und umgebung | e dintorni

Transcrição

und umgebung | e dintorni
P U S T E RTA L | VA L P U S T E R I A
D
I
E 2015
UND UMGEBUNG | E DINTORNI
o
f
n
I
r
e
Summ
I N F O R M A Z I O N I E S TAT E
Uttenheim
Villa Ottone Gais
Pfalzen
Falzes
St. Georgen
S. Giorgio
Bruneck
Brunico
EXPLORE
YOUR HOLIDAY RESORT
D
SOMMER wie er
im Buche steht …
Wanderwege, Trekkingtouren, Mountainbikeund Downhillstrecken, Wellness, Familienaktivitäten, kulinarische Highlights, das
alles gekrönt von malerischen Aussichten,
frischer Bergluft und ehrlicher Gastlichkeit –
in der Ferienregion am Kronplatz steht der
Sommer wie kaum anderswo im Zeichen
der Vielfalt.
Ob im beschaulichen Percha, im sportbegeisterten Reischach, im geschichtsträchtigen
St. Lorenzen, im malerisch-alpinen Bruneck,
im liebenswerten St. Georgen, im naturnahen
Gais/Uttenheim, im sonnenverwöhnten Pfalzen, im urtümlichen Stefansdorf oder gar
im kleinfeinen Montal, in den Ortschaften
und Dörfern am Fuße des Familien- und
Wanderbergs Kronplatz wird Ihr Sommerurlaub zum Erlebnis mit Suchtpotential!
2 | Summer Info | Informazioni estate
I
ESTATE come
nei libri di favole …
E
The essence
of SUMMER …
Sentieri, percorsi per trekking, mountainbike
e downhill, centri benessere, attività per
famiglie, manifestazioni culinarie, tutto ciò
contornato da panorami suggestivi, aria
fresca di montagna e sincera ospitalità –
nell’area vacanze Plan de Corones l’estate
è unica!
Hiking trails, trekking, mountain bike and
downhill runs, wellness, family activities,
culinary highlights all crowned by picturesque views, fresh mountain air and simple
hospitality – summer in the holiday region
around the Kronplatz offers variety like almost nowhere else can.
Poco importa se scegliete la tranquillità di
Perca, la vocazione sportiva di Riscone, i
percorsi storici di San Lorenzo, la cittadina
pittoresca di Brunico, l’ospitalità di San
Giorgio, la natura di Gais/Villa Ottone,
il paese soleggiato di Falzes, il sapore
antico di Santo Stefano, il grazioso paese
di Mantana, ogni località ai piedi di Plan
de Corones, la montagna per famiglie ed
escursioni, Vi garantirà un’esperienza da
ripetere per le Vostre vacanze estive!
Be it in tranquil Percha, sports-mad Reischach,
historic St. Lorenzen, the picturesque,
Alpine surroundings of Bruneck, likeable
St. Georgen, rural Gais/Uttenheim, sunkissed Pfalzen, unspoilt Stefansdorf or
the small but perfectly formed Montal, in
the towns and villages at the foot of the
family and hiker-friendly Kronplatz, your
summer holiday will be an experience that
has the potential to become addictive!
Kronplatz
Plan de Corones
Percha
Perca
Reischach
Riscone
Stefansdorf
S. Stefano
St. Lorenzen
S. Lorenzo di Sebato
Montal
Mantana
Summer Info | Informazioni estate | 3
Brunic
o
Borgo
più
d’Ital felice
ia
2014
Il
Sol
e 24 ore
Bruneck an der Spitze der kleinen
„WOHLFÜHLGEMEINDEN“
Brunico in vetta tra i piccoli COMUNI DEL “VIVER BENE”
Bruneck in pole position among “FEEL-GOOD COMMUNITIES”
D Im Rahmen einer Studie der italienischen
Wirtschaftszeitung „Il Sole 24 Ore“ wurde
Bruneck zur „glücklichsten“ Kleinstadt Italiens
ausgezeichnet, weil die Ergebnisse der Umfrage in Sachen Lebensqualität, Ausbildung
und Kultur sowie Umweltbewusstsein hervorragend gewesen sind.
4 | Summer Info | Informazioni estate
I
È questo il verdetto di un’indagine de “Il
Sole 24 Ore” sul livello di benessere nei
piccoli comuni italiani. Ad avere la meglio
proprio il capoluogo della Val Pusteria, primo in classifica in quanto a qualità della
vita, istruzione, cultura e attenzione all’ambiente.
E
As part of a study by the Italian business
journal “Il sole 24 Ore”, Bruneck has been
named the “happiest” small town in Italy,
in recognition of the fact that the results of
a survey on quality of life, education and
culture plus ecological awareness were all
excellent.
Traumhafte Aussichten für
AKTIVURLAUBER
Prospettive da sogno per VACANZIERI ATTIVI!
Fabulous prospects for ACTIVE HOLIDAYMAKERS!
D Die atemberaubende Bergkulisse rund um
den Kronplatz ist ein Mekka für Aktivurlauber.
Wanderpfade jeglicher Schwierigkeitsstufe
führen zu lohnenden Ausflugszielen wie
Badeseen, urige Almhütten oder kulturelle
Sehenswürdigkeiten.
Ob nun ein gemütlicher Spaziergang in
der Talsohle, ein erlebnisreicher Ausflug mit
der ganzen Familie oder die Höhentour
auf den 2275 m hohen Gipfel des Kronplatz – in der traumhaften Landschaft
rund um Bruneck haben Wanderfans,
Radsportler und Gipfelstürmer gleichermaßen Grund zur Freude.
I
Il paesaggio montano mozzafiato intorno
al Plan de Corones è la mecca per i vacanzieri attivi. Sentieri con diversi gradi di
difficoltà conducono a mete escursionistiche
che meritano di essere raggiunte, come ad
esempio laghetti balneabili, baite, malghe
tipiche oppure luoghi di interesse culturale.
Sia chi fa una passeggiata tranquilla in
fondovalle, un’escursione interessante con
la propria famiglia o impegnativa fino alla
cima del Plan de Corones a 2275 m – il
paesaggio incantevole intorno a Brunico
offre una grande varietà di sentieri per
tutti i gusti.
E
The breathtaking mountain scenery around
the Kronplatz is a Mecca for active holidaymakers. Hiking trails of all degrees of
difficulty lead to rewarding destinations
such as lakes for swimming in, rustic Alpine
chalets and fascinating cultural sights.
Be it on a leisurely walk in the valley bottom, an exciting trip with all the family or a
high-altitude hike on the 2275 metre summit
of the Kronplatz, in the fabulous landscape
around Bruneck, lovers of hiking, cycling
and mountaineering will all find reasons
to be happy.
Summer Info | Informazioni estate | 5
Willkommen im
BIKERPARADIES
PARADISO CICLISTICO
Welcome to a CYCLIST’S PARADISE
Benvenuti nel
D Berge, die weit in den strahlend blauen
Himmel ragen, sattgrüne Weiten, die sich
wie ein Gürtel um die Stadt Bruneck und
ihre Dörfer schmiegen, abwechslungsreiche
Wege in sämtlichen Höhenlagen – kurzum,
Top-Voraussetzungen für Radsportler.
Ambitionierte Mountainbiker und Downhillfans werden hier ebenso fündig wie
Familien, die auf ebenen Wegen im Tal die
einzigartige Landschaft genießen wollen.
Ein besonderes Highlight ist der Pustertaler Radweg, der an den schönsten Sehenswürdigkeiten der Umgebung vorbeiführt
und immer wieder zu einem kulturellen
Zwischenstopp verführt.
6 | Summer Info | Informazioni estate
I
Montagne le cui cime s’innalzano verso il
cielo dal blu intenso, una cintura di prati
verdi che avvolge la città di Brunico e i
paesi circostanti, percorsi diversi su varie
altitudini – in poche parole, premesse top
per gli amanti della bicicletta.
Sia ambiziosi ciclisti di mountain bike che
spericolati amanti del downhill o famiglie
che preferiscono godersi il paesaggio,
percorrendo in bicicletta le ciclabili pianeggianti in fondovalle, ognuno trova quello
che desidera per le due ruote. Un highlight
particolare è la pista ciclabile della Val
Pusteria che passa vicino ai più importanti
punti d’interesse della zona e invita a fare
delle tappe culturali.
E
Mountains that soar into the brilliant blue
skies, lush green expanses that wind around
the town of Bruneck and its villages like a
belt, varied tracks at all different altitudes –
in short, excellent conditions for cyclists.
Ambitious mountain bikers and downhill fans will find just as much to please
them here as families looking to enjoy the
unique landscape on flat trails in the valley.
The Puster Valley cycle trail, which runs
past the loveliest sights in the area and
leads to many fascinating cultural waystops, is a particular highlight.
HOT
SPOT
Der Pustertaler Radweg
Der Pustertaler Radweg startet in der Ortschaft Mühlbach und überquert das Pustertal
bis nach Lienz in Osttirol. Insgesamt sind es 105 km, die sich durch die malerische
Landschaft entlang der Drau schlängeln und sich übrigens auch wunderbar mit der
Bahn kombinieren lassen.
La pista ciclabile della Val Pusteria
La pista ciclabile della Val Pusteria inizia a Rio di Pusteria, attraversa la Val Pusteria e
termina a Lienz nel Tirolo Orientale. Sono in tutto 105 km che si estendono in mezzo
alla natura lungo il fiume Drava e che tra l’altro, in parte possono essere percorsi
anche in treno.
