Michael Katzschmann Vorläufiges Wörterverzeichnis Enzisch
Transcrição
Michael Katzschmann Vorläufiges Wörterverzeichnis Enzisch
Michael Katzschmann Vorläufiges Wörterverzeichnis Enzisch-Deutsch zu Sorokina, I. P. ; Bolina, D. S.: Éneckij teksty. Sankt-Peterburg 2005. 340 p. (Internetpräsenz: http://iling.spb.ru/nord/materia/ency_tit.html) (Stand 27.02.2009) Erläuterungen und sonstige Anmerkungen finden sich in „Vorläufige Verzeichnisse zum Enzischen“: (http://www.nganasanica.de/anm_sobo.pdf) (S = Stamm, VF = Fugenvokal, VS = Spontanvokal (?)) Lexem S a a a" a" al'kiδa al'kubta ań ań ań ań ańče aši aba aba aba aba aba" aba' abad abada abaj a a a a al' al' ań ań ań ań ań a a a ab ab ab ab ab ab ab VF VS Ableitung -" -" kiδa kubta če ši ba ba a a a a a a a -" -' d da j Lexem (original) Übersetzung (a) (a) (a") (a") (alíkiza) (alíkubta) (aní) (aní) (aní) (aní) (aníqe) (açi) (aba) (aba) (aba) (aba) (aba") (aba') (abad) (abada) (abaj) ‚ESSE‘ <89:13-4357.m> ‚aber‘ <9:43-475.b> ‚ESSE‘ <84:98-4206.m> ‚ESSE CN-‘ <84:93-4200.m> ‚pissen‘ <52:40-2846.b> ‚bepissen, s.‘ <9:33-465.b> ‚dann‘ <1:13-14.b> ‚und Konj.‘ <39:0-2095.b> ‚wie‘ <2:16-124.b> ‚wieder‘ <1:23-24.b> ‚wieder‘ <44:72-2381.b> ‚ESSE‘ <92:11-4457.m> ‚ESSE‘ <90:6a-4390.m> ‚ESSE (?)‘ <83:12-4056.m> ‚Rebhuhn‘ <28:11-1833.b> ‚Schwester‘ <12:229-838.b> ‚Rebhuhn‘ <84:53-4159.m> ‚Rebhuhn‘ <84:58-4164.m> ‚Rebhuhn‘ <70:38-3501.b> ‚Rebhuhn‘ <28:10-1832.b> ‚Schwester d. Vaters (zweiten Grades)‘ <76:123770.b> abaku abaku abakuda abamahoδ abaru abarèδa abahuda abaδodda abaδoro abi abi" abiši abori aborihoδo ab ab ab ab ab ab ab ab ab a a a ab ab a a a a a a a a a o o ku ku kuda mahoδ ru rèδa huda δodda δoro bi bi-" biši ri rihoδo (abaku) (abaku) (abakuda) (abamahoz) (abaru) (abaréza) (abahuda) (abazodda) (abazoro) (abi) (abi") (abiçi) (abori) (aborihozo) ‚Rebhuhn‘ <5:3-208.b> ‚Schwester‘ <64:4-3213.b> ‚Rebhuhn‘ <70:30-3493.b> ‚Awam(-)‘ <88:10-4313.m> ‚Rebhuhn‘ <15:56-1257.b> ‚umarmen‘ <82:56-4038.m> ‚Schwester, ält.‘ <13:149-1100.b> ‚Rehbuhn‘ <84:12-4115.m> ‚Rebhuhn‘ <84:11-4114.m> ‚ESSE‘ <82:52-4034.m> ‚ESSE‘ <84:58-4164.m> ‚ESSE‘ <99:2-4633.m> ‚Kopf‘ <102:22-4734.m> ‚Kopf‘ <102:24-4736.m> Michael Katzschmann (aborihozodda) (abou) ‚Kopf‘ <88:30-4333.m> ‚Schwesterchen Vok‘ (abra) ‚umarmen/streicheln‘ u a è do? i i i -' i š' i š' i bi i bi i buta i d (abu) (abu) (abuni) (abuni') (aburi) (aburi) (aburida) (aburirioda) (aburihota) (abuta) (abuto) (abutu') (abuza) (abéj) (aqa) (aqa') (aqaada) (aqaaza) (aquozi) (ad) (adahadda) (adbiz) (adbuní) (addua) (addédo?) (adi) (adi) (adi') (adiçí) (adiçí) (adibi) (adibi) (adibuta) (adid) ‚Rebhuhn‘ <20:23-1461.b> ‚Rehbuhn‘ <28:1-1822.b> ‚ESSE‘ <102:36-4748.m> ‚ESSE‘ <102:37-4749.m> ‚Kopf‘ <98:20-4596.m> ‚Kopf/Dach‘ <91:28-4442.m> ‚Kopf‘ <98:17-4593.m> ‚Kopf‘ <98:16-4592.m> ‚Kopf‘ <85:41-4253.m> ‚ESSE (?)‘ <88:4-4307.m> ‚Recht haben‘ <84:63-4169.m> ‚ESSE (?)‘ <84:95a-4203.m> ‚Rebhuhn‘ <84:61-4167.m> ‚Exkl.‘ <38:24-2077.b> ‚Vater (Vok)‘ <1:61-62.b> ‚Vater Vok‘ <70:11-3474.b> ‚Vater (Vok)‘ <62:2-3199.b> ‚Vater (Vok)‘ <62:2-3199.b> ‚ESSE‘ <84:66-4172.m> ‚setzen, s. CN‘ <12:45-654.b> ‚sitzen (?)‘ <88:40-4343.m> ‚setzen, s.‘ <1:3-4.b> ‚sitzen‘ <13:111-1061.b> ‚sitzen‘ <88:28-4331.m> ‚setzen, s.‘ <88:16-4319.m> ‚setzen, s.‘ <29:6-1842.b> ‚sitzen‘ <8:10-325.b> ‚sitzen‘ <22:68-1553.b> ‚setzen, s.‘ <15:67-1268.b> ‚sitzen‘ <12:228-837.b> ‚setzen, s.‘ <42:22-2203.b> ‚sitzen‘ <49:8-2664.b> ‚sitzen‘ <70:51-3514.b> ‚sitzen CN (Fut.?)‘ <71:11- da dahi u bi hi hi-' δ δa δahań nim do o sèo o ta ta taaδa (adida) (adidahi) (adiubi) (adihi) (adihi') (adiz) (adiza) (adizahaní) (adnim) (ado) (adoséo) (adota) (adta) (adtaaza) ‚Sitzender‘ <8:102-416.b> ‚sitzend‘ <60:58-3113.b> ‚sitzen‘ <42:75-2256.b> ‚sitzen‘ <13:4-952.b> ‚sitzen‘ <4:19-193.b> ‚sitzen‘ <1:4-5.b> ‚sitzender‘ <16:11-1289.b> ‚Sitzen‘ <66:47-3317.b> ‚setzen, s.‘ <12:41-650.b> ‚ESSE‘ <91:15-4429.m> ‚Fundament‘ <95:2-4508.m> ‚setzen (jm.)‘ <99:30-4660.m> ‚setzen, jm.‘ <65:28-3251.b> ‚setzen, s.‘ <12:129-738.b> aborihoδodda abou ab o rihoδodda ab o u abra ab abu abu abuni abuni' aburi aburi aburida aburirioda aburihota abuta abuto abutu' abuδa abèj ača ača' ačaada ačaaδa ačuoδi ad adahadda adbiδ adbuń addua addèdo? adi adi adi' adiš' adiš' adibi adibi adibuta adid ab ab a a ab ab ab ab ab a ab a ab ab ač ač ač ač a ad ad ad ad add add ad ad ad ad ad ad ad ad ad adida adidahi adiubi adihi adihi' adiδ adiδa adiδahań adnim ado adosèo adota adta adtaaδa ad ad ad ad ad ad ad ad ad a ad ad ad ad 2 ra u u u u u u u u buni buni-' ri ri rida ririoda rihota buta to butu-' δa j u è a a -' a a da a a δa čuoδi a i i i i i i i i hadda biδ buń <13:85- 1035.b> <44:173- 2483.b> 3531.b> Vorläufiges Wörterverzeichnis Enzisch-Deutsch adtadaδo ad tadaδo (adtadazo) ‚aufstellen/stechen adtuč adu adu adu' ad a ad u ad u tuč du -' (adtuqí) (adu) (adu) (adu') ‚sitzen‘ <13:112-1062.b> ‚(?)‘ <53:22-2880.b> ‚sitzen‘ <12:42-651.b> ‚Sache/Gegenstand‘ adu' aduń ad u ad u -' ń (adu') (aduní) ‚sitzen‘ <99:31-4661.m> ‚Sache/Gegenstand‘ aduń aduaba aduaδo aduaδo aduaδo' adud aduda adujδ adujδi adulaδa adur ad ad ad ad ad ad ad ad ad ad ad ń ba δo δo δo-' d da jδ jδi laδa r (aduní) (aduaba) (aduazo) (aduazo) (aduazo') (adud) (aduda) (adujz) (adujzi) (adulaza) (adur) ‚sitzen‘ <12:44-653.b> ‚setzen, s.‘ <86:19-4275.m> ‚setzen, s.‘ <97:5-4560.m> ‚sitzen‘ <97:8-4563.m> ‚sitzen‘ <102:7-4719.m> ‚sitzen CN-‘ <23:11-1571.b> ‚sitzend‘ <53:4-2862.b> ‚setzen, s.‘ <8:71-385.b> ‚setzen, s.‘ <12:187-796.b> ‚setzen (?)‘ <64:13-3222.b> <12:48‚Sache/Gegenstand‘ aduuń ad u u ń (aduuní) ‚Sache/Gegenstand‘ <12:51- aduδ ad u δ (aduz) ‚Sache/Gegenstand‘ <12:43- aduδ aduδa ad u ad u δ δa (aduz) (aduza) ‚setzen, s.‘ <12:205-814.b> ‚Sache/Gegenstand‘ aduδoj aduδuj aduδuj aduè aduña adhoδ adi•n' adi•j adi•j' adi•na' adi•δ ad'ua adè adè' adèbač adèda adèda ad ad ad ad ad ad ad ad ad ad ad ad' ad ad ad ad ad u δoj u δuj u δuj u è u ña hoδ y ń y j y j-' y na-' y δ u a è è -' è bač è da è da (aduzoj) (aduzuj) (aduzuj) (adué) (aduña) (adhoz) (adyní) (adyj) (adyj') (adyna') (adyz) (adúa) (adé) (adé') (adébaqí) (adéda) (adéda) ‚Laus (?)‘ <44:206-2515.b> ‚Laus‘ <44:133-2442.b> ‚Laus (?)‘ <44:61-2370.b> ‚sitzen‘ <81:13-3947.m> ‚setzen, s.‘ <70:3-3466.b> ‚sitzen‘ <23:45-1606.b> ‚setzen, s.‘ <66:20-3290.b> ‚setzen, s.‘ <17:30-1325.b> ‚setzen, s.‘ <70:22-3485.b> ‚setzen, s.‘ <66:79-3349.b> ‚setzen, s.‘ <2:39-147.b> ‚Kufe‘ <94:9-4500.m> ‚Njelma‘ <50:11-2710.b> ‚Njelma‘ <50:20-2719.b> ‚sitzen‘ <54:13-2901.b> ‚Sitzender‘ <13:118-1068.b> ‚Unterlage/Sitzkissen‘ <12:281- adèr adèδ adèδa adèδo adèδo' adèδuč ae ad ad ad ad ad ad a è è è è è è r δ δa δo δo-' δuč (adér) (adéz) (adéza) (adézo) (adézo') (adézuqí) (ae) ‚Sitz‘ <13:122-1072.b> ‚setzen, s.‘ <14:13-1169.b> ‚setzen, s.‘ <96:15-4548.m> ‚setzen, s.‘ <82:24-4006.m> ‚setzen, s.‘ <88:13-4316.m> ‚setzen, s.‘ <54:7-2895.b> ‚ESSE‘ <84:37a-4142.m> u u u u u u u u u u u a a a a e <93:1-4465.m> (Torf)‘ <12:49- 658.b> <12:51- 660.b> 657.b> 660.b> 652.b> <12:46- 655.b> 890.b> 3 Michael Katzschmann a ag ag ag ag agajtaaš' agaku agan agan agarun agaü agaü agaür agga agoδa aj ajbaδič ajbaδiña ajbaδmugaδud ajbaδud' ajbaδδuda ajbidi•ña ajda ajδo ajäsaj ajäδa alke alke alkej alkie aläk aläkiń aläkiδa aläkiδa aläkoa aläkuj ag ag ag ag ag ag ag ag agg ag aj aj aj aj aj aj aj aj aj aj aj al al al al al' al' al' al' al' al' amkid amoubiδ amul'ka amuda amujδ amuk amuki amukir amulir am am am am am am am am am kid o u biδ u l'l'ka u da u jδ u k u ki u kir u lir (amkid) (amoubiz) (amulíka) (amuda) (amujz) (amuk) (amuki) (amukir) (amulir) ‚groß wd.‘ <13:170-1121.b> ‚groß‘ <12:33-642.b> ‚groß/sehr‘ <9:56-488.b> ‚sehr‘ <11:16-587.b> ‚groß/sehr‘ <6:31-265.b> ‚groß/älterer‘ <13:20-968.b> ‚älterer‘ <13:26-975.b> ‚groß/älterer‘ <22:58-1542.b> ‚groß‘ <13:141-1092.b> ‚Körper‘ <98:42-4619.m> ‚Exkl.‘ <52:40-2846.b> ‚speisen‘ <50:66-2765.b> ‚speisen‘ <65:26-3249.b> ‚Speisen‘ <50:57-2756.b> ‚speisen‘ <50:59-2758.b> ‚Speise‘ <50:52-2751.b> ‚speisen‘ <65:19-3242.b> ‚Körper/Fell‘ <10:33-562.b> ‚Gehirn‘ <85:41-4253.m> ‚Körper (mit)‘ <65:21-3244.b> ‚Körper‘ <14:11-1167.b> ‚groß‘ <9:72-504.b> ‚groß/riesig‘ <1:24-25.b> ‚groß (Kessel)‘ <32:14-1943.b> ‚groß/riesig‘ <11:20-591.b> ‚pissen‘ <9:48-480.b> ‚pissen‘ <1:10-11.b> ‚Pisse‘ <7:6-288.b> ‚pissen (?)/Urin (?)‘ <1:42-43.b> ‚bepissen, s.‘ <9:34-466.b> ‚pissen/einnässen, s./bepissen‘ <9:35-467.b> ‚Teufel (?)‘ <67:33-3399.b> ‚geraten (wohin)‘ <23:28-1588.b> ‚Amulka EN‘ <83:1-4045.m> ‚Handfläche‘ <78:46-3862.b> ‚geraten‘ <23:49-1610.b> ‚seltsam (?)‘ <67:33-3399.b> ‚freuen, s.‘ <13:132-1083.b> ‚entsetzlich‘ <13:47-997.b> ‚entsetzlich/Riesing‘ <12:170- ani ani ani ani' anid'uro an an an an an i i i i i (ani) (ani) (ani) (ani') (anidúro) ‚wieder/erneut‘ <4:4-178.b> ‚wohl‘ <14:16-1173.b> ‚wohl/wieder‘ <96:17-4550.m> ‚wieder‘ <17:59-1354.b> ‚wohl (?)‘ <89:29-4374.m> 4 e a a a š' a jta a jtaš' a a a a a a a a a o ä ä a a a a a a (ae) (aga) (agaaçí) (agajta) (agajtaçí) ‚ESSE (??)‘ <84:37-4141.m> ‚groß/erwachsen‘ <1:86-87.b> ‚groß (wd.)‘ <73:15-3675.b> ‚groß‘ <12:7-616.b> ‚groß wd./erwachsen wd.‘ ae aga agaaš' agajta agajtaš' jtaaš' ku n n run ju ju jur (agajtaaçí) (agaku) (agan) (agan) (agarun) (agaú) (agaú) (agaúr) (agga) δa (agoza) (aj) baδič (ajbaziqí) baδiñ ña (ajbaziña) baδmugaδud (ajbazmugazud) baδud' (ajbazudí) baδδuda (ajbazzuda) bidi•ña (ajbidyña) da (ajda) δo (ajzo) saj (ajásaj) δa (ajáza) ke (alke) ke (alke) kej (alkej) kie (alkie) k (alák) kiń (alákiní) kiδa (alákiza) kiδa (alákiza) koa (alákoa) kuj (alákuj) -' d'uro <71:2-3522.b> 779.b> Vorläufiges Wörterverzeichnis Enzisch-Deutsch <45:25- anihin an i hin (anihin) ‚wieder/manchmal‘ anihona" anihonè anihun aniδu aprel' aprel'hun ar ar arej arej ari armiäna aron aron aron aru aru aruahaδ arubuta an an an an apr apr ar ar ar ar ar arm ar ar ar ar ar ar ar hona-" honè hun δu l' l'hun l' e j e j i i jana o n o n o n u u u a haδ u buta (anihona") (anihoné) (anihun) (anizu) (aprelí) (aprelíhun) (ar) (ar) (arej) (arej) (ari) (armiána) (aron) (aron) (aron) (aru) (aru) (aruahaz) (arubuta) aruma arumumbi arumumbi' aruo aruu aruü aruüm asi askiń askida askiδa askuda askuj asujb' asuk asulubta asuli•' atračiš' ar ar ar ar ar ar ar a as as as as as as as as as at u ma u mumbi u mumbi-' u o u u u ju u jum si kiń kida kiδa kuda kuj u jb' u k u lubta u li•-' račiš' (aruma) (arumumbi) (arumumbi') (aruo) (aruu) (aruú) (aruúm) (asi) (askiní) (askida) (askiza) (askuda) (askuj) (asujbí) (asuk) (asulubta) (asuly') (atraqiçí) atta attaba" attaδa attaδa attaδu atti•δa atuat avgusthun avtobus avtobushun aδa aδa" aδabuta att att att att att att at avg avt avt a a a a a ba-" a δa a δa a δu y δa u a t u sthun o bus o bushun δa δa-" δabuta (atta) (attaba") (attaza) (attaza) (attazu) (attyza) (atuat) (avgusthun) (avtobus) (avtobushun) (aza) (aza") (azabuta) ‚anderer‘ <88:23-4326.m> ‚anderes Mal‘ <87:12-4302.m> ‚anderes mal‘ <8:89-403.b> ‚übrige‘ <17:82-1377.b> ‚April RL‘ <73:1-3661.b> ‚April RL‘ <75:27-3748.b> ‚groß‘ <39:30-2125.b> ‚groß (sein)‘ <15:4-1204.b> ‚bald‘ <13:62-1012.b> ‚schnell‘ <13:85-1035.b> ‚bald‘ <9:2-434.b> ‚Armee RL‘ <80:10-3922.b> ‚groß/sehr‘ <12:232-841.b> ‚sehr‘ <25:8-1734.b> ‚sil'no‘ <25:3-1729.b> ‚groß/älterer‘ <82:9-3991.m> ‚älterer‘ <82:25-4007.m> ‚groß wd.‘ <56:4-2937.b> ‚erwachsen sein/groß sein CN‘ <62:3-3200.b> ‚groß wd.‘ <1:58-59.b> ‚groß wd.‘ <73:15-3675.b> ‚groß wd.‘ <73:4-3664.b> ‚groß wd.‘ <87:3-4293.m> ‚groß wd.‘ <13:173-1124.b> ‚alt‘ <12:76-685.b> ‚groß/älterer‘ <45:22-2562.b> ‚ESSE‘ <102:37-4749.m> ‚scheißen‘ <1:13-14.b> ‚scheißen‘ <9:76-508.b> ‚scheißen‘ <9:38-470.b> ‚scheißen‘ <9:40-472.b> ‚scheißen‘ <9:40-472.b> ‚scheißen‘ <1:27-28.b> ‚scheißen‘ <15:51-1252.b> ‚scheißen‘ <9:39-471.b> ‚scheißen‘ <1:27-28.b> ‚auf dem Rücken liegend (?)‘ <9:4-436.b> ‚setzen, s.‘ <54:6-2894.b> ‚setzen (?)‘ <88:26-4329.m> ‚setzen‘ <79:6-3907.b> ‚stellen‘ <79:6-3907.b> ‚setzen, s.‘ <53:23-2881.b> ‚setzen‘ <42:79-2260.b> ‚zurückweichen‘ <17:79-1374.b> ‚August RL‘ <71:78-3598.b> ‚Autobus RL‘ <80:3-3915.b> ‚Autobus RL‘ <80:2-3914.b> ‚ESSE‘ <89:14-4359.m> ‚ESSE (??)‘ <84:8-4111.m> ‚ESSE‘ <88:10-4313.m> i i i i e e 2565.b> 5 Michael Katzschmann aδojñaba aδ o jñ ñaba (azojñaba) ‚gleiten/laufen (auf Skiern)‘ aδujda aδ u jda (azujda) ‚gleiten (Schlitten)‘ aübaa aüñač aä aäda aäta aäδa aè aèhoδo añaduè ba"a aj aj aj aj aj aj a a añ ba u u ä ä ä ä baa ñač (aúbaa) (aúñaqí) (aá) (aáda) (aáta) (aáza) (aé) (aéhozo) (añadué) (ba"a) ‚feucht‘ <99:36-4666.m> ‚fett wd.‘ <71:68-3588.b> ‚Körper‘ <12:326-935.b> ‚Körper‘ <12:272-881.b> ‚Körper/Fell‘ <15:11-1211.b> ‚Körper‘ <12:14-623.b> ‚ESSE‘ <82:2-3984.m> ‚ESSE‘ <91:31-4445.m> ‚einmal‘ <84:55-4161.m> ‚Ort (vgl. baa Bett)‘ <6:14- bašihonè bašiδa baa baad baada baahada baahanda bada bada badu baduń baduj baš baš baa baa baa baa baa bad bad bad bad bad i i (baçihoné) (baçiza) (baa) (baad) (baada) (baahada) (baahanda) (bada) (bada) (badu) (baduní) (baduj) ‚ganztags/ganz‘ <86:11-4267.m> ‚Hälfte (?)‘ <92:7-4453.m> ‚Bett‘ <13:25-974.b> ‚Bett‘ <14:13-1169.b> ‚Bett‘ <38:13-2066.b> ‚Bett‘ <1:51-52.b> ‚Bett‘ <6:17-251.b> ‚?‘ <16:8-1286.b> ‚Bett‘ <16:9-1287.b> ‚Wurzel‘ <96:8-4541.m> ‚Wurzel‘ <2:6-114.b> ‚Tundra/unkultiviert‘ <73:0- baduni baduon badusaj bag bag' bagiδ bad bad bad bag bag bag u ni u o n u saj (baduni) (baduon) (badusaj) (bag) (bag') (bagiz) ‚Wurzel‘ <3:11-163.b> ‚Tundra‘ <67:0-3366.b> ‚Wurzel (mit)‘ <42:18-2199.b> ‚Höhle‘ <13:105-1055.b> ‚Höhle‘ <42:6-2187.b> ‚Rentierkuh, unfruchtbare‘ bagkuδda baglä bago bago bagod bagoj bagosaj bagota bagohonè bagoδo bagoδodu bagoδuda bagraha bag bag bag bag bag bag bag bag bag bag bag bag bag (bagkuzda) (baglá) (bago) (bago) (bagod) (bagoj) (bagosaj) (bagota) (bagohoné) (bagozo) (bagozodu) (bagozuda) (bagraha) ‚Höhle‘ <58:2-2965.b> ‚Ostjake‘ <20:1-1439.b> ‚Höhle‘ <70:36-3499.b> ‚Höhle/Grube‘ <93:4-4468.m> ‚Höhle‘ <13:108-1058.b> ‚Grube‘ <93:10-4474.m> ‚Perle‘ <99:25-4655.m> ‚Höhle‘ <12:255-864.b> ‚Grube‘ <93:9-4473.m> ‚Grube‘ <93:14-4478.m> ‚Grube‘ <70:39-3502.b> ‚Höhle‘ <39:42-2136.b> ‚Höhle/Steinbruch (?)‘ <13:66- bagraδa bagu bagujsaj baguta bag bag u bag u bag u jsaj ta (bagraza) (bagu) (bagujsaj) (baguta) ‚stechen‘ <13:14-962.b> ‚Grube‘ <13:106-1056.b> ‚Perle (mit)‘ <65:23-3246.b> ‚Höhle/Bau, Fuchs-‘ <96:18- bagutado bag u tado (bagutado) ‚Höhle‘ <96:10-4543.m> 6 da ta δa è è a hoδo duè "a honè δa d da hada handa a a u u u i ń j -' δ kuδda lä o o o o o o o o o o d j saj ta honè δo δodu δuda raha raδa <68:16-3417.b> <75:23- 3744.b> 248.b> 3660.b> <24:58-1679.b> 1016.b> 4551.m> Vorläufiges Wörterverzeichnis Enzisch-Deutsch bač (baguhunta) (bagza) (baj) (baj) (bajbaqí) ‚Höhle‘ <31:21-1898.b> ‚Höhle/Grube‘ <12:255-864.b> ‚Baj‘ <55:0-2922.b> ‚Baj/Reicher‘ <75:3-3724.b> ‚kämpfen (Krieg führen)‘ d nuju ni• ra roo ruda δi δihoδo d δ δ kohon kuj k giδ-' (bajd) (bajnuú) (bajny) (bajra) (bajroo) (bajruda) (bajzi) (bajzihozo) (bakad) (bakaz) (bakaz) (balkohon) (balkuj) (balok) (bangiz') ‚Baj-‘ <55:4-2926.b> ‚Fluss, am (?)‘ <76:19-3777.b> ‚Fluss‘ <76:21-3779.b> ‚verwunden‘ <12:238-847.b> ‚verwunden‘ <9:80-512.b> ‚verletzen‘ <12:230-839.b> ‚Abhang‘ <101:2-4692.m> ‚Abhang‘ <101:3-4693.m> ‚Tundra (?)‘ <66:2-3272.b> ‚?‘ <76:4-3762.b> ‚Höhle (?)‘ <76:1-3759.b> ‚Balok‘ <72:5-3630.b> ‚Balok‘ <67:3-3369.b> ‚Balok‘ <77:17-3813.b> ‚liegen (Rentiere)‘ <72:18- ga-' δa-' δ-' (banuga') (banuza') (banyz') (bao) (bar) (bar) (bar) ‚liegen (Rentier)‘ <72:19-3644.b> ‚liegen (Rentier)‘ <68:27-3428.b> ‚hinzulegen‘ <39:26-2121.b> ‚Bett‘ <65:12-3235.b> ‚Rand‘ <25:3-1729.b> ‚Rand-‘ <17:44-1339.b> ‚Rand/Lid (Augen-)‘ <28:0- (bar) (bareta) (bari) (barika) (barikaaçí) (barikada) (barikaza) (bariohodda) (barihoda) (barihuda) (baro) (baro) (barod) (barod) (baroddo) (barodé) (baron) (baroné) (baroon) (barooné) (barot) (barohon) (barohoné) (barohozo) ‚Ufer‘ <8:45-359.b> ‚Rand (?)‘ <24:39-1660.b> ‚Lied‘ <15:18-1218.b> ‚Fisch‘ <20:16-1454.b> ‚Fischbrei (?)‘ <1:54-55.b> ‚Fisch-‘ <20:15-1453.b> ‚Fisch (?)‘ <20:13-1451.b> ‚fast (?)‘ <90:23-4407.m> ‚fast‘ <92:17-4463.m> ‚fast‘ <26:26-1774.b> ‚Rand‘ <100:7-4682.m> ‚Ufer‘ <88:2-4305.m> ‚Rand‘ <38:26-2079.b> ‚Rand/Ufer‘ <29:6-1842.b> ‚Rand/Ufer‘ <89:10-4354.m> ‚Rand‘ <92:17-4463.m> ‚Ufer‘ <58:4-2990.b> ‚Ufer‘ <86:19-4275.m> ‚Ufer‘ <78:27-3842.b> ‚Ufer‘ <83:31-4075.m> ‚Ufer‘ <72:10-3635.b> ‚Ufer‘ <88:12-4315.m> ‚Ufer‘ <90:8-4392.m> ‚Ufer‘ <92:6-4452.m> baguhunta bagδa baj baj bajbač bag u bag baj baj baj hunta δa bajd bajnuü bajni• bajra bajroo bajruda bajδi bajδihoδo bakad bakaδ bakaδ balkohon balkuj balok bangiδ' baj baj baj baj baj baj baj baj bak bak bak bal bal bal ban banuga' banuδa' bani•δ' bao bar bar bar ban u ban u ban y bao bar bar bar bar bareta bari barika barikaaš' barikada barikaδa bariohodda barihoda barihuda baro baro barod barod baroddo barodè baron baronè baroon baroonè barot barohon barohonè barohoδo bar bar bar bar bar bar bar bar bar bar bar bar bar bar bar bar bar bar bar bar bar bar bar bar a a a o e ta i i ka i kaaš' i kada i kaδa i o hodda i hoda i huda o o o d o d o ddo o dè o n o nè o o n o o nè o t o hon o honè o hoδo <85:12-4224.m> 3643.b> 1821.b> 7 Michael Katzschmann (barohun) (barohuz) (baruqi) (baruqi) (barud) (barud) (baruma) (baruma) (baruma) (barumahéqí) (barhon) (barhoné) (barhoz) (barhun) (barhun) (barhun) (bata) ‚Ufer‘ <65:4-3227.b> ‚Ufer‘ <65:3-3226.b> ‚Baruci EN (?)‘ <22:0-1484.b> ‚Missgestalteter‘ <22:5-1489.b> ‚Rand‘ <53:8-2866.b> ‚Ufer‘ <57:11-2955.b> ‚ergreifen‘ <81:27-3961.m> ‚wütend wd.‘ <2:37-145.b> ‚zornig wd.‘ <34:13-1992.b> ‚zornig wd.‘ <31:12-1889.b> ‚Ufer‘ <6:4-238.b> ‚Ufer‘ <15:24-1224.b> ‚Ufer‘ <57:12-2956.b> ‚Rand‘ <28:11-1833.b> ‚Rand/Ufer‘ <1:24-25.b> ‚Ufer‘ <5:1-206.b> ‚auffüllen/einschenken‘ (bataguçí) (bataguçí) (batahou) (bataz) (batazuqí) ‚ausgießen‘ <20:18-1456.b> ‚schütten‘ <59:29-3048.b> ‚einflößen (?)‘ <20:16-1454.b> ‚ausgießen‘ <20:17-1455.b> <67:13‚überschwemmen‘ (batouza) (battumad) (batua') (batuda) (batuo) (batuo") ‚Schwanz‘ <27:14-1814.b> ‚umdrehen, s.‘ <102:22-4734.m> ‚eingießen‘ <99:33-4663.m> ‚Schwanz‘ <74:3-3702.b> ‚Schwanz‘ <6:24-258.b> ‚umwenden, s. CN‘ <102:18- ra ra (batura) (batura) ‚Wasser lassen (?)‘ <1:42-43.b> ‚auslaufen (~ pissen)‘ <7:6- bat u raδ (baturaz) batute batuδoda bahañiδ bat u bat u bah a te δoda ñiδ (batute) (batuzoda) (bahañiz) bahañiδ bahuaδa bahuo bahuo' bahuoda bahuoddo bahuodo bahuoni bahuohoni baδa baδa baδa baδaad baδaan baδaan bah bah bah bah bah bah bah bah bah baδ baδ baδ baδ baδ baδ ñiδ δa (bahañiz) (bahuaza) (bahuo) (bahuo') (bahuoda) (bahuoddo) (bahuodo) (bahuoni) (bahuohoni) (baza) (baza) (baza) (bazaad) (bazaan) (bazaan) ‚auslaufen/überlaufen (Flüssigkeit)‘ <1:14-15.b> ‚eingießen‘ <99:34-4664.m> ‚Schwanz‘ <37:14-2040.b> ‚erzählen/sprechen/wenden an, s.‘ <60:13-3068.b> ‚wenden, s.‘ <60:24-3079.b> ‚Alter‘ <90:22-4406.m> ‚Alter‘ <81:1-3935.m> ‚Alter‘ <90:16-4400.m> ‚Alter‘ <83:17-4061.m> ‚Alter‘ <102:31-4744.m> ‚Alter‘ <83:5-4049.m> ‚Alter‘ <99:30-4660.m> ‚Alter‘ <99:27-4657.m> ‚Wort‘ <7:21-303.b> ‚Wort (?)‘ <1:63-64.b> ‚Wort/Sprache‘ <12:18-627.b> ‚Wort‘ <60:52-3107.b> ‚Sprache‘ <12:286-895.b> ‚Wort‘ <9:48-480.b> hun huδ či či d d ma ma ma mahèč hon honè hoδ hun hun hun barohun barohuδ baruči baruči barud barud baruma baruma baruma barumahèč barhon barhonè barhoδ barhun barhun barhun bata bar bar bar bar bar bar bar bar bar bar bar bar bar bar bar bar bat o o u u u u u u u u bataguš' bataguš' batahou bataδ bataδuč bat bat bat bat bat a a a a a guš' guš' hou δ δuč batouδa battumad batua' batuda batuo batuo" bat batt bat bat bat bat o u u u u u u δa mad a -' da o o -" batura batura bat u bat u baturaδ 8 a a u u u u u u u u a a a a a a a o o o o o o o -' da ddo do ni honi a d a n a n <65:29-3252.b> 3379.b> 4731.m> 288.b> Vorläufiges Wörterverzeichnis Enzisch-Deutsch (bazaan) (bazabiçí) (bazabuní) (bazad) (bazada) (bazadaj) (bazaduiza) (bazaduj) (bazadézi') (bazaj) (bazako) ‚Wort/Sprache‘ <9:44-476.b> ‚aufziehen‘ <56:3-2936.b> ‚aufwachsen‘ <7:13-295.b> ‚Wort‘ <60:16-3071.b> ‚Wort‘ <70:11-3474.b> ‚aufziehen (Kind)‘ <1:50-51.b> ‚aufziehen‘ <17:61-1356.b> ‚aufgezogen‘ <17:68-1363.b> ‚aufziehen‘ <84:102-4210.m> ‚Wort‘ <60:15-3070.b> ‚Erzählung/Märchen‘ <59:0- (bazan) (bazan) (bazana) (bazariiza) (bazaruza) (bazasuz) (bazahan) (bazahanda) (bazahinda) (bazahindi) (bazaho) (bazahunda) (bazaza) (bazaza) (bazaéza) ‚Wort‘ <42:55-2236.b> ‚Wort/Sprache‘ <10:23-552.b> ‚Wort/Sprache‘ <10:23-552.b> ‚Wort‘ <12:328-937.b> ‚erzählen/sagen‘ <19:28-1435.b> ‚Wort‘ <80:20-3932.b> ‚Wort‘ <10:23-552.b> ‚Wort‘ <12:308-917.b> ‚Wort‘ <13:156-1107.b> ‚Wort‘ <45:19-2559.b> ‚Wort‘ <60:36-3091.b> ‚Wort‘ <9:48-480.b> ‚Wort‘ <12:160-770.b> ‚Wort (?)‘ <12:154-763.b> ‚erziehen/aufziehen‘ <17:62- (baze) (baze) (bazeahazuní) (bazeaza) (bazela) (bazetaz) (bazetazu) ‚erzählen‘ <24:37-1658.b> ‚von PP ?‘ <50:17-2716.b> ‚aufgewachsen‘ <12:21-630.b> ‚erzählen‘ <15:51-1252.b> ‚erzählen‘ <80:7-3919.b> ‚erzählen‘ <8:1-316.b> ‚erzählen/reden/sprechen‘ (bazetujda) (bazezudí) (bazeé) ‚erzählt‘ <12:157-766.b> ‚erzählen‘ <80:4-3916.b> ‚entwickeln, s. (Gefieder)‘ ña ń go (bazeña) (baziní) (bazigo) ‚erzählen (?)‘ <80:3-3915.b> ‚Wort‘ <44:160-2470.b> ‚wachsen (Pflanzen)‘ <43:19- goo s s taδa δa è (bazigoo) (bazis) (bazis) (bazitaza) (baziza) (bazié) ‚wachsen‘ <42:16-2197.b> ‚erzählen CN‘ <22:29-1513.b> ‚nennen CN‘ <9:2-434.b> ‚erzählen‘ <11:1-572.b> ‚Wort‘ <26:12-1760.b> ‚erzählen/reden/sagen‘ <57:0- baδ i è δa (baziéza) ‚erzählen/berichten‘ baδ i baδ o ña te (baziña) (bazote) ‚erzählen‘ <24:83-1704.b> ‚lauern‘ <82:23-4005.m> baδaan baδabiš' baδabuń baδad baδada baδadaj baδaduiδa baδaduj baδadèδi' baδaj baδako baδ baδ baδ baδ baδ baδ baδ baδ baδ baδ baδ a a n a biš' a buń a d a da a daj a duiδa a duj a dèδi-' a j a ko baδan baδan baδana baδariiδa baδaruδa baδasuδ baδahan baδahanda baδahinda baδahindi baδaho baδahunda baδaδa baδaδa baδaèδa baδ baδ baδ baδ baδ baδ baδ baδ baδ baδ baδ baδ baδ baδ baδ a a a a a a a a a a a a a a a è baδe baδe baδeahaδuń baδeaδa baδela baδetaδ baδetaδu baδ baδ baδ baδ baδ baδ baδ e e e a haδuń e a δa e la e taδ e taδu baδetujda baδeδud' baδeè baδ e tujda baδ e δud' baδ e è baδeña baδiń baδigo baδ e baδ i baδ i baδigoo baδis baδis baδitaδa baδiδa baδiè baδ baδ baδ baδ baδ baδ baδièδa baδiña baδote i i i i i i n n na riiδa ruδa suδ han handa hinda hindi ho hunda δa δa δa 3019.b> 1357.b> <12:20-629.b> <23:39-1600.b> 2294.b> 2944.b> <66:54- 3324.b> 9 Michael Katzschmann baδoti•è baδotèδo baδ o baδ o ti•è tèδo (bazotyé) (bazotézo) ‚liegend‘ <82:28-4010.m> ‚lauern (auf allen vieren)‘ baδtaš' baδtabiδ baδ baδ taš' tabiδ (baztaçí) (baztabiz) ‚heranrücken‘ <12:266-875.b> ‚heranrücken (z. Schlafen)‘ baδtajδ baδtaδ baδti•δ baδti•δ baδ baδ baδ baδ tajδ taδ ti•δ ti•δ (baztajz) (baztaz) (baztyz) (baztyz) ‚legen‘ <12:57-666.b> ‚legen (?)‘ <12:55-664.b> ‚hinlegen, s.‘ <39:16-2111.b> ‚legen, s. (auf d. Erde)‘ <58:12- <82:22-4004.m> <18:10-1394.b> 2998.b> <73:34- baδu baδ u (bazu) ‚Lagerfeuer/Rauch-‘ baδuda baδudu baδudi•n baδutu baδutu baδutu' baδutuda baδuubi baδuñiδa baδδabi baδδagobuš' baδδagoo baδδagoo baδδaguδa baδδaubi baδδuda baδèδa baä bañuta beabiδa beadaδa bedta beduδ bedi• bedi• bedi•kun bedi•ta beguè bembiδ baδ u da baδ u du baδ u di•n baδ u tu baδ u tu baδ u tu-' baδ u tuda baδ u u bi baδ u ñiδa bazδa bi bazδa gobuš' bazδa goo bazδa goo bazδa guδa bazδa u bi bazδu da baδ è δa baj ä bañ u ta bea biδa bea daδa bed ta bed u δ bed y bed y be di•kun bed y ta beg u è bem biδ (bazuda) (bazudu) (bazudyn) (bazutu) (bazutu) (bazutu') (bazutuda) (bazuubi) (bazuñiza) (bazzabi) (bazzagobuçí) (bazzagoo) (bazzagoo) (bazzaguza) (bazzaubi) (bazzuda) (bazéza) (baá) (bañuta) (beabiza) (beadaza) (bedta) (beduz) (bedy) (bedy) (bedykun) (bedyta) (begué) (bembiz) ‚Wort‘ <80:3-3915.b> ‚Lagerfeuer‘ <81:33-3968.m> ‚führen‘ <61:34-3175.b> ‚Feuer (?)‘ <13:192-1143.b> ‚Lagerfeuer‘ <12:305-914.b> ‚Lagerfeuer‘ <11:29-600.b> ‚Lagerfeuer‘ <12:306-915.b> ‚wachsen‘ <38:36-2089.b> ‚mitbringen‘ <61:46-3187.b> ‚wachsen‘ <61:5-3146.b> ‚aufziehen‘ <52:14-2820.b> ‚aufwachsen‘ <13:169-1120.b> ‚aufziehen‘ <61:53-3194.b> ‚aufgezogener‘ <52:10-2816.b> ‚wachsen‘ <38:40-2093.b> ‚wachsen‘ <61:14-3155.b> ‚wachsen‘ <101:3-4693.m> ‚Baj‘ <59:34-3053.b> ‚gescheit‘ <12:80-689.b> ‚verlassen‘ <56:7-2940.b> ‚verlassen‘ <56:9-2942.b> ‚Strömung‘ <1:16-17.b> ‚Strömung‘ <78:37-3852.b> ‚Lauf (Fluss) (?)‘ <8:11-326.b> ‚Strömung‘ <9:55-487.b> ‚Wasser‘ <12:211-820.b> ‚Strömung‘ <9:53-485.b> ‚atmen‘ <98:36-4612.m> ‚bewirtschaften CN‘ <61:52- bembiδ bem biδ (bembiz) ‚wirtschaften bembiδa bembiδaδ bemo bemoš' bemod bemoda bemodu bemoj bem bem bem o bem o bem o bem o bem o bem o biδa biδaδ (bembiza) (bembizaz) (bemo) (bemoçí) (bemod) (bemoda) (bemodu) (bemoj) ‚wirtschaften‘ <61:22-3163.b> ‚bewirtschaften‘ <61:52-3193.b> ‚Anführer‘ <55:4-2926.b> ‚Anführer (sein)‘ <55:8-2930.b> ‚Anführer‘ <55:5-2927.b> ‚Herr‘ <52:27-2833.b> ‚Herr‘ <25:13-1739.b> ‚Herr‘ <51:10-2778.b> 10 š' d da du j 3694.b> 3193.b> 3178.b> CN‘ <61:37- Vorläufiges Wörterverzeichnis Enzisch-Deutsch bemor bemou bemoδ bemoδodu bemoδudu bemuš' bemubu bemuδu' bemhuδit bemδoda bemδuda beni•kon beni•läjgu beni•δ beriš' bem o r bem o u bem o δ bem o δodu bem o δudu bem u š' bem u bu bem u δu-' bem huδit bem δoda bem δuda ben y kon ben y läjgu ben y δ ber i š' (bemor) (bemou) (bemoz) (bemozodu) (bemozudu) (bemuçí) (bemubu) (bemuzu') (bemhuzit) (bemzoda) (bemzuda) (benykon) (benylájgu) (benyz) (beriçí) ‚Anführer‘ <55:7-2929.b> ‚Herr‘ <61:50-3191.b> ‚Anführer‘ <21:10-1473.b> ‚Anführer‘ <55:8-2930.b> ‚Anführer‘ <25:16-1742.b> ‚Anführer‘ <21:11-1474.b> ‚Anführer‘ <17:81-1376.b> ‚Anführer‘ <17:80-1375.b> ‚Anführer‘ <26:15-1763.b> ‚Herr‘ <51:3-2771.b> ‚Anführer‘ <51:0-2768.b> ‚nahe‘ <42:48-2229.b> ‚nahe‘ <71:48-3568.b> ‚nahe‘ <78:11-3826.b> ‚zerschneiden/zerlegen‘ beriaδa berida ber i ber i (beriaza) (berida) ‚aufschneiden‘ <81:15-3949.m> ‚zerschneiden/zerlegen‘ <74:2- beridaδa ber i daδa (beridaza) ‚zerschneiden/zerlegen‘ beubi' beubihi' beδa beδa" beδiδa beδi•di bi bi bi bi bi' biširibiδurou be be beδ beδ beδ beδ bi bi bi bi bi bi bi-' bihi-' (beubi') (beubihi') (beza) (beza") (beziza) (bezydi) (bi) (bi) (bi) (bi) (bi') (biçiribizurou) ‚Wache halten‘ <73:25-3685.b> ‚Wache halten‘ <72:6-3631.b> ‚bewachend‘ <72:17-3642.b> ‚Darm‘ <90:26-4410.m> ‚Darm‘ <74:7-3706.b> ‚Chir‘ <101:19-4709.m> ‚Einfall‘ <12:303-912.b> ‚Wasser‘ <6:18-252.b> ‚absichtlich‘ <12:314-923.b> ‚denken‘ <78:78-3894.b> ‚Wasser‘ <53:21-2879.b> ‚Gehirnloser/Wahnsinniger‘ biširuuδuj bia bida bigudi bigudi' bigudid bigudihi biiń biiš' bi bia bi big big big big bii bii da di di-' did dihi ń š' (biçiruuzuj) (bia) (bida) (bigudi) (bigudi') (bigudid) (bigudihi) (biiní) (biiçí) ‚Gehirn‘ <6:10-244.b> ‚getaut (?)‘ <92:3-4449.m> ‚Gedanke‘ <19:13-1420.b> ‚Vielfraß‘ <47:0-2609.b> ‚Vielfraß‘ <58:4-2974.b> ‚Vielfraß‘ <47:23-2632.b> ‚Vielfraß‘ <48:1-2635.b> ‚Schwiegersohn‘ <21:9-1472.b> ‚Wasser voll lafuen, mit‘ biikuδa bij bikočahon bikon bikoo bikoon bikoδ bikoδo biku bikun bii bi bi bi bi bi bi bi bi bi kuδa j kočahon kon koo koon koδ koδo ku kun (biikuza) (bij) (bikoqahon) (bikon) (bikoo) (bikoon) (bikoz) (bikozo) (biku) (bikun) ‚überlegt‘ <15:46-1246.b> ‚denken‘ <14:15-1171.b> ‚Wasser-‘ <24:24-1644.b> ‚Wasser‘ <23:27-1587.b> ‚Wasser‘ <12:194-803.b> ‚Wasser‘ <25:17-1743.b> ‚Wasser‘ <22:67-1552.b> ‚Wasser‘ <88:26-4329.m> ‚Wasser‘ <67:11-3377.b> ‚Wasser‘ <67:13-3379.b> u u a a i y a δa da -" δa di -' ribiδurou ruuδuj u u u u <74:3- 3702.b> 3701.b> <74:2- 3701.b> <2:38-146.b> <13:183-1134.b> 11 Michael Katzschmann bikuδ bil bilüδa bimon binbaδuda binda binda bine binokl'hun bini•n' binδu biné binè binè binè' binèń binèda binèkuda binèsaj binèhon binèhun binèδa biomorha bipi birgadohon bisi•č bi bi bi bi bin bin bin bin bin bin bin bin bin bin bin bin bin bin bin bin bin bin bio bi bir bis kuδ l Luδa mon baδuda da da e o y é è è è è è è è è è è y kl'l'hun l' ń δu -' ń da kuda saj hon hun δa morha pi gadohon č (bikuz) (bil) (bilúza) (bimon) (binbazuda) (binda) (binda) (bine) (binoklíhun) (binyní) (binzu) (binε) (biné) (biné) (biné') (binéní) (binéda) (binékuda) (binésaj) (binéhon) (binéhun) (binéza) (biomorha) (bipi) (birgadohon) (bisyqí) ‚zehn‘ <65:2-3225.b> ‚Wasser (-dein)‘ <33:13-1969.b> ‚Gedanke‘ <12:26-635.b> ‚Wasser/Wotka‘ <75:6-3727.b> ‚Schnalle‘ <66:14-3284.b> ‚Leine‘ <66:39-3309.b> ‚Seil/Schnur‘ <17:29-1324.b> ‚Leine‘ <72:21-3646.b> ‚Binokel RL‘ <66:40-3310.b> ‚Seil‘ <8:64-378.b> ‚Seil (?)‘ <2:39-147.b> ‚Seil‘ <44:92-2401.b> ‚Seil‘ <8:26-340.b> ‚Seil/Schnur‘ <24:98-1719.b> ‚Seil‘ <44:10-2319.b> ‚Seil‘ <76:35-3793.b> ‚Seil‘ <8:27-341.b> ‚Seil‘ <8:77-391.b> ‚Seil‘ <8:62-376.b> ‚Seil/Schnur‘ <81:10-3944.m> ‚Seil‘ <8:9-324.b> ‚Seil‘ <8:63-377.b> ‚Anführer‘ <89:6-4350.m> ‚denken‘ <42:29-2210.b> ‚Brigade RL‘ <73:26-3686.b> ‚zusammen/Gefährte, als‘ <42:2-2183.b> biséda bis é da (bisεda) ‚zusammen/Gefährte‘ <9:2- biséδa bis é δa (bisεza) ‚zusammen/Gefährte‘ <9:2- bit bita bitda bitdu bito bito' bitod bitoda bitor bituń bitubi bitud bituda bitudahada bituj bitumbi bitumbiδ bitur bituhda bituña bituñaš' bituñahi bituñaδ bi bi bi bi bi bi bi bi bi bi bi bi bi bi bi bi bi bi bi bi bi bi bi t ta tda tdu to to-' tod toda tor tuń tubi tud tuda tudahada tuj tumbi tumbiδ tur tuhda tuñ ña tuñ ñaš' tuñ ñahi tuñ ñaδ (bit) (bita) (bitda) (bitdu) (bito) (bito') (bitod) (bitoda) (bitor) (bituní) (bitubi) (bitud) (bituda) (bitudahada) (bituj) (bitumbi) (bitumbiz) (bitur) (bituhda) (bituña) (bituñaçí) (bituñahi) (bituñaz) ‚Wasser‘ <1:31-32.b> ‚Wasser‘ <9:47-479.b> ‚Wasser‘ <9:47-479.b> ‚Wasser‘ <71:14-3534.b> ‚Wasser‘ <88:9-4312.m> ‚Wasser‘ <91:27-4441.m> ‚Wasser‘ <38:30-2083.b> ‚Wasser‘ <83:59-4102.m> ‚denken CN‘ <17:45-1340.b> ‚Wasser‘ <34:7-1986.b> ‚denken‘ <42:62-2243.b> ‚Wasser‘ <35:12-2009.b> ‚Wasser‘ <50:7-2706.b> ‚denken VN‘ <42:25-2206.b> ‚Wasser‘ <24:23-1643.b> ‚denken‘ <42:36-2217.b> ‚denken‘ <66:46-3316.b> ‚denken CN‘ <16:7-1285.b> ‚denken‘ <78:20-3835.b> ‚denken‘ <4:5-179.b> ‚denken‘ <43:33-2308.b> ‚denken‘ <12:77-686.b> ‚denken‘ <66:4-3274.b> 12 434.b> 434.b> Vorläufiges Wörterverzeichnis Enzisch-Deutsch bitva biti•j bitèδa biu biubiv bit bi bi biu bi u va ti•j tèδa biusań biutud' biuδ biuδomedi biv bihaδo bihaδohoδo bihon bihonèda bihonèni bihuneda bihuni•n' bihuni•da bihuni•du bihunèń biδ biδa biδa biu biu biu biu biv bi bi bi bi bi bi bi bi bi bi bi bi bi sań tud' δ δomedi biδčuj biδčuδna" biδčuδuń biδeač biδi biδičuru biδida biδikuhuruδu biδiña biδluka' biδo biδomedi biδuδu biδi•r bo boa bodu boduj bodun boduon bodusaj boduhaδ boduhon boduhun boduhuδ bodèda bodèda boglä boglä' biδ bi bi biδ biδ bi biδ bi bi bi bi biδ bi bi bo boa bod bod bod bod bod bod bod bod bod bod bod bog bog biv haδo haδohoδo hon honèda honèni huneda huni•n' huni•da huni•du hunèń δ δa δa čuj δčuδna-" δčuδuń e a č i δičuru i da δikuhuruδu δiñ ña δluka-' δo o medi δuδu δi•r u u j u n u o n u saj u haδ u hon u hun u huδ è da è da lä lä-' (bitva) (bityj) (bitéza) (biu) (biubiv) ‚Schlacht RL‘ <80:12-3924.b> ‚Wasser‘ <38:7-2060.b> ‚denken CN‘ <10:8-537.b> ‚zehn‘ <21:7-1470.b> <54:28‚denken/begreifen‘ (biusaní) (biutudí) (biuz) (biuzomedi) (biv) (bihazo) (bihazohozo) (bihon) (bihonéda) (bihonéni) (bihuneda) (bihunyní) (bihunyda) (bihunydu) (bihunéní) (biz) (biza) (biza) ‚zehn‘ <10:11-540.b> ‚denken‘ <31:41-1918.b> ‚zehn‘ <14:35-1191.b> ‚zehn ... (?)‘ <84:95a-4203.m> ‚zehn‘ <59:32-3051.b> ‚Wasser/Meer‘ <100:12-4687.m> ‚Wasser/Meer‘ <100:13-4688.m> ‚Wasser‘ <78:60-3876.b> ‚denken‘ <1:101-102.b> ‚erinnern, s.‘ <81:14-3948.m> ‚Gehirn‘ <4:5-179.b> ‚denken‘ <6:41-275.b> ‚denken‘ <5:16-221.b> ‚denken‘ <12:329-938.b> ‚denken‘ <48:20-2654.b> ‚Wasser‘ <8:30-344.b> ‚Gedanke‘ <15:15-1215.b> ‚denken/Gedanke (?)‘ <12:52- (bizquj) (bizquzna") (bizquzuní) (bizeaqí) (bizi) (biziquru) (bizida) (bizikuhuruzu) (biziña) (bizluka') (bizo) (bizomedi) (bizuzu) (bizyr) (bo) (boa) (bodu) (boduj) (bodun) (boduon) (bodusaj) (boduhaz) (boduhon) (boduhun) (boduhuz) (bodéda) (bodéda) (boglá) (boglá') ‚Wasser/Vodka‘ <65:27-3250.b> ‚Wasser/Votka‘ <11:26-597.b> ‚Wasser‘ <35:3-2000.b> ‚??‘ <71:91-3611.b> ‚Saum‘ <82:25-4007.m> ‚Wasser‘ <24:27-1647.b> ‚Darm‘ <74:17-3716.b> ‚Wasser‘ <71:13-3533.b> ‚einschenken‘ <65:29-3252.b> ‚trinken (Vodka)‘ <65:28-3251.b> ‚Wasser‘ <83:59-4102.m> ‚zehn/-zig‘ <84:98-4206.m> ‚Wasser‘ <76:5-3763.b> ‚trinken CN‘ <65:30-3253.b> ‚schlecht‘ <30:4-1866.b> ‚schlecht‘ <6:8-242.b> ‚Tundra‘ <31:11-1888.b> ‚Tundra-‘ <21:0-1463.b> ‚Tundra‘ <26:1-1749.b> ‚Tundra‘ <44:145-2454.b> ‚Wurzel (mit)‘ <31:13-1890.b> ‚Tundra‘ <75:10-3731.b> ‚Tundra‘ <31:7-1884.b> ‚Tundra‘ <66:1-3271.b> ‚Tundra‘ <75:21-3742.b> ‚erwachsener (?)‘ <89:6-4350.m> ‚fast‘ <90:3-4386.m> ‚Bär‘ <5:26-231.b> ‚Bär‘ <58:4-2974.b> 2917.b> 661.b> 13 Michael Katzschmann -' da liδ lä lä-' lädo lädu lä ra raš' račuδ rad (boglád) (bogláda) (bogláe') (boglákuhi) (boglár) (bogláhaj) (bogláhan) (bogláhi) (bogláhin) (bogláhéj) (boglázda) (bogo) (bogo') (bogoda) (bogoliz) (bogolá) (bogolá') (bogoládo) (bogoládu) (bogulá) (bojra) (bojraçí) (bojraquz) (bojrad) ‚Bär‘ <31:17-1894.b> ‚Bär‘ <56:4-2937.b> ‚Bär‘ <61:49-3190.b> ‚Bär‘ <13:136-1087.b> ‚Bär‘ <13:146-1097.b> ‚Bär‘ <31:39-1916.b> ‚Bär‘ <31:26-1903.b> ‚Bär‘ <13:149-1100.b> ‚Bär‘ <13:147-1098.b> ‚Bär‘ <31:6-1883.b> ‚Bär‘ <51:19-2787.b> ‚Bär‘ <90:15-4399.m> ‚Bär‘ <90:17-4401.m> ‚Bär‘ <90:29-4413.m> ‚Bär‘ <1:105-106.b> ‚Bär‘ <1:103-104.b> ‚Bär‘ <61:34-3175.b> ‚Bär‘ <83:3-4047.m> ‚Bär‘ <97:15-4570.m> ‚Bär‘ <6:42-276.b> ‚hinüberbringen‘ <12:175-784.b> ‚hinüberbringen‘ <12:197-806.b> ‚hinüberfahren‘ <13:63-1013.b> ‚hinüberbringen CN‘ <12:199- boj bo bo rahuδ koon ku (bojrahuz) (bokoon) (boku) ‚hinüberbringen‘ <12:205-814.b> ‚schlecht‘ <23:3-1563.b> ‚schlecht/schwierig‘ <12:109- bolko bolkuń bolkuhuru bolok boma boni boniδo' boranid botuda boδ boδa boδadi• bol bol bol bol bo bon bon bor bot boδ boδ boδ ko kuń kuhuru k ma bogläd bogläda bogläe' bogläkuhi boglär boglähaj boglähan boglähi boglähin boglähèj bogläδda bogo bogo' bogoda bogoliδ bogolä bogolä' bogolädo bogolädu bogulä bojra bojraš' bojračuδ bojrad bog bog bog bog bog bog bog bog bog bog bog bog bog bog bog bog bog bog bog bog boj boj boj boj bojrahuδ bokoon boku läd läda läe-' läkuhi lär lähaj lähan lähi lähin lähèj läδda o o o o o o o o u 808.b> 719.b> i i a u δo-' nid da a a di• (bolko) (bolkuní) (bolkuhuru) (bolok) (boma) (boni) (bonizo') (boranid) (botuda) (boz) (boza) (bozady) boδadè boδ a dè (bozadé) ‚Balok‘ <67:11-3377.b> ‚Balok‘ <67:21-3387.b> ‚Balok‘ <71:24-3544.b> ‚Balok‘ <67:16-3382.b> ‚schlecht wd.‘ <27:10-1810.b> ‚NEG+‘ <84:22-4126.m> ‚NEG+‘ <84:103-4211.m> ‚schaben‘ <67:23-3389.b> ‚Schwanz‘ <46:1-2594.b> ‚nur‘ <51:34-2802.b> ‚mehr als (?)‘ <67:24-3390.b> ‚mehr (als)/nach (?) (bei ZW)‘ <76:1-3759.b> <101:21‚mehr/überzählig‘ boδat boδusa brata breδentahan brigadiroo bu bu' bu' buši bušigu boδ boδ bra brj bri bu bu bu buš buš t sa ta δentahan gadiroo (bozat) (bozusa) (brata) (brezentahan) (brigadiroo) (bu) (bu') (bu') (buçi) (buçigu) ‚mehr als PP‘ <12:135-744.b> ‚flattern‘ <9:9-441.b> ‚Bruder RL‘ <45:2-2543.b> ‚Plane RL‘ <67:18-3384.b> ‚Brigadier RL‘ <71:42-3562.b> ‚er‘ <1:80-81.b> ‚er‘ <3:8-160.b> ‚er/sein‘ <42:74-2255.b> ‚Alter‘ <12:219-828.b> ‚Alter‘ <7:11-293.b> 14 o a u e -' -' i i gu 4711.m> Vorläufiges Wörterverzeichnis Enzisch-Deutsch i i guhi kohot da di du du rtaj δa galaa li bušiguhi bušikohot buda budi budu budu buertaj bueδa bugalaa bugali buš buš bu bu bu bu buj buj bu bug bugolèδ bugulaš' buj bujertanino bujesadaño bujeδa bujru bujhanda bujhun bujδud bujδuda bujä bujähanda bujña' buma' bumaddo bunea buni buniba bunid bunij buniku bunikuni bunikuraha" bunikuhonè bunikuδa bunim bunir bunit buniδ buniδa buniδi bunkehuδ bunkehuδa bunkeδa bunki bunki' bunkišaj bunkid bunkido bunkiko bug o lèδ bug u laš' buj buj e rtanino buj e sadañ ño buj e δa buj ru buj handa buj hun buj δud buj δuda buj ä buj ä handa buj ña-' bu ma-' bum a ddo bun e a bun i bun i ba bun i d bun i j bun i ku bun i kuni bun i kuraha-" bun i kuhonè bun i kuδa bun i m bun i r bun i t bun i δ bun i δa bun i δi bun kehuδ bun kehuδa bun keδa bun ki bun ki-' bun kišaj bun kid bun kido bun kiko bunkikur bunkina bun bun e e a kikur kina (buçiguhi) (buçikohot) (buda) (budi) (budu) (budu) (buertaj) (bueza) (bugalaa) (bugali) ‚Alter‘ <7:14-296.b> ‚Alter‘ <7:9-291.b> ‚ihr‘ <8:114-428.b> ‚sie‘ <12:217-826.b> ‚er/sein (?)‘ <16:3-1281.b> ‚sie‘ <9:17-449.b> ‚gebogenes‘ <94:3-4494.m> ‚Blut‘ <31:33-1910.b> ‚ziehen‘ <13:196-1147.b> ‚liegen/strecken, s.‘ (bugoléz) (bugulaçí) (buj) (bujertanino) (bujesadaño) (bujeza) (bujru) (bujhanda) (bujhun) (bujzud) (bujzuda) (bujá) (bujáhanda) (bujña') (buma') (bumaddo) (bunea) (buni) (buniba) (bunid) (bunij) (buniku) (bunikuni) (bunikuraha") (bunikuhoné) (bunikuza) (bunim) (bunir) (bunit) (buniz) (buniza) (bunizi) (bunkehuz) (bunkehuza) (bunkeza) (bunki) (bunki') (bunkiçaj) (bunkid) (bunkido) (bunkiko) ‚strecken, s.‘ <17:44-1339.b> ‚herausziehen‘ <12:45-654.b> ‚Suppe‘ <24:35a-1656.b> ‚biegen‘ <94:7-4498.m> ‚biegen‘ <94:2-4493.m> ‚Blut‘ <102:42-4754.m> ‚Blut (nur)‘ <65:27-3250.b> ‚Blut‘ <4:11-185.b> ‚Suppe‘ <52:14-2820.b> ‚Suppe‘ <24:32-1652.b> ‚Suppe‘ <51:35-2803.b> ‚Blut‘ <4:10-184.b> ‚Blut‘ <2:24-132.b> ‚Suppe essen‘ <66:92-3362.b> ‚verändern, s.‘ <53:27-2885.b> ‚?