2015_12_Monatsblatt no tel - New Braunfels German American

Transcrição

2015_12_Monatsblatt no tel - New Braunfels German American
German-American Society
New Braunfels, Texas
Meeting: Tuesday 6:00pm- Social 7:00pm-Business Meeting
Meeting Address: Elks Lodge, 353 Seguin Avenue
Mailing Address: P.O. Box 311194, New Braunfels, TX. 78131-1194
Dezember 2015
Vol.10 Nummer 12
Vorstand
(Board of Officers)
President: Eric Tennyson
1st V.P: Cindy Coers
2nd V.P: Kenny Immel
Secretary: Barbara Marini
Treasurer: Maria Roberson
Programs: Mary Irwin
Publications: John B. Coers
Publicity: Helgard Suhr-Hollis
Member-at-Large: Diane Moltz
Inhalt
(Contents)
Seite 1-2 Mitglieder Nachrichten (Birthdays;
Programs.)
Seite 2-6. Ankündigungen, Witze, Fotos, usw
Ein Wort vom Präsident
(A Word from the President)
The Christmas Holidays are fast upon us – what a
busy time! Wurstfest and Thanksgiving made for a
full November, and now the Christmas Party (1 Dec)
and Wassailfest (3 Dec) are here. What a job our
volunteers are doing keeping these events viable and
successful.
Thanks to all our volunteers, day chairs, and 1st VP,
Cindy Coers we have had another record-breaking
performance at Wurstfest! (See Cindy's summary
later in the Blatt). Special thanks to many for much
behind-the-scenes work - Mary Irwin, Helgard
Suhr-Hollis and others for merchandise purchasing,
Jake Dikkeboom for booth repairs and cleaning,
Lou Streitenberger for painting repairs, and Maria
Roberson for nightly money transfers.
The large crowds made for very busy evenings at
our booth - a popular stopping and shopping place.
For many shifts in the booth, it was a busy time with
little pause. I sure hope those volunteers who worked
so hard in the booth took time to enjoy the other
offerings of Wurstfest.
I must thank the current Executive Board members
for guiding the Society through the year. Most of us
don't see all the extra time they spend on Society
business outside of Tuesday meetings. We did have a
bump in the road early on with the meeting location
issue, but are finishing the year on a smoother path.
Several board positions may be open for 2016. Also,
the board will be sending out a member survey,
please watch your emails for details.
Now it's Christmas Party time! This year we'll have
an optional small gift exchange, a little more music, a
little more fun. This is a great opportunity to end the
year on a good note. Remember to bring a dessert,
and leave those diets at home this night.
Frohe Weihnachten
und
ein gutes neues Jahr!
Eric Tennyson
President
Das Deutsche Amerikanishe Monatsblatt
1
Mitgliedschaft Nachrichten
Membership News
In stillem Gedenken
Vernon Charles Schultz
(Former member)
Ron Evans 12/2
Manuela Meyer 12/4
Milan “Stoney” Stonebreaker12/4
Steven Startz 12/5
Erna Dietert 12/6
Michael Luft 12/6
Martha Ash 12/10
Andrea Fischman 12/10
Irma Schweninger 12/11
Barbara "Fritz" Marini 12/12
Sigrid Casanova 12/24
(Have a birthday and your name is not here?
We rely on our member's input, please tell us BEFORE
THE MEETING if you want it announced)
5 November 2015
Ankündigungen,Witze,Fotos,
usw.
Herzlichstes Willkommen zu den
neuesten Mitgliedern unseres Vereins!
Warmest Welcome to the newest members of our
organization!
Diane and Robert Gwynne
Kalender
2015
1 Dec. Annual Christmas Dinner 6 p.m. - ?
3 Dec. Wassailfest, On the Plaza. Set up 5-6 p.m.
Food sales end at 9 p.m.
2016
5 Jan. Monthly Society meeting and election of new
officers for 2016
24 Jan. Dinner with the Arts. "Art: Life's
Inspiration."
30 Jan. 2016. Karnaval, Fasching, Maskenball
Party. Elks Lodge, doors open at 6 p.m. till ?
John B. Coers
Wurstfest
Please take a few minutes to welcome and get to
know our new members!
Herzlichen Glückwunsch
zum Geburtstag
Zum Geburtstag viel Glück!
Zum Geburtstag viel Glück!
Zum Geburtstag alles gute,
Zum Geburtstag viel Glück!