The Puster Valley cycle trail
25,5 km
33,5 km
Lienz
Sillian
Innichen
San Candido
Olang
Valdaora
Percha
Perca
Bruneck
Brunico
St. Lorenzen
San Lorenzo
Kiens
Chienes
Vintl
Vandoies
Mühlbach
Rio di Pusteria
The Puster Valley cycle trail begins in Mühlbach and traverses the Puster Valley to Lienz
in East Tyrol. Overall it covers 105 km that snake their way through the picturesque
landscape alongside the river Drau and, incidentally, is also ideal for combining with
trips on the railway.
44 km
Summer Info | Informazioni estate | 7
AKTIV unterwegs
D Die Ferienregion am Fuße des Kronplatz
E
empfängt ihre Sommergäste mit einem
schier unbegrenzten Freizeitangebot. Genussvolle Wanderungen ins Reich der
bleichen Berge, aufregende Klettertouren
am Kronplatzgipfel mit Blick auf die Zillertaler Alpen, urgemütliche Almhütten, die
mit kulinarischen Schmankerln für die Mühen
des Aufstiegs entschädigen.
Mountainbike- und Radwege in allen Höhenund Schwierigkeitslagen erfreuen die Herzen
all jener, die die traumhafte Pustertaler Natur
am liebsten auf zwei Rädern erkunden, und
Familien mit Kindern wählen aus einer bunten Palette an Möglichkeiten, die Jung und
Alt gleichermaßen zu begeistern weiß.
ATTIVI
in vacanza
Getting
I
ACTIVE
L’area vacanze ai piedi del Plan de Corones
accoglie i suoi ospiti con infinite proposte
per il tempo libero. Escursioni suggestive
nel magico regno dei Monti pallidi, gite
emozionanti fino alla cima del Plan de
Corones per godersi il panorama fino alle
Alpi dello Zillertal, baite accoglienti che
con le loro specialità culinarie compensano
la fatica fatta per salire.
Percorsi per mountain bike e piste ciclabili
su varie altitudini e diversi gradi di difficoltà
soddisfano chi preferisce scoprire la natura
pusterese sulle due ruote. Le famiglie con
bambini possono scegliere tra una serie di
proposte che entusiasmano giovani e meno
giovani.
8 | Summer Info | Informazioni estate
The holiday region at the foot of the Kronplatz welcomes summer visitors with a just
about endless range of leisure activities,
including enjoyable hikes in the Kingdom
of the Pale Mountains, exciting climbing
on the summit of the Kronplatz with views
of the Zillertal Alps, plus ultra-cosy Alpine
chalets that reward the strenuous climb with
culinary delights.
Mountain bike and cycling trails at all altitudes and of varying degrees of difficulty
will delight all those who prefer to discover
the fabulous nature of the Puster Valley on
two wheels, and families with children can
choose from a colourful range of possibilities
that will inspire both young and old alike.
HOT
SPOT
Angebot / offerta / offer KRON AKTIV
06.06.–11.10.2015
Freuen Sie sich auf ein einmaliges
Ausflugspaket, das Sie die ganze Woche
hindurch die Schönheit und Vielfalt
unserer Ferienregion erleben lässt.
GodeteVi un pacchetto turistico unico che Vi
permetterà di ammirare un’intera settimana
la bellezza e la varietà della nostra area
vacanze.
Make the most of a unique package of
excursions that will enable you to experience the beauty and variety of our
holiday region all through the week.
> Angebote S. 26/27
> Offerte a pag. 26/27
> Offers p. 26/27
AUFREGENDE
FERIENTAGE
GROSS
UND KLEIN
FÜR
Vacanze emozionanti per GRANDI e PICCINI
Exciting holidays for both YOUNG AND OLD
D Bruneck und seine Feriendörfer sind ein
Urlaubsparadies der Superlative, das generationenübergreifenden Freizeitspaß bietet.
Mit einem tollen Sommerprogramm und
Highlights, die zum Entdecken und Mitmachen einladen, wird der Aktivurlaub zum
besonderen Erlebnis für Familien und ihre
Kinder.
Alles über die Heilkraft der Kräuter erfahren,
gemeinsam Brot backen, auf den Spuren
der Römerzeit wandeln, den Kreislauf beim
Kneippen auf Touren bringen oder das
herrliche Kinderprogramm am Kronplatz
genießen – mit unserem Kron Aktiv Special
sorgen wir dafür, dass Sie aus Ihrem Sommerurlaub mit einem Koffer voll bleibender
Eindrücke nach Hause zurückkehren …
I
Brunico e le sue località di vacanza sono
un paradiso per ferie che offre divertimento
per il tempo libero per tutte le età. Con un
vasto programma estivo e iniziative che invitano a scoprire e a partecipare, la vacanza
attiva diventa un’esperienza indimenticabile per famiglie con bambini.
Si possono scoprire i benefici delle erbe,
oppure si può preparare insieme il pane
come una volta, seguire le tracce dei Romani o stimolare la circolazione facendo
un percorso Kneipp oppure godersi il simpatico programma per bambini sul
Plan de Corones – con i nostri pacchetti
vacanza Kron Aktiv Special cerchiamo di
regalarVi una valigia piena di bei ricordi da
portare a casa …
E
Bruneck and its holiday resorts are a
holidaymaker‘s paradise that offer fun
leisure activities across the generations.
With a wonderful summer programme and
highlights that invite you to make discoveries
and join in, an active holiday will be a
special experience for families and their
children.
Find out all about the healing power of
herbs, bake bread together, follow in the
footsteps of the ancient Romans, pep up
your circulation in a Kneipp bath, or enjoy the fantastic kids’ programme on the
Kronplatz – with our Kron Aktiv special,
we make sure that you’ll take a suitcase
full of memories home with you from your
summer holiday.
Summer Info | Informazioni estate | 9
NATUR- UND WANDERPARADIES
Rieserferner-Ahrn
Vedrette di Ries-Aurina –
un paradiso naturale ed escursionistico
Rieserferner-Ahrn nature and hiker’s paradise
D Mit seiner atemberaubenden, von mächtigen
trekking. Come ad esempio a Plata, sopra
Perca, dove innumerevoli, affusolate torrette
di terra si innalzano verso il cielo e, in base
alle condizioni atmosferiche e all’ora del
giorno, cambiano il loro colore e il loro
aspetto. Le piramidi di terra di Perca sono
uno dei monumenti naturali più suggestivi
della zona e meritano sicuramente di essere
visitate!
Dreitausendern und Wasserfällen geprägten
Landschaft, zählt der Naturpark RieserfernerAhrn zweifellos zu den schönsten Schutzgebieten der Provinz Südtirol. Auf einer Fläche
von 31.500 ha erstreckt er sich entlang des
Tauferer Ahrntals und umfasst im Süden die
Pustertaler Gemeinden Gais und Percha.
Auf aussichtsreichen Pfaden offenbart die
Natur dem Wanderfreund hier ihre schönsten
Schätze. Wie in Platten bei Percha etwa,
wo unzählige, schlanke Erdkegel in den
Himmel ragen und je nach Witterung und
Tageszeit ihre Farbe und mitunter auch ihre
Erscheinung ändern. Die Erdpyramiden
von Percha sind eines der beeindruckendsten Denkmäler der heimischen Natur und
lohnen auf jeden Fall einen Abstecher!
I
Con il suo splendido paesaggio, dominato
da montagne alte 3000 m e una straordinaria
ricchezza di cascate, il Parco Naturale
Vedrette di Ries-Aurina è senza dubbio
una delle più belle aree protette della
provincia di Bolzano. Su una superficie
di 31.500 ettari, si estende lungo la Valle
Aurina e a sud comprende i comuni pusteresi
di Gais e Perca.
Lungo sentieri panoramici, la natura rivela
i suoi tesori più belli agli appassionati di
10 | Summer Info | Informazioni estate
E
With its breathtaking landscape that is
shaped by mighty three thousand metreplus summits and waterfalls, the Rieserferner-Ahrn nature reserve is without doubt
one of the loveliest conservation areas
in the province of South Tyrol. Covering
31,500 hectares, it stretches along the Tauferer
Ahrntal valley and in the south includes the
Puster Valley communities of Gais and Percha.
Hikers can discover the loveliest treasures
that nature has to offer on paths that reveal
a multitude of magnificent views. Like in Platten
near Percha, for example, where countless
slender earth pillars reach up to the heavens
and vary their colours and sometimes their
appearance too depending on the weather
conditions and time of day. The earth pyramids of Percha are one of the most impressive local natural monuments and are well
worth a detour to see!
HOT
SPOT
Sonnwendstein
Das Kulturdenkmal der besonderen
Art befindet sich in Wielenberg.
Etwa 15 Gehminuten oberhalb
des Kräuterhofes Hauser befindet
sich ein uralter Sonnwend- oder
Kalenderstein. Es handelt sich
hierbei um einen Granitblock mit
fünf Löchern; werden Stäbe in die
Löcher gesteckt, zeigt deren Schattenwurf bei Sonnenaufgang markante Zeitpunkte im Jahreslauf an.
Pietra solare
A Montevila si trova un monumento culturale particolare. A circa
15 minuti di cammino sopra il
maso delle erbe “Hauser” vi è
un’antichissima pietra che nella
preistoria serviva a calcolare le
stagioni e il calendario. Si tratta
di un blocco di granito con cinque
fori; se nei fori vengono inserite
delle aste, all’alba le loro ombre
indicano punti rilevanti nel corso
dell’anno.