‘ <88:39-4342.m> ‚NEG+‘ <71:23-3543.b> ‚NEG+‘ <8:67-381.b> ‚NEG+‘ <71:11-3531.b> ‚NEG+‘ <12:215-824.b> ‚NEG+‘ <8:25-339.b> ‚Hund‘ <97:11-4566.m> ‚Hund‘ <92:13-4459.m> ‚Hund‘ <84:13-4116.m> ‚Hund‘ <92:12-4458.m> ‚Hund‘ <92:14-4460.m> ‚NEG+‘ <61:18-3159.b> ‚NEG+‘ <60:5-3060.b> ‚NEG+‘ <75:36-3757.b> ‚NEG+‘ <14:15-1171.b> ‚NEG+‘ <12:126-735.b> ‚NEG+‘ <61:22-3163.b> ‚Hund‘ <68:19-3420.b> ‚Hund‘ <73:27-3687.b> ‚Hund‘ <73:27-3687.b> ‚Hund‘ <16:10-1288.b> ‚Hund‘ <44:155-2465.b> ‚Hund‘ <73:27-3687.b> ‚Hund‘ <51:9-2777.b> ‚Hund‘ <93:25-4489.m> <51:24‚Hund/Hündchen‘ (bunkikur) (bunkina) ‚Hund‘ <51:12-2780.b> ‚Hund‘ <66:30-3300.b> <64:1- 3210.b> 2792.b> 15 Michael Katzschmann bunkir bunkiho bunkihun bunkiδu' bunlä bunlägohoda bunläjhi bunläδa bunrubiδ bunud' bunuδa buni•k buni•k' buni•o bun bun bun bun bun bun bun bun bu bun bun bun bun bun u u y y y o kir kiho kihun kiδu-' lä lägohoda läjhi läδa nrubiδ d' δa k k-' (bunkir) (bunkiho) (bunkihun) (bunkizu') (bunlá) (bunlágohoda) (bunlájhi) (bunláza) (bunrubiz) (bunudí) (bunuza) (bunyk) (bunyk') (bunyo) ‚Hund‘ <51:10-2778.b> ‚Hund‘ <51:16-2784.b> ‚Hund‘ <61:40-3181.b> ‚Hund‘ <73:27-3687.b> ‚Bunlja‘ <1:80-81.b> ‚Bunlja‘ <3:1-153.b> ‚Bunlja‘ <1:91-92.b> ‚Bunlja EN‘ <1:79-80.b> ‚ziehen‘ <76:35-3793.b> ‚spannen‘ <17:67-1362.b> ‚Hund‘ <92:15-4461.m> ‚Hund‘ <44:82-2391.b> ‚Hund‘ <44:14-2323.b> ‚ausstrecken (nach)‘ <64:3- 3212.b> burači burδaδa busej busi busid busida busiiš' busiku busir busihi busiδa busiδu busiδuń bur bur bus bus bus bus bus bus bus bus bus bus bus a busiδuń busi• busi•' busi•n' busi•da busi•j busi•j busi•hi busè busèj busèr busèhi buhata buhuča buhučad buδarabi buδarirahabi buδdi•li•jδ buδdi•ña buδdi•ña buδiltaguš' buδilub buδimoa buδimotoδa bus bus bus bus bus bus bus bus bus bus bus bus buh buh buh buδ buδ buδ buδ buδ buδ buδ buδ bu i y y y y y y y è è è è a u u a a 16 e i i i i i i i i i i i i i i či δaδa j d da š' ku r hi δa δu δuń δuń -' ń da j j hi j r hi ta ča čad rabi rirahabi di•li•jδ di•ña di•ña ltaguš' lub moa δimotoδa (buraqi) (burzaza) (busej) (busi) (busid) (busida) (busiiçí) (busiku) (busir) (busihi) (busiza) (busizu) (busizuní) ‚?‘ <64:7-3216.b> ‚herausreißen‘ <8:80-394.b> ‚Alter‘ <20:8-1446.b> ‚Alter‘ <12:172-781.b> ‚Alter‘ <12:196-805.b> ‚Alter‘ <11:26-597.b> ‚Alter‘ <21:15-1478.b> ‚Alter‘ <12:171-780.b> ‚Alter‘ <25:3-1729.b> ‚Alter‘ <13:150-1101.b> ‚Alter‘ <13:5-953.b> ‚Alter‘ <71:14-3534.b> ‚Alter/Ehemann (?)‘ <12:286- (busizuní) (busy) (busy') (busyní) (busyda) (busyj) (busyj) (busyhi) (busé) (buséj) (busér) (buséhi) (buhata) (buhuqa) (buhuqad) (buzarabi) (buzarirahabi) (buzdylyjz) (buzdyña) (buzdyña) (buziltaguçí) (buzilub) (buzimoa) (buzimotoza) ‚Ehemann‘ <12:293-902.b> ‚Alter‘ <1:64-65.b> ‚Alter‘ <53:24-2882.b> ‚Alter‘ <65:25-3248.b> ‚Alter‘ <65:32-3255.b> ‚Alter/Ehemann‘ <11:7-578.b> ‚Ehemann‘ <65:26-3249.b> ‚Alter‘ <1:71-72.b> ‚Alter‘ <1:39-40.b> ‚Alter (Vok)‘ <1:49-50.b> ‚Alter‘ <11:8-579.b> ‚Alter‘ <1:69-70.b> ‚-‘ <10:21-550.b> ‚Buxucha ON‘ <17:23-1318.b> ‚Buxucha ON‘ <17:15-1310.b> ‚schwach wd.‘ <45:46-2586.b> ‚schwach wd.‘ <45:47-2587.b> ‚bewegen, s.‘ <50:51-2750.b> ‚schütteln‘ <12:49-658.b> ‚wimmeln‘ <78:71-3887.b> ‚schütteln (Seil)‘ <8:77-391.b> ‚baumeln‘ <8:64-378.b> ‚bewegen, s.‘ <2:7-115.b> ‚ziehen (Seil)‘ <8:27-341.b> 895.b> Vorläufiges Wörterverzeichnis Enzisch-Deutsch buδimu"a buδimub buδo buδumus buδèkuaro buδ buδ buδ buδ buδ i i o u è buür juj u buä buäš' buäda buäkusaj buär buäsaj buèkusae buèlta buèδoj béšiń béaga' buj buj buj buj buj buj buè buj buè béš bé béagujnuš' béartobi bé a bé a béaδ béaδa békoda békutu' bérijδa béroa bérta bérta bértaaš' bértabiδa bértahi bértahuδa bértaδa bértaδu bértuš' bérua béruabo bé bé bék bék bé bé bér bé bé bé bé bér bé bé bé bé bé béruaδa béruodaδo' bé bé bérétahi bérétèδo bé bé béseda bési bési bési• béubiδu' bés bés bés bés bé béuδa béhana béu béh a ä ä ä ä ä ä è i a a a o u e i i y u mus kuaro (buzimu"a) (buzimub) (buzo) (buzumus) (buzékuaro) ‚schütteln, s.‘ <3:12-164.b> ‚bewegen, s.‘ <8:51-365.b> ‚irgendwie‘ <90:23-4407.m> ‚schlagen‘ <42:67-2248.b> ‚kümmern um, s.‘ r (buúr) ‚abreißen (Ast) CN‘ š' da kusaj r saj kusae lta δoj ń ga-' (buá) (buáçí) (buáda) (buákusaj) (buár) (buásaj) (buékusae) (buélta) (buézoj) (bεçiní) (bεaga') ‚Blut‘ <1:33-34.b> ‚Blut (wd.)‘ <37:24-2050.b> ‚Blut‘ <17:52-1347.b> ‚Blut‘ <9:26-458.b> ‚Blut‘ <33:20-1976.b> ‚Blut (mit)‘ <33:18-1975.b> ‚Suppe‘ <84:47-4152.m> ‚Suppe essen‘ <66:9-3279.b> ‚Suppe‘ <87:6-4296.m> ‚Eisen/Geld‘ <59:18-3037.b> ‚werfen/hinauswerfen‘ <74:17- gujnuš' rtobi (bεagujnuçí) (bεartobi) ‚werfen‘ <78:75-3891.b> ‚hinauswerfen CN‘ (bεaz) (bεaza) (bεkoda) (bεkutu') (bεrijza) (bεroa) (bεrta) (bεrta) (bεrtaaçí) (bεrtabiza) (bεrtahi) (bεrtahuza) (bεrtaza) (bεrtazu) (bεrtuçí) (bεrua) (bεruabo) ‚werfen‘ <14:26-1182.b> ‚werfen‘ <12:88-698.b> ‚Nacken‘ <74:14-3713.b> ‚Hals/Nacken‘ <82:56-4038.m> ‚werfen‘ <12:313-922.b> ‚werfen‘ <83:56-4099.m> ‚nehmen‘ <12:145-754.b> ‚werfen‘ <13:41-991.b> ‚werfen‘ <13:180-1131.b> ‚werfen‘ <13:169-1119.b> ‚werfen‘ <13:49-999.b> ‚schlapp machen‘ <12:189-798.b> ‚werfen‘ <12:158-767.b> ‚werfen‘ <2:27-135.b> ‚werfen‘ <78:54-3870.b> ‚nehmen‘ <83:57-4100.m> <93:25‚werfen/vorwerfen‘ ruaδa ruodaδo-' (bεruaza) (bεruodazo') ‚werfen‘ <82:35-4017.m> ‚werfen/hinauswerfen‘ <82:27- rétahi rétèδo (bεrεtahi) (bεrεtézo) ‚werfen‘ <13:48-998.b> ‚werfen/hinauswerfen‘ <82:28- da biδu-' (bεseda) (bεsi) (bεsi) (bεsy) (bεubizu') ‚Eisen‘ <83:57-4100.m> ‚Eisen-‘ <12:148-757.b> ‚Eisen/Geld‘ <60:69-3124.b> ‚Eisen-‘ <14:22-1178.b> ‚werfen/wegwerfen‘ <74:17- δa na (bεuza) (bεhana) ‚bald‘ <4:14-188.b> ‚Stör‘ <101:19-4709.m> mu"a mub δ δa da tu-' rijδa roa ta rta rtaaš' rtabiδa rtahi tahuδa rtaδa rtaδu rtuš' rua a ruabo <84:96- 4204.m> <78:50- 3866.b> 3716.b> <74:19- 3718.b> 4489.m> 4009.m> 4010.m> 3716.b> 17 Michael Katzschmann nahaδo na na-' nad ni• bi δ gin δa béhanahaδo béhena béhena' béhenad béheni• béhèbi béδ bäagin bäaδa bäga bägo bäkud bärid bäriko bärikoo bärikuč bärikuč bärikuč bärikujδa bärisutam bäriti•δ bärtagu' bärtaδu' bärtuñač béh béh béh béh béh béh bé bä bä bäg bä bäk bä bä bä bär bär bä bä bä bä bä bä bär a e e e e è bäsi bäsi bäsi bäsi bäsi' bäsiδa bäsiδa bäsi• bäuδa bäs bäs bäs bäs bäs bäs bäs bäs bäu i i i i i i i y bäuδa bäδd'ugu bäδd'ugud bäδd'ukuj bäδd'ukuhuδda bäδi bäδiδa bèšèδa bègga bäu bäδ bäδ bäδ bäδ bäδ i bäδ i bèš è bègg a bègouñuδa bèiδ bèg o u ñuδa bèi δ bèuna" bèhèδiña bèhèδèda bèhèδèda bèhèña" čaelta bèu bèh bèh bèh bèh čaj 18 a a a u i i go d rid riko rikoo kuč kuč rikuč rikujδa risutam riti•δ rtagu-' rtaδu-' tuñ ñač -' δa δa δa è è è è e δa d'ugu d'ugud d'ukuj d'ukuhuδda δa δa (bεhanahazo) (bεhena) (bεhena') (bεhenad) (bεheny) (bεhébi) (bεz) (báagin) (báaza) (bága) (bágo) (bákud) (bárid) (báriko) (bárikoo) (bárikuqí) (bárikuqí) (bárikuqí) (bárikujza) (bárisutam) (bárityz) (bártagu') (bártazu') (bártuñaqí) ‚Stör‘ <94:9-4502.m> ‚Stör‘ <30:0-1862.b> ‚Stör‘ <50:20-2719.b> ‚Stör‘ <30:2-1864.b> ‚Stör‘ <30:8-1870.b> ‚geraten‘ <37:6-2031.b> ‚werfen‘ <14:22-1178.b> ‚werfen‘ <78:65-3881.b> ‚werfen‘ <13:33-983.b> ‚Schritt‘ <26:15-1763.b> ‚werfen (Stein)‘ <58:13-2999.b> ‚Nacken‘ <26:7-1755.b> ‚werfen‘ <12:322-931.b> ‚werfen‘ <36:0-2012.b> ‚werfen‘ <60:12-3067.b> ‚scharren‘ <26:37-1785.b> ‚verstreuen‘ <26:17-1765.b> ‚werfen‘ <60:55-3110.b> ‚werfen‘ <12:50-659.b> ‚werfen‘ <78:77-3893.b> ‚werfen‘ <12:51-660.b> ‚werfen CN‘ <53:24-2882.b> ‚werfen‘ <53:7-2865.b> ‚stürzen, s. (aufeinander)‘ (bási) (bási) (bási) (bási) (bási') (básiza) (básiza) (básy) (báuza) ‚Eisen‘ <12:323-932.b> ‚Eisen/Rubel‘ <59:13-3032.b> ‚Geld‘ <59:29-3048.b> ‚eisern‘ <8:8-323.b> ‚Eisen‘ <22:19-1503.b> ‚Eisen‘ <12:58-667.b> ‚Eisen/Rubel‘ <59:17-3036.b> ‚Eisen-‘ <17:65-1360.b> ‚Ende (der Erzählung)‘ <15:76- (báuza) (bázdúgu) (bázdúgud) (bázdúkuj) (bázdúkuhuzda) (bázi) (báziza) (béçéza) ‚bald‘ <12:37-646.b> ‚Fangeisen‘ <66:52-3322.b> ‚Fangeisen‘ <66:51-3321.b> ‚Fangeisen‘ <66:61-3331.b> ‚Fangeisen‘ <66:61-3331.b> ‚Darm‘ <8:97-411.b> ‚Darm‘ <39:26-2122.b> ‚völlig‘ <102:28-4740.m> (bégga) ‚atmen‘ <102:39- <31:14-1891.b> 1277.b> 4751.m> na-" δiñ ña δèda δèda ña-" lta (bégouñuza) (béiz) ‚atmen‘ <98:35-4611.m> ‚auftauchen (aus d. Wasser)‘ (béuna") (béhéziña) (béhézéda) (béhézéda) (béhéña") (qaelta) ‚?‘ <84:7-4110.m> ‚gleiten‘ <78:37-3852.b> ‚fließen‘ <78:52-3868.b> ‚hinausspringen‘ <78:74-3890.b> ‚hineingehen‘ <88:9-4312.m> ‚Tee trinken‘ <66:9-3279.b> <1:103-104.b> Vorläufiges Wörterverzeichnis Enzisch-Deutsch čajmud' čajnik čajnikuj čajrohaδi•n' čajñaj čarki čarkita čas časauš' čason čashi' čashun čeberña čebvi• čedi čedida čedihun čej čekiδ čenoü čenuü čera čerigo čeriguš' černij černij četa četaj četajnoü čeδe čeδegon čeδel čeδi čeδij čeδisaj čeδiδa či či či-či čid' čiš' čibi čibiδ čibun čida čida čidar čidiv čidi•n čaj čaj čaj čaj čaj čar čar čas čas čas čas čas čeb čeb če če če čej ček če čen če če če čer čer čet čet čet čeδ čeδ čeδ čeδ čeδ čeδ čeδ či či čiči či čib či čib či či čid či či biδ n da da r (qajmudí) (qajnik) (qajnikuj) (qajrohazyní) (qajñaj) (qarki) (qarkita) (qas) (qasauçí) (qason) (qashi') (qashun) (qeberña) (qebvy) (qedi) (qedida) (qedihun) (qej) (qekiz) (qenoú) (qenuú) (qera) (qerigo) (qeriguçí) (qernij) (qernij) (qeta) (qetaj) (qetajnoú) (qeze) (qezegon) (qezel) (qezi) (qezij) (qezisaj) (qeziza) (qi) (qi) (qi-qi) (qidí) (qiçí) (qibi) (qibiz) (qibun) (qida) (qida) (qidar) ‚Tee trinken‘ <66:79-3349.b> ‚Teekessel RL‘ <46:12-2605.b> ‚Tee‘ <65:42-3265.b> ‚Teetrinken‘ <67:26-3392.b> ‚Tee trinken‘ <66:15-3285.b> ‚Stiefel‘ <85:39-4251.m> ‚Stiefel‘ <85:38-4250.m> ‚Stunde RL‘ <76:4-3762.b> ‚Stunde RL‘ <67:24-3390.b> ‚Stunde RL‘ <76:1-3759.b> ‚Stunde RL‘ <72:19-3644.b> ‚Uhr RL‘ <77:7-3803.b> ‚treffen (Pfeil)‘ <29:19-1855.b> ‚treffen (Pfeil)‘ <29:12-1848.b> ‚Kamm‘ <12:107-717.b> ‚Kamm‘ <12:157-766.b> ‚Kamm‘ <53:22-2880.b> ‚gestrig‘ <15:63-1264.b> ‚dies‘ <78:59-3875.b> ‚gestern‘ <9:90-522.b> ‚alle‘ <44:68-2377.b> ‚kämmen‘ <53:22-2880.b> ‚kämmen‘ <24:47-1668.b> ‚kämmen‘ <12:108-718.b> ‚anständig‘ <15:52-1253.b> ‚schwarz RL‘ <15:32-1232.b> ‚morgen‘ <15:39-1239.b> ‚morgen‘ <17:56-1351.b> ‚morgen‘ <17:75-1370.b> ‚Lasso‘ <72:21-3646.b> ‚Lasso‘ <72:20-3645.b> ‚Lasso‘ <21:12-1475.b> ‚Lasso‘ <44:196-2505.b> ‚Lasso‘ <24:54-1675.b> ‚Lasso‘ <44:197-2506.b> ‚Lasso‘ <24:55-1676.b> ‚dies‘ <6:28-262.b> ‚so‘ <1:106-107.b> ‚nun-nun‘ <13:39-989.b> ‚fliegen‘ <8:22-336.b> ‚aufstellen‘ <78:4-3819.b> ‚Meter‘ <72:21-3646.b> ‚fliegen‘ <37:15-2041.b> ‚PP (?)‘ <10:39-568.b> ‚Stange‘ <8:97-411.b> ‚fliegender‘ <9:5-437.b> ‚auswerfen (Netz)‘ <78:84- div di•n (qidiv) (qidyn) ‚Kamm‘ <14:26-1182.b> ‚aufstellen (Netze)‘ mud' nik nikuj rohaδi•n' ñaj ki kita a u š' o n hi-' hun e rñ ña vi• di dida dihun i u a a a e e e i i i i δ nuju ju ra rigo riguš' nij nij j jnuju gon l j saj δa či d' š' i u a 3900.b> <76:17- 3775.b> čid'um čid'um či či d'um d'um (qidúm) (qidúm) ‚der von uns‘ <61:14-3155.b> ‚dieser von uns‘ <61:14-3155.b> 19 Michael Katzschmann čiiš' čiida čiiδ čiiδa čiiδu čij čijdaδo' čijiδa čijδ čijδ čiker čiki čiki čikiń čikiš' čikid čikida čikidi čikido čikido' čikidu čikij čikir čikir čikiri čikirihun čikirihun čikiru čikiruhun čikiruhun čikiruhun čikihi čikiho čikihon čikihor čikihoδ čikihoδ čikihoδ čikihun čikihuδ čikihuδ čikiδ čikiδa čikiδa čikiδa čikiδi čikiδudu čikoń čikon čikon čikohar čikohoda čikohon 20 čii čii čii čii čii čij čij čij čij čij čik čik čik čik čik čik čik čik čik čik čik čik čik čik čik čik čik čik čik čik čik čik čik čik čik čik čik čik čik čik čik čik čik čik čik čik čik čik čik čik či i e i i i i i i i i i i i i i i i i i i i i i i i i i i i i i i i i i i i i o o o čik o čik o <71:57- š' (qiiçí) ‚aufstellen da δ δa δu ń š' d da di do do-' du j r r ri rihun rihun ru ruhun ruhun ruhun hi ho hon hor hoδ hoδ hoδ hun huδ huδ δ δa δa δa δi δudu ń n n kohar (qiida) (qiiz) (qiiza) (qiizu) (qij) (qijdazo') (qijiza) (qijz) (qijz) (qiker) (qiki) (qiki) (qikiní) (qikiçí) (qikid) (qikida) (qikidi) (qikido) (qikido') (qikidu) (qikij) (qikir) (qikir) (qikiri) (qikirihun) (qikirihun) (qikiru) (qikiruhun) (qikiruhun) (qikiruhun) (qikihi) (qikiho) (qikihon) (qikihor) (qikihoz) (qikihoz) (qikihoz) (qikihun) (qikihuz) (qikihuz) (qikiz) (qikiza) (qikiza) (qikiza) (qikizi) (qikizudu) (qikoní) (qikon) (qikon) (qikohar) ‚Zahn‘ <5:20-225.b> ‚fliegen‘ <24:75-1696.b> ‚Zahn‘ <6:36-270.b> ‚Zahn‘ <61:49-3190.b> ‚hier‘ <42:83-2263.b> ‚kämmen‘ <99:22-4653.m> ‚Lunge‘ <74:8-3707.b> ‚fliegen‘ <15:71-1272.b> ‚werden zu (!)‘ <12:333-942.b> ‚dieser‘ <6:47-281.b> ‚alle‘ <1:39-40.b> ‚dies‘ <1:78-79.b> ‚dies‘ <60:54-3109.b> ‚früher‘ <10:41-570.b> ‚dieser‘ <9:85-517.b> ‚dies‘ <8:67-381.b> ‚diese‘ <13:19-967.b> ‚diese‘ <84:20-4123.m> ‚diese‘ <88:13-4316.m> ‚dieser‘ <20:21-1459.b> ‚diese‘ <13:195-1146.b> ‚dies‘ <8:67-381.b> ‚dieser‘ <12:301-910.b> ‚diese‘ <17:80-1375.b> ‚dieser‘ <12:212-821.b> ‚gleichzeitig‘ <49:33-2689.b> ‚dieser‘ <78:77-3893.b> ‚damals‘ <8:65-379.b> ‚danach‘ <15:75-1276.b> ‚dieser‘ <9:2-434.b> ‚dies‘ <13:154-1105.b> ‚dieser‘ <24:20-1640.b> ‚dies‘ <71:98-3618.b> ‚dieser‘ <15:52-1253.b> ‚danach‘ <8:93-407.b> ‚dann‘ <67:18-3384.b> ‚deshalb‘ <12:38-647.b> ‚dieser‘ <42:84-2264.b> ‚danach‘ <24:66-1687.b> ‚dann‘ <24:71-1692.b> ‚dieser‘ <9:8-440.b> ‚dies‘ <9:62-494.b> ‚diese‘ <25:11-1737.b> ‚dieser‘ <8:98-412.b> ‚dies‘ <66:13-3283.b> ‚diese‘ <75:22-3743.b> ‚hier (?)‘ <48:6-2640.b> ‚dann‘ <52:50-2856.b> ‚hier‘ <12:32-641.b> ‚dieser auch immer‘ <10:31- hoda hon (qikohoda) (qikohon) ‚danach‘ <84:30-4134.m> ‚dies/danach‘ <1:28-29.b> daδo-' δa δ δ r 3577.b> (Netze)‘ 560.b> Vorläufiges Wörterverzeichnis Enzisch-Deutsch čikohonè čikohoδ čikohoδ čikohoδda čikohoδu' čikoδ čikoδ čikun čikuruhoδ čikuhun čikuδ čikè čikè' čikèdu" čikèni čiota čir čiri čiriń čirišaj čirijna čirisaj čita čiti•gujδa čiti•δa čik čik čik čik čik čik čik čik či čik čik čik čik čik čik čio čir čir čir čir čir čir či či či o o o o o o o u u u è è è è i i i i i honè hoδ hoδ hoδda hoδu-' δ δ n kuruhoδ hun δ -' du-" ni ta ń šaj jna saj ta ti•gujδa ti•δa (qikohoné) (qikohoz) (qikohoz) (qikohozda) (qikohozu') (qikoz) (qikoz) (qikun) (qikuruhoz) (qikuhun) (qikuz) (qiké) (qiké') (qikédu") (qikéni) (qiota) (qir) (qiri) (qiriní) (qiriçaj) (qirijna) (qirisaj) (qita) (qitygujza) (qityza) ‚dies‘ <84:98-4206.m> ‚als‘ <68:35-3436.b> ‚dann‘ <1:6-7.b> ‚dann‘ <7:1-283.b> ‚dann‘ <88:36-4339.m> ‚deshalb‘ <12:52-661.b> ‚dort, von‘ <13:79-1029.b> ‚dann‘ <49:11-2667.b> ‚jetzt‘ <6:1-235.b> ‚dann‘ <54:31-2920.b> ‚dieser‘ <59:28-3047.b> ‚dies‘ <14:10-1166.b> ‚dieser‘ <88:14-4317.m> ‚dieser‘ <84:46-4151.m> ‚dieser‘ <30:3-1865.b> ‚morgen‘ <83:44-4087.m> ‚?‘ <12:150-759.b> ‚Rogen‘ <1:84-85.b> ‚Rogen‘ <1:89-90.b> ‚Rogen‘ <6:36-270.b> ‚Rogen‘ <1:85-86.b> ‚Rogen‘ <5:5-210.b> ‚aufstellen‘ <71:58-3578.b> ‚aufheben‘ <52:40-2846.b> ‚aufstellen (Falle)‘ <71:58- 3578.b> čiube čiubi čiubi čiubina čiubina' čiubiδ čihiδo čihunda čiδ čiδajču čiδajčuń čiδajčuj čiña čiña' čiñač čiñadi čiñahaj čiñahua čo čoba čoot' ču čuš' čua u u be bi (qiube) (qiubi) ‚aufstellen‘ <76:33-3791.b> ‚aufstellen (Netz)‘ u u u u bi bina bina-' biδ hiδo (qiubi) (qiubina) (qiubina') (qiubiz) (qihizo) ‚stehen (Netz)‘ <76:18-3776.b> ‚aufstellen‘ <76:23-3781.b> ‚aufstellen‘ <76:21-3779.b> ‚fliegen‘ <8:21-335.b> ‚entfernen/beseitigen (?)‘ či či čiδ a čiδ a čiδ a hunda δ jču jčuń jčuj (qihunda) (qiz) (qizajqu) (qizajquní) (qizajquj) ‚Zahn‘ <30:2-1864.b> ‚fliegen‘ <37:19-2045.b> ‚Onkel‘ <66:33-3303.b> ‚Onkel‘ <66:17-3287.b> ‚Onkel/Bruder d. Vaters, jg.‘ či či či či či či čo čo čoo ču ču ña ña-' ñač ñadi ñahaj ñahua (qiña) (qiña') (qiñaqí) (qiñadi) (qiñahaj) (qiñahua) (qo) (qoba) (qootí) (qu) (quçí) ‚fliegen‘ <11:35-606.b> ‚fliegen‘ <42:21-2202.b> ‚fliegen‘ <42:84-2264.b> ‚jetzt‘ <81:8-3942.m> ‚fliegen‘ <31:16-1893.b> ‚jetzt‘ <84:51-4156.m> ‚hingehen‘ <11:20-591.b> ‚hineingehen‘ <66:6-3276.b> ‚hineingehen‘ <10:34-563.b> ‚hingehen‘ <12:292-901.b> ‚hineingehen/kommen‘ <46:4- (qua) ‚Ofen‘ <95:0-4505.m> či či či či či či či čua ba T š' <76:19- 3777.b> <102:40-4752.m> <66:2-3272.b> 2597.b> 21 Michael Katzschmann čua čuahaδo čuahi čubajda čubajhuni•da čubi čubin čubon čubon čubun čuddi"èhoδodda čuddiδa čugo čugubi čuj čuk čuk čukči čukči čukču čuktej čuku čukuči čukun čukutie čuldoš' čulduč čuldud' čuldulujδ čulduriδ čuldué čulduña čuloubi čumèta čunguubi' čunibi čuni• ču a ču a ču čub čub ču čub čub čub čub ču ču ču ču ču čuk čuk čuk čuk čuk čuk čuk čuk čuk čuk čul čul čul čul čul čul a a a i o o u (qua) (quahazo) ‚hineingehen‘ <12:290-899.b> ‚hineingehen CN-‘ <82:23- (quahi) (qubajda) (qubajhunyda) (qubi) (qubin) (qubon) (qubon) (qubun) (quddi"éhozodda) (quddiza) (qugo) (qugubi) (quj) (quk) (quk) (qukqi) (qukqi) (qukqu) (quktej) (quku) (qukuqi) (qukun) (qukutie) (quldoçí) (qulduqí) (quldudí) (quldulujz) (qulduriz) (qulduε) ‚hineingehen‘ <7:14-296.b> ‚Finger‘ <24:30-1650.b> ‚Finger‘ <50:11-2710.b> ‚gehen‘ <37:15-2041.b> ‚Treibjagd (?)‘ <10:15-544.b> ‚bevor PP‘ <52:13-2819.b> ‚vor PP‘ <13:169-1119.b> ‚Treibjagd‘ <10:18-547.b> ‚hineingehen‘ <84:35-4139.m> ‚hineingehen‘ <84:34-4138.m> ‚hineingehen CN‘ <49:25-2681.b> ‚gehen CN‘ <58:5-3016.b> ‚hineingehen‘ <2:34-142.b> ‚alle‘ <1:30-31.b> ‚alle/ganz‘ <5:4-209.b> ‚alle‘ <1:33-34.b> ‚alle/alles/ganz‘ <1:73-74.b> ‚alle/ganz‘ <67:25-3391.b> ‚alle/ganz‘ <32:17-1946.b> ‚alle/ganz‘ <4:11-185.b> ‚alle/ganz‘ <82:57-4039.m> ‚alle/ganz‘ <31:45-1922.b> ‚alle/ganz‘ <99:31-4661.m> ‚ausgraben‘ <70:14-3477.b> ‚wühlen‘ <12:102-712.b> ‚herumwühlen‘ <12:118-727.b> ‚herumwühlen‘ <12:100-710.b> ‚durchwühlen‘ <38:14-2067.b> <70:37‚ausgraben/graben‘ (qulduña) (quloubi) (quméta) (qunguubi') ‚herumwühlen‘ <12:105-715.b> ‚graben‘ <70:39-3502.b> ‚Ofen‘ <85:35-4247.m> ‚entfachen (Feuer)‘ <73:34- nibi (qunibi) ‚entfachen ni• (quny) ‚anheizen/befeuern‘ haδo hi jda jhuni•da bi n n n n ddi"èhoδodda ddiδa go gubi j či či ču tej u u u u či n tie doš' duč dud' dulujδ duriδ dué čul duñ ña čul o u bi ču mèta ču nguubi-' ču ču 4005.m> 3500.b> 3694.b> 2980.b> (Feuer)‘ <58:4- <67:23- 3389.b> čuni•" ču ni•-" (quny") ‚entfachen (Feuer)‘ <11:24- 595.b> čuni•da' čunèbiu čunègoo čunèguš' čunèguš' čunèguδar čunèè čunèèš' 22 ču ču ču ču ču ču ču ču ni•da-' nèbiu nègoo nèguš' nèguš' (qunyda') (qunébiu) (qunégoo) (qunéguçí) (qunéguçí) ‚anheizen‘ <68:28-3429.b> ‚entfachen‘ <67:10-3376.b> ‚anfeuern‘ <60:55-3110.b> ‚anfeuern‘ <60:66-3121.2> ‚entfachen (Feuer)‘ nèguδar (qunéguzar) ‚anfeuernd/heizend‘ nèè nèèš' (qunéé) (qunééçí) ‚entfachen‘ <25:17-1743.b> ‚anzünden‘ <25:11-1737.b> <12:305- 914.b> 3120.b> <60:65- Vorläufiges Wörterverzeichnis Enzisch-Deutsch čuo čuo čuo' čuob' čuoba čuomi čurej čureniδau čureδa čuri čuri čurigu čuo čuo čuo čuo čuo čuo ču ču -' b' ba mi rej reniδau ču ču čur i ču reδa ri rigu riδa rèδ sahim čuriδa čurèδ čusahim čuu čuumi čuumida čuuèδo čuhoδada čuδ čuδaδ dašiit daδhe de de de"oa de"oada de"oaδ dešahon dešima dešoohaδodda deštojgud dešujña dešuma dešühunda debehoδuda ču ču ču čuu čuu čuu čuu ču ču ču da daδ de de de" de" de" deš de deš deš de de deš deb debi deb i debi"e debiš' debišeδa debišiδa debiriba debiriδa debiteo debiδa debiδa debriδ' dečit deču dedašio deb deb deb deb deb deb deb deb deb deb deč deč ded è mi mida δo hoδada δ δaδ šiit he o a o a da o a δ a hon šima o o haδodda tojgud šujñ ña šuma ü hunda e hoδuda i i i i i i i i i i u a "e š' šeδa šiδa riba riδa teo δa δa riδ-' t šio (quo) (quo) (quo') (quobí) (quoba) (quomi) (qurej) (qurenizau) ‚Loch/Öffnung‘ <85:34-4246.m> ‚hineingehen‘ <44:132-2441.b> ‚hineingehen‘ <54:23-2911.b> ‚kommen‘ <54:21-2909.b> ‚hineingehen‘ <66:79-3349.b> ‚Ofen‘ <95:1-4506.m> ‚hereinbringen‘ <64:4-3213.b> ‚bringen/hineinbringen‘ (qureza) (quri) (quri) (qurigu) ‚hineinbringen‘ <50:65-2764.b> ‚bringen‘ <2:30-138.b> ‚hineingehen‘ <8:95-409.b> ‚hineinbringen CN‘ <60:51- (quriza) (quréz) (qusahim) (quu) (quumi) (quumida) (quuézo) (quhozada) (quz) (quzaz) (daçiit) (daxe) (de) (de) (de"oa) (de"oada) (de"oaz) (deçahon) (deçima) (deçoohazodda) (deçtojgud) (deçujña) (deçuma) (deçúhunda) (debehozuda) ‚bringen‘ <1:51-52.b> ‚bringen‘ <1:50-51.b> ‚hineingehen‘ <13:139-1090.b> ‚Ofen‘ <95:22-4527.m> ‚Ofen‘ <95:7-4512.m> ‚Ofen‘ <95:4-4509.m> ‚kommen‘ <86:10-4266.m> ‚hineingehen‘ <24:87-1708.b> ‚gehen‘ <67:7-3373.b> ‚gehen‘ <59:30-3049.b> ‚Ort (?)‘ <3:7-159.b> ‚sogar RL‘ <71:14-3534.b> ‚Plane EN‘ <85:29-4241.m> ‚schmerzen‘ <27:12-1812.b> ‚Djoo‘ <6:38-272.b> ‚Djoo‘ <3:18-170.b> ‚Djoo‘ <7:29-311.b> ‚erkältet sein‘ <73:10-3670.b> ‚erkranken‘ <47:5-2614.b> ‚kalt wd.‘ <73:11-3671.b> ‚Holzspan‘ <85:18-4230.m> ‚erkranken (?)‘ <64:9-3218.b> ‚schmerzen‘ <64:10-3219.b> ‚Fangschlinge‘ <43:8-2283.b> ‚Trinken, nach d./Kater‘ (debi) ‚betrinken, s. CN‘ (debi"e) (debiçí) (debiçeza) (debiçiza) (debiriba) (debiriza) (debiteo) (debiza) (debiza) (debriz') (deqit) (dequ) (dedaçio) ‚angezogen‘ <6:23-257.b> ‚betrunken‘ <55:4-2926.b> ‚kahl/September‘ <73:14-3674.b> ‚kahl/September‘ <71:32-3552.b> ‚schimmernd‘ <44:227-2536.b> ‚schimmernd‘ <44:196-2505.b> ‚anziehen‘ <88:18-4321.m> ‚Betrunkener‘ <99:39-4669.m> ‚Trinkender‘ <65:27-3250.b> ‚betrinken, s.‘ <65:30-3253.b> ‚Jenissei FlN‘ <17:42-1337.b> ‚Jenissei FlN‘ <68:3-3404.b> ‚Jenissei‘ <92:9-4455.m> <13:21-970.b> 3106.b> <59:20-3039.b> <65:30- 3253.b> 23 Michael Katzschmann dedačudaboši dedaj ded a ded a čudaboši j (dedaqudaboçi) (dedaj) ‚schießen‘ <102:37-4749.m> <84:87a‚schießend/getötet‘ dedara dedaδa ded a ded a ra δa (dedara) (dedaza) ‚glänzen‘ <8:18-333.b> ‚erschießen/töten‘ dedaδo' dedči dedid dediδo dedošikonè dedošio' dedosi dedosida dedosigona dedosigonè dedosio dedu ded'u ded'uš' ded'ur dego degoda deguši deguoda ded a ded ded i ded i ded o ded o ded o ded o ded o ded o ded o ded u ded' u ded' u ded' u deg o deg o deg u deg u o δo-' či d δo šikonè šio-' si sida sigona sigonè sio (dedazo') (dedqi) (dedid) (dedizo) (dedoçikoné) (dedoçio') (dedosi) (dedosida) (dedosigona) (dedosigoné) (dedosio) (dedu) (dedú) (dedúçí) (dedúr) (dego) (degoda) (deguçi) (deguoda) ‚schießen‘ <102:27-4739.m> ‚wohl‘ <22:3-1487.b> ‚PP (?)‘ <12:166-775.b> ‚erschießen‘ <98:11-4587.m> ‚Jenissei‘ <102:4-4716.m> ‚Jenissei‘ <89:10-4354.m> ‚Jenissei‘ <101:4-4694.m> ‚Jenissei‘ <91:18-4432.m> ‚Jenissei‘ <101:20-4710.m> ‚Jenissei‘ <101:18-4708.m> ‚Jenissei‘ <83:11-4055.m> ‚Gans‘ <73:12-3672.b> ‚Schwan‘ <23:26-1586.b> ‚Schwan‘ <23:16-1576.b> ‚Schwan‘ <23:26-1586.b> ‚anderer‘ <31:39-1916.b> ‚anderer‘ <81:28-3962.m> ‚besonderer (?)‘ <6:14-248.b> ‚kennen/wissen CN‘ <10:15- dekar dekti•da deo deon deon deon deon deon deoni deori depatago depi depiδa der der' der'noü dek a dek deo deo deo deo deo deo deo deo dep a de de der der der ' r ti•da -' nuju (dekar) (dektyda) (deo) (deon) (deon) (deon) (deon) (deon) (deoni) (deori) (depatago) (depi) (depiza) (der) (derí) (derínoú) ‚nicht-wissen‘ <6:25-259.b> ‚teilen‘ <74:15-3714.b> ‚Jenissei‘ <82:18-4000.m> ‚PP‘ <44:92-2401.b> ‚entlang PP‘ <8:67-381.b> ‚für PP‘ <12:306-915.b> ‚wegen PP‘ <5:28-233.b> ‚zu PP‘ <52:48-2854.b> ‚zu PP‘ <84:27-4131.m> ‚bei PP‘ <84:73-4179.m> ‚zuschmieren‘ <26:25-1773.b> ‚heiß‘ <8:30-344.b> ‚heiß‘ <25:8-1734.b> ‚Tag‘ <54:13-2901.b> ‚Tag‘ <71:48-3569.b> ‚Tage, am/tagsüber‘ <15:2- der'nuü der'hut dere dereu der 'nuju der ' hut der e der e u (derínuú) (deríhut) (dere) (dereu) ‚Tage, am (?)‘ <24:17-1637.b> ‚Tag‘ <12:135-744.b> ‚Tag‘ <69:6-3446.b> ‚geraten (ins Netz) CN‘ derehon derehun deri deri' deriš' deribi der der der der der der (derehon) (derehun) (deri) (deri') (deriçí) (deribi) ‚Tag‘ <69:22-3462.b> ‚Tag‘ <12:304-913.b> ‚Tag‘ <1:8-9.b> ‚Tag‘ <71:48-3569.b> ‚Tag‘ <45:34-2574.b> ‚Tag‘ <89:35-4380.m> 24 e e i i i i š' r da ši da n n n n n ni ri tago pi piδa hon hun -' š' bi 4194.m> <84:87- 4193.m> 544.b> 1202.b> <23:36-1597.b> Vorläufiges Wörterverzeichnis Enzisch-Deutsch (derid) (deriduj) (deriiçí) (derilujz) (derima) (deririzu) (derit) ‚Tag‘ <12:109-719.b> ‚Geratender‘ <23:50-1611.b> ‚Tag‘ <45:24-2564.b> ‚Tag wd.‘ <22:39-1523.b> ‚Tag‘ <89:31-4376.m> ‚?‘ <66:26-3296.b> ‚Mitte, bis zur PP‘ <24:69- (deriu) (derihan) (derihon) (derihoné) (derihun) (derihunéj) (derihuz) (deriza) (deriña) (deriña) (deriñaçí) (dernuú) (deré) (deré) (desqi) (desqida) (desqu) (desqugon) (desqut) (desdéguza) (desi) (desid) (desigon) (detaz) (deu) (deuru) ‚Tag‘ <12:147-756.b> ‚Tag‘ <17:17-1312.b> ‚Tag‘ <17:74-1369.b> ‚Tag‘ <84:78-4184.m> ‚Tag‘ <5:15-220.b> ‚Tag‘ <64:5-3214.b> ‚Tag‘ <42:94-2274.b> ‚Tag‘ <42:11-2192.b> ‚Tag‘ <9:68-500.b> ‚erzählen‘ <8:60-374.b> ‚Tag‘ <31:42-1919.b> ‚tagsüber‘ <73:10-3670.b> ‚Tag‘ <86:11-4267.m> ‚laufen‘ <84:56-4162.m> ‚Jenissei‘ <76:11-3769.b> ‚Jenissei‘ <76:8-3766.b> ‚Jenissei FlN‘ <68:2-3403.b> ‚Jenissei FlN‘ <17:41-1336.b> ‚Jenissei‘ <17:38-1333.b> ‚schmerzen‘ <12:249-858.b> ‚Fangschlinge‘ <28:9-1831.b> ‚Fangschlinge‘ <2:16-124.b> ‚Fangschlinge‘ <28:10-1832.b> ‚aussuchen‘ <21:9-1472.b> ‚Jenissei‘ <83:21-4065.m> <100:11‚Jenissei/Tundra‘ -" (deha) (dehaku) (dehazyní) (dehoze) (dez) (dez) (dez') (deza) (deza) (deza") ‚Fluss‘ <19:8-1415.b> ‚Fluss‘ <8:104-418.b> ‚Rentierkuh‘ <63:4-3207.b> ‚Rentierkuh‘ <72:3-3628.b> ‚gehen‘ <1:102-103.b> ‚zum PP‘ <5:17-222.b> ‚zum PP‘ <6:39-273.b> ‚glänzen‘ <66:22-3292.b> ‚zum PP‘ <31:15-1892.b> ‚erschießen/töten CN‘ a a do a δu di• e i δituñ ñaj o tèrè ri (dezaado) (dezazu) (dezdy) (deze) (dezi) (dezituñaj) (dezotéré) (dezri) ‚schießen‘ <98:10-4586.m> ‚schießen‘ <98:51-4627.m> ‚gehen (?)‘ <10:20-549.b> ‚zum PP‘ <86:25-4281.m> ‚vor Adv.‘ <6:3-237.b> ‚gesund wd.‘ <66:77-3347.b> ‚zum PP‘ <84:72-4178.m> ‚zum PP‘ <23:56-1617.b> derid deriduj deriiš' derilujδ derima deririδu derit der der der der der der der i i i i i i i deriu derihan derihon derihonè derihun derihunèj derihuδ deriδa deriña deriña deriñaš' dernuü derè derè desči desčida desču desčugon desčut desdèguδa desi desid desigon detaδ deu deuru der der der der der der der der der der der der der der des des des des des de des des des det deu deu i i i i i i i i i i i deha dehaku dehaδi•n' dehoδe deδ deδ deδ' deδa deδa deδa" deh deh deh deh deδ de deδ deδ deδ deδ a a a o a a a deδaado deδaδu deδdi• deδe deδi deδituñaj deδotèrè deδri deδ deδ deδ deδ deδ de deδ deδ i d duj š' lujδ ma riδu t u han hon honè hun hunèj huδ δa ña ña ñaš' nuju è è i či čida ču čugon čut sdèguδa i i i a d gon δ ru ku δi•n' δe δ -' 1690.b> 4686.m> <84:86- 4192.m> 25 Michael Katzschmann (dezturéjz) (dezuma) (dezumad) (dezumada) (dezumubi) ‚schießen‘ <29:10-1846.b> ‚treffen‘ <2:3-111.b> ‚gehen‘ <10:16-545.b> ‚gehen‘ <2:17-125.b> ‚auslegen (Fangschlinge)‘ deδ u ho deδ u ña deδ è a (dezuho) (dezuña) (dezéa) ‚zum PP‘ <66:34-3304.b> ‚gehen/wandern‘ <31:51-1928.b> ‚gehen/treffen/begegnen‘ deδèa deδ è a (dezéa) di dišij dia diada diato dibičuδa dibiučiń dibiuču dibiuču dibiuču dibiučuu dibiučuδ dibiučuδa dičag dičak dieada dieado diggou" diggua di diš i dia dia dia di di di di di di di di dič a dič a dij e dij e digg o u digg u a diggua" digg u a -" (diggua") diggubi digguda digg u digg u bi da (diggubi) (digguda) ‚treffen/begegnen/spiegeln, s. (Sonne)‘ <86:24-4280.m> ‚Leim‘ <44:129-2438.b> ‚Alter/Großvater‘ <66:95-3365.b> ‚Dia EN‘ <81:0-3934.m> ‚Dia EN‘ <81:25-3959.m> ‚Dia EN‘ <81:6-3940.m> ‚Leimzutaten (?)‘ <12:313-922.b> ‚Leim...‘ <12:316-925.b> ‚Leim‘ <12:309-918.b> ‚Leim...‘ <12:321-930.b> ‚Leimzutaten (?)‘ <12:310-919.b> ‚Leimgefäß (?)‘ <12:315-924.b> ‚Leim...‘ <12:319-928.b> ‚Leimzutaten (?)‘ <12:312-921.b> ‚Preißelbeere‘ <42:16-2197.b> ‚Preißelbeere‘ <38:36-2089.b> ‚Dia EN‘ <81:25-3960.m> ‚Dia EN‘ <81:45-3979.m> ‚nicht!‘ <84:26-4130.m> ‚fehlen/nicht vorhanden sein‘ <84:17-4121.m> ‚fehlen/nicht vorhanden sein‘ <84:65-4171.m> ‚fehlen‘ <89:37-4382.m> ‚nicht vorhanden sein‘ <84:27- diggudaši digg u daši (diggudaçi) digguma digguou" digg u ma digg u o u-" (digguma) (digguou") digu dig u (digu) digua dig u a (digua) diguaši dig u a ši (diguaçi) diida diikuδa diitaš' dii dii dii dika dik a deδturèjδ deδuma deδumad deδumada deδumubi deδ deδ deδ deδ deδ deδuho deδuña deδèa 26 u u u u turèjδ ma mad mada mubi j da to bičuδa biučiń biuču biuču biuču biučuu biučuδ biučuδa g k da do -" da kuδa taš' (di) (diçij) (dia) (diada) (diato) (dibiquza) (dibiuqiní) (dibiuqu) (dibiuqu) (dibiuqu) (dibiuquu) (dibiuquz) (dibiuquza) (diqag) (diqak) (dieada) (dieado) (diggou") (diggua) <2:16-124.b> <81:5-3939.m> 4131.m> (diida) (diikuza) (diitaçí) ‚fehlen/nicht verhanden sein‘ <102:36-4748.m> ‚sterben‘ <88:40-4343.m> ‚fehlen/nicht vorhanden sein‘ <84:51-4156.m> ‚fehlen/nicht vorhanden sein‘ <81:44-3978.m> ‚fehlen/nicht vorhanden <82:41-4023.m> sein‘ ‚fehlen/nicht vorhanden sein‘ <99:5-4636.m> ‚Leim‘ <12:311-920.b> ‚Plane‘ <52:31-2837.b> <12:308‚zusammenkleben‘ (dika) ‚anziehen 917.b> 1666.b> (Skier)‘ <24:45- Vorläufiges Wörterverzeichnis Enzisch-Deutsch dika dik a (dika) ‚ausziehen (Kleidung)‘ <66:79- dika dika dik a dik a (dika) (dika) ‚losbinden‘ <2:39-147.b> ‚zubinden (mit Schnur)‘ dikabi dikabudi dikadari dik a dik a dik a bi budi dari (dikabi) (dikabudi) (dikadari) ‚losbinden‘ <44:88-2397.b> ‚öffnen (Sack)‘ <24:67-1688.b> ‚aufbinden (Sack)‘ <24:66- dikajδ dikajδ dikan dikanid dikari dik dik dik dik dik a a a a a jδ jδ n nid ri (dikajz) (dikajz) (dikan) (dikanid) (dikari) ‚abziehen (Fell)‘ <24:60-1681.b> ‚wundern, s.‘ <28:12-1834.b> ‚anziehen‘ <61:42-3183.b> ‚losbinden‘ <44:10-2319.b> ‚nicht-wissen/etwas (?)‘ dikaδa dikeδu' dikiδu dikobed dikujδa dionè dipra dik dik dik dik dik dio dip a e i o u δa δu-' δu bed jδa nè ra (dikaza) (dikezu') (dikizu) (dikobed) (dikujza) (dioné) (dipra) ‚legen‘ <24:59-1680.b> ‚ausziehen‘ <88:9-4312.m> ‚ausziehen‘ <2:27-135.b> ‚herausnehmen‘ <78:46-3862.b> ‚nehmen‘ <6:27-261.b> ‚zu ??‘ <88:16-4319.m> <24:74‚öffnen/losbinden‘ dir dira dira diraš' diraδa dirčiš' dirdahada dirdi•u dire dire' direš' direa direa direa' direań direabač diread direaj direaδ direba direbač direbi direbihi direbuń direbuta dired direda diredad diredaj diredari direga dir dir dir dir dir dir dir dir dir dir dir dir dir dir dir dir dir dir dir dir dir dir dir dir dir dir dir dir dir dir dir (dir) (dira) (dira) (diraçí) (diraza) (dirqiçí) (dirdahada) (dirdyu) (dire) (dire') (direçí) (direa) (direa) (direa') (direaní) (direabaqí) (diread) (direaj) (direaz) (direba) (direbaqí) (direbi) (direbihi) (direbuní) (direbuta) (dired) (direda) (diredad) (diredaj) (diredari) (direga) ‚heben CN-‘ <12:74-683.b> ‚aufheben‘ <43:28-2303.b> ‚heben (Kopf)‘ <42:26-2207.b> ‚hochheben‘ <44:28-2337.b> ‚hochheben‘ <42:61-2242.b> ‚leben‘ <52:19-2825.b> ‚leben‘ <10:28-557.b> ‚hochheben‘ <44:29-2338.b> ‚leben‘ <12:19-628.b> ‚leben‘ <75:16-3737.b> ‚leben‘ <23:6-1566.b> ‚Leben‘ <22:1-1485.b> ‚leben‘ <13:126-1077.b> ‚leben‘ <71:92-3612.b> ‚Leben‘ <8:112-426.b> ‚leben‘ <71:20-3540.b> ‚leben‘ <8:111-425.b> ‚Leben‘ <13:74-1024.b> ‚leben‘ <8:112-426.b> ‚leben‘ <24:26-1646.b> ‚leben‘ <71:87-3607.b> ‚leben‘ <9:1-433.b> ‚leben‘ <13:1-948.b> ‚leben‘ <9:45-477.b> ‚leben‘ <12:218-827.b> ‚leben‘ <12:214-823.b> ‚leben‘ <8:107-421.b> ‚leben‘ <18:19-1403.b> ‚leben‘ <12:269-878.b> ‚leben‘ <24:66-1687.b> ‚leben‘ <45:23-2563.b> a a a a e e e e e e e e e e e e e e e e e e e e e e e š' δa čiš' dahada di•u -' š' a a a a a a a a -' ń bač d j δ ba bač bi bihi buń buta d da dad daj dari ga 3349.b> <24:98-1719.b> 1687.b> <84:95a-4203.m> 1695.b> 27 Michael Katzschmann direj direj direj" direjδ' diremahuδ direna direr direra direri direriδod' direruj direrujδ diresa diresa' diretahim direu direhad direharu direhi direho' direhoš' direhou direhoδ direhuj direδ direδ' direδuč direδudu direè direè' dirguš' dirguda diri diri diri diri diri' diriš' diriad diriba diriba' diribač diribi diribi' diribiš' diribihi diribuna diribuni diributu diričigon diričiguni•da diriču diriču diričuš' 28 dir dir dir dir dir dir dir dir dir dir dir dir dir dir dir dir dir dir dir dir dir dir dir dir dir dir dir dir dir dir dir dir dir dir dir dir dir dir dir dir dir dir dir dir dir dir dir dir dir dir dir dir dir dir e j e j e j-" e jδ-' e mahuδ e na e r e ra e ri e riδod' e ruj e rujδ e sa e sa-' e tahim e u e had e haru e hi e ho-' e hoš' e hou e hoδ e huj e δ e δ-' e δuč e δudu e è e è -' guš' guda i i i i i -' i š' i a d i ba i ba-' i bač i bi i bi-' i biš' i bihi i buna i buni i butu i čigon i čiguni•da i ču i ču i čuš' (direj) (direj) (direj") (direjz') (diremahuz) (direna) (direr) (direra) (direri) (direrizodí) (direruj) (direrujz) (diresa) (diresa') (diretahim) (direu) (direhad) (direharu) (direhi) (direho') (direhoçí) (direhou) (direhoz) (direhuj) (direz) (direz') (direzuqí) (direzudu) (direé) (direé') (dirguçí) (dirguda) (diri) (diri) (diri) (diri) (diri') (diriçí) (diriad) (diriba) (diriba') (diribaqí) (diribi) (diribi') (diribiçí) (diribihi) (diribuna) (diribuni) (diributu) (diriqigon) (diriqigunyda) (diriqu) (diriqu) (diriquçí) ‚Lebender‘ <13:142-1093.b> ‚leben‘ <45:5-2546.b> ‚leben‘ <11:34-605.b> ‚leben‘ <32:18-1947.b> ‚Leben‘ <24:80-1701.b> ‚leben‘ <71:1-3521.b> ‚leben CN-‘ <6:11-245.b> ‚leben‘ <66:8-3278.b> ‚leben‘ <24:73-1694.b> ‚leben‘ <55:10-2932.b> ‚leben‘ <22:2-1486.b> ‚leben‘ <11:23-594.b> ‚leben‘ <71:0-3520.b> ‚leben‘ <71:92-3612.b> ‚leben‘ <12:295-904.b> ‚lebendig‘ <12:335-944.b> ‚lebendig‘ <12:160-770.b> ‚leben‘ <61:27-3168.b> ‚leben‘ <13:73-1023.b> ‚leben‘ <18:19-1403.b> ‚leben‘ <12:269-878.b> ‚leben‘ <51:14-2782.b> ‚leben‘ <20:4-1442.b> ‚leben‘ <12:268-877.b> ‚leben‘ <26:8-1756.b> ‚leben‘ <78:22-3837.b> ‚leben‘ <65:6-3229.b> ‚leben‘ <11:32-603.b> ‚leben‘ <23:8-1568.b> ‚leben‘ <71:73-3593.b> ‚hochheben‘ <44:156-2466.b> ‚aufheben‘ <44:82-2391.b> ‚Monat‘ <49:6-2662.b> ‚Tag‘ <47:4-2613.b> ‚Tag/Monat (?)‘ <53:10-2868.b> ‚leben‘ <1:1-2.b> ‚leben‘ <10:14-543.b> ‚leben‘ <1:31-32.b> ‚leben‘ <10:16-545.b> ‚leben‘ <76:12-3770.b> ‚leben‘ <68:10-3411.b> ‚leben‘ <65:3-3226.b> ‚leben‘ <3:2-154.b> ‚leben‘ <49:2-2658.b> ‚leben‘ <10:1-530.b> ‚leben‘ <24:1-1621.b> ‚leben‘ <52:23-2829.b> ‚leben‘ <6:8-242.b> ‚leben‘ <45:4-2545.b> ‚leben‘ <61:10-3151.b> ‚leben‘ <61:53-3194.b> ‚Leben‘ <75:36-3757.b> ‚leben‘ <26:48-1796.b> ‚leben‘ <52:49-2855.b> Vorläufiges Wörterverzeichnis Enzisch-Deutsch diričuba diričud diričudda diričugon diričuj diričuna diričuhun diričuδdu dirid dirida diridara diridaraha diridarahabi diridahad diridahani diridahi diridou dirieč diriga' dirij dirijδ dirina dirinihim dirirudi•δ' dirirèδ diritau diritèguš' dirihon dirihua dirihuj dirihun dirihun diriδ diriè dirna dirtèguδa diruš' dirδudi dise disea dised disej disej dir dir dir dir dir dir dir dir dir dir dir dir dir dir dir dir dir dir dir dir dir dir dir dir dir dir dir dir dir dir dir dir dir dir dir dir dir dir dis dis dis dis dis i i i i i i i i i i i i i i i i i i i i i i i i i i i i i i i i i i čuba čud čudda čugon čuj čuna čuhun čuδdu d da dara daraha darahabi dahad dahani dahi dou e č ga-' j jδ na nihim rudi•δ-' rèδ tau tèguš' hon hua huj hun hun δ è na tèguδa u š' δudi e e a e d e j e j (diriquba) (diriqud) (diriqudda) (diriqugon) (diriquj) (diriquna) (diriquhun) (diriquzdu) (dirid) (dirida) (diridara) (diridaraha) (diridarahabi) (diridahad) (diridahani) (diridahi) (diridou) (dirieqí) (diriga') (dirij) (dirijz) (dirina) (dirinihim) (dirirudyz') (diriréz) (diritau) (diritéguçí) (dirihon) (dirihua) (dirihuj) (dirihun) (dirihun) (diriz) (dirié) (dirna) (dirtéguza) (diruçí) (dirzudi) (dise) (disea) (dised) (disej) (disej) ‚leben‘ <71:72-3592.b> ‚leben‘ <52:14-2820.b> ‚leben‘ <60:84-3139.b> ‚Leben‘ <21:19-1482.b> ‚Leben‘ <26:9-1757.b> ‚Reichtum‘ <21:11-1474.b> ‚Leben‘ <26:4-1752.b> ‚Leben‘ <75:11-3732.b> ‚leben CN‘ <14:15-1171.b> ‚leben‘ <10:10-539.b> ‚leben‘ <11:22-593.b> ‚leben‘ <1:99-100.b> ‚leben‘ <6:46-280.b> ‚leben‘ <12:142-751.b> ‚leben‘ <1:58-59.b> ‚leben‘ <31:41-1918.b> ‚leben‘ <26:4-1752.b> ‚leben‘ <53:28-2886.b> ‚leben‘ <72:5-3630.b> ‚leben‘ <65:47-3269.b> ‚leben‘ <42:70-2251.b> ‚leben‘ <17:88-1383.b> ‚leben‘ <13:3-950.b> ‚leben‘ <52:47-2853.b> ‚leben‘ <1:82-83.b> ‚leben‘ <12:212-821.b> ‚leben‘ <21:1-1464.b> ‚Monat‘ <72:27-3652.b> ‚leben‘ <6:10-244.b> ‚leben‘ <51:5-2773.b> ‚Monat‘ <21:7-1470.b> ‚Tag‘ <13:177-1128.b> ‚leben‘ <11:37-608.b> ‚leben‘ <10:41-570.b> ‚knirschen‘ <58:9-2995.b> ‚leben‘ <23:56-1617.b> ‚hochgehen CN‘ <44:97-2406.b> ‚Leben‘ <12:214-823.b> ‚Väterchen‘ <13:86-1036.b> ‚Väterchen VOK‘ <13:89-1039.b> ‚Väterchen‘ <13:106-1056.b> ‚Alter Vok‘ <12:175-784.b> ‚Alter/Großvater Vok‘ <51:21- disej disi disiń disiej disiδa diun dihičeda dihun diδe diδeda dis dis dis dis dis diu dih di diδ diδ e j i i ń i e j i δa n i čeda hun e e da (disej) (disi) (disiní) (disiej) (disiza) (diun) (dihiqeda) (dihun) (dize) (dizeda) ‚Väterchen Vok‘ <14:33-1189.b> ‚Väterchen‘ <59:23-3042.b> ‚?‘ <12:255-864.b> ‚Väterchen Vok‘ <12:196-805.b> ‚Väterchen‘ <12:230-839.b> ‚zu PP (?)‘ <65:36-3259.b> ‚Feile/Säge‘ <81:37-3971.m> ‚Fett‘ <65:24-3247.b> ‚Kessel‘ <4:18-192.b> ‚Kessel (?)‘ <12:94-704.b> 2789.b> 29 Michael Katzschmann diδer diδeδa diδeδuda diδi diδid diδida diδidu diδiku diδikuδi diδir diδihun diδihuδ diδiδa diδiδuda diδurči dobunè dododi dolgan dorovo dubon dubun dudinkad dva d'u d'uaδ d'uba d'uba d'uba d'ubaku d'ubakuuš' d'ubaraha d'ubi d'ubita d'uboraδa d'ubuajku d'ubun d'ubunè d'ubuon d'ubè d'ubè" d'uda d'uda d'udaanè d'udajda d'udan d'udara d'udahan d'udaδo d'udeo d'udid d'udigon d'udit d'udit d'udèa d'udègu 30 diδ e diδ e diδ e diδ i diδ i diδ i diδ i diδ i diδ i diδ i diδ i diδ i diδ i diδ i diδ u dob u dod o dol dor o dub o dub u dud i dva d'u d'u a d'ub a d'ub a d'ub a d'ub a d'ub a d'ub a d'u d'ub i d'ub o d'ub u d'ub u d'ub u d'ub u d'ub è d'ub è d'ud a d'ud a d'ud a d'ud a d'ud a d'u d'ud a d'ud a d'ud e d'u d'ud i d'u d'u d'ud è d'ud è r δa δuda d da du ku kuδi r hun huδ δa δuda rči nè di gan vo n n nkad δ ku kuuš' raha bi ta raδa a jku n nè o n -" a nè jda n dara han δo o did gon dit dit a gu (dizer) (dizeza) (dizezuda) (dizi) (dizid) (dizida) (dizidu) (diziku) (dizikuzi) (dizir) (dizihun) (dizihuz) (diziza) (dizizuda) (dizurqi) (dobuné) (dododi) (dolgan) (dorovo) (dubon) (dubun) (dudinkad) (dva) (dú) (dúaz) (dúba) (dúba) (dúba) (dúbaku) (dúbakuuçí) (dúbaraha) (dúbi) (dúbita) (dúboraza) (dúbuajku) (dúbun) (dúbuné) (dúbuon) (dúbé) (dúbé") (dúda) (dúda) (dúdaané) (dúdajda) (dúdan) (dúdara) (dúdahan) (dúdazo) (dúdeo) (dúdid) (dúdigon) (dúdit) (dúdit) (dúdéa) (dúdégu) ‚Kessel‘ <4:17-191.b> ‚Kessel‘ <4:21-195.b> ‚Kessel (?)‘ <8:113-427.b> ‚Kessel‘ <2:31-139.b> ‚Kessel‘ <2:32-140.b> ‚Kessel‘ <2:36-144.b> ‚Kessel‘ <2:33-141.b> ‚Kessel‘ <5:8-213.b> ‚Kessel‘ <5:5-210.b> ‚Kessel‘ <2:35-143.b> ‚Kessel‘ <22:47-1531.b> ‚Kessel‘ <44:42-2351.b> ‚Kessel‘ <9:21-453.b> ‚für PP‘ <15:31-1231.b> ‚Kessel‘ <32:14-1943.b> ‚dann‘ <99:11-4642.m> ‚?‘ <98:42-4618.m> ‚dolganisch‘ <22:4-1488.b> ‚sei gegrüßt RL‘ <42:55-2236.b> ‚dann‘ <88:29-4332.m> ‚dann PP‘ <73:12-3672.b> ‚Dudinka ON‘ <76:10-3768.b> ‚zwei RL‘ <45:2-2543.b> ‚Fett‘ <16:7-1285.b> ‚verlieren‘ <55:5-2927.b> ‚Süden/warm‘ <27:6-1806.b> ‚warm‘ <44:16-2325.b> ‚warm/Süden‘ <12:4-613.b> ‚warm sein‘ <66:62-3332.b> ‚warm (wd.)‘ <71:5-3525.b> ‚warm‘ <23:41-1602.b> ‚tauen‘ <68:30-3431.b> ‚warm‘ <61:5-3146.b> ‚einwickeln, s.