiválasztása:
A feszültségváltó gomb segítségével a
hajszárító 120 vagy 230 V feszültségen is
m˚ködtethetı.
Mindig ellenırizze le, hogy a kiválasztott
feszültség megegyezik a hálózat
feszültségével.
Semmi esetben ne használja a készüléket
230 V feszültségen, amikor a feszültség
beállító gomb 120 V pozícióban van.
SÄKERHETSÄTGÄRDER
• Doppa den inte i vatten eller andra vätskor.
Använd den inte nära handfat eller andra
behållare som innehåller vatten.
• Om apparaten användes i ett badrum,
bör sladden alltid dras ur vägguttaget
efter användning. Närheten av vatten
kan vara farligt, även om den är
frånkopplad. För ytterligare skydd är
det rådigt att installera i badrummets
strömkrets en restströms-apparat
med beräknad tillslagsström ej
överskridande 30 mA. Vänd dig till din
el- installatör för råd.
• Låt inte ansiktet eller halsen komma
kontakt med den varma apparaten.
• Håll alltid apparaten under uppsikt när
den används av, på eller i närheten av
barn eller handikappade. Förvaras
oåtkomlig från barn.
• VIKTIGT! Dra alltid ur sladden när
apparaten inte används eller innan
den rengörs. Lämna inte apparaten
utan uppsikt när den är påslagen.
Lägg den inte på värmekänsliga ytor
och låt den alltid svalna innan den
läggs undan.
• Använd aldrig apparaten om sladden är
skadad. Avbryt omedelbart användningen
om sladden har skadats. Om den
elektriska sladden är skadad måste
den ersättas av tillverkaren eller av
servicetekniker så att ett risktagande
undviks. Returnera apparaten till din
återförsäljare.
• Använd aldrig andra tillbehör till den
här hårtorken än de som tillhandahålls
av BaByliss.
• Försäkra dig om att den elektriska
spänningen överensstämmer med
volttalet på enheten.
• Linda inte den elektriska sladden runt
apparaten.
• Undvik att tapa eller föra in något i
apparaten eftersom detta kan
medföra fara.
• Denna apparat uppfyller de krav,
som ställs av direktiven 89/336/C.E.E.
(Elektro-magnetisk överensstämmelse)
och 73/23/C.E.E. (elektiska hushållsapparaters säkerhet), förändrade genom
direktivet 93/68/C.E.E. (märkande EG).
BIZTONSÁGI TANÁCSOK
FONTOS: Ez a hajszárító fel van szerelve
egy biztonsági hıkapcsolóval, ami
túlmelegedés
esetén
automatikusan
kikapcsol. Egy idı után, miután a gép leh˚lt,
a hıkapcsoló visszakapcsol és a készülék
beindul. Felmelegedés esetén ellenırizze le,
hogy a szellıztetı nyílások nincsenek-e
eldugulva. Ha szükséges, tisztítsa meg
ezeket.
• Ne merítse a készüléket vízbe sem
bármilyen más folyadékba. Ne használja a
mosdókagyló, sem bármilyen más, vízzel
telt edény közelében.
• Ha a készüléket a fürdıszobában használja,
húzza ki a konnektorból az üzemeltetési
kábelt minden használat után, mivel a víz
közelsége akkor is veszélyes, mikor a gép
nem m˚ködik. További biztonság érdekében,
a fürdıszobát tápláló áramkörbe iktasson
be egy 30 mA-es differenciál kapcsolót.
Kérje ki egy villamos szakember tanácsát.
• A készülék raktározása gyerekektıl
óvott helyett kell történjen
• Kapcsolja ki a készüléket használat után
és tisztítás elıtt. Ügyeljen arra, hogy az
üzemkábel ne kerüljön forró felület közelébe.
Hagyja a készüléket leh˚lni az elpakolás
elıtt.
• Vigyázni kell arra, hogy a készülék forró
felületei ne kerüljenek érintkezésbe az
arccal vagy a nyakkal.
• Használat elıtt, gyızıdjön meg arról,
hogy a hálózat feszültsége megfelel a
gépen szereplı jelöléssel.
• Ne használja soha a készüléket ha az
üzemeltetési kábel sérült. A megsérült
kábelt egy ugyanolyan típusú kábellel
kell helyettesíteni, amit a gyártótól vagy
a forgalmazótól lehet beszerezni.
• Vigye be a készüléket a legközelebbi
szaküzletbe, ha bármilyen villamos vagy
mechanikus ellenırzésre, szabályozásra
vagy javításra van szüksége. Semmilyen
javítás nem végezhetı el a felhasználó által.
• A készülék megfelel az E.U. 89/336-os
Direktívájának (az elektromágneses
kompatibilitást illetıen), a háztartási
villamos készülékeket szabályzó E.U.
73/23-as Direktívának, valamint az E.U.
