2015_12_Monatsblatt no tel - New Braunfels German American
Transcrição
2015_12_Monatsblatt no tel - New Braunfels German American
German-American Society New Braunfels, Texas Meeting: Tuesday 6:00pm- Social 7:00pm-Business Meeting Meeting Address: Elks Lodge, 353 Seguin Avenue Mailing Address: P.O. Box 311194, New Braunfels, TX. 78131-1194 Dezember 2015 Vol.10 Nummer 12 Vorstand (Board of Officers) President: Eric Tennyson 1st V.P: Cindy Coers 2nd V.P: Kenny Immel Secretary: Barbara Marini Treasurer: Maria Roberson Programs: Mary Irwin Publications: John B. Coers Publicity: Helgard Suhr-Hollis Member-at-Large: Diane Moltz Inhalt (Contents) Seite 1-2 Mitglieder Nachrichten (Birthdays; Programs.) Seite 2-6. Ankündigungen, Witze, Fotos, usw Ein Wort vom Präsident (A Word from the President) The Christmas Holidays are fast upon us – what a busy time! Wurstfest and Thanksgiving made for a full November, and now the Christmas Party (1 Dec) and Wassailfest (3 Dec) are here. What a job our volunteers are doing keeping these events viable and successful. Thanks to all our volunteers, day chairs, and 1st VP, Cindy Coers we have had another record-breaking performance at Wurstfest! (See Cindy's summary later in the Blatt). Special thanks to many for much behind-the-scenes work - Mary Irwin, Helgard Suhr-Hollis and others for merchandise purchasing, Jake Dikkeboom for booth repairs and cleaning, Lou Streitenberger for painting repairs, and Maria Roberson for nightly money transfers. The large crowds made for very busy evenings at our booth - a popular stopping and shopping place. For many shifts in the booth, it was a busy time with little pause. I sure hope those volunteers who worked so hard in the booth took time to enjoy the other offerings of Wurstfest. I must thank the current Executive Board members for guiding the Society through the year. Most of us don't see all the extra time they spend on Society business outside of Tuesday meetings. We did have a bump in the road early on with the meeting location issue, but are finishing the year on a smoother path. Several board positions may be open for 2016. Also, the board will be sending out a member survey, please watch your emails for details. Now it's Christmas Party time! This year we'll have an optional small gift exchange, a little more music, a little more fun. This is a great opportunity to end the year on a good note. Remember to bring a dessert, and leave those diets at home this night. Frohe Weihnachten und ein gutes neues Jahr! Eric Tennyson President Das Deutsche Amerikanishe Monatsblatt 1 Mitgliedschaft Nachrichten Membership News In stillem Gedenken Vernon Charles Schultz (Former member) Ron Evans 12/2 Manuela Meyer 12/4 Milan “Stoney” Stonebreaker12/4 Steven Startz 12/5 Erna Dietert 12/6 Michael Luft 12/6 Martha Ash 12/10 Andrea Fischman 12/10 Irma Schweninger 12/11 Barbara "Fritz" Marini 12/12 Sigrid Casanova 12/24 (Have a birthday and your name is not here? We rely on our member's input, please tell us BEFORE THE MEETING if you want it announced) 5 November 2015 Ankündigungen,Witze,Fotos, usw. Herzlichstes Willkommen zu den neuesten Mitgliedern unseres Vereins! Warmest Welcome to the newest members of our organization! Diane and Robert Gwynne Kalender 2015 1 Dec. Annual Christmas Dinner 6 p.m. - ? 3 Dec. Wassailfest, On the Plaza. Set up 5-6 p.m. Food sales end at 9 p.m. 2016 5 Jan. Monthly Society meeting and election of new officers for 2016 24 Jan. Dinner with the Arts. "Art: Life's Inspiration." 30 Jan. 2016. Karnaval, Fasching, Maskenball Party. Elks Lodge, doors open at 6 p.m. till ? John B. Coers Wurstfest Please take a few minutes to welcome and get to know our new members! Herzlichen Glückwunsch zum Geburtstag Zum Geburtstag viel Glück! Zum Geburtstag viel Glück! Zum Geburtstag alles gute, Zum Geburtstag viel Glück! Leo Darius 12/1 Katherine Schuebel 12/1 Anna Davis 12/2 Well, another Wurstfest has come and gone. If you were there, you know what a Wunderbar time was had by all - food, music, dancing, and of course beer! The weather was good and the crowds were phenomenal this year! The Wurstfest Association reported that they had record numbers of fest goers this year, estimating over 150,000, and this is probably a conservative estimate! The