‘ <83:49-4092.m> ‚warm‘ <84:45-4150.m> ‚dann‘ <68:24-3425.b> ‚dann‘ <10:3-532.b> ‚dann‘ <10:7-536.b> ‚warm‘ <84:44-4149.m> ‚warm‘ <84:35-4139.m> ‚Mitte, zur PP‘ <86:30-4286.m> ‚hinter PP‘ <81:17-3951.m> ‚mitten PP‘ <98:7-4583.m> ‚Mitte‘ <67:4-3370.b> ‚mitten PP‘ <98:9-4585.m> ‚schlagen‘ <11:22-593.b> ‚Pferd‘ <61:40-3181.b> ‚aus PP‘ <86:21-4277.m> ‚fertig‘ <94:13-4504.m> ‚zu PP‘ <66:44-3314.b> ‚während PP‘ <2:15-123.b> ‚zu PP‘ <44:9-2318.b> ‚zum PP‘ <1:40-41.b> ‚mittlerer‘ <87:7-4297.m> ‚Traum‘ <84:37a-4142.m> Vorläufiges Wörterverzeichnis Enzisch-Deutsch (dúdéhonéddo) (dúgoçí) (dúgon) (dúk) (dúkquraha) (dúkqurha) (dúkeazo) ‚Traum/Schlaf‘ <84:37-4141.m> ‚tauen‘ <42:77-2258.b> ‚Fett‘ <16:8-1286.b> ‚Stück (Fleisch)‘ <24:63-1684.b> ‚Stück‘ <70:51-3514.b> ‚Stück/Teil‘ <70:51-3514.b> ‚meinen/glauben CN‘ <98:38- δa d' (dúkeziqí) (dúkonéni) (dúku) (dúkuri) (dúnojkuoné) (dúpiçí) (dúr) (dúr) (dúr) (dúrak) (dúre) (dúreza) (dúridí) ‚wundern, s.‘ <1:9-10.b> ‚Traum‘ <84:53-4159.m> ‚Mal (?)‘ <92:5-4451.m> ‚Stück‘ <31:16-1893.b> ‚ruhig‘ <89:28-4373.m> ‚verlieren‘ <55:4-2926.b> ‚?‘ <53:19-2877.b> ‚Fett‘ <15:20-1220.b> ‚hundert‘ <59:13-3032.b> ‚Jurake/Nenze‘ <17:2-1297.b> ‚tief‘ <70:21-3484.b> ‚erzählen‘ <70:55-3518.b> <69:13‚erzählen/sprechen‘ d'ur i mobi (dúrimobi) ‚erzählen/unterhalten, d'uriña d'ur i ña (dúriña) ‚erzählen/berichten‘ d'uro d'uroiña d'urojlèδo' d'urojmobiši d'urta d'urtabin d'urtabiδa d'urtñaδ d'ur d'ur d'ur d'ur d'ur d'ur d'ur d'ur ña jlèδo-' jmobiši ta tabin tabiδa tñ ñaδ (dúro) (dúroiña) (dúrojlézo') (dúrojmobiçi) (dúrta) (dúrtabin) (dúrtabiza) (dúrtñaz) d'usari d'usreda d'usri d'usri d'usri' d'usri' d'us a d'us d'us d'us d'us d'us ri reda ri ri ri-' ri-' (dúsari) (dúsreda) (dúsri) (dúsri) (dúsri') (dúsri') ‚wieder (?)‘ <102:13-4725.m> ‚erzählen‘ <81:42-3976.m> ‚erzählen/sagen‘ <88:21-4324.m> ‚erzählen‘ <88:1-4304.m> ‚vergessen‘ <2:39-147.b> ‚vergessen‘ <39:19-2114.b> ‚vergessen‘ <59:27-3046.b> ‚erzählen/sprechen (Sprache)‘ <69:17-3457.b> ‚lauschen‘ <58:12-2998.b> ‚zuhören‘ <63:3-3206.b> ‚hören CN‘ <47:13-2622.b> ‚lauschen‘ <58:11-2997.b> ‚hören‘ <31:6-1883.b> ‚hören/gehorchen CN‘ <37:3- d'usrida d'usrihin d'uta d'utu d'utuj d'utuku d'utèro d'uu d'uukonè d'uur d'us d'us d'u d'ut u d'ut u d'ut u d'ut è d'uu d'uu d'uu rida rihin ta konè r (dúsrida) (dúsrihin) (dúta) (dútu) (dútuj) (dútuku) (dútéro) (dúu) (dúukoné) (dúur) ‚hören CN‘ <18:18-1402.b> ‚hören‘ <10:29-558.b> ‚schlagen‘ <30:8-1870.b> ‚Gans‘ <70:34-3497.b> ‚verprügeln‘ <22:61-1545.b> ‚Gans‘ <70:33-3496.b> ‚Hügel‘ <93:3-4467.m> ‚brechen (Eis)‘ <78:25-3840.b> ‚Fett‘ <99:36-4666.m> ‚zerbrechen (Eis) CN‘ <78:41- d'uuta d'uuδo d'uu d'uu ta δo (dúuta) (dúuzo) ‚Fett‘ <93:23-4487.m> ‚Wurst‘ <99:37-4667.m> d'udèhonèddo d'ugoš' d'ugon d'uk d'ukčuraha d'ukčurha d'ukeaδo d'ud è d'u d'u d'uk d'uk d'uk d'uk e a honèddo goš' gon d'ukeδič d'ukonèni d'uku d'ukuri d'unojkuonè d'upiš' d'ur d'ur d'ur d'urak d'ure d'ureδa d'urid' d'uk e d'uk o d'uk u d'uk u d'un o d'u d'ur d'u d'u d'ur a d'ur e d'ur e d'ur i δič nèni d'urimobi o o i o o čuraha čurha δo ri jkuonè piš' r r k j ku ro 4614.m> 3453.b> <69:15-3455.b> s.‘ <82:29- 4011.m> 2028.b> 3857.b> 31 Michael Katzschmann (dúuña) (dúzero") ‚zerbrechen‘ <78:42-3858.b> ‚möglich sein (?)‘ <84:23- d'uδ i (dúzi) d'uδi d'uδi d'uδi d'uδi' d'uδidè d'uδihi d'uδiü d'uδiü d'uδtuš' d'uδtuña d'uδtuñaš' d'uδèmobiδo' d'uñaδa d'uδ i d'uδ i d'uδ i d'uδ i d'uδ i d'uδ i d'uδ i d'uδ i d'u d'u d'u d'u d'u (dúzi) (dúzi) (dúzi) (dúzi') (dúzidé) (dúzihi) (dúziú) (dúziú) (dúztuçí) (dúztuña) (dúztuñaçí) (dúzémobizo') (dúñaza) d'a d'a"iń d'a' d'aši d'ašikinè d'aaš' d'aan d'aar d'aara d'aaraj d'aariδ d'aahaδodu d'abahon d'abaδada d'abo d'abod d'a d'a d'a d'a d'a d'aa d'aa d'aar d'aara d'aara d'aari d'aa d'a a d'ab a d'ab o d'ab o d (dá) (dá"iní) (dá') (dáçi) (dáçikiné) (dáaçí) (dáan) (dáar) (dáara) (dáaraj) (dáariz) (dáahazodu) (dábahon) (dábazada) (dábo) (dábod) ‚eingeschlossen (von Wasser)‘ <78:45-3861.b> ‚jung‘ <12:117-726.b> ‚jung sein‘ <12:33-642.b> ‚klein‘ <45:1-2542.b> ‚jung‘ <53:24-2882.b> ‚jung‘ <22:15-1499.b> ‚jung‘ <12:6-615.b> ‚jung‘ <12:76-685.b> ‚jüngerer‘ <12:229-838.b> ‚schlagen‘ <31:27-1904.b> ‚schlagen‘ <31:17-1894.b> ‚schlagen‘ <31:18-1895.b> ‚träumen‘ <84:37a-4142.m> ‚verloren gehen (?)/zerbrechen‘ <78:43-3859.b> ‚Erde‘ <1:55-56.b> ‚Erde‘ <3:6-158.b> ‚Erde‘ <90:21-4405.m> ‚Erde/Tundra‘ <82:16-3998.m> ‚Erde‘ <99:10-4641.m> ‚Erde‘ <80:21-3933.b> ‚Erde‘ <12:49-658.b> ‚weinen CN‘ <13:107-1057.b> ‚weinen‘ <7:12-294.b> ‚weinen‘ <71:18-3538.b> ‚weinen‘ <13:99-1049.b> ‚Erde‘ <93:12-4476.m> ‚hindurch PP (?)‘ <88:38-4341.m> ‚erfolgreich‘ <63:2-3205.b> ‚lang (?)‘ <3:8-160.b> ‚lang/während PP‘ <45:47- d'abonè d'ab o nè (dáboné) ‚lang/während d'aboδan d'abu d'abu d'abuaδa d'abuaδu d'abud d'abud d'ab d'ab d'ab d'a d'a d'ab d'ab δan buaδa buaδu d d (dábozan) (dábu) (dábu) (dábuaza) (dábuazu) (dábud) (dábud) ‚Länge‘ <76:35-3793.b> ‚lang‘ <10:33-562.b> ‚lange‘ <1:9-10.b> ‚erreichen‘ <83:3-4047.m> ‚erreichen‘ <98:50-4626.m> ‚lang/in PP‘ <20:8-1446.b> ‚lang/während PP (?)‘ d'abuda d'a buda (dábuda) ‚verfolgen/einholen‘ d'abudaδ d'a budaδ (dábudaz) ‚verfolgen/nachlaufen‘ d'abulè d'abulèè d'abuon d'ab u lè d'ab u lèè d'ab u o n (dábulé) (dábuléé) (dábuon) ‚lang‘ <2:38-146.b> ‚lang (sein)‘ <15:11-1211.b> ‚lang/während PP‘ d'abuonè d'ab u o nè (dábuoné) ‚lang‘ <93:13-4477.m> d'uuña d'uδero" d'uu d'uδ e d'uδi 32 o u u u u ña ro-" -' dè hi ju ju δtuš'-' δtuñ ña δtuñ ñaš'-' δèmobiδo-' ñaδa "iń -' ši šikinè š' n j δ haδodu bahon δada 4127.m> 2587.b> 4378.m> <89:33- PP‘ <8:112- 426.b> <12:170- 779.b> <12:142-751.b> 3937.m> <81:3- Vorläufiges Wörterverzeichnis Enzisch-Deutsch d'abur d'abut d'abut d'a d'a d'ab u bur but t (dábur) (dábut) (dábut) ‚gehen CN‘ <73:5-3665.b> ‚gehen‘ <6:15-249.b> ‚lang/während PP‘ d'abuhon d'abuhonè d'ab u d'ab u hon honè (dábuhon) (dábuhoné) ‚lang/Zeit‘ <67:19-3385.b> ‚lang/während PP‘ d'abuhun d'abhon d'abhun d'abhurud d'ab u d'ab d'ab d'ab hun hon hun hurud (dábuhun) (dábhon) (dábhun) (dábhurud) ‚lang/während PP‘ <42:5-2186.b> ‚lang/Zeit‘ <15:18-1218.b> ‚lang/Zeit‘ <25:9-1735.b> ‚lang/während PP‘ <71:29- d'abδaan d'abδeda d'ačikoon d'ad d'ada d'adalekion d'adano d'adeδ d'adi d'adkui d'adkuid d'adkuid d'ado d'adokoj d'adokoon d'adokuj d'adokujuči d'adookon d'adookoon d'adukonè d'ab d'ab d'a d'a d'a d'a d'a d'a d'a d'ad d'ad d'ad d'a d'ad d'ad d'ad d'ad d'ad d'ad d'ad (dábzaan) (dábzeda) (dáqikoon) (dád) (dáda) (dádalekion) (dádano) (dádez) (dádi) (dádkui) (dádkuid) (dádkuid) (dádo) (dádokoj) (dádokoon) (dádokuj) (dádokuúqi) (dádookon) (dádookoon) (dádukoné) ‚lang/lang‘ <22:9-1493.b> ‚glücklich‘ <21:19-1482.b> ‚Erde‘ <15:65-1266.b> ‚Erde‘ <9:40-472.b> ‚Erde‘ <10:3-532.b> ‚Erde‘ <10:7-536.b> ‚Erde‘ <99:40-4670.m> ‚Erde‘ <78:46-3862.b> ‚Erde‘ <61:21-3162.b> ‚einverstanden‘ <8:71-385.b> ‚bitte Interj.‘ <13:79-1029.b> ‚einverstanden‘ <8:62-376.b> ‚Erde‘ <91:22-4436.m> ‚still‘ <54:14-2902.b> ‚still‘ <22:34-1518.b> ‚still‘ <42:47-2228.b> ‚still‘ <53:7-2865.b> ‚still‘ <12:52-661.b> ‚still‘ <22:15-1499.b> ‚langsam/allmählich‘ <86:7- d'adukuj d'aduokoonè d'ad u kuj d'ad u o koonè (dádukuj) (dáduokooné) ‚langsam‘ <70:3-3466.b> ‚langsam/vorsichtig‘ d'ag d'aga d'aga d'aga d'aga d'agań d'agaše d'agaše d'agači d'agačihun d'agačihuru d'agaduš' d'agaduñaδ d'agaga d'agaj d'agahaj d'agahaδo d'agahañaδa d'ag d'ag d'ag d'ag d'ag d'ag d'ag d'ag d'ag d'ag d'ag d'ag d'ag d'ag d'ag d'ag d'ag d'ag (dág) (dága) (dága) (dága) (dága) (dáganí) (dágaçe) (dágaçe) (dágaqi) (dágaqihun) (dágaqihuru) (dágaduçí) (dágaduñaz) (dágaga) (dágaj) (dágahaj) (dágahazo) (dágahañaza) ‚nein/nicht NEG‘ <71:45-3565.b> ‚Eisloch‘ <83:34-4078.m> ‚Falle‘ <78:13-3828.b> ‚Wuhne/Grube‘ <78:5-3820.b> ‚nein/nicht NEG‘ <83:30-4074.m> ‚Wuhne/Grube‘ <78:4-3819.b> ‚Wuhne‘ <13:178-1129.b> ‚Wuhne/Grube‘ <13:175-1126.b> ‚Brecheisen‘ <78:12-3827.b> ‚Brecheisen‘ <76:32-3790.b> ‚Brecheisen‘ <78:13-3828.b> ‚graben‘ <78:12-3827.b> ‚graben‘ <78:3-3818.b> ‚Wuhne/Grube‘ <76:32-3790.b> ‚graben‘ <78:20-3835.b> ‚Gestorbener‘ <12:64-673.b> ‚nein/nicht NEG‘ <83:32-4076.m> ‚graben/hineinstechen‘ <12:63- δaan δeda čikoon d da dalekion dano deδ di kui kuid kuid do o koj o koon o kuj o kujuči o o kon o o koon u konè a a a a a a a a a a a a a a a a a ń še še či čihun čihuru duš' duñ ñaδ ga j haj haδo hañ ñaδa <26:27- 1775.b> <95:26- 4531.m> 3550.b> 4263.m> <98:38- 4614.m> 672.b> 33 Michael Katzschmann d'aggo d'agg o d'agguδa d'agg u d'agoč d'agošau d'agoaruuda d'agomahaδ d'agoδad d'agoδahad d'agu d'agu d'ag d'ag d'ag d'ag d'ag d'ag d'ag d'ag o č o šau o a ruuda o mahaδ o δad o δahad u u (dágoqí) (dágoçau) (dágoaruuda) (dágomahaz) (dágozad) (dágozahad) (dágu) (dágu) d'agu d'aguč d'aguš' d'agua d'aguaδ d'aguaδu d'agubi d'aguduj d'aguga d'aguj d'aguj d'aguma d'ag d'ag d'ag d'ag d'ag d'ag d'ag d'ag d'ag d'ag d'ag d'ag u u č u š' u a u a δ u a δu u bi u duj u ga u j u j u ma (dágu) (dáguqí) (dáguçí) (dágua) (dáguaz) (dáguazu) (dágubi) (dáguduj) (dáguga) (dáguj) (dáguj) (dáguma) d'aguma d'aguma d'ag u d'ag u d'aguma d'aguna d'aguu d'aguhi d'aguhuj d'ag d'ag d'ag d'ag d'ag d'aguδa d'ajtagu d'akaü d'aki d'akučahun d'akučaδdu d'an d'an d'an d'ani•du d'ara d'ara' d'aradi• d'araj d'aratuδo d'ag d'aj d'ak d'ak d'a d'a d'a d'a d'a d'a d'ar d'ar d'ar d'ar d'ar a a a a a d'araha d'arahi d'ariδ d'a d'ar a d'ar i 34 δa (dággo) ‚nein/nicht NEG‘ <4:22-196.b> (dágguza) ‚nein/nicht NEG‘ <72:22-3647.b> ‚nein/nicht NEG‘ <11:36-607.b> ‚nein/nicht NEG‘ <6:20-254.b> ‚nein/nicht NEG‘ <6:13-247.b> ‚nein/nicht NEG‘ <75:10-3731.b> ‚nein/nicht NEG‘ <15:59-1260.b> ‚nein/nicht NEG‘ <15:65-1266.b> ‚nein/nicht NEG‘ <2:36-144.b> ‚nicht vorhanden sein‘ <42:742255.b> (dáguma) (dáguma) ‚unmöglich‘ <78:17-3832.b> ‚nein/nicht NEG‘ <65:39-3262.b> ‚nein/nicht NEG‘ <31:33-1911.b> ‚nein/nicht NEG‘ <1:77-78.b> ‚nein/nicht NEG‘ <17:40-1335.b> ‚leicht anstoßen‘ <12:325-934.b> ‚nein/nicht NEG‘ <25:4-1730.b> ‚gestorben‘ <18:19-1403.b> ‚nein/nicht NEG‘ <71:48-3569.b> ‚fehlen‘ <61:1-3142.b> ‚gestorben‘ <13:99-1049.b> ‚abhanden kommen/fehlen ...‘ <27:13-1813.b> ‚fehlen/...‘ <27:9-1809.b> ‚nicht vorhanden sein‘ <60:26- u ma u na u u u hi u huj (dáguma) (dáguna) (dáguu) (dáguhi) (dáguhuj) ‚sterben‘ <1:90-91.b> ‚graben‘ <76:32-3790.b> ‚sterben‘ <12:237-846.b> ‚nein/nicht NEG‘ <13:29a-979.b> ‚fehlen/nein/nicht NEG‘ u -' di• j tuδo (dáguza) (dájtagu) (dákaú) (dáki) (dákuqahun) (dákuqazdu) (dán) (dán) (dán) (dánydu) (dára) (dára') (dárady) (dáraj) (dáratuzo) ‚nein/nicht NEG‘ <52:2-2808.b> ‚berühren CN‘ <13:86-1036.b> ‚danke‘ <42:59-2240.b> ‚Rauch‘ <85:37-4249.m> ‚Erde‘ <71:82-3602.b> ‚Ort‘ <51:7-2775.b> ‚Erde‘ <47:12-2621.b> ‚Erde/Seite‘ <48:11-2645.b> ‚Ort‘ <31:39-1916.b> ‚Erde‘ <42:85-2265.b> ‚weinen‘ <1:46-47.b> ‚weinen‘ <49:5-2661.b> ‚Djarady ON‘ <89:1-4345.m> ‚weinend‘ <90:18-4402.m> ‚Schwelle (Gehobeltes?) (?)‘ raha hi δ (dáraha) (dárahi) (dáriz) ‚Erde‘ <70:48-3511.b> ‚weinen‘ <5:10-215.b> ‚weinen‘ <11:19-590.b> a i ma ma δa tagu ju kučahun kučaδdu n n n ni•du 3081.b> <31:40-1917.b> <84:39-4144.m> Vorläufiges Wörterverzeichnis Enzisch-Deutsch a a (dáriz') (dároçí) (dárodad) (dároéhozoda) (dársaj) (dársaj) (dáru) (dáruma) (dárusaj) (dárusaj) (dárusaj) (dárha) (dárzez) (dása) (dásaj) (dát) (dátaan) (dátar) (dáu) (dáudázina) (dáha) (dáha') (dáhaní) (dáhada) (dáhan) (dáhan) (dáhan) (dáhana) (dáhanyní) (dáhaz) (dáhaza) (dáhazida) (dáhi) (dáhin) (dáhiné) (dáhiné) (dáhit) (dáhita) (dáhon) (dáhun) (dáhuz) (dáhárabu) (dáz) (dáza) (dáza) (dáza) ‚weinen‘ <11:12-583.b> ‚weinen‘ <35:14-2011.b> ‚weinen‘ <102:34-4746.m> ‚weinen‘ <81:46-3981.m> ‚Träne (mit)‘ <37:17-2043.b> ‚Weinen (mit)‘ <33:13-1969.b> ‚weinen‘ <25:20-1746.b> ‚weinen‘ <13:99-1049.b> ‚Träne‘ <12:231-840.b> ‚Träne/weinend‘ <12:240-849.b> ‚Tränen‘ <38:24-2077.b> ‚Erde (wie)‘ <58:5-2975.b> ‚gehen‘ <60:52-3107.b> ‚Getreide/Mehl‘ <61:53-3194.b> ‚Ruß/Erde (mit)‘ <46:13-2606.b> ‚Erde‘ <6:44-278.b> ‚Erde‘ <68:38-3439.b> ‚Erde‘ <10:21-550.b> ‚Erde‘ <92:3-4449.m> ‚Mehl‘ <91:9-4423.m> ‚Fluss‘ <83:16-4060.m> ‚Fluss‘ <102:13-4725.m> ‚Erde‘ <23:41-1602.b> ‚Erde‘ <23:42-1603.b> ‚Erde‘ <6:4-238.b> ‚Ort‘ <71:9-3529.b> ‚Tundra‘ <17:40-1335.b> ‚Erde‘ <30:14-1876.b> ‚Erde‘ <61:52-3193.b> ‚Erde‘ <7:24-306.b> ‚Erde‘ <83:27-4071.m> ‚Erde‘ <22:34-1518.b> ‚Erde‘ <23:19-1579.b> ‚Erde‘ <23:24-1584.b> ‚Erde/Ort‘ <90:6a-4390.m> ‚Ort‘ <90:10-4394.m> ‚Erde‘ <23:5-1565.b> ‚Erde‘ <17:9-1304.b> ‚Erde‘ <8:107-421.b> ‚Erde‘ <80:20-3932.b> ‚Erde‘ <80:11-3923.b> ‚Erde‘ <83:39-4082.m> ‚gehen‘ <12:135-744.b> ‚Erde‘ <12:253-862.b> ‚gehen‘ <1:75-76.b> ‚gehen/schwimmen‘ <102:14- a -' a ń a š' a ši a a ń a a da a a haδud (dáza') (dázaní) (dázaçí) (dázaçi) (dázaaní) (dázaada) (dázaahazud) ‚gehen‘ <17:25-1320.b> ‚Spur‘ <24:33-1653.b> ‚gehen‘ <48:15-2649.b> ‚gehen‘ <97:2-4557.m> ‚gehen‘ <60:57-3112.b> ‚gehen‘ <45:52-2592.b> ‚gehen‘ <60:43-3098.b> d'ariδ' d'aroš' d'arodad d'aroèhoδoda d'arsaj d'arsaj d'aru d'aruma d'arusaj d'arusaj d'arusaj d'arha d'arδeδ d'asa d'asaj d'at d'ataan d'atar d'au d'aud'aδina d'aha d'aha' d'ahań d'ahada d'ahan d'ahan d'ahan d'ahana d'ahani•n' d'ahaδ d'ahaδa d'ahaδida d'ahi d'ahin d'ahinè d'ahinè d'ahit d'ahita d'ahon d'ahun d'ahuδ d'ahärabu d'aδ d'aδa d'aδa d'aδa d'ar d'ar d'ar d'ar d'ar d'ar d'ar d'ar d'ar d'ar d'ar d'a d'a d'a d'a d'a d'a d'a d'au d'au d'ah d'ah d'a d'a d'a d'a d'a d'a d'a d'a d'a d'a d'a d'a d'a d'a d'a d'a d'a d'a d'a d'a d'aδ d'a d'aδ d'aδ i o o o è d'aδa' d'aδań d'aδaš' d'aδaši d'aδaań d'aδaada d'aδaahaδud d'aδ d'aδ d'aδ d'aδ d'aδ d'aδ d'aδ u u u u u δ-' š' dad hoδoda saj saj ma saj saj saj rha rδeδ sa saj t taan tar d'aδina a a -' hań hada han han han hana hani•n' haδ haδa haδida hi hin hinè hinè hit hita hon hun huδ härabu δa 4726.m> 35 Michael Katzschmann d'aδaaδ d'aδabi d'aδabut d'aδad d'aδadarha d'aδ d'aδ d'aδ d'aδ d'aδ a a δ a bi a but a d a darha d'aδadi d'aδadi• d'aδaj d'aδani d'aδaha d'aδaha' d'aδahi d'aδaδ d'aδaδa d'aδ d'aδ d'aδ d'aδ d'aδ d'aδ d'aδ d'aδ d'aδ a a a a a a a a a d'aδaδo d'aδaδuč d'aδbi d'aδbiδa d'aδbiδa d'aδbuń d'aδbud d'aδbujń d'aδbuta d'aδbuti d'aδda d'aδdad d'aδdad d'aδdaguš' d'aδ a d'aδ a d'aδ d'a d'a d'aδ d'aδ d'aδ d'aδ d'aδ d'aδ d'aδ d'aδ d'a δo δuč bi δbiδa δbiδa buń bud bujń buta buti da dad dad δdaguš' d'aδdaniš' d'a δdaniš' d'aδdar d'aδga d'aδgahi d'aδiinda d'aδituñaj d'aδli•δ d'aδneδu d'aδnid d'aδo" d'aδoš' d'aδodaš' d'aδodè d'aδoδo d'aδoδud' d'aδrehi d'aδreδ d'aδreδ' d'aδri d'aδriδ d'aδruj d'aδrujδa d'aδ d'aδ d'aδ d'aδ d'aδ d'aδ d'aδ d'aδ d'aδ d'aδ d'aδ d'aδ d'aδ d'aδ d'aδ d'aδ d'aδ d'aδ d'aδ d'aδ d'a dar ga gahi nda tuñ ñaj li•δ neδu nid -" š' daš' dè δo δud' rehi reδ reδ-' ri riδ ruj δrujδa 36 i i o o o o o o di di• j ni ha ha-' hi δ δa i (dázaaz) (dázabi) (dázabut) (dázad) (dázadarha) ‚gehen‘ <60:34-3089.b> ‚gehen‘ <85:18-4230.m> ‚gehen‘ <60:15-3070.b> ‚gehen‘ <40:3-2143.b> ‚gehen/schwimmt‘ (dázadi) (dázady) (dázaj) (dázani) (dázaha) (dázaha') (dázahi) (dázaz) (dázaza) ‚gehen‘ <13:77-1027.b> ‚gehen‘ <10:33-562.b> ‚gehen‘ <45:32-2572.b> ‚gehen‘ <85:12-4224.m> ‚gehen‘ <82:40-4022.m> ‚gehen‘ <89:9-4353.m> ‚gehen‘ <12:225-834.b> ‚gehen‘ <14:22-1178.b> ‚gehen/treffen (mit Kugel)‘ (dázazo) (dázazuqí) (dázbi) (dázbiza) (dázbiza) (dázbuní) (dázbud) (dázbujní) (dázbuta) (dázbuti) (dázda) (dázdad) (dázdad) (dázdaguçí) ‚gehen‘ <96:5-4538.m> ‚gehen‘ <76:2-3760.b> ‚gehen‘ <44:101-2410.b> ‚heiß‘ <24:24-1644.b> ‚heiß (Wasser)‘ <24:27-1647.b> ‚gehen‘ <12:99-709.b> ‚gehen‘ <60:35-3090.b> ‚gehen‘ <60:55-3110.b> ‚gehen‘ <60:29-3084.b> ‚gehen‘ <13:91-1041.b> ‚gehen‘ <5:8-213.b> ‚Laufe von, im PP‘ <8:44-358.b> ‚gehen‘ <8:63-377.b> ‚erhitzen (im Wasser)‘ <53:21- (dázdaniçí) ‚erhitzen (im Wasser)‘ (dázdar) (dázga) (dázgahi) (dáziinda) (dázituñaj) (dázlyz) (dáznezu) (dáznid) (dázo") (dázoçí) (dázodaçí) (dázodé) (dázozo) (dázozudí) (dázrehi) (dázrez) (dázrez') (dázri) (dázriz) (dázruj) (dázrujza) ‚gehen‘ <18:14-1398.b> ‚gehen‘ <12:134-743.b> ‚gehen‘ <12:273-882.b> ‚Spur‘ <42:19-2200.b> ‚gehen‘ <66:5-3275.b> ‚gehen‘ <44:90-2399.b> ‚gehen‘ <14:27-1183.b> ‚gehen‘ <44:151-2461.b> ‚gehen‘ <102:31-4744.m> ‚gehen‘ <12:126-735.b> ‚gehen‘ <70:3-3466.b> ‚gehen (?)‘ <84:75-4181.m> ‚gehen‘ <96:2-4535.m> ‚gehen‘ <47:4-2613.b> ‚gehen‘ <12:224-833.b> ‚gehen‘ <12:130-739.b> ‚gehen‘ <7:1-283.b> ‚gehen‘ <13:74-1024.b> ‚gehen‘ <42:47-2228.b> ‚Spur‘ <66:32-3302.b> ‚Spur‘ <66:34-3304.b> <102:15- 4727.m> <96:14-4547.m> 2879.b> 1644.b> <24:24- Vorläufiges Wörterverzeichnis Enzisch-Deutsch d'aδruuj d'aδrèδ d'aδtabi d'aδtabi d'aδtabihi d'aδtaδu d'aδud' d'aδuš' d'aδuš' d'aδuš' d'aδubi d'aδubuń d'aδubujda d'aδubuna d'aδubuta d'aδubuti d'aδubutu d'aδud d'aδuda d'aδudahań d'aδudahad d'aδudaδ d'aδudaδ' d'aδudi• d'aδuj d'aδujda d'aδujδa d'aδulaa d'aδulaahiδ d'aδulujδ d'aδuli•δ d'aδulèδo" d'aδumad d'aδumada d'aδumube d'aδumubi d'aδumubi' d'aδumubid d'aδumumbi' d'aδur d'aδur' d'aδuro d'aδuruida d'aδurèδa d'aδusau d'aδut d'aδuunuδa d'aδuunuδa d'aδuhudahta d'aδuδa d'aδuña d'aδuña" d'aδuña' d'aδuñaba' d'aδ d'aδ d'aδ d'aδ d'aδ d'aδ d'aδ d'aδ d'aδ d'aδ d'aδ d'aδ d'aδ d'aδ d'aδ d'aδ d'aδ d'aδ d'aδ d'aδ d'aδ d'aδ d'aδ d'aδ d'aδ d'aδ d'aδ d'aδ d'aδ d'aδ d'aδ d'aδ d'aδ d'aδ d'aδ d'aδ d'aδ d'aδ d'aδ d'aδ d'aδ d'aδ d'aδ d'aδ d'aδ d'aδ d'aδ d'aδ d'aδ d'aδ d'aδ d'aδ d'aδ d'aδ ruuj rèδ tabi tabi tabihi taδu u d' u š' u š' u š' u bi u buń u bujda u buna u buta u buti u butu u d u da u dahań u dahad u daδ u daδ-' u di• u j u jda u jδa u laa u laahiδ u lujδ u li•δ u lèδo-" u mad u mada u mube u mubi u mubi-' u mubid u mumbi-' u r u r-' u ro u ruida u rèδa u sau u t u u nuδa u u nuδa u hudahta u δa u ña u ña-" u ña-' u ñaba-' (dázruuj) (dázréz) (dáztabi) (dáztabi) (dáztabihi) (dáztazu) (dázudí) (dázuçí) (dázuçí) (dázuçí) (dázubi) (dázubuní) (dázubujda) (dázubuna) (dázubuta) (dázubuti) (dázubutu) (dázud) (dázuda) (dázudahaní) (dázudahad) (dázudaz) (dázudaz') (dázudy) (dázuj) (dázujda) (dázujza) (dázulaa) (dázulaahiz) (dázulujz) (dázulyz) (dázulézo") (dázumad) (dázumada) (dázumube) (dázumubi) (dázumubi') (dázumubid) (dázumumbi') (dázur) (dázurí) (dázuro) (dázuruida) (dázuréza) (dázusau) (dázut) (dázuunuza) (dázuunuza) (dázuhudahta) (dázuza) (dázuña) (dázuña") (dázuña') (dázuñaba') ‚Spur‘ <42:39-2220.b> ‚gehen‘ <14:21-1177.b> ‚gehen‘ <51:4-2772.b> ‚gehen/begegnen‘ <51:13-2781.b> ‚gehen/treffen, s.‘ <29:1-1837.b> ‚gehen‘ <14:27-1183.b> ‚gehen‘ <24:14-1634.b> ‚gehen‘ <8:11-326.b> ‚gehen, zu Fuß‘ <71:46-3566.b> ‚gehen/Fuß, zu‘ <52:2-2808.b> ‚gehen‘ <25:5-1731.b> ‚gehen‘ <3:6-158.b> ‚gehen‘ <8:73-387.b> ‚gehen‘ <52:23-2829.b> ‚gehen‘ <6:3-237.b> ‚gehen‘ <15:23-1223.b> ‚gehen‘ <84:54-4160.m> ‚gehen‘ <12:120-729.b> ‚gehen‘ <8:100-414.b> ‚gehen‘ <2:37-145.b> ‚gehen‘ <19:16-1423.b> ‚gehen‘ <44:118-2427.b> ‚gehen‘ <3:3-155.b> ‚gehen‘ <10:34-563.b> ‚Spur‘ <12:141-750.b> ‚Spur‘ <45:30-2570.b> ‚Spur‘ <12:141-750.b> ‚Spur‘ <15:63-1264.b> ‚gehen‘ <22:15-1499.b> ‚gehen‘ <24:28-1648.b> ‚gehen‘ <22:54-1538.b> ‚gehen‘ <84:55-4161.m> ‚gehen‘ <26:8-1756.b> ‚gehen‘ <61:4-3145.b> ‚gehen‘ <71:6-3526.b> ‚gehen‘ <7:15-297.b> ‚gehen CN‘ <71:4-3524.b> ‚gehen‘ <22:52-1536.b> ‚gehen‘ <73:7-3667.b> ‚gehen CN‘ <1:100-101.b> ‚gehen CN‘ <73:19-3679.b> ‚gehen CN-‘ <15:22-1222.b> ‚gehend‘ <43:27-2302.b> ‚gehen/verfolgen‘ <83:3-4047.m> ‚gehen‘ <12:172-781.b> ‚gehen VN‘ <42:62-2243.b> ‚Schritt (?)‘ <18:13-1397.b> ‚gehen (hörbar)‘ <12:141-750.b> ‚gehen‘ <52:11-2817.b> ‚gehen‘ <45:30-2570.b> ‚gehen‘ <1:95-96.b> ‚gehen‘ <84:55-4161.m> ‚gehen‘ <71:73-3593.b> ‚gehen‘ <68:6-3407.b> 37 Michael Katzschmann (dázuñad) (dázuñaz) (dázuñazo) (dázuñazodi) (dázuñazuqí) (dázhuj) ña ‚gehen‘ <26:14-1762.b> ‚gehen‘ <77:9-3805.b> ‚gehen‘ <101:20-4710.m> ‚gehen‘ <99:11-4642.m> ‚gehen‘ <68:22-3423.b> ‚gehen‘ <12:268-877.b> (dázzuña) ‚gehen‘ ń d da du kudu kui kuida kuju na r r ha huda δ n n (dázé) (dáñuugo) (dë"ar) (dëçta) (dëçtojku) (dëçtuj) (dëçtujkuza) (dëçtujza) (dëa) (dëa) (dëaní) (dëad) (dëada) (dëadu) (dëakudu) (dëakui) (dëakuida) (dëakuú) (dëana) (dëar) (dëar) (dëaha) (dëahuda) (dëaz) (dëbun) (dëbun) ‚gehen‘ <102:16-4728.m> ‚Erde‘ <12:68-677.b> ‚Djoo‘ <6:34-268.b> ‚Span EN‘ <8:72-386.b> ‚Span EN‘ <85:17-4229.m> ‚Span EN‘ <8:73-387.b> ‚Span EN‘ <8:72-386.b> ‚Span EN‘ <8:21-335.b> ‚Djoo‘ <1:1-2.b> ‚Djoo EN‘ <1:0-1.b> ‚Djoo‘ <5:23-228.b> ‚Djoo‘ <5:13-218.b> ‚Djoo‘ <1:95-96.b> ‚Djoo‘ <6:43-277.b> ‚Djoo‘ <5:10-215.b> ‚Djoo‘ <5:21-226.b> ‚Djoo‘ <5:14-219.b> ‚Djoo‘ <5:20-225.b> ‚Djoo‘ <8:106-420.b> ‚Djoo‘ <6:35-269.b> ‚für PP‘ <6:28-262.b> ‚Djoo‘ <6:42-276.b> ‚Djoo‘ <8:71-385.b> ‚Djoo‘ <8:106-420.b> ‚Zeit‘ <78:13-3828.b> ‚Zeit, zu (dieser) PP‘ n n (dëbun) (dëbun) ‚dann‘ <15:7-1207.b> ‚lang/Zeit, zu (dieser) PP‘ (dëbun) (dëbuoné) (dëbuhon) (dëda) (dëdaan) (dëdaan) (dëdaj) (dëdaj) (dëdan) (dëdan) (dëdanéda) (dëdara) (dëdara) (dëdaz) (dëdazad) (dëdazaz) (dëdazo) ‚lang/während PP‘ <13:17-965.b> ‚nachher PP‘ <84:5-4108.m> ‚lang/Zeit PP‘ <71:87-3607.b> ‚zu PP‘ <1:70-71.b> ‚Mitte, in d. PP‘ <13:71-1021.b> ‚inmitten PP‘ <12:328-937.b> ‚mitten drin‘ <12:320-929.b> ‚mittlerer‘ <44:73-2382.b> ‚während PP‘ <51:32-2800.b> ‚zwischen PP‘ <12:207-816.b> ‚Mitte‘ <12:263-872.b> ‚aufblitzen‘ <8:7-322.b> ‚blenden (Sonne)‘ <8:56-370.b> ‚Hecht‘ <1:28-29.b> ‚Hecht‘ <29:12-1848.b> ‚Hecht (ich bin)‘ <30:5-1867.b> ‚Hecht‘ <101:19-4709.m> ñad ñaδ ñaδo ñaδodi ñaδuč huj d'aδuñad d'aδuñaδ d'aδuñaδo d'aδuñaδodi d'aδuñaδuč d'aδhuj d'aδδuña d'aδ u d'aδ u d'aδ u d'aδ u d'aδ u d'aδ d'azδ u d'aδè d'añuugo d'o"ar d'ošta d'oštojku d'oštuj d'oštujkuδa d'oštujδa d'oa d'oa d'oań d'oad d'oada d'oadu d'oakudu d'oakui d'oakuida d'oakuü d'oana d'oar d'oar d'oaha d'oahuda d'oaδ d'obun d'obun d'aδ è d'a d'o" a d'oš d'oš d'oš d'oš d'oš d'o a d'o a d'o a d'o a d'o a d'o a d'o a d'o a d'o a d'o a d'o a d'o a d'oa d'o a d'o a d'o a d'ob u d'ob u d'obun d'obun d'ob u d'ob u d'obun d'obuonè d'obuhon d'oda d'odaan d'odaan d'odaj d'odaj d'odan d'odan d'odanèda d'odara d'odara d'odaδ d'odaδad d'odaδaδ d'odaδo d'ob u n d'ob u o nè d'ob u hon d'o da d'od a a n d'od a a n d'od a j d'od a j d'od a n d'od a n d'od a nèda d'od a ra d'od a ra d'od a δ d'od a δad d'od a δaδ d'od a δo 38 ñuugo r ta tojku tuj tujkuδa tujδa <98:7- 4583.m> <22:8- 1492.b> <15:16-1216.b> Vorläufiges Wörterverzeichnis Enzisch-Deutsch d'odaδud d'odaδuda d'odaδue d'odaδuhanda d'odaδhun d'odaδi• d'odaδi•d d'odiaδa d'odiaδa d'odid d'odigon d'odigono d'odigonè d'odigonèj d'odigoδ d'odilihun d'odiso d'od a δud d'od a δuda d'od a δue d'od a δuhanda d'od a δhun d'od a δi• d'od a δi•d d'od i a δa d'o diaδa d'od i d d'od i gon d'od i gono d'od i gonè d'od i gonèj d'od i goδ d'od i lihun d'od i so d'odit d'odosida d'odosiä d'odu d'ogad d'ogat d'ogda d'ogod d'ogod d'ogod d'od i d'od o d'od o d'od u d'og a d'og a d'og d'og o d'og o d'og o t sida sija d'ogodi•š' d'ogodè d'ogorid' d'ogotuδuni d'ogoδu d'ogu d'ogu d'ogud d'ogudo d'oguni d'ogut d'oguta d'oguhoδoda d'oguδa d'oguδa d'okeniδuj d'oketumbihi d'onajku d'onajkuš' d'onajkud d'onajkur d'ooku d'oon d'ore d'oreda d'og o d'og o d'og o d'og o d'og o d'og u d'og u d'og u d'og u d'og u d'og u d'og u d'og u d'og u d'og u d'ok e d'ok e d'on a d'on a d'on a d'on a d'oo d'o o d'or e d'or e di•š' dè rid' tuδuni δu d t da d d d d do ni t ta hoδoda δa δa niδuj tumbihi jku jkuš' jkud jkur ku n da (dëdazud) (dëdazuda) (dëdazue) (dëdazuhanda) (dëdazhun) (dëdazy) (dëdazyd) (dëdiaza) (dëdiaza) (dëdid) (dëdigon) (dëdigono) (dëdigoné) (dëdigonéj) (dëdigoz) (dëdilihun) (dëdiso) ‚Hecht‘ <9:78-510.b> ‚Hecht‘ <9:77-509.b> ‚Hecht‘ <9:76-508.b> ‚Hecht‘ <30:9-1872.b> ‚Hecht‘ <9:93-525.b> ‚Hecht‘ <30:8-1870.b> ‚Hecht‘ <30:7-1869.b> ‚kämpfen‘ <97:17-4572.m> ‚schlagen‘ <90:20-4404.m> ‚Mitte, zur PP‘ <22:58-1542.b> ‚nach PP‘ <1:2-3.b> ‚nach PP‘ <15:24-1224.b> ‚nach PP‘ <15:31-1231.b> ‚nach PP‘ <64:6-3215.b> ‚nach PP‘ <36:12-2024.b> ‚lange/nach PP‘ <71:5-3525.b> ‚möglich sein (?) CN‘ <86:14- (dëdit) (dëdosida) (dëdosiá) (dëdu) (dëgad) (dëgat) (dëgda) (dëgod) (dëgod) (dëgod) ‚bis PP‘ <18:15-1399.b> ‚Jenissei‘ <92:2-4448.m> ‚Jenissei‘ <92:3-4449.m> ‚Gans‘ <72:27-3652.b> ‚anderer‘ <59:8-3027.b> ‚anderer‘ <59:31-3050.b> ‚anderer‘ <59:5-3024.b> ‚(?)‘ <23:8-1568.b> ‚Holzfalle‘ <47:8-2617.b> ‚eine, d. (andere, d.)‘ (dëgodyçí) (dëgodé) (dëgoridí) (dëgotuzuni) (dëgozu) (dëgu) (dëgu) (dëgud) (dëgudo) (dëguni) (dëgut) (dëguta) (dëguhozoda) (dëguza) (dëguza) (dëkenizuj) (dëketumbihi) (dënajku) (dënajkuçí) (dënajkud) (dënajkur) (dëoku) (dëon) (dëre) (dëreda) ‚anders (wd.)‘ <71:95-3615.b> ‚anderer‘ <82:39-4021.m> ‚umzingeln (?)‘ <17:33-1328.b> ‚Holzfalle‘ <93:2-4466.m> ‚Holzfalle‘ <71:21-3541.b> ‚Holzfalle‘ <47:9-2618.b> ‚weiden‘ <71:21-3541.b> ‚Holzfalle‘ <48:7-2641.b> ‚Holzfalle‘ <93:19-4483.m> ‚Holzfalle‘ <93:15-4479.m> ‚Holzfalle‘ <66:53-3323.b> ‚Holzfalle‘ <48:8-2642.b> ‚Holzfalle‘ <93:20-4484.m> ‚Falle‘ <71:61-3581.b> ‚Holzfalle‘ <71:56-3576.b> ‚wundern, s.‘ <24:36-1657.b> ‚wundern, s.‘ <22:13-1497.b> ‚Djonajku EN‘ <21:5-1468.b> ‚Djonajku (wd.)‘ <52:28-2834.b> ‚Djonajku EN‘ <52:36-2842.b> ‚Djonajku EN‘ <45:29-2569.b> ‚Weise‘ <17:62-1357.b> ‚zu/nach PP‘ <15:71-1272.b> ‚tief‘ <29:9-1845.b> ‚Geschichte‘ <70:56-3519.b> 4270.m> <23:8- 1568.b> 39 Michael Katzschmann d'ori d'ori d'or i d'or i (dëri) (dëri) ‚Geräusch‘ <23:46-1607.b> ‚Gespräch/Geräusch‘ d'ori d'ori d'ori d'ori d'orid' d'oribi d'or d'or d'or d'or d'or d'or i i i i i i d' bi (dëri) (dëri) (dëri) (dëri) (dëridí) (dëribi) ‚Klang/Geräusch‘ <66:47-3317.b> ‚erzählen (?)‘ <12:293-902.b> ‚tief‘ <12:169-778.b> ‚tief (Fluss)‘ <60:20-3075.b> ‚erzählen‘ <9:42-474.b> <42:62‚erzählen/sprechen‘ d'oributa d'oridar d'oridarha d'oridi•nè' d'or d'or d'or d'or i i i i buta dar darha di•nè-' (dëributa) (dëridar) (dëridarha) (dëridyné') ‚erzählen‘ <15:13-1213.b> ‚erzählen‘ <8:14-329.b> ‚erzählen‘ <9:58-490.b> ‚erzählen/sprechen (laut)‘ <12:249- 858.b> 2243.b> <99:38-4668.m> d'am guj ku lujδ madi munuδa ru ru ruδa ruδa (dëridám) (dëriguj) (dëriku) (dërilujz) (dërimadi) (dërimunuza) (dëriru) (dëriru) (dëriruza) (dëriruza) ‚erzählen‘ <22:40-1524.b> ‚erzählen‘ <61:14-3155.b> ‚erzählen CN‘ <12:18-627.b> ‚erzählen‘ <15:68-1269.b> ‚erzählen‘ <23:7-1567.b> ‚erzählen‘ <8:79-393.b> ‚Geräusch‘ <12:277-886.b> ‚erzählen‘ <6:2-236.b> ‚Geräusch‘ <22:70-1555.b> ‚Gespräch/Geräusch‘ <12:160- d'or i ruδa (dëriruza) ‚erzählen/Erzählung d'oriruδa d'oriruδa d'orisaj d'orisaj d'oriδa d'oriδa d'or d'or d'or d'or d'or d'or i i i i i i ruδa ruδa saj saj δa δa (dëriruza) (dëriruza) (dërisaj) (dërisaj) (dëriza) (dëriza) ‚sehen (?)‘ <9:79-511.b> ‚verbergen, s. (?)‘ <22:60-1544.b> ‚laut‘ <12:141-750.b> ‚lärmend‘ <12:179-788.b> ‚Geräusch‘ <12:152-761.b> ‚Gespräch/Geräusch‘ <12:151- d'oriδa d'orièr d'o d'or i riδa è r (dëriza) (dëriér) d'oriña d'or i ña (dëriña) ‚erschlagen‘ <20:19-1457.b> ‚erzählen/sprechen (mit jm.) CN‘ <39:42-2136.b> ‚erzählen/unterhalten, s.‘ d'oriñač d'oriñabič d'oriñahi d'oroiña d'orè d'or d'or d'or d'or d'or i i i o i è ñač ñabič ñahi ña (dëriñaqí) (dëriñabiqí) (dëriñahi) (dëroiña) (dëré) ‚erzählen‘ <54:20-2908.b> ‚erzählen‘ <54:32-2921.b> ‚erzählen‘ <22:48-1532.b> ‚erzählen‘ <81:32-3966.m> ‚Gespräch/Erzählung‘ d'osehaδ d'osriru d'ostojkud d'ostojkuhoδa d'ostujδa d'otobeδ d'otobiš' d'otobè d'os d'os d'os d'os d'os d'ot d'ot d'ot e haδ sriru tojkud tojkuhoδa tujδa beδ biš' bè (dësehaz) (dësriru) (dëstojkud) (dëstojkuhoza) (dëstujza) (dëtobez) (dëtobiçí) (dëtobé) ‚aufhören‘ <23:7-1567.b> ‚hören‘ <52:48-2854.b> ‚Span EN‘ <85:34-4246.m> ‚Span EN‘ <85:36-4248.m> ‚Span EN‘ <15:69-1270.b> ‚mausern CN-‘ <23:25-1585.b> ‚mausern‘ <23:29-1589.b> ‚mausernde‘ <84:53-4159.m> d'orid'am d'origuj d'oriku d'orilujδ d'orimadi d'orimunuδa d'oriru d'oriru d'oriruδa d'oriruδa d'or d'or d'or d'or d'or d'or d'or d'or d'or d'or d'oriruδa 40 i i i i i i i i i i o o o 769.b> <12:293-902.b> (?)‘ 760.b> <9:57-489.b> <17:10- 1305.b> Vorläufiges Wörterverzeichnis Enzisch-Deutsch d'otu d'otu' d'otuhoδo d'oha d'oha' d'ohań d'ohaš' d'ohad d'ohada d'ohae' d'ohaj d'ohaku d'ohakuda d'ohakujń d'ohakuhuni•n' d'ohakuδa d'ohar d'ohara d'oharaši d'oharabič d'oharabuš' d'oharaj d'oharaδ d'oharaδa d'ohas' d'ohahan d'ohahaδ d'ohahoddo' d'ohaδa d'ohaδa d'ohaδe d'ohaδe' d'ohaδi•δu' d'ohoš' d'ohoaši d'ohoda d'ohododa d'ohoguš' d'ohokuèń d'ohonè d'ohora d'ohora' d'ohoraba d'ohorabi d'ohoradad d'ohorahi d'ohoraδ d'ohoraδa d'ohohanda d'ohoδ' d'ohoδe d'ohoδe d'ohoδi• d'ohu d'ot u d'ot u -' d'ot u hoδo d'oh a d'oh a -' d'oh a ń d'oh a š' d'ah a d d'oh a da d'oh a e -' d'oh a j d'oh a ku d'oh a kuda d'oh a kujń d'oh a kuhuni•n' d'oh a kuδa d'oh a r d'oh a ra d'oh a raši d'oh a rabič d'oh a rabuš' d'oh a raj d'oh a raδ d'oh a raδa d'oh a š' d'oh a han d'oh a haδ d'oh a hoddo-' d'oh a δa d'oh a δa d'oh a δe d'oh a δe-' d'oh a δi•δu-' d'oh o š' d'oh o a ši d'oh o da d'oh o doda d'oh o guš' d'oh o kuèń d'oh o nè d'oh o ra d'oh o ra-' d'oh o raba d'oh o rabi d'oh o radad d'oh o rahi d'oh o raδ d'oh o raδa d'oh o handa d'oh o δ-' d'oh o δe d'oh o δe d'oh o δi• d'oh u (dëtu) (dëtu') (dëtuhozo) (dëha) (dëha') (dëhaní) (dëhaçí) (dëhad) (dëhada) (dëhae') (dëhaj) (dëhaku) (dëhakuda) (dëhakujní) (dëhakuhunyní) (dëhakuza) (dëhar) (dëhara) (dëharaçi) (dëharabiqí) (dëharabuçí) (dëharaj) (dëharaz) (dëharaza) (dëhas') (dëhahan) (dëhahaz) (dëhahoddo') (dëhaza) (dëhaza) (dëhaze) (dëhaze') (dëhazyzu') (dëhoçí) (dëhoaçi) (dëhoda) (dëhododa) (dëhoguçí) (dëhokuéní) (dëhoné) (dëhora) (dëhora') (dëhoraba) (dëhorabi) (dëhoradad) (dëhorahi) (dëhoraz) (dëhoraza) (dëhohanda) (dëhoz') (dëhoze) (dëhoze) (dëhozy) (dëhu) ‚Gans‘ <23:5-1565.b> ‚Gans‘ <23:9-1569.b> ‚Gans‘ <87:6-4296.m> ‚Fluss‘ <1:12-13.b> ‚Fluss‘ <90:2-4385.m> ‚Fluss‘ <9:49-481.b> ‚Fluss‘ <9:36-468.b> ‚Fluss‘ <14:28-1184.b> ‚Fluss‘ <88:11-4314.m> ‚Rentierkuh‘ <73:15-3675.b> ‚Fluss‘ <9:46-478.b> ‚Fluss‘ <5:1-206.b> ‚Fluss‘ <6:2-236.b> ‚Fluss‘ <9:65-497.b> ‚Fluss‘ <8:112-426.b> ‚Fluss‘ <8:5-320.b> ‚Fluss‘ <9:53-485.b> ‚nicht-wissen‘ <10:9-538.b> ‚nicht-wissen‘ <98:40-4616.m> ‚nicht-wissen‘ <54:32-2921.b> ‚nicht-wissen‘ <65:16-3239.b> ‚kennen/wissen‘ <65:38-3261.b> ‚nicht-wissen‘ <99:1-4632.m> ‚nicht-wissen‘ <39:45-2139.b> ‚Fluss (wd.)‘ <9:35-467.b> ‚Fluss‘ <1:16-17.b> ‚Fluss‘ <35:13-2010.b> ‚Fluss‘ <83:15-4059.m> ‚Fluss‘ <78:71-3887.b> ‚bearbeiten‘ <8:97-411.b> ‚Rentierkuh‘ <17:18-1313.b> ‚Rentierkuh‘ <73:5-3665.b> ‚Rentierkuh‘ <73:21-3681.b> ‚bearbeiten‘ <50:54-2753.b> ‚Fluss‘ <1:11-12.b> ‚Fluss‘ <6:1-235.b> ‚Fluss‘ <7:29-311.b> ‚bearbeiten‘ <50:56-2755.b> ‚Fluss‘ <1:60-61.b> ‚Fluss‘ <81:1-3935.m> ‚nicht-wissen‘ <12:137-746.b> ‚nicht-wissen‘ <71:15-3535.b> ‚nicht-wissen‘ <71:8-3528.b> ‚nicht-wissen‘ <23:29-1589.b> ‚nicht-wissen‘ <71:44-3564.b> ‚nicht-kennen‘ <45:4-2545.b> ‚nicht-wissen‘ <15:53-1254.b> ‚nicht-wissen‘ <9:42-474.b> ‚Fluss‘ <1:52-53.b> ‚Rentierkuh‘ <75:25-3746.b> ‚Fluss‘ <17:20-1315.b> ‚Rentierkuh‘ <75:26-3747.b> ‚Rentierkuh‘ <75:30-3751.b> ‚verirren CN‘ <15:44-1244.b> 41 Michael Katzschmann (dëhubi) (dëhuj) (dëhutuqau) (dëza) (dëzaaza) ‚verirren‘ <59:10-3029.b> ‚verirren‘ <72:22-3647.b> ‚umherirren‘ <13:43-993.b> ‚schießen‘ <66:58-3328.b> ‚fallen/aufprallen (?)‘ biδa da buta (dëzabiza) (dëzda) (dëzebuta) ‚schießen‘ <58:3-2979.b> ‚Schabeisen‘ <36:10-2022.b> ‚gehen/einsetzen (Wind)‘ d'o d'oδ e d'oδ e d'o d'o δeδa δa ña δiaδ δiaδa (dëzeza) (dëzeza) (dëzeña) (dëziaz) (dëziaza) ‚erschlagen‘ <20:18-1456.b> ‚wehen (Wind)‘ <26:21-1769.b> ‚schießen‘ <29:7-1843.b> ‚schlagen‘ <83:26-4070.m> ‚fallen/aufschlagen (?)‘ <83:2- d'oδiaδa d'oδitaδu d'oδitur d'oδlačihuδa d'oδli•čiv d'oδli•čuba d'oδli•čuda d'oδli•čuhuδa d'oδli•čuδa d'oδtaš' d'oδtabiδa d'o d'o d'oδ i d'oδ d'oδ d'oδ d'oδ d'oδ d'oδ d'oδ d'o δiaδa δitaδu tur lačihuδa li•čiv li•čuba li•čuda li•čuhuδa li•čuδa taš' δtabiδa (dëziaza) (dëzitazu) (dëzitur) (dëzlaqihuza) (dëzlyqiv) (dëzlyquba) (dëzlyquda) (dëzlyquhuza) (dëzlyquza) (dëztaçí) (dëztabiza) ‚schlagen‘ <83:3-4047.m> ‚schlagen‘ <97:19-4574.m> ‚schießen CN‘ <66:46-3316.b> ‚Schabeisen‘ <37:14-2040.b> ‚Schabeisen‘ <14:16-1173.b> ‚Schabeisen‘ <38:15-2068.b> ‚Schabeisen‘ <38:16-2069.b> ‚Schabeisen‘ <37:12-2038.b> ‚Schabeisen‘ <38:15-2068.b> ‚schießen‘ <29:17-1853.b> ‚schlagen (mit d. Faust)‘ <2:5- d'oδtoš' d'oδtulahaδoni d'oδtuli•j d'oδ d'oδ d'oδ toš' tulahaδoni tuli•j (dëztoçí) (dëztulahazoni) (dëztulyj) ‚schießen‘ <1:29-30.b> ‚schießen‘ <17:72-1367.b> ‚schießen (mit e. Bogen)‘ bi j tučau d'ohubi d'ohuj d'ohutučau d'oδa d'oδaaδa d'oh u d'oh u d'oh u d'oδ a d'oδ a a δa d'oδabiδa d'oδda d'oδebuta d'oδ a d'oδ d'oδ e d'oδeδa d'oδeδa d'oδeña d'oδiaδ d'oδiaδa <83:4- 4048.m> <12:4-613.b> 4046.m> 113.b> <17:71-1366.b> d'oδturèjδ d'oδtuubi d'oδtuubiδa d'oδuč d'oδujn d'oδujδa d'oδ d'oδ d'oδ d'o d'oδ u d'oδ u turèjδ tuubi tuubiδa δuč jn jδa (dëzturéjz) (dëztuubi) (dëztuubiza) (dëzuqí) (dëzujn) (dëzujza) ‚schießen‘ <29:10-1846.b> ‚schießen‘ <9:78-510.b> ‚schießen‘ <9:77-509.b> ‚gehen‘ <76:10-3768.b> ‚töten‘ <1:5-6.b> ‚gehen/treffen (Pfeil)‘ d'oδutad dèdabo ed edd'uku ej eki ekke ekkedo ekkero ekkohonè ekkohonè ela emba et et d'oδ u dèd a ed edd' u ej ek i ekk e ekk e ekk e ekk o ekk o el a em et et tad bo (dëzutad) (dédabo) (ed) (eddúku) (ej) (eki) (ekke) (ekkedo) (ekkero) (ekkohoné) (ekkohoné) (ela) (emba) (et) (et) ‚schießen‘ <70:17-3480.b> ‚zeigen (?)‘ <83:42-4085.m> ‚tak‘ <7:9-291.b> ‚Kleinkind (?)‘ <7:13-295.b> ‚Exkl.‘ <84:15-4118.m> ‚dieser‘ <7:24-306.b> ‚dieser‘ <89:16-4361.m> ‚dies‘ <88:9-4312.m> ‚dies‘ <84:82-4188.m> ‚dann‘ <89:28-4373.m> ‚dies‘ <84:101-4209.m> ‚?‘ <72:1-3626.b> ‚Emba EN‘ <81:9-3943.m> ‚?‘ <5:2-207.b> ‚Exkl. ?‘ <45:35-2575.b> 42 ku do ro honè honè ba 448.b> <9:16- Vorläufiges Wörterverzeichnis Enzisch-Deutsch et et et et et et et et et et (et) (et) (et) (et) (et) ‚Partikel‘ <52:40-2846.b> ‚alle (?)‘ <15:18-1218.b> ‚doch‘ <13:3-950.b> ‚doch (?)‘ <60:49-3104.b> ‚möglich, es ist (?) Interj.‘ et et eu eδaraha é éé ämal è è èd' èń èńči èńči èńči' èńčigi èńčigi' èńčigini•' èńčio èńčo' èńčou èńčoun èńčuu èš' èšar èšiδa èad èarado èb' èba èba èba èba èbań èbad èbada èbadu èbaeδa èbaj èbar èbaraha èbariδa èbaruuš' èbasaj èbahanda èbahaδ èbahaδda èbahun èbahuδ et et eu e é éé äm è è èd' è èń èń èń èń èń èń èń èń èń èń èń è èš è è èa è è èb èb è èb èb èb èb èb èb èb è èb è èb èb èb èb èb è (et) (et) (eu) (ezaraha) (ε) (εε) (ámal) (é) (é) (édí) (éní) (éníqi) (éníqi) (éníqi') (éníqigi) (éníqigi') (éníqiginy') (éníqio) (éníqo') (éníqou) (éníqoun) (éníquu) (éçí) (éçar) (éçiza) (éad) (éarado) (ébí) (éba) (éba) (éba) (éba) (ébaní) (ébad) (ébada) (ébadu) (ébaeza) (ébaj) (ébar) (ébaraha) (ébariza) (ébaruuçí) (ébasaj) (ébahanda) (ébahaz) (ébahazda) (ébahun) (ébahuz) ‚nur‘ <78:34-3849.b> ‚und (?)‘ <9:80-512.b> ‚Exkl.‘ <7:12-294.b> ‚ESSE‘ <7:3-285.b> ‚Ekl.‘ <38:30-2083.b> ‚ja‘ <8:112-426.b> ‚Jamal ON (?)‘ <17:2-1297.b> ‚ESSE‘ <8:3-318.b> ‚Mutter‘ <1:28-29.b> ‚da‘ <12:153-762.b> ‚Mutter-‘ <1:65-66.b> ‚Enze‘ <72:17-3642.b> ‚Enze/Mensch‘ <6:23-257.b> ‚Enze‘ <73:26-3686.b> ‚Enze/Mensch‘ <4:16-190.b> ‚Enze/Mensch‘ <72:6-3631.b> ‚Enze/Mensch‘ <4:24-198.b> ‚Enze‘ <73:35-3695.b> ‚Enze‘ <74:0-3699.b> ‚Enze/Mensch‘ <4:5-179.b> ‚Enze/menschlich‘ <4:6-180.b> ‚Enze/Mensch‘ <6:18-252.b> ‚ESSE‘ <1:37-38.b> ‚Bettvorhang‘ <16:12-1290.b> ‚ESSE‘ <74:16-3715.b> ‚ESSE‘ <55:9-2931.b> ‚hell/klar‘ <97:2-4557.m> ‚Mutter‘ <12:79-688.b> ‚ESSE‘ <43:16-2291.b> ‚Kopf‘ <12:46-655.b> ‚Kopf/Spitze (?)‘ <43:17-2292.b> ‚Mutter‘ <12:77-686.b> ‚Kopf‘ <44:217-2526.b> ‚Kopf‘ <12:42-651.b> ‚Kopf‘ <12:47-656.b> ‚Kopf‘ <13:17-965.b> ‚Kopf‘ <19:26-1433.b> ‚Kopf‘ <12:183-792.b> ‚Kopf‘ <12:184-793.b> ‚ESSE‘ <12:204-813.b> ‚Kopf‘ <50:39-2738.b> ‚ESSE‘ <71:90-3610.b> ‚Kopf‘ <59:20-3039.b> ‚Kopf‘ <42:90-2270.b> ‚Kopf‘ <42:14-2195.b> ‚Kopf‘ <19:27-1434.b> ‚Kopf‘ <44:61-2370.b> ‚ESSE‘ <24:13-1633.b> δaraha l a | a a ń či či či-' čigi čigi-' čigini•-' čio čo-' čou čoun čuu š' r šiδa d rado b' ba a a ba a ń a d a da a du a e δa a j a r baraha a riδa baruuš' a saj a handa a haδ a haδda a hun bahuδ <13:139-1090.b> 43 Michael Katzschmann èbahuδuda èbaδa èbejčiδu èbejhuda èbejhuda èbi èbi èbiš' èbit' èbid èbid èbihi èbta èbtu èbu èbuń èbuda èbujδa èbuna èbuni•na èbut èbuta èbuta èbutu èbuèbδa èbèčej èčehun èči èčiš' èčid èčida èčiku èčil èčir èčihi èčiho èčihuda èčihuδa èču èču èčuj èčuj èčujkuδa èčujna èčujhi èčujhuδ èčujδa èd èd èda èda èdarahaδ èdbiδa 44 èb èb èb èb èb è è è è è è è è è è è è è è è è è è è è è èč èč èč èč èč èč èč èč èč èč èč èč èč è è èč èč èč èč èč èč èč èd èd èd è è èd a a e e e | | e e i i i i i i i i i i i u u u u u u u huδuda δa jčiδu jhuda jhuda bi bi biš' biT bid bid bihi bta btu bu buń buda bujδa buna buni•na but buta buta butu buèbδa bj hun š' d da ku l r hi ho huda huδa ču ču j j jkuδa jna jhi jhuδ jδa a da darahaδ biδa (ébahuzuda) (ébaza) (ébejqizu) (ébejhuda) (ébejhuda) (ébi) (ébi) (ébiçí) (ébití) (ébid) (ébid) (ébihi) (ébta) (ébtu) (ébu) (ébuní) (ébuda) (ébujza) (ébuna) (ébunyna) (ébut) (ébuta) (ébuta) (ébutu) (ébuébza) (éb−) (éqej) (éqehun) (éqi) (éqiçí) (éqid) (éqida) (éqiku) (éqil) (éqir) (éqihi) (éqiho) (éqihuda) (éqihuza) (équ) (équ) (équj) (équj) (équjkuza) (équjna) (équjhi) (équjhuz) (équjza) (éd) (éd) (éda) (éda) (édarahaz) (édbiza) ‚Kopf‘ <18:15-1399.b> ‚Kopf‘ <18:14-1398.b> ‚Gehirn/Kopf‘ <25:8-1734.b> ‚?‘ <12:65-674.b> ‚Kopf (?)‘ <12:65-674.b> ‚ESSE‘ <1:56-57.b> ‚Mutter‘ <14:16-1172.b> ‚ESSE‘ <10:14-543.b> ‚ESSE‘ <55:1-2923.b> ‚ESSE‘ <59:22-3041.b> ‚ESSE (?)‘ <60:73-3128.b> ‚ESSE‘ <12:16-625.b> ‚dies/ESSE (?)‘ <54:32-2921.b> ‚ESSE‘ <12:46-655.b> ‚ESSE‘ <12:4-613.b> ‚ESSE (?)‘ <23:5-1565.b> ‚ESSE‘ <26:3-1751.b> ‚ESSE‘ <65:10-3233.b> ‚ESSE‘ <71:7-3527.b> ‚ESSE‘ <64:8-3217.b> ‚ESSE‘ <52:16-2822.b> ‚ESSE‘ <5:19-224.b> ‚ESSE (?)‘ <21:5-1468.b> ‚ESSE‘ <9:27-459.b> ‚ESSE‘ <54:28-2917.b> ‚Mutter‘ <12:40-649.b> ‚Kleinkind‘ <64:10-3219.b> ‚Kleinkind‘ <69:22-3462.b> ‚Kleinkind‘ <12:33-642.b> ‚Kleinkind (?)‘ <12:86-696.b> ‚Kleinkind‘ <12:276-885.b> ‚Kleinkind‘ <12:219-828.b> ‚Kleinkind‘ <12:226-835.b> ‚Kleinkind‘ <13:134-1085.b> ‚Kleinkind‘ <12:79-688.b> ‚Kleinkind‘ <12:86-696.b> ‚Kleinkind‘ <12:284-893.b> ‚Kleinkind‘ <12:181-790.b> ‚Kleinkind‘ <12:213-822.b> ‚ESSE‘ <12:56-665.b> ‚ESSE (?)‘ <12:56-665.b> ‚Kind‘ <33:21-1977.b> ‚Kleinkind‘ <33:17-1973.b> ‚Kleinkind‘ <66:73-3343.b> ‚Kleinkind‘ <71:73-3593.b> ‚Kleinkind‘ <13:31-981.b> ‚Kleinkind‘ <66:78-3348.b> ‚Kleinkind‘ <34:2-1981.b> ‚so‘ <61:42-3183.b> ‚so (?)‘ <12:254-863.b> ‚?