Solstice Stone
This very special cultural monument is situated in Wielenberg.
Around 15 minutes on foot above
the Kräuterhof houses is an ancient solstice or calendar stone.
The stone is made of granite and
has five holes. When rods are
placed in them, their shadow at
sunrise indicates prominent times
in the course of the year.
Grün, grüner,
GREEN
D Der imposante Kronplatz und das Farben-
spiel der Sonne bilden die Kulisse für den
malerischen Golfplatz des GC PUSTERTAL
auf einer Meereshöhe von knapp 1000 m.
Die Freuden der Landschaft und das durchgehend ideale Golfwetter mit angenehmen
Temperaturen und strahlendem Himmel ermöglichen hier ein Golfvergnügen der Extraklasse. 9 Loch, Putting Green, Übungsbunker und Driving Range erfreuen die
Herzen versierter Freizeit- und Profisportler
und laden zum Abschlag auf abwechslungsreichem Terrain. Auf der Sonnenterrasse im
Clubhouse neigt sich ein gelungener Golftag schließlich bei feinen Spezialitäten der
heimischen Küche und einem guten Glas
Wein seinem mehr als schönen Ende zu …
I
L’imponente Plan de Corones ed il gioco di
riflessi del sole fanno da cornice al verde
campo di golf del GC PUSTERTAL, situato
a quasi 1000 m di altitudine.
La bellezza del paesaggio e condizioni
meteorologiche ideali per il golf con temperature piacevoli consentono agli amanti di
questo sport di trascorrere delle ore straordinarie su un campo di classe. 9 buche, putting green, bunker di pratica rallegrano i
cuori di chi pratica il golf nel tempo libero o
da professionista e invitano a dare il primo
colpo su un terreno vario. Si può concludere
in allegria una splendida giornata trascorsa
all’insegna del golf, gustando le specialità
della cucina locale e un buon bicchiere di
vino, seduti sulla terrazza della casa del
golf club …
E
The imposing Kronplatz and the colours
created by the sun form the backdrop to the
pitoresque course of the GC Pustertal at
an altitude of almost 1000 metres above
sea level.
The delights of the landscape and the always ideal golfing weather with pleasant
temperatures and brilliant blue skies make
golfing here a truly special experience.
The course’s 9 holes, putting greens,
practice bunkers and a driving range will
more than satisfy both experienced leisure
and professional sports lovers and offer varied terrain from which players can tee off.
Afterwards, successful day’s golfing can
be brought to a fantastic end on the sun terrace by the club house with delicious local
speciality dishes and a nice glass of wine …
Summer Info | Informazioni estate | 11
Auf zur
GESCHICHTS
stunde
A lezione di STORIA
Time for a HISTORY lesson
D Die heimischen Museen gewähren interessante
Einblicke in die Vergangenheit Südtiroler
Lebensweisen. Geschichtsliebhaber folgen
den Spuren der Pustertaler Handwerkskunst
und Kultur und bewundern die Exponate im
Archäologiemuseum Mansio Sebatum,
das die Siedlungsgeschichte bis in die
Römer- und Eisenzeit zurückverfolgt.
„Geschichte zum Anfassen“ ist das Motto
des Volkskundemuseums in Dietenheim,
das die Besucher in den einstigen bäuerlichen Alltag zurückversetzt. Das Brunecker
Stadtmuseum zeigt zeitgenössische und
sakrale Kunstgegenstände, und neben dem
weltweit einzigartigen Feuerwehrhelmmuseum in Gais ist auch das Messner
Mountain Museum RIPA auf Schloss Bruneck
mehr als einen Besuch wert …
12 | Summer Info | Informazioni estate
I
I musei locali offrono una visione interessante
del passato e delle tradizioni popolari dell’Alto Adige. Chi è interessato alla storia può
seguire le tracce dell’arte artigianale e della
cultura della Val Pusteria e ammirare gli oggetti esposti presso il museo archeologico
Mansio Sebatum, dove si “viaggia” nell’epoca remota dei Romani e dell’età del ferro.
“Storia da toccare con mano” è lo slogan
del museo provinciale degli usi e costumi
di Teodone dove i visitatori ripercorrono la
vita della società rurale di un tempo. Il museo civico di Brunico espone opere d’arte
contemporanea e sacrale; a Gais invece si
trova il museo degli elmi dei vigili del fuoco,
unico al mondo del suo genere. Infine vale
sicuramente la pena visitare il museo MMM
RIPA nel castello di Brunico …
E
The local museums provide interesting insights into the way South Tyroleans lived
in the past. History-lovers can discover the
handicrafts and culture of the Puster Valley
and marvel at the exhibits in the Mansio
Sebatum museum of archaeology, which
traces the history of settlement back as far
as Roman times and the Iron Age.
“History at your fingertips” is the motto of the
Museum of Folk Traditions in Dietenheim,
which transports visitors back in time to explore the everyday lives of the rural population.
Bruneck’s Town Museum displays contemporary and sacred artistic objects, and
together with the world’s only fire helmet
museum in Gais, the Messner Mountain
Museum RIPA at Bruneck Castle is certainly
well worth a visit …
HOT
SPOT
Der Kulturweg in Gais
Il percorso culturale di Gais
The Heritage Trail in Gais
Harmonisch durch Wald und Weide,
vorbei an Schloss Neuhaus mit seiner
schönen Burgschenke, lädt der Kulturweg Gais auf einem Rundparcours
von rund 2 km zum Meditieren und
Verweilen ein. Entlang des Weges
haben Künstler Werke installiert, mit
denen sie bedeutende Zeitgenossen
würdigen, die ehemals in Gais gelebt
und gewirkt haben. Neben dem Minnesänger Oswald von Wolkenstein, gilt
die Hommage dem Dichter Ezra Pound
und dessen Tochter Mary de Rachewiltz
sowie den Bildhauerbrüdern Bacher.
Il percorso circolare di 2 km che si estende
armoniosamente attraverso il bosco e i
pascoli, passa vicino al castello Neuhaus
con il suo bell’albergo, invita a meditare
e a rilassarsi. Lungo il sentiero, vari artisti
hanno esposto delle opere con le quali
vogliono rendere onore a personaggi di
rilievo che un tempo vivevano e lavoravano
a Gais. Oltre al menestrello Oswald von
Wolkenstein, si ricorda il poeta Ezra Pound,
sua figlia Mary de Rachewiltz e i fratelli
scultori Bacher.
A harmonious route through forests and
meadows, and past Neuhaus Castle
with its lovely castle tavern, the Gais
Heritage Trail invites walkers to meditate
and linger a while on a circular trail
of around 2 km in length. Works have
been installed by various artists along
the way in honour of the important
figures who once lived and worked in
Gais. Alongside the minstrel, Oswald
von Wolkenstein, homage is paid to
the poet, Ezra Pound, and his daughter, Mary de Rachewiltz, as well as
sculptors, the Bacher brothers.
Nähere Informationen zum Kulturweg
Gais unter www.kulturweg-gais.it
Per ulteriori informazioni riguardanti
il percorso culturale di Gais consultare
il sito www.kulturweg-gais.it
More information on the
Gais Heritage Trail is available
from www.kulturweg-gais.it
MMM Corones –
Die Königsdisziplin
des Bergsteigens
MMM Corones –
Trad Adventure Alpinism
Opening summer 2015
www.mmmcorones.com
Eröffnung Sommer 2015
www.mmmcorones.com
MMM Corones –
Alpinismo tradizionale
Apertura estate 2015
www.mmmcorones.com
Summer Info | Informazioni estate | 13
AUF LEHRREICHEN PFADEN
DURCH DIE NATUR
Su sentieri didattici IN MEZZO ALLA NATURA
On educational paths THROUGH NATURE
D Themenwege sind eine hervorragende Mög-
lichkeit, um mit der Pustertaler Geschichte
und Kultur auf Tuchfühlung zu gehen.
In St. Lorenzen führt ein archäologischer
Lehrpfad zu den Fundstellen römischer Artefakte. „Steine erzählen“ ist der Name des
Rundwegs, der von Pfalzen aus eine kulturgeschichtliche Reise in die Vergangenheit
unternimmt. Der Kulturweg Gais wird auf
seinem Weg durch die anmutige Landschaft
von Andenken an bekannte Künstler und
Literaten flankiert, und von Bruneck nach
Reischach gelangt man über einen der wohl
schönsten Naturlehrpfade überhaupt.
14 | Summer Info | Informazioni estate
I
I sentieri tematici sono un’occasione ideale
per entrare in contatto con la storia e la cultura della Val Pusteria.
A San Lorenzo, un itinerario archeologico
porta ai punti in cui sono stati rinvenuti gli
oggetti e resti di mura dell’era romana. “Le
pietre raccontano” è invece il nome del
sentiero che da Falzes permette di fare un
viaggio nel passato. Il sentiero culturale di
Gais che attraversa un paesaggio suggestivo, è dedicato alla memoria di noti artisti e
scrittori che hanno vissuto e operato a Gais.
Infine, uno dei più bei sentieri naturalistici
in assoluto, conduce da Brunico a Riscone.
E
Themed trails are an excellent way of getting in touch with the history and culture of
the Puster Valley.
In St. Lorenzen, an archaeological trail
leads to the places where Roman artefacts
were discovered. “Steine erzählen” (Rocks
Tell All) is the name of the circular trail
which takes walkers on a cultural and historic journey into the past starting in Pfalzen.