Leo Darius 12/1
Katherine Schuebel 12/1
Anna Davis 12/2
Well, another Wurstfest has come and gone. If you
were there, you know what a Wunderbar time was
had by all - food, music, dancing, and of course
beer! The weather was good and the crowds were
phenomenal this year! The Wurstfest Association
reported that they had record numbers of fest goers
this year, estimating over 150,000, and this is
probably a conservative estimate!
The German-American Society did really well this
year, thanks to all of you who worked in the booth
and sold to all those people! Overall, we had a 21%
increase over last year, selling $54,212 in
merchandise! At this time, we don't know what our
Das Deutsche Amerikanische Monatsblatt
2
exact net profit will be, but an estimate is
$16,800. Our net profit is calculated by taking our
gross sales, deducting the cost of products sold at the
booth, and deducting the 20% to be paid to the
Wurstfest Association. That is a very impressive
number!
Many thanks to all of you who were Day Chairs for
the event. Some of you pulled more that one Day
Chair shift, and also worked in the booth during those
long shifts. A big shout out to Bill Mikeska, who
pulled 3 Day Chair shifts and worked a lot in the
booth as well!
To all of you who volunteered for shifts in the booth
and to those of you who filled in at the last minute, a
BIG THANKS! We can't do this and other projects
without volunteers. To the von Steuben Society
members, who volunteered to run the booth on
Friday, November 13, congratulations on selling
$3,890 in merchandise, which was a 50% increase
over last year on Steuben night.
I want to thank Mary Irwin, who for many years
has done an outstanding job of ordering merchandise
and being the person dealing with our vendors. Until
I spent a little time with her while she was ordering
the last two years, I had no idea how much she does
when it comes to ordering and talking with
vendors. It is a huge commitment on her
part. Helgard Hollis - thanks again for you part in
buying merchandise for the booth. Maria Roberson,
thank you for taking late nights to pick up money and
taking care of the deposits AND taking a Day Chair
shift AND working in the booth!
To all of you who were involved, you all are
commended for your efforts in making this a
successful year for the German-American Society at
Wurstfest! Wishing all of you a lovely Thanksgiving
and Merry Christmas!
Cindy Coers
Spaßzeit für alle!
(Fun for all)
Christmas is quickly descending upon us, and even
quicker, is our German American Society's Christmas
party. It seems as if we only yesterday heard the
final strains of "Ein Prosit" at Wurstfest, and now we
are into Jingle Bells, which I'm sure we will hear at
our party, along with many other Christmas favorites.
Once again, we will have the pleasure of hearing the
Gemischter Chor Harmonie entertain us with many
beautiful German Christmas songs, followed by a
sing-along. What could be more fun than a festive
evening with good friends, fine food, and beautiful
music - Don't miss it!
Mary Irwin
Maskenball Celebrating
Fasching / Karnaval!
30 January 2016
Our annual Maskenball event will be on Saturday,
January 30, 2016, 7:00 PM and tickets will be
available at the Christmas Party on December 1 and
also at our January 5 membership meeting. The
tickets will also go on sale starting in January at the
Chamber of Commerce, 390 S. Seguin Avenue.
The Swingin' Dutchmen will entertain us with a
variety of music, and there will be prizes awarded for
best costumes. Tickets are $12.00 per person
purchased in advance or $15.00 at the door the
evening of the event. Get ready for an evening of
fun!
Helgard Suhr-Hollis, 830-625-6330 or
Sylvia Schonholz, 210-566-5864
Fall of the Berlin Wall
25th Anniversary
German Language Classes for Adults
The German-American Society will once again
offer German language classes for adults. Gigi
Vaughn has accepted the position of teacher and is
looking forward to starting a new class.
The class will begin on Thursday, January 7 and
continue for nine more Thursdays. The cost of the
class is $25.00.
Diane Moltz [email protected] or call:
830 660 0437.
Das Deutsche Amerikanische Monatsblatt
3
The group, "Young Americans for Freedom" at
Canyon High School rebuild the Berlin Wall every
year to remind the student, that Germany was
separated by a wall. The wall came down 25 years
ago and we "took" the wall down at the high school.
Marianne Odorfer, Helgard Suhr Hollis and
Dorit Knippa talked about East Germany, about the
airlift in 1948 by Allied troops and about the pilot,
who threw candy from his plane for the children in
Berlin.
Helgard Suhr-Hollis
From the November Meeting
“Die Fröhliche Tanzgruppe “
Das Deutsche Amerikanische Monatsblatt
4
Vom Christkind
Denkt euch, ich habe das Christkind gesehen!