‘ <80:5-3917.b> ‚Mutter‘ <12:100-710.b> ‚ESSE‘ <12:19-628.b> ‚lustig‘ <66:4-3274.b> Vorläufiges Wörterverzeichnis Enzisch-Deutsch èdbuta èdd'uku èdd'ukur èdd'ukuuš' èdd'ukuhi èdd'ukuδa èdema èdi èdi èdikaδo èdo èdu èdi•bi èdi•ma èd'uku è èdd' u èdd' u èdd' u èdd' u èdd' u èd e è è èd i èd o è èd y èd y èd' u dbuta ku kur kuuš' kuhi kuδa ma di di kaδo èd'ukuhun èdèbi èj èj èjbi èjbuj èd' u èd è èj è è èj kuhun bi èjbuj èjbuj èkaδ èkaδa èkaδahi èkaδaδ èkaδoba èkaδobi èkaδuj èkaδuunuδ èke èked èker èki èki èki èkid èkida èkir èkihiδ èkihor èkiδ èkke èkked èkkohona èkkunè èkkè èkon èkohoδo èkoδ èkoδ èj èj èk èk èk èk èk èk èk èk èk èk èk èk èk èk èk èk èk èk èk èk èkk èkk èkk èkk èkk èk èk èk èk buj buj δ δa δahi δaδ δoba δobi δuj δuunuδ a a a a a a a a e e e i i i i i i i i i e e o u è o o o o du bi ma ku j jbi buj d r d da r hiδ hor δ d hona nè n hoδo δ δ (édbuta) (éddúku) (éddúkur) (éddúkuuçí) (éddúkuhi) (éddúkuza) (édema) (édi) (édi) (édikazo) (édo) (édu) (édybi) (édyma) (édúku) ‚ESSE‘ <26:31-1779.b> ‚Kleinkind (?)‘ <6:6-240.b> ‚Kleinkind‘ <12:39-648.b> ‚Kleinkind (?)‘ <7:15-297.b> ‚Kleinkind‘ <12:7-616.b> ‚Kleinkind‘ <12:92-702.b> ‚freuen, s.‘ <82:55-4037.m> ‚Mutter‘ <1:104-105.b> ‚mütterlich‘ <13:48-998.b> ‚bösartig‘ <98:0-4576.m> ‚so‘ <64:8-3217.b> ‚Mutter‘ <33:3-1959.b> ‚freuen, s.‘ <42:68-2249.b> ‚freuen, s.‘ <66:78-3348.b> ‚Kleinkind (~ èddü-)‘ <1:49- (édúkuhun) (édébi) (éj) (éj) (éjbi) (éjbuj) ‚Kleinkind‘ <54:31-2920.b> ‚freuen, s.‘ <82:57-4039.m> ‚Exkl.‘ <39:30-2125.b> ‚Mutter‘ <98:1-4577.m> ‚ESSE‘ <7:13-295.b> ‚ESSE (?)/vergangener‘ <20:9- (éjbuj) (éjbuj) (ékaz) (ékaza) (ékazahi) (ékazaz) (ékazoba) (ékazobi) (ékazuj) (ékazuunuz) (éke) (éked) (éker) (éki) (éki) (éki) (ékid) (ékida) (ékir) (ékihiz) (ékihor) (ékiz) (ékke) (ékked) (ékkohona) (ékkuné) (ékké) (ékon) (ékohozo) (ékoz) (ékoz) ‚ESSE/vergangen‘ <20:0-1438.b> ‚vergangener‘ <20:22-1460.b> ‚ermüden‘ <12:261-870.b> ‚ermüden‘ <12:261-870.b> ‚ermüden‘ <60:26-3081.b> ‚ermüden‘ <13:110-1060.b> ‚ermüden‘ <86:18-4274.m> ‚ermüden‘ <70:24-3487.b> ‚ermüdet‘ <42:65-2246.b> ‚ermüden‘ <12:264-873.b> ‚dies‘ <69:6-3446.b> ‚dieser‘ <12:256-865.b> ‚dieser‘ <7:13-295.b> ‚dies‘ <2:19-127.b> ‚diese‘ <2:36-144.b> ‚dieser‘ <4:15-189.b> ‚dieser‘ <8:96-410.b> ‚dieser (?)‘ <52:19-2825.b> ‚dieser‘ <8:32-346.b> ‚dieser‘ <12:284-893.b> ‚dieser‘ <12:285-894.b> ‚dies‘ <9:18-450.b> ‚dieser‘ <88:8-4311.m> ‚dieser‘ <88:10-4313.m> ‚dieser‘ <89:2-4346.m> ‚hier‘ <91:3-4417.m> ‚dieser‘ <91:1-4415.m> ‚hier‘ <8:112-426.b> ‚hier heraus‘ <81:13-3947.m> ‚dies‘ <4:8-182.b> ‚fort/hier, von‘ <24:10-1630.b> 50.b> 1447.b> 45 Michael Katzschmann sehun (ékoz) (ékoz) (ékoza) (ékozaqí) (ékozahi) (éku) (ékuiza) (ékuizi) (ékuizu) (ékun) (éké) (élsehun) ‚fort/weg‘ <44:134-2443.b> ‚hier, von‘ <52:46-2852.b> ‚ermüden‘ <42:41-2222.b> ‚ermüden‘ <48:5-2639.b> ‚ermüden‘ <31:40-1917.b> ‚dort‘ <42:42-2223.b> ‚Mutter‘ <24:17-1637.b> ‚Mutter‘ <38:28-2081.b> ‚Mutter‘ <49:29-2685.b> ‚hier‘ <16:11-1289.b> ‚dies‘ <99:44-4674.m> ‚Sache/Gegenstand‘ èl è èn a èn èn èn èn èn èn èn èn èn èn èn sišuδ na raj čel' čedo čej čeo-" čeu čev či čiba čid čida čidrè (élsiçuz) (éna) (énaraj) (énqelí) (énqedo) (énqej) (énqeo") (énqeu) (énqev) (énqi) (énqiba) (énqid) (énqida) (énqidré) ‚dies (ohne)‘ <52:23-2829.b> ‚Mutter‘ <49:25-2681.b> ‚gänzlich (???)‘ <9:33-465.b> ‚Enze/Mensch‘ <69:13-3453.b> ‚Enze/Mensch‘ <84:103-4211.m> ‚Enze/Mensch‘ <5:7-212.b> ‚Enze/Mensch‘ <84:46-4151.m> ‚Enze/Mensch‘ <56:5-2938.b> ‚Enze/Mensch‘ <90:10-4394.m> ‚Enze/Mensch‘ <9:47-479.b> ‚Enze/Mensch‘ <22:23-1507.b> ‚Enze/Mensch‘ <8:106-420.b> ‚Enze/Mensch‘ <8:10-325.b> ‚Enzisch-/Mensch-‘ <12:295- èn èn èn èn èn èn èn èn èn èn èn èn èn èn èn èn èn èn èn èn èn èn èn èn èn èn èn čidu čig čigi čigid čigida čigin čigiδ čigo čigon čigooδa čiiš' čij čikid čikuho čikuδ čil čin čio čiosèj čir čisaj čiu čihi čihun čiδ čiδna čiδuń (énqidu) (énqig) (énqigi) (énqigid) (énqigida) (énqigin) (énqigiz) (énqigo) (énqigon) (énqigooza) (énqiiçí) (énqij) (énqikid) (énqikuho) (énqikuz) (énqil) (énqin) (énqio) (énqioséj) (énqir) (énqisaj) (énqiu) (énqihi) (énqihun) (énqiz) (énqizna) (énqizuní) ‚Enze/Mensch‘ <73:29-3689.b> ‚Enze/Mensch‘ <9:82-514.b> ‚Enze/Mensch‘ <11:4-575.b> ‚Enze/Mensch‘ <10:2-531.b> ‚Enze/Mensch‘ <8:102-416.b> ‚Enze/Mensch‘ <11:32-603.b> ‚Enze/Mensch‘ <23:38-1599.b> ‚Enze/Mensch‘ <13:121-1071.b> ‚Enze/Mensch‘ <9:44-476.b> ‚Enze/Mensch‘ <98:38-4614.m> ‚Enze/Mensch‘ <78:24-3839.b> ‚Enze/Mensch‘ <22:62-1546.b> ‚Enze/Mensch‘ <10:1-530.b> ‚Enze/Mensch‘ <24:7-1627.b> ‚Enze/Mensch‘ <60:49-3104.b> ‚Enze/Mensch‘ <10:34-563.b> ‚Enze/Mensch‘ <6:10-244.b> ‚Enze/Mensch‘ <17:15-1310.b> ‚Enze/Mensch‘ <10:7-536.b> ‚Enze/Mensch‘ <13:133-1084.b> ‚Enze/Mensch‘ <42:94-2274.b> ‚Enze/Mensch‘ <2:26-134.b> ‚Enze/Mensch‘ <12:276-885.b> ‚Enze/Mensch‘ <26:49-1797.b> ‚Enze/Mensch‘ <8:102-416.b> ‚Enze/Mensch‘ <22:72-1557.b> ‚Enze/Mensch‘ <51:25-2793.b> èkoδ èkoδ èkoδa èkoδač èkoδahi èku èkuiδa èkuiδi èkuiδu èkun èkè èlsehun èk èk èk èk èk èk èk è è èk èk èl èlsišuδ èna ènaraj ènčel' ènčedo ènčej ènčeo" ènčeu ènčev ènči ènčiba ènčid ènčida ènčidrè ènčidu ènčig ènčigi ènčigid ènčigida ènčigin ènčigiδ ènčigo ènčigon ènčigooδa ènčiiš' ènčij ènčikid ènčikuho ènčikuδ ènčil ènčin ènčio ènčiosèj ènčir ènčisaj ènčiu ènčihi ènčihun ènčiδ ènčiδna ènčiδuń 46 o o o o o u u i u è δ δ δa δač δahi δa kuiδi kuiδu n <78:75- 3891.b> 904.b> Vorläufiges Wörterverzeichnis Enzisch-Deutsch ènčièš' ènčièš' ènčou ènču ènču' ènčua ènčudrè ènčugiδ ènčuj ènčujna ènčuku ènčuna ènčuraha ènčuuna ènčuho ènčuhuna ènčuδ èni èniš' ènid ènina ènihini•tu' èniδu ènraj èni•čiši èn èn èn èn èn èn èn èn èn èn èn èn èn èn èn èn èn è è è è è è èn èn y čièš' čièš' čou ču ču-' čua čudrè čugiδ čuj čujna čuku čuna čuraha čuuna čuho čuhuna čuδ ni niš' nid nina nihini•tu-' niδu raj čiši (énqiéçí) (énqiéçí) (énqou) (énqu) (énqu') (énqua) (énqudré) (énqugiz) (énquj) (énqujna) (énquku) (énquna) (énquraha) (énquuna) (énquho) (énquhuna) (énquz) (éni) (éniçí) (énid) (énina) (énihinytu') (énizu) (énraj) (ényqiçi) ‚Enze‘ <1:87-88.b> ‚Enze/Mensch‘ <1:86-87.b> ‚Enze/Mensch‘ <3:8-160.b> ‚Enze/Mensch‘ <2:9-117.b> ‚Enze/Mensch‘ <53:13-2871.b> ‚Enze/Mensch‘ <60:63-3118.b> ‚Enze/Mensch‘ <15:44-1244.b> ‚Enze/Mensch‘ <17:35-1330.b> ‚Enze/Mensch‘ <10:41-570.b> ‚Enze/Mensch‘ <57:17-2961.b> ‚Enze/Mensch‘ <53:18-2876.b> ‚Enze/Mensch‘ <71:33-3553.b> ‚Enze/Mensch‘ <60:63-3118.b> ‚Enze/Mensch‘ <71:46-3566.b> ‚Enze/Mensch‘ <15:16-1216.b> ‚Enze/Mensch‘ <17:2-1297.b> ‚Enze/Mensch‘ <8:107-421.b> ‚Mutter-‘ <14:16-1173.b> ‚ESSE‘ <21:5-1468.b> ‚ESSE‘ <42:60-2241.b> ‚Mutter‘ <68:9-3410.b> ‚Mutter‘ <73:7-3667.b> ‚Mutter/Eltern‘ <71:74-3594.b> ‚absichtlich‘ <12:313-922.b> ‚Enze/Mensch NK‘ <91:54419.m> ènδaj ènδaj ènδaj ènδaj ènδaj ènδaj ènδej ènδej ènèče' ènèčego ènèči ènèčida ènèčido ènèčidu ènèčigiδo ènèčigoδoda ènèčio ènèčiδ ènèčuu èo èn èn èn èn èn èn èn èn èn èn èn èn èn èn èn èn èn èn èn èo èodubonè èodubu èpi èpiaè èpiδa èr èrahaδa èo èo è èp i èp i è è è è è è è è è è è è è δaj δaj δaj δaj δaj δaj δej δej če-' čego či čida čido čidu čigiδo čigoδoda čio čiδ čuu dubonè dubu pi a è δa r rahaδa (énzaj) (énzaj) (énzaj) (énzaj) (énzaj) (énzaj) (énzej) (énzej) (énéqe') (énéqego) (énéqi) (énéqida) (énéqido) (énéqidu) (énéqigizo) (énéqigozoda) (énéqio) (énéqiz) (énéquu) (éo) ‚--?‘ <45:48-2588.b> ‚aber‘ <12:256-865.b> ‚allein/einzig/nur‘ <5:24-229.b> ‚bestimmt‘ <12:98-708.b> ‚richtig (?)‘ <12:214-823.b> ‚sicherlich‘ <18:9-1393.b> ‚aber (?)‘ <24:53-1674.b> ‚sicherlich‘ <44:47-2356.b> ‚Enze‘ <90:8-4392.m> ‚Enze‘ <82:1-3983.m> ‚Enze‘ <75:34-3755.b> ‚Enze‘ <98:31-4607.m> ‚Enze‘ <98:13-4589.m> ‚Enze‘ <98:52-4628.m> ‚Enze‘ <98:47-4623.m> ‚Enze‘ <98:28-4604.m> ‚Enze‘ <82:52-4034.m> ‚Enze‘ <101:5-4695.m> ‚Enze‘ <99:33-4663.m> <81:10‚Ende/Verschluß‘ (éoduboné) (éodubu) (épi) (épiaé) (épiza) (ér) (érahaza) ‚jetzt (?)‘ <84:74-4180.m> ‚seitdem‘ <99:43-4673.m> ‚heiß‘ <95:23-4528.m> ‚warm‘ <86:9-4265.m> ‚warm‘ <86:11-4267.m> ‚Mutter‘ <38:31-2084.b> ‚Mutter‘ <13:174-1125.b> 3944.m> 47 Michael Katzschmann èreda èrič èrič èrid' èriš' èričid èrimań èrimubi èrimubid èrio èriohon èrit èriña èrsa èrugad'u èrutidè èsa èsad èsada èsam èsau èsau èsahim èsaδa èsaδau èsaδo èsaδu' èse èsea èseba èsed èsed èseda èseda èsedi èsej èseni èsenina èseniδu èseniδu èsehoda èseδa èseδu èsi èsiń èsida èsidi èsidina èsij èsinini èsihuda èsihuδa èsi•n' èsi•j 48 èr èr èr èr è èr èr èr èr èr èr èr èr èr èr èr è è ès è è è è ès è è ès ès ès ès ès ès ès ès ès ès ès è è ès ès ès ès ès ès ès ès ès ès è ès ès ès ès e i i i i i i i i i i i u u a a da č č d' riš' čid mań mubi mubid o o hon t ña sa gad'u tidè sa sad da sam sau | sau sahim δa saδau saδo δu-' a e e a e ba e d e d e da e da e di e j e ni senina seniδu e niδu e hoda e δa e δu i i ń i da i di i dina i j sinini i huda i huδa y ń y j (éreda) (ériqí) (ériqí) (éridí) (ériçí) (ériqid) (érimaní) (érimubi) (érimubid) (ério) (ériohon) (érit) (ériña) (érsa) (érugadú) (érutidé) (ésa) (ésad) (ésada) (ésam) (ésau) (ésau) (ésahim) (ésaza) (ésazau) (ésazo) (ésazu') (ése) (ésea) (éseba) (ésed) (ésed) (éseda) (éseda) (ésedi) (ésej) (éseni) (ésenina) (ésenizu) (ésenizu) (ésehoda) (éseza) (ésezu) (ési) (ésiní) (ésida) (ésidi) (ésidina) (ésij) (ésinini) (ésihuda) (ésihuza) (ésyní) (ésyj) ‚vor‘ <90:6-4389.m> ‚Eisloch‘ <24:29-1649.b> ‚Wasser holen‘ <13:176-1127.b> ‚Wasser holen‘ <71:13-3533.b> ‚ESSE (?)‘ <12:60-669.b> ‚Eisloch‘ <24:38-1659.b> ‚Wasser holen‘ <18:8-1392.b> ‚Wasser holen‘ <13:172-1123.b> ‚Wasser holen‘ <13:174-1125.b> ‚vorderer‘ <98:22-4598.m> ‚vordere‘ <98:14-4590.m> ‚(Herr)‘ <21:1-1464.b> ‚Wasser holen‘ <22:47-1531.b> ‚Eisloch‘ <53:7-2865.b> ‚beim PP‘ <82:23-4005.m> ‚bei PP (?)‘ <84:95a-4203.m> ‚ESSE‘ <1:70-71.b> ‚ESSE‘ <20:23-1461.b> ‚Vater‘ <84:81-4187.m> ‚ESSE‘ <78:11-3826.b> ‚ESSE‘ <8:45-359.b> ‚ESSE CN-‘ <12:191-800.b> ‚ESSE‘ <13:139-1090.b> ‚Vater‘ <32:8-1937.b> ‚ESSE‘ <22:61-1545.b> ‚ESSE‘ <1:106-107.b> ‚Vater‘ <32:12-1941.b> ‚Vater‘ <11:26-597.b> ‚Vater‘ <12:84-694.b> ‚Vater‘ <12:84-694.b> ‚Vater (?)‘ <18:16-1400.b> ‚solch (?)‘ <9:80-512.b> ‚so‘ <8:82-396.b> ‚solch‘ <8:79-393.b> ‚Vater‘ <12:127-736.b> ‚Vater‘ <88:1-4304.m> ‚Vater‘ <99:6-4637.m> ‚Eltern‘ <22:73-1558.b> ‚Eltern‘ <71:2-3522.b> ‚Vater/Eltern‘ <71:74-3594.b> ‚Vater‘ <84:101-4209.m> ‚Vater‘ <12:125-734.b> ‚Vater‘ <12:303-912.b> ‚Vater‘ <32:25-1953.b> ‚Vater‘ <54:7-2895.b> ‚Vater‘ <44:230-2539.b> ‚Vater‘ <65:18-3241.b> ‚Vater‘ <68:9-3410.b> ‚Vater‘ <12:84-694.b> ‚Eltern‘ <99:18-4649.m> ‚Vater‘ <65:44-3267.b> ‚Vater‘ <65:32-3255.b> ‚Vater‘ <76:14-3772.b> ‚Vater‘ <76:12-3770.b> Vorläufiges Wörterverzeichnis Enzisch-Deutsch èsèj ètaguš' ètam ètam ètau ètau ètau ès èt è è èt è èt ètau è ètau èu èu èubea èubeač èubi èubi' èubiš' èubid èubiδa èunuδa èuobiδ èuubi èharu èhobut èhoδo èhoδoda èhoδoddu' èhoδohoda èhuda èhudu èhuδa èhuñaj èhuñaj èhuñaj èδ èδa èδa èδa èδa èδa' èδaš' èδad èδad èt èu èu è è è è è è è è è è è è è è è è è è è è è è è è è è è èδ è è èδ èδaj èδaraha èδaraha èδarahabi èδaraδa èδariru èδahada èδahi' èδaδ èδaδa è è è è è è è è è èδ è a | j guš' tam tam a u tau a u tau a u u bea u beač u bi u bi-' u biš' u bid u biδa u nuδa u o biδ u u bi | haru hobut | hoδo hoδoda hoδoddu-' hoδohoda huda hudu huδa huñ ñaj huñ ñaj huñ ñaj δ δa δa δa δa a δa-' δaš' δad a δad a δaj δaraha δaraha δarahabi δaraδa δariru δahada δahi-' δaδ δa (éséj) (étaguçí) (étam) (étam) (étau) (étau) (étau) ‚Vater‘ <99:5-4636.m> ‚überreden (?)‘ <17:63-1358.b> ‚ESSE‘ <13:129-1080.b> ‚ESSE (?)‘ <9:51-483.b> ‚ESSE‘ <2:27-135.b> ‚ESSE (?)‘ <45:51-2591.b> ‚eine, d./andere, d.‘ <12:323- (étau) ‚möglich sein (ESSE)‘ (étau) (éu) (éu) (éubea) (éubeaqí) (éubi) (éubi') (éubiçí) (éubid) (éubiza) (éunuza) (éuobiz) (éuubi) (éharu) (éhobut) (éhozo) (éhozoda) (éhozoddu') (éhozohoda) (éhuda) (éhudu) (éhuza) (éhuñaj) (éhuñaj) (éhuñaj) (éz) (éza) (éza) (éza) (éza) (éza') (ézaçí) (ézad) (ézad) ‚wer (?)‘ <2:27-135.b> ‚dies‘ <22:41-1525.b> ‚hierher‘ <12:166-775.b> ‚ESSE‘ <71:41-3561.b> ‚ESSE‘ <71:36-3556.b> ‚ESSE‘ <5:23-228.b> ‚ESSE‘ <6:36-270.b> ‚ESSE‘ <71:7-3527.b> ‚ESSE‘ <22:52-1536.b> ‚ESSE‘ <12:53-662.b> ‚ESSE‘ <12:147-756.b> ‚ESSE‘ <69:6-3446.b> ‚ESSE‘ <56:9-2942.b> ‚ESSE‘ <12:137-746.b> ‚ESSE‘ <8:13-328.b> ‚ESSE‘ <87:3-4293.m> ‚ESSE‘ <83:28-4072.m> ‚ESSE‘ <84:25-4129.m> ‚ESSE‘ <81:18-3952.m> ‚Mutter‘ <24:73-1694.b> ‚Mutter‘ <34:3-1982.b> ‚Mutter‘ <65:32-3255.b> ‚ESSE‘ <2:6-114.b> ‚ESSE (?)‘ <61:13-3154.b> ‚ESSE ?‘ <2:9-117.b> ‚ESSE CN‘ <21:11-1474.b> ‚(?)‘ <40:6-2146.b> ‚ESSE‘ <6:4-238.b> ‚ESSE CN‘ <53:28-2886.b> ‚Mutter‘ <8:85-399.b> ‚fahrend‘ <53:14-2872.b> ‚ESSE‘ <52:50-2856.b> ‚ESSE‘ <5:6-211.b> ‚oben, nach PP/Adv‘ (ézaj) (ézaraha) (ézaraha) (ézarahabi) (ézaraza) (ézariru) (ézahada) (ézahi') (ézaz) (ézaza) ‚ESSE‘ <67:29-3395.b> ‚ESSE‘ <4:8-182.b> ‚ESSE?‘ <3:6-158.b> ‚ESSE‘ <13:184-1135.b> ‚ESSE‘ <52:5-2811.b> ‚ESSE (?)‘ <63:4-3207.b> ‚ESSE‘ <70:15-3478.b> ‚ESSE‘ <73:27-3687.b> ‚ESSE‘ <22:53-1537.b> ‚schießen (Pfeil)‘ <9:13-445.b> 932.b> <8:98- 412.b> <29:17- 1853.b> 49 Michael Katzschmann e e e e δe δebuta δelèδa t hoδ hun δoo (éze) (ézebuta) (ézeléza) (ézet) (ézehoz) (ézehun) (ézezoo) i i δi j δuč (ézi) (ézij) (ézizuqí) ‚ESSE‘ <6:9-243.b> ‚ESSE‘ <6:8-242.b> ‚?‘ <64:9-3218.b> ‚hinauf ADV‘ <6:5-239.b> ‚oben, von‘ <8:14-329.b> ‚oben‘ <8:10-325.b> ‚fahren (Fluss, nach d. Auftauen)‘ <78:26-3841.b> ‚Mutter‘ <12:95-705.b> ‚losfahren‘ <17:35-1330.b> <54:15‚fahren/fortgehen‘ δkoda δkuda noδ nuju nuju (ézkoda) (ézkuda) (éznoz) (éznoú) (éznuú) ‚ESSE‘ <9:93-525.b> ‚ESSE‘ <52:27-2833.b> ‚oben, von‘ <8:13-328.b> ‚oben, nach‘ <8:12-327.b> ‚oben, nach/hinauf‘ èδ è è èδ nè δraha δrahad ta (ézné) (ézraha) (ézrahad) (ézta) ‚oben‘ <67:9-3375.b> ‚ESSE‘ <16:13-1291.b> ‚ESSE‘ <67:33-3399.b> ‚abschießen (Pfeil)‘ èδta èδta' è èδ δta ta-' (ézta) (ézta') ‚schicken‘ <8:28-342.b> ‚ausfließen lassen (Blut)‘ èδtaaš' èδ taaš' (éztaaçí) ‚auftragen (Nachricht)‘ <60:62- èδtaad èδtabi èδtabiδaš' èδtabiδu èδtadarahabi èδtadaδ èδtadujδa èδtago èδtagujδa èδtaguo èδtanir èδtaniδ èδtahič èδ èδ èδ èδ èδ èδ èδ èδ èδ è è è èδ taad tabi tabiδaš' tabiδu tadarahabi tadaδ tadujδa tago tagujδa δtaguo δtanir δtaniδ tahič (éztaad) (éztabi) (éztabizaçí) (éztabizu) (éztadarahabi) (éztadaz) (éztadujza) (éztago) (éztagujza) (éztaguo) (éztanir) (éztaniz) (éztahiqí) ‚schicken‘ <8:79-393.b> ‚schicken‘ <60:84-3139.b> ‚schicken‘ <56:4-2937.b> ‚schicken‘ <17:16-1311.b> ‚schicken (nach)‘ <8:88-402.b> ‚schicken‘ <8:49-363.b> ‚schicken‘ <8:77-391.b> ‚schicken‘ <5:16-221.b> ‚schicken‘ <59:5-3024.b> ‚schicken‘ <21:1-1464.b> ‚schicken (?)‘ <8:51-365.b> ‚schicken (?)‘ <8:64-378.b> ‚auftragen (Wort)‘ <60:60- èδtuj èδtujδa èδu èδu' èδuš' èδud èδ èδ è è è èδ u tuj tujδa δu δu-' δuš' d (éztuj) (éztujza) (ézu) (ézu') (ézuçí) (ézud) ‚verschossen‘ <9:95-527.b> ‚verschossen‘ <9:93-525.b> ‚Mutter‘ <33:4-1960.b> ‚Mutter‘ <32:12-1941.b> ‚ESSE‘ <61:18-3159.b> ‚hoch/oben, nach‘ èδuda èδuiń è èδ u i δuda ń (ézuda) (ézuiní) ‚Mutter‘ <13:171-1122.b> ‚ausgehen/verbraucht sein/Ende gehen, zu‘ èδe èδebuta èδelèδa èδet èδehoδ èδehun èδeδoo è è è èδ èδ èδ èδ èδi èδij èδiδuč è èδ èδ èδkoda èδkuda èδnoδ èδnoü èδnuü è è èδ èδ èδ èδnè èδraha èδrahad èδta 2903.b> <35:11- 2008.b> <30:12- 1874.b> <17:52-1347.b> 3117.b> 3115.b> <42:26- 2207.b> <1:30- 31.b> èδuina èδujδa 50 èδ èδ u i u na jδa (ézuina) (ézujza) ‚Kufe‘ <17:53-1348.b> ‚schießen (Pfeile)‘ <9:78-510.b> Vorläufiges Wörterverzeichnis Enzisch-Deutsch èδukuhuruδu èδuuni èδuδa èδhoδ èδδi èδδi èδδiδ èδδu èδδud' èδδuš' èδδuš' èδδuš' èδδubij èδδuda èδδuda èδδuda' èδδudahi èδ èδ èδ èδ èzδ èzδ èzδ èzδ èzδ èzδ èzδ èzδ èzδ èzδ èzδ èzδ èzδ èδδuna èδδi•n' èδδè èüb' èzδ u na èzδ y ń èzδ è èj u b' (ézzuna) (ézzyní) (ézzé) (éúbí) ‚Rippe‘ <13:158-1109.b> ‚Spur‘ <17:42-1337.b> ‚fahren‘ <53:15-2873.b> ‚oben, von‘ <8:60-374.b> ‚Gespann‘ <17:29-1324.b> ‚Schlitten‘ <66:39-3309.b> ‚Schlitten‘ <2:39-147.b> ‚Gespann‘ <14:35-1191.b> ‚fahren‘ <75:23-3744.b> ‚Gespann‘ <61:32-3173.b> ‚Rentiergespann‘ <61:32-3173.b> ‚fahren‘ <57:1-2945.b> ‚Gespann‘ <17:35-1330.b> ‚Gespann‘ <2:26-134.b> ‚fahren‘ <71:63-3583.b> ‚Schlitten fahren‘ <71:22-3542.b> ‚Rentierschlitten fahren, mit d.‘ <12:279-888.b> ‚fahren‘ <28:10-1832.b> ‚fahren‘ <66:64-3334.b> ‚Schlitten‘ <2:39-147.b> ‚ESSE/vergangenes (Jahr)‘ èña èña èñadua èñaduè èñaduè èñaduè èñakooδa èñao èñaδuè fašist' fašist feredahani fida fidojδo' èñ èñ èñ èñ èñ èñ èñ èñ è faš faš fer fid fi dojδo-' (éña) (éña) (éñadua) (éñadué) (éñadué) (éñadué) (éñakooza) (éñao) (éñazué) (façistí) (façist) (feredahani) (fida) (fidojzo') ‚aber (?)‘ <88:23-4326.m> ‚anderer‘ <98:18-4594.m> ‚einmal‘ <89:25-4370.m> ‚aber‘ <88:10-4313.m> ‚einmal‘ <84:55-4161.m> ‚sicherlich‘ <89:14-4359.m> ‚anderer‘ <92:9-4455.m> ‚aber‘ <88:24-4327.m> ‚ESSE‘ <98:30-4606.m> ‚Faschist RL‘ <80:8-3920.b> ‚Faschist RL‘ <80:17-3929.b> ‚aufhören‘ <89:19-4365.m> ‚fürchten, s.‘ <89:27-4372.m> ‚fliegen (Funken) (?)‘ <89:13a- fonèbi fonèña fuado gi-gi-gi gorod halèv' hanavaj hanavajér hanavèj hanti• fon fon fua gigor hal han han han han bi ña do gi-gi d v-' vaj vajér vèj ti• (fonébi) (fonéña) (fuado) (gi-gi-gi) (gorod) (halév') (hanavaj) (hanavajεr) (hanavéj) (hanty) ‚hüten‘ <89:5-4349.m> ‚verheißen‘ <89:21-4366.m> ‚sagen (?)‘ <89:19-4365.m> ‚(Gesang)‘ <9:56-488.b> ‚Stadt RL‘ <70:10-3473.b> ‚Möwe‘ <42:21-2202.b> ‚Eule‘ <70:44-3507.b> ‚Eule‘ <70:45-3508.b> ‚Habicht‘ <50:46-2745.b> ‚Ostjakisch/Chantisch RL‘ u kuhuruδu u u ni u δa hoδ i i i δ u u d' u š' u š' u š' u bij u da u da u da-' u dahi a a a a a a a a o i i e a è è o è a a a dua duè duè duè kooδa ñaδuè sT st dahani (ézukuhuruzu) (ézuuni) (ézuza) (ézhoz) (ézzi) (ézzi) (ézziz) (ézzu) (ézzudí) (ézzuçí) (ézzuçí) (ézzuçí) (ézzubij) (ézzuda) (ézzuda) (ézzuda') (ézzudahi) <20:24-1462.b> 4358.m> <69:16-3456.b> hej hou houk huči huči hej hou hou huč i huč i k (hej) (hou) (houk) (huqi) (huqi) ‚Exkl.‘ <63:2-3205.b> ‚Exkl.‘ <57:3-2947.b> ‚oh Exkl.‘ <13:42-992.b> ‚Kuckuck‘ <33:0-1956.b> ‚kuckuck (Exkl.)‘ <35:11-2008.b> 51 Michael Katzschmann -i-i š' haδadu haδoda haδodu bi biš' bid läku bira bit bihi biδ biδa biδo-' biδu leg lejgo lejgon lejgon lejgoon lejgoδ lejgoδu lejgu lejguš' lejgukon lejgukoon lejgukoon lejguku (huqi-huqi) (huqiçí) (huqid) (huqiiçí) (huqihun) (hy-hy-hy) (i) (i-i-i-i) (içí) (iahazadu) (iahazoda) (iahazodu) (ibi) (ibiçí) (ibid) (ibiláku) (ibira) (ibit) (ibihi) (ibiz) (ibiza) (ibizo') (ibizu) (ibleg) (iblejgo) (iblejgon) (iblejgon) (iblejgoon) (iblejgoz) (iblejgozu) (iblejgu) (iblejguçí) (iblejgukon) (iblejgukoon) (iblejgukoon) (iblejguku) ‚kuckuck (Exkl.)‘ <34:15-1994.b> ‚Kuckuck‘ <38:17-2070.b> ‚Kuckuck‘ <38:33-2086.b> ‚Kuckuck (wd.)‘ <33:12-1968.b> ‚Kuckcuck‘ <36:12-2024.b> ‚ha-ha-ha Exkl.‘ <5:18-223.b> ‚und‘ <1:51-52.b> ‚Exkl. (Weinen)‘ <25:20-1746.b> ‚NEG‘ <10:21-550.b> ‚NEG‘ <93:12-4476.m> ‚NEG‘ <87:12-4302.m> ‚NEG‘ <87:10-4300.m> ‚NEG‘ <5:28-233.b> ‚NEG‘ <11:6-577.b> ‚NEG‘ <60:35-3090.b> ‚jung‘ <62:2-3199.b> ‚NEG‘ <6:19-253.b> ‚NEG‘ <3:3-155.b> ‚NEG‘ <37:10-2036.b> ‚NEG‘ <12:21-630.b> ‚NEG‘ <12:117-726.b> ‚NEG‘ <90:10-4394.m> ‚NEG‘ <34:3-1982.b> ‚jung‘ <1:45-46.b> ‚jung‘ <77:5-3801.b> ‚etwas‘ <41:14-2177.b> ‚jung/etwas‘ <39:33-2128.b> ‚jung/wenige‘ <71:44-3564.b> ‚jung (sein)‘ <39:10-2105.b> ‚jung‘ <59:3-3022.b> ‚jung‘ <10:27-556.b> ‚jung‘ <39:30-2125.b> ‚jung (leise)‘ <5:18-223.b> ‚etwas‘ <60:43-3098.b> ‚jung/etwas‘ <13:110-1060.b> ‚jung/leise (Stimme)‘ <5:21- ib ib ib ib ib ib ib ib lejgun lejguri lejguδud' lejguju lejgujuda lejgujur läjgu läjguon (iblejgun) (iblejguri) (iblejguzudí) (iblejguú) (iblejguúda) (iblejguúr) (iblájgu) (iblájguon) ‚jung/etwas‘ <44:46-2355.b> ‚jung‘ <20:15-1453.b> ‚jung (sein)‘ <54:2-2890.b> ‚jung‘ <12:235-844.b> ‚jung‘ <36:8-2020.b> ‚jung‘ <18:11-1395.b> ‚jung‘ <7:12-294.b> <69:16‚jung/wenig/etwas‘ i i i i i i i i bna buń buno buta buta čuδ da daraha (ibna) (ibuní) (ibuno) (ibuta) (ibuta) (iquz) (ida) (idaraha) ‚NEG/wenn‘ <68:16-3417.b> ‚NEG‘ <45:39-2579.b> ‚NEG‘ <98:37-4613.m> ‚NEG‘ <12:18-627.b> ‚NEG (?)‘ <13:166-1117.b> ‚NEG‘ <44:169-2479.b> ‚NEG‘ <10:38-567.b> ‚NEG‘ <12:285-894.b> huči-huči hučiš' hučid hučiiš' hučihun hi•-hi•-hi• i i-i-i-i iš' iahaδadu iahaδoda iahaδodu ibi ibiš' ibid ibiläku ibira ibit ibihi ibiδ ibiδa ibiδo' ibiδu ibleg iblejgo iblejgon iblejgon iblejgoon iblejgoδ iblejgoδu iblejgu iblejguš' iblejgukon iblejgukoon iblejgukoon iblejguku huč huč huč huč huč hyi ii i i i i i i ib i i i i i i i ib ib ib ib ib ib ib ib ib ib ib ib ib iblejgun iblejguri iblejguδud' iblejguü iblejguüda iblejguür ibläjgu ibläjguon ibna ibuń ibuno ibuta ibuta ičuδ ida idaraha 52 i i i i i i a a a i i -huči š' d š' hun hi•-hi• 226.b> 3456.b> Vorläufiges Wörterverzeichnis Enzisch-Deutsch a a a δa a j a k a ko a koda a kona a kor a kohoda a kohon i niδuč o o ku o kuonè o nè o ro pektoros e rnathun tèo tèu u ku u kuj u kun (idarahabi) (idarahaj) (idaraharaha) (idarahaza) (idd) (iddo) (iddukuza) (idoda) (idoj) (idohon) (idu) (idueza) (idukuda) (idukuhunyda) (idukuza) (iduhon) (iduhuz) (idyçí) (idé) (idéa) (ieté) (iguçí) (igurid) (igurit) (ijá) (ili) (ina) (inaaza) (inaj) (inak) (inako) (inakoda) (inakona) (inakor) (inakohoda) (inakohon) (ini) (inizuqí) (ino) (inoku) (inokuoné) (inoné) (inoro) (inspektoros) (internathun) (intéo) (intéu) (inuku) (inukuj) (inukun) ‚NEG‘ <5:24-229.b> ‚NEG‘ <23:6-1566.b> ‚NEG‘ <9:92-524.b> ‚NEG‘ <12:259-868.b> ‚Bogen‘ <84:81-4187.m> ‚NEG‘ <102:18-4731.m> ‚Bogen‘ <9:77-509.b> ‚Bogen‘ <90:14-4398.m> ‚Bogen‘ <1:4-5.b> ‚Bogen‘ <4:25-199.b> ‚Bogen‘ <29:11-1847.b> ‚Bogen‘ <8:18-333.b> ‚Bogen‘ <4:24-198.b> ‚Bogen‘ <9:16-448.b> ‚Bogen‘ <9:11-443.b> ‚Bogen‘ <1:29-30.b> ‚Bogen‘ <30:12-1874.b> ‚NEG‘ <38:20-2073.b> ‚etwas (?)‘ <71:51-3571.b> ‚etwas (?)‘ <98:31-4607.m> ‚kleben‘ <94:12-4503.m> ‚herausnehmen (?)‘ <4:21-195.b> ‚NEG‘ <1:100-101.b> ‚NEG‘ <6:37-271.b> ‚verstecken, s.‘ <3:20-172.b> ‚oder RL‘ <42:36-2217.b> ‚Bruder, ält. Vok‘ <31:48-1925.b> ‚Bruder, ält.‘ <45:1-2542.b> ‚Bruder, ält.‘ <69:8-3448.b> ‚Inak EN‘ <8:0-315.b> ‚Inak EN‘ <8:60-374.b> ‚Inak EN‘ <8:63-377.b> ‚Inak EN‘ <8:43-357.b> ‚Inak EN‘ <8:42-356.b> ‚Inaku EN‘ <8:34-348.b> ‚Inak EN‘ <8:41-355.b> ‚als‘ <99:2-4633.m> ‚NEG‘ <17:31-1326.b> ‚gleichzeitig‘ <84:52a-4158.m> ‚?‘ <84:76-4182.m> ‚dort‘ <84:71-4177.m> ‚dort‘ <90:9-4393.m> ‚er/sein‘ <82:45-4027.m> ‚Inspektor RL‘ <69:3-3443.b> ‚Internat RL‘ <68:7-3408.b> ‚älterer‘ <84:22-4126.m> ‚älterer‘ <82:3-3985.m> ‚anständig‘ <71:100-3620.b> ‚dort‘ <70:28-3491.b> ‚Richtung/Ordnung, in (?)‘ in è (iné) ‚Bruder, ält. Vok‘ in è (iné) ‚nun Exkl.‘ <84:8-4111.m> idarahabi idarahaj idaraharaha idarahaδa idd iddo iddukuδa idoda idoj idohon idu idueδa idukuda idukuhuni•da idukuδa iduhon iduhuδ idi•š' idè idèa ietè iguš' igurid igurit ijä ili ina inaaδa inaj inak inako inakoda inakona inakor inakohoda inakohon ini iniδuč ino inoku inokuonè inonè inoro inspektoros internathun intèo intèu inuku inukuj inukun i i i i idd i idd id id id id id id id id id id i id id i ig i i ij ili in in in in in in in in in in in i in in in in in ins int in in in in in inè inè darahabi darahaj daraharaha darahaδa ddo u kuδa o da o j o hon u u e δa u kuda u kuhuni•da u kuδa u hon u huδ di•š' è è a e tè u š' gurid gurit ä <61:48-3189.b> <102:18- 4730.m> 53 Michael Katzschmann j ni nèδu-' inèj inèni inèδu' ir iraδa irea irebači irebi irebuna" irebutu' irečedodi' irečedoδo' irelèni irelèδo ireδo iri iri iri" iriši iribi iriidi irilè irio irio iriohonè irioδa iriuš' in in i ir ir ir ir ir ir ir ir ir ir ir ir ir ir ir ir ir ir ir ir ir ir ir ir iriho irihodi iriδo iriδodi iro iro' iron irono ironè iroδ iruδ irδuda irèa irèčema isam isid isigon ir ir ir ir ir ir ir ir ir ir ir ir ir ir i i is isim isiu isiu isiu isiu isiu i i i i i i sim siu siu siu siu siu isihim isiδau i i sihim siδau 54 è è a e e e e e e e e e e i i i i i i i i i i i i i i i i o o o o o o u δa a bači bi buna-" butu-' čedodi-' čedoδo-' lèni lèδo δo i -" ši bi di lè o o o honè o δa u š' ho hodi δo δodi -' n no nè δ δ δuda è a è čema sam sid i gon (inéj) (inéni) (inézu') (ir) (iraza) (irea) (irebaqi) (irebi) (irebuna") (irebutu') (ireqedodi') (ireqedozo') (ireléni) (irelézo) (irezo) (iri) (iri) (iri") (iriçi) (iribi) (iriidi) (irilé) (irio) (irio) (iriohoné) (irioza) (iriuçí) ‚Bruder, ält.‘ <102:1-4713.m> ‚Bruder, ält.‘ <102:11-4723.m> ‚NEG (?)‘ <84:36-4140.m> ‚unter PP‘ <1:55-56.b> ‚hochheben‘ <83:27-4071.m> ‚lebendig‘ <84:35-4139.m> ‚leben‘ <91:6-4420.m> ‚leben‘ <88:2-4305.m> ‚leben‘ <84:15-4118.m> ‚leben‘ <84:3-4106.m> ‚leben‘ <84:102-4210.m> ‚leben‘ <84:103-4211.m> ‚leben‘ <99:42-4672.m> ‚leben‘ <82:61-4043.m> ‚leben‘ <91:18-4432.m> ‚Tag‘ <97:1-4556.m> ‚leben‘ <84:1-4104.m> ‚leben‘ <84:2-4105.m> ‚leben‘ <91:4-4418.m> ‚leben‘ <81:1-3935.m> ‚leben‘ <99:44-4674.m> ‚leben‘ <86:33-4289.m> ‚Mond‘ <82:26-4008.m> ‚leben‘ <89:30-4375.m> ‚Monat‘ <99:8-4639.m> ‚Monat‘ <89:24-4369.m> ‚Schuhsohle (wd.)‘ <74:20- (iriho) (irihodi) (irizo) (irizodi) (iro) (iro') (iron) (irono) (ironé) (iroz) (iruz) (irzuda) (iréa) (iréqema) (isam) (isid) (isigon) (isim) (isiu) (isiu) (isiu) (isiu) (isiu) ‚leben‘ <82:8-3990.m> ‚leben‘ <82:1-3983.m> ‚leben‘ <101:1-4691.m> ‚leben‘ <99:3-4634.m> ‚unter PP‘ <82:20-4002.m> ‚unter PP‘ <84:31-4135.m> ‚unter PP‘ <13:72-1022.b> ‚unter PP‘ <15:25-1225.b> ‚unter PP‘ <82:42-4024.m> ‚unter PP‘ <14:20-1176.b> ‚unter PP‘ <5:27-232.b> ‚unter PP‘ <20:2-1440.b> ‚leben‘ <98:26-4602.m> ‚Unterkunft‘ <95:27-4532.m> ‚NEG‘ <61:47-3188.b> ‚NEG‘ <52:12-2818.b> ‚nach PP (in Verb. mit deri 'Tag')‘ <8:42-356.b> ‚NEG‘ <60:54-3109.b> ‚NEG‘ <12:58-667.b> ‚NEG (?)‘ <13:86-1036.b> ‚NEG ?‘ <13:134-1085.b> ‚NEG/Part.‘ <44:169-2479.b> ‚NEG/augenscheinlich‘ (isihim) (isizau) ‚doch‘ <12:76-685.b> ‚NEG‘ <61:54-3195.b> 3719.b> <61:19-3160.b> Vorläufiges Wörterverzeichnis Enzisch-Deutsch isiδau isiδu isiδuu itau itbuń ito itohito itoδodo itu itu' ituda ituguni•da ituni ituδa iubitau iudarhaδ ivan ihi ihi ihonea ihrogoba ihroδa ihuna ihuta ihutaδu ihuδ iδ iδaajhinè iδadè iδaj iδajd i i i i i it it it it it it it it it i i iv ih ih i i i i i i i i iδ iδ iδ iδ iδajhid iδajhindu iδajhon iδajhun iδajhuna iδahanè iδaδadèna iδaδaj iδbuta iδejhun iδi iδi iδi iδiš' iδiaδa iδiba iδiδa iδiδa iδoen iδuabo iδi• iè iδ iδ iδ iδ iδ iδ iδ iδ i iδ iδ iδ iδ iδ iδ iδ iδ iδ iδ iδ iδ i siδau siδu siδuu tau tbuń o o o u u u u u u u u a i i hito δodo -' da guni•da ni δa bitau darhaδ n honea hrogoba hroδa huna huta hutaδu huδ δ a a jhinè a dè a j a jd a a a a a a a a jhid jhindu jhon jhun jhuna hanè δadèna δaj δbuta jhun e i i i i š' i a δa i ba i δa i δa o e n u a bo y è (isizau) (isizu) (isizuu) (itau) (itbuní) (ito) (itohito) (itozodo) (itu) (itu') (ituda) (itugunyda) (ituni) (ituza) (iubitau) (iudarhaz) (ivan) (ihi) (ihi) (ihonea) (ihrogoba) (ihroza) (ihuna) (ihuta) (ihutazu) (ihuz) (iz) (izaajhiné) (izadé) (izaj) (izajd) ‚NEG (?)‘ <8:78-392.b> ‚NEG ?‘ <1:100-101.b> ‚NEG‘ <9:90-522.b> ‚NEG‘ <13:115-1065.b> ‚NEG‘ <12:115-725.b> ‚Bogen‘ <17:67-1362.b> ‚Haar‘ <99:23-4654.m> ‚Bogen‘ <17:64-1359.b> ‚Haar‘ <12:17-626.b> ‚Haar‘ <12:63-672.b> ‚Haar‘ <12:49-658.b> ‚Haar‘ <12:70-679.b> ‚Haar‘ <99:22-4653.m> ‚Haar‘ <10:33-562.b> ‚NEG‘ <12:227-836.b> ‚NEG‘ <78:20-3835.b> ‚Ivan EN RL‘ <59:3-3022.b> ‚ha-ha Exkl.‘ <1:97-98.b> ‚hi-hi‘ <6:35-269.b> ‚NEG‘ <17:88-1383.b> ‚trinken‘ <24:27-1647.b> ‚austrinken‘ <20:15-1453.b> ‚NEG‘ <19:16-1423.b> ‚trinken‘ <65:20-3243.b> ‚essen/rauchen‘ <96:16-4549.m> ‚NEG‘ <24:92-1713.b> ‚NEG‘ <6:16-250.b> ‚Weide‘ <100:3-4678.m> ‚Weide‘ <100:6-4681.m> ‚Unterkunft‘ <15:30-1230.b> ‚Unterkunft/Behausung‘ (izajhid) (izajhindu) (izajhon) (izajhun) (izajhuna) (izahané) (izazadéna) (izazaj) (izbuta) (izejhun) (izi) (izi) (izi) (iziçí) (iziaza) (iziba) (iziza) (iziza) (izoen) (izuabo) (izy) (ié) ‚Unterkunft‘ <2:18-126.b> ‚Unterkunft‘ <53:3-2861.b> ‚Unterkunft‘ <85:3-4215.m> ‚Unterkunft‘ <53:18-2876.b> ‚Unterkunft‘ <54:25-2913.b> ‚Unterkunft‘ <84:2-4105.m> ‚Gast‘ <99:38-4668.m> ‚Unterkunft‘ <88:22-4325.m> ‚NEG‘ <6:19-253.b> ‚Behausung‘ <13:163-1114.b> ‚Kessel‘ <81:7-3941.m> ‚bringen‘ <2:31-139.b> ‚hängen‘ <28:11-1833.b> ‚aufhängen‘ <46:12-2605.b> ‚führen‘ <81:43-3977.m> ‚Kessel/Eimer‘ <86:17-4273.m> ‚aufhängen‘ <66:86-3356.b> ‚bringen‘ <8:97-411.b> ‚Behausung‘ <4:6-180.b> ‚aufhängen‘ <93:21-4485.m> ‚Behausung‘ <28:1-1822.b> ‚Leim‘ <94:9-4502.m> <2:17-125.b> 55 Michael Katzschmann -' bta ña (ié') (iébta) (iña) ‚NEG‘ <70:7-3470.b> ‚NEG‘ <12:84-694.b> ‚Partikel/NEG (?)‘ i i i i i ña ña ñaj ñaj ñau (iña) (iña) (iñaj) (iñaj) (iñau) ‚natürlich‘ <13:8-956.b> ‚sei's drum‘ <8:33-347.b> ‚NEG ?‘ <12:269-878.b> ‚natürlich‘ <12:26-635.b> ‚natürlich/NEG (?)‘ iñahi iñahi iñahuδa iñaδ iñaδa iñaδi iñeδa iñi iñiu js' ka ka"a ka"arada i i i i i i i i i j ka ka"a ka" a ñahi ñahi ñahuδa ñaδ ñaδa ñaδi ñeδa ñi ñiu š' rada (iñahi) (iñahi) (iñahuza) (iñaz) (iñaza) (iñazi) (iñeza) (iñi) (iñiu) (js') (ka) (ka"a) (ka"arada) ‚NEG ???‘ <45:8-2549.b> ‚natürlich‘ <32:17-1946.b> ‚natürlich‘ <12:213-822.b> ‚natürlich/NEG ?‘ <8:23-337.b> ‚natürlich‘ <8:95-409.b> ‚natürlich‘ <61:8-3149.b> ‚natürlich‘ <6:21-255.b> ‚natürlich‘ <2:14-122.b> ‚natürlich‘ <66:70-3340.b> ‚ESSE‘ <14:5-1161.b> ‚sterben CN‘ <5:24-229.b> ‚sterben CN‘ <6:34-268.b> ‚zerlegen/zerschneiden‘ <74:7- ka"araδa ka"ahaδ ka"eδ' ka"uko ka"èδo" ka" a ka"a ka" e ka" u ka" è raδa haδ δ-' ko δo-" (ka"araza) (ka"ahaz) (ka"ez') (ka"uko) (ka"ézo") ‚klettern‘ <90:2-4385.m> ‚sterben‘ <74:2-3701.b> ‚herablassen‘ <6:42-276.b> ‚abgefallen‘ <84:65-4171.m> iè' ièbta iña i i i iña iña iñaj iñaj iñau kad' kad' kad'tago kań kań kań kań kańbi kańbihi kańbuni kańbuta kańnid' kańnid kańta kańtad kańtam kańtara kańtaδ kańtaδ' kańtaδa kańho kańhuguδ kaš' kaša 56 è è ka ka kad' kań kań kań kań kań kań kań kań kań kań kań kań kań kań kań kań kań kań kań ka kaš a d' d' tago bi bihi buni buta nid' nid ta tad tam tara taδ taδ-' taδa ho huguδ š' (kadí) (kadí) (kadítago) (kaní) (kaní) (kaní) (kaní) (kaníbi) (kaníbihi) (kaníbuni) (kaníbuta) (kanínidí) (kanínid) (kaníta) (kanítad) (kanítam) (kanítara) (kanítaz) (kanítaz') (kanítaza) (kaního) (kaníhuguz) (kaçí) (kaça) <15:48- 1248.b> <15:41- 1241.b> 3706.b> ‚herauskommen/hervor quellen‘ <90:26-4410.m> ‚bitten‘ <25:5-1731.b> ‚fragen‘ <12:221-830.b> ‚jagen‘ <10:3-532.b> ‚fortgehen‘ <1:102-103.b> ‚gehen‘ <1:31-32.b> ‚gehen/werden‘ <52:39-2845.b> ‚kommen/werden‘ <1:12-13.b> ‚gehen‘ <53:5-2863.b> ‚gehen‘ <11:4-575.b> ‚gehen‘ <65:1-3224.b> ‚Kommen‘ <68:13-3414.b> ‚gehen‘ <44:10-2319.b> ‚gehen‘ <44:78-2387.b> ‚gehen‘ <62:3-3200.b> ‚gehen‘ <47:11-2620.b> ‚gehen/reiten‘ <61:40-3181.b> ‚gehen‘ <53:25-2883.b> ‚gehen‘ <48:6-2640.b> ‚gehen‘ <39:33-2128.b> ‚gehen‘ <65:0-3223.b> ‚gehen‘ <8:106-420.b> ‚gehen/werden‘ <2:33-141.b> ‚sterben‘ <45:52-2592.b> ‚Alte‘ <6:6-240.b> Vorläufiges Wörterverzeichnis Enzisch-Deutsch kašiń kašida kašidu' kašina kašina kašini kašita kašiti kašiti kaš kaš kaš kaš kaš kaš kaš kaš kaš i i i i i i i i i ń da du-' na na ni ta ti ti (kaçiní) (kaçida) (kaçidu') (kaçina) (kaçina) (kaçini) (kaçita) (kaçiti) (kaçiti) ‚Gefährte‘ <23:25-1585.b> ‚Gefährte‘ <41:14-2177.b> ‚einander‘ <53:18-2876.b> ‚Gefährte‘ <53:29-2887.b> ‚Leute‘ <17:88-1383.b> ‚Leute‘ <17:84-1379.b> ‚Leute‘ <16:8-1286.b> ‚Gefährte‘ <13:151-1102.b> ‚anderer (?)/Gefährte‘ kašiti kašitu kašitu kašitu kašihini•n' kašihita kašihitu kašihuni•ti kašihuta kašihuti•ta kašiδ kašiδa kašiδa kašiδa' kašiδi kašiδi kašiδi' kaš kaš kaš kaš kaš kaš kaš kaš kaš kaš kaš kaš kaš kaš kaš kaš kaš i i i i i i i i i i i i i i i i i ti tu tu tu hini•n' hita hitu huni•ti huta huti•ta δ δa δa δa-' δi δi δi-' (kaçiti) (kaçitu) (kaçitu) (kaçitu) (kaçihinyní) (kaçihita) (kaçihitu) (kaçihunyti) (kaçihuta) (kaçihutyta) (kaçiz) (kaçiza) (kaçiza) (kaçiza') (kaçizi) (kaçizi) (kaçizi') ‚einander‘ <12:23-632.b> ‚Gefährte‘ <42:84-2264.b> ‚Leute/einander‘ <31:14-1891.b> ‚einander‘ <31:15-1892.b> ‚einander‘ <23:14-1574.b> ‚Gefährte‘ <19:15-1422.b> ‚Gefährte‘ <70:41-3504.b> ‚einander‘ <23:3-1563.b> ‚Gefährte‘ <18:8-1392.b> ‚Gefährte‘ <26:2-1750.b> ‚Gefährte‘ <78:78-3894.b> ‚Leute‘ <16:3-1281.b> ‚Leute/Gefährten‘ <8:103-417.b> ‚Gefährte‘ <53:26-2884.b> ‚Verwandter‘ <13:129-1080.b> ‚einander‘ <22:48-1532.b> <39:2‚Gefährte/einander‘ kašiδu kašiδu kaštago' kašhit kaa kaa' kaaš' kaaš' kaabi kaabu' kaadrij kaagi•δ' kaaj kaaraš' kaarabo kaarabu kaaraubina' kaaraδ kaariδa kaahi kaba kaba" kabak kabe kabe kaberaha kaš i kaš i kaš kaš kaa kaa kaa kaa kaa kaa kaa kaa kaa kaa kaa kaa kaa kaa kaa kaa ka ka kab a ka ka ka δu δu tago-' hit (kaçizu) (kaçizu) (kaçtago') (kaçhit) (kaa) (kaa') (kaaçí) (kaaçí) (kaabi) (kaabu') (kaadrij) (kaagyz') (kaaj) (kaaraçí) (kaarabo) (kaarabu) (kaaraubina') (kaaraz) (kaariza) (kaahi) (kaba) (kaba") (kabak) (kabe) (kabe) (kaberaha) ‚Gefährte‘ <41:15-2179.b> ‚einander‘ <39:43-2138.b> ‚trocknen‘ <72:9-3634.b> ‚Gefährte‘ <70:52-3515.b> ‚sterben‘ <12:65-674.b> ‚sterben‘ <73:16-3676.b> ‚herablassen‘ <42:53-2234.b> ‚sterben‘ <47:24-2633.b> ‚sterben‘ <73:16-3676.b> ‚fallen (Schnee)‘ <73:19-3679.b> ‚erkranken CN‘ <6:16-250.b> ‚fallen (Schnee)‘ <73:18-3678.b> ‚verstorbener‘ <45:46-2586.b> ‚fallen lassen‘ <46:11-2604.b> ‚herausnehmen‘ <93:23-4487.m> ‚herausnehmen‘ <93:20-4484.m> ‚herausholen‘ <76:23-3781.b> ‚hochnehmen‘ <70:16-3479.b> ‚herausnehmen‘ <8:97-411.b> ‚sterben‘ <1:74-75.b> ‚tot‘ <17:49-1345.b> ‚sterben‘ <84:17-4121.m> ‚Kneipe RL‘ <59:19-3038.b> ‚gestorben‘ <12:243-852.b> ‚tot‘ <12:249-858.b> ‚gestorben‘ <71:79-3599.b> -' š' š' bi bu-' drij gi•δ-' j raš' rabo rabu raubina-' raδ riδa hi ba ba-" k be be beraha <15:12- 1212.b> 2097.b> 57 Michael Katzschmann (kabi) (kabiz) (kabizurau) (kabuní) (kabunéní) (kabunéda) ‚sterben‘ <8:92-406.b> ‚?‘ <26:7-1755.b> ‚Toter (wie tot)‘ <65:42-3265.b> ‚sterben‘ <5:8-213.b> ‚sterben‘ <1:89-90.b> ‚sterben/geraten (in Falle)‘ (kad) (kad) (kada) (kada) (kada) (kada) (kada) ‚fangen CN‘ <70:49-3512.b> ‚geben CN (?)‘ <9:39-471.b> ‚bei PP‘ <12:74-683.b> ‚bringen CN‘ <44:68-2377.b> ‚nehmen‘ <13:26-975.b> ‚sterben‘ <60:66-3121.b> ‚überbringen (Wort)‘ <54:15- (kada') (kadaçí) ‚bringen‘ <65:25-3248.b> ‚bringen/fortbringen‘ kad a a haδodu (kadaahazodu) ‚bringen/fortbringen‘ kadaaδa kadabihiδ kadabiδa kadabo kadabuń kad kad kad kad kad a a δa a bihiδ a biδa a bo a buń (kadaaza) (kadabihiz) (kadabiza) (kadabo) (kadabuní) ‚bringen‘ <13:181-1132.b> ‚schlafen gehen‘ <24:12-1632.b> ‚führen‘ <42:86-2266.b> ‚bringen‘ <93:20-4484.m> ‚bringen/wegbringen‘ <45:48- kadabuń kadabuš' kadabuta kadabutu' kadačuu kadad kadadaba" kadadabo kad kad kad kad kad ka kad kad a a a a a buń buš' buta butu-' čuu dad daba-" dabo (kadabuní) (kadabuçí) (kadabuta) (kadabutu') (kadaquu) (kadad) (kadadaba") (kadadabo) ‚nehmen (?)‘ <12:104-714.b> ‚bringen‘ <44:54-2363.b> ‚fortjagen (?)‘ <8:11-326.b> ‚fortjagen‘ <89:16-4361.m> ‚überbringen‘ <60:16-3071.b> ‚sterben‘ <49:40-2696.b> ‚fahren (?)‘ <84:7-4110.m> ‚fahren (mit Boot)‘ <83:17- kadadarhaδa kadadaδ kadaddo kadae kadagaδu' kadagina kadan kadanir kad kad ka kad kad kad kad kad a a darhaδa daδ daddo (kadadarhaza) (kadadaz) (kadaddo) (kadae) (kadagazu') (kadagina) (kadan) (kadanir) ‚nehmen‘ <12:259-868.b> ‚mitnehmen‘ <12:86-696.b> ‚töten‘ <90:18-4402.m> ‚bringen‘ <84:90-4197.m> ‚mitnehmen‘ <72:12-3637.b> ‚fangen‘ <76:25-3783.b> ‚bringen‘ <24:32-1652.b> ‚fortbringen/mitnehmen‘ kadar kadar kadaraubiδ kadareδou' kadari kadartaδ' kadarubiδ kadasar kadasi kadataδum kadahi kad kad kad kad ka kad kad kad kad kad ka (kadar) (kadar) (kadaraubiz) (kadarezou') (kadari) (kadartaz') (kadarubiz) (kadasar) (kadasi) (kadatazum) (kadahi) ‚erkranken CN-‘ <6:16-250.b> ‚nehmen‘ <13:183-1134.b> ‚fortführen‘ <75:25-3746.b> ‚krank wd.‘ <6:29-263.b> ‚sterben‘ <60:76-3131.b> ‚fortbringen‘ <4:2-176.b> ‚erkranken‘ <34:6-1985.b> ‚bringen‘ <44:53-2362.b> ‚fangen‘ <102:36-4748.m> ‚erkranken (?)‘ <6:30-264.b> ‚sterben‘ <60:67-3122.b> bi biδ biδurau buń bunèń bunèda kabi kabiδ kabiδurau kabuń kabunèń kabunèda ka ka ka ka ka ka kad kad kada kada kada kada kada kad ko kad kad kad ka kad kada' kadaš' kad a kad a kadaahaδodu 58 d a a a da a a a -' š' a e a gaδu-' a gina a n a nir a a a a a a a a a r r raubiδ reδou-' dari rtaδ-' rubiδ sar si taδum dahi <93:19-4483.m> 3070.b> <15:50- 1251.b> <98:8- 4584.m> 2588.b> 4061.m> <66:87-3357.b> Vorläufiges Wörterverzeichnis Enzisch-Deutsch kadahu kadahuδ' kadaδ kadaδ kadaδa kadaδa kadaδa kadaδa kadaδa kadaδa kadaδa kadaδaš' kadaδaš' kadaδo' kadaδu kadaδu kadaδu kadaδu' kadaδi•d' kad kad kad ka kad kad kad kad kad kad ka kad kad ka kad kad ka kad kad hu huδ-' δ daδ δa δa δa δa δa δa daδa δaš' δaš' daδo-' δu δu daδu δu-' δi•d' a a a a a a a a a a a a a a a (kadahu) (kadahuz') (kadaz) (kadaz) (kadaza) (kadaza) (kadaza) (kadaza) (kadaza) (kadaza) (kadaza) (kadazaçí) (kadazaçí) (kadazo') (kadazu) (kadazu) (kadazu) (kadazu') (kadazydí) ‚bringen‘ <1:65-66.b> ‚bringen‘ <7:25-307.b> ‚bringen‘ <44:43-2352.b> ‚sterben‘ <5:7-212.b> ‚bringen‘ <12:75-684.b> ‚fahren‘ <12:251-860.b> ‚fortbringen‘ <4:13-187.b> ‚fortführen‘ <14:16-1172.b> ‚forttragen‘ <2:7-115.b> ‚geben‘ <65:15-3238.b> ‚sterben‘ <8:93-408.b> ‚fortbringen‘ <4:30-204.b> ‚fortführen‘ <11:11-582.b> ‚sterben‘ <84:103-4211.m> ‚bringen‘ <54:8-2896.b> ‚fortbringen‘ <98:52-4628.m> ‚sterben‘ <17:85-1380.b> ‚fortbringen‘ <99:20-4651.m> ‚bringen/wegbringen‘ <31:131890.b> <64:11- kadañaδa kad a ñaδa (kadañaza) ‚? (+ man- sagen)‘ kadañaδou kadčeda kadčuuδ kad a kad kad ñaδou čeda čuuδ (kadañazou) (kadqeda) (kadquuz) ‚? (+ man-) sagen‘ <64:4-3213.b> ‚jagen‘ <78:81-3897.b> ‚Jagdgegenstand (?)‘ <21:12- kadda" kadd a -" (kadda") ‚nehmen‘ kaddaδa kadd a δa (kaddaza) ‚fortbringen‘ kade kadeš' kadešuδa kadeda kadeda kadedaδ kadej kadelaha kademubi kader kaderujb' kaderujδ kadehun kadehuδ kadehuδda kadeña kadeña kadiaš' kadiaèhoδodu kadiè kadoda kadomobij kadomobiδ kadomubi kad kad kad kad kad kad ka kad kad kad kad kad kad kad kad kad kad kad kad kad kad kad kad kad e e e e e e š' šuδa da da daδ dej e laha e mubi e r e rujb' e rujδ e hun e huδ e huδda e ña e ña i a š' i a èhoδodu i è o da o mobij o mobiδ o mubi 3220.b> 1475.b> 4135.m> <3:18-170.b> (kade) (kadeçí) (kadeçuza) (kadeda) (kadeda) (kadedaz) (kadej) (kadelaha) (kademubi) (kader) (kaderujbí) (kaderujz) (kadehun) (kadehuz) (kadehuzda) (kadeña) (kadeña) (kadiaçí) (kadiaéhozodu) (kadié) (kadoda) (kadomobij) (kadomobiz) (kadomubi) <84:31- ‚jagen‘ <58:4-2974.b> ‚jagen‘ <24:13-1633.b> ‚Beute‘ <20:11-1449.b> ‚Erkrankter‘ <49:13-2669.b> ‚Jagender‘ <13:5-953.b> ‚Jäger‘ <63:2-3205.b> ‚töten‘ <24:33-1653.b> ‚erkranken‘ <33:6-1962.b> ‚erkranken CN‘ <75:19-3740.b> ‚erkranken CN‘ <6:28-262.b> ‚krank wd.