The Gais Culture Trail is flanked by monuments to famous artists and literary figures
as it wends its way through the charming
landscape, and the nature trail from Bruneck
to Reischach is probably one of the most
beautiful trails anywhere.
HOT
SPOT
LANDART – Kunst in und mit der Natur
In den Wäldern rund um Pfalzen vereint ein neuer Erlebnisweg Natur und Kunst zu
einem außergewöhnlichen Gesamtkunstwerk. Entlang des Weges kann man die aus
Naturmaterialien gefertigten Werke heimischer Künstler und Handwerker bewundern.
LANDART – arte in mezzo alla natura e con la natura
Nei boschi di Falzes un nuovo percorso unisce natura e arte in un’unica insolita
opera d’arte. Lungo il sentiero si possono ammirare opere di artisti ed artigiani
locali realizzate con materiali naturali.
LANDART – art in and with nature
In the forests around Pfalzen a new adventure trail unites nature and art to create
an extraordinary, complete work. Works in natural materials produced by local artists
and craftsmen can be admired along the trail.
Summer Info | Informazioni estate | 15
DREI ZINNEN
TRE CIME
KRONPLATZ
PLAN DE CORONES 2275m
TOBLACH / DOBBIACO
INNICHEN / SAN CANDIDO
LIENZ (A)
P U S T E R T A L
Naturpark Parco Naturale
RIESERFERNER AHRN / VEDRETTE DI RIES-AURINA
16 | Summer Info | Informazioni estate
Naturpark Parco Naturale
FANES - SENES - BRAIES / PRAGS
D
IA
Naturpark Parco Naturale
PUEZ GEISLER / ODLE
L
B
A
G
AD
ER
TA
L
/
VA
V A L
P U S T E R I A
BRIXEN / BRENNER
BRESSANONE / BRENNERO
AUTOBAHN | AUTOSTRADA
TA U
L
F E R E R TA
VINTL
VANDOIES
ALLE DI TURES
/ V
Summer Info | Informazioni estate | 17
Sommer
KRON
Destinazione estiva Plan de Corones
Summer destination Kronplatz
D Ein Sommerurlaub am Fuße des Kronplatz
bietet abwechslungsreichen Ferienspaß für
Groß und Klein. Ob Erholung oder Sport,
Spaß oder Genuss, spannend oder entspannt – hier wird an Möglichkeiten nicht
gegeizt.
Wanderfans frönen ihrer Leidenschaft auf
herrlichen Routen durch die Natur, erklimmen Gipfel und bezwingen Höhenwege.
Für Abkühlung sorgt das erfrischende Nass
landschaftlich reizvoller Seen, Golfer schlagen vor fantastischer Kulisse ab und die
Kleinsten toben sich im Kikeriki- und
Winnetoupark aus bevor es gemeinsam
mit den Großen an die Erkundung erlebnisreicher Klettergärten geht …
18 | Summer Info | Informazioni estate
I
Una vacanza estiva ai piedi di Plan de
Corones offre divertimento per grandi e
piccini. Per chi cerca relax o preferisce far
sport, per chi cerca divertimento o la buona
cucina, per chi vuole la vacanza emozionante o rilassante – la scelta non manca!
Chi ha la passione dell’escursionismo può
scegliere tra tour suggestivi in mezzo alla
natura, scalate o gite d’alta quota, dove,
a concedere refrigerio, ci pensano i laghi
alpini con le loro acque cristalline. Gli appassionati del golf possono esercitare il loro
sport preferito in mezzo ad un paesaggio
idilliaco, mentre i più piccoli possono divertirsi
nei villaggi indiani Kikeriki e Winnetou,
magari prima di recarsi con i propri genitori
alla scoperta dei parchi avventura.
E
A summer holiday at the foot of the Kronplatz offers varied holiday fun for young and
old alike. Be it recreation or sport, fun or indulgence, excitement or relaxation – there’s
no shortage of possibilities here.
Lovers of hiking can indulge their passion
on wonderful routes through the wide open
spaces, scale mountain summits and conquer high altitude trails. Swimmers can cool
down in the refreshing wetness of scenically
enchanting lakes, whilst golfers can tee off
against fantastic backdrops and the little
ones can let off steam in the Kikeriki and
Winnetou parks before heading off with
the big ones to explore exciting high ropes
courses …
HOT
SPOT
Am Kronplatz sind die Indianer los …
Am Gipfelplateau des Kronplatz wird Familien genau das geboten, was einen gelungenen Urlaub mit Kindern ausmacht: Abenteuer und Spaß für die Kleinen, Ruhe und
Entspannung für die Erwachsenen. Im Indianerdorf „Kikeriki“ toben sich die Kinder
nach Herzenslust aus und ahmen spielerisch das Leben der echten Indianer nach.
Neben drei traditionellen Zelten und einer Feuerstelle wurde auch ein Streichelzoo errichtet.
destination
PLATZ
Im Rahmen der „Kikeriki Family Days“ von Juli bis September erwartet die Kinder im
Indianerdorf täglich ein tolles Animationsprogramm mit Spielen und lustigen Aktivitäten.
Und während die Kleinen unter bester Betreuung ihre tolle Zeit genießen, haben Mama
und Papa endlich mal Gelegenheit das Wanderparadies auf eigene Faust zu erkunden …
Indiani in fuga sul Plan de Corones …
Sulla cima di Plan de Corones le famiglie trovano il luogo adatto in cui trascorrere
una giornata di vacanza con i bambini: avventura e divertimento per i più piccoli,
tranquillità e relax per i grandi. Nel villaggio indiano “Kikeriki” i bambini si divertono
e, giocando, si mettono nei panni dei veri indiani. Oltre a tre tende tradizionali degli
indiani, poste intorno ad un falò, si trova anche un piccolo zoo.
Da luglio a settembre, durante i “Kikeriki Family Days”, il villaggio indiano
offre ogni giorno un programma d’animazione con giochi e attività divertenti.
E mentre i piccoli si divertono e sono seguiti dalle nostre assistenti, mamma e papà
hanno finalmente la possibilità di scoprire il paradiso escursionistico …
The Indians are loose on the Kronplatz …
On the summit plateau of the Kronplatz, families will find the very thing that makes for a
successful holiday with the kids: adventure and fun for the little ones, peace and relaxation
for the grownups. In the Red Indian village of “Kikeriki”, the children can let off steam
to their heart’s content and playfully imitate the lives of genuine Native Americans.
Alongside three traditional tents and a camp fire, a petting zoo has also been established.
As part of the “Kikeriki Family Days” from July to September, every day there is a fantastic programme of events for children in the Indian village with games and fun activities.
And whilst the little ones have a great time under excellent supervision, Mum and Dad
finally have the chance to explore the surrounding hiking paradise for themselves …
www.outdoor-kronplatz.com
A tu per tu
con la natura
A Plan de Corones, il paradiso per
famiglie ed escursioni, i genitori e i
loro figli trascorrono giornate emozionanti in armonia con la natura.
Auf Du und Du
mit der Natur
On first name terms
with nature
Im Familien- und Wanderparadies
Kronplatz verbringen Eltern und ihre
Kinder spannende Tage im Einklang
mit der Natur.
Parents and children can spend
exciting days in harmony with nature
in the Kronplatz family and hikers’
paradise.
Summer Info | Informazioni estate | 19
Ein Sprung ins
kühle
„Baggalocke Gais“ - Badesee
Laghetto artificiale | Bathing lake (artificial lake)
D Badespaß für Groß und Klein bieten in der
E
Ferienregion am Fuße des Kronplatz zahlreiche Seen und Bäder, die den Sommerurlaub zum echten Vergnügen werden lassen.
Zu den begehrtesten Zielen an heißen Sommertagen zählen das Brunecker Freibad
und das Erlebnisbad Cron4 in Reischach,
das sich insbesondere an Schlechtwettertagen
großer Beliebtheit erfreut. Zum Sprung ins
kühle Nass verführt auch die „Baggalocke“
in Gais, ein hervorragendes Erfrischungsziel
für Wanderer, Mountainbiker und Familien.
Von seiner reizvollsten Seite zeigt sich das
Teich-Biotop Issinger Weiher, dessen landschaftliches Juwel auch als „Puschtra Meer“
bekannt ist.
Issinger Weiher | Laghetto d’Issengo
20 | Summer Info | Informazioni estate
NASS
Un salto nelle
ACQUE FRESCHE
A leap into
the cool WATER
I
Numerosi laghetti naturali o artificiali e diverse
piscine offrono svago a grandi e piccini
nella nostra area vacanze ai piedi del Plan
de Corones.
Le mete preferite durante le calde giornate
estive sono la piscina all’aperto di Brunico
e il parco acquatico Cron4 di Riscone,
quest’ultimo frequentato soprattutto nelle
giornate di brutto tempo. Anche il laghetto
artificiale “Baggalocke” di Gais invita a
farvi tappa e attrae molte famiglie, escursionisti o chi passa in mountain bike. Il laghetto
naturale e biotopo di Issengo è un gioiello
nel contesto del paesaggio che lo circonda
ed è conosciuto come il “mare pusterese”.
Numerous lakes and pools in the holiday
region at the foot of the Kronplatz offer
swimming fun for young and old alike, making the summer holiday a true delight.