jelölést szabályozó 93/68-as Direktívának.
NORSK
BABYLISS CREATION 1200
Bli kjent med den nye BaByliss Creation
Hairdryer. Den har en unik ny design, en
bred luftstrøm som gir raskere og lettere
styling. Den er effektiv, men samtidig
behagelig å bruke, takket være det
brukervennlige håndtaket. Og den
er stillegående. Den har 2 varme/
hastighetsinnstillinger og 1 kaldstilling.
Dette skulle tilfredsstille alles behov.
Hårtørkeren har to innstillinger for elektrisk
spenning slik at du kan ta apparatet med
deg og bruke det hvor som helst i verden.
Og etter bruk kan det foldes sammen.
Bruksanvisning
Foldes åpen før bruk.
Hørtørreren er et meget allsidig
friseringsverktøy med mange funksjoner.
Dessuten er den enkel og rask å tørke
håret med.
Denne hårtørkeren gir bred luftstrøm.
Derfor kan du føre luften langs hele
børsten mens du friserer, noe som
sikrer en perfekt look. For å ha enda
bedre kontroll kan du bruke en lavere
stilling og rette luftstrømmen langs
overflaten på håret som skal tørkes.
- Høy stilling (II) gir en kraftig luftstrøm
som er ideell for hurtig tørking.
- Til styling bruker man lav stilling (I).
For å hindre overtørking bruker man
stilling II når man begynner å tørke
svært vått hår, men reduserer til stilling
I etter hvert som håret blir tørrere.
I tillegg gir den kaldlufts-stillingen en
mulighet til. Bruk av kald luft på hår,
som allerede er varmt gjør at bølgen
eller krøllen varer lenge.
Spenningstilpassing.
Spenningen dan forandres fra 120 til 230V
ved a justere spenningsomdanneren pa
hårfønerens håndtak.
POLSKI
BABYLISS CREATION 1200
Zachęcamy do używania nowej suszarki
do włosów BaByliss Creation. Urządzenie o unikalnym wzornictwie, które generuje rozległy napływ powietrza zapewniając szybsze i łatwiejsze suszenie
w ł o s ó w. Jest to suszarka do włosów o
silnej mocy przy jednoczesnym niskim
poziomie hałasu i szczególnie przyjemna
w użyciu dzięki ergonomicznej koncepcji
uchwytu. Posiada 2 poziomy prędkości/temperatury i przycisk chłodnego powietrza,
dzięki czemu spełnia wymagania każdego
użytkownika.
Dwunapięciowa, można ją zabrać wszędzie
na całym świecie.
Zalecenia bezpieczeństwa
Rozłożyć przed użyciem.
Ta suszarka do włosów oferuje liczne
możliwości kreowania różnorodnych fryzur.
Generuje szeroki strumień powietrza.
Pozwala to podczas układania włosów
za pomocą szczotki, skierować strumień
powietrza na całą jej szerokość i uzyskać doskonale wystylizowaną fryzurę.
Dla uzyskania jeszcze większej precyzji,
należy ustawić prędkość w pozycji I i
umieścić aparat przy samej powierzchni
w ł o s ó w.
- Najwyższa prędkość (II) pozwala uzyskać
szybki nawiew powietrza, idealny do
błyskawicznego wysuszenia włosów.
- Niższa prędkość (I) pozwala wymodelować
fryzurę i uzyskać loki.
Aby uniknąć przesuszenia włosów,
należy rozpocząć suszenie przy wyższej
temperaturze kiedy włosy są wilgotne, a
następnie w mierę suszenia należy
temperaturę zmniejszyć.
Przycisk chłodnego powietrza pozwala
utrwalić fryzurę i zapewnić jej dłuższą
trwałość.
Zmiana napięcia:
Przełącznik napięcia pozwala używać
suszarkę przy zasilaniu 120 lub 230V.
Należy zawsze sprawdzić, czy wybrana
wartość napięcia odpowiada napięciu
zasilania sieciowego. Nigdy nie używać
suszarki przy zasilaniu 230V jeśli
przełącznik zasilania ustawiony jest w
pozycji 120V.
Sørg alltid for at spenningen korresponder
med spenningen på apparatet før bruk.
Bruk aldri apparatet på 230 V vis
spenningsomdanneren står på 120 V.
SIKKERHETSFORSKRIFTER
• Kontroller at nettspenningen som brukes
svarer til spenningen på hårtørkeren.
• Strømledningen skal ikke vikles rundt
hårtørkeren.
• Vær forsiktig slik at du ikke mister
apparatet på gulvet. Før aldri noen
gjenstand inn i apparatet, da dette
kan føre til risiko for elektrisk støt.
• Ikke bruk apparatet i nærheten av
basseng eller andre beholdere som
inneholder vann.
• Hvis hårtørkeren brukes i baderom skal
man trekke stikkontakten ut av støpslet