‘ <49:18-2674.b> ‚krank wd.‘ <49:3-2659.b> ‚Jagd‘ <75:19-3740.b> ‚Jagd‘ <44:65-2374.b> ‚Jagd‘ <44:137-2446.b> ‚erkrankt sein‘ <59:20-3039.b> ‚krank sein‘ <38:3-2056.b> ‚jagen‘ <10:12-541.b> ‚jagen‘ <87:4-4294.m> ‚jagen‘ <87:3-4293.m> ‚erlegen‘ <12:125-734.b> ‚fangen‘ <76:0-3758.b> ‚fangen‘ <76:16-3774.b> ‚fangen (Fisch)‘ <20:6-1444.b> 59 Michael Katzschmann <12:51- kadorun kad o run (kadorun) ‚legen (in d. Mund)‘ kadrubiδ kadrujδ kadrèδ kadta kad kad kad kad rubiδ rujδ rèδ ta (kadrubiz) (kadrujz) (kadréz) (kadta) ‚krank wd.‘ <37:6-2031.b> ‚erkranken‘ <36:3-2015.b> ‚erkranken‘ <1:89-90.b> ‚führen/mitnehmen‘ kadtaguo kadtaguo' kadtahi kaduč kadud' kadudaδ kad kad kad ka kad u kad u taguo taguo-' tahi duč d' daδ (kadtaguo) (kadtaguo') (kadtahi) (kaduqí) (kadudí) (kadudaz) ‚jagen‘ <15:2-1202.b> ‚erlegen‘ <12:3-612.b> ‚fortbringen‘ <13:143-1094.b> ‚töten‘ <17:78-1373.b> ‚bitten‘ <24:8-1628.b> ‚legen (in d. Mund)‘ <12:52- kadudaδa kadujda kadulaabi' kadulaubi' kad u ka kad u kad u daδa dujda laabi-' laubi-' (kadudaza) (kadujda) (kadulaabi') (kadulaubi') kaduo kaduruj kadurujδa kaduña kad kad kad kad u o u ruj u rujδa u ña (kaduo) (kaduruj) (kadurujza) (kaduña) ‚Beute‘ <5:13-218.b> ‚Tötungs-‘ <39:38-2132.b> ‚fortführen‘ <73:30-3690.b> ‚fortnehmen/reißen (Rentier)‘ <72:30-3655.b> ‚fortbringen‘ <12:28-637.b> ‚krank‘ <15:35-1235.b> ‚krank‘ <15:36-1236.b> ‚erlegen/fangen (Fisch)‘ kaduña kaduñahi kadi•gaδ kadi•gina' kad kad kad kad u u y y ña ñahi gaδ gina-' (kaduña) (kaduñahi) (kadygaz) (kadygina') ‚fangen (Fische)‘ <1:52-53.b> ‚erlegen‘ <45:18-2558.b> ‚zufrieren‘ <76:30-3788.b> ‚bringen/wegbringen‘ <76:37- 660.b> <65:44- 3267.b> 661.b> <1:83-84.b> 3795.b> kadi•δ kadi•δa kadi•ña kadi•ñaδ kadélujb' kadélujb' kadélujδ kad'a kad'a' kad'ač kad'aš' kad'ašeδa kad'abi kad'abid' kad'ačeδu kad'ada kad'ada' kad'ado kad'adua kad'ae kad'aj kad'aj kad'aon kad'atago kad'auruda 60 kad y δ kad y δa kad y ña kad y ñaδ kad é lujb' kad é lujb' kad é lujδ kad' a kad' a -' kad' a č kad' a š' kad' a šeδa kad' a bi kad' a bid' kad' a čeδu kad' a da kad' a da-' kad' a do kad' a dua kad' a e kad' a j kad' a j kad' a o n kad' a tago kad' a u ruda (kadyz) (kadyza) (kadyña) (kadyñaz) (kadεlujbí) (kadεlujbí) (kadεlujz) (kadá) (kadá') (kadáqí) (kadáçí) (kadáçeza) (kadábi) (kadábidí) (kadáqezu) (kadáda) (kadáda') (kadádo) (kadádua) (kadáe) (kadáj) (kadáj) (kadáon) (kadátago) (kadáuruda) ‚herunterkommen‘ <59:4-3023.b> ‚fortbringen‘ <1:73-74.b> ‚erkranken‘ <6:31-265.b> ‚krank sein‘ <35:8-2005.b> ‚erkranken‘ <5:7-212.b> ‚krank wd.‘ <5:7-212.b> ‚krank wd.‘ <33:4-1960.b> ‚jagen‘ <15:2-1202.b> ‚jagen CN‘ <71:10-3530.b> ‚Beute‘ <24:14-1634.b> ‚jagen‘ <19:3-1411.b> ‚Beute‘ <6:33-267.b> ‚jagen‘ <42:5-2186.b> ‚jagen‘ <70:52-3516.b> ‚Beute‘ <5:4-209.b> ‚Jäger‘ <42:2-2183.b> ‚jagen‘ <71:33-3553.b> ‚jagen‘ <84:19-4122.m> ‚Jagd‘ <84:21a-4125.m> ‚jagen‘ <83:1-4045.m> ‚Jagender‘ <15:48-1248.b> ‚jagen‘ <90:1-4384.m> ‚jagen‘ <6:15-249.b> ‚erlegen‘ <14:6-1162.b> ‚jagen‘ <12:2-611.b> Vorläufiges Wörterverzeichnis Enzisch-Deutsch kad'auδuda kad'ahun kad'aδ kad'aδ kad'aδ kad'aδa kad'aδo kad'aδruhon kad'aδu kad'aδuδa kad'aè kadèb' kadèbi kadèbi' kadèbuta kadèno kadèr kadèδa kad' a u δuda kad' a hun kad' a δ kad' a δ kad' a δ kad' a δa kad' a δo kad' a δruhon kad' a δu kad' a δuδa kad' a è kad è b' kad è bi kad è bi-' kad è buta kad è no kad è r kad è δa (kadáuzuda) (kadáhun) (kadáz) (kadáz) (kadáz) (kadáza) (kadázo) (kadázruhon) (kadázu) (kadázuza) (kadáé) (kadébí) (kadébi) (kadébi') (kadébuta) (kadéno) (kadér) (kadéza) ‚jagen‘ <12:4-613.b> ‚Krankheit‘ <75:8-3729.b> ‚Beute‘ <9:10-442.b> ‚Jagdbeute‘ <45:4-2545.b> ‚jagen‘ <42:36-2217.b> ‚Jagender‘ <15:54-1255.b> ‚jagen‘ <63:3-3206.b> ‚Jagd‘ <10:7-536.b> ‚Beute‘ <87:4-4294.m> ‚Beute‘ <84:14-4117.m> ‚jagen‘ <81:2-3936.m> ‚erkranken‘ <75:7-3728.b> ‚erkranken‘ <75:8-3729.b> ‚erkranken‘ <75:12-3733.b> ‚krank VN‘ <38:12-2065.b> ‚bringen‘ <95:16-4521.m> ‚Kranker‘ <71:53-3573.b> ‚nehmen/wegnehmen‘ kae kaeda kaehoš' kaehuδ kaeñaδo kagurabiδ kai kai kai' kaiš' kaibi kaid kaisi kaj kaj kaj kaj kaj ka kai kai kai kai kai kai kai (kae) (kaeda) (kaehoçí) (kaehuz) (kaeñazo) (kagurabiz) (kai) (kai) (kai') (kaiçí) (kaibi) (kaid) (kaisi) ‚sterben (?)‘ <84:17-4121.m> ‚zurücklassen‘ <45:48-2588.b> ‚bleiben‘ <23:37-1598.b> ‚bleiben‘ <24:90-1711.b> ‚bleiben‘ <23:37-1598.b> ‚rufen (zuhilfe)‘ <75:13-3734.b> ‚bleiben‘ <26:24-1772.b> ‚zurückbleiben‘ <5:5-210.b> ‚bleiben‘ <19:19-1426.b> ‚zurückbleiben‘ <11:8-579.b> ‚zurückbleiben‘ <26:2-1750.b> ‚bleiben CN‘ <12:240-849.b> <82:27‚Rest/Überbleibsel‘ kaiubi' kaiδa kaj kaj kaj kai u kai kaj kaj kaj (kaiubi') (kaiza) (kaj) (kaj) (kaj) ‚zurückbleiben‘ <75:9-3730.b> ‚Rest‘ <20:16-1454.b> ‚bleiben CN-‘ <15:72-1273.b> ‚etwa (??) CN‘ <24:87-1708.b> ‚zurückbleiben CN‘ <12:259- kaj kajb' kajbi kajbiδ kajbuń kajbuń kajd kajdad kajduüba' kaješ' kajga kajga' kajgaδ kajgina' kajgiδu' kajnir kaj kaj kaj kaj kaj kaj kaj kaj kaj kaj e kaj kaj kaj kaj kaj kaj (kaj) (kajbí) (kajbi) (kajbiz) (kajbuní) (kajbuní) (kajd) (kajdad) (kajduúba') (kajeçí) (kajga) (kajga') (kajgaz) (kajgina') (kajgizu') (kajnir) ‚übrigbleiben CN‘ <9:24-456.b> ‚herablassen‘ <17:38-1333.b> ‚zurückbleiben‘ <11:5-576.b> ‚bleiben‘ <57:13-2957.b> ‚bleiben‘ <57:8-2952.b> ‚zurücklassen (?)‘ <12:254-863.b> ‚bleiben CN‘ <24:91-1712.b> ‚bleiben‘ <23:36-1597.b> ‚zurückbleiben‘ <53:18-2876.b> ‚bleiben‘ <46:15-2608.b> ‚bleiben‘ <71:39-3559.b> ‚zurücklassen‘ <76:26-3784.b> ‚bleiben‘ <71:40-3560.b> ‚zurüklassen‘ <76:28-3786.b> ‚bleiben‘ <72:10-3635.b> ‚bleiben‘ <13:163-1114.b> e e e e e da hoš' huδ ñaδo gurabiδ -' š' bi d si bi-' δa b' bi biδ buń buń d dad dujuba-' š' ga ga-' gaδ gina-' giδu-' nir <82:58- 4040.m> 4009.m> 868.b> 61 Michael Katzschmann (kajnir) (kajr) (kajra) (kajraj) (kajraza) (kajsad) (kajz) (kajz) (kajz) ‚zurücklassen‘ <1:89-90.b> ‚abfallen CN‘ <23:29-1589.b> ‚zurücklassen‘ <17:84-1379.b> ‚nehmen‘ <13:164-1115.b> ‚übriglassen‘ <41:14-2177.b> ‚zurücklassen (?)‘ <10:28-557.b> ‚absteigen‘ <66:41-3311.b> ‚ausfallen‘ <8:90-404.b> ‚erheben, s. (Sturm)‘ <42:42- (kajz) (kajz) (kajz) (kajz') (kajz') (kajza) (kajza) (kajza) (kajza') (kajú) (kajá) (kajá) (kajá') (kajáj) (kajáza) (kake) ‚erinnern, s. (?)‘ <60:53-3108.b> ‚fallen‘ <9:14-446.b> ‚herablassen, s.‘ <8:38-352.b> ‚fallen (Träne)‘ <67:6-3372.b> ‚werfen‘ <49:33-2689.b> ‚bleiben‘ <78:53-3869.b> ‚herablassen‘ <12:257-866.b> ‚lassen‘ <60:82-3137.b> ‚übriglassen‘ <39:34-2129.b> ‚bleiben‘ <31:45-1923.b> ‚Sonne‘ <86:24-4280.m> ‚zurückbleiben‘ <1:94-95.b> ‚zurücklassen‘ <4:28-202.b> ‚zurückbleiben‘ <99:41-4671.m> ‚Sonne‘ <39:3-2098.b> ‚Großmutter Vok‘ <24:21- kal e o kal' a či kal' a čiδa kal' a ti• kal' a ti•bi kal' a ti•biδ kal' a ti•j kal' a ti•δ kam a koiδ (kaleo) (kaláqi) (kaláqiza) (kaláty) (kalátybi) (kalátybiz) (kalátyj) (kalátyz) (kamakoiz) kamaδa kamaδabi kamaδabuna kamaδabuta kamaδabuti kamaδabuti kamaδad kamaδajhi kamaδara kamaδaδ kamaδaδ kamaδaδa kamaδaδa kam a kam a kam a kam a kam a kam a kam a kam a kam a kam a kam a kam a kam a δa δabi δabuna δabuta δabuti δabuti δad δajhi δara δaδ δaδ δaδa δaδa (kamaza) (kamazabi) (kamazabuna) (kamazabuta) (kamazabuti) (kamazabuti) (kamazad) (kamazajhi) (kamazara) (kamazaz) (kamazaz) (kamazaza) (kamazaza) ‚Kaleo ON‘ <17:18-1313.b> ‚stillsitzen CN‘ <8:74-388.b> ‚stillsitzen (?)‘ <71:89-3609.b> ‚verstecken, s.‘ <22:23-1507.b> ‚verstecken, s.‘ <22:24-1508.b> ‚verstecken, s.‘ <22:23-1507.b> ‚Versteckter‘ <22:34-1518.b> ‚beruhigen, s.‘ <66:35-3305.b> ‚bereitmachen, s./fertig machen, s.‘ <17:55-1350.b> ‚bereitstellen‘ <8:50-364.b> ‚vorbereiten‘ <12:323-932.b> ‚vorbereiten‘ <8:43-357.b> ‚verstehen (?)‘ <15:19-1219.b> ‚aufheben‘ <15:12-1212.b> ‚verstehen‘ <22:43-1527.b> ‚fangen CN‘ <71:102-3622.b> ‚verstehen‘ <22:48-1532.b> ‚verstehen‘ <57:16-2960.b> ‚bereitmachen, s.‘ <23:18-1578.b> ‚zubereiten‘ <79:8-3909.b> ‚bereitmachen‘ <17:64-1359.b> <98:36‚vermuten/ahnen‘ kamaδaδa kamaδaδud' kamaδij kam a kam a kam a δaδa δaδud' δij (kamazaza) (kamazazudí) (kamazij) ‚verstehen‘ <30:6-1868.b> ‚vorbereiten‘ <13:144-1095.b> ‚gefangener‘ <71:76-3596.b> kajnir kajr kajra kajraj kajraδa kajsad kajδ kajδ kajδ kaj kaj kaj kaj kaj kaj kaj kaj kaj nir r ra raj raδa sad δ δ δ kajδ kajδ kajδ kajδ' kajδ' kajδa kajδa kajδa kajδa' kajü kajä kajä kajä' kajäj kajäδa kake kaj kaj kaj kaj kaj kaj kaj kaj kaj kaj kaj kaj kaj kaj kaj kak δ δ δ δ-' δ-' δa δa δa δa-' kaleo kaläči kaläčiδa kaläti• kaläti•bi kaläti•biδ kaläti•j kaläti•δ kamakoiδ 62 u ä ä ä ä ä e -' j δa 2223.b> 1641.b> 4612.m> Vorläufiges Wörterverzeichnis Enzisch-Deutsch kamaδiδ kam a δiδ (kamaziz) ‚vorbereiten, s. auf etw.‘ kamaδud' kambiδa kameko kamekuš' kamekuš' kam a kam kam e kam e kam e δud' biδa ko kuš' kuš' (kamazudí) (kambiza) (kameko) (kamekuçí) (kamekuçí) ‚wollen‘ <80:8-3920.b> ‚wollen/bitten‘ <12:231-840.b> ‚verstehen‘ <12:76-685.b> ‚vorbereiten‘ <8:54-368.b> ‚zubereiten (Essen)‘ <12:217- kamekujδi kam e kujδi (kamekujzi) ‚verstehen (Sprache)‘ kamekusaδau kamekuδ kamekuèno kamer kamer kamer kameruj kamerukuń kam e kam e kam e kam e kam e ka kam e ka kusaδau kuδ kuèno r r mer ruj merukuń (kamekusazau) (kamekuz) (kamekuéno) (kamer) (kamer) (kamer) (kameruj) (kamerukuní) ‚verstehen‘ <12:245-854.b> ‚fertig machen‘ <61:36-3177.b> ‚bereit machen‘ <93:2-4466.m> ‚Grab‘ <1:100-101.b> ‚Leiche‘ <5:27-232.b> ‚Toter/Leiche‘ <1:104-105.b> ‚Leiche‘ <12:254-863.b> ‚Verstorbener/Leiche‘ <5:16- kameruuš' kamoδ kamoδahaδdu kam e kam o kam o ruuš' δ δahaδdu (kameruuçí) (kamoz) (kamozahazdu) ‚Leiche‘ <12:237-846.b> ‚Haus‘ <59:11-3030.b> ‚bereit machen, s.‘ kamoδikuši kam o δikuši (kamozikuçi) ‚Haus/Häuschen NP‘ kamoδikuhonè kamoδina kamoδiδ kamoδo kamoδodo kamoδoni kamoδohiδo kamoδohun kamoδud kamoδuda kamoδuhun kamoδuhuδ kamuδua kamèkulèδo kane kane kane kanea kaneba' kanebač kanebaδo kanebič kaned kanej kanej" kaneudu kanehaδ kanehaδ kanehaδda kanehaδdu kam o δikuhonè kam o δina kam o δiδ kam o δo kam o δodo kam o δoni kam o δohiδo kam o δohun kam o δud kam o δuda kam o δuhun kam o δuhuδ kam u δua kam è kulèδo kan e kan e kan e kan e a kan e ba-' kan e bač kan e baδo kan e bič kan e d kan e j kan e j-" kan e u du kan e haδ kan e haδ kan e haδda kan e haδdu (kamozikuhoné) (kamozina) (kamoziz) (kamozo) (kamozodo) (kamozoni) (kamozohizo) (kamozohun) (kamozud) (kamozuda) (kamozuhun) (kamozuhuz) (kamuzua) (kamékulézo) (kane) (kane) (kane) (kanea) (kaneba') (kanebaqí) (kanebazo) (kanebiqí) (kaned) (kanej) (kanej") (kaneudu) (kanehaz) (kanehaz) (kanehazda) (kanehazdu) ‚Haus/Häuschen‘ <91:4-4418.m> ‚Haus/Dorf‘ <91:2-4416.m> ‚fertig machen‘ <17:29-1324.b> ‚Haus‘ <77:17-3813.b> ‚Haus‘ <82:21-4003.m> ‚Haus‘ <91:28-4442.m> ‚Haus‘ <82:51-4033.m> ‚Haus‘ <77:1-3797.b> ‚Haus‘ <60:39-3094.b> ‚Haus‘ <80:17-3929.b> ‚Haus‘ <75:33-3754.b> ‚Haus‘ <71:8-3528.b> ‚Lärche‘ <17:87-1382.b> ‚suchen‘ <83:37-4080.m> ‚(?)‘ <45:32-2572.b> ‚Flüsschen (?)‘ <8:67-381.b> ‚gehen‘ <61:32-3173.b> ‚kommen/werden‘ <55:0-2922.b> ‚gehen‘ <80:2-3914.b> ‚gehen‘ <71:69-3589.b> ‚gehen/heiraten‘ <99:0-4631.m> ‚gehen‘ <54:32-2921.b> ‚gehen (?)‘ <71:44-3564.b> ‚gehen‘ <11:26-597.b> ‚gehen‘ <84:16-4119.m> ‚gehen‘ <52:48-2854.b> ‚Fortgehen‘ <71:79-3599.b> ‚kommen/werden‘ <8:36-350.b> ‚gehen‘ <12:84-694.b> ‚gehen‘ <71:2-3522.b> <12:304-913.b> 826.b> <12:23- 632.b> 221.b> <17:56- 1351.b> <91:3- 4417.m> 63 Michael Katzschmann kanehaδna kanehaδuń kanehuδ kanehuδda kani kani kani kani" kani' kanič kaniš' kaniši kanit' kaniahaδ kaniaδo kanib kaniba kanibač kanibaδ kanibej kanibi kanibi' kanibiš' kanibit' kanibid kanibihi kanibuń kanibuta kanibuti kanibuèń kaničuhi kaničuδ kanid kan kan kan kan kan kan kan kan kan kan kan kan kan kan kan kan kan kan kan kan kan kan kan kan kan kan kan kan kan kan kan kan kan e haδna e haδuń e huδ e huδda i i i i -" i -' i č i š' i ši i T i a haδ i a δo i b i ba i bač i baδ i bej i bi i bi-' i biš' i biT i bid i bihi i buń i buta i buti i buèń i čuhi i čuδ i d kanidad kanidarha' kanie kanie' kanied kanieδ kanieδ' kaniga kaniga' kanij kanij kanikulna kanikulu kanikulhun kanima kaninij kaninim kaniniri kaniri kanirièj kanisam kan kan kan kan kan kan kan kan kan kan kan kan kan kan kan kan kan kan kan kan kan i i i i i i i i i i i i i i i i i i i i i 64 dad darha-' e e e e e -' d δ δ-' ga ga-' j j kulna kulu kulhun ma nij nim niri ri rièj sam (kanehazna) (kanehazuní) (kanehuz) (kanehuzda) (kani) (kani) (kani) (kani") (kani') (kaniqí) (kaniçí) (kaniçi) (kanití) (kaniahaz) (kaniazo) (kanib) (kaniba) (kanibaqí) (kanibaz) (kanibej) (kanibi) (kanibi') (kanibiçí) (kanibití) (kanibid) (kanibihi) (kanibuní) (kanibuta) (kanibuti) (kanibuéní) (kaniquhi) (kaniquz) (kanid) ‚gehen‘ <71:72-3592.b> ‚gehen‘ <45:34-2574.b> ‚gehen‘ <12:95-705.b> ‚Gehen‘ <44:57-2366.b> ‚gehen‘ <9:79-511.b> ‚gehen/werden‘ <1:86-87.b> ‚kommen/werden‘ <1:37-38.b> ‚gehen/werden‘ <89:29-4374.m> ‚gehen/werden‘ <17:49-1344.b> ‚gehen/werden‘ <31:22-1899.b> ‚gehen/werden‘ <2:39-147.b> ‚gehen/werden‘ <83:1-4045.m> ‚gehen/werden‘ <55:10-2932.b> ‚gehen/werden‘ <69:8-3448.b> ‚gehen/werden‘ <97:4-4559.m> ‚gehen/werden‘ <12:3-612.b> ‚gehen/werden‘ <91:22-4436.m> ‚gehen/werden‘ <80:12-3925.b> ‚gehen/werden‘ <47:6-2615.b> ‚gehen/werden‘ <84:8-4111.m> ‚gehen/werden‘ <5:15-220.b> ‚gehen/werden‘ <37:23-2049.b> ‚gehen/werden‘ <55:2-2924.b> ‚gehen/werden‘ <55:3-2925.b> ‚gehen/werden‘ <69:11-3451.b> ‚gehen/werden‘ <37:11-2037.b> ‚gehen/werden‘ <5:23-228.b> ‚gehen/werden‘ <9:65-497.b> ‚gehen/werden‘ <12:214-823.b> ‚gehen/werden‘ <76:8-3766.b> ‚gehen/werden‘ <13:129-1080.b> ‚gehen/werden‘ <13:131-1082.b> ‚gehen/werden CN‘ <47:7- (kanidad) (kanidarha') (kanie) (kanie') (kanied) (kaniez) (kaniez') (kaniga) (kaniga') (kanij) (kanij) (kanikulna) (kanikulu) (kanikulhun) (kanima) (kaninij) (kaninim) (kaniniri) (kaniri) (kaniriéj) (kanisam) ‚gehen‘ <48:10-2644.b> ‚gehen/werden‘ <45:34-2574.b> ‚gehen/werden‘ <54:14-2902.b> ‚gehen/werden‘ <86:17-4273.m> ‚gehen/werden‘ <66:17-3287.b> ‚gehen/werden‘ <17:40-1335.b> ‚gehen/werden‘ <17:75-1370.b> ‚gehen/werden‘ <8:22-336.b> ‚gehen/werden‘ <71:34-3555.b> ‚Kommender‘ <20:24-1462.b> ‚gehen/werden‘ <16:10-1288.b> ‚Ferien RL‘ <68:24-3425.b> ‚Ferien RL‘ <68:24-3425.b> ‚Ferien RL‘ <71:73-3593.b> ‚gehen/werden‘ <29:5-1841.b> ‚gehen/werden‘ <13:176-1127.b> ‚gehen/werden‘ <13:22-971.b> ‚gehen/werden‘ <13:76-1026.b> ‚gehen/werden‘ <12:190-799.b> ‚gehen/werden‘ <12:316-925.b> ‚gehen/werden‘ <61:40-3181.b> 2616.b> Vorläufiges Wörterverzeichnis Enzisch-Deutsch (kanisau) (kanita) (kanitad) (kanitau) (kanitaz) (kanitaza) (kaniubi) (kaniubi') (kaniuda) (kaniuda) (kaniuda) (kaniudarha) (kanihaz) (kanihaz') (kanihazdu) (kanihi) (kanihiqí) (kaniho) (kanihozud) (kanihubi) (kanihuguz) (kanihuj) (kanihuz) (kaniz) (kanizo) (kanizo') (kanizuqí) (kanoku) (kant) (kanta) ‚gehen/werden‘ <15:48a-1249.b> ‚gehen/werden‘ <76:9-3767.b> ‚gehen/werden‘ <47:8-2617.b> ‚gehen/werden‘ <38:11-2064.b> ‚gehen/werden‘ <31:43-1920.b> ‚gehen/werden‘ <31:43-1920.b> ‚gehen‘ <77:14-3810.b> ‚gehen‘ <71:78-3598.b> ‚gehen‘ <52:46-2852.b> ‚gehen/werden‘ <61:37-3178.b> ‚gehend‘ <71:45-3565.b> ‚gehen/werden‘ <9:36-468.b> ‚gehen/werden‘ <39:42-2136.b> ‚gehen/werden‘ <39:43-2137.b> ‚gehen/werden‘ <54:17-2905.b> ‚gehen/werden‘ <4:26-200.b> ‚gehen/werden‘ <31:39-1916.b> ‚gehen/werden‘ <42:80-2261.b> ‚gehen/werden‘ <66:82-3352.b> ‚gehen/werden‘ <15:20-1220.b> ‚gehen/werden‘ <9:82-514.b> ‚gehen/werden‘ <1:60-61.b> ‚gehen/werden‘ <44:129-2438.b> ‚gehen/werden‘ <14:18-1174.b> ‚gehen/werden‘ <96:1-4534.m> ‚gehen/werden‘ <102:29-4741.m> ‚gehen/werden‘ <66:1-3271.b> ‚Jungtier‘ <96:19-4552.m> ‚gehen‘ <13:148-1099.b> ‚gehen (z.B. heiraten)‘ <21:8- ta tad taj tara taδ u a ba u bi u lahi u t u t u ta u ta-' (kanta) (kantad) (kantaj) (kantara) (kantaz) (kanuaba) (kanubi) (kanulahi) (kanut) (kanut) (kanuta) (kanuta') ‚gehen/werden‘ <12:37-646.b> ‚gehen‘ <71:5-3525.b> ‚gehen‘ <12:26-635.b> ‚gehen‘ <8:104-418.b> ‚gehen‘ <12:86-696.b> ‚gehen‘ <100:11-4686.m> ‚fortlaufen‘ <2:39-147.b> ‚wer auch immer‘ <61:40-3181.b> ‚Gehen‘ <71:32-3552.b> ‚gehen‘ <23:56-1617.b> ‚gehen‘ <73:29-3689.b> <73:32‚kommen/werden‘ u taδ-' è è -" è a haδo è bi è bi è bu è buto è čuδaba-" è da è daddo (kanutaz') (kané) (kané") (kanéahazo) (kanébi) (kanébi) (kanébu) (kanébuto) (kanéquzaba") (kanéda) (kanédaddo) ‚gehen‘ <7:26-308.b> ‚gehen‘ <82:27-4009.m> ‚gehen‘ <84:17-4120.m> ‚gehen‘ <82:23-4005.m> ‚gehen‘ <81:2-3936.m> ‚gehen/werden‘ <82:15-3997.m> ‚gehen/heiraten‘ <99:2-4633.m> ‚gehen‘ <88:18-4321.m> ‚gehen‘ <88:26-4329.m> ‚gehen‘ <84:87a-4194.m> ‚gehen‘ <88:23-4326.m> kanisau kanita kanitad kanitau kanitaδ kanitaδa kaniubi kaniubi' kaniuda kaniuda kaniuda kaniudarha kanihaδ kanihaδ' kanihaδdu kanihi kanihič kaniho kanihoδud kanihubi kanihuguδ kanihuj kanihuδ kaniδ kaniδo kaniδo' kaniδuč kanoku kant kanta kan kan kan kan kan kan kan kan kan kan kan kan kan kan kan kan kan kan kan kan kan kan kan kan kan kan kan kan kan kan i i i i i i i i i i i i i i i i i i i i i i i i i i i o kanta kantad kantaj kantara kantaδ kanuaba kanubi kanulahi kanut kanut kanuta kanuta' kan kan kan kan kan kan kan kan kan kan kan kan kanutaδ' kanè kanè" kanèahaδo kanèbi kanèbi kanèbu kanèbuto kanèčuδaba" kanèda kanèdaddo kan kan kan kan kan kan kan kan kan kan kan u u u u u u sau ta tad tau taδ taδa bi bi-' da da da darha haδ haδ-' haδdu hi hič ho hoδud hubi huguδ huj huδ δ δo δo-' δuč ku t ta 1471.b> 3692.b> 65 Michael Katzschmann kanèdo" kanèj' kanèmaddo kanèobi kanèta kanèhoda kanèhoguδo' kanèδ kanèè kara karašin karaniδ karasinskoj kare kare karedo karej kareko kareku karekuda karekuna" karekuδu' karema kareni kareru kareta karehit kareδa kareδaš' kareδaeho kareδaδ kareδeš' kareδedaδ kareδeka kareδesau kareδeubea kareδeδud' kareδuj kareè kari kariń karid karida kariku karikuča karikud karikuδa karikuδud karina karina' karita karihuδ kariδ kariδa kariδa 66 kan kan kan kan kan kan kan kan kan kar kar ka kar kar kar kar kar kar kar kar kar kar kar kar kar kar kar kar kar kar kar kar kar kar kar kar kar kar kar kar kar kar kar kar kar kar kar kar kar kar kar kar kar kar kar è do-" è j-' è maddo è o bi è ta è hoda è hoguδo-' è δ è è a a šin raniδ a sinskoj e e e do e j e ko e ku e kuda e kuna-" e kuδu-' e ma e ni e ru e ta e hit e δa e δaš' e δaeho e δaδ e δeš' e δedaδ e δeka e δesau e δeubea e δeδud' e δuj e è i i ń i d i da i ku i kuča i kud i kuδa i kuδud i na i na-' i ta i huδ i δ i δa i δa (kanédo") (kanéj') (kanémaddo) (kanéobi) (kanéta) (kanéhoda) (kanéhoguzo') (kanéz) (kanéé) (kara) (karaçin) (karaniz) (karasinskoj) (kare) (kare) (karedo) (karej) (kareko) (kareku) (karekuda) (karekuna") (karekuzu') (karema) (kareni) (kareru) (kareta) (karehit) (kareza) (karezaçí) (karezaeho) (karezaz) (karezeçí) (karezedaz) (karezeka) (karezesau) (karezeubea) (karezezudí) (karezuj) (kareé) (kari) (kariní) (karid) (karida) (kariku) (karikuqa) (karikud) (karikuza) (karikuzud) (karina) (karina') (karita) (karihuz) (kariz) (kariza) (kariza) ‚gehen CN‘ <88:19-4322.m> ‚gehen‘ <85:32-4244.m> ‚gehen‘ <84:20-4123.m> ‚gehen‘ <84:19-4122.m> ‚gehen‘ <81:23-3957.m> ‚gehen‘ <82:34-4016.m> ‚gehen‘ <90:11-4395.m> ‚gehen‘ <17:42-1337.b> ‚gehen‘ <98:29-4605.m> ‚herausnehmen‘ <66:61-3331.b> ‚Karaschin EN?‘ <15:64-1265.b> ‚fallen lassen‘ <44:151-2461.b> ‚karasiner RL‘ <55:7-2929.b> ‚Fisch‘ <6:15-249.b> ‚Fisch-‘ <6:43-277.b> ‚Fisch‘ <93:7-4471.m> ‚Fisch‘ <93:9-4473.m> ‚Fisch‘ <49:9-2665.b> ‚Fisch‘ <49:10-2666.b> ‚Fisch‘ <49:21-2677.b> ‚Fisch‘ <84:35-4139.m> ‚Fisch‘ <84:36-4140.m> ‚Fisch CN-‘ <76:24-3782.b> ‚Fisch‘ <93:5-4469.m> ‚Fisch‘ <8:112-426.b> ‚Fisch-‘ <6:14-248.b> ‚Fisch‘ <8:40-354.b> ‚Fisch‘ <101:18-4708.m> ‚fischen‘ <34:6-1985.b> ‚fischen‘ <6:12-246.b> ‚fischen‘ <8:112-426.b> ‚fischen‘ <78:1-3816.b> ‚fischen‘ <63:2-3205.b> ‚fischen CN-‘ <6:13-247.b> ‚fischen‘ <8:108-422.b> ‚fischen‘ <71:36-3556.b> ‚fischen‘ <78:0-3815.b> ‚Fisch‘ <78:21-3836.b> ‚Fisch‘ <7:17-299.b> ‚Fisch‘ <5:14-219.b> ‚Fisch‘ <7:26-308.b> ‚Fisch‘ <79:9-3910.b> ‚Fisch-‘ <1:53-54.b> ‚Fisch‘ <5:3-208.b> ‚Fisch‘ <49:1-2657.b> ‚Fisch‘ <49:32-2688.b> ‚Fisch‘ <20:6-1444.b> ‚Fisch‘ <78:84-3900.b> ‚Fisch‘ <76:27-3785.b> ‚Fisch‘ <76:29-3787.b> ‚Fisch‘ <1:93-94.b> ‚Fisch‘ <78:71-3887.b> ‚Fisch‘ <5:16-221.b> ‚Fisch‘ <24:31-1651.b> ‚Fisch-‘ <1:54-55.b> Vorläufiges Wörterverzeichnis Enzisch-Deutsch (kariza) (karizo) (karizu) (karizudaaçí) (karmanda) (karmanhozoda) (karoza) (karu) (karé) (karéhozo) (karéza) (karézyz) (kas) (kas-kaçe) (kasa) (kasa) (kasa) (kasaní) ‚fallen lassen‘ <44:88-2397.b> ‚Fisch‘ <76:26-3784.b> ‚Fisch‘ <71:47-3567.b> ‚Fisch (wd.)‘ <71:36-3556.b> ‚Tasche RL‘ <59:27-3046.b> ‚Jackentasche‘ <81:15-3949.m> ‚Fischender (?)‘ <84:93-4200.m> ‚fischen (?) CN‘ <1:83-84.b> ‚Fisch‘ <1:52-53.b> ‚Fisch‘ <87:8-4298.m> ‚Fischer‘ <101:11-4701.m> ‚Fischer (sein)‘ <76:15-3773.b> ‚trocken‘ <71:34-3554.b> ‚Exkl. (?)‘ <13:29-978.b> ‚Gefährte‘ <7:13-295.b> ‚Junge/männlich‘ <1:49-50.b> ‚austrocknen‘ <94:4-4495.m> <13:131‚Junge/männlich‘ a š' a a a ba a d a da a da a da a di a do (kasaçí) (kasaa) (kasaba) (kasad) (kasada) (kasada) (kasada) (kasadi) (kasado) ‚Junge/männlich‘ <69:11-3451.b> ‚Junge/männlich‘ <12:298-907.b> ‚Junge/männlich‘ <18:18-1402.b> ‚Junge/männlich‘ <12:10-619.b> ‚Gefährte‘ <84:50-4155.m> ‚Junge/männlich‘ <5:1-206.b> ‚anderer‘ <31:31-1908.b> ‚Junge/männlich‘ <60:67-3122.b> <99:0‚Gefährte/Ehemann‘ kas kas kas kas kas kas kas kas kas kas kas kas kas kas kas kas kas kas kas a do a du a du-' a e a j a jdiku a li a r a ribič a hada a haδda a hi a hi a huń a hud a huda a huni a huni•da a huδda (kasado) (kasadu) (kasadu') (kasae) (kasaj) (kasajdiku) (kasali) (kasar) (kasaribiqí) (kasahada) (kasahazda) (kasahi) (kasahi) (kasahuní) (kasahud) (kasahuda) (kasahuni) (kasahunyda) (kasahuzda) ‚Junge/männlich‘ <99:2-4633.m> ‚Junge/männlich‘ <53:7-2865.b> ‚Junge/männlich‘ <11:12-583.b> ‚Junge/männlich‘ <44:47-2356.b> ‚Junge/männlich‘ <5:23-228.b> ‚Junge/männlich‘ <65:10-3233.b> ‚Junge/männlich‘ <21:9-1472.b> ‚Junge/männlich‘ <12:221-830.b> ‚austrocknen‘ <76:5-3763.b> ‚Junge/männlich‘ <15:18-1218.b> ‚Bruder‘ <45:1-2542.b> ‚Bruder‘ <45:0-2541.b> ‚Junge/männlich‘ <18:17-1401.b> ‚Junge/männlich‘ <23:15-1575.b> ‚Junge/männlich‘ <12:223-832.b> ‚Junge/männlich‘ <5:7-212.b> ‚Junge/männlich‘ <82:40-4022.m> ‚Junge/männlich‘ <15:68-1269.b> ‚Junge/männlich/Schwester‘ kas kas kas kas kas a a a a a (kasahuzi) (kasaz) (kasaza) (kasazu) (kasazud) ‚Junge/männlich‘ <82:7-3989.m> ‚Junge/männlich‘ <26:50-1798.b> ‚Junge/männlich‘ <12:117-726.b> ‚Junge/männlich‘ <18:9-1393.b> ‚Junge/männlich‘ <42:65-2246.b> kariδa kariδo kariδu kariδudaaš' karmanda karmanhoδoda karoδa karu karè karèhoδo karèδa karèδi•δ kas kas-kaše kasa kasa kasa kasań ka kar kar kar kar kar kar kar kar kar kar kar kas kas kas kas kas kas a a a a kasaš' kasaa kasaba kasad kasada kasada kasada kasadi kasado kas kas kas kas kas kas kas kas kas kasado kasadu kasadu' kasae kasaj kasajdiku kasali kasar kasaribič kasahada kasahaδda kasahi kasahi kasahuń kasahud kasahuda kasahuni kasahuni•da kasahuδda kasahuδi kasaδ kasaδa kasaδu kasaδud i i i o u è è è è riδa δo δu δudaaš' manda manhoδoda δa hoδo δa δi•δ -kaše ń huδi δ δa δu δud 1082.b> 4631.m> <12:33-642.b> 67 Michael Katzschmann kasaè kasitau kasiδa kassa kastaš' kastadèno kastago kastaguš' kastaguδahań kastaèhoδoni kasubila kasuj kasujš' kasuδa kata kata katabati katad katadaδ katau kataδo kataδo kataδoši kate"ohuδo kati kati" katoma katto" katukou kati• kati•" kati•d kati•r kati•δ kati•δu' katè katè"ohuδa katè' katèń katèj katèè kauč kaubi kauda kaudej kaule kaun kauruj kauδovi•č kauδtaguubiδu kauδud' kauδud' kauδumuδaj kauδur 68 kas a è ka sitau kas i δa kass a kas taš' kas tadèno kas tago kas taguš' kas taguδahań kas taèhoδoni kas u bila kas u j kas u jš' kas u δa kat a kat a kat a bati ka tad ka tadaδ ka tau kat a δo kat a δo kat a δoši kat e "ohuδo kat i kat i -" kat o ma ka tto-" kat u kou kat y kat y -" kat y d kat y r kat y δ kat y δu-' kat è kat è "ohuδa kat è -' kat è ń kat è j kat è è kau č ka u bi kau da kau dej kau le kau n kau ruj kau δovi•č ka u δtaguubiδu kau δud' kau δud' kau δumuδaj kau δur (kasaé) (kasitau) (kasiza) (kassa) (kastaçí) (kastadéno) (kastago) (kastaguçí) (kastaguzahaní) (kastaéhozoni) (kasubila) (kasuj) (kasujçí) (kasuza) (kata) (kata) (katabati) (katad) (katadaz) (katau) (katazo) (katazo) (katazoçi) (kate"ohuzo) (kati) (kati") (katoma) (katto") (katukou) (katy) (katy") (katyd) (katyr) (katyz) (katyzu') (katé) (katé"ohuza) (katé') (katéní) (katéj) (katéé) (kauqí) (kaubi) (kauda) (kaudej) (kaule) (kaun) (kauruj) (kauzovyqí) (kauztaguubizu) (kauzudí) (kauzudí) (kauzumuzaj) (kauzur) ‚Junge/männlich‘ <82:5-3987.m> ‚finden (?)‘ <50:59-2758.b> ‚Gefährte‘ <23:48-1609.b> ‚Junge/männlich‘ <15:2-1202.b> ‚trocknen‘ <74:18-3717.b> ‚trocknen‘ <94:3-4494.m> ‚trocknen‘ <10:24-553.b> ‚trocknen‘ <66:86-3356.b> ‚trocknen‘ <67:24-3390.b> ‚trocknen‘ <94:4-4495.m> ‚gefallen(finden)‘ <27:1-1801.b> ‚trocken‘ <12:306-915.b> ‚trocken sein‘ <57:14-2958.b> ‚trocknen‘ <68:35-3436.b> ‚Mädchen (?)‘ <24:64-1685.b> ‚jagen‘ <93:26-4490.m> ‚erlegen‘ <91:7-4421.m> ‚bitten CN‘ <52:32-2838.b> ‚bitten (um)‘ <52:39-2845.b> ‚sterben‘ <12:212-821.b> ‚erlegen‘ <96:20-4553.m> ‚jagen‘ <93:0-4464.m> ‚fangen‘ <101:11-4701.m> ‚Rentierstier‘ <89:15-4360.m> ‚Mädchen‘ <88:6-4309.m> ‚Mädchen‘ <88:14-4317.m> ‚fischen/fangen‘ <102:5-4717.m> ‚töten CN‘ <84:12-4115.m> ‚Mädchen Vok‘ <44:206-2515.b> ‚Mädchen‘ <11:10-581.b> ‚Mädchen‘ <88:8-4311.m> ‚Mädchen‘ <44:68-2377.b> ‚Mädchen‘ <22:59-1543.b> ‚Rentierart‘ <2:18-126.b> ‚Mädchen‘ <88:3-4306.m> ‚Rentierstier‘ <17:19-1314.b> ‚Rentierstier‘ <89:17-4362.m> ‚Rentierstier‘ <66:23-3293.b> ‚Rentierstier‘ <63:4-3207.b> ‚Mädchen Vok‘ <44:61-2370.b> ‚Rentierstier‘ <12:280-889.b> ‚herausfallen‘ <59:28-3047.b> ‚sterben‘ <75:8-3729.b> ‚fallen‘ <20:6-1444.b> ‚(Herr)‘ <21:1-1464.b> ‚fallen (Regen)‘ <86:30-4286.m> ‚außer PP‘ <24:7-1627.b> ‚tropfen (Blut)‘ <37:23-2049.b> ‚streiten, s.‘ <30:1-1863.b> ‚schimpfen‘ <53:4-2862.b> ‚Kämpfen‘ <31:36-1914.b> ‚streiten CN‘ <24:73-1694.b> ‚Streit‘ <71:88-3608.b> ‚streiten, s. CN‘ <71:87-3607.b> Vorläufiges Wörterverzeichnis Enzisch-Deutsch (kauzuhur) (kauzuña) (kauzuñaqí) (kauña) (kauñaj) (kauñahi) (kaha) ‚kämpfen CN‘ <31:27-1904.b> ‚schimpfen‘ <4:24-198.b> ‚kämpfen‘ <31:9-1886.b> ‚fallen‘ <29:8-1844.b> ‚glücklich sein‘ <21:19-1482.b> ‚fallen‘ <14:42-1198.b> ‚Wetter/Himmel/Gott‘ <102:43- š' bi bi bid' bihi biδa biδu buń buna-' buno but buta ču d d da da da-' darha darhabiδa daδ daδa di di dujna dujr gu (kaha-sozo') (kahaz) (kaza) (kazaçí) (kazabi) (kazabi) (kazabidí) (kazabihi) (kazabiza) (kazabizu) (kazabuní) (kazabuna') (kazabuno) (kazabut) (kazabuta) (kazaqu) (kazad) (kazad) (kazada) (kazada) (kazada') (kazadarha) (kazadarhabiza) (kazadaz) (kazadaza) (kazadi) (kazadi) (kazadujna) (kazadujr) (kazagu) ‚Kaxa-Sozo ON‘ <90:3-4386.m> ‚Sterben‘ <11:37-608.b> ‚erlegen/töten CN‘ <9:80-512.b> ‚erlegen/töten‘ <1:63-64.b> ‚bringen‘ <87:4-4294.m> ‚erlegen/töten‘ <87:5-4295.m> ‚erlegen/töten‘ <70:54-3517.b> ‚erlegen/töten‘ <60:67-3122.b> ‚erlegen/töten‘ <12:85-695.b> ‚erlegen/töten‘ <56:5-2938.b> ‚erlegen/töten‘ <9:10-442.b> ‚erlegen/töten‘ <7:18-300.b> ‚erlegen/töten‘ <98:37-4613.m> ‚erlegen/töten‘ <1:61-62.b> ‚erlegen/töten‘ <15:59-1260.b> ‚erlegen/töten‘ <15:15-1215.b> ‚Mütterchen‘ <85:32-4244.m> ‚erlegen/töten‘ <1:62-63.b> ‚Großmutter‘ <5:1-206.b> ‚erlegen/töten‘ <12:97-707.b> ‚erlegen/töten‘ <68:21-3422.b> ‚erlegen/töten‘ <12:97-707.b> ‚erlegen/töten‘ <13:20-968.b> ‚erlegen/töten‘ <4:25-199.b> ‚erlegen/töten‘ <12:40-649.b> ‚Mütterchen‘ <13:138-1089.b> ‚erlegen/töten‘ <82:60-4042.m> ‚erlegen/töten‘ <76:37-3795.b> ‚erlegen/töten‘ <42:58-2239.b> ‚erlegen/töten CN‘ <42:35- kaδ a kaδ a kaδ a j j neoč (kazaj) (kazaj) (kazaneoqí) ‚Großmutter‘ <76:12-3770.b> ‚erlegt‘ <74:18-3717.b> ‚erlegen/töten/besiegen‘ kaδ kaδ kaδ kaδ kaδ kaδ kaδ kaδ kaδ kaδ kaδ kaδ niuš' r ra raahaδoda rabiδ reδ ro sar sari haruši haδdu-' huda (kazaniuçí) (kazar) (kazara) (kazaraahazoda) (kazarabiz) (kazarez) (kazaro) (kazasar) (kazasari) (kazaharuçi) (kazahazdu') (kazahuda) ‚erlegen/töten‘ <42:49-2230.b> ‚erlegen/töten‘ <70:25-3488.b> ‚erlegen/töten‘ <17:83-1378.b> ‚erlegen/töten‘ <98:17-4593.m> ‚erlegen/töten‘ <16:16-1294.b> ‚erlegen/töten‘ <17:84-1379.b> ‚erlegen/töten‘ <83:40-4083.m> ‚erlegen/töten‘ <60:78-3133.b> ‚erlegen/töten‘ <60:75-3130.b> ‚erlegen/töten‘ <12:142-751.b> ‚erlegen/töten‘ <11:34-605.b> ‚Großmutter‘ <5:7-212.b> kauδuhur kauδuña kauδuñač kauña kauñaj kauñahi kaha kau ka u kau kau kau kau kah a δuhur δuñ ña δuñ ñač ña ñaj ñahi kaha-soδo' kahaδ kaδa kaδaš' kaδabi kaδabi kaδabid' kaδabihi kaδabiδa kaδabiδu kaδabuń kaδabuna' kaδabuno kaδabut kaδabuta kaδaču kaδad kaδad kaδada kaδada kaδada' kaδadarha kaδadarhabiδa kaδadaδ kaδadaδa kaδadi kaδadi kaδadujna kaδadujr kaδagu kah ka kaδ kaδ kaδ kaδ kaδ kaδ kaδ kaδ kaδ kaδ kaδ kaδ kaδ kaδ kaδ kaδ kaδ kaδ kaδ kaδ kaδ kaδ kaδ kaδ kaδ kaδ kaδ kaδ -soδo-' haδ kaδaj kaδaj kaδaneoč kaδaniuš' kaδar kaδara kaδaraahaδoda kaδarabiδ kaδareδ kaδaro kaδasar kaδasari kaδaharuši kaδahaδdu' kaδahuda a a a a a a a a a a a a a a a a a a a a a a a a a a a a a a a a a a a a a a a a a 4755.m> 2216.b> <17:8-1303.b> 69 Michael Katzschmann δu da δuda-' u ma u r u u j δuδuro u r (kazahudu) (kazaz) (kazaza) (kazaza) (kazazahozoni) (kazazo) (kazazodu) (kazazou") (kazazu) (kazaé) (kazi) (kazi) (kaziza) (kazu) (kazu) (kazu) (kazuda) (kazuda') (kazuma) (kazur) (kazuuj) (kazuzuro) (kaúr) ‚Großmutter‘ <5:23-228.b> ‚erlegen/töten‘ <17:74-1369.b> ‚Großmutter‘ <5:10-215.b> ‚erlegen/töten‘ <1:64-65.b> ‚erlegen/töten‘ <101:21-4711.m> ‚erlegen/töten‘ <98:30-4606.m> ‚erlegen/töten‘ <101:13-4703.m> ‚erlegen/töten‘ <84:90-4197.m> ‚erlegen/töten‘ <97:20-4575.m> ‚erlegen/töten‘ <83:28-4072.m> ‚Harz‘ <44:57-2366.b> ‚Sturm‘ <70:1-3464.b> ‚töten‘ <13:157-1108.b> ‚Sturm‘ <26:26-1774.b> ‚frostig sein‘ <71:62-3582.b> ‚schimpfen CN‘ <87:10-4300.m> ‚Sturm‘ <70:39-3502.b> ‚streiten, s.‘ <71:88-3608.b> ‚Sturm wd.‘ <44:166-2476.b> ‚Frost‘ <71:62-3582.b> ‚dünn (Eis)‘ <91:19-4433.m> ‚streiten, s. CN‘ <87:12-4302.m> ‚zurückbleiben CN‘ <78:52- kaj kaj kaj kaj kaj kaj kaj ä ä ä ä ä ä ä -' č bač d (kaá) (kaá) (kaá) (kaá') (kaáqí) (kaábaqí) (kaád) ‚Sonne‘ <8:7-322.b> ‚bleiben‘ <1:31-32.b> ‚zurückbleiben‘ <14:23-1179.b> ‚bleiben‘ <35:14-2011.b> ‚zurückbleiben‘ <54:25-2913.b> ‚zurückbleiben‘ <54:16-2904.b> ‚zurückbleiben CN‘ <12:97- kaäj kaäku kaäkuhun kaäkuδa kaäkuδu kaäkuè kaäraha kaäri kaäri' kaäha' kaähi kaäδa kaäδa kaèbi kaèδ kaj kaj kaj kaj kaj kaj kaj kaj kaj kaj kaj kaj kaj ka kaè ä ä ä ä ä ä ä ä ä ä ä ä ä è j ku kuhun kuδa kuδu kuè raha ri ri-' ha-' hi δa δa bi δ (kaáj) (kaáku) (kaákuhun) (kaákuza) (kaákuzu) (kaákué) (kaáraha) (kaári) (kaári') (kaáha') (kaáhi) (kaáza) (kaáza) (kaébi) (kaéz) ‚bleiben‘ <25:18-1744.b> ‚Sonne‘ <8:97-411.b> ‚Sonne‘ <8:109-423.b> ‚Sonne‘ <12:41-650.b> ‚Sonne‘ <68:26-3427.b> ‚Sonne/sonnig‘ <88:4-4307.m> ‚Sonne‘ <13:58-1007.b> ‚bleiben‘ <1:66-67.b> ‚bleiben‘ <84:7-4110.m> ‚bleiben‘ <84:5-4108.m> ‚zurückbleiben‘ <1:69-70.b> ‚Sonne‘ <52:38-2844.b> ‚zurücklassen‘ <13:166-1117.b> ‚zurückbleiben‘ <20:15-1453.b> ‚fließen/münden (Fluss)‘ kaèδ kaè δ (kaéz) kaèδo kaña kaña kaña kaè ka ka ka δo ña ña ña (kaézo) (kaña) (kaña) (kaña) ‚herablassen/ausladen (vom Schlitten)‘ <83:31-4075.m> ‚gehen (Regen)‘ <86:4-4260.m> ‚bitten um‘ <33:7-1963.b> ‚fragen‘ <34:10-1989.b> ‚rufen‘ <75:30-3751.b> kaδahudu kaδaδ kaδaδa kaδaδa kaδaδahoδoni kaδaδo kaδaδodu kaδaδou" kaδaδu kaδaè kaδi kaδi kaδiδa kaδu kaδu kaδu kaδuda kaδuda' kaδuma kaδur kaδuuj kaδuδuro kaür kaδ kaδ kaδ kaδ kaδ kaδ kaδ kaδ kaδ kaδ kaδ kaδ ka kaδ kaδ ka kaδ ka kaδ kaδ kaδ ka kaj a a a a a a a a a a è i i kaä kaä kaä kaä' kaäč kaäbač kaäd 70 hudu δ δa δa δahoδoni δo δodu δou-" δu δiδa u u u 3868.b> 707.b> <1:22-23.b> Vorläufiges Wörterverzeichnis Enzisch-Deutsch kebej ke bej (kebej) ‚Wetter/Himmel/Gott‘ <22:13- kebi ke bi (kebi) ‚Wetter/Himmel/Gott‘ <22:74- kebiδa keboń kebon keboon keboon kebuon ked ked kemi kemläjgun kemläjgun kemon keod keon keohon keohon kerer kereta keriń kerid kerit kerita kerna kert kerta kerta' kertu kertu' kerutu ketaδ ketaδor ketaδud ketaδuhun keunè keunè keunèkuδ keunèn keuδida kehe kehoda kehodu' kehon ke ke ke ke ke ke ke ke kem i kem kem ke keo keo keo keo ker e ker e ker i ker i ker i ker i ker ker ker ker ker ker ker u ket a ket a ket a ket a keu keu keu keu keu ke ke ke ke biδa boń bon boon boon buon d d läjgun läjgun mon d n hon hon r ta ń d t ta na t ta ta-' tu tu-' tu δ δor δud δuhun nè nè nèkuδ nèn δida he hoda hodu-' hon (kebiza) (keboní) (kebon) (keboon) (keboon) (kebuon) (ked) (ked) (kemi) (kemlájgun) (kemlájgun) (kemon) (keod) (keon) (keohon) (keohon) (kerer) (kereta) (keriní) (kerid) (kerit) (kerita) (kerna) (kert) (kerta) (kerta') (kertu) (kertu') (kerutu) (ketaz) (ketazor) (ketazud) (ketazuhun) (keuné) (keuné) (keunékuz) (keunén) (keuzida) (kehe) (kehoda) (kehodu') (kehon) ‚heilig‘ <80:21-3933.b> ‚Seite, an d.‘ <5:23-228.b> ‚Seite, an d. PP‘ <5:14-219.b> ‚Seite, an d.‘ <12:312-921.b> ‚bei PP‘ <6:37-271.b> ‚zum PP‘ <1:100-101.b> ‚Seite, zur PP‘ <44:37-2346.b> ‚zum PP‘ <44:108-2417.b> ‚kurz sein‘ <67:19-3385.b> ‚Nähe‘ <24:14-1634.b> ‚Nähe, in d.‘ <44:42-2351.b> ‚Seite, an d. PP‘ <24:78-1699.b> ‚Seite, an d.‘ <1:41-42.b> ‚Seite, an PP‘ <54:20-2908.b> ‚Seite, an d.‘ <28:1-1822.b> ‚Seiten, an‘ <77:5-3801.b> ‚selbst‘ <44:67-2376.b> ‚selbst‘ <81:40-3974.m> ‚selbst‘ <18:9-1393.b> ‚selbst‘ <39:18-2113.b> ‚selbst‘ <21:12-1475.b> ‚selbst‘ <42:2-2183.b> ‚selbst‘ <71:16-3536.b> ‚selbst‘ <9:94-526.b> ‚selbst‘ <1:40-41.b> ‚selbst‘ <19:19-1426.b> ‚selbst‘ <24:55-1676.b> ‚selbst‘ <72:11-3636.b> ‚selbst‘ <42:85-2265.b> ‚Cheta FlN‘ <71:25-3545.b> ‚Cheta FlN‘ <71:26-3546.b> ‚Cheta FlN‘ <71:32-3552.b> ‚Cheta FlN‘ <71:20-3540.b> ‚Seite‘ <44:30-2339.b> ‚weg! Exkl.‘ <44:29-2338.b> ‚Seite‘ <26:35-1783.b> ‚außer PP‘ <78:23-3838.b> ‚Seite‘ <74:10-3709.b> ‚bei PP‘ <60:83-3138.b> ‚Seite, an PP‘ <57:7-2951.b> ‚ganz nahe‘ <17:77-1372.b> ‚Seite, an d./bei PP‘ <8:26- kehon kehonda kehoni•d kehoni•da kehoni•na kehor kehoδ ke ke ke ke ke ke ke hon honda honi•d honi•da honi•na hor hoδ (kehon) (kehonda) (kehonyd) (kehonyda) (kehonyna) (kehor) (kehoz) ‚bei PP‘ <1:25-26.b> ‚Seite, von d. PP‘ <8:18-333.b> ‚dieser (Seite?)‘ <15:15-1215.b> ‚Seite, zur‘ <8:72-386.b> ‚Seite PP‘ <80:19-3931.b> ‚diese (Seite?)‘ <15:15-1215.b> ‚Seite, von d. PP‘ <25:3-1729.b> 1497.b> 1559.b> 340.b> 71 Michael Katzschmann <53:14- kehuda ke huda (kehuda) ‚wer auch immer (?)‘ kehun kehuna keδa keδagoda keδar keδar' keδarud keδaruri keδe keδe' keδeda keδeddo keδedoro keδedu' keδegin keδelo keδelü' keδemi keδer keδer" keδer' keδero keδeroda keδič keδigit keδliu keδlü keδoda keèd keèd kiči kiči kiči kičibin ke ke keδ keδ keδ keδ keδ keδ keδ keδ keδ keδ keδ keδ keδ keδ keδ keδ keδ keδ keδ keδ keδ keδ keδ keδ keδ keδ ke keè kič kič kič kič hun huna (kehun) (kehuna) (keza) (kezagoda) (kezar) (kezarí) (kezarud) (kezaruri) (keze) (keze') (kezeda) (kezeddo) (kezedoro) (kezedu') (kezegin) (kezelo) (kezelú') (kezemi) (kezer) (kezer") (kezerí) (kezero) (kezeroda) (keziqí) (kezigit) (kezliu) (kezlú) (kezoda) (keéd) (keéd) (kiqi) (kiqi) (kiqi) (kiqibin) ‚Seite, an PP‘ <42:55-2236.b> ‚Seite, an d. ??‘ <65:9-3232.b> ‚Rentier, w.‘ <98:11-4587.m> ‚Rentier, w.‘ <98:11-4587.m> ‚Rentier, w.‘ <19:3-1411.b> ‚Rentier, w.‘ <12:3-612.b> ‚Rentier, w.‘ <26:48-1796.b> ‚Rentier, w.‘ <26:24-1772.b> ‚Rentier, w.‘ <98:6-4582.m> ‚Rentier, w.‘ <84:71-4177.m> ‚Rentier, w.‘ <84:84-4190.m> ‚Rentier, w.‘ <84:82-4188.m> ‚Rentier, w.‘ <84:17-4120.m> ‚Rentier, w.‘ <84:91-4198.m> ‚Rentier, w.‘ <73:32-3692.b> ‚Rentier, w.‘ <84:76-4182.m> ‚Rentier, w.‘ <15:2-1202.b> ‚Rentier, w.‘ <98:12-4588.m> ‚Rentier, w.‘ <10:17-546.b> ‚Rentier, w.‘ <84:13-4116.m> ‚Rentier, w.‘ <10:18-547.b> ‚Rentier, w.‘ <84:13-4116.m> ‚Rentier, w.‘ <98:10-4586.m> ‚Rentier, w.‘ <18:4-1388.b> ‚Rentier, w.‘ <52:11-2817.b> ‚Rentier, w.‘ <14:4-1160.b> ‚Rentier, w.‘ <10:3-532.b> ‚Rentier, w.‘ <98:21-4597.m> ‚Seite, an d.‘ <12:17-626.b> ‚bei PP‘ <12:322-931.b> ‚etwa‘ <10:23-552.b> ‚fast‘ <8:69-383.b> ‚kaum‘ <25:15-1741.b> ‚nicht, dass/nicht, damit‘ kičiδ kičiδo' kidi•bi kidi•biδa kigabeddo kino kinoo kinua kinua' kinuriδo kinuta kinuubi kinuδaj kiod kiod kiodeda kiot kič kič kid kid kig kin kin kin kin kin kin kin kin kio kio kio kio (kiqiz) (kiqizo') (kidybi) (kidybiza) (kigabeddo) (kino) (kinoo) (kinua) (kinua') (kinurizo) (kinuta) (kinuubi) (kinuzaj) (kiod) (kiod) (kiodeda) (kiot) ‚fast‘ <8:90-404.b> ‚NEG (fast)‘ <90:3-4386.m> ‚laufen‘ <52:43-2849.b> ‚bewegend‘ <78:44-3860.b> ‚Lastschlitten‘ <89:15-4360.m> ‚singen‘ <66:28-3298.b> ‚singen‘ <9:28-460.b> ‚singen‘ <1:21-22.b> ‚singen‘ <99:38-4668.m> ‚Singen‘ <66:29-3299.b> ‚Lied EN‘ <6:2-236.b> ‚singen‘ <9:56-488.b> ‚Lied EN‘ <6:2-236.b> ‚Seite, bei PP‘ <79:4-3905.b> ‚zum PP‘ <1:44-45.b> ‚Kamm‘ <83:56-4099.m> ‚Seite, nach e.‘ <3:12-164.b> 72 a a a a a a e e e e e e e e e e e e e e e i i o è i i i i i i y y a o o u u u u u u goda r r-' rud ruri -' da ddo doro du-' gin lo Lu-' mi r r-" r-' ro roda č git liu Lu da d d bin δ δo-' bi biδa beddo o a a -' riδo ta u bi δaj d d deda t 2872.b> <60:54-3109.b> Vorläufiges Wörterverzeichnis Enzisch-Deutsch hon δnuju ba bad bajδa bajδu bana bahun baδada ba piči -" nir ra (kiohon) (kioznoú) (kirba) (kirbad) (kirbajza) (kirbajzu) (kirbana) (kirbahun) (kirbazada) (kiroba) (kirpiqi) (kita") (kitanir) (kitara) ‚Seite, an PP‘ <70:0-3463.b> ‚Morgen, am‘ <44:200-2509.b> ‚Brot‘ <12:215-824.b> ‚Brot‘ <72:26-3651.b> ‚Brot‘ <73:29-3689.b> ‚Brot‘ <72:25-3650.b> ‚Brot‘ <66:93-3363.b> ‚Brot‘ <26:34-1782.b> ‚Brot‘ <73:28-3688.b> ‚Brot‘ <91:10-4424.m> ‚Ziegel RL‘ <95:8-4513.m> ‚erzählen CN‘ <84:29-4133.m> ‚erzählen‘ <70:52-3515.b> ‚erzählen/aufgeben (Rätsel)‘ kit a δa (kitaza) ‚erzählen/aufgeben (Rätsel)‘ kitko kittaδa kituδuaδu kitèń kiua kit kitt kit kit kiu ko δa δuaδu ń (kitko) (kittaza) (kituzuazu) (kiténí) (kiua) ‚necken‘ <9:60-492.b> ‚durchrutschen‘ <8:11-326.b> ‚erzählen‘ <82:59-4041.m> ‚erzählen‘ <17:48-1343.b> ‚gesegnet (sein) (?)