Among the most coveted destinations on
hot summer days are Bruneck’s lido and
the Cron4 adventure pool in Reischach,
which is extremely popular, especially on
rainy days. The “Baggalocke” in Gais –
a wonderfully refreshing destination for
hikers, mountain bikers and families - is also
a tempting place for a dip. The Issinger
Weiher, a pond habitat also known as
“Puschtra Meer”, is an enchanting scenic
jewel.
D
KRAFT schöpfen
und NATUR tanken
I
Attingere ENERGIA
dalla NATURA
E
Regain your STRENGTH
and top up on NATURE
Im Pustertal ist das Wohlfühlangebot ein
Bestandteil der Natur. Das Draußensein in
der herrlichen Landschaft, der Anblick der
majestätischen Berge und die frische, reine
Luft beleben die Sinne und laden die Kraftspeicher im Nu wieder auf.
In Val Pusteria il benessere è parte integrante
della natura. Le ore trascorse all’aria aperta
in mezzo al paesaggio meraviglioso, la vista
delle montagne maestose e la brezza fresca
e pura rigenerano la mente e ricaricano in un
batter d’occhio le nostre riserve di energia.
In the Puster Valley, nature is an essential
part of how we make our visitors feel good.
Being outside in the wonderful landscape,
the views of the majestic mountains and the
fresh, pure air, all help to enliven the senses
and recharge your batteries in a flash.
Wellness bedeutet hier vor allem eins: im
Einklang mit der Natur zu sein. Auf dem
Programm stehen wohltuende Heubäder,
Saunagänge und Massagen im Erlebnisbad Cron4 in Reischach, belebendes
Kneipptreten in kristallklaren Gebirgsbächen
und duftende Bergkräuter in Form von gesundheitsfördernden Tees und hochwertigen
Ölen. Letztere sind das Aushängeschild der
Kräuterhöfe Bergila und Hauser in Issing
und Percha.
Benessere significa una cosa sola: essere
in armonia con la natura. In programma ci
sono bagni di fieno rilassanti, cicli di sauna
e massaggi al parco acquatico CRON4
a Riscone, rinvigorenti percorsi Kneipp in
ruscelli montani dalle acque cristalline e infine, non mancano gli infusi a base di erbe
di montagna e gli olii essenziali ricavati da
piante officinali della distilleria di olio di pino
mugo e giardino d’erbe Bergila a Issengo
e del maso delle erbe Hauser a Perca.
Wellness means one thing above all here:
being in harmony with nature. Soothing hay
baths, trips to the sauna and massages in
the Cron4 adventure pool in Reischach,
invigorating walks through the crystal clear
mountain brooks and aromatic mountain
herbs in the form of healthy teas and high
quality oils all contribute to your wellbeing.
The latter are the showpiece of the Bergila
pine oil distillery in Issing and the Hauser
herbal centre in Percha.
Summer Info | Informazioni estate | 21
D Umweltfreundlich und entspannt den Urlaub
genießen – mit dem Holidaypass sind Sie
im Natur- und Wanderparadies Pustertal
auch ohne Auto mobil. Möglich macht’s
eine spezielle Karte, mit der die Gäste der
Ferienregion Kronplatz kostenlos alle öffentlichen Verkehrsmittel in ganz Südtirol
nutzen dürfen. Der Holidaypass wird dem
Gast bei seiner Ankunft im jeweiligen Beherbergungsbetrieb ausgehändigt und ist
7 Tage lang gültig.*
I
Godersi la vacanza in modo ecologico e
rilassante – con l’Holidaypass potrete muoverVi
nel paradiso naturale ed escursionistico
della Val Pusteria, anche senza automobile.
Ciò è possibile grazie a un biglietto speciale
con cui gli ospiti dell’area vacanze Plan de
Corones possono utilizzare gratuitamente
tutti i mezzi pubblici in tutto l’Alto Adige.
L’Holidaypass verrà consegnato agli ospiti
all’arrivo presso la rispettiva struttura ricettiva
ed è valido per 7 giorni consecutivi.*
E
VAL
SA
LE
L
TAL / VA
PUSTER
R
R SALE FO
NOT FO NOT
HOLIDAYPASS
S
ITE
LOM
DO
S
PAS
Y
A
LID
HO
YPASS
HOLIDA
L/
RTA
STE
PU
RIA
STE
PU
LOMITES
IA - DO
PUSTER
ays
age
7T
7 Tage
rni
| 7 gio
7d
i |
iorn
g
| 7
s
| 7 day
Enjoy an environmentally-friendly and relaxed
holiday. With the HolidayPass you can get
around in the natural and hiking paradise
of the Puster Valley even without a car.
This is made possible by this special card,
with which visitors to the Kronplatz holiday
region can make use of all public transport
throughout South Tyrol free of charge.
The HolidayPass is presented to visitors on
their arrival in their accommodation and is
valid for seven days.*
Mit dem Holidaypass wird Ihr Urlaub am
Kronplatz nicht nur zum unvergesslichen
Erlebnis, sondern ist auch ein aktiver Beitrag
zum respektvollen Umgang mit unserer
schützenswerten Natur.
Con l’Holidaypass la Vostra vacanza
nell’area di Plan de Corones non sarà
solo un’esperienza indimenticabile, ma
darà anche un contributo attivo al rispetto
della nostra natura da proteggere.
Not only will the HolidayPass help to make
your stay on the Kronplatz an unforgettable
experience, it also makes an active contribution to a respectful interaction with our
sensitive natural surroundings.
*Die Aktion ist den Gästen der Mitgliedsbetriebe
von Bruneck Kronplatz Tourismus vorbehalten.
*L’iniziativa è riservata agli ospiti delle strutture ricettive associate a Brunico Kronplatz Turismo.
*This campaign is reserved for visitors to the member
establishments of Bruneck Kronplatz Tourist Association.
22 | Summer Info | Informazioni estate
Meisterliche
GAUMENFREUDEN
Eccellenti delizie del palato | Masterful culinary treats
D Das Pustertal gilt als Wiege köstlicher
Spezialitäten, deren Beliebtheit längst die
Grenzen ihrer Heimat überschritten hat.
Traditionsreiche, mit frischen Produkten zubereitete Speisen, zeichnen die viel gelobte
Puschtra Küche aus.
Hauptbestandteil kreativer Gerichte ist die
Pustertaler Kartoffel, deren unverwechselbarer Geschmack vor allem in den Sommermonaten Anklang findet, wenn herzhafte
„Herrengeröstel“, „Marillenknödel“ oder „Tirtln“
serviert werden. Würziger Bergkäse, kräftiger Speck und das typische Bauernbreatl
dürfen auf keiner Brettljause fehlen. Wie
Sie die Tirtln nach altem Rezept ganz einfach selbst zubereiten können, das verraten
wir Ihnen hier …
I
La Val Pusteria è la culla delle specialità
culinarie, la cui popolarità ha già superato
da molto tempo i confini della regione. La
tanto decantata cucina pusterese è ricca di
tradizione e si distingue per i suoi piatti a
base di prodotti freschi.
Uno degli ingredienti principali di molti
piatti creativi è la patata pusterese il cui
gusto inconfondibile viene esaltato nella rosticciata “Herrengeröstel”, nei canederli con
albicocche “Marillenknödel” o nei “Tirtln”.
Sul tagliere della merenda tipica pusterese
“Brettljause”, non può mancare il formaggio
saporito di malga, lo speck affumicato e
la tipica pagnotta dei contadini “Bauernbreatl”. Ora Vi sveliamo l’antica ricetta dei
“Tirtln”, una specialità altoatesina …
HOT
E
The Puster Valley is the birthplace of many
delicious specialities whose popularity has
long since reached beyond their homeland.
Traditional dishes prepared with fresh produce distinguish the much-praised Puster
Valley cuisine.
The chief constituent of creative dishes is the
Puster Valley potato, whose unmistakeable
taste finds favour in the summer months
especially, when hearty “Herrengeröstel”
(veal & potatoes), “Marillenknödel” (apricot
dumplings) and “Tirtln” are served. Zesty
mountain cheese, hearty bacon and the
typical “Bauernbreatl” (farmer’s bread)
are all crucial parts of the traditional
“Brettljause”, or snack on a breadboard.
The old recipe for “Tirtln”, a Tyrolean speciality is revealed below …
SPOT
TIRTLN
TIRTLN
TIRTLN
ZUTATEN
INGREDIENTI
INGREDIENTS
Füllung
1000 g Spinat
150 g Quark
Teig 500 g Roggenmehl
2 Eier
Salz
500 g Kartoffeln
1 Zwiebel
Ripieno
1000 g spinaci
150 g ricotta
500 g patate
1 cipolla
Filling
1000 g spinach
150 g quark
500 g potatoes
1 onion
500 g Weizenmehl
3 EL Öl
Wasser (lauwarm)
Impasto 500 g farina di segale
2 uova
Sale
500 g farina di frumento
3 cucchiai di olio
Acqua (tiepida)
Dough 500 g rye flour
2 eggs
Salt
500 g wheat flour
3 tablespoons of oil
Water (lukewarm)
ZUBEREITUNG
PREPARAZIONE
METHOD
Füllung: Spinat und Kartoffeln zusammen passieren,
die fein gehackte Zwiebel hell anrösten, auskühlen
lassen und mit Quark, Spinat und Kartoffeln gut
untermischen.
Ripieno: Passare al setaccio gli spinaci e le patate, rosolare
il pesto di cipolla, lasciarlo raffreddare ed aggiungerlo al ripieno di ricotta, agli spinaci e alle patate, mescolando bene.