Es kam aus dem Walde, das Mützchen voll Schnee,
mit rotgefrorenem Näschen.
Die kleinen Hände taten ihm weh,
denn es trug einen Sack, der war gar schwer,
schleppte und polterte hinter ihm her.
Was drin war, möchtet ihr wissen?
Ihr Naseweise, ihr Schelmenpackdenkt ihr, er wäre offen, der Sack?
Zugebunden, bis oben hin!
Doch war gewiss etwas Schönes drin!
Es roch so nach Äpfeln und Nüssen!
Bald ist Weihnacht
Bald ist Weihnacht, wie freu ich mich drauf...
da putzt uns die Mutter ein Bäumlein schön auf.
Es glänzen die Äpfel, es funkeln die Stern,
Wie haben wir doch alle das Wehnachtsfest gern.
Soon it is Christmas
Soon it is Christmas, how much I look forward to it...
our mother trims a Christmas tree with care.
The apples shine, the stars twinkle,
we all love so much Christmastime.
Anne Ritter 1865-1921
From Christ Child
Can you believe it! I have seen the Christ child.
He came out of the forest, his hat full of snow,
With a red frosted nose.
His little hands were sore,
Because he carried a heavy sack,
That he dragged and lugged behind him,
What was inside, you want to know?
So you think the sack was open
you cheeky, mischievous bunch?
It was bound, tied at the top
But there was surely something good inside
It smelled so much like apples and nuts.
Anne Ritter 1865-1921
Der Stern
Hätt` einer auch fast mehr Verstand
als wie die drei Weisen aus dem Morgenland
und ließe sich dünken, er wäre wohl nie
dem Sternlein nachgereist, wie sie;
dennoch, wenn nun das Weihnachtsfest
seine Lichtlein wonniglich scheinen läßt,
fällt auch auf sein verständig Gesicht,
er mag es merken oder nicht,
ein freundlicher Strahl
des Wundersternes von dazumal.
Wilhelm Busch, 1832-1908
Das Deutsche Amerikanische Monatsblatt
5
The Star
If someone had almost more understanding
than the three Wise Men from the Orient
And actually thought that he would never have
followed the star like them,
Nevertheless when the Christmas Spirit
Lets its light blissfully shine,
Thus illuminating his intelligent face,
He may notice it or not A friendly beam
From the miracle star of long ago.
Wilhelm Busch, 1832-1908
Dear Santa Claus,
We moved in Patton's house, North Market street,
and I wish you would send me a doll and a little
buggy and sleigh. Our chimney is big enough to
come down. Do send my little cousin Fannie a buggy
too. Be sure to come, I will be a good little girl.
December 12, 1892
Dear Santa Claus, We have hard trouble to keep our
living. My papa is not working in the mill. Please
send my brothers and sisters some clothes. Please
remember us. Good-bye Santa Clause, this is all today.
December 1926
Dear Santa Claus, Will write you to let you hear from
me. I am 6 years old and go to school. My teacher's
name is Mary Lou Davis. She says I am a nice little
boy in school. I know half of my A,B,C's and havent
been going but one week. I want you to bring me a
train, a wagon, and some fruit. Well guess you think
I want everything you have, so I will close.
P.S. I forgot to tell you but I am a little boy.
Ich bin klein
Ich bin klein, du bist gross;
Der Weihnachtsmann hat ein Loch in der Hos’.
Dear Santa Claus, I'm a little girl just 12 years old,
way down here in the back woods where the old hoot
owls hollows and I hope you wont get frightened at
him when you start out my way and turn back before
you get to me for I'm looking for a doll baby from
you this Christmas. I hope you a jolly Christmas
with all the little boys and girls don’t for get the old
mothers and fathers from your little girl.
Dear Chris, My daddy says I'm too old to believe in
Santa. Please come to our house on Christmas Eve
and put the fear of God into him.
To all of our friends young and old in the
German-American Society
I am small, you are big;
Santa Claus has a hole in his pants.
We may not sit at your table and we may get a bit
busy when the meeting starts, but we try to greet &
say hello to every member when they arrive at each
monthly meeting. We are saddened to have lost
several friends this year that we have met since
becoming members.
Whatever your beliefs are, we wish all of you a
Merry Christmas, Frohe Weihnachten, and Happy
Holidays as well!
John & Cindy Coers
Das Deutsche Amerikanische Monatsblatt
6