‘ <17:53- kiuda kiuhoδodda kiuδe kiuδe kiuδeš' kiuδiδa kiuδno kiuδnoü kiuδnuü kiuδnuü kiuδu kiuδu kiuδuj kihoda kihoδ kihu kihun kihuta kiδi kiδi kiδiδ kiδiδa kiδo kiδuδno kiδuδnonè klub ko ko ko ko ko ko kiu kiu kiuδ e kiuδ e kiuδ e kiu kiu kiuδ kiuδ kiuδ kiuδ u kiu kiuδ u kih o ki kih u ki kih u kiδ i kiδ i kiδ i kiδ i kiδ o kiδ u kiδ u klu ko ko ko ko ko ko (kiuda) (kiuhozodda) (kiuze) (kiuze) (kiuzeçí) (kiuziza) (kiuzno) (kiuznoú) (kiuznuú) (kiuznuú) (kiuzu) (kiuzu) (kiuzuj) (kihoda) (kihoz) (kihu) (kihun) (kihuta) (kizi) (kizi) (kiziz) (kiziza) (kizo) (kizuzno) (kizuznoné) (klub) (ko) (ko) (ko) (ko) (ko) (ko) ‚Seite‘ <50:26-2725.b> ‚Seite‘ <74:10-3709.b> ‚Morgen, am‘ <24:13-1633.b> ‚morgens‘ <52:22-2828.b> ‚Morgen (wd.)‘ <44:123-2432.b> ‚Seite‘ <26:25-1773.b> ‚Morgen, am‘ <83:8-4052.m> ‚Morgen, am‘ <13:145-1096.b> ‚Morgen, am‘ <2:26-134.b> ‚am Morgen‘ <2:14-122.b> ‚Körper/Seite‘ <73:14-3674.b> ‚Seite/Körper‘ <73:12-3672.b> ‚morgens‘ <52:34-2840.b> ‚Götze/Teufel‘ <17:66-1361.b> ‚Seite PP‘ <3:10-162.b> ‚Götze‘ <58:3-3014.b> ‚Seite, an PP‘ <73:10-3670.b> ‚Götze‘ <21:1-1464.b> ‚Tasse‘ <8:63-377.b> ‚Tasse/Trog‘ <2:38-146.b> ‚Tasse‘ <8:64-378.b> ‚Tasse‘ <8:81-395.b> ‚Seite, zur PP‘ <82:16-3998.m> ‚Morgen, am‘ <84:24-4128.m> ‚Morgen, am‘ <84:39-4144.m> ‚Klub RL‘ <91:30-4444.m> ‚?‘ <76:35-3793.b> ‚Ohr‘ <44:210-2519.b> ‚finden‘ <2:18-126.b> ‚fragen‘ <12:217-826.b> ‚suchen (Imp.)‘ <32:2-1931.b> ‚treffen‘ <26:3-1751.b> kiohon kioδnoü kirba kirbad kirbajδa kirbajδu kirbana kirbahun kirbaδada kiroba kirpiči kita" kitanir kitara kio kio kir kir kir kir kir kir kir kir kir kit kit kit kitaδa o a a a a u è a da hoδodda š' δiδa δno nuju nuju nuju δu j da hoδ hun ta δ δa δno δnonè b <83:42-4085.m> <83:43-4086.m> 1348.b> 73 Michael Katzschmann ko-ho ko- koč koń koš' košaeš' košajš košiδ ho <58:20- (ko-ho) ‚wohin auch immer‘ ko č ko ń ko š' koš a e š' ko šajš ko šiδ (koqí) (koní) (koçí) (koçaeçí) (koçajç) (koçiz) ‚bringen‘ <50:52-2751.b> ‚Ohr‘ <43:21-2296.b> ‚finden‘ <6:7-241.b> ‚nehmen‘ <7:27-309.b> ‚bringen‘ <72:25-3650.b> ‚finden (OKp.2s)‘ koa koaδu koba koba koba' kobaaš' kobaaš' ko ko kob kob kob kob kob a a δu a a a -' a a š' a a š' (koa) (koazu) (koba) (koba) (koba') (kobaaçí) (kobaaçí) kobada kobadobi' kobaeδa kobaj kobaku kobahaδ kobahaδda kobahaδoda kobahuδ kobahuδ kobaδa kobaδi•δ kober kob kob kob kob kob kob kob kob kob kob kob kob ko a da a dobi-' a e δa a j a ku a haδ a haδda a haδoda a huδ a huδ a δa a δi•δ ber (kobada) (kobadobi') (kobaeza) (kobaj) (kobaku) (kobahaz) (kobahazda) (kobahazoda) (kobahuz) (kobahuz) (kobaza) (kobazyz) (kober) ‚finden‘ <4:7-181.b> ‚finden/treffen‘ <13:189-1140.b> ‚Fell‘ <6:24-258.b> ‚Fell/Schuppe‘ <50:4-2703.b> ‚Fell‘ <75:5-3726.b> ‚Fell‘ <67:16-3382.b> ‚Fell habend/Schuppen habend‘ <50:5-2704.b> ‚Fell‘ <66:86-3356.b> ‚häuten‘ <74:0-3699.b> ‚Fell‘ <23:56-1617.b> ‚Fell‘ <74:17-3716.b> ‚Fell‘ <66:63-3333.b> ‚Fell‘ <73:36-3696.b> ‚Fell‘ <73:36-3696.b> ‚Fell‘ <98:54-4630.m> ‚Fell‘ <52:27-2833.b> ‚Rinde‘ <12:310-919.b> ‚Fell‘ <24:60-1681.b> ‚Fell‘ <67:15-3381.b> ‚finden/treffen CN‘ <12:166- bi bi bihi-' duš' buna rab' raδa raδu raδu ruš' ruahaδodda ruda to da hoddaδa δa δa δo rtaδa (kobi) (kobi) (kobihi') (kobuduçí) (kobuna) (koburabí) (koburaza) (koburazu) (koburazu) (koburuçí) (koburuahazodda) (koburuda) (kobuto) (kobuuda) (kobuhoddaza) (kobuéza) (kobuéza) (kobuézo) (koqartaza) ‚finden/treffen‘ <40:1-2141.b> ‚gebären‘ <54:26-2915.b> ‚finden/treffen‘ <39:2-2097.b> ‚häuten‘ <66:84-3354.b> ‚finden‘ <52:27-2833.b> ‚abziehen (Fell)‘ <93:22-4486.m> ‚häuten‘ <84:88-4195.m> ‚Fell abziehen‘ <98:53-4629.m> ‚häuten‘ <17:52-1347.b> ‚häuten‘ <74:5-3704.b> ‚häuten‘ <74:6-3705.b> ‚häuten‘ <74:4-3703.b> ‚Fell‘ <67:18-3384.b> ‚Fell‘ <74:6-3705.b> ‚Fell‘ <74:11-3710.b> ‚drehen, s.‘ <98:18-4594.m> ‚wickeln‘ <83:50-4093.m> ‚wenden, s.‘ <98:31-4607.m> ‚picken (mit Schnabel)‘ tahuuń (koqetahuuní) (koqi) (koqi) ‚befreien (Wurzel)‘ <3:11-163.b> ‚NEG/fast‘ <7:8-290.b> ‚löschen (Feuer)‘ <12:331-940.b> kobi ko kobi ko kobihi' ko kobuduš' kob kobuna ko koburab' kob koburaδa kob koburaδu kob koburaδu kob koburuš' kob koburuahaδodda kob koburuda kob kobuto kob kobuuda kob kobuhoddaδa kob kobuèδa kob kobuèδa kob kobuèδo kob kočartaδa koč kočetahuuń koči koči 74 u u u u u u u u u u u u u u a koč e koč i koč i u è è è 3006.b> <78:69- 3885.b> 775.b> <49:21-2677.b> Vorläufiges Wörterverzeichnis Enzisch-Deutsch koči' kočimi koč i koč i -' mi (koqi') (koqimi) ‚NEG/fast nicht‘ <92:7-4453.m> ‚Atem kommen, außer (?)‘ kočimi kočirioda kočiδa koču kočuddo kočuo kod kod kod kod koda koda kodabiδ kodad kodada kodadnoü kodaduj kodajδ kodara kodarabiδ' kodarajb' kodarahabi kodarahi kodari kodariδ kodat kodaδ kodaδ koč koč koč ko ko ko kod kod ko kod ko kod kod ko kod kod kod kod ko kod ko ko ko ko kod kod ko kod mi rioda δa ču čuddo čuo (koqimi) (koqirioda) (koqiza) (koqu) (koquddo) (koquo) (kod) (kod) (kod) (kod) (koda) (koda) (kodabiz) (kodad) (kodada) (kodadnoú) (kodaduj) (kodajz) (kodara) (kodarabiz') (kodarajbí) (kodarahabi) (kodarahi) (kodari) (kodariz) (kodat) (kodaz) (kodaz) ‚Dampf (?)‘ <8:84-398.b> ‚Dampf‘ <17:41-1336.b> ‚Dampf/Rauch‘ <8:30-344.b> ‚finden‘ <4:3-177.b> ‚finden‘ <84:16-4119.m> ‚finden‘ <52:24-2830.b> ‚Rentierschlitten‘ <12:127-736.b> ‚Schlitten‘ <12:271-880.b> ‚finden CN‘ <9:47-479.b> ‚schlafen CN-‘ <12:227-836.b> ‚finden‘ <48:10-2644.b> ‚nehmen‘ <52:28-2834.b> ‚schlafen‘ <9:4-436.b> ‚finden‘ <45:9-2550.b> ‚Schlitten‘ <17:23-1318.b> ‚schlafen gehen‘ <17:80-1375.b> ‚schlafen gehen‘ <16:13-1291.b> ‚schlafen gehen‘ <44:122-2431.b> ‚finden‘ <8:104-418.b> ‚einschlafen‘ <53:6-2864.b> ‚finden‘ <12:19-628.b> ‚begegnen‘ <9:92-524.b> ‚finden‘ <61:5-3146.b> ‚finden‘ <13:78-1028.b> ‚schlafen‘ <51:31-2799.b> ‚schlafen‘ <17:59-1354.b> ‚finden‘ <33:16-1972.b> ‚zusammen setzen‘ <95:2- kodaδ' ko daδ-' (kodaz') ‚erhalten/bekommen‘ kodaδa ko daδa (kodaza) ‚finden/bekommen/erhalten‘ kodaδaδ kod a δaδ (kodazaz) ‚schlafen legen, s.‘ kodda kodd a (kodda) ‚Schlitten‘ koddo kodd o (koddo) ‚Schlitten‘ koddoj kodd o j (koddoj) ‚Schlitten‘ koddoni kodd o ni (koddoni) ‚Schlitten‘ koddu kodd u (koddu) ‚Schlitten‘ koddua kodd u a (koddua) ‚Schlitten‘ kodduda kodd u da (kodduda) ‚Schlitten‘ koddèδo' kodd è δo-' kode kod e (koddézo') ‚schlafen legen, s.‘ <83:7-4051.m> ‚frieren‘ <44:72-2381.b> i i i d da a a biδ dad da dnuju duj jδ dara rabiδ-' darajb' darahabi darahi dari riδ t daδ δ a a a a a a a a <8:88-402.b> 4507.m> <2:9-117.b> <41:14- 2177.b> <13:119-1069.b> <14:35-1191.b> <89:29-4374.m> <102:7-4719.m> 147.b> <89:32-4377.m> (kode) <2:13- 121.b> <66:41-3311.b> <2:39- 75 Michael Katzschmann kodeda kodena kodeni kod e kod e kod e da na ni (kodeda) (kodena) (kodeni) ‚schlafen‘ <9:34-466.b> ‚Schlitten (?)‘ <100:7-4682.m> ‚schlafen legen, s.‘ <99:42- kodenè kodetègubiδu kodeδ kodeδo kod kod kod kod e e e e nè tègubiδu δ δo (kodené) (kodetégubizu) (kodez) (kodezo) ‚gehen‘ <100:8-4683.m> ‚gefrorener‘ <99:37-4667.m> ‚schlafen gehen‘ <16:2-1280.b> ‚schlafen legen, s.‘ <81:46- kodeδo' kodi kodi kodi kodi kodiš' kodiahaδadi kodibi kodibiδ kodibuta kodidarha kodidahada kodidahda kodidaδ kodikonèda kodikunè kodisad kodiubi kodiuδaj kodihi kodiho' kodiδaš' kodiδahań kodku kodkud kodkuda kodkur kodkuhun kodkuδi kodnebuu kodneδuu kodno kodoba kodobi kodobi kodobutu kodočuδoraha" kodod kododa kodosaj kodohoda kodra kodrabiδ kodrago kodraj kodraniδ kod ko kod kod kod kod kod kod kod kod kod kod kod kod kod kod kod kod kod kod kod kod kod kod kod kod kod kod kod ko ko kod kod kod kod ko kod kod kod kod kod kod kod kod kod kod e δo-' di (kodezo') (kodi) (kodi) (kodi) (kodi) (kodiçí) (kodiahazadi) (kodibi) (kodibiz) (kodibuta) (kodidarha) (kodidahada) (kodidahda) (kodidaz) (kodikonéda) (kodikuné) (kodisad) (kodiubi) (kodiuzaj) (kodihi) (kodiho') (kodizaçí) (kodizahaní) (kodku) (kodkud) (kodkuda) (kodkur) (kodkuhun) (kodkuzi) (kodnebuu) (kodnezuu) (kodno) (kodoba) (kodobi) (kodobi) (kodobutu) (kodoquzoraha") (kodod) (kododa) (kodosaj) (kodohoda) (kodra) (kodrabiz) (kodrago) (kodraj) (kodraniz) ‚schlafen‘ <83:49-4092.m> ‚Seite, an d. PP‘ <82:24-4006.m> ‚gefrieren‘ <78:2-3817.b> ‚gefroren‘ <78:20-3835.b> ‚schlafen‘ <2:14-122.b> ‚schlafen‘ <51:7-2775.b> ‚schlafen‘ <2:26-134.b> ‚schlafen‘ <44:50-2359.b> ‚schlafen‘ <1:8-9.b> ‚schlafen‘ <9:12-444.b> ‚schlafen‘ <8:82-396.b> ‚schlafen‘ <13:23-972.b> ‚schlafen‘ <12:115-725.b> ‚schlafen‘ <18:9-1393.b> ‚Seite PP (?)‘ <88:34-4337.m> ‚Seite PP (?)‘ <89:28-4373.m> ‚schlafen CN-‘ <52:35-2841.b> ‚schlafen‘ <71:51-3571.b> ‚Schlaf‘ <12:136-745.b> ‚schlafen‘ <50:18-2717.b> ‚schlafen‘ <18:8-1392.b> ‚schlafen‘ <13:25-974.b> ‚schlafen‘ <1:10-11.b> ‚Schlitten‘ <12:128-737.b> ‚Schlitten‘ <12:270-879.b> ‚Schlitten‘ <12:228-837.b> ‚Schlitten‘ <77:16-3812.b> ‚Schlitten‘ <12:219-828.b> ‚Rentierschlitten‘ <12:127-736.b> ‚finden‘ <15:41-1241.b> ‚finden‘ <12:210-819.b> ‚gefroren‘ <92:3-4449.m> ‚Schlitten‘ <100:10-4685.m> ‚fließen (Fluss)‘ <57:5-2949.b> ‚triefen (vor)‘ <33:18-1975.b> ‚finden‘ <15:40-1240.b> ‚weiden‘ <89:33-4378.m> ‚Schlitten‘ <13:121-1071.b> ‚Schlitten‘ <83:13-4057.m> ‚Schlitten‘ <92:14-4460.m> ‚Schlitten‘ <83:28-4072.m> ‚einschlafen CN‘ <8:79-393.b> ‚schlafen‘ <51:8-2776.b> ‚anfeuchten‘ <33:20-1976.b> ‚schlafen‘ <9:29-461.b> ‚einschlafen‘ <8:79-393.b> 76 i i i i i i i i i i i i i i i i i i i i i o o o o o o o o š' a haδadi bi biδ buta darha dahada dahda daδ konèda kunè sad u bi u δaj hi ho-' δaš' δahań ku kud kuda kur kuhun kuδi dnebuu dneδuu no ba bi bi dobutu čuδoraha-" d da saj hoda ra rabiδ rago raj raniδ 4672.m> 3981.m> Vorläufiges Wörterverzeichnis Enzisch-Deutsch kodraubiδ kodrahaδa kodtaguš' kodtaδu kodteguš' kodtud' kod kod kod kod kod kod raubiδ rahaδa taguš' taδu teguš' tud' (kodraubiz) (kodrahaza) (kodtaguçí) (kodtazu) (kodteguçí) (kodtudí) ‚einschlafen‘ <38:9-2062.b> ‚Schlitten‘ <61:42-3183.b> ‚einpacken‘ <65:37-3260.b> ‚schlafen gehen‘ <53:23-2881.b> ‚gefrieren lassen‘ <50:21-2720.b> ‚gefrieren/kalt wd.‘ <44:5- kodtubta kodtudaδ kodtujδa kodtur kodtuñaδ kodtuñaδ kodti•δa kod kod kod kod kod kod kod tubta tudaδ tujδa tur tuñ ñaδ tuñ ñaδ ti•δa (kodtubta) (kodtudaz) (kodtujza) (kodtur) (kodtuñaz) (kodtuñaz) (kodtyza) ‚erfrieren‘ <23:39-1600.b> ‚frieren‘ <44:23-2332.b> ‚erfroren‘ <9:92-524.b> ‚frieren CN-‘ <23:34-1595.b> ‚einfrieren‘ <23:34-1594.b> ‚frieren‘ <23:35-1596.b> ‚einfrieren/gefrieren lassen‘ 2314.b> <2:22-130.b> tèδa kodtèδa kodu kodu' koduń koduda kodujδa kodusa kodusaj koduδa koduδaδa kod kod kod kod kod kod kod kod kod kod u u u u u u u u u koduδodeno koduèri kodhuda kodi• kodi•n' kodi•buta kodi•d kodi•ga' kodi•go kodi•j kodi•s kodi•δ kodδa kodδuda kodé kodéhaδda kodéδ kodèad kodèbi kodèbu kodèda kodèdaj kodèdodèdo kod kod kod kod kod kod kod kod kod kod kod kod kod kod kod kod kod kod kod kod kod kod kod u δodeno u è ri huda y y ń y buta y d y ga-' y go y j y s y δ δa δuda é é haδda é δ è a d è bi è bu è da è daj è dodèdo kodèna kodèra kodèri ko kod è kod è -' ń da jδa sa saj δa δaδa dèna ra ri (kodtéza) (kodu) (kodu') (koduní) (koduda) (kodujza) (kodusa) (kodusaj) (koduza) (koduzaza) ‚gefrieren lassen‘ <2:24-132.b> ‚Schlitten‘ <2:40-148.b> ‚Schlitten‘ <54:25-2913.b> ‚Schlitten‘ <66:43-3313.b> ‚Schlitten‘ <17:31-1326.b> ‚gefundener‘ <78:71-3887.b> ‚(+pissen)‘ <52:40-2846.b> ‚Schlitten‘ <57:2-2946.b> ‚hineinsehen‘ <81:19-3953.m> ‚vergewissern, s.‘ <98:37- (koduzodeno) (koduéri) (kodhuda) (kody) (kodyní) (kodybuta) (kodyd) (kodyga') (kodygo) (kodyj) (kodys) (kodyz) (kodza) (kodzuda) (kodε) (kodεhazda) (kodεz) (kodéad) (kodébi) (kodébu) (kodéda) (kodédaj) (kodédodédo) ‚vergewissern‘ <93:18-4482.m> ‚? CN-‘ <1:70-71.b> ‚Schlitten‘ <26:29-1777.b> ‚Schlitten‘ <2:27-135.b> ‚schlafen‘ <65:40-3263.b> ‚gefroren‘ <68:6-3407.b> ‚schlafen‘ <67:25-3391.b> ‚gefrieren‘ <73:23-3683.b> ‚zugefroren sein‘ <68:4-3405.b> ‚schlafen‘ <1:7-8.b> ‚erfrieren CN‘ <9:90-522.b> ‚einschlafen‘ <39:35-2130.b> ‚Schlitten‘ <61:42-3183.b> ‚Schlitten‘ <13:191-1142.b> ‚erfrieren‘ <44:146a-2456.b> ‚Kälte‘ <53:9-2867.b> ‚frieren‘ <44:75-2384.b> ‚frieren‘ <88:25-4328.m> ‚frieren‘ <44:70-2379.b> ‚zufrieren‘ <92:2-4448.m> ‚erfrieren‘ <93:19-4483.m> ‚erfrieren‘ <44:148-2458.b> ‚zufrieren/gefrieren (Eis)‘ (kodéna) (kodéra) (kodéri) ‚finden‘ <20:24-1462.b> ‚frieren‘ <44:7-2316.b> ‚frieren‘ <44:75-2384.b> 4613.m> <92:1-4447.m> 77 Michael Katzschmann <93:21- kodètèguè kod è tèguè (kodétégué) ‚ausfrieren kodèδ kodèδ kodèδa kogartahuguδu kod kod kod kog δ δ δa rtahuguδu (kodéz) (kodéz) (kodéza) (kogartahuguzu) ‚frieren‘ <44:7-2316.b> ‚schlafen gehen‘ <16:3-1281.b> ‚gefrieren‘ <71:57-3577.b> ‚ausreißen (Wurzeln)‘ <2:6- kogubi koiku" koil koilu koisi koj koj koj koj koj kojbid kojbidaraha kojbit kojda kojdi•ña kojta kojtabi kojtadaδ kojtaduš' kojδ kojδa kokeδa kokeü ko koi koi koi koi koj koj koj koj ko koj koj koj koj koj koj koj koj koj koj ko kok e kok e gubi ku-" l lu si (kogubi) (koiku") (koil) (koilu) (koisi) (koj) (koj) (koj) (koj) (koj) (kojbid) (kojbidaraha) (kojbit) (kojda) (kojdyña) (kojta) (kojtabi) (kojtadaz) (kojtaduçí) (kojz) (kojza) (kokeza) (kokeú) ‚finden‘ <42:6-2187.b> ‚Götze‘ <84:95a-4203.m> ‚bringen (?)‘ <38:41-2094.b> ‚Träne‘ <67:6-3372.b> ‚begegnen/treffen‘ <11:9-580.b> ‚Berg‘ <13:37-987.b> ‚Rand/Kante‘ <12:178-787.b> ‚Rande, am(?)‘ <12:115-725.b> ‚findend‘ <78:82-3898.b> ‚gefunden‘ <60:53-3108.b> ‚lügen‘ <66:71-3341.b> ‚lügen (?)‘ <22:54-1538.b> ‚lügen‘ <18:9-1393.b> ‚Seite/Rumpf‘ <50:38-2737.b> ‚laufen‘ <12:26-635.b> ‚täuschen‘ <41:17-2180.b> ‚täuschen‘ <41:17-2180.b> ‚lügen/täuschen‘ <39:17-2112.b> ‚täuschen‘ <44:68-2377.b> ‚findend‘ <60:63-3118.b> ‚finden‘ <24:36-1657.b> ‚Nebel/Wolke‘ <64:12-3221.b> ‚welchen (von beiden?)‘ koki kokiiš' kokiδu kokoδ koligu koligu kolod kolud koli• koli• koli•škaδi•ni koma koma" koma' komaš' komaši komabi komabud komabuto komad komada komadaddo komaddo kok i kok i i kok i ko kol i kol i kol o kol u kol y kol y kol y kom a kom a kom a kom a kom a kom a kom a kom a kom a kom a kom a kom a (koki) (kokiiçí) (kokizu) (kokoz) (koligu) (koligu) (kolod) (kolud) (koly) (koly) (kolyçkazyni) (koma) (koma") (koma') (komaçí) (komaçi) (komabi) (komabud) (komabuto) (komad) (komada) (komadaddo) (komaddo) ‚Nebel‘ <17:24-1319.b> ‚Nebel‘ <17:35-1330.b> ‚welcher‘ <57:18-2962.b> ‚woher‘ <11:0-571.b> ‚Fass‘ <6:14-248.b> ‚Fässchen‘ <1:89-90.b> ‚Schule RL‘ <71:73-3593.b> ‚Schule RL‘ <62:3-3200.b> ‚Torf‘ <15:24-1224.b> ‚Torf-‘ <15:20-1220.b> ‚Torf RL‘ <93:1-4465.m> ‚wollen CN‘ <1:62-63.b> ‚wollen CN‘ <84:14-4117.m> ‚wollen‘ <25:10-1736.b> ‚wollen‘ <42:53-2234.b> ‚wollen‘ <102:22-4734.m> ‚wollen‘ <42:22-2203.b> ‚wollen‘ <51:34-2802.b> ‚wollen‘ <88:22-4325.m> ‚wollen‘ <32:16-1945.b> ‚wollen‘ <9:47-479.b> ‚wollen‘ <88:17-4320.m> ‚wollen‘ <90:18-4402.m> 78 è è è a j bid bidaraha bit da di•ña ta tabi tadaδ taduš' δ jδa δa ju š' δu koδ gu gu d d škaδi•ni -" -' š' ši bi bud buto d da daddo ddo 4485.m> lassen‘ 114.b> <60:48-3103.b> Vorläufiges Wörterverzeichnis Enzisch-Deutsch komagiδa komagiδu komaj komanihim komaniδu komaraha komarahad komareδ komari komarèδ' komasau komatau komaδ komaδa komaδud' kombuta komelè kometaδa komilobi komita komita' komitabo komitadaδu komitaneδao komitaδ komitaδa komiδ komorubuń komou komoδo komradi•δ komriδ komriδ' komrubiδ komrèj komèle komèlèδo komèlèδo' komèlèδo' koneδau koniδuj konèdadè konèdaè koo koo koo koo koo koo kooš' kood kood kooda kooj kom a giδa kom a giδu kom a j kom a nihim kom a niδu kom a raha kom a rahad kom a reδ kom a ri kom a rèδ-' kom a sau kom a tau kom a δ kom a δa kom a δud' kom buta kom e lè kom e taδa kom i lobi kom i ta kom i ta-' kom i tabo kom i tadaδu kom i taneδao kom i taδ kom i taδa kom i δ kom o rubuń kom o u kom o δo kom radi•δ kom riδ kom riδ-' kom rubiδ kom rèj kom è le kom è lèδo kom è lèδo-' kom è lèδo-' ko neδau ko niδuj kon è dadè kon è daè koo koo koo koo koo koo koo š' koo d koo d koo da koo j (komagiza) (komagizu) (komaj) (komanihim) (komanizu) (komaraha) (komarahad) (komarez) (komari) (komaréz') (komasau) (komatau) (komaz) (komaza) (komazudí) (kombuta) (komelé) (kometaza) (komilobi) (komita) (komita') (komitabo) (komitadazu) (komitanezao) (komitaz) (komitaza) (komiz) (komorubuní) (komou) (komozo) (komradyz) (komriz) (komriz') (komrubiz) (komréj) (koméle) (komélézo) (komélézo') (komélézo') (konezau) (konizuj) (konédadé) (konédaé) (koo) (koo) (koo) (koo) (koo) (koo) (kooçí) (kood) (kood) (kooda) (kooj) ‚wollen‘ <78:46-3862.b> ‚wollen‘ <78:72-3888.b> ‚wollen‘ <10:16-545.b> ‚wollen‘ <12:101-711.b> ‚wollen‘ <67:34-3400.b> ‚wollen‘ <33:6-1962.b> ‚wollen‘ <52:20-2826.b> ‚wollen‘ <17:60-1355.b> ‚wollen‘ <66:80-3350.b> ‚wollen‘ <17:7-1302.b> ‚wollen CN-‘ <61:39-3180.b> ‚wollen CN-‘ <13:115-1065.b> ‚wollen‘ <1:61-62.b> ‚wollen‘ <13:162-1113.b> ‚wollen‘ <12:66-675.b> ‚wollen‘ <10:16-545.b> ‚wollen‘ <85:37-4249.m> ‚lieben‘ <70:45-3508.b> ‚wollen‘ <85:40-4252.m> ‚lieben‘ <21:5-1468.b> ‚lieben CN‘ <53:4-2862.b> ‚lieben‘ <62:4-3201.b> ‚Lieblings-‘ <42:1-2182.b> ‚wollen/mögen‘ <6:12-246.b> ‚lieben‘ <31:48-1925.b> ‚lieben‘ <43:10-2285.b> ‚wollen‘ <20:2-1440.b> ‚wollen‘ <23:4-1564.b> ‚wollen CN‘ <38:32-2085.b> ‚Haus‘ <91:11-4425.m> ‚wollen‘ <59:4-3023.b> ‚wollen‘ <26:36-1784.b> ‚wollen‘ <39:24-2119.b> ‚wollen‘ <36:5-2017.b> ‚wollen‘ <41:10-2173.b> ‚anfangen‘ <92:13-4459.m> ‚anfangen‘ <88:25-4328.m> ‚abmagern‘ <88:39-4342.m> ‚anfangen‘ <88:25-4328.m> ‚finden‘ <40:12-2152.b> ‚suchen‘ <12:56-665.b> ‚Herde (?)‘ <98:7-4583.m> ‚umdrehen, s.‘ <98:6-4582.m> ‚(?)‘ <12:232-841.b> ‚Seite (?)‘ <82:35-4017.m> ‚Tundra‘ <91:6-4420.m> ‚finden (CN?)‘ <15:41-1241.b> ‚gebären‘ <13:160-1111.b> ‚treffen‘ <60:72-3127.b> ‚finden‘ <75:36-3757.b> ‚finden/treffen‘ <12:139-748.b> ‚treffen‘ <12:226-835.b> ‚Ohr‘ <12:64-673.b> ‚finden‘ <22:54-1538.b> 79 Michael Katzschmann -' (kookoz) (kooriza) (kooriza) (koohi) (koohi) (koohoda) (koohoné) (koohuda) (kooz) (kooza) (koozi) (koozudí) (kora) (kora) (kora) (koraçina) (korad) (korada) (korae) (koraeza) (korai"eda) (koraieni) (koraieza) (koraj) (koraji"e) (korajéza) (koraru') (korahané) (koraza) (kore) (kore') ‚Tundra‘ <87:5-4295.m> ‚Ohr‘ <47:22-2631.b> ‚hören‘ <12:298-907.b> ‚finden‘ <13:81-1031.b> ‚treffen‘ <13:117-1067.b> ‚Seite‘ <98:18-4594.m> ‚Tundra‘ <91:7-4421.m> ‚Ohr‘ <12:63-672.b> ‚finden‘ <8:32-346.b> ‚finden‘ <61:5-3146.b> ‚Rippe/Seite‘ <98:23-4599.m> ‚finden‘ <8:41-355.b> ‚Gelenk‘ <12:74-683.b> ‚Rentierbulle‘ <2:29-137.b> ‚finden CN‘ <12:10-619.b> ‚finden‘ <8:106-420.b> ‚Rentierbulle‘ <1:61-62.b> ‚Rentierbulle‘ <1:64-65.b> ‚Rentierbulle‘ <52:20-2826.b> ‚Rentierbulle‘ <52:15-2821.b> ‚Rentierbulle‘ <7:22-304.b> ‚Rentierbulle‘ <7:25-307.b> ‚Rentierbulle‘ <7:16-298.b> ‚Rentierbulle‘ <1:65-66.b> ‚Rentierbulle‘ <7:18-300.b> ‚Rentierbulle‘ <1:56-57.b> ‚Rentierbulle‘ <12:3-612.b> ‚Renierbulle (?)‘ <88:20-4323.m> ‚Rentierbulle‘ <1:57-58.b> ‚Decke‘ <44:57-2366.b> ‚fischen (mit Netz)‘ <71:38- š' hun δa δa-' δar (koreçí) (korehun) (koreza) (koreza') (korezar) ‚fischen‘ <71:46-3566.b> ‚Treibstock‘ <25:11-1737.b> ‚Decke‘ <44:130-2439.b> ‚fischen (?)‘ <71:37-3557.b> ‚Fischer/Fischnetzer‘ <71:37- (korezu) (korezuj) (koreé) (kori) (korio) (korioj) (koroçí) (korseéba) (koru) (koru') (korubiza) (koruda) (koruj) (koruo) (korusaj) (koruhon) (koruhonda) ‚Netz‘ <71:47-3567.b> ‚Decke‘ <44:55-2364.b> ‚hinlaufen‘ <6:4-238.b> ‚Decke‘ <44:66-2375.b> ‚Rentierstier‘ <66:44-3314.b> ‚Treibstock RL‘ <17:32-1327.b> ‚tasten‘ <16:12-1290.b> ‚fischen‘ <71:48-3568.b> ‚Messer‘ <12:102-712.b> ‚Fass‘ <6:15-249.b> ‚beschaffen (?)‘ <10:23-552.b> ‚Messer‘ <15:46-1246.b> ‚Messer‘ <81:14-3948.m> ‚Messer‘ <102:31-4743.m> ‚Messer‘ <102:33-4745.m> ‚Messer‘ <17:45-1340.b> ‚Messer‘ <102:34-4747.m> koδ riδa riδa hi hi hoda honè huda δ δa δi δud' kookoδ kooriδa kooriδa koohi koohi koohoda koohonè koohuda kooδ kooδa kooδi kooδud' kora kora kora korašina korad korada korae koraeδa korai"eda koraieni koraieδa koraj koraji"e korajèδa koraru' korahanè koraδa kore kore' koo koo koo koo koo koo koo koo koo koo koo koo kor kor ko ko kor kor kor kor kor kor kor kor kor kor kor kor kor kor kor a a a a a a a a a a a a a e e koreš' korehun koreδa koreδa' koreδar kor kor kor kor kor e e e e e koreδu koreδuj koreè kori korio korioj koroš' korseèba koru koru' korubiδa koruda koruj koruo korusaj koruhon koruhonda kor kor kor kor kor kor kor kor kor kor kor kor kor kor kor kor kor e δu e δuj e è i i o i o j o š' seèba u u -' u biδa u da u j u o u saj u hon u honda 80 a a ra rašina d da e e i i i δa "eda eni eδa j ji"e jèδa ru-' hanè δa 3558.b> 3557.b> Vorläufiges Wörterverzeichnis Enzisch-Deutsch u u u (koruhun) (koruza) (koruzuda) (kos) (kos') (kosad) (kosaj) (kosajçí) (kosajquz) (kosaé) (kosaé) (kosuj) (kotaçí) (kotaguçí) (kotibiza) (kotogozuqí) (kotteza) (kottyj) (kotujz) ‚Messer‘ <50:55-2754.b> ‚Messer‘ <78:38-3854.b> ‚Messer‘ <8:97-411.b> ‚bringen (Imp.)‘ <34:10-1989.b> ‚finden CN‘ <75:35-3756.b> ‚finden‘ <66:81-3351.b> ‚bringen CN‘ <71:13-3533.b> ‚holen (?)‘ <24:23-1643.b> ‚zurückkommen‘ <1:66-67.b> ‚?‘ <83:47-4090.m> ‚Rinde‘ <95:17-4522.m> ‚trocken‘ <12:253-862.b> ‚löschen (Feuer)‘ <12:316-925.b> ‚löschen‘ <67:11-3377.b> ‚töten‘ <98:1-4577.m> ‚löschen‘ <67:13-3379.b> ‚einfrieren‘ <4:9-183.b> ‚schwimmen‘ <7:28-310.b> ‚gehen/schwimmen (Boot)‘ (kotuéza) (kotydí) (kotybi') (kotyjbi) (kou) (koubeta) (koubi) (koubiza) tada ‚schwimmen‘ <1:68-69.b> ‚schwimmen‘ <30:3-1865.b> ‚schwimmen‘ <42:85-2265.b> ‚schwimmen‘ <1:36-37.b> ‚Exkl.‘ <61:50-3191.b> ‚finden‘ <78:23-3838.b> ‚finden CN‘ <75:11-3732.b> ‚treffen‘ <23:32-1592.b> (kouztada) ‚ausschimpfen‘ (kouzuñaqí) (kouzuñahéj) (kohodda) (kohoguz) (kohon) (kohonydi) (kohoztada) (kohozud) ‚streiten, s.‘ <31:2-1879.b> ‚streiten, s.‘ <31:6-1883.b> ‚?‘ <88:35-4338.m> ‚suchen‘ <12:43-652.b> ‚Seite/Hügel‘ <89:1-4345.m> ‚Seite, an PP‘ <12:132-741.b> ‚ausspannen‘ <71:98-3618.b> ‚hindurchgehen CN‘ <12:159- δa -" dèda dèñ ña (kohuda) (kohuri') (koz) (koza) (koza) (koza") (kozdéda) (kozdéña) turo-" turoδa ta δa δa dè (kozeturo") (kozeturoza) (kozita) (koziza) (koziza) (kozodé) ‚Ohr‘ <13:14-962.b> ‚irgendwohin‘ <73:21-3681.b> ‚finden‘ <41:5-2169.b> ‚Nagel (Finger)‘ <12:148-757.b> ‚finden‘ <51:20-2788.b> ‚weiden‘ <89:28-4373.m> ‚zottig (?)‘ <12:204-813.b> ‚schweifen/nachlaufen (Gedanke)‘ <12:79-688.b> ‚kratzen CN‘ <90:22-4406.m> ‚kratzen‘ <97:17-4572.m> ‚Fingernagel‘ <12:147-756.b> ‚Fingernagel‘ <13:50-1000.b> ‚Krallen/Nägel‘ <13:35-985.b> ‚?‘ <84:95a-4203.m> hun δa δuda s š' sad saj sajš' sajčuδ koruhun koruδa koruδuda kos kos' kosad kosaj kosajš' kosajčuδ kosaè kosaè kosuj kotaš' kotaguš' kotibiδa kotogoδuč kotteδa kotti•j kotujδ kor kor kor ko ko ko ko ko ko kos kos kos kot kot ko kot kott kott kot kotuèδa koti•d' koti•bi' koti•jbi kou koubeta koubi koubiδa kouδtada kot u è δa kot y d' kot y bi-' kot y jbi kou ko u beta ko u bi ko u biδa kouδ kouδuñač kouδuñahèj kohodda kohoguδ kohon kohoni•di kohoδtada kohoδud kou kou koh o ko ko ko koh o koh o δuñ ñač δuñ ñahèj dda hoguδ hon honi•di δtada δud kohuda kohuri' koδ koδa koδa koδa" koδdèda koδdèña ko koh u ko koδ a ko koδ a koδ koδ huda ri-' δ koδeturo" koδeturoδa koδita koδiδa koδiδa koδodè koδ koδ koδ koδ koδ koδ a è a è u j a š' a guš' tibiδa o goδuč e δa y j u jδ e e i i i o <22:67-1552.b> <2:8-116.b> 768.b> 81 Michael Katzschmann koδrad koδri koδri koδtuč koδu koδudo koδètod' koδ koδ koδ koδ koδ u koδ u koδ è koü koü koüš' koüš' koüoš' koätèbuni koätèodo koj koj koj koj koj koj koj koè kruδhkahanè kruδhkahiδ ku ku ku ku' kud' kuń kuń kuń kuń kuń kuńče kuńri kuńrubihuj ko è kru kru ku ku ku ku ku ku ku ku ku ku ku ku kuń kuńho kuńho kuńhoru kuńhuri kua kua kuada kuada kuaddo kuadou" kuaha kuahaδo kuaδa kuaδo kuaδo' kuaδoda kuaδoua kuba' kuboδae kubra kuda"èhoδoddu' ku ku ku ku kua ku kua ku ku ku kua kua ku ku ku kua kua kub kub kub kud 82 rad ri ri tuč do tod' u u u š' u š' u o š' ä tèbuni ä tèodo δhkahanè δhkahiδ -' d' ń ń ń ń ń ńče ńri rubihuj ńho ńho ńhoru ńhuri a a a a a a a a o a da da ddo dou-" ha haδo δa δo δo-' δoda δoua -' δae ra "èhoδoddu-' (koú) (koú) (koúçí) (koúçí) (koúoçí) (koátébuni) (koátéodo) ‚getötet wd. CN‘ <47:11-2620.b> ‚aber/jedoch‘ <1:32-33.b> ‚nun/allein‘ <9:81-513.b> ‚kratzen‘ <14:26-1182.b> ‚Krallen‘ <31:27-1904.b> ‚Weide (?)‘ <100:4-4679.m> ‚kratzen, mit den Fingernägeln‘ <14:23-1179.b> ‚Berg‘ <12:149-758.b> ‚Hügel‘ <13:35-985.b> ‚Berg‘ <12:146-755.b> ‚Hügel‘ <13:34-984.b> ‚Berg‘ <14:22-1178.b> ‚?‘ <84:39-4144.m> ‚hineinstürzen (?)‘ <83:40- (koé) (kruxkahané) (kruxkahiz) (ku) (ku) (ku) (ku') (kudí) (kuní) (kuní) (kuní) (kuní) (kuní) (kuníqe) (kuníri) (kunírubihuj) ‚finden‘ <3:8-160.b> ‚Becher RL‘ <99:33-4663.m> ‚Krug RL‘ <65:29-3252.b> ‚als‘ <10:29-558.b> ‚finden CN‘ <26:37-1785.b> ‚wohin‘ <9:71-503.b> ‚wohin‘ <84:87a-4194.m> ‚wie‘ <78:0-3815.b> ‚was‘ <2:19-127.b> ‚wie‘ <1:9-10.b> ‚wie (?)‘ <1:103-104.b> ‚wie CN‘ <52:32-2838.b> ‚wie immer‘ <2:16-124.b> ‚wie‘ <12:315-924.b> ‚wie‘ <8:71-385.b> ‚rennen (um d. Wette)‘ (kuního) (kuního) (kuníhoru) (kuníhuri) (kua) (kua) (kuada) (kuada) (kuaddo) (kuadou") (kuaha) (kuahazo) (kuaza) (kuazo) (kuazo') (kuazoda) (kuazoua) (kuba') (kubozae) (kubra) (kuda"éhozoddu') ‚irgendwer‘ <12:269-878.b> ‚wie‘ <5:2-207.b> ‚wie‘ <39:24-2119.b> ‚irgendwie‘ <12:73-682.b> ‚Birke‘ <83:52-4095.m> ‚finden‘ <83:20-4064.m> ‚Birke‘ <83:48-4091.m> ‚finden‘ <84:29-4133.m> ‚finden‘ <84:70-4176.m> ‚finden‘ <84:93-4200.m> ‚suchen‘ <85:10-4222.m> ‚Birke‘ <94:1-4492.m> ‚finden‘ <81:25-3960.m> ‚finden‘ <81:7-3941.m> ‚finden‘ <84:35-4139.m> ‚Birke‘ <83:47-4090.m> ‚Birke‘ <95:17-4522.m> ‚Fell‘ <96:21-4554.m> ‚Haufen, auf e.‘ <98:6-4582.m> ‚umwenden‘ <42:90-2270.b> ‚schlafen‘ <84:38-4143.m> (kozrad) (kozri) (kozri) (koztuqí) (kozu) (kozudo) (kozétodí) 4083.m> <2:5- 113.b> Vorläufiges Wörterverzeichnis Enzisch-Deutsch <81:7- kudadedoj kud a dedoj (kudadedoj) ‚gestern abend (?)‘ kudadnuü kudado" kudae kud a dnuju kud a do-" kud a e (kudadnuú) (kudado") (kudae) ‚schlafend‘ <73:11-3671.b> ‚schlafen CN-‘ <84:22-4126.m> ‚schlafen legen, s.‘ <84:37- (kudaha) (kudaha) (kudaha) (kudahad) (kudahad) (kudahado) (kudahaj) (kudahaj) (kudahan) (kudahan) (kudahan) (kudahan) (kudahan) (kudahanej) (kudahario) (kudahaz) (kudazo') "èhoδoddu-' 3941.m> 4141.m> kuddaha kudd a ha ‚lange‘ <6:3-237.b> ‚lange/weit‘ <25:10-1736.b> ‚weit‘ <45:41-2581.b> ‚lange/weit‘ <70:43-3506.b> ‚weit‘ <70:20-3483.b> ‚lange‘ <98:29-4605.m> ‚früher‘ <47:14-2623.b> ‚lange‘ <17:1-1296.b> ‚früher‘ <48:13-2647.b> ‚lange‘ <16:13-1291.b> ‚lange/weit‘ <20:24-1462.b> ‚weit‘ <58:1-3012.b> ‚weit CN‘ <38:20-2073.b> ‚lange‘ <11:2-573.b> ‚schlafen‘ <88:5-4308.m> ‚weit‘ <58:2-3013.b> ‚finden‘ <84:95-4202.m> (kudda"éhozoddu') ‚schlafen‘ <84:49-4154.m> (kuddaha) ‚lange‘ <84:103- kuddaha' kudd a ha-' (kuddaha') ‚irgendwann‘ kuddahaguna" kudd a haguna-" kuddo" kuddèδo" ku kudd è (kuddo") δo-" kuddèδo' kudd è δo-' kudej kudeδa kud e kud e (kudej) (kudeza) (kuddahaguna") ‚schlafen‘ <84:22-4126.m> ‚finden CN‘ <84:37a-4142.m> (kuddézo") ‚schlafen legen, s.‘ <84:91-4198.m> (kuddézo') ‚schlafen legen, s.‘ <84:36-4140.m> ‚Findender‘ <84:94-4201.m> ‚schlafen legen, s.‘ <83:46- kudidahada kudiga kudiga' kudièda kudobonèdu' kud kud kud kud kud (kudidahada) (kudiga) (kudiga') (kudiéda) (kudobonédu') ‚schlafen‘ <70:44-3507.b> ‚schlafen‘ <70:35-3498.b> ‚schlafen‘ <70:39-3502.b> ‚schlafend‘ <70:16-3479.b> ‚schlafen legen, s.‘ kudubuo kudubuo kud u kud u buo buo (kudubuo) (kudubuo) ‚eines Tages‘ <88:4-4307.m> ‚einmal/eines Tages‘ kudurubiδo' kudhaj kudhan kudhan kudhan kudho kud'u kud u kud kud kud kud kud ku rubiδo-' haj han han han ho d'u (kudurubizo') (kudhaj) (kudhan) (kudhan) (kudhan) (kudho) (kudú) ‚einschlafen‘ <89:34-4379.m> ‚fern‘ <42:94-2274.b> ‚früher‘ <55:1-2923.b> ‚weit‘ <42:36-2217.b> ‚weit CN‘ <42:50-2231.b> ‚lange‘ <42:75-2256.b> ‚wer auch immer‘ <61:22-3163.b> kudaha kud a kudaha kud a kudaha kud a kudahad kud a kudahad kud a kudahado kud a kudahaj kud a kudahaj kud a kudahan kud a kudahan kud a kudahan kud a kudahan kud a kudahan kud a kudahanej kud a kudahario kud a kudahaδ kud a kudaδo' ku kudda"èhoδoddu' kudd a ha ha ha had had hado haj haj han han han han han hanej hario haδ daδo-' ddo-" j δa i dahada i ga i ga-' i è da o bonèdu-' 4211.m> <89:1-4345.m> 4089.m> <84:67- 4173.m> <81:2- 3936.m> 83 Michael Katzschmann (kudúli) (kudúm) (kudéza) ‚welche/die‘ <13:193-1144.b> ‚wer von uns‘ <61:14-3155.b> ‚schlafen legen, s.‘ <83:45- δiñ ñou (kugaziñou) ‚klatschen gri-' (kugri') ‚wohin auch immer‘ kuj kuj kuk a hon δa (kuj) (kujhon) (kukaza) ‚Tundra-‘ <70:48-3511.b> ‚Tundra‘ <70:35-3498.b> ‚auseinanderbrechen‘ kukodu kukotobuto kukuška kulari ku kuk o kuk u kul a kodu tobuto ška ri (kukodu) (kukotobuto) (kukuçka) (kulari) ‚was/welches‘ <87:9-4299.m> ‚versuchen‘ <84:76-4182.m> ‚Kuckuck RL‘ <38:33-2086.b> ‚treiben/schwimme (Boot)‘ kulke kuli• kuli•k kun kuna kuna kuna kunad'u kunara kunaha kunahari kunaharu kunaho kunbiš' kunče kunče kunče kunečej kuni kuni' kuniho kunni• kunni• kunnèda kunnèda kul kul y kul y ku ku ku ku ku ku ku ku ku ku kun ku ku ku ku ku ku ku ku ku ku ku ke k n na na na nad'u nara naha nahari naharu naho biš' nče nče nče nečej ni ni-' niho nni• nni• nnèda nnèda (kulke) (kuly) (kulyk) (kun) (kuna) (kuna) (kuna) (kunadú) (kunara) (kunaha) (kunahari) (kunaharu) (kunaho) (kunbiçí) (kunqe) (kunqe) (kunqe) (kuneqej) (kuni) (kuni') (kuniho) (kunny) (kunny) (kunnéda) (kunnéda) ‚Rabe‘ <15:30-1230.b> ‚Rabe‘ <49:26-2682.b> ‚Rabe‘ <49:0-2656.b> ‚wie‘ <55:5-2927.b> ‚als‘ <67:13-3379.b> ‚wenn‘ <53:26-2884.b> ‚wo‘ <1:105-106.b> ‚wie‘ <81:13-3947.m> ‚wo‘ <49:22-2678.b> ‚irgendwann‘ <51:1-2769.b> ‚irgendwann‘ <17:88-1383.b> ‚irgendwann‘ <22:71-1556.b> ‚irgendwann‘ <8:89-403.b> ‚fortgehen‘ <12:318-927.b> ‚bereits‘ <44:72-2381.b> ‚noch stärker‘ <12:327-936.b> ‚schon‘ <12:325-934.b> ‚(?)‘ <26:21-1769.b> ‚wie‘ <73:0-3660.b> ‚wie‘ <74:0-3699.b> ‚irgendwann‘ <10:16-545.b> ‚dort‘ <31:44-1921.b> ‚wo‘ <42:86-2266.b> ‚wann‘ <9:93-525.b> ‚wann auch immer‘ <12:105- kunnèn kunobéš' kunobés' ku ku kun o nnèn nobéš' béš' (kunnén) (kunobεçí) (kunobεs') ‚wo‘ <23:48-1609.b> ‚kommen/laufen‘ <70:20-3483.b> ‚kommen/laufen (?)‘ <70:19- kunonè kunoha kunoho' kunureδ' kunuruhi kunuruhuni ku ku ku kun u kun u kun u nonè noha noho-' reδ-' ruhi ruhuni (kunoné) (kunoha) (kunoho') (kunurez') (kunuruhi) (kunuruhuni) ‚wo entlang PP‘ <81:22-3956.m> ‚wohin‘ <81:23-3957.m> ‚irgendwann‘ <53:25-2883.b> ‚loslaufen‘ <3:17-169.b> ‚gehen/laufen‘ <4:27-201.b> ‚gehen/laufen‘ <3:13-165.b> kud'uli kud'um kudèδa ku ku kud è düli d'um δa kugaδiñou kug a kugri' ku kuj kujhon kukaδa 84 4088.m> 3211.b> (Regen)‘ <64:2- <73:5- 3665.b> <12:266- 875.b> <1:20-21.b> 715.b> 3482.b> Vorläufiges Wörterverzeichnis Enzisch-Deutsch <43:9- kunharu ku nharu (kunharu) ‚irgendwann kuni•n kuni•δ kuni•δ kunè kunè kunèad ku ku ku ku ku kun è a ni•n ni•δ ni•δ nè nè d (kunyn) (kunyz) (kunyz) (kuné) (kuné) (kunéad) ‚wo‘ <17:39-1334.b> ‚wo‘ <1:70-71.b> ‚woher‘ <48:3-2637.b> ‚wenn‘ <95:27-4532.m> ‚wo‘ <92:4-4450.m> ‚gehen (?)/hinaus (?)‘ kunèn kunèn kunèon kunèδ kunèδo kuo ku ku ku ku kun è kuo nèn nèn nèon nèδ δo (kunén) (kunén) (kunéon) (kunéz) (kunézo) (kuo) ‚wo‘ <8:103-417.b> ‚wo (?)‘ <61:27-3168.b> ‚überall‘ <50:60-2759.b> ‚woher‘ <12:75-684.b> ‚fortlaufen‘ <81:40-3974.m> ‚Tundra (vgl. EWb koj)‘ kuo' kuobi kuobi" kuodubonèdi kuojkuda kuon kuortagua kuortaguè kuortaδa kurše kuraduñaδo kuraj kurahada kurahat kuraδada kurbä kurehè kurgan kuri kuroj kurojhu kuroèrio kursari kurse kurseri kurseru kursehi kursi kursi• kursi•ru kursè kuru kuo -' ku o bi ku o bi-" kuo dubonèdi kuoj kuda kuo n kuor rtagua kuor taguè kuo rtaδa kur še kur a duñ ñaδo ku raj ku rahada ku rahat kur a δada kur bä kur e hè kur gan kur i kur o j kur o jhu kur o è rio kur sari kur se kur seri kur seru kur sehi kur si kur si• kur si•ru kur sè kur u (kuo') (kuobi) (kuobi") (kuodubonédi) (kuojkuda) (kuon) (kuortagua) (kuortagué) (kuortaza) (kurçe) (kuraduñazo) (kuraj) (kurahada) (kurahat) (kurazada) (kurbá) (kurehé) (kurgan) (kuri) (kuroj) (kurojhu) (kuroério) (kursari) (kurse) (kurseri) (kurseru) (kursehi) (kursi) (kursy) (kursyru) (kursé) (kuru) ‚Berg‘ <89:30-4375.m> ‚finden‘ <84:12-4115.m> ‚finden CN‘ <84:37-4141.m> ‚irgendwie‘ <84:11-4114.m> ‚Götze‘ <84:96-4204.m> ‚wie‘ <71:44-3564.b> ‚reinigen‘ <102:10-4722.m> ‚waschen‘ <102:41-4753.m> ‚reinigen‘ <102:42-4754.m> ‚solch‘ <6:47-281.b> ‚flechten‘ <101:15-4705.m> ‚irgendwoher‘ <10:28-557.b> ‚weiter‘ <3:20-172.b> ‚danach‘ <14:10-1166.b> ‚Schlitten‘ <13:147-1098.b> ‚Zeit, zur‘ <10:18-547.b> ‚dann‘ <83:26-4070.m> ‚Kurgan EN‘ <80:14-3926.b> ‚wohin‘ <17:73-1368.b> ‚welcher‘ <90:9-4393.m> ‚irgendwer‘ <102:15-4727.m> ‚irgendetwas‘ <84:19-4122.m> ‚verschiedene‘ <31:5-1882.b> ‚was für ein‘ <9:90-522.b> ‚alle‘ <15:28-1228.b> ‚irgendwelche‘ <71:63-3583.b> ‚was für ein‘ <12:185-794.b> ‚welcher‘ <45:52-2592.b> ‚was für ein‘ <42:74-2255.b> ‚verschieden‘ <58:23-3009.b> ‚was für ein‘ <14:32-1188.b> ‚wohin auch immer‘ <71:84- kurun kuruun kuruδ kuruδa kuruδahi kur kur kur kur kur (kurun) (kuruun) (kuruz) (kuruza) (kuruzahi) ‚drum herum‘ <42:15-2196.b> ‚Zeit ??‘ <45:25-2565.b> ‚woher (?)‘ <10:9-538.b> ‚gefüllte‘ <13:146-1097.b> ‚Schlitten‘ <13:152-1103.b> u n u u n u δ u δa u δahi 2284.b> (nur)‘ <85:40- 4252.m> <84:98-4206.m> 3604.b> 85 Michael Katzschmann kurhad kurhad kurhad kurhad kurharu kurharu kur kur kur kur kur kur had had had had haru haru (kurhad) (kurhad) (kurhad) (kurhad) (kurharu) (kurharu) ‚deshalb‘ <25:8-1734.b> ‚nur‘ <12:277-886.b> ‚sogar‘ <12:294-903.b> ‚was‘ <12:232-841.b> ‚alle‘ <11:35-606.b> ‚alle/verschiedene‘ kurhuru kurhuru kuréba kurèhario kur kur kur é kur è huru huru ba hario (kurhuru) (kurhuru) (kurεba) (kuréhario) ‚alle‘ <54:19-2907.b> ‚verschieden‘ <68:38-3439.b> ‚fischen‘ <92:1-4447.m> <102:2‚verschiedenartig‘ kurèhe kurèhè kusajš' kur è kur è kus a he hè jš' (kuréhe) (kuréhé) (kusajçí) ‚dann‘ <98:51-4627.m> ‚dann‘ <82:19-4001.m> ‚kommen/werden‘ kusajdu kusajδi kusahanèdo kutabiv kus kus kus kut jdu jδi hanèdo biv (kusajdu) (kusajzi) (kusahanédo) (kutabiv) ‚jeder‘ <12:52-661.b> ‚jeder‘ <23:7-1567.b> ‚jeder‘ <84:69-4175.m> ‚bilden, s./entstehen‘ kutaδo kut a δo (kutazo) ‚sammeln kutkun kutkun kut kut kun kun (kutkun) (kutkun) ‚irgendwo‘ <66:36-3306.b> ‚weit (entfernt) (CN)‘ kutojno kutohinè kutuj kutujlihun kutujr kutujrihun kutujhun kutujδ kutujδu kutujδu kutujδu' kutuhin kuti•č kuti•kuč kuti•δi•δa kut kut kut kut kut kut kut kut kut kut kut kut kut kut kut jno hinè j jlihun jr jrihun jhun jδ jδu jδu jδu-' hin č kuč δi•δa (kutojno) (kutohiné) (kutuj) (kutujlihun) (kutujr) (kutujrihun) (kutujhun) (kutujz) (kutujzu) (kutujzu) (kutujzu') (kutuhin) (kutyqí) (kutykuqí) (kutyzyza) ‚einige‘ <102:9-4721.m> ‚manchmal‘ <102:11-4723.m> ‚einige‘ <23:50-1611.b> ‚zuweilen‘ <71:88-3608.b> ‚einige‘ <71:96-3616.b> ‚zuweilen‘ <71:73-3593.b> ‚manchmal‘ <12:228-837.b> ‚einige‘ <23:28-1588.b> ‚einige‘ <2:39-147.b> ‚manche‘ <2:39-147.b> ‚einige‘ <72:25-3650.b> ‚manchmal‘ <73:23-3683.b> ‚schlagen‘ <52:48-2854.b> ‚schlagen‘ <25:11-1737.b> ‚schlagen (mit d. Faust)‘ a a a a o o u u u u u u u u u u y y y <60:55- 3110.b> 4714.m> <68:23- 3424.b> <1:11- 12.b> 3967.m> (Holz)‘ <81:33- <42:2- 2183.b> <2:23-131.b> kuu kuhan kuhan kuho kuhoanèda kuhon kuhoo ku u ku ku ku ku ku ku kuhoon kuhooδ kuhori kuhori ku ku ku ku 86 han han ho hoanèda hon hoo (kuu) (kuhan) (kuhan) (kuho) (kuhoanéda) (kuhon) (kuhoo) ‚wohin‘ <13:97-1047.b> ‚irgendwo‘ <6:18-252.b> ‚wo‘ <6:30-264.b> ‚wohin auch‘ <9:49-481.b> ‚wie auch immer‘ <81:5-3939.m> ‚wo auch immer‘ <12:19-628.b> ‚wohin auch immer‘ <12:96- hoon hooδ hori hori (kuhoon) (kuhooz) (kuhori) (kuhori) ‚irgendwo‘ <12:298-907.b> ‚woher‘ <15:3-1203.b> ‚irgendwer‘ <70:45-3508.b> ‚sehr‘ <95:25-4530.m> 706.b> Vorläufiges Wörterverzeichnis Enzisch-Deutsch (kuhori) (kuhoron) (kuhoz) (kuhri) (kuhuonéda) (kuhuri) (kuhuru) (kuhuru) (kuhurun) (kuhza) (kuzida) (kuzrizaaní) (kuztuzaza) ‚überall‘ <70:12-3475.b> ‚irgendwo‘ <12:166-775.b> ‚woher‘ <12:61-670.b> ‚irgendwohin‘ <12:86-696.b> ‚irgendwann‘ <88:1-4304.m> ‚irgendwohin‘ <73:19-3679.b> ‚irgendwo‘ <26:27-1775.b> ‚sehr‘ <23:53-1614.b> ‚irgendwo‘ <9:47-479.b> ‚irgendein‘ <12:271-880.b> ‚Seite‘ <74:13-3712.b> ‚loslaufen (?)‘ <2:7-115.b> ‚zuschlagen (mit Axt)‘ <6:26- (kuéz) (kuéza) (kuñadú') (kvitanqiábi) (kvitanqiáda) (kébéhaëu) (kéotu) (kérahadu) (kériçí) (kéé) (labka) (labkahuz) (lakori) (lamp) (laniuña) (lanié) ‚finden‘ <1:49-50.b> ‚tasten‘ <1:47-48.b> ‚wie‘ <83:16-4060.m> ‚Quittung RL‘ <55:5-2927.b> ‚Quittung RL‘ <55:4-2926.b> ‚Unglück‘ <84:21-4124.m> ‚Blitz‘ <86:3-4259.m> ‚jeder‘ <93:3-4467.m> ‚Netz‘ <101:15-4705.m> ‚hören CN‘ <82:37-4019.m> ‚Laden‘ <91:30-4444.m> ‚Bank‘ <75:22-3743.b> ‚plötzlich‘ <84:27-4131.m> ‚Lampe‘ <15:7-1207.b> ‚spritzen (Regen)‘ <86:6-4262.m> ‚werfen, s. (auf jm.)