Filling: Pass the spinach and potato together through
a sieve, lightly brown the finely chopped onion, leave
to cool and mix well with the quark, spinach and
potatoes.
Teig: Weizenmehl, Roggenmehl, Eier, Öl, Salz und
nach Bedarf Wasser zu einem festen Teig kneten.
Zudecken und einige Zeit ruhen lassen.
Impasto: Mescolare farina di frumento, farina di segale,
uova, olio e sale e, secondo necessità, aggiungere un po’
d’acqua, formando un impasto omogeneo e piuttosto duro.
Coprire e lasciare riposare la pasta per circa mezz’ora.
Anschließend vom Teig ca. 3 cm dicke Rollen formen,
nach Gefühl etwa 5 cm dicke Stücke abschneiden
und runde 2 mm dicke Blätter auswellen (Durchmesser
etwa 15 cm). Auf ein Teigblatt nun etwas Füllung geben,
mit einem zweiten Blatt zudecken und ringsum fest
andrücken. Den überstehenden Rand rund abradeln.
Dann in heißem, schwimmenden Fett ausbacken.
Tagliare l’impasto a pezzi da ca. 3 cm di larghezza, poi
spianare ogni pezzo con il mattarello dello spessore di ca.
2 mm e ritagliare dei dischi (del diametro di ca. 15 cm).
Distribuire il ripieno in mezzo al disco lasciando il bordo
libero, coprirlo con un altro disco di pasta e premere bene i
bordi con le dita. Passare i bordi con una rotella dentellata.
Infine friggere i Tirtln in olio caldissimo.
Dough: Work the wheat flour, rye flour, eggs, oil,
salt and water (if needed) into a firm dough.
Cover and leave to rest for a while.
Next form approx. 3 cm thick rolls from the dough, cut
approx. 5 cm long pieces from the rolls by eye and
roll out 2 mm thick circles (approx. 15 cm diameter).
Place a little filling on each dough circle, cover with a
second circle and then firmly press down all the way
round. Trim the overlapping edge with a pastry wheel.
Then fry in hot fat.
Summer Info | Informazioni estate | 23
HIGHLIGHTS
D Ein prall gefüllter Veranstaltungskalender bestimmt den sommerlichen Urlaubsalltag am
Fuße des Kronplatz.
Genießen Sie einen Sommer voller unvergesslicher Events, erkunden Sie beispielsweise
die Stadt Bruneck bei einer abendlichen
Stadtführung ganz nach dem Motto
„Bruneck by night“, freuen Sie sich auf das
traditionelle Abendshopping im Rahmen
der langen Einkaufsabende oder lernen
Sie alte Bräuche und Gepflogenheiten bei
den zahlreichen Festen und kulturellen Veranstaltungen kennen, wie sie im Sommer
beinahe täglich in den Dörfern und Plätzen
des Tales stattfinden.
I
Un calendario ricco di manifestazioni riempie
le giornate delle vacanze estive ai piedi di
Plan de Corones.
GodeteVi un’estate piena di momenti indimenticabili, scoprite ad esempio la città di
Brunico durante una visita guidata serale,
all’insegna del motto “Brunico by night”
oppure fate un giro per negozi il venerdì
sera in occasione del tradizionale shopping
serale. Se volete conoscere le antiche tradizioni, gli usi e costumi della nostra terra,
quasi ogni giorno nei paesi e nelle piazze
hanno luogo feste popolari, sagre o manifestazioni culturali.
Bauernmarkt in Bruneck
Mai–Oktober
Mercato dei contadini a Brunico
maggio–ottobre
Farmers market in Bruneck
May–October
A calendar crammed full of events shapes
everyday life during the summer holidays at
the foot of the Kronplatz.
Enjoy a summer filled with unforgettable
events, discover, for example, the town of
Bruneck on an evening guided tour with
the theme “Bruneck by night”, enjoy traditional late night shopping or familiarise
yourself with ancient customs at the many
festivals and cultural events that take place
almost every day in the villages and squares
of the valley during the summer months.
Salon Bruneck
Salone Brunico
Salon Bruneck
26.06.–28.08.2015
18. International Choir Festival
www.festivalpusteria.org
24.–28.06.2015
24 | Summer Info | Informazioni estate
E
HOT
SPOT
Das Kartoffelfest
La festa delle patate
The Potato Festival
Sie zählt zweifelsohne zu den bekanntesten
Vertretern der viel gerühmten kulinarischen Köstlichkeiten aus dem Pustertal:
die legendäre Pustertaler Kartoffel.
Die Kartoffel-Genusswoche und das
Kartoffelfest als Highlight am 12. September zollen der leckeren Knolle mit den
vielen tollen Eigenschaften einen würdigen
Tribut und sind eine hervorragende
Gelegenheit, um sich über Anbau,
Sorten und Zubereitungsmöglichkeiten
der Pustertaler Kartoffel zu informieren.
È senza dubbio uno degli ingredienti
più conosciuti delle specialità culinarie
della Val Pusteria: la leggendaria patata
pusterese. La settimana all’insegna del
gusto e la festa delle patate che si
svolge il 12 settembre, rendono omaggio
al gustoso tubero dalle grandi caratteristiche e sono un’ottima occasione
per conoscere la coltivazione, le varietà
e i modi per cucinare la patata pusterese.
Without doubt one of the best known
representatives of the much vaunted
culinary delights from the Puster Valley
is the legendary Puster Valley potato.
The potato indulgence weeks and
the potato festival as a highlight on
12th September pay worthy tribute to
the delicious tuber with its many excellent
characteristics and are a terrific opportunity to find out more about the cultivation, varieties and possible ways of
cooking the Puster Valley potato.
Neben allerlei Informativem und
Wissenswertem, darf selbstredend
der kulinarische Genuss nicht zu kurz
kommen. Das Kartoffelfest bietet genügend Möglichkeiten, um den Gaumen
bei der Verkostung schmackhafter
„Schupfnudeln“, „Erdäpfelriebler“ und
anderer, teils schon kultverdächtiger
Kartoffelspezialitäten zu verwöhnen.
Oltre a tutti i tipi di informazioni e
curiosità, non vanno dimenticate,
ovviamente, le delizie culinarie.
La festa delle patate offre tante possibilità per soddisfare il palato, assaggiando ad esempio i gustosi gnocchetti
affusolati di patate “Schupfnudeln”,
la frittata di patate “Erdäpfelriebler”
ed altre famose specialità.
In addition to all kinds of informative
and worthwhile facts, it goes without
saying that culinary indulgence takes
centre stage. The potato festival offers
ample opportunity to treat the taste
buds by tasting delicious “Schupfnudeln”,
“Erdäpfelriebler” and other – in some
cases iconic – potato specialities.
www.erdepflwochn.it
Angebot / offerta / offer: www.bruneck.com
Stadtfest in Bruneck
Festa della città di Brunico
Bruneck Festival
Marktlfest in St. Lorenzen
San Lorenzo in festa
Market Festival in St. Lorenzen
24.–26.07.2015
07.–09.08.2015
Sommernachtstraum in Bruneck
Sogni notturni estivi a Brunico
A Midsummer Night’s Dream
31.07., 07., 14., &
21.08.2015
Summer Info | Informazioni estate | 25
23.05.–
04.07.2015
06.06.–
11.10.2015
29.08.–
10.10.2015
OFFERS
DOLOMITI PUSTERTAL
FAMILY SPECIAL
KRON AKTIV
DOLOMITI PUSTERTAL
ENJOY SPECIAL
Ihr Angebot für
einen spannenden
Sommerurlaub!
Das aktive Naturerlebnis
im Herzen der Dolomiten!
Das Wohlfühl-GenussAngebot für erholsame Tage!
Familienerlebnisse in der
Ferienregion Kronplatz.
Mit diesem Urlaubspaket buchen Sie
Ferienspaß für die ganze Familie.
Aufleben in der Ferienregion Kronplatz.
Bei einem Mindestaufenthalt von
5 Nächten können Sie und Ihre Familie
an 3 Aktivitäten kostenlos teilnehmen!
Für Kinder (bis 12 J.) ist die Unterkunft kostenlos!
Von Montag bis Freitag bieten wir ein
abwechslungsreiches Ausflugspaket,
das ins Reich der „Bleichen Berge“ und
„Grünen Alpen“ führt.
Bei einem Mindestaufenthalt
von 5 Nächten können Sie an
3 Aktivitäten kostenlos teilnehmen!
La nostra offerta
per una vacanza estiva
emozionante!
L’esperienza attiva
in mezzo alla natura
nel cuore delle Dolomiti!
La nostra offerta
all’insegna del benessere
per giorni rilassanti!
Avventure per tutta la famiglia
nell’intera Area Vacanze.
Con questo pacchetto vacanza prenotate il
divertimento assicurato per tutta la famiglia.
Rigenerarsi nell’Area Vacanze
Plan de Corones.
Prenotando un soggiorno di almeno 5 notti,
tutta la famiglia partecipa gratuitamente a
3 attività per famiglie nell’intera regione!
Bambini (fino a 12 anni) soggiornano gratuitamente!
Da lunedì a venerdì offriamo un pacchetto
vario che prevede escursioni nel regno dei
“Monti pallidi” e delle “Alpi verdeggianti”.
Prenotando un soggiorno di almeno 5 notti
potrete partecipare e scegliete gratuitamente fino a 3 attività nell’intera regione!