German-American Society did really well this year, thanks to all of you who worked in the booth and sold to all those people! Overall, we had a 21% increase over last year, selling $54,212 in merchandise! At this time, we don't know what our Das Deutsche Amerikanische Monatsblatt 2 exact net profit will be, but an estimate is $16,800. Our net profit is calculated by taking our gross sales, deducting the cost of products sold at the booth, and deducting the 20% to be paid to the Wurstfest Association. That is a very impressive number! Many thanks to all of you who were Day Chairs for the event. Some of you pulled more that one Day Chair shift, and also worked in the booth during those long shifts. A big shout out to Bill Mikeska, who pulled 3 Day Chair shifts and worked a lot in the booth as well! To all of you who volunteered for shifts in the booth and to those of you who filled in at the last minute, a BIG THANKS! We can't do this and other projects without volunteers. To the von Steuben Society members, who volunteered to run the booth on Friday, November 13, congratulations on selling $3,890 in merchandise, which was a 50% increase over last year on Steuben night. I want to thank Mary Irwin, who for many years has done an outstanding job of ordering merchandise and being the person dealing with our vendors. Until I spent a little time with her while she was ordering the last two years, I had no idea how much she does when it comes to ordering and talking with vendors. It is a huge commitment on her part. Helgard Hollis - thanks again for you part in buying merchandise for the booth. Maria Roberson, thank you for taking late nights to pick up money and taking care of the deposits AND taking a Day Chair shift AND working in the booth! To all of you who were involved, you all are commended for your efforts in making this a successful year for the German-American Society at Wurstfest! Wishing all of you a lovely Thanksgiving and Merry Christmas! Cindy Coers Spaßzeit für alle! (Fun for all) Christmas is quickly descending upon us, and even quicker, is our German American Society's Christmas party. It seems as if we only yesterday heard the final strains of "Ein Prosit" at Wurstfest, and now we are into Jingle Bells, which I'm sure we will hear at our party, along with many other Christmas favorites. Once again, we will have the pleasure of hearing the Gemischter Chor Harmonie entertain us with many beautiful German Christmas songs, followed by a sing-along. What could be more fun than a festive evening with good friends, fine food, and beautiful music - Don't miss it! Mary Irwin Maskenball Celebrating Fasching / Karnaval! 30 January 2016 Our annual Maskenball event will be on Saturday, January 30, 2016, 7:00 PM and tickets will be available at the Christmas Party on December 1 and also at our January 5 membership meeting. The tickets will also go on sale starting in January at the Chamber of Commerce, 390 S. Seguin Avenue. The Swingin' Dutchmen will entertain us with a variety of music, and there will be prizes awarded for best costumes. Tickets are $12.00 per person purchased in advance or $15.00 at the door the evening of the event. Get ready for an evening of fun! Helgard Suhr-Hollis, 830-625-6330 or Sylvia Schonholz, 210-566-5864 Fall of the Berlin Wall 25th Anniversary German Language Classes for Adults The German-American Society will once again offer German language classes for adults. Gigi Vaughn has accepted the position of teacher and is looking forward to starting a new class. The class will begin on Thursday, January 7 and continue for nine more Thursdays. The cost of the class is $25.00. Diane Moltz [email protected] or call: 830 660 0437. Das Deutsche Amerikanische Monatsblatt 3 The group, "Young Americans for Freedom" at Canyon High School rebuild the Berlin Wall every year to remind the student, that Germany was separated by a wall. The wall came down 25 years ago and we "took" the wall down at the high school. Marianne Odorfer, Helgard Suhr Hollis and Dorit Knippa talked about East Germany, about the airlift in 1948 by Allied troops and about the pilot, who threw candy from his plane for the children in Berlin. Helgard Suhr-Hollis From the November Meeting “Die Fröhliche Tanzgruppe “ Das Deutsche