‘ <98:12- (laniézo) (laniézo) ‚herausfallen‘ <81:16-3950.m> <92:16‚hinüberspringen‘ lan i è δo-' lan o kod lan u ma (laniézo') (lanokod) (lanuma) ‚springen‘ <98:11-4587.m> ‚Ort, ruhiger‘ <26:22-1770.b> ‚beruhigen, s. (Herz)‘ <66:35- lata lataj latahiδ lataδ lataδa latuj lat lat lat lat lat lat (lata) (lataj) (latahiz) (lataz) (lataza) (latuj) ‚Brett/Boden‘ <33:12-1968.b> ‚Brett‘ <67:24-3390.b> ‚Brett‘ <67:9-3375.b> ‚Brett‘ <67:23-3389.b> ‚Brett‘ <67:12-3378.b> ‚ausgelaufen (Auge)‘ <13:140- latuni latèa lat u ni lat è a (latuni) (latéa) ‚Brett‘ <94:4-4495.m> ‚auslaufen (Auge)‘ lahoda lahoma lahuda lah o lah o lah u da ma da (lahoda) (lahoma) (lahuda) ‚kochen‘ <12:93-703.b> ‚kochen‘ <15:31-1231.b> ‚kochen/zubereiten lahudaguabo lahudaguaδo' lahuma lah u lah u lah u daguabo daguaδo-' ma (lahudaguabo) (lahudaguazo') (lahuma) ‚kochen‘ <94:9-4502.m> ‚anwärmen‘ <94:7-4498.m> ‚kochen‘ <2:35-143.b> hori horon hoδ hri huonèda huri huru huru hurun hδa δida δriδaań tuδaδa kuhori kuhoron kuhoδ kuhri kuhuonèda kuhuri kuhuru kuhuru kuhurun kuhδa kuδida kuδriδaań kuδtuδaδa ku ku ku ku ku ku ku ku ku ku ku ku kuδ kuèδ kuèδa kuñad'u' kvitančiäbi kvitančiäda kèbèhaëu kèotu kèrahadu kèriš' kèè labka labkahuδ lakori lamp laniuña laniè kuè kuè ku kvi kvi kèb kèo kèr kèr kèè lab lab lak lam lan lan lanièδo lanièδo lan i lan i lanièδo' lanokod lanuma δ δa ñad'u-' tančijabi tančijada è hajou tu a hadu i š' dè ka kahuδ o ri p i u ña i è a a a a a u è δo è δo j hiδ δ δa j 260.b> 4588.m> 4462.m> 3305.b> 1091.b> <13:91- 1042.b> <65:42-3265.b> (Tee)‘ 87 Michael Katzschmann ledèδiña led è δiñ ña (ledéziña) ‚kochen/zubereiten ledèδiña led è δiñ ña (ledéziña) ‚zubereiten lekaršahan libi litora" liva livohoδuda liδagu loba lobakuδa lobatuda lobatuda lobatuma lobahadaδa lobahan lobahaña lobahañaδa lobahun lobaδa lobčud' lobeδuda lobiń lobituč lobitujδa lobitur lobiδa lobhabuda lobhañaδa ločeδa ločijδ lodijku logadi logar' logari logarie logariku logèdèdè lojda lek lib lit liv liv liδ lob lob lob kob lob lob lob lob lob lob lob lob lob lob lob lob lob lob lob lob loč loč lod log log log log log log loj ršahan kuδa tuda luda tuma hadaδa han hañ ña hañ ñaδa hun δa čud' δuda ń tuč tujδa tur δa habuda hañ ñaδa δa jδ jku di r-' ri rie riku dèdè da (lekarçahan) (libi) (litora") (liva) (livohozuda) (lizagu) (loba) (lobakuza) (lobatuda) (lobatuda) (lobatuma) (lobahadaza) (lobahan) (lobahaña) (lobahañaza) (lobahun) (lobaza) (lobqudí) (lobezuda) (lobiní) (lobituqí) (lobitujza) (lobitur) (lobiza) (lobhabuda) (lobhañaza) (loqeza) (loqijz) (lodijku) (logadi) (logarí) (logari) (logarie) (logariku) (logédédé) (lojda) ‚Medizin RL‘ <72:14-3639.b> ‚Adler‘ <50:46-2745.b> ‚retten/helfen‘ <102:25-4737.m> ‚Besen‘ <33:12-1968.b> ‚Besen‘ <35:11-2008.b> ‚Zobel‘ <6:24-258.b> ‚Skier‘ <24:20-1640.b> ‚Skier‘ <45:14-2555.b> ‚Skieläufer‘ <50:7-2706.b> ‚Skiläufer‘ <50:30-2729.b> ‚Skifahren‘ <50:23-2722.b> ‚Ruder‘ <9:61-493.b> ‚Skier‘ <68:16-3417.b> ‚rudern‘ <22:70-1555.b> ‚rudern‘ <7:28-310.b> ‚Ruder‘ <22:70-1555.b> ‚Skier‘ <44:37-2346.b> ‚rühren‘ <22:60-1544.b> ‚Ruder‘ <9:51-483.b> ‚Skier‘ <24:54-1675.b> ‚Skier‘ <24:56-1677.b> ‚Skier/Skispuren‘ <45:40-2580.b> ‚rudern CN‘ <9:55-487.b> ‚Skier‘ <15:55-1256.b> ‚rudern‘ <8:58-372.b> ‚rudern‘ <8:91-405.b> ‚bedecken, s.‘ <9:87-519.b> ‚hinaufwerfen‘ <8:12-327.b> ‚seicht (Fluss)‘ <17:20-1315.b> ‚Logadi ON‘ <101:2-4692.m> ‚Logar ON?‘ <17:16-1311.b> ‚Logar ON‘ <66:66-3336.b> ‚Logar ON‘ <44:171-2481.b> ‚Logar ON‘ <66:66-3336.b> ‚schwarz seiend‘ <97:10-4565.m> ‚Zunder/trockenes Material‘ lojdiño lojduma lojdumada lojdumada lojduña lojrujδ lojrujδ lojrujδ loj loj loj loj loj loj loj loj diñ ño duma dumada dumada duñ ña rujδ rujδ rujδ (lojdiño) (lojduma) (lojdumada) (lojdumada) (lojduña) (lojrujz) (lojrujz) (lojrujz) ‚aufflammen‘ <64:6-3215.b> ‚lodern‘ <12:306-915.b> ‚Feuer gefangen‘ <13:200-1151.b> ‚lodern‘ <11:31-602.b> ‚brennen‘ <12:321-930.b> ‚Feuer fangen‘ <13:199-1150.b> ‚auflodern‘ <11:30-601.b> ‚entfachen (Feuer)‘ <12:315- lojrujδ lojrunič lokori lokri lokujč loj loj lok o lok lok u rujδ runič ri ri jč (lojrujz) (lojruniq) (lokori) (lokri) (lokujqí) ‚verbrennen‘ <12:327-936.b> ‚auflodern‘ <15:64-1265.b> ‚plötzlich‘ <82:48-4030.m> ‚plötzlich‘ <5:7-212.b> ‚fast (?)‘ <2:33-141.b> 88 a i o a o a a a a a a a a a a a a e i i i i i e i i a a a a a è ra-" hoδuda gu <15:20-1220.b> 1233.b> (Fett)‘ (Fett)‘ <15:33- <15:65-1266.b> 924.b> Vorläufiges Wörterverzeichnis Enzisch-Deutsch (losertééza) (lotahun) (loté) (lotékud) (lotékuda) (lotér) (loharabo) (lohi) (lohit) (lohodaduj) (lozatyza) (lozeaza) (lozeza) (loziaz) (lozijza) (loziéza) (lozoséda') ‚anzünden‘ <15:70-1271.b> ‚Lajda/Ebene‘ <26:24-1772.b> ‚Kasten‘ <60:46-3101.b> ‚Kasten‘ <60:51-3106.b> ‚Kasten‘ <60:82-3137.b> ‚Kasten‘ <60:47-3102.b> ‚zerbrechen‘ <95:1-4506.m> ‚Erdhügel‘ <12:204-813.b> ‚Erdhügel‘ <42:14-2195.b> ‚gekocht‘ <24:27-1647.b> ‚?‘ <64:13-3222.b> ‚nicht-können‘ <78:32-3847.b> ‚nicht-können‘ <42:39-2220.b> ‚nicht-können‘ <6:7-241.b> ‚nicht-können‘ <12:73-682.b> ‚nicht-können‘ <39:23-2118.b> ‚Lodoseda (Stamm) EN‘ sèδa (lozoséza) ‚Lodoseda (Stammesname)‘ bi (lozybi) ‚nicht-können/aufhören‘ sertèèδa hun losertèèδa lotahun lotè lotèkud lotèkuda lotèr loharabo lohi lohit lohodaduj loδati•δa loδeaδa loδeδa loδiaδ loδijδa loδièδa loδosèda' lo lot lot lot lot lot loh loh loh loh loδ loδ loδ loδ loδ loδ loδ loδosèδa loδ o loδi•bi loδ y a è è kud è kuda è r a rabo i i t o daduj a ti•δa e a δa e δa i a δ i jδa i è δa o sèda-' <88:1-4304.m> <88:2-4305.m> <44:146-2455.b> luba luba lubasaè lubaha lubahań lubahakuj lubahan lubaharu luboaè lubosaj lubohaδo lubu lubuha lubuhako lubuhano lubuhonè lubuhuδ lubuδa lubhaδa lugodaδa lumenim lub lub lub lub lub lub lub lub lub lub lub lub lub lub lub lub lub lub lub lug lum a a a saè a ha a hań a hakuj a han a haru o a è o saj o haδo u u ha u hako u hano u honè u huδ u δa haδa o daδa e nim lumuš' luotaku luotaku' lusa li•tberabiδa li•tbira lum u luot a luo lus a lyt lyt š' ku taku-' berabiδa bira (luba) (luba) (lubasaé) (lubaha) (lubahaní) (lubahakuj) (lubahan) (lubaharu) (luboaé) (lubosaj) (lubohazo) (lubu) (lubuha) (lubuhako) (lubuhano) (lubuhoné) (lubuhuz) (lubuza) (lubhaza) (lugodaza) (lumenim) ‚Lehm‘ <95:5-4510.m> ‚verwöhnen CN‘ <82:6-3988.m> ‚Schlamm‘ <82:35-4017.m> ‚Lappen‘ <65:23-3246.b> ‚Hemd RL‘ <32:6-1935.b> ‚Läppchen‘ <65:15-3238.b> ‚Lehm‘ <67:17-3383.b> ‚Lappen‘ <71:51-3571.b> ‚Lehm‘ <95:6-4511.m> ‚Schlamm, mit‘ <82:33-4015.m> ‚Lehm‘ <95:7-4512.m> ‚Lehm‘ <68:31-3432.b> ‚Hemd RL‘ <86:32-4288.m> ‚Läppchen‘ <65:14-3237.b> ‚Lehm‘ <95:9-4514.m> ‚Schlamm‘ <82:14-3996.m> ‚Lehm (?)‘ <13:68-1018.b> ‚Lehm‘ <68:36-3437.b> ‚Hemd RL‘ <32:8-1937.b> ‚nagen‘ <83:58-4101.m> ‚losstürmen, erschreckt‘ (lumuçí) (luotaku) (luotaku') (lusa) (lytberabiza) (lytbira) ‚Angst (wd.) (?)‘ <22:59-1543.b> ‚Ebene‘ <84:52a-4158.m> ‚Ebene‘ <84:56-4162.m> ‚russisch RL‘ <55:5-2927.b> ‚hüten/schonen‘ <12:105-715.b> <26:49‚hüten/beschützen‘ <57:2-2946.b> 1797.b> li•tbiraan lyt biraan (lytbiraan) ‚hüten/aufbewahren‘ <21:13- 1476.b> li•tbiraδa lyt biraδa (lytbiraza) ‚hütender‘ <26:27-1775.b> 89 Michael Katzschmann li•tobi li•tobiδ li•tobèδo li•trabiδu' li•ti•di•ña lyt lyt lyt lyt lyt o o o y bi biδ bèδo rabiδu-' di•ña (lytobi) (lytobiz) (lytobézo) (lytrabizu') (lytydyña) ‚bewahren‘ <98:8-4584.m> ‚warten‘ <69:6-3446.b> ‚aufheben‘ <81:33-3967.m> ‚hüten/schonen‘ <75:28-3749.b> <15:24‚baumeln/hängen‘ 1224.b> li•ti•r lyt y r (lytyr) li•ti•taδa lyt y taδa (lytytaza) ‚baumeln/herabhängen (Haar)‘ <13:17-965.b> ‚anzünden (Ofen)‘ <85:35- 4247.m> li•ti•ña li•ti•ña li•uli•δ li•usaj li•uδu li•δań li•δbiδa li•δea li•δej li•δi li•δibi' li•δida li•δiko li•δiku li•δiku' li•δikuiriδa li•δiru li•δiru li•δisaj li•δihor li•δihoδ li•δiδa lümoj lümuguabo lümurabo léhér léhéδa lèdid' lèdiro" lyt y ña lyt y ña lyu li•δ lyu saj lyu δu lyδ a ń lyδ biδa lyδ e a lyδ e j lyδ i lyδ i bi-' lyδ i da lyδ i ko lyδ i ku lyδ i ku-' lyδ i kuiriδa lyδ i ru lyδ i ru lyδ i saj lyδ i hor lyδ i hoδ lyδ i δa Lumo j Lumu guabo Lumu rabo léh é r léh é δa lèd i d' lèd i ro-" lèdiruj lèd i lèdoè lèdèguaro lèdèδo' lèiδi lèjdèña lèd o è lèd è guaro lèd è δo-' lèi δi lèj dèñ ña lèkij lèkihon lèk i lèk i 90 ruj j hon (lédiruj) ‚baumeln/hängen‘ <12:74-683.b> ‚hängen (?)‘ <13:87-1037.b> ‚schreien‘ <49:22-2678.b> ‚Schrei (mit)‘ <46:8-2601.b> ‚Krach/Lärm‘ <31:7-1884.b> ‚?‘ <2:38-146.b> ‚eilen‘ <58:3-2989.b> ‚nicht-können‘ <40:18-2158.b> ‚Knochen‘ <4:7-181.b> ‚Knochen‘ <2:24-132.b> ‚nicht-können‘ <75:35-3756.b> ‚Knochen‘ <2:20-128.b> ‚Knochen‘ <2:18-126.b> ‚Knochen‘ <2:19-127.b> ‚Knochen‘ <13:131-1082.b> ‚Knochen‘ <49:29-2685.b> ‚Knochen‘ <9:94-526.b> ‚knochig/grätig‘ <9:0-432.b> ‚Knochen‘ <29:21-1857.b> ‚Knochen‘ <2:36-144.b> ‚Knochen‘ <74:14-3713.b> ‚Knochen‘ <4:22-196.b> ‚erschreckend‘ <86:22-4278.m> ‚erschrecken‘ <96:10-4543.m> ‚erschrecken‘ <96:11-4544.m> ‚Damm‘ <9:89-521.b> ‚Damm‘ <1:33-34.b> ‚schießen‘ <90:28-4412.m> ‚schießen (mit Pfeilen) (?) CN‘ <90:17-4401.m> <42:16‚Sumpfheidelbeere‘ (lédoé) (lédéguaro) (lédézo') (léizi) (léjdéña) ‚nicht-können‘ <98:11-4587.m> ‚schießen‘ <84:82-4188.m> ‚schießen‘ <84:86-4192.m> ‚nicht-können‘ <82:47-4029.m> ‚brennen (Feuer)‘ <95:23- (lékij) (lékihon) ‚spalten‘ <9:35-467.b> ‚erschaffen (Erde)‘ (lytyña) (lytyña) (lyulyz) (lyusaj) (lyuzu) (lyzaní) (lyzbiza) (lyzea) (lyzej) (lyzi) (lyzibi') (lyzida) (lyziko) (lyziku) (lyziku') (lyzikuiriza) (lyziru) (lyziru) (lyzisaj) (lyzihor) (lyzihoz) (lyziza) (lúmoj) (lúmuguabo) (lúmurabo) (lεhεr) (lεhεza) (lédidí) (lédiro") 2197.b> 4528.m> 567.b> <10:38- Vorläufiges Wörterverzeichnis Enzisch-Deutsch lèkoaδa lèk o a δa (lékoaza) ‚spalten/hacken lèktaδa lèkud' lèkua lèkujδa lèkutabu lèkuti lèkuδoèhoδoni lèkèa lèobi lèk lèk lèk lèk lèk lèk lèk lèk lèo (léktaza) (lékudí) (lékua) (lékujza) (lékutabu) (lékuti) (lékuzoéhozoni) (lékéa) (léobi) ‚spalten‘ <6:44-278.b> ‚spalten‘ <10:14-543.b> ‚herausschneiden‘ <94:1-4492.m> ‚hacken‘ <15:65-1266.b> ‚Holz hacken‘ <95:14-4519.m> ‚hacken (Holz)‘ <95:13-4518.m> ‚hacken (Holz)‘ <95:16-4521.m> ‚Riss‘ <92:14-4460.m> ‚untergehen (im Wasser)‘ lèoku lèu lèubi lèuda lèuka lèukaδ lèuko lèuku lèuli•δ lèumad lèumunδo' lèo lèu lèu lèu lèu lèu lèu lèu lèu lèu lèu bi da ka kaδ ko ku li•δ mad munδo-' (léoku) (léu) (léubi) (léuda) (léuka) (léukaz) (léuko) (léuku) (léulyz) (léumad) (léumunzo') ‚schreien CN‘ <7:8-290.b> ‚Schrei‘ <18:12-1396.b> ‚schreien‘ <42:85-2265.b> ‚schreien‘ <20:20-1458.b> ‚schreien‘ <1:49-50.b> ‚schreien‘ <14:29-1185.b> ‚schreien‘ <14:38-1194.b> ‚schreien‘ <7:9-291.b> ‚schreien‘ <12:195-804.b> ‚schreien‘ <102:34-4746.m> ‚schreien (hörbar)‘ <102:25- lèunaš' lèuni•ña lèur lèuruda lèurujδ lèusaj lèutad lèutusad lèuhuδda lèuδa lèuña lèu lèu lèu lèu lèu lèu lèu lèu lèu lèu lèu naš' ni•ña r ruda rujδ saj tad tusad huδda δa ña (léunaçí) (léunyña) (léur) (léuruda) (léurujz) (léusaj) (léutad) (léutusad) (léuhuzda) (léuza) (léuña) ‚schreien‘ <12:335-944.b> ‚schreien‘ <43:18-2293.b> ‚Schrei‘ <18:12-1396.b> ‚schreiend‘ <71:44-3564.b> ‚schreien‘ <5:26-231.b> ‚Lärm‘ <5:27-232.b> ‚schreien‘ <51:24-2792.b> ‚schreien‘ <22:62-1546.b> ‚schreien‘ <49:13-2669.b> ‚schreien‘ <20:19-1457.b> ‚fallen (?) (Schnee)‘ lèuña lèuña' lèuñahač lèu lèu lèu ña ña-' ñahač (léuña) (léuña') (léuñahaqí) ‚schreien‘ <3:19-171.b> ‚schreien‘ <35:12-2009.b> ‚schreien/anschreien, lèuñahi lèuñaδo lèuñaδo' lèuñaδodi lèδidiña ma ma ma ma ma mad' mal'ča mal'čada mal'čaδodda lèu lèu lèu lèu lèδ i ma ma ma ma man i ma mal' mal' mal' ñahi ñaδo ñaδo-' ñaδodi diñ ña (léuñahi) (léuñazo) (léuñazo') (léuñazodi) (lézidiña) (ma) (ma) (ma) (ma) (ma) (madí) (malíqa) (malíqada) (malíqazodda) ‚schreien‘ <38:30-2083.b> ‚schreien‘ <97:13-4568.m> ‚schreien‘ <102:18-4730.m> ‚schreien CN‘ <102:21-4733.m> ‚baumeln (Beine)‘ <6:26-260.b> ‚?‘ <38:35-2088.b> ‚? Partikel‘ <45:52-2592.b> ‚Partikel‘ <12:58-667.b> ‚als (?)‘ <12:335-944.b> ‚sagen CN-‘ <2:19-127.b> ‚sagen‘ <12:37-646.b> ‚Malitze‘ <2:1-109.b> ‚Malitza‘ <2:4-112.b> ‚Malitza‘ <73:36-3696.b> taδa d' u u a u jδa u tabu u ti u δoèhoδoni è a bi ku d' ča čada čaδodda <95:15-4520.m> (Holz)‘ <92:14-4460.m> 4737.m> <68:32- 3433.b> <31:15-1892.b> s.‘ 91 Michael Katzschmann mal'čaδuń mal'čaδuda mal'čitu' mal'čiδu mal'gun mań maambi mab mabi mabu mad madad madaraha madarahabi mado madoši madošidi madosidi' madosidè' madu madu mal' mal' mal' mal' mal' mań maa mab ma ma ma ma ma ma mad o ma ma ma ma mad u mad u madu madur mad'uδ mad'am magkuda magud' maguda magudoš' maguta maguta' magutaaš' magutaku magutuč magutuda maiš' maj maj maj majdud' majduj majduma majdumiδa majdumud' majduniδud' majduña majduñaj majduñaδ majkuda majkudpuda majkunič majδabiδa majδabiδa mad u mad u ma ma mag mag u mag u mag u mag u mag u mag u mag u mag u mag u mai maj maj maj maj maj maj maj maj maj maj maj maj maj maj maj maj maj 92 čaδuń čaδuda čitu-' čiδu gun mbi bi bu d dad daraha darahabi doši došidi dosidi-' dosidè-' r d'uδ d'am kuda d' da doš' ta ta-' taaš' taku tuč tuda š' dud' duj duma dumiδa dumud' duniδud' duñ ña duñ ñaj duñ ñaδ kuda kudpuda kunič δabiδa δabiδa (malíqazuní) (malíqazuda) (malíqitu') (malíqizu) (malígun) (maní) (maambi) (mab) (mabi) (mabu) (mad) (madad) (madaraha) (madarahabi) (mado) (madoçi) (madoçidi) (madosidi') (madosidé') (madu) (madu) ‚Malitza‘ <32:6-1935.b> ‚Malitza‘ <32:8-1937.b> ‚Malitza‘ <73:37-3697.b> ‚Malitza‘ <2:27-135.b> ‚?‘ <49:12-2668.b> ‚sagen CN-‘ <14:39-1195.b> ‚sagen‘ <4:24-198.b> ‚falls‘ <24:66-1687.b> ‚sagen‘ <37:9-2034.b> ‚sagen‘ <61:23-3164.b> ‚sagen (?) CN‘ <15:64-1265.b> ‚sagen (VN?)‘ <35:12-2009.b> ‚sagen‘ <12:24-633.b> ‚sagen‘ <22:41-1525.b> ‚Madu‘ <24:34-1654.b> ‚freien‘ <99:8-4639.m> ‚freien‘ <99:7-4638.m> ‚Freier‘ <99:20-4651.m> ‚Freier‘ <99:12-4643.m> ‚Madu‘ <24:20-1640.b> ‚Madu (Nganasane)‘ <57:15- (madu) (madur) (madúz) (madám) (magkuda) (magudí) (maguda) (magudoçí) (maguta) (maguta') (magutaaçí) (magutaku) (magutuqí) (magutuda) (maiçí) (maj) (maj) (maj) (majdudí) (majduj) (majduma) (majdumiza) (majdumudí) (majdunizudí) (majduña) (majduñaj) (majduñaz) (majkuda) (majkudpuda) (majkuniqí) (majzabiza) (majzabiza) ‚Madu/Riese‘ <10:23-552.b> ‚Madu‘ <24:28-1648.b> ‚sagen‘ <60:27-3082.b> ‚denken‘ <17:37-1332.b> ‚Brust‘ <1:48-49.b> ‚arm‘ <24:2-1622.b> ‚Brust‘ <15:46-1246.b> ‚arm sein‘ <43:2-2277.b> ‚arm‘ <24:3-1623.b> ‚arm‘ <75:4-3725.b> ‚arm‘ <24:104-1725.b> ‚Armer Vok‘ <24:69-1690.b> ‚arm‘ <24:26-1646.b> ‚arm‘ <25:4-1730.b> ‚Not‘ <45:5-2546.b> ‚Mai RL‘ <73:2-3662.b> ‚Maj RL‘ <73:3-3663.b> ‚Not‘ <45:9-2550.b> ‚schwer‘ <13:37-987.b> ‚Not‘ <45:11-2552.b> ‚Not‘ <45:9-2550.b> ‚Qual‘ <13:46-996.b> ‚Not leiden‘ <45:11-2552.b> ‚quälen‘ <45:7-2548.b> ‚Not leiden‘ <45:11-2552.b> ‚quälen‘ <22:63-1547.b> ‚quälen‘ <45:5-2546.b> ‚quälen‘ <12:335-944.b> ‚quälen‘ <12:329-938.b> ‚quälen‘ <12:328-937.b> ‚töten‘ <12:82-692.b> ‚töten/erschlagen (?)‘ <12:85- 2959.b> 695.b> Vorläufiges Wörterverzeichnis Enzisch-Deutsch (majzad) (majzada) (majzada) (majzagobej) (majzagobej") (majzagoo) (majzagozu) (majzarabiz) (majzarahabiza) (male) (male) (malúdúza) v ‚töten‘ <12:143-752.b> ‚erschlagen‘ <12:301-910.b> ‚vernichten‘ <13:47-997.b> ‚quälen‘ <13:200-1151.b> ‚quälen‘ <11:33-604.b> ‚quälen‘ <13:203-1154.b> ‚quälen‘ <11:32-603.b> ‚vernichten‘ <19:30-1437.b> ‚vernichten‘ <13:20-968.b> ‚bereits‘ <12:135-744.b> ‚schon‘ <12:33-642.b> ‚Lappen‘ <12:104-714.b> (mamaev) ‚Mamaev EN‘ mam be (mambe) ‚sagen‘ <12:37- mambed mam bed (mambed) ‚sagen‘ <23:33- mambi mambi' mam mam bi bi-' (mambi) (mambi') ‚sagen‘ <2:8-116.b> ‚sagen‘ <54:29- mambima mam bima (mambima) ‚sagen‘ <10:28- mambiδ mam biδ (mambiz) <23:15- mambiδraha mam biδraha (mambizraha) mamnoδa mam noδa (mamnoza) ‚sagen (laut)‘ mamnuuδa mam nuuδa (mamnuuza) ‚sagen‘ <13:183- mamnuδa mam nuδa (mamnuza) ‚sagen (laut)‘ mamobi mam o bi (mamobi) mamohuδi•da mam o huδi•da (mamohuzyda) majδad majδada majδada majδagobej majδagobej" majδagoo majδagoδu majδarabiδ majδarahabiδa male male malüd'uδa mamaev maj maj maj maj maj maj maj maj maj mal e mal e mal' u mam a mambe δad δada δada δagobej δagobej-" δagoo δagoδu δarabiδ δarahabiδa d'uδa e <80:14-3926.b> 646.b> 1593.b> 2918.b> 557.b> 1575.b> ‚sagen‘ <12:298-907.b> ‚sagen‘ <13:29-978.b> 1134.b> <8:59-373.b> 3504.b> <70:41- ‚sagen‘ ‚sagen‘ <44:214-2523.b> mamunuδa mam man mana manaš' manaše manad manaduš' managač manahi manahuku manaδ manid manirua man man a man a man a man a man a man a man a man a man a man i man i maniδu man i nuδa u š' še d duš' gač hi huku δ d rua (man) (mana) (manaçí) (manaçe) (manad) (manaduçí) (managaqí) (manahi) (manahuku) (manaz) (manid) (manirua) (mamunuza) ‚sagen (hörbar)‘ <17:80-1375.b> ‚sagen‘ <6:18-252.b> ‚sagen‘ <1:50-51.b> ‚sagen‘ <8:106-420.b> ‚sagen‘ <12:230-839.b> ‚sagen‘ <15:16-1216.b> ‚sagen‘ <2:41-149.b> ‚sagen‘ <31:2-1879.b> ‚sagen‘ <18:18-1402.b> ‚sagen (?)‘ <61:16-3157.b> ‚sagen‘ <1:17-18.b> ‚sagen‘ <60:26-3081.b> ‚einverstanden sein‘ δu (manizu) ‚sagen‘ <66:52-3322.b> <99:18- 4649.m> 93 Michael Katzschmann mann mann manna mann mano mano" manoδuč mansihun man o man o man o man mantau manumuda maobi mare mareda mareku marekud marekuda marekuru marekuruδuj mareδa mareèδa marikuhor mariè marièda marièku maruń maré maréoda marè marèo marèoda marèodo marèoj marèohoδo marèohoδoda masrahi masudaδu masujδa masur masuδaš' matada maha mahań mahad mahada mahagad'u mahagaδ mahaj mahanèda mahar mahahada mahahan mahahor mahaδado mahaδuda man man u ma o mar e mar e mar e mar e mar e mar e mar e mar e mar e mar i mar i mar i mar i mar u mar é mar é mar è mar è mar è mar è mar è mar è mar è mas mas u mas u mas u mas u mat a mah a mah a mah a mah a mah a mah a mah a mah a mah a mah a mah a mah a mah a mah a 94 (mann) ‚sagen CN‘ (manna) ‚sagen‘ <6:18- <1:100-101.b> a 252.b> -" δuč sihun tau muda bi da ku kud kuda kuru kuruδuj δa è δa kuhor è è da è ku ń o da o o o o o o da do j hoδo hoδoda rahi daδu jδa r δaš' da ń d da gad'u gaδ j nèda r hada han hor δado δuda (mano) (mano") (manozuqí) (mansihun) ‚sagen CN-‘ <81:7-3941.m> ‚sagen CN-‘ <84:7-4110.m> ‚sagen‘ <48:20-2654.b> ‚Mansi (Wogule?)‘ (mantau) (manumuda) (maobi) (mare) (mareda) (mareku) (marekud) (marekuda) (marekuru) (marekuruzuj) (mareza) (mareéza) (marikuhor) (marié) (mariéda) (mariéku) (maruní) (marε) (marεoda) (maré) (maréo) (maréoda) (maréodo) (maréoj) (maréohozo) (maréohozoda) (masrahi) (masudazu) (masujza) (masur) (masuzaçí) (matada) (maha) (mahaní) (mahad) (mahada) (mahagadú) (mahagaz) (mahaj) (mahanéda) (mahar) (mahahada) (mahahan) (mahahor) (mahazado) (mahazuda) ‚sagen‘ <23:22-1582.b> ‚Hammer‘ <6:25-259.b> ‚sagen‘ <37:7-2032.b> ‚Sack‘ <60:32-3087.b> ‚Sack‘ <8:63-377.b> ‚Sack‘ <24:65-1686.b> ‚Sack‘ <24:69-1690.b> ‚Sack‘ <24:70-1691.b> ‚Sack‘ <24:94-1715.b> ‚Sack‘ <24:92-1713.b> ‚Sack‘ <12:124-733.b> ‚Sack‘ <58:9-2985.b> ‚Sack‘ <24:69-1690.b> ‚Sack‘ <53:7-2865.b> ‚Sack‘ <58:8-2984.b> ‚Sack‘ <59:26-3045.b> ‚Schlinge‘ <17:30-1325.b> ‚Sack‘ <81:9-3943.m> ‚Sack‘ <81:10-3944.m> ‚Sack‘ <81:39-3973.m> ‚Sack‘ <81:12-3946.m> ‚Sack‘ <81:15-3949.m> ‚Sack‘ <81:28-3962.m> ‚Sack‘ <81:20-3954.m> ‚Sack‘ <81:16-3950.m> ‚Sack‘ <81:38-3972.m> ‚arbeiten‘ <60:31-3086.b> ‚zuschmieren‘ <95:10-4515.m> ‚beschmieren‘ <16:8-1286.b> ‚beschmieren CN‘ <16:8-1286.b> ‚beschmieren‘ <46:14-2607.b> ‚schneiden‘ <17:87-1382.b> ‚Rücken‘ <13:70-1020.b> ‚Rücken‘ <12:187-796.b> ‚Rücken‘ <29:13-1849.b> ‚Rücken‘ <5:18-223.b> ‚Rücken‘ <88:30-4334.m> ‚Rücken‘ <53:26-2884.b> ‚Rücken‘ <12:181-790.b> ‚Rücken‘ <30:13-1875.b> ‚Rücken‘ <12:200-809.b> ‚Rücken‘ <83:26-4070.m> ‚Rücken‘ <29:20-1856.b> ‚Rücken‘ <12:182-791.b> ‚Rücken‘ <37:14-2040.b> ‚Rücken‘ <38:16-2069.b> <42:1- 2182.b> Vorläufiges Wörterverzeichnis Enzisch-Deutsch maδavi•saj maδ a vi•saj (mazavysaj) ‚Ornamenten versehen, mit‘ <22:19-1503.b> <98:32- maδorta maδ o rta (mazorta) ‚anziehen maδrahaäš' maδulad maδuli•δ maδuñad maü maämi' mañidič mañi•dad mañi•dè me me me me me me meńšigu meńšiguhi•da meš' mešer meši mešid' mešibi meanina meaniña meaha' maδ maδ u maδ u maδ u maj u maj ä ma ma ma me me me a me me me meń meń me meš e meš i meš i meš i mea mea mea rahajaš' lad li•δ ñad d' bi nina niñ ña ha-' (mazrahaáçí) (mazulad) (mazulyz) (mazuñad) (maú) (maámi') (mañidiqí) (mañydad) (mañydé) (me) (me) (me) (me) (me) (me) (meníçigu) (meníçiguhyda) (meçí) (meçer) (meçi) (meçidí) (meçibi) (meanina) (meaniña) (meaha') ‚einwickeln‘ <13:18-966.b> ‚bellen‘ <51:34-2802.b> ‚bellen‘ <51:8-2776.b> ‚bellen‘ <51:17-2785.b> ‚Not‘ <45:4-2545.b> ‚Unglück‘ <102:36-4748.m> ‚freien (jm.)‘ <65:8-3231.b> ‚Bräutigam‘ <65:15-3238.b> ‚freiend‘ <65:11-3234.b> ‚PP (?)‘ <24:24-1644.b> ‚auf PP‘ <44:217-2526.b> ‚geben‘ <8:39-353.b> ‚hinein PP‘ <16:16-1294.b> ‚in PP (?)‘ <38:7-2060.b> ‚ins PP‘ <13:186-1137.b> ‚Alte‘ <6:13-247.b> ‚Alte‘ <6:18-252.b> ‚nehmen‘ <12:56-665.b> ‚Ärmel(saum?)‘ <6:24-258.b> ‚ausreichen (?)‘ <17:80-1375.b> ‚Schlitten fahren‘ <10:12-541.b> ‚Schlitten fahren‘ <53:2-2860.b> ‚Braut‘ <13:193-1144.b> ‚Braut‘ <12:316-925.b> ‚aufstellen (Zelt)‘ <89:11- meahuna meaδa meaδa meaδa mea me a me a me a huna δa δa δa (meahuna) (meaza) (meaza) (meaza) ‚Braut‘ <13:129-1080.b> ‚fortgeben‘ <13:166-1117.b> ‚geben‘ <12:232-841.b> <12:234‚geben/weggeben‘ mejgorüj mejko mej mej gorüj ko (mejgorúj) (mejko) ‚nichts (?)‘ <99:5-4636.m> ‚Braut/Schwiegertochter‘ mekoda menše menšehoda menšigo menšigohoda menšigu menšiguda menšigut menšiguhi menšiku menšikut menšikuhini menšiδa menšiδa menijru menioj me men men men men men men men men men men men men men men i men i koda še šehoda šigo šigohoda šigu šiguda šigut šiguhi šiku šikut šikuhini šiδa šiδa jru oj (mekoda) (mençe) (mençehoda) (mençigo) (mençigohoda) (mençigu) (mençiguda) (mençigut) (mençiguhi) (mençiku) (mençikut) (mençikuhini) (mençiza) (mençiza) (menijru) (menioj) ‚Hause, nach‘ <84:21a-4125.m> ‚Alte‘ <4:2-176.b> ‚Alte‘ <3:3-155.b> ‚Alte‘ <6:16-250.b> ‚Alte‘ <3:1-153.b> ‚Alte‘ <3:4-156.b> ‚Alte‘ <6:35-269.b> ‚Alte‘ <6:34-268.b> ‚Alte‘ <7:14-296.b> ‚Alte‘ <6:6-240.b> ‚Alte‘ <6:7-241.b> ‚Alte‘ <6:11-245.b> ‚Alte/Ehefrau‘ <12:1-610.b> ‚Ehefrau‘ <12:5-614.b> ‚schön (Rentier)‘ <63:4-3207.b> ‚Alte‘ <81:44-3978.m> mi-' ñidič ñi•dad ñi•dè šigu šiguhi•da š' r 4608.m> (Beine)‘ 4355.m> 843.b> <11:26-597.b> 95 Michael Katzschmann nira ña sehoda si sid sida sigou siku sir sihda sihi sihon sihoδa sihuń sihuda siδa siju si• si•-' "o "o-' "okuδa "ohodda n n n n ni•da δ roda ruda bi d' š' menira meniña mensehoda mensi mensid mensida mensigou mensiku mensir mensihda mensihi mensihon mensihoδa mensihuń mensihuda mensiδa mensiü mensi• mensi•' menü"o menü"o' menü"okuδa menü"ohodda meon meon meon meon meoni•da meoδ meroda meruda mesebi mesid' mesiš' me men i men men men men men men men men men men men men men men men men men meń u meń u meń u meń u meo meo meo meo meo meo me me mes e mes i mes i mesibi mesilujδ' mesimubi' mesièbač messe mes i mes i mes i mes i mess meδ meδ meδ me δ meδa meδi meü meè meè meèbi meèδa meèδu mi me meδ i mej u me è me è me è me è me è mi δa 96 bi lujδ-' mubi-' è bač e bi δa δu (menira) (meniña) (mensehoda) (mensi) (mensid) (mensida) (mensigou) (mensiku) (mensir) (mensihda) (mensihi) (mensihon) (mensihoza) (mensihuní) (mensihuda) (mensiza) (mensiú) (mensy) (mensy') (menú"o) (menú"o') (menú"okuza) (menú"ohodda) (meon) (meon) (meon) (meon) (meonyda) (meoz) (meroda) (meruda) (mesebi) (mesidí) (mesiçí) ‚aufstellen (Zelt)‘ <23:22-1582.b> ‚Braut‘ <12:315-924.b> ‚Alte‘ <23:9-1569.b> ‚Alte‘ <1:42-43.b> ‚Alte‘ <24:21-1641.b> ‚Alte‘ <8:109-423.b> ‚Alte‘ <6:7-241.b> ‚Alte‘ <13:73-1023.b> ‚Alte‘ <16:10-1288.b> ‚Alte‘ <61:42-3183.b> ‚Alte‘ <13:150-1101.b> ‚Alte‘ <67:23-3389.b> ‚Alte‘ <12:217-826.b> ‚Alte‘ <67:8-3374.b> ‚Alte‘ <23:13-1573.b> ‚Alte‘ <23:12-1572.b> ‚Alte‘ <19:20-1427.b> ‚Alte‘ <58:15-3001.b> ‚Alte‘ <53:24-2882.b> ‚Alter‘ <89:2-4346.m> ‚Alter‘ <89:0-4344.m> ‚Alte‘ <84:32-4136.m> ‚Alte‘ <84:31-4135.m> ‚auf PP‘ <1:20-21.b> ‚entlang PP‘ <44:8-2317.b> ‚hindurch PP‘ <37:15-2041.b> ‚in PP‘ <8:4-319.b> ‚drinnen PP‘ <67:17-3383.b> ‚entlang PP‘ <43:24-2299.b> ‚Totenzelt‘ <6:36-270.b> ‚Totenzelt‘ <6:44-278.b> ‚ziehen‘ <75:34-3755.b> ‚ziehen‘ <75:35-3756.b> ‚Schlitten fahren‘ <13:188- (mesibi) (mesilujz') (mesimubi') (mesiébaqí) (mez) ‚ziehen‘ <25:7-1733.b> ‚ziehen‘ <75:31-3752.b> ‚ziehen‘ <72:11-3636.b> ‚Schlitten fahren‘ <54:24-2912.b> (messe) ‚Schlitten fahren‘ <75:1-3722.b> <50:61‚Schlittenkaravane‘ (mez) ‚geben/weggeben‘ (meza) (mezi) (meú) (meé) (meé) (meébi) (meéza) (meézu) (mi) ‚innen‘ <12:266-875.b> ‚teilweise (?)‘ <12:247-856.b> ‚neu‘ <11:17-588.b> ‚geben‘ <44:222-2531.b> ‚im PP‘ <13:183-1134.b> ‚geben‘ <65:33-3256.b> ‚geben‘ <44:197-2506.b> ‚geben‘ <44:195-2504.b> ‚in PP‘ <1:65-66.b> 1139.b> 2760.b> <66:78- 3348.b> Vorläufiges Wörterverzeichnis Enzisch-Deutsch (mi) (mi"a) (mi"aza) (mi"aé) (mi"aé) (mi') (mi') (mi') (mi') (mi') (mi'tuza) (miqí) (miqí) (midíreaza) (mia) (mia) (mia) (miana") (mideza) (mideña) (midi) (midiqí) (midiña) (midiña) (midiña) (midoro) (midraza) ‚was‘ <88:15-4318.m> ‚geben‘ <84:81-4187.m> ‚geben‘ <4:14-188.b> ‚was‘ <84:37a-4142.m> ‚was seiend‘ <84:21a-4125.m> ‚auf PP‘ <84:76-4182.m> ‚hinein PP‘ <53:7-2865.b> ‚im PP‘ <42:54-2235.b> ‚in PP‘ <84:103-4211.m> ‚was‘ <84:37-4141.m> ‚Zugang (?)‘ <84:76-4182.m> ‚bezahlen‘ <59:13-3032.b> ‚geben‘ <25:6-1732.b> ‚bringen‘ <12:88-698.b> ‚geben‘ <17:65-1360.b> ‚in PP‘ <9:39-471.b> ‚warum‘ <82:28-4010.m> ‚?‘ <84:95a-4203.m> ‚tragen‘ <81:10-3945.m> ‚bringen‘ <16:10-1288.b> ‚hängen CN‘ <12:80a-690.b> ‚bringen‘ <60:68-3123.b> ‚bringen/tragen‘ <15:46-1246.b> ‚halten‘ <22:19-1504.b> ‚schleppen‘ <81:12-3946.m> ‚? PP (?)‘ <84:17-4120.m> ‚legen, s. etw. bereit‘ <2:20- (miegorio) rio ‚irgendetwas‘ <99:32-4662.m> (miggorio) ‚irgendetwas‘ mi mi"a mi"aδa mi"aè mi"aè mi' mi' mi' mi' mi' mi'tuδa mič mič mid'reaδa mia mia mia miana" mideδa mideña midi midič midiña midiña midiña midoro midraδa mi mi" mi" mi mi mi mi mi mi mi mi mi mi mi mi mia mi mia mi mi mi mi mi mi mi mi mid miegorio miggorio mij e gorio migg o miggua migg u a (miggua) ‚irgendetwas‘ migguo migg u o (migguo) ‚irgendetwas‘ mijδa miko miku mikua mimo mimoj mimoni mimohinè mimohon mimu mimu' mimuń mimukuda mimukuδa mimuraha mimusaj mimuta mimuδa mimuδuda min mi jδa mi ko mi ku mik u a mimo mimo j mimo ni mimo hinè mimo hon mimu mimu -' mimu ń mimu kuda mimu kuδa mimu raha mimu saj mimu ta mimu δa mimu δuda mi n a a ' δa "aè "aè -' -' -' -' -' tuδa č č d'reaδa a a na-" deδa deñ ña di dič diñ ña diñ ña diñ ña doro raδa 128.b> <84:12-4115.m> <84:16-4119.m> <89:14-4359.m> (mijza) (miko) (miku) (mikua) (mimo) (mimoj) (mimoni) (mimohiné) (mimohon) (mimu) (mimu') (mimuní) (mimukuda) (mimukuza) (mimuraha) (mimusaj) (mimuta) (mimuza) (mimuzuda) (min) ‚geben‘ <24:31-1651.b> ‚fortgeben‘ <12:233-842.b> ‚geben CN‘ <12:230-839.b> ‚irgendetwas‘ <85:30-4242.m> ‚Pfeil‘ <84:81-4187.m> ‚Pfeil‘ <17:72-1367.b> ‚Pfeil‘ <102:10-4722.m> ‚Pfeil (?)‘ <90:17-4401.m> ‚Pfeil‘ <102:27-4739.m> ‚Pfeil‘ <17:26-1321.b> ‚Pfeil‘ <9:95-527.b> ‚Pfeil‘ <1:30-31.b> ‚Pfeil‘ <9:13-445.b> ‚Pfeil‘ <9:78-510.b> ‚Pfeil‘ <9:94-526.b> ‚Pfeil‘ <17:64-1359.b> ‚Pfeil‘ <8:20-334.b> ‚Pfeil‘ <8:72-386.b> ‚Pfeil‘ <8:20-334.b> ‚hinein PP‘ <1:75-76.b> 97 Michael Katzschmann min minčere minčered minčereδa minčire minčireèδa minda minoo minohoda minhuda minhudu minhuδ mion mion mione mipi miršuδ mi mi mi mi mi mi mi mi min o min min mi mio mio mio mi mi n nčere nčered nčereδa nčire nčireèδa nda noo hoda huda hudu nhuδ n n ne pi ršuδ (min) (minqere) (minqered) (minqereza) (minqire) (minqireéza) (minda) (minoo) (minohoda) (minhuda) (minhudu) (minhuz) (mion) (mion) (mione) (mipi) (mirçuz) ‚im LOC PP‘ <1:1-2.b> ‚hineinbringen‘ <38:29-2082.b> ‚hinein PP CN-‘ <12:219-828.b> ‚hinein PP‘ <9:55-487.b> ‚bringen‘ <37:17-2043.b> ‚tragen/bringen‘ <13:18-966.b> ‚hinein PP‘ <22:23-1510.b> ‚hinein PP‘ <15:20-1220.b> ‚sofort‘ <81:16-3950.m> ‚sofort‘ <8:67-381.b> ‚sofort‘ <11:35-606.b> ‚hinein PP‘ <28:7-1829.b> ‚entlang PP‘ <7:30-312.b> ‚in/entlang PP‘ <43:21-2296.b> ‚über PP‘ <6:2-236.b> ‚bezahlen‘ <59:14-3033.b> ‚spottbillig/Wert (ohne)‘ mirdujδa miro miro miro" miruδu mirδiš' mi mi mi mi mi mi rdujδa ro ro ro-" ruδu rδiš' (mirdujza) (miro) (miro) (miro") (miruzu) (mirziçí) ‚?‘ <8:21-335.b> ‚etwas‘ <84:25-4129.m> ‚was‘ <84:69-4175.m> ‚etwas‘ <88:17-4320.m> ‚Preis‘ <65:36-3259.b> ‚bezahlen/vergelten‘ mis mit mi mi s t (mis) (mit) ‚geben‘ <8:39-353.b> ‚geben/weggeben mitoj mitteδo mi mi toj tteδo (mitoj) (mittezo) ‚was‘ <85:5-4217.m> ‚geben/weggeben‘ miti•δu mi ti•δu (mityzu) ‚was auch immer‘ <75:5-3726.b> <42:72- 2253.b> <12:256-865.b> CN‘ <101:21- 4711.m> <91:26- 4440.m> (miubina') (miz) (miz) (mizina") (mié) (mié) ‚geben‘ <76:25-3783.b> ‚aus/heraus PP‘ <2:36-144.b> ‚geben CN‘ <12:223-832.b> ‚von (?) PP‘ <84:8-4111.m> ‚geben‘ <32:8-1937.b> ‚machen/anfertigen‘ <66:14- -' (mié') ‚geben/weggeben‘ b' ba d (miébí) (miéba) (miéd) (mo) (mo) na na-' ni ‚geben‘ <65:33-3256.b> ‚geben‘ <65:36-3259.b> ‚geben‘ <65:16-3239.b> ‚Ort‘ <93:2-4466.m> ‚nehmen‘ <44:44-2353.b> (modí) ‚ich‘ <1:4-5.b> (modína) ‚wir‘ <8:43-357.b> (modína') ‚wir‘ <91:2-4416.m> <85:12(modíni) ‚wir-2‘ rima (modírima) ‚schweigen‘ miubina' miδ miδ miδina" miè miè mi u mi mi mi mi è mi è bina-' δ δ δina-" miè' mi è mièb' mièba mièd mo mo mod' mod'na mod'na' mod'ni mi è mi è mi è mo mo mod' mod' mod' mod' mod'rima mod' 98 3284.b> <17:64- 1359.b> 4224.m> <13:107-1057.b> Vorläufiges Wörterverzeichnis Enzisch-Deutsch mod'subuujδa mod' subuujδa (modísubuujza) ‚sehen‘ mod'tuujδa mod' tuujδa (modítuujza) ‚sehen‘ mod'ho mod'hua moš' mošaj"a moštadi•j moštajhi moštaδ mošti mošti moštid moštijδ moštiti•jδ moštiδ moštiδahada moši•ga mod' mod' moš moš a moš moš moš moš moš moš moš moš moš moš mo ho hua (moçí) (moçaj"a) (moçtadyj) (moçtajhi) (moçtaz) (moçti) (moçti) (moçtid) (moçtijz) (moçtityjz) (moçtiz) (moçtizahada) (moçyga) (modího) ‚ich‘ <5:7-212.b> (modíhua) ‚ich‘ <1:99-100.b> ‚ja‘ <12:118-727.b> ‚arbeiten‘ <6:13-247.b> ‚hinlegen, s.‘ <39:33-2128.b> ‚liegen‘ <51:7-2775.b> ‚liegen‘ <39:15-2110.b> ‚legen, s.‘ <13:29a-979.b> ‚liegen‘ <6:17-251.b> ‚liegen‘ <49:17-2673.b> ‚hinlegen, s. (?)‘ <16:9-1287.b> ‚liegen‘ <27:17-1817.b> ‚liegen‘ <49:19-2675.b> ‚liegen‘ <39:26-2122.b> ‚ziehen/nomadisieren‘ <73:20- -' j"a tadi•j tajhi taδ ti ti tid tijδ titi•jδ tiδ tiδahada ši•ga <42:45-2226.b> <42:45-2226.b> 3680.b> moahi mobuni mod modešida modeb modeba' modebuš' modebuni' modegiu' modegiδu modegiδu' modenuaδa modepi modeho modeδa modeδuč modi modi modi modiń modiń modia modiaj modiano modiaδu modida modili modina modini modini modièδa modoaδa modoni•ña modpi mo a mo mod mod e mod e mod e mod e mod e mod e mod e mod e mod e mod e mod e mod e mod e mod i mod i mod i mod i mod i mod i mod i mod i mod i mod i mod i mod i mod i mod i mod i mod o mod o mod hi buni šida b ba-' buš' buni-' giu-' giδu giδu-' nuaδa pi ho δa δuč ń ń a a j a no a δu da li na ni ni è δa a δa ni•ña pi (moahi) (mobuni) (mod) (modeçida) (modeb) (modeba') (modebuçí) (modebuni') (modegiu') (modegizu) (modegizu') (modenuaza) (modepi) (modeho) (modeza) (modezuqí) (modi) (modi) (modi) (modiní) (modiní) (modia) (modiaj) (modiano) (modiazu) (modida) (modili) (modina) (modini) (modini) (modiéza) (modoaza) (modonyña) (modpi) ‚nehmen‘ <38:25-2078.b> ‚machen (?)‘ <84:80-4186.m> ‚nehmen (?)‘ <42:59-2240.b> ‚sehen‘ <73:32-3692.b> ‚sehen‘ <1:24-25.b> ‚sehen‘ <80:3-3915.b> ‚sehen‘ <43:27-2302.b> ‚sehen‘ <6:36-270.b> ‚sehen‘ <73:25-3685.b> ‚sehen‘ <73:34-3694.b> ‚sehen‘ <72:4-3629.b> ‚bewegen‘ <95:22-4527.m> ‚sehen‘ <51:28-2796.b> ‚ich/mein‘ <14:12-1168.b> ‚sehen‘ <58:15-3001.b> ‚sehen‘ <18:8-1392.b> ‚ich‘ <17:39-1334.b> ‚ich/mein‘ <7:27-309.b> ‚schweigen‘ <44:113-2422.b> ‚ich/mein‘ <70:16-3479.b> ‚wir-2/unser-2‘ <8:25-339.b> ‚rascheln‘ <86:20-4276.m> ‚Arbeit‘ <94:13-4504.m> ‚ich‘ <84:26-4130.m> ‚sehen‘ <17:49-1345.b> ‚Schulter‘ <12:88-698.b> ‚schweigend‘ <12:12-621.b> ‚wir/unser‘ <56:10-2943.b> ‚wir-2‘ <6:10-244.b> ‚wir-2/uns-2‘ <31:42-1919.b> ‚sehen‘ <17:25-1320.b> ‚sehen‘ <60:3-3058.b> ‚gleiten‘ <78:47-3863.b> ‚sehen‘ <58:7-2983.b> 99 Michael Katzschmann modsuč mod modi• modi•č modi•d' modi•n' modi•t' modi•a modi•aδ modi•aδod' modi•biδa modi•čaδau modi•d modi•e modi•eδ modi•j modi•ko modi•n modi•nid modi•pi modi•piδa modi•s modi•suč modi•suč modi•suč modi•suš' modi•sumbina' modi•sur modi•suña' modi•suñaδa modi•t modi•ta modi•tad modi•tar modi•tari modi•honè modi•δu modi•è modi•èd modi•èhi modi•èδa modi•èδi modi•ña modé modér modéruš' mod y mod y mod y mod y mod y mod y mod y mod y mod y mod y mod y mod y mod y mod y mod y mo mod y mod y mod y mod y mod y mod y mod y mod y mod y mod y mod y mod y mod y mod y mod y mod y mod y mod y mod y mod y mod y mod y mod y mod y mod y mod é mod é mod é modésuñabud' mod'orabi modè mod é mod ë mod è 100 suč č d' ń T a a δ a δod' biδa čaδau d e e δ j ko di•n nid pi piδa s suč suč suč suš' sumbina-' sur suñ ña-' suñ ñaδa t ta tad tar tari honè δu è è d è hi è δa è δi ña r ruš' suñ ñabud' rabi <43:11- (modsuqí) ‚sehen/nachsehen‘ (mody) (modyqí) (modydí) (modyní) (modytí) (modya) (modyaz) (modyazodí) (modybiza) (modyqazau) (modyd) (modye) (modyez) (modyj) (modyko) (modyn) (modynid) (modypi) (modypiza) (modys) (modysuqí) (modysuqí) (modysuqí) (modysuçí) (modysumbina') (modysur) (modysuña') (modysuñaza) (modyt) (modyta) (modytad) (modytar) (modytari) (modyhoné) (modyzu) (modyé) (modyéd) (modyéhi) (modyéza) (modyézi) (modyña) (modε) (modεr) (modεruçí) ‚sehen‘ <5:14-219.b> ‚sehen‘ <15:66-1267.b> ‚sehen‘ <13:131-1082.b> ‚sehen‘ <17:32-1327.b> ‚sehen‘ <42:9-2190.b> ‚sehen‘ <1:75-76.b> ‚sehen‘ <70:15-3478.b> ‚sehen‘ <69:8-3448.b> ‚sehen‘ <42:19-2200.b> ‚sehen‘ <12:321-930.b> ‚sehen‘ <71:65-3585.b> ‚sehen CN‘ <12:21-630.b> ‚sehen‘ <17:48-1343.b> ‚sehen‘ <22:17-1501.b> ‚sehen‘ <12:46-655.b> ‚nehmen‘ <4:30-204.b> ‚sehen‘ <15:73-1274.b> ‚sehen‘ <58:6-3017.b> ‚sehen‘ <42:86-2266.b> ‚sehen CN‘ <9:75-507.b> ‚nachsehen‘ <28:9-1831.b> ‚sehen‘ <16:14-1292.b> ‚sehen/nachsehen‘ <5:13-218.b> ‚sehen‘ <12:63-672.b> ‚sehen‘ <76:22-3780.b> ‚sehen‘ <22:53-1537.b> ‚sehen‘ <71:21-3541.b> ‚sehen‘ <70:30-3493.b> ‚sehen‘ <24:65-1686.b> ‚sehen CN‘ <29:3-1839.b> ‚sehen‘ <33:21-1977.b> ‚sehen‘ <26:11-1759.b> ‚sehen‘ <13:77-1027.b> ‚sehen‘ <93:18-4482.m> ‚sehen‘ <72:0-3625.b> ‚sehen‘ <22:31-1515.b> ‚sehen‘ <42:22-2203.b> ‚sehen‘ <13:83-1033.b> ‚sehen‘ <12:49-658.b> ‚sehen‘ <13:19-967.b> ‚sehen‘ <22:57-1541.b> ‚sehen‘ <18:6-1390.b> ‚sehen‘ <58:19-3005.b> <44:217‚sehen/nachsehen‘ (modεsuñabudí) (modërabi) (modé) ‚sehen‘ <80:12-3924.b> ‚arbeiten‘ <102:12-4724.m> ‚sehen‘ <5:21-226.b> 2286.b> 2526.b> Vorläufiges Wörterverzeichnis Enzisch-Deutsch modèa modèaš' modèaδa modèaδuč modèb modèbuń modèbuta modègiδa modèpi modèpudu modèu modèubiδa modèhi modèδ modèδ' modèδa modèδa modèè modèèr modèèδa moga mogaaš' mogad mogan mogat mogahan mogahanè mogahaδ mogahinè mogahito mogahiδ mogahiδo mogahiδo mogahon mogaδa moggadi mod è mod è mod è mod è mod è mod è mod è mod è mod è mod è mod è mod è mod è mod è mod è mod è mod è mod è mod è mod è mog a mog a mog a mog a mog a mog a mog a mog a mog a mog a mog a mog a mog a mog a mog a mogg mogo mogoriona" mogta mog o mog o mo mogta' mogtada mogtadiδ mogtahaδdu mogtaδa mogutè mogutè moj mojraha mokači mokačič mokačit' mokataš' mokataδ mo mo mo mo mo mog u mog u moj moj mo mo mo mo mo a a š' a δa a δuč b buń buta giδa pi pudu u u biδa hi δ δ-' δa δa è è r è δa a š' d n t han hanè haδ hinè hito hiδ hiδo hiδo hon δa a riona-" gta gta-' gtada gtadiδ gtahaδdu gtaδa tè tè raha kači kačič kačiT kataš' kataδ (modéa) (modéaçí) (modéaza) (modéazuqí) (modéb) (modébuní) (modébuta) (modégiza) (modépi) (modépudu) (modéu) (modéubiza) (modéhi) (modéz) (modéz') (modéza) (modéza) (modéé) (modéér) (modééza) (moga) (mogaaçí) (mogad) (mogan) (mogat) (mogahan) (mogahané) (mogahaz) (mogahiné) (mogahito) (mogahiz) (mogahizo) (mogahizo) (mogahon) (mogaza) di ‚sehen‘ <8:6-321.b> ‚sehen‘ <71:39-3559.b> ‚sehen‘ <8:14-329.b> ‚sehen‘ <19:15-1422.b> ‚sehen‘ <8:73-387.b> ‚sehen‘ <12:85-695.b> ‚sehen‘ <8:20-334.b> ‚sichtbar sein‘ <78:16-3831.b> ‚sehen‘ <22:17-1501.b> ‚sehen‘ <12:330-939.b> ‚sehen‘ <43:28-2303.b> ‚sehen‘ <42:8-2189.b> ‚sehen‘ <13:51-1001.b> ‚sehen‘ <66:67-3337.b> ‚sehen‘ <39:18-2113.b> ‚sehen‘ <10:31-560.b> ‚sehen/nachsehen‘ <1:103-104.b> ‚sehen‘ <12:242-851.b> ‚sehen‘ <23:35-1596.b> ‚sehen‘ <12:12-621.b> ‚Wald‘ <8:45-359.b> ‚Wald‘ <12:159-768.b> ‚Wald‘ <2:2-110.b> ‚Wald‘ <42:82-2262.b> ‚Wald‘ <4:27-201.b> ‚Wald‘ <9:57-489.b> ‚Wald‘ <82:48-4030.m> ‚Wald‘ <8:45-359.b> ‚Wald‘ <82:1-3983.m> ‚Wald‘ <82:40-4022.m> ‚Wald/Tajga‘ <100:11-4686.m> ‚Wald‘ <86:2-4258.m> ‚Wald DatPl‘ <82:6-3988.m> ‚Wald‘ <12:19-628.b> ‚Wald‘ <12:247-856.b> (moggadi) ‚Muggadi‘ <55:0- (mogo) (mogoriona") (mogta) ‚Wald‘ <39:12-2107.b> ‚irgendwie‘ <84:7-4110.m> ‚aufstellen (Falle)‘ (mogta') (mogtada) (mogtadiz) (mogtahazdu) (mogtaza) (moguté) (moguté) (moj) (mojraha) (mokaqi) (mokaqiqí) (mokaqití) (mokataçí) (mokataz) ‚aufstellen‘ <53:21-2879.b> ‚aufstellen (?)‘ <10:39-568.b> ‚fortdrehen‘ <53:26-2884.b> ‚aufstellen (Zelt)‘ <17:12-1307.b> ‚aufstellen‘ <54:22-2910.b> ‚Wald-‘ <1:16-17.b> ‚waldig‘ <1:11-12.b> ‚Griff/Stab‘ <13:64-1014.b> ‚Griff‘ <12:202-811.b> ‚hervorstehen‘ <12:263-872.b> ‚aufstellen‘ <12:321-930.b> ‚stehen‘ <65:4-3227.b> ‚aufstellen‘ <47:9-2618.b> ‚aufstellen‘ <67:22-3388.b> 2922.b> <66:61- 3331.b> 101 Michael Katzschmann ‚aufstellen‘ <48:8-2642.b> ‚aufstellen‘ <12:312-921.b> ‚stellen‘ <66:85-3355.b> ‚hinstellen‘ <66:82-3352.b> ‚bereits‘ <89:4-4348.m> ‚nur‘ <99:41-4671.m> ‚Milch RL‘ <73:6-3666.b> ‚bereits‘ <12:76-685.b> ‚schon‘ <69:6-3446.b> ‚schon‘ <69:9-3449.b> ‚bereits‘ <89:10-4354.m> (momo) ‚Penis‘ mokataδa mokati•δa mokta moktaδuč mole molioni molkiδu mološ' molos molos' molè momo mo kataδa mo kati•δa mo kta mok taδuč mol e mol i o ni mol kiδu mol o š' mol o s mol o š' mol è mom o (mokataza) (mokatyza) (mokta) (moktazuqí) (mole) (molioni) (molkizu) (moloçí) (molos) (molos') (molé) mona mona" mona' monaači monabad' monaliń monalihiti•n' monaha monaδo monaδo' monolihoδoda monora monouña monujraha monujδ monujδuč monuta monuèδo' moni•j moo mor' moršidujd mon a mon a -" mon a -' mon a a či mon a bad' mon a liń mon a lihiti•n' mon a ha mon a δo mon a δo-' mon o lihoδoda mon o ra mon o u ña mon u jraha mon u jδ mon u jδuč mon u ta mon u è δo-' mon y j moo mor -' mo ršidujd (mona) (mona") (mona') (monaaqi) (monabadí) (monaliní) (monalihityní) (monaha) (monazo) (monazo') (monolihozoda) (monora) (monouña) (monujraha) (monujz) (monujzuqí) (monuta) (monuézo') (monyj) (moo) (morí) (morçidujd) ‚sagen‘ <81:6-3940.m> ‚sagen‘ <88:8-4311.m> ‚sagen‘ <82:52-4034.m> ‚sagen‘ <99:2-4633.m> ‚denken‘ <17:51-1346.b> ‚Ei/Gonade‘ <1:35-36.b> ‚Ei/Gonade‘ <1:28-29.b> ‚sagen‘ <82:6-3988.m> ‚sagen‘ <102:43-4755.m> ‚sagen‘ <102:36-4748.m> ‚Ei/Gonade‘ <9:76-508.b> ‚drehen, s. (?)‘ <97:10-4565.m> ‚überschlagen, s.‘ <23:31-1591.b> ‚geformt‘ <13:68-1018.b> ‚fallen‘ <9:17-449.b> ‚fallen/hinfallen‘ <31:35-1912.b> ‚Donner (?)‘ <64:9-3218.b> ‚fallen/stürzen‘ <90:21-4405.m> ‚fallen‘ <85:41-4253.m> ‚nehmen‘ <36:10-2022.b> ‚(?)