Your offer for an
exciting summer vacation!
Active enjoyment
of nature in the heart
of the Dolomites!
Your offer for an
exciting summer vacation!
Family experiences in the
Kronplatz Holiday Region.
This holiday package promises
holiday fun for all the family.
Family experiences in the
Kronplatz Holiday Region.
With a minimum stay of 5 nights,
you and your family can participate
in 3 activities free of charge!
Children (up to 12 years of age) stay free of charge!
From Monday to Friday we offer a varied
package of excursions into the kingdom of
the “Pale Mountains” and “Green Alps”.
With a minimum stay of 5 nights, you will
have the opportunity to participate in up to
3 selected activities free of charge!
Weitere Informationen | Ulteriori informazioni | More informations www.bruneck.com
26 | Summer Info | Informazioni estate
29.08.–
10.10.2015
DOLOMITI PUSTERTAL
ACTIVE SPECIAL
Das Angebot für
unternehmungslustige
Urlauber im Spätsommer!
TEILNEHMENDE BETRIEBE
Alloggi partecipanti | Participating establishments
Hotel Lanerhof 3333s
www.winklerhotels.com
Hotel Petrus 3333s
www.hotelpetrus.com
Hotel Corso 3333
www.hotelcorso.com
Hotel Mühlgarten 3333
www.muehlgarten.com
Hotel Post 3333
www.hotelpost-bruneck.com
Hotel Royal Hinterhuber 3333
www.royal-hinterhuber.com
Hotel Rubner Rudolf 3333
www.hotel-rudolf.com
Hotel Schloss Sonnenburg 3333
www.sonnenburg.com
Hotel Schönblick 3333
www.schoenblick.it
Hotel Sonnenhof 3333
www.winklerhotels.com
Hotel Windschar 3333
www.windschar.com
Sporthotel Winkler 3333
www.winklerhotels.com
Hotel Falken 333s
www.hotel-falken.com
Naturhotel Miraval 333s
www.hotel-miraval.com
Hotel Olympia 333s
www.hotelolympia.net
Hotel Reipertingerhof 333s
www.reipertingerhof.com
Hotel Reischach 333s
www.hotelreischach.com
Hotel Akelei 333
www.akelei.com
Wirtshaushotel Alpenrose 333
www.hotelalpenrose,com
Hotel Blitzburg 333
www.blitzburg.it
Hotel Heinz 333
www.hotelheinz.com
Hotel Innerhofer 333
www.hotel-innerhofer.com
Hotel Krondlhof 333
www.krondlhof.com
Hotel Martha 333
www.hotel-martha.it
Hotel Sonnblick 333
www.sonnblick.it
Hotel Starkl 333
www.hotelstarkl.it
Hotel Sunshine 333
www.hotelsunshine.it
Hotel Tannenhof 333
www.hotel-tannenhof.it
Hotel Tirolerhof 333
www.hoteltirolerhof.com
Aktiv sein in der Ferienregion Kronplatz.
Bei einem Mindestaufenthalt
von 5 Nächten können Sie an
3 Aktivitäten kostenlos teilnehmen!
La nostra offerta per
vacanze intraprendenti
in tarda estate!
Essere attivi nell´Area Vacanze
Plan de Corones.
Prenotando un soggiorno di almeno 5 notti
potrete partecipare e scegliere gratuitamente fino a 3 attività nell’intera regione!
The offer for
adventurous vacationers
in late summer!
Being active in the
Kronplatz Holiday Region.
With a minimum stay of 5 nights, you will
have the opportunity to participate in up to
3 selected activities free of charge!
Gasthof/albergo/inn zum Hirschen 33
www.zumhirschen.it
Pension/e Falkenstein
www.falkenstein.it
Gasthof/albergo/inn Edy
www.gasthof-edy.com
333
33
Pension/e Lahnerhof 333
www.pension-lahnerhof.com
Pension/e Prack 333
www.hotel-prack.com
Garni Hotel Hochgruber 333
www.hochgruber.com
Garni Feldmessner 33
www.garni-feldmessner.it
Camping Ansitz Wildberg 333
www.campingwildberg.com
Residence Sonnberg 333
www.residence-sonnberg.it
Residence Untermoarhof 333
www.untermoarhof.com
Residence Walder 333
www.residence-walder.com
Apartments Andreas 2222
www.ferienwohnung-suedtirol.com
B&B Haus Hedoné 2222
www.hedone.info
Apartments Mair am Bach 1111 Apartments Bergmeister 222
www.mairambach.com
[email protected]
Apartments Kronsun 222
www.kronsun.com
Apartments Lindnerhof 111
www.lindnerhof.com
Apartments Promberger
www.promberger.it
222
Summer Info | Informazioni estate | 27
EIN
HAUCH
VON
WINTER
Un TOCCO D’INVERNO a PLAN DE CORONES
A HINT of WINTER on the KRONPLATZ
D Wenn die üppig begrünte Landschaft sich
ihr weißes Wintergewand überstreift, die
Bäche und Seen, die eben noch für wohltuende Erfrischung sorgten, von einer dicken
Eisschicht überzogen sind, und die milde
Sommerbrise zur klirrend-klaren Bergluft
wird, dann rüsten sich Bruneck und seine
Dörfer für den bevorstehenden Winter.
Allen voran der Kronplatz, Italiens Skigebiet Nr. 1 (ausgezeichnet im Jahr 2012),
das mit seinen herrlichen Pisten und optimalen Schneeverhältnissen zum Hauptziel für
leidenschaftliche Wintersportler wird.
Und während Familien sich im feinen Pulverschnee vergnügen und Skifahrer die endlosen
Abfahrten erkunden, wandeln Romantiker
auf präparierten Wanderpfaden und genießen den Anblick der tief verschneiten Natur.
Der Winter kann kommen …
I
Non appena il paesaggio verde intenso indossa il bianco mantello invernale, quando
i torrenti e laghi, che fino a poco tempo prima
erano fonte di freschezza, si ricoprono d’un
fitto strato di ghiaccio e quando l’aria mite
estiva diventa brezza fresca di montagna,
Brunico e i suoi paesi circostanti si preparano all’imminente arrivo dell’inverno.
Innanzitutto Plan de Corones, la montagna
dello sci n° 1 in Italia (che ha ottenuto
tale riconoscimento nel 2012), con le sue
modernissime cabinovie, impianti di risalita
all’avanguardia, piste meravigliose e condizioni
eccellenti d’innevamento, diventa la meta
principale per i vacanzieri sportivi invernali.
E, mentre le famiglie si divertono in mezzo
alla neve farinosa e gli sciatori percorrono
le infinite discese, i romantici passeggiano
lungo i sentieri battuti in mezzo alla natura
ricoperta di neve.
Ora l’inverno può arrivare …
28 | Summer Info | Informazioni estate
E
When the lush green landscape is covered
with its white winter clothing, when the
brooks and lakes, which not so very long
ago offered soothing refreshment, are covered by a thick layer of ice, and the mild
summer breezes turn into janglingly clear
mountain air, then Bruneck and its villages
arm themselves for the impending winter.
First and foremost among them is the Kronplatz,
Italy’s number one skiing resort (awarded in 2012), which, with its ultra-modern
gondolas and lifts, wonderful slopes and excellent snow conditions, becomes the main
destination for winter sports enthusiasts.
And whilst families enjoy themselves in the
fine powdery snow, and skiers explore the
endless descents, romantics wend their way
along prepared hiking trails and enjoy the
views of the snow-covered natural surroundings.
Roll on winter!
AM
KRONPLATZ
Langlaufen,
Schneeschuhwandern,
Rodeln …
Cross-country skiing,
snowshoe walking,
tobogganing …
Der Winter zeigt sich im Pustertal
von seiner schönsten Seite und lädt
zu einer Vielzahl an sportlichen
Aktivitäten ein …
The Puster Valley shows winter
from its loveliest side and tempts
visitors to enjoy a multitude of
sporting activities …
Sci di fondo,
ciaspolate, slittate …
L’inverno in Val Pusteria mostra
il suo lato migliore e invita a una
serie di attività sportive …
Summer Info | Informazioni estate | 29
ANREISE
dt
it
en
COME ARRIVARE | HOW TO ARRIVE
D
MIT DEM AUTO
MIT DER BAHN
MIT DEM FLUGZEUG
Anfahrt über Innsbruck / Brenner (A):
Auf der Brennerautobahn (A22) bis zur
Ausfahrt Brixen / Pustertal, dann weiter auf
der Staatsstraße (SS49-E66) ins Pustertal.
Entfernungen ab Ausfahrt Brixen / Pustertal:
Kiens: 19 km, Bruneck: 30 km, Olang: 42 km,
St. Vigil: 43 km, Sand in Taufers: 43 km,
Welsberg: 45 km
Komfortable internationale Bahnverbindungen mit DB und ÖBB bis Franzensfeste /
Fortezza, wo man auf die lokale Bahnlinie
ins Pustertal umsteigt.
Flughafen-Transfer
Anfahrt über Lienz (A):
Von Osttirol über die Grenze Österreich /
Italien (B100-E66), dann auf der Pustertaler
Staatsstraße (SS49-E66) in die Ortschaften
der Ferienregion Kronplatz.
I
Alle Ortschaften der Ferienregion Kronplatz
sind auch mit dem Bus erreichbar.