Amerikanische Monatsblatt 4 Vom Christkind Denkt euch, ich habe das Christkind gesehen! Es kam aus dem Walde, das Mützchen voll Schnee, mit rotgefrorenem Näschen. Die kleinen Hände taten ihm weh, denn es trug einen Sack, der war gar schwer, schleppte und polterte hinter ihm her. Was drin war, möchtet ihr wissen? Ihr Naseweise, ihr Schelmenpackdenkt ihr, er wäre offen, der Sack? Zugebunden, bis oben hin! Doch war gewiss etwas Schönes drin! Es roch so nach Äpfeln und Nüssen! Bald ist Weihnacht Bald ist Weihnacht, wie freu ich mich drauf... da putzt uns die Mutter ein Bäumlein schön auf. Es glänzen die Äpfel, es funkeln die Stern, Wie haben wir doch alle das Wehnachtsfest gern. Soon it is Christmas Soon it is Christmas, how much I look forward to it... our mother trims a Christmas tree with care. The apples shine, the stars twinkle, we all love so much Christmastime. Anne Ritter 1865-1921 From Christ Child Can you believe it! I have seen the Christ child. He came out of the forest, his hat full of snow, With a red frosted nose. His little hands were sore, Because he carried a heavy sack, That he dragged and lugged behind him, What was inside, you want to know? So you think the sack was open you cheeky, mischievous bunch? It was bound, tied at the top But there was surely something good inside It smelled so much like apples and nuts. Anne Ritter 1865-1921 Der Stern Hätt` einer auch fast mehr Verstand als wie die drei Weisen aus dem Morgenland und ließe sich dünken, er wäre wohl nie dem Sternlein nachgereist, wie sie; dennoch, wenn nun das Weihnachtsfest seine Lichtlein wonniglich scheinen läßt, fällt auch auf sein verständig Gesicht, er mag es merken oder nicht, ein freundlicher Strahl des Wundersternes von dazumal. Wilhelm Busch, 1832-1908 Das Deutsche Amerikanische Monatsblatt 5 The Star If someone had almost more understanding than the three Wise Men from the Orient And actually thought that he would never have followed the star like them, Nevertheless when the Christmas Spirit Lets its light blissfully shine, Thus illuminating his intelligent face, He may notice it or not A friendly beam From the miracle star of long ago. Wilhelm Busch, 1832-1908 Dear Santa Claus, We moved in Patton's house, North Market street, and I wish you would send me a doll and a little buggy and sleigh. Our chimney is big enough to come down. Do send my little cousin Fannie a buggy too. Be sure to come, I will be a good little girl. December 12, 1892 Dear Santa Claus, We have hard trouble to keep our living. My papa is not working in the mill. Please send my brothers and sisters some clothes. Please remember us. Good-bye Santa Clause, this is all today. December 1926 Dear Santa Claus, Will write you to let you hear from me. I am 6 years old and go to school. My teacher's name is Mary Lou Davis. She says I am a nice little boy in school. I know half of my A,B,C's and havent been going but one week. I want you to bring me a train, a wagon, and some fruit. Well guess you think I want everything you have, so I will close. P.S. I forgot to tell you but I am a little boy. Ich bin klein Ich bin klein, du bist gross; Der Weihnachtsmann hat ein Loch in der Hos’. Dear Santa Claus, I'm a little girl just 12 years old, way down here in the back woods where the old hoot owls hollows and I hope you wont get frightened at him when you start out my way and turn back before you get to me for I'm looking for a doll baby from you this Christmas. I hope you a jolly Christmas with all the little boys and girls don’t for get the old mothers and fathers from your little girl. Dear Chris, My daddy says I'm too old to believe in Santa. Please come to our house on Christmas Eve and put the fear of God into him. To all of our friends young and old in the German-American Society I am small, you are big; Santa Claus has a hole in his pants. We may not sit at your table and we may get a bit busy when the meeting starts, but we try to greet & say hello to every member when they arrive at each monthly meeting. We are saddened to have lost several friends this year that we have met since becoming members. Whatever your beliefs are, we wish all of you a Merry Christmas, Frohe Weihnachten, and Happy Holidays as well! John & Cindy Coers Das Deutsche Amerikanische Monatsblatt 6