etter bruk. Selv med hårtørkeren slått av
kan det være farlig så lenge den er i
nærheten av vannkilder. Som ekstra
trygghet anbefales det å installere en
lekkstrømanordning (RCD) med en
antatt lekkstrøm som ikke overskrider 30
mA på baderommets strømnett. Bed din
installatør om råd.
• Vær forsiktig og unngå kontakt mellom
apparatet og hudområder i nakke og
ansikt.
• Det kreves nøye ettersyn hvis apparatet
brukes av, på eller i nærheten av barn
eller mennesker med handicap.
Oppbevares utilgjengelig for barn.
• VIKTIG! Koble alltid apparatet fra
når det ikke er i bruk eller før det skal
rengjøres. Ikke la apparatet være
uten oppsikt når den er tilkoblet. Må
ikke plasseres på underlag som er
følsomt for varme, og la alltid apparatet
kjøle av før du lagrer det.
• Ikke bruk apparatet hvis strømledningen
er skadet. Stans bruk av apparatet
øyeblikkelig hvis det oppstår skade.
Lever apparatet tilbake til forhandleren.
• Dette apparatet er i overensstemmelse
med de gjeldende betingelser i Direktiv
80/33G/EEC (elektromagnetisk kompatibilitet) og 73/23/EEC (Sikkerhet av
apparater for hjemmebruk).
Zalecenia bezpieczeństwa
WAŻNE: Należy czyścić go regularnie, aby
uniknąć przegrzania aparatu. Suszarka
wyposażona jest w termostat dla
zapewnienia bezpieczeństwa użycia. W razie
przegrzania automatycznie się wyłącza. Po
chwili samoczynnie się włącza. Przed
przystąpieniem do dalszego suszenia
włosów należy sprawdzić czy na filtrze
nie osadziły się żadne zanieczyszczenia. W
razie potrzeby, filtr należy uprzednio oczyścić.
• Nie zanurzać w wodzie ani żadnym
innym płynie. Nie używać suszarki nad
ani w pobliżu wanny, umywalki i innych
zbiorników wypełnionych wodą.
• Kiedy aparat używany jest w łazience
należy wyłączyć go z sieci po każdym
użyciu, ponieważ znajdująca się w pobliżu
woda stanowi zagrożenie nawet jeżeli
aparat nie działa. W celu zwiększenia
bezpieczeństwa użycia, zaleca się zainstalować w łazience dodakowe zabezpieczenie różnicowe 30mA. Fachowej
porady udzieli monter instalacji elektrycznej.
• Aparat przechowywać poza zasięgiem dzieci.
• Wyłączyć aparat z sieci po użyciu
i przed przystąpieniem do czyszczenia.
Należy unikać zetknięcia przewodu
zasilającego z nagrzanymi powierzchniami.
Przed złożeniem aparatu, należy
pozostawić go do ostygnięcia.
• Unikać dotknięcia twarzy i szyi nagrzaną
powierzchnią aparatu.
• Sprawdzić zawsze czy używane napięcie
zasilające odpowiada napięciu oznaczonemu na aparacie.
• W przypadku uszkodzenia przewodu
zasilającego, natychmiast zaprzestać
używania aparatu. Aby uniknąć wszelkiego
niebezpieczeństwa dla użytkownika,
wymianę przewodu należy zlecić
producentowi, autoryzowanemu serwisowi
posprzedażnemu lub wyspecjalizowanemu
personelowi.
• Przegląd, reperacje i naprawy elektryczne
i mechaniczne należy powierzyć
wyspecjalizowanej obsłudze serwisu
naprawczego. Użytkownik nie powinien
sam dokonywać żadnych napraw.
• Aparat ten spełnia podstawowe wymagania Dyrektywy 89/336/CEE (Kompatybilność elektromagnetyczna) oraz Dyrektywy 73/23/CEE (Bezpieczeństwo elektrycznych u rządzeń domowych), znowelizowanych
Dyrektywą
93/68/CEE
(Oznaczenie CE).

Documentos relacionados

GB FD NL IEP DK NS FIN GR TR

GB FD NL IEP DK NS FIN GR TR danger even when the appliance is turned off. • Close supervision is necessary when the appliance is used on or in the presence of children or disabled people. • If the power cord is damaged, it mu...

Leia mais

NOT CV8040-60 038851

NOT CV8040-60 038851 • To ensure additional protection, we recommend that you have a differential residual circuit breaker installed, with an operating differential of no more than 30 mA. Contact your installer for adv...

Leia mais

travel hairdryer

travel hairdryer The appliance can be set to 120 Volts or 230 Volts. Before connecting to the mains, check that the voltage switch is set to the correct voltage. If necessary, adjust the voltage using the switch. U...

Leia mais