IN MACCHINA
IN TRENO
Da Bolzano:
Autostrada del Brennero (A22) fino all‘uscita
Bressanone / Val Pusteria, poi sulla statale
SS49 - E66 in direzione Val Pusteria. Distanza dall‘uscita Bressanone / Val Pusteria fino
a Chienes: 19 km, Brunico: 30 km, Valdaora: 42 km, San Vigilio: 43 km, Campo
Tures: 43 km, Monguelfo: 45 km
Comodi collegamenti internazionali con
DB (Deutsche Bahn – ferrovie tedesche) e
ÖBB (Österreichische Bundesbahn – ferrovie austriache) fino a Fortezza, da dove si
prosegue con i treni locali che conducono
in Val Pusteria.
Da Venezia:
Treviso (autostrada 27 Alemagna) fino al suo
termine - statale 51 Alemagna in direzione
Tai di Cadore. Da Cortina fino a Dobbiaco
SS51, da Dobbiaco fino a Brunico SS49E66 (63 km da Cortina fino a Brunico).
E
Bahnhöfe / Haltestellen:
Kiens / Ehrenburg
St. Lorenzen
Bruneck (internat. Fahrkarten werden bis Bruneck ausgestellt)
Percha (im Winter direkter Einstieg in das Skigebiet Kronplatz)
Olang
Welsberg
Stazioni / fermate:
Chienes / Casteldarne
San Lorenzo di Sebato
Brunico (fermata prenotabile per DB e ÖBB)
Perca (in inverno accesso diretto all’area sciistica Plan de Corones)
Valdaora
Monguelfo
È, inoltre, disponibile un servizio pullman
per raggiungere tutte le località dell‘Area
Vacanze Kronplatz - Plan de Corones.
BY CAR
BY TRAIN
Arrival from Innsbruck, Austria or Verona,
Italy and points beyond:
Take the Brennerautobahn (A22) to the Brixen /
Pustertal exit, then continue along the
SS49-E66 into the Pustertal. Distances from
the Brixen / Pustertal exit: Kiens: 19 km, Bruneck:
30 km, Olang: 42 km, St.Vigil: 43 km,
Sand in Taufers: 43 km,Welsberg: 45 km
Comfortable international rail connections
with Italian, Austrian, and German railways
to Franzensfeste for transfer to the local Pustertal line.
Arrival from Lienz, Austria:
From East Tyrol over the Austrian-Italian border (B100-E66), then continue along the
SS49-E66 into the Pustertal valley to the
towns of the Kronplatz Holiday Region.
Transferdienste bringen Sie von den Flughäfen zu Ihrem Urlaubsziel.
CON L’AEREO
Transfer dall’aereoporto
Dagli aeroporti si possono raggiungere le
varie località con gli appositi servizi navetta.
BY PLANE
Airport-Transfers
Transfer services will take you from airports
in Italy, Austria, and Germany to your holiday destination.
SCHWEIZ
SCHWEIZ
St. Moritz
St. Moritz
Mals
Glurns
Glurns Malles
Glorenza
Glorenza
* km Entfernung vom
jeweiligen Flughafen
nach Bruneck
* distanza in km
dal aeroporto a Brunico
* distance in km from the
airport to Bruneck/Brunico
Railway stations / stops:
Kiens / Ehrenburg
St. Lorenzen
Bruneck (international tickets issued as far as Brunico)
Percha (in winter: direct boarding in the Kronplatz Ski Area)
Olang
Welsberg
All towns in the Kronplatz Holiday Region
may also be reached by bus.
Bergamo
326 km*
Milano
350 km*
Milano
350 km*
30 | Summer Info | Informazioni estate
MARE
MARE
LIGURE
LIGURE
Prettau
Predoi
Ahrntal
Valle Aurina
Mühlwald
Mühlwald
Selva
Selva dei
dei Molini
Sand in
in Taufers
Taufers
Campo Tures
Tures
Uttenheim
Antholzertal
Uttenheim
Valle
Villa
Valle Anterselva
Anterselva
Villa Ottone
Pfalzen
Gsieser Tal
Gsieser
Tal
Falzes
Gais
Falzes
Val Casies
Kiens Bruneck
Percha
Chienes
Chienes Brunico Percha
Taisten
Perca
Perca
St. Sigmund
Rasen Tesido
S. Sigismondo
Rasun
Welsberg
Welsberg
St. Lorenzen
Lorenzen Reischach
St.
Monguelfo
Olang
Monguelfo
S.
S. Lorenzo
Lorenzo Riscone
Valdaora
Valdaora
St. Martin
St.
in
S. Vigilio
Vigilio
in Thurn
di
Marebbe
San
di Marebbe
San Martino
Martino
in
in Badia
Terenten
Terenten
Terento
München
München
302
302 km*
km*
DEUTSCHLAND
Rosenheim
Rosenheim
Innsbruck
Innsbruck
105
105 km*
km*
Brennerpass
Brennerpass
Passo Brennero
Passo
Sölden
Sterzing
Vipiteno
Vipiteno
Pustertal
Pustertal
Val Pusteria
Franzensfeste
Franzensfeste
Fortezza
Fortezza
Autobahnausfahrt Brixen/Pustertal
Brixen/Pustertal
Autobahnausfahrt
Uscitaautostrada
autostradaBressanone/Val
Bressanone/Val Pusteria
Pusteria
Uscita
Exithighway
highway Brixen/Pustertal
Brixen/Pustertal
Exit
es
Meran
Merano
Merano
Bozen
Bozen
Bolzano
Südtirol
ITALIA
Klausen
Chiusa
Chiusa
Villach
Villach
Calalzo
di
di Cadore
Cadore
Udine
Trieste
210 km*
210
km*
distance im km from the
irport to Bruneck/Brunico
Bergamo
ergamo
ÖSTERREICH
DOLOMITI
DOLOMITI
UNESCO
UNESCO
Cortina d’Ampezzo
d’Ampezzo
Leifers
Laives
Laives
Treviso
195 km*
195
km*
distanza in km
al aeroporto a Brunico
26 km* 326 km*
Lienz
Brixen
Bressanone
Bressanone
80 km*
km*
km Entfernung vom
eweiligen Flughafen
ach Bruneck
Bruneck
Brunico
Trento
Verona
ITALIA
Venezia
205 km*
205
km*
Vicenza
223 km*
223
km*
Padova
Modena
MARE
MARE
ADRIATICO
ADRIATICO
Bologna
350
350 km*
km*
Summer Info | Informazioni estate | 31
V
Prettau
Predoi
Ahrntal
Valle Aurina
Sand in Taufers
Campo Tures
Mühlwald
Selva dei Molini
Antholzertal
Uttenheim
Valle Anterselva
Villa Ottone
Pfalzen
Gsieser Tal
Falzes
Gais
Val Casies
Kiens Bruneck
Chienes Brunico Percha
Taisten
Perca
St. Sigmund
Rasen Tesido
S. Sigismondo
Rasun
Welsberg
St. Lorenzen Reischach
Monguelfo
Olang
S. Lorenzo Riscone
Valdaora
St. Martin
S. Vigilio
in Thurn
di Marebbe
San Martino
in Badia
Terenten
Terento
München
302 km*
DEUTSCHLAND
Rosenheim
Innsbruck
105 km*
Brennerpass
Passo Brennero
Sölden
Bruneck
Brunico
Franzensfeste
Fortezza
Meran
Merano
Bozen
Bolzano
Südtirol
ITALIA
Klausen
Chiusa
80 km*
DOLOMITI
UNESCO
Cortina d’Ampezzo
Villach
Calalzo
di Cadore
210 km*
Treviso
195 km*
* distanza in km
dal aeroporto a Brunico
* distance im km from the
airport to Bruneck/Brunico
Venezia
ITALIA
Trento
Verona
205 km*
Vicenza
223 km*
Padova
Milano
350 km*
Udine
Trieste
* km Entfernung vom
jeweiligen Flughafen
nach Bruneck
Bergamo
ÖSTERREICH
Brixen
Bressanone
Leifers
Laives
326 km*
Lienz
Modena
Bologna
350 km*
Kronplatz
DOLOMITES · ITALY
PUSTERTAL
PLAN DE CORONES
BRUNECK KRONPLATZ TOURISMUS | BRUNICO KRONPLATZ TURISMO
Rathausplatz 7 Piazza Municipio | I-39031 Bruneck/Brunico
T +39 0474 555 722 | F +39 0474 555 544
[email protected]
bruneck.com
kronplatz.com
Grafik & Druck/grafica e stampa/design and print: ArtPrint GmbH - www.artprint.bz.it
Glurns
Glorenza
Autobahnausfahrt Brixen/Pustertal
Uscita autostrada Bressanone/Val Pusteria
Exit highway Brixen/Pustertal
Texte/testi/text: Komunica
St. Moritz
Mals
Malles
Bilder/foto/photos: Bruneck Kronplatz Tourismus/Helmuth Rier/Alex Filz, Tourismusverband Kronplatz/Hansi Heckmair/Helmuth Rier, Skirama/Harald Wisthaler, Kronplatz/Zaha Hadid,
Kräuterhof Hauser, Golframa GmbH, Volkskundemuseum Dietenheim, Kulturweg Gais, Shutterstock, Cron4, Manuel Mader, Peter Tauber, EOS/Frieder Blickle, SMG/Max Lautenschläger
SCHWEIZ
Pustertal
Val Pusteria
Sterzing
Vipiteno

Documentos relacionados