‘ <14:6-1162.b> ‚nehmen/wegnehmen‘ <60:73- morabiδa morad moraga moragaδaè mor mor mor mor a a a a (morabiza) (morad) (moraga) (moragazaé) ‚erlegen‘ <10:23-552.b> ‚Ufer‘ <102:29-4741.m> ‚Multbeere‘ <86:12-4268.m> ‚Multbeeren sammeln‘ morahanè morahoδa mored moreu moreu morehan morga morguba moritu moriδ moroj mor mor mor mor mor mor mor mor mor mor mor a hanè a hoδa e d e u e u e han ga guba i tu i δ o j (morahané) (morahoza) (mored) (moreu) (moreu) (morehan) (morga) (morguba) (moritu) (moriz) (moroj) ‚Ufer‘ <91:15-4429.m> ‚Ufer‘ <87:5-4295.m> ‚Meer RL‘ <31:43-1920.b> ‚Jäger‘ <12:1-610.b> ‚reif‘ <13:56-1005.b> ‚Meer RL‘ <23:49-1610.b> ‚Multbeere‘ <42:15-2196.b> ‚Fell‘ <66:12-3282.b> ‚Umzäunung‘ <17:12-1307.b> ‚Umzäunung‘ <17:11-1306.b> ‚abbrechen (Zahn)‘ <83:58- moroδua mor o (morozua) ‚zerbrechen‘ <91:29-4443.m> 102 biδa d ga gaδaè δua <74:21- 3720.b> 3128.b> <86:1- 4257.m> 4101.m> Vorläufiges Wörterverzeichnis Enzisch-Deutsch morru morr u mortura morturiδ moru morua moruaδa moručau mor mor mor mor mor mor moruiδa mor u i δa morujδa mor u jδa moruk morukoo moruδuado moruδuδa moruèδa morèo morèod morèohuda mor-i mosa mosaj mosajs mor u k mor u koo mor u δuado mor u δuδa mor u è δa mor è o mor è o d mo rèohuda mor -i mos a mos a j mos a js mosarada mosaradahań mosaradi• mosaraka mosaru mosodeno mosoδu' mosra mosra' mosraš' mosrabad' mosrad mosrada mosrada' mosradaδa mosradaδu mosradaδudu mosrasara mosrahuδ mosraδ mosti mosu mota mota motad mos a mos a mos a mos a mos a mos o mos o mos mos mos mos mos mos mos mos mos mos mos mos mos mos mos u mot a mot a mot a rada radahań radi• raka ru deno δu-' ra ra-' raš' rabad' rad rada rada-' radaδa radaδu radaδudu rasara rahuδ raδ ti d (mosarada) (mosaradahaní) (mosarady) (mosaraka) (mosaru) (mosodeno) (mosozu') (mosra) (mosra') (mosraçí) (mosrabadí) (mosrad) (mosrada) (mosrada') (mosradaza) (mosradazu) (mosradazudu) (mosrasara) (mosrahuz) (mosraz) (mosti) (mosu) (mota) (mota) (motad) motada mot a da (motada) tura turiδ u u a u a δa u čau (mortura) (morturiz) (moru) (morua) (moruaza) (moruqau) (morru) ‚zerbrechen (etw.)‘ <8:69-383.b> ‚abbrechen‘ <22:10-1494.b> ‚abbrechen‘ <22:13-1497.b> ‚geizig‘ <25:5-1731.b> ‚zerbrechen‘ <98:24-4600.m> ‚zerbrechen‘ <91:28-4442.m> ‚abbrechen (Fingernagel)‘ (moruiza) ‚zerbrechen (Fingernagel)‘ (morujza) ‚abbrechen (Fingernagel)‘ (moruk) (morukoo) (moruzuado) (moruzuza) (moruéza) (moréo) (moréod) (moréohuda) (mor−i) (mosa) (mosaj) (mosajs) ‚abgebrochen‘ <22:11-1495.b> ‚abbrechen‘ <22:12-1496.b> ‚brechen‘ <92:13-4459.m> ‚brechen (intr.)‘ <92:4-4450.m> ‚zerbrechen (tr.)‘ <98:23-4599.m> ‚Moreo EN‘ <10:0-529.b> ‚Moreo EN‘ <10:31-560.b> ‚jagen CN-‘ <10:25-554.b> ‚zerbrechen‘ <13:112-1062.b> ‚Arbeit‘ <12:36-645.b> ‚Arbeit‘ <44:62-2371.b> ‚arbeiten/beschäftigen, s. CN-‘ <12:4-613.b> ‚arbeitend‘ <42:4-2185.b> ‚Arbeiten‘ <67:20-3386.b> ‚Arbeit‘ <10:8-537.b> ‚arbeiten‘ <42:28-2209.b> ‚Arbeit‘ <71:80-3600.b> ‚beschmieren‘ <95:9-4514.m> ‚waschen‘ <53:22-2880.b> ‚arbeiten‘ <44:211-2520.b> ‚arbeiten (?)‘ <71:91-3611.b> ‚arbeiten‘ <40:4-2144.b> ‚arbeiten‘ <71:87-3607.b> ‚arbeiten‘ <32:25-1953.b> ‚arbeiten‘ <11:18-589.b> ‚arbeiten‘ <71:93-3613.b> ‚Arbeiter‘ <24:5-1625.b> ‚Arbeiter‘ <72:8-3633.b> ‚Arbeiter‘ <75:4-3725.b> ‚arbeiten‘ <71:93-3613.b> ‚Arbeit‘ <79:1-3902.b> ‚arbeiten‘ <26:49-1797.b> ‚liegen‘ <44:215-2524.b> ‚waschen‘ <65:21-3244.b> ‚abschneiden‘ <27:18-1818.b> ‚schneiden‘ <9:87-519.b> ‚abschneiden/widersetzen, s. CN‘ <60:5-3060.b> ‚schneiden (fällen)‘ <17:87- <13:50-1000.b> <14:23-1179.b> <13:35-985.b> 1382.b> 103 Michael Katzschmann dar dar jδa n raδuč motadar motadar motajδa motan motaraδuč mot mot mot mot mot a a a a a motaδ motaδ motaδa motaè motodederadoδa motorkahan motorobi motruš' motrudahi motruobi motruδa mot mot mot mot mot mot mot mot mot mot mot a δ a δ a δa a è o dederadoδa o rkahan o robi ruš' rudahi ruobi ruδa mottaahaδodda mott a a haδodda (motaz) (motaz) (motaza) (motaé) (motodederadoza) (motorkahan) (motorobi) (motruçí) (motrudahi) (motruobi) (motruza) ‚abschlagen (Bitte)‘ <1:63-64.b> ‚verweigern‘ <7:21-303.b> ‚abschneiden‘ <27:16-1816.b> ‚abschneiden‘ <27:15-1815.b> ‚überqueren/durchschneiden (?)‘ <76:3-3761.b> ‚hinübergehen‘ <57:14-2958.b> ‚schneiden‘ <1:35-36.b> ‚abschneiden‘ <81:37-3971.m> ‚hinübergehen‘ <83:16-4060.m> ‚vermischen‘ <95:5-4510.m> ‚Motorboot RL‘ <76:25-3783.b> ‚schneiden‘ <89:5-4349.m> ‚überqueren‘ <60:23-3078.b> ‚überquerend‘ <60:67-3122.b> ‚schneiden‘ <34:5-1984.b> ‚schneiden/hacken (Holz)‘ (mottaahazodda) ‚schneiden/zerschneiden‘ (motadar) (motadar) (motajza) (motan) (motarazuqí) <12:249-858.b> <74:7-3706.b> mottada mott a da (mottada) ‚schneiden/zerschneiden‘ mottahua mottu motturuš' motu' motujδa motuli•δ mott a mott u mott u mot u mot u mot u hua (mottahua) (mottu) (motturuçí) (motu') (motujza) (motulyz) ‚schneiden‘ <17:87-1382.b> ‚sechs‘ <66:68-3338.b> ‚schneiden‘ <74:13-3712.b> ‚sechs‘ <73:26-3686.b> ‚gewinnen‘ <57:18-2962.b> ‚schneiden/zerschneiden‘ ruš' -' jδa li•δ <74:6-3705.b> <24:60-1681.b> moturokaj mot u rokaj (moturokaj) ‚schneiden/zerschneiden‘ moturuš' mot u ruš' (moturuçí) ‚zerschneiden/schneiden‘ motuña motènètu mohidehaδo mohidi•ñè' mohuδa moδ moδa moδa mot u mot è moh i moh i mo moδ moδ a mo ña nètu dehaδo di•ñè-' huδa (motuña) (moténétu) (mohidehazo) (mohidyñé') (mohuza) (moz) (moza) (moza) ‚schneiden‘ <78:39-3855.b> ‚sechst, zu‘ <85:28-4240.m> ‚mürrisch‘ <101:10-4700.m> ‚fröhlich sein‘ <99:38-4668.m> ‚nehmen‘ <38:16-2069.b> ‚greifen‘ <17:35-1330.b> ‚Arbeit‘ <69:4-3444.b> ‚machen (zu etw.)‘ <36:10- moδa moδaš' moδaja moδarabiš' moδaraδ moδarud moδegi moδegun moδgeda moδoraka moδrarèbi moδraubi mo moδ a moδ a mo moδ a moδ a moδ e moδ e moδ moδ o moδ moδ δa š' ja δarabiš' raδ rud gi gun geda raka rarèbi raubi (moza) (mozaçí) (mozaá) (mozarabiçí) (mozaraz) (mozarud) (mozegi) (mozegun) (mozgeda) (mozoraka) (mozrarébi) (mozraubi) ‚nehmen‘ <44:67-2376.b> ‚greifen‘ <11:11-582.b> ‚arbeiten‘ <71:48-3568.b> ‚aufstellen (Zelt)‘ <34:4-1983.b> ‚arbeiten‘ <17:27-1322.b> ‚arbeiten‘ <71:8-3528.b> ‚Zeit‘ <80:7-3919.b> ‚Zeit‘ <75:2-3723.b> ‚Schenkel‘ <74:10-3709.b> ‚arbeiten‘ <17:26-1321.b> ‚arbeiten‘ <37:4-2029.b> ‚arbeiten‘ <20:7-1445.b> 104 δa <102:34-4747.m> <74:9-3708.b> 2022.b> Vorläufiges Wörterverzeichnis Enzisch-Deutsch -" š' (mozrahoçí) (mozraz) (mozu) (mozuda) (mozuña) (mozuñad) (mozé) (mu) (mu) (mu) (mu) (mu) (mu) (mu) (mu") (muçí) ‚arbeiten‘ <20:7-1445.b> ‚arbeiten‘ <69:3-3443.b> ‚bellen‘ <53:11-2869.b> ‚Leber‘ <74:8-3707.b> ‚bellen‘ <66:30-3300.b> ‚bellen‘ <51:9-2777.b> ‚aufheben (?)‘ <17:67-1362.b> ‚Ast‘ <86:5-4261.m> ‚Essen‘ <38:36-2089.b> ‚Speise‘ <79:7-3908.b> ‚aufstellen CN‘ <12:84-694.b> ‚geben‘ <13:88-1038.b> ‚nehmen CN‘ <13:79-1029.b> ‚nun‘ <8:76-390.b> ‚nehmen CN‘ <102:24-4736.m> ‚machen/handeln/vorgehen‘ mu š' (muçí) ‚nehmen/herausnehmen‘ mušti muado' muaδa muaδasi mub mubi mubiš' mubna mubuń mubuń mubuń muš mua mu a mua mu mu mu mu mu mu mu ti do-' δa δasi b bi biš' bna buń buń buń (muçti) (muado') (muaza) (muazasi) (mub) (mubi) (mubiçí) (mubna) (mubuní) (mubuní) (mubuní) ‚liegen‘ <47:18-2627.b> ‚Schritt‘ <98:28-4604.m> ‚machen (?)‘ <85:40-4252.m> ‚machen/tun‘ <83:24-4068.m> ‚nehmen (?)‘ <52:7-2813.b> ‚nehmen‘ <12:118-727.b> ‚nehmen‘ <56:6-2939.b> ‚nehmen‘ <13:89-1039.b> ‚folgen (?)‘ <8:92-406.b> ‚nehmen‘ <12:254-863.b> <8:96‚vorgehen/auftreten‘ mubuna mud mud mu mu mu buna d d (mubuna) (mud) (mud) ‚vorgehen‘ <12:301-910.b> ‚?‘ <45:14-2555.b> ‚auftreten CN (?)‘ mud mud mud mudšaδo' muda muda m u mu mu mu mu mu d d d dšaδo-' da da (mud) (mud) (mud) (mudçazo') (muda) (muda) ‚essen‘ <79:3-3904.b> ‚machen CN-‘ <12:269-878.b> ‚sagen‘ <17:81-1376.b> ‚machen‘ <4:29-203.b> ‚machen/tun‘ <1:34-35.b> ‚nehmen (Ehemann?)‘ <12:293- mudad mudad mudar mudara mudaδ mudaδa mudima mudobuno mudsaδ mudsaδau mudujr mudujδa mudi•n mu mu mu mu mu mu mud i mu mu mu mu mu mud y dad dad dar dara daδ daδa ma dobuno dsaδ dsaδau dujr dujδa n (mudad) (mudad) (mudar) (mudara) (mudaz) (mudaza) (mudima) (mudobuno) (mudsaz) (mudsazau) (mudujr) (mudujza) (mudyn) ‚machen‘ <71:44-3564.b> ‚nehmen‘ <60:48-3103.b> ‚machen‘ <13:95-1045.b> ‚machen‘ <11:22-593.b> ‚nehmen‘ <12:286-895.b> ‚nehmen‘ <61:14-3155.b> ‚ruhig wd.‘ <70:13-3476.b> ‚machen‘ <87:9-4299.m> ‚machen‘ <71:86-3606.b> ‚umgehen‘ <12:91-701.b> ‚nehmen‘ <52:16-2822.b> ‚töten‘ <12:98-708.b> ‚erreichen‘ <6:28-262.b> moδrahoš' moδraδ moδu moδuda moδuña moδuñad moδè mu mu mu mu mu mu mu mu" muš' moδ moδ moδ u moδ u moδ u moδ u moδ è mu mu mu mu mu mu mu mu mu rahoš' raδ muš' da ña ñad <12:66-675.b> <29:7-1843.b> 410.b> <15:15- 1215.b> 902.b> 105 Michael Katzschmann mugad mugan mugahan muggadi mug a d mug a n mug a han mugg a (mugad) (mugan) (mugahan) di ‚Wald‘ <56:4-2937.b> ‚Wald‘ <42:5-2186.b> ‚Wald‘ <56:5-2938.b> (muggadi) ‚Muggadi‘ muggadir mugg a dir (muggadir) ‚Muggadi‘ muggadihiδ mugg a dihiδ muggadiδ mugg a diδ (muggadihiz) ‚Muggadi‘ <55:7-2929.b> (muggadiz) ‚Muggadi‘ <69:0- mugu' muguš' mugubiδu mugujδud' muguo mu mu mu mu mu (mugu') (muguçí) (mugubizu) (mugujzudí) (muguo) ‚nehmen CN‘ <22:73-1558.b> ‚machen‘ <39:6-2101.b> ‚nehmen‘ <75:5-3726.b> ‚aufnehmen (?)‘ <21:20-1483.b> ‚aufnehmen (im Zelt)‘ <21:0- mui muiiä' muj muj"a mui mui i mu muj (mui) (muiiá') (muj) (muj"a) ‚stark‘ <23:53-1614.b> ‚nehmen‘ <73:36-3696.b> ‚nehmen‘ <22:61-1545.b> ‚machen/zubereiten‘ mujč mujč mujd' mujbi mujed mujeδa mu mu mu mu mu mu jč jč jd' jbi jed jeδa (mujqí) (mujqí) (mujdí) (mujbi) (mujed) (mujeza) ‚anfertigen‘ <8:48-362.b> ‚machen (zu etw.)‘ <2:21-129.b> ‚machen‘ <12:36-645.b> ‚nehmen‘ <75:15-3736.b> ‚anfertigen‘ <16:5-1283.b> ‚machen (Arbeit)‘ <42:71- mujibi' mujiδa mu mu jibi-' jiδa (mujibi') (mujiza) mujkuj mujon mujon mujri mujri mujribi mujtarha mu muj o muj o muj muj muj mu jkuj n n ri ri ribi jtarha (mujkuj) (mujon) (mujon) (mujri) (mujri) (mujribi) (mujtarha) ‚machen‘ <73:37-3697.b> ‚machen (Jukola)/trocknen (?)‘ <1:53-54.b> ‚machen‘ <16:7-1285.b> ‚fest‘ <9:30-462.b> ‚fest/lange‘ <22:58-1542.b> ‚fest sein‘ <23:35-1596.b> ‚stark sein‘ <2:6-114.b> ‚fest sein‘ <23:29-1589.b> ‚fertig machen/herstellen‘ mujtahta mujtuč mujtud' mu mu mu jtahta jtuč jtud' (mujtahta) (mujtuqí) (mujtudí) ‚anfertigen‘ <16:4-1282.b> ‚machen‘ <12:307-916.b> ‚machen/fertigmachenc‘ mujtuču mujtuj mujtuña mujδaguš' mujü mujü mujübid' mujüri mujä' mu mu mu muj muj muj mu muj muj jtuču jtuj jtuñ ña δaguš' jubid' ri -' (mujtuqu) (mujtuj) (mujtuña) (mujzaguçí) (mujú) (mujú) (mujúbidí) (mujúri) (mujá') ‚machen‘ <12:103-713.b> ‚angefertigt‘ <12:127-736.b> ‚zubereiten‘ <8:17-332.b> ‚abwischen‘ <60:33-3088.b> ‚Ast‘ <42:76-2257.b> ‚stark‘ <17:51-1346.b> ‚machen‘ <72:16-3641.b> ‚stark‘ <3:11-163.b> ‚machen (Kleidung)‘ <73:38- mujè mu jè (mujé) ‚machen‘ <8:72-386.b> 106 gu-' guš' gubiδu gujδud' guo ä -' j "a u u u ä <55:3- 2925.b> <55:9- 2931.b> 3440.b> 1463.b> <7:17- 299.b> 2252.b> <8:20-334.b> <12:304-913.b> 3698.b> Vorläufiges Wörterverzeichnis Enzisch-Deutsch mujèda mujña mumbi' muno munoo mu jèda mu jñ ña mu mbi-' mun o mun o o (mujéda) (mujña) (mumbi') (muno) (munoo) munoo munoδi muoč muoda mur mur mur mur musaδau muti•δum muud' mun o o mun o δi muo č muo da mur mur mur mu r mu saδau mu ti•δum muu d' (munoo) (munozi) (muoqí) (muoda) (mur) (mur) (mur) (mur) (musazau) (mutyzum) (muudí) ‚machen‘ <10:3-532.b> ‚machen‘ <52:4-2810.b> ‚geben (Milch)‘ <73:6-3666.b> ‚klingen‘ <66:27-3297.b> ‚Laut ausstoßen (wie ein Schwan)‘ <23:42-1603.b> ‚umfallen‘ <8:90-404.b> ‚Bauch/Magen‘ <90:25-4409.m> ‚nehmen‘ <54:26-2914.b> ‚Heirat (?)‘ <21:4-1467.b> ‚?‘ <61:4-3145.b> ‚dies Exkl.‘ <13:128-1079.b> ‚dieser (?)‘ <15:57-1258.b> ‚nehmen (?)‘ <61:35-3176.b> ‚behandeln (jm.)‘ <13:21-970.b> ‚machen‘ <78:68-3884.b> ‚nehmen/sammeln (Holz)‘ muubi' muu bi-' (muubi') ‚mitbringen/mitnehmen‘ muvdaj muvjtada muhaš' muhoo muhoδa muhuni•du muv muv mu mu mu mu daj jtada haš' hoo hoδa huni•du (muvdaj) (muvjtada) (muhaçí) (muhoo) (muhoza) (muhunydu) ‚nehmend‘ <65:9-3232.b> ‚Anfertigender‘ <16:5-1283.b> ‚nehmen‘ <56:7-2940.b> ‚nehmen‘ <45:19-2559.b> ‚bewirten (?)‘ <12:125-734.b> ‚nehmen/machen (?)‘ <78:77- <71:17-3537.b> <73:28-3688.b> 3893.b> (muhuz) (muhuzudi) (muz) (muz) ‚nehmen‘ <60:49-3104.b> ‚bewirten‘ <12:214-823.b> ‚Essen‘ <12:217-826.b> ‚Essen/Bewirtung (?)‘ δ δ δa δa δa δda du δiδa na-" δuń δud δδa da (muz) (muz) (muza) (muza) (muza) (muzda) (muzdu) (muziza) (muzna") (muzuní) (muzud) (muzza) (muáda) ‚Speise/Essen‘ <72:9-3634.b> ‚nehmen‘ <24:64-1685.b> ‚Essen (Leber)‘ <32:12-1941.b> ‚Speise‘ <45:38-2578.b> ‚bereitet (?)‘ <8:53-367.b> ‚Speise (Leber)‘ <34:5-1984.b> ‚Leber (?)‘ <27:18-1818.b> ‚Essen/Nahrung‘ <8:54-368.b> ‚Essen/Nahrung‘ <11:25-596.b> ‚Essen/Nahrung‘ <8:79-393.b> ‚vorbereiten‘ <8:50-364.b> ‚nehmen‘ <8:28-342.b> ‚fließen/flüssig sein‘ <92:4- jñ ñaδa δi-' tduda (mué) (muéjñaza) (muézi') (myrtduda) ‚greifen/packen‘ <14:16-1173.b> ‚nehmen‘ <88:35-4338.m> ‚nehmen‘ <84:102-4210.m> ‚Schwanz (Vogel)‘ <38:16- muhuδ muhuδudi muδ muδ mu mu mu mu huδ huδudi δ δ muδ muδ muδa muδa muδa muδda muδdu muδiδa muδna" muδuń muδud muδδa muäda mu mu mu mu mu mu muδ mu muδ mu mu mu muj ä muè muèjñaδa muèδi' mi•rtduda muè mu è mu è myr <8:43- 357.b> 4450.m> 2069.b> mé mé" mé' mé mé mé -" -' (mε) (mε") (mε') ‚Zelt GenSg‘ <70:0-3463.b> ‚Zelt‘ <89:1-4345.m> ‚Zelt‘ <14:27-1183.b> 107 Michael Katzschmann mé' mé' mé' méš' méa méaš' méab mébi mébuń mébuna médéδa méguš' mégubi mégujbiδu méi mékni•da mékoń mékoda mékoda mékoddo mékon mékonen mékoδ mékoδa mékoδo mékuda mékδoń mém' ména" ménid ménio ménioda méniohoda ménsi ménsi• mérčuon méreči méri méro mérod mérudami' mésiš' mésida mési•δurou mét métaduj méti' méto métuj méδ méδa méδaa méδabo 108 mé -' mé -' mé -' mé š' mé a méa š' méa b mé bi mé buń mé buna méd é δa még u š' mé gubi mé gujbiδu mé i mé kni•da mé koń mé koda mé koda mé koddo mé kon mé konen mé koδ mé koδa mé koδo mé kuda mé kδoń mé m-' mé na-" mé nid mén i o mén i o da mén i o hoda mén si mén si• mér čuon mér e či mér i mér o mé rod mé rudami-' més i š' més i da més y δurou mé t mé taduj mé ti-' mé to mé tuj mé δ mé δa mé δaa mé δabo (mε') (mε') (mε') (mεçí) (mεa) (mεaçí) (mεab) (mεbi) (mεbuní) (mεbuna) (mεdεza) (mεguçí) (mεgubi) (mεgujbizu) (mεi) (mεknyda) (mεkoní) (mεkoda) (mεkoda) (mεkoddo) (mεkon) (mεkonen) (mεkoz) (mεkoza) (mεkozo) (mεkuda) (mεkzoní) (mεm') (mεna") (mεnid) (mεnio) (mεnioda) (mεniohoda) (mεnsi) (mεnsy) (mεrquon) (mεreqi) (mεri) (mεro) (mεrod) (mεrudami') (mεsiçí) (mεsida) (mεsyzurou) (mεt) (mεtaduj) (mεti') (mεto) (mεtuj) (mεz) (mεza) (mεzaa) (mεzabo) ‚Zelt AkkSg‘ <44:147-2457.b> ‚Zelt NomPl‘ <65:4-3227.b> ‚machen‘ <99:37-4667.m> ‚machen‘ <42:74-2255.b> ‚machen‘ <8:47-361.b> ‚machen‘ <13:162-1113.b> ‚machen‘ <67:17-3383.b> ‚machen‘ <12:310-919.b> ‚machen‘ <1:17-18.b> ‚machen (?)‘ <78:81-3897.b> ‚Wind‘ <100:13-4688.m> ‚machen (?)‘ <8:20-334.b> ‚machen‘ <42:73-2254.b> ‚machen‘ <42:75-2256.b> ‚gemacht‘ <58:18-3004.b> ‚Zelt‘ <12:4-613.b> ‚Zelt‘ <70:52-3515.b> ‚Hause, nach‘ <3:1-153.b> ‚Zelt‘ <81:42-3976.m> ‚Zelt‘ <89:29-4374.m> ‚Zelt‘ <70:41-3504.b> ‚Zelt‘ <69:6-3446.b> ‚Zelt‘ <6:3-237.b> ‚Zelt‘ <88:37-4340.m> ‚Zelt‘ <88:8-4311.m> ‚Zelt‘ <42:29-2210.b> ‚Zelt‘ <45:34-2574.b> ‚Zelt‘ <67:0-3366.b> ‚Zelt‘ <84:72-4178.m> ‚machen‘ <23:9-1569.b> ‚Alte‘ <81:39-3973.m> ‚Alte‘ <81:43-3977.m> ‚Alte‘ <81:32-3966.m> ‚Alte‘ <18:11-1395.b> ‚Alte‘ <1:100-101.b> ‚schnell‘ <102:31-4744.m> ‚schnell‘ <89:9-4353.m> ‚schnell‘ <21:3-1466.b> ‚schnell‘ <102:16-4728.m> ‚Zelt‘ <6:32-266.b> ‚Zelt‘ <6:33-267.b> ‚Sturm (wd.)‘ <44:166-2476.b> ‚Wind‘ <12:4-613.b> ‚Wind/Sturm‘ <66:20-3290.b> ‚Zelt‘ <6:5-239.b> ‚gemacht‘ <6:1-235.b> ‚Zelt‘ <89:11-4355.m> ‚Zelt‘ <82:52-4034.m> ‚Zelt‘ <6:7-241.b> ‚Zelt‘ <1:75-76.b> ‚machen‘ <2:24-132.b> ‚Gast‘ <4:19-193.b> <94:6‚machen/anfertigen‘ 4497.m> Vorläufiges Wörterverzeichnis Enzisch-Deutsch (mεzahuz) (mεzaza) (mεzazo) ‚Gast‘ <4:23-197.b> ‚machen‘ <93:4-4468.m> ‚ausbreiten (Fell)‘ (mεzazo) (mεzigu) (mεziguda) (mεzigudi) (mεzigudu) (mεziguj) (mεziguriza) (mεziguza) (mεzikuza) (mεzina) (mεzo) (mεzo) ‚machen‘ <95:2-4508.m> ‚Zelt‘ <7:2-284.b> ‚Zelt‘ <8:93-408.b> ‚Zeltchen‘ <52:37-2843.b> ‚Zelt‘ <6:4-238.b> ‚Zelt‘ <8:104-418.b> ‚Zelt‘ <24:3-1623.b> ‚Zeltchen‘ <9:3-435.b> ‚Zelt‘ <20:2-1440.b> ‚machen‘ <35:12-2009.b> ‚Zelt‘ <84:46-4151.m> ‚machen/anfertigen‘ δo-' δo-' δsi•r δuujδu δδaδuč (mεzo') (mεzo') (mεzsyr) (mεzuujzu) (mεzzazuqí) δδu (mεzzu) ‚Zelt‘ <89:6-4350.m> ‚machen‘ <99:23-4654.m> ‚Geschenk (?)‘ <66:87-3357.b> ‚gemacht‘ <42:87-2267.b> ‚Gast sein, zu/Besuch sein, zu‘ <66:0-3270.b> ‚machen/errichten (Haus)‘ (mεákudu) (mεé) (mεébi) (mεébuní) (mεéhi) (mεéza) (mεézo) (mεézu) (má) (má) (má) (mání) (mání) ‚Zelt‘ <72:13-3638.b> ‚machen‘ <2:1-109.b> ‚machen‘ <1:19-20.b> ‚machen‘ <4:8-182.b> ‚machen‘ <1:92-93.b> ‚machen‘ <4:12-186.b> ‚machen‘ <93:14-4478.m> ‚machen‘ <17:12-1307.b> ‚Zelt‘ <1:38-39.b> ‚Zelt (?)‘ <12:255-864.b> ‚machen‘ <32:8-1937.b> ‚Zelt‘ <23:37-1598.b> ‚Zelt GenSg.Px1Sg.‘ ta (máçí) (mátí) (máa) (máata) ‚machen‘ <71:15-3535.b> ‚Zelt‘ <44:109-2418.b> ‚machen (?)‘ <12:309-918.b> ‚domestizieren (?)‘ <52:49- mä a mä a δ δa (máaz) (máaza) ‚machen‘ <78:4-3819.b> ‚machen/anfertigen‘ <78:51- mäaδud' mäba mä a mä δud' ba (máazudí) (mába) ‚machen‘ <78:65-3881.b> ‚Schwiegertochter‘ <65:34- mäbuń mä buń (mábuní) ‚machen/anfertigen‘ mäči mäčiδa mä mä či čiδa (máqi) (máqiza) ‚Zelt‘ <67:28-3394.b> ‚Zelt‘ <71:55-3575.b> méδahuδ méδaδa méδaδo mé mé mé δahuδ δaδa δaδo méδaδo méδigu méδiguda méδigudi méδigudu méδiguj méδiguriδa méδiguδa méδikuδa méδina méδo méδo mé mé mé mé mé mé mé mé mé mé mé mé δaδo δigu δiguda δigudi δigudu δiguj δiguriδa δiguδa δikuδa δina δo δo méδo' méδo' méδsi•r méδuujδu méδδaδuč mé mé mé mé mé méδδu mé méäkudu méè méèbi méèbuń méèhi méèδa méèδo méèδu mä mä mä mäń mäń méj mé mé mé mé mé mè mé mä mä mä mä mä mäš' mät' mäa mäata mä mä mäa mäa š' T mäaδ mäaδa a è è è è è è è kudu bi buń hi δa δo δu ń ń <93:24- 4488.m> <94:0- 4491.m> <91:31-4445.m> <23:11- 1571.b> 2855.b> 3867.b> 3257.b> <9:49- 481.b> 109 Michael Katzschmann d han δiñ ña (máquz) (mád) (mága) (mágad) (mágahan) (mágaziña) ‚Zelt‘ <71:54-3574.b> ‚Zelt‘ <1:49-50.b> ‚Bucht‘ <78:28-3843.b> ‚Bucht‘ <78:44-3860.b> ‚Bucht‘ <78:29-3844.b> ‚aufleuchten (Blitz)‘ mä mä mä mä j kda kdi kdi (máj) (mákda) (mákdi) (mákdi) ‚machen Part?‘ <12:315-924.b> ‚Zelt‘ <12:90-700.b> ‚Hause, nach‘ <24:72-1693.b> ‚Zelt/nach Hause‘ <13:150- mäkdu mä kdu (mákdu) ‚Zelt/nach mäke mäke mäke' mäki mäkiδ mäkna mäknuda mäkni•n' mäkni•d mäkni•da mäkni•di mäkni•di mäkni•du mäkni•na mäkoń mäkod mä mä mä mä mä mä mä mä mä mä mä mä mä mä mä mä ke ke ke-' ki kiδ kna knuda kni•n' kni•d kni•da kni•di kni•di kni•du kni•na koń kod (máke) (máke) (máke') (máki) (mákiz) (mákna) (máknuda) (máknyní) (máknyd) (máknyda) (máknydi) (máknydi) (máknydu) (máknyna) (mákoní) (mákod) ‚Zelt‘ <18:9-1393.b> ‚Zelt-‘ <19:19-1426.b> ‚Zelt‘ <26:18-1766.b> ‚Zelt‘ <44:68-2377.b> ‚Zelt‘ <9:68-500.b> ‚Zelt‘ <54:14-2902.b> ‚Zelt‘ <34:4-1983.b> ‚Zelt‘ <18:9-1393.b> ‚Zelt‘ <24:90-1711.b> ‚Zelt/zuhause‘ <12:5-614.b> ‚Zelt‘ <12:32-641.b> ‚Zelt/zuhause‘ <19:6-1413.b> ‚Zelt/zuhause‘ <19:19-1426.b> ‚Zelt‘ <44:7-2316.b> ‚Zelt‘ <8:34-348.b> ‚Zelt/Hause, nach‘ <15:39- mäkoda mäkoda mäkodu mäkon mäkona mäkonda mäkoni mäkoni•da mäkonèni mäkoδ mäkoδa mäkoδadu mäkoδo mäkoδoni mäkoδudu mäkuń mä mä mä mä mä mä mä mä mä mä mä mä mä mä mä mä koda koda kodu kon kona konda koni koni•da konèni koδ koδa koδadu koδo koδoni koδudu kuń (mákoda) (mákoda) (mákodu) (mákon) (mákona) (mákonda) (mákoni) (mákonyda) (mákonéni) (mákoz) (mákoza) (mákozadu) (mákozo) (mákozoni) (mákozudu) (mákuní) ‚Hause, nach/Zelt‘ <4:1-175.b> ‚Zelt/Hause, nach‘ <1:99-100.b> ‚Hause, nach‘ <31:5-1882.b> ‚Zelt‘ <1:4-5.b> ‚Zelt‘ <86:17-4273.m> ‚Zelt‘ <58:23-3009.b> ‚Zelt‘ <93:20-4484.m> ‚Zelt‘ <14:8-1164.b> ‚Zelt‘ <99:13-4644.m> ‚Zelt‘ <12:225-834.b> ‚Zelt‘ <95:18-4523.m> ‚Zelt‘ <83:53-4096.m> ‚Zelt‘ <101:4-4694.m> ‚Zelt‘ <101:2-4692.m> ‚Zelt‘ <58:4-3015.b> ‚Hause, nach/Zelt, ins‘ <8:102- mäkuń mäkud mä mä kuń kud (mákuní) (mákud) ‚Zelt/Hause, nach‘ <2:8-116.b> ‚Zelt/nach Hause‘ <13:149- mäkuda mäkudu mä mä kuda kudu (mákuda) (mákudu) ‚Zelt‘ <22:45-1529.b> ‚Zelt‘ <72:25-3650.b> mäčuδ mäd mäga mägad mägahan mägaδiña mä mä mäg a mäg a mäg a mäg a mäj mäkda mäkdi mäkdi 110 čuδ d <64:6- 3215.b> 1101.b> 1075.b> Hause‘ <13:124a- 1239.b> 416.b> 1100.b> Vorläufiges Wörterverzeichnis Enzisch-Deutsch mäkun mäkuna mäkuni mäkuδ mäkuδuń mäkuδuda mäkδoń mäkδuda mäkδudi mäl mäl" mäm mäm mä mä mä mä mä mä mä mä mä mä mä mä mä kun kuna kuni kuδ kuδuń kuδuda kδoń kδuda kδudi l l-" m m (mákun) (mákuna) (mákuni) (mákuz) (mákuzuní) (mákuzuda) (mákzoní) (mákzuda) (mákzudi) (mál) (mál") (mám) (mám) ‚Zelt‘ <5:4-209.b> ‚Zelt‘ <21:7-1470.b> ‚Zelt‘ <15:20-1220.b> ‚Zelt‘ <46:10-2603.b> ‚Zelt‘ <77:8-3804.b> ‚Zelt‘ <11:19-590.b> ‚Zelt‘ <44:143-2452.b> ‚Zelt‘ <42:78-2259.b> ‚Zelt‘ <61:40-3181.b> ‚Zelt‘ <67:8-3374.b> ‚Zelt‘ <8:103-417.b> ‚Zelt‘ <15:41-1241.b> ‚Zelt NomSg.Px1Sg‘ mäm' mäm' mä mä m-' m-' (mám') (mám') ‚Zelt‘ <67:14-3380.b> ‚Zelt AkkSg.Px1Sg.‘ mäna mäni mäno mär mär märi märič märipid märisaj märita märiñahi märku märri märujta märhuδda mäsi mäsiš' mäsiš' mäsδau mät mäta mätda mäti mätod mätoj mätoni mätou mätu mätu' mätudu mäδ mäδ mäδa mäδada mäδaj mäδaj mäδalta mäδaltaš' mä mä mä mä mär mä mär i mär i mär i mär i mär i mär märri mär u mär mäs i mäs i mäs i mä mä mä mä mä mä mä mä mä mä mä mä mä mä mä mä mä mä mä mä na ni no r (mána) (máni) (máno) (már) (már) (mári) (máriqí) (máripid) (márisaj) (márita) (máriñahi) (márku) (márri) (márujta) (márhuzda) (mási) (másiçí) (másiçí) (mászau) (mát) (máta) (mátda) (máti) (mátod) (mátoj) (mátoni) (mátou) (mátu) (mátu') (mátudu) (máz) (máz) (máza) (mázada) (mázaj) (mázaj) (mázalta) (mázaltaçí) ‚Zelt‘ <12:167-776.b> ‚Zelt‘ <15:20-1220.b> ‚Zelt‘ <15:33-1233.b> ‚machen (?)‘ <67:32-3398.b> ‚schnell‘ <15:64-1265.b> ‚machen‘ <67:28-3394.b> ‚schnell‘ <24:71-1692.b> ‚schnell sein (?)‘ <67:32-3398.b> ‚Wunde (mit)‘ <31:32-1909.b> ‚schnell (sein)‘ <66:25-3295.b> ‚schnell sein‘ <12:186-795.b> ‚schnell‘ <24:95-1716.b> ‚schnell‘ <52:34-2840.b> ‚schnell‘ <64:7-3216.b> ‚Wunde‘ <31:33-1911.b> ‚Wind‘ <26:21-1769.b> ‚Sturm (wd.)‘ <44:22-2331.b> ‚Wind‘ <26:20-1768.b> ‚machen‘ <22:63-1547.b> ‚Zelt‘ <2:10-118.b> ‚Zelt‘ <1:1-2.b> ‚Zelt‘ <58:3-2966.b> ‚Zelt‘ <38:24-2077.b> ‚Zelt‘ <23:12-1572.b> ‚Zelt‘ <23:9-1569.b> ‚Zelt‘ <99:21-4652.m> ‚Zelt‘ <64:2-3211.b> ‚Zelt‘ <12:289-898.b> ‚Zelt‘ <73:10-3670.b> ‚Zelt‘ <54:26-2914.b> ‚Zelt‘ <1:41-42.b> ‚Zelt GenSg‘ <1:40-41.b> ‚Gast‘ <2:28-136.b> ‚Gast‘ <8:110-424.b> ‚Gast‘ <2:33-141.b> ‚Gäste‘ <2:37-145.b> ‚bewirten‘ <8:102-416.b> ‚bewirten‘ <8:102-416.b> ri č pid saj ta ñahi ku jta huδda š' š' sδau t ta tda ti tod toj toni tou tu tu-' tudu δ δ δa δada δaj δaj δalta δaltaš' <8:104- 418.b> <66:69- 3339.b> 111 Michael Katzschmann (mázaltaazu) (mázaltahuz) (mázahuní) (mázilta) (mázizu) (mázodí) ‚Gast gehen, zu‘ <8:101-415.b> ‚bewirten, jm.‘ <8:76-390.b> ‚Zelt‘ <10:12-541.b> ‚bewirten‘ <8:116-430.b> ‚Zelt‘ <17:12-1307.b> ‚Gast kommen, zu‘ <24:81- (mázsyjzudi) (mázsyz) (mázu) (mázudí) ‚Gastgeschenk‘ <13:144-1095.b> ‚Geschenk‘ <66:88-3358.b> ‚Zelt‘ <17:15-1310.b> ‚Gast kommen, zu‘ <50:13- (mázuda) ‚Gast seiender, zu‘ (mázudada) (mázudu) (mázuzu) (mázuzu') (mázzaçí) (mázzaçí) (mázzaçí) (mázzada) (mázzadahi) (mázzaudí) (mázzahi) (mázzazodí) (mázzeda) (mázzu) (méa) (méahazda) (méaz) (méaza) ‚Gast sein, zu‘ <24:89-1710.b> ‚Zelt‘ <17:10-1305.b> ‚Zelt‘ <17:12-1307.b> ‚Zelt‘ <72:10-3635.b> ‚Gast gehen, zu‘ <25:6-1732.b> ‚Gast sein, zu‘ <8:13-328.b> ‚Gastgeber sein‘ <8:42-356.b> ‚Gast gehen, zu‘ <8:29-343.b> ‚Gast sein, zu‘ <13:144-1095.b> ‚Gast sein, zu‘ <8:102-416.b> ‚Gast sein, zu‘ <13:143-1094.b> ‚Gast sein, zu‘ <8:41-355.b> ‚Gast gehen, zu‘ <8:28-342.b> ‚Zelt‘ <66:66-3336.b> ‚nehmen‘ <12:111-721.b> ‚nehmen‘ <13:21-970.b> ‚behandeln (?)‘ <12:66-675.b> ‚nehmen (zur Frau)‘ <27:2- δa δu δ δoon na (méaza) (méaza) (médazo) (méde) (médeza) (médezu) (mékaz) (mékazoon) (ména) ‚werden zu‘ <13:127-1078.b> ‚zurücklegen‘ <12:106-716.b> ‚anfertigen‘ <95:4-4509.m> ‚Geruch‘ <81:25-3959.m> ‚?‘ <86:7-4263.m> ‚duften‘ <97:7-4562.m> ‚interessant‘ <66:57-3327.b> ‚interessant‘ <38:40-2093.b> ‚ich/mich (?) (bei PP)‘ <14:9- o o da o do δau seδa si sid sihi siδa si• sè (ménio) (ménioda) (méniodo) (ménizau) (ménseza) (ménsi) (ménsid) (ménsihi) (ménsiza) (ménsy) (ménsé) ‚Alte‘ <83:11-4055.m> ‚Alte‘ <87:1-4291.m> ‚Alte‘ <83:23-4067.m> ‚?‘ <50:67-2766.b> ‚Alte‘ <10:5-534.b> ‚Alte‘ <1:44-45.b> ‚Alte‘ <47:24-2633.b> ‚Alte‘ <1:69-70.b> ‚Alte‘ <10:19-548.b> ‚Alte‘ <1:63-64.b> ‚Alte‘ <1:39-40.b> mäδaltaaδu mäδaltahuδ mäδahuń mäδilta mäδiδu mäδod' mä mä mä mä mä mä δaltaaδu δaltahuδ δahuń δilta δiδu δod' mäδsi•jδudi mäδsi•δ mäδu mäδud' mä mä mä mä δsi•jδudi δsi•δ δu δud' mäδuda mä δuda mäδudada mäδudu mäδuδu mäδuδu' mäδδaš' mäδδaš' mäδδaš' mäδδada mäδδadahi mäδδaud' mäδδahi mäδδaδod' mäδδeda mäδδu mèa mèahaδda mèaδ mèaδa mä mä mä mä mä mä mä mä mä mä mä mä mä mä mè mè mè mè δudada δudu δuδu δuδu-' δδaš' δδaš' δδaš' δδada δδadahi δδaud' δδahi δδaδod' δδeda δδu mèaδa mèaδa mèdaδo mède mèdeδa mèdeδu mèkaδ mèkaδoon mèna mè a mèa mè mèd e mèd e mèd e mèk a mèk a mè mènio mènioda mèniodo mèniδau mènseδa mènsi mènsid mènsihi mènsiδa mènsi• mènsè mèn i mèn i mèn i mèn i mèn mèn mèn mèn mèn mèn mèn 112 a a a a haδda δ δa δa δa daδo 1702.b> 2712.b> <24:61- 1682.b> 1802.b> 1165.b> Vorläufiges Wörterverzeichnis Enzisch-Deutsch mèrud mèruda mèrudoda mèrhaδda mèsna mèhaδa mèδa mèδasi mèδaδo mèü na na na nań našil naaši' naagaδa naagohito naagu naagu mèr mèr mèr mè mès mè mè mè mè mèj na na na na naš naa naa naa naa naa naak naartaδa naaδa naaδa naaδa naaδo naa naa naa naa naa naa naba nabe nabe nabe nabe nab nab nab nab nab nabi nabiδa nabè nad nad nada nadohuδa nadoè nadrarabid' nab nab nab nad na na nad nad nad nadu naduń nadujmubiš' nadujδa nadujñaδ nadur naduhun naduhunda naduδ naduδa naduδu nad nad nad nad nad nad nad nad nad nad nad gon ń l ši-' gaδa gohito gu gu (mérud) (méruda) (mérudoda) (mérhazda) (mésna) (méhaza) (méza) (mézasi) (mézazo) (méú) (na) (na) (na) (naní) (naçil) (naaçi') (naagaza) (naagohito) (naagu) (naagu) ‚Grabhügel‘ <1:93-94.b> ‚Grabhügel‘ <1:105-106.b> ‚Grabhügel‘ <1:92-93.b> ‚nehmend‘ <12:120-729.b> ‚bedauerlich‘ <71:51-3571.b> ‚hochheben‘ <70:30-3493.b> ‚anfertigen‘ <95:24-4529.m> ‚anfertigen‘ <95:11-4516.m> ‚anfertigen‘ <94:9-4500.m> ‚neu‘ <65:44-3267.b> ‚?‘ <24:66-1687.b> ‚Mund‘ <24:57-1678.b> ‚bei PP‘ <12:217-826.b> ‚Mund‘ <38:7-2060.b> ‚kaum‘ <2:30-138.b> ‚schweigen‘ <99:31-4661.m> ‚freilassen‘ <78:52-3868.b> ‚Darm‘ <99:37-4667.m> ‚jagen CN‘ <44:157-2467.b> ‚verfolgen/nachjagen CN‘ k rtaδa δa δa δa δo (naak) (naartaza) (naaza) (naaza) (naaza) (naazo) ‚anderer‘ <13:177-1128.b> ‚aufhören‘ <98:27-4603.m> ‚hinauswerfen‘ <9:73-505.b> ‚hineinstoßen‘ <1:68-69.b> ‚legen/hineintun‘ <81:28-3962.m> ‚ausstrecken (Arm)‘ <86:27- a e e e e (naba) (nabe) (nabe) (nabe) (nabe) ‚Hase‘ <86:0-4256.m> ‚jetzig/neu (?)‘ <71:28-3548.b> ‚laufen‘ <47:1-2610.b> ‚neu‘ <21:0-1463.b> ‚neu sein/frisch sein‘ <96:4- i i è rarabid' (nabi) (nabiza) (nabé) (nad) (nad) (nada) (nadohuza) (nadoé) (nadrarabidí) ‚neu‘ <21:7-1470.b> ‚durchstechen‘ <12:236-845.b> ‚neu‘ <100:6-4681.m> ‚Geweih‘ <42:94-2274.b> ‚zu PP‘ <20:16-1454.b> ‚Mund‘ <20:6-1444.b> ‚Geweih‘ <74:17-3716.b> ‚also (?)‘ <84:71-4177.m> ‚seltsam benehmen, s.‘ <18:9- ń jmubiš' jδa jñ ñaδ r hun hunda δ δa δu (nadu) (naduní) (nadujmubiçí) (nadujza) (nadujñaz) (nadur) (naduhun) (naduhunda) (naduz) (naduza) (naduzu) ‚Geweih‘ <22:10-1494.b> ‚Geweih‘ <39:19-2114.b> ‚anbeten‘ <21:1-1464.b> ‚stechen‘ <12:236-845.b> ‚anbeten‘ <21:2-1465.b> ‚Geweih‘ <41:5-2169.b> ‚Geweih‘ <42:92-2272.b> ‚Geweih‘ <42:90-2270.b> ‚Geweih‘ <39:18-2113.b> ‚Geweih‘ <40:11-2151.b> ‚Geweih‘ <22:11-1495.b> u u u a d da doda haδda na haδa δa δasi δaδo u i o o è u u u u u u u u u u u δa d da huδa <44:83-2392.b> 4283.m> 4537.m> 1393.b> 113 Michael Katzschmann ju ju jul (nadzu) (nagezy) (nagiza) (nagod) (nagoda) (nagon) (nagonyní) (nak) (nakuú) (nakuú) (nakuúl) ‚Geweih‘ <22:53-1537.b> ‚scharf (Zahn)‘ <30:2-1864.b> ‚scharf (Pfeil)‘ <30:13-1875.b> ‚Mund‘ <12:51-660.b> ‚Mund‘ <12:53-662.b> ‚zu PP‘ <9:39-471.b> ‚Mund‘ <12:52-661.b> ‚anderer‘ <32:11-1940.b> ‚eine, d./andere, d.‘ <5:15-220.b> ‚und Konj.‘ <40:0-2140.b> ‚eine, d./andere, d.‘ <45:46- nak u jur (nakuúr) ‚eine, d./andere, d.‘ nalaδu nalδeda nalδer nalδeña nalüδa napar'ä napar'äj naraj naraj narano naranuü nal nal nal nal nal' nap nap nar nar nar nar δu δeda δer δeñ ña δa r'ä r'äj j j no nuju (nalazu) (nalzeda) (nalzer) (nalzeña) (nalúza) (naparíá) (naparíáj) (naraj) (naraj) (narano) (naranuú) narahanè narnoü narnuü naro narono naronuü nartaδa naru naru narutèδ narutèδ narδe narδeda narδeda narδeda narδedaš' narδedaaš' narδeè narèjš' narèoè narèutèδ nar nar nar nar nar nar nar nar nar nar nar nar nar nar nar nar nar nar nar nar nar hanè nuju nuju (narahané) (narnoú) (narnuú) (naro) (narono) (naronuú) (nartaza) (naru) (naru) (narutéz) (narutéz) (narze) (narzeda) (narzeda) (narzeda) (narzedaçí) (narzedaaçí) (narzeé) (naréjçí) (naréoé) (naréutéz) ‚sprechen‘ <17:85-1380.b> ‚rot‘ <22:19-1503.b> ‚rot sein CN-‘ <38:38-2091.b> ‚rot sein‘ <38:38-2091.b> ‚sprechen (?)‘ <64:7-3216.b> ‚Handbohrer‘ <13:194-1145.b> ‚Handbohrer‘ <13:193-1144.b> ‚Frühling‘ <71:5-3525.b> ‚Kupfer‘ <2:31-139.b> ‚Frühling, im‘ <93:1-4465.m> ‚Frühling, im d‘ <72:34-3659.b> ‚Frühling‘ <91:1-4415.m> ‚Frühling, im‘ <71:34-3554.b> ‚Frühling, im‘ <42:77-2258.b> ‚Frühling‘ <102:0-4712.m> ‚Frühling, im‘ <91:16-4430.m> ‚Frühling, im‘ <72:1-3626.b> ‚anhalten‘ <12:251-860.b> ‚quer PP‘ <47:19-2628.b> ‚quer/hinüber PP‘ <12:175-784.b> ‚entstehen‘ <12:146-755.b> ‚stellen, s.‘ <14:22-1178.b> ‚rot‘ <22:8-1492.b> ‚gerötet‘ <33:21-1977.b> ‚rot‘ <65:14-3237.b> ‚rot sein‘ <28:0-1821.b> ‚rot wd.‘ <58:16-3002.b> ‚rot (wd.)‘ <28:13-1835.b> ‚rot‘ <22:3-1487.b> ‚Frühling‘ <23:9-1569.b> ‚Frühling‘ <99:7-4638.m> ‚entstehen/wachsen‘ <13:42- nasoδaδa" nas o (nasozaza") ‚werfen/umwerfen‘ natau nau' nauče nauče nat a u nau -' nau če nau če (natau) (nau') (nauqe) (nauqe) ‚legen‘ <8:63-377.b> ‚?‘ <84:97-4205.m> ‚dicht (Gras)‘ <40:17-2157.b> ‚dick (Eis)‘ <31:44-1921.b> nadδu nageδi• nagiδa nagod nagoda nagon nagoni•n' nak nakuü nakuü nakuül nad nag nag na na nag na nak nak nak nak u u u nakuür 114 e i o a u a a a a a a a o o o δu δi• δa god goda n goni•n' no nuju taδa u u u u tèδ tèδ δe δeda δeda δeda δedaš' δedaaš' δeè è jš' è o è è u tèδ δaδa-" 2586.b> <12:33- 642.b> 992.b> <88:30- 4334.m> Vorläufiges Wörterverzeichnis Enzisch-Deutsch nauji naunuδa naurdaaδa nau nau nau ji nuδa rdaaδa (nauji) (naunuza) (naurdaaza) ‚?‘ <84:96-4204.m> ‚rascheln‘ <83:50-4093.m> ‚eintauchen (jm.)‘ naurdada naurdahaδ nau nau rdada rdahaδ (naurdada) (naurdahaz) ‚eintauchen‘ <78:8-3823.b> ‚eintauchen (ertränken)‘ nauta nauhi• nauδa nahaina nahava nahruraj naδa naδaaš' nau nau nau nah nah nah naδ naδ ta hi• δa na va ruraj a a a š' (nauta) (nauhy) (nauza) (nahaina) (nahava) (nahruraj) (naza) (nazaaçí) ‚sein/er‘ <90:16-4400.m> ‚alt‘ <101:5-4695.m> ‚nun aber‘ <84:29-4133.m> ‚kratzig‘ <30:8-1870.b> ‚Stab‘ <12:58-667.b> ‚Stab‘ <12:236-845.b> ‚Rentiermoos‘ <26:39-1787.b> ‚Rentiermoos (wd.)‘ <37:23- naδad naδadu naδaku naδar naδarahoń naδarahon naδaru naδahan naδaho naδaδa naδaδodu naδaδuj naδi naδi naδiš' naδ naδ naδ naδ naδ naδ naδ naδ naδ naδ naδ naδ naδ naδ naδ a a a a a a a a a a a a i i i š' (nazad) (nazadu) (nazaku) (nazar) (nazarahoní) (nazarahon) (nazaru) (nazahan) (nazaho) (nazaza) (nazazodu) (nazazuj) (nazi) (nazi) (naziçí) ‚Rentiermoos‘ <38:37-2090.b> ‚Rentiermoos‘ <100:5-4680.m> ‚Rentiermoos‘ <38:35-2088.b> ‚Rentiermoos‘ <38:38-2091.b> ‚Rentiermoos‘ <73:22-3682.b> ‚Rentiermoos‘ <73:17-3677.b> ‚Rentiermoos‘ <73:17-3677.b> ‚Rentiermoos‘ <13:25-974.b> ‚Rentiermoos‘ <26:40-1788.b> ‚Rentiermoos‘ <37:24-2050.b> ‚Rentiermoos‘ <72:33-3658.b> ‚Rentiermoos‘ <40:4-2144.b> ‚Kalb‘ <75:30-3751.b> ‚Kalb/Mai‘ <99:8-4639.m> ‚Kalb bekommen‘ <52:13- naδiku naδikuš' naδ i naδ i ku kuš' (naziku) (nazikuçí) ‚Kalb‘ <75:27-3748.b> ‚Kalb bekommen (?)‘ naδikuδu' naδiδu naèa naèkukaδa naèno ne ne ne ne ne ne nea nea neač neaš' neado neb' neb'ü nebač naδ naδ naè naè naè ne ne ne ne ne ne ne nea ne nea nea ne neb ne kuδu-' δu (nazikuzu') (nazizu) (naéa) (naékukaza) (naéno) (ne) (ne) (ne) (ne) (ne) (ne) (nea) (nea) (neaqí) (neaçí) (neado) (nebí) (nebíú) (nebaqí) ‚Kalb‘ <72:4-3629.b> ‚Kalb‘ <75:28-3749.b> ‚sagen (?)/fragen‘ <87:8-4298.m> ‚fragen (?)‘ <83:38-4081.m> ‚treiben/jagen‘ <92:13-4459.m> ‚Kind‘ <10:5-534.b> ‚Kind (?)‘ <12:239-848.b> ‚Kleinkind‘ <44:31-2340.b> ‚NEG‘ <45:13-2554.b> ‚NEG Interj.‘ <45:10-2551.b> ‚bei PP‘ <13:195-1146.b> ‚NEG‘ <71:4-3524.b> ‚Tür‘ <82:24-4006.m> ‚NEG‘ <71:1-3521.b> ‚Kind sein‘ <54:4-2892.b> ‚Eingang‘ <82:22-4004.m> ‚NEG‘ <11:32-603.b> ‚Mütterchen‘ <2:35-143.b> ‚NEG‘ <71:9-3529.b> a i a i i a d du ku r rahoń rahon ru han ho δa δodu δuj kukaδa no on a a č š' do b' ju bač <13:185- 1136.b> <13:186-1137.b> 2049.b> 2819.b> <52:13- 2819.b> 115 Michael Katzschmann nebam nebam nebilubiδ nebim nebim neblüj nebuu ned ned neda neda nedda ne ne neb i ne ne neb ne ne ne ne ne nedd nedida nedrada neduš' neduu neduu nej nej nejb' nejda nejkuda nejδa nekara nekoča nekočiδa' nekuča nekuča nekučahi nekučiń nekučiaš' nekučina nekučiδa' nekučoo nekujda nekuhači nekuδači nenag nenagu nenda nendo nene neni neni neni' nenid nenida nenir nenüš' neo neon neon neon ner ned ned ne ne ne ne ne nej nej nej nej ne ne ne ne ne ne ne ne ne ne ne ne ne ne nen nen ne ne ne nen nen nen nen nen nen neń ne neo neo neo ne 116 bam bam lubiδ bim bim Luj buu d d da da a i | a a i i i i i i u o (nebam) (nebam) (nebilubiz) (nebim) (nebim) (neblúj) (nebuu) (ned) (ned) (neda) (neda) ‚NEG‘ <71:25-3545.b> ‚NEG/doch‘ <78:35-3850.b> ‚gehen‘ <72:30-3655.b> ‚NEG‘ <12:120-729.b> ‚NEG/wohl‘ <23:11-1571.b> ‚Neblju EN?‘ <2:1-109.b> ‚NEG‘ <12:248-857.b> ‚Kind‘ <1:63-64.b> ‚NEG‘ <24:10-1630.b> ‚Kind‘ <1:51-52.b> ‚NEG‘ <49:12-2668.b> (nedda) ‚gehen‘ <6:12- 246.b> da rada duš' duu duu j j b' da kuda δa kara koča kočiδa-' kuča kuča kučahi kučiń kučiaš' kučina kučiδa-' kučoo kujda kuhači kuδači g gu nda ndo ne -' d da r š' n n n r (nedida) (nedrada) (neduçí) (neduu) (neduu) (nej) (nej) (nejbí) (nejda) (nejkuda) (nejza) (nekara) (nekoqa) (nekoqiza') (nekuqa) (nekuqa) (nekuqahi) (nekuqiní) (nekuqiaçí) (nekuqina) (nekuqiza') (nekuqoo) (nekujda) (nekuhaqi) (nekuzaqi) (nenag) (nenagu) (nenda) (nendo) (nene) (neni) (neni) (neni') (nenid) (nenida) (nenir) (nenúçí) (neo) (neon) (neon) (neon) (ner) ‚Bauch-‘ <74:17-3716.b> ‚verulken‘ <1:100-101.b> ‚NEG‘ <44:142-2451.b> ‚NEG‘ <21:11-1474.b> ‚NEG/wohl‘ <12:269-878.b> ‚Kind‘ <1:58-59.b> ‚NEG‘ <65:30-3253.b> ‚Gürtel‘ <24:54-1675.b> ‚Gürtel‘ <15:17-1217.b> ‚Gürtel‘ <15:21-1221.b> ‚Gürtel‘ <24:55-1676.b> ‚nehmen/greifen‘ <4:24-198.b> ‚Kind Vok‘ <36:6-2018.b> ‚kinderhabend‘ <49:2-2658.b> ‚Kind‘ <35:9-2006.b> ‚Kind/Kleinkind‘ <1:48-49.b> ‚Kind‘ <13:29a-979.b> ‚Kind‘ <33:5-1961.b> ‚Kind wd., zum‘ <1:45-46.b> ‚Kind‘ <71:16-3536.b> ‚Kind‘ <49:4-2660.b> ‚Kinder Vok‘ <35:3-2000.b> ‚Kind‘ <10:27-556.b> ‚Kind-2‘ <38:5-2058.b> ‚Kind‘ <19:2-1409.b> ‚Mücke‘ <11:0-571.b> ‚Mücke‘ <72:13-3638.b> ‚bei PP‘ <89:3-4347.m> ‚zu PP‘ <88:21-4324.m> ‚zusammen PP‘ <89:7-4351.m> ‚Seetaucher‘ <23:21-1581.b> ‚Taucher‘ <25:2-1728.b> ‚Taucher‘ <23:26-1586.b> ‚Taucher‘ <23:36-1597.b> ‚Taucher‘ <23:57-1618.b> ‚Taucher‘ <23:26-1586.b> ‚Seetaucher‘ <23:20-1580.b> ‚NEG‘ <17:73-1368.b> ‚auf PP‘ <8:16-331.b> ‚entlang PP‘ <8:38-352.b> ‚zum PP‘ <23:17-1577.b> ‚Kind‘ <10:34-563.b> Vorläufiges Wörterverzeichnis Enzisch-Deutsch ner ner nera neri neri neri nerim neriδi•n' neroš' neroš' nerta ne ne ne ne ne ne ne ner i ne ner o ner r r ra ri ri ri rim δi•n' roš' š' ta (ner) (ner) (nera) (neri) (neri) (neri) (nerim) (nerizyní) (neroçí) (neroçí) (nerta) ‚NEG‘ <1:70-71.b> ‚wiederholen ?‘ <50:16-2715.b> ‚NEG‘ <22:73-1558.b> ‚Kind‘ <7:29-311.b> ‚NEG‘ <12:86-696.b> ‚NEG ?‘ <13:138-1089.b> ‚NEG‘ <12:214-823.b> ‚nur‘ <21:1-1464.b> ‚NEG‘ <44:68-2377.b> ‚aufheben‘ <17:73-1368.b> ‚befestigen/anlegen (Boot)‘ neruš' neruu nesa nesaj nesaj nesajba nesu net net neu nevačia nehi nehim nehim nehin nehinita nehit nehiδ nehiδa nehoda nehuda nehuta nehuδ nehuδa neδ neδ neδ neδa neδa neδa' neδaju neδara neδaraha neδau neδau neδau ne ne nes ne ne ne nes ne ne ne nev ne ne ne ne ne ne ne ne ne ne ne ne ne ne ne ne ne ne ne ne ne ne ne ne ne ruš' ruu (neruçí) (neruu) (nesa) (nesaj) (nesaj) (nesajba) (nesu) (net) (net) (neu) (nevaqia) (nehi) (nehim) (nehim) (nehin) (nehinita) (nehit) (nehiz) (nehiza) (nehoda) (nehuda) (nehuta) (nehuz) (nehuza) (nez) (nez) (nez) (neza) (neza) (neza') (nezaú) (nezara) (nezaraha) (nezau) (nezau) (nezau) ‚NEG‘ <44:68-2377.b> ‚NEG‘ <12:219-828.b> ‚neun‘ <24:5-1625.b> ‚Kind‘ <12:92-702.b> ‚Kind (mit)‘ <35:1-1998.b> ‚Kind‘ <71:71-3591.b> ‚neun‘ <24:93-1714.b> ‚Kind‘ <7:21-303.b> ‚NEG‘ <7:20-302.b> ‚NEG‘ <9:80-512.b> ‚Nevacia ON (?)‘ <91:6-4420.m> ‚Kind‘ <12:170-779.b> ‚NEG‘ <61:21-3162.b> ‚NEG ?‘ <12:274-883.b> ‚Kind‘ <71:40-3560.b> ‚Kind‘ <36:9-2021.b> ‚Kind‘ <12:180-789.b> ‚Kind‘ <13:60-1010.b> ‚Kind‘ <12:189-798.b> ‚Kind‘ <37:7-2032.b> ‚Kind‘ <27:15-1815.b> ‚Kind‘ <12:217-826.b> ‚Kind‘ <33:6-1962.b> ‚Kind‘ <10:27-556.b> ‚Kind‘ <35:4-2001.b> ‚Kind (?)‘ <13:179-1130.b> ‚NEG‘ <12:142-751.b> ‚Kind‘ <1:65-66.b> ‚NEG‘ <1:62-63.b> ‚Kind‘ <35:12-2009.b> ‚NEG/wohl‘ <12:74-683.b> ‚Kind‘ <7:12-294.b> ‚Kind wd.‘ <1:46-47.b> ‚NEG/wohl‘ <9:75-507.b> ‚doch‘ <13:15-963.b> ‚doch (?)/Kind (?)‘ <13:166- neδda neδi neδoń neδoj neδu ne ne ne ne ne (nezda) (nezi) (nezoní) (nezoj) (nezu) ‚Kind‘ <13:162-1113.b> ‚Kind‘ <1:68-69.b> ‚Kind‘ <1:50-51.b> ‚Kind‘ <1:49-50.b> ‚Kind‘ <18:2-1386.b> a saj saj sajba u t t u a čia hi him him hin hinita hit hiδ hiδa hoda huda huta huδ huδa δ δ δ δa δa δa-' δaju δara δaraha δau δau δau δda δi δoń δoj δu <1:25-26.b> 1117.b> 117 Michael Katzschmann neδu neδut' neδuj neδum neδus' neδuu neδuu neδuu neδuu neδuu neδuu neèb' neèči ni ni ni ni ni ni ni ni ni ni ni ni ni ni' ni' ni' ni' nič niń nińčar niš niš' nia nia nia niano nib'ü nib'üd nib'ühuda nib'ä nib'ähuda nib'ë nib'ëda nib'ëkoda nib'ëhoda nib'ëδa nibij nibimi nibje nibje nibo nibon 118 ne ne ne ne ne ne ne ne ne ne ne ne ne ni ni ni ni ni ni ni ni ni ni ni ni ni ni ni ni ni ni ni niń ni ni nia ni ni nia nib nib nib nib nib nib nib nib nib nib ni nib nib nib ni ni δu δuT δuj δum δuš' δuu δuu δuu δuu δuu δuu b' či è è -' -' -' -' č ń čar š š' a a j j i no ju jud juhuda ä ähuda jo joda jokoda johoda joδa bij mi je je bo bon (nezu) (nezutí) (nezuj) (nezum) (nezus') (nezuu) (nezuu) (nezuu) (nezuu) (nezuu) (nezuu) (neébí) (neéqi) (ni) (ni) (ni) (ni) (ni) (ni) (ni) (ni) (ni) (ni) (ni) (ni) (ni) (ni') (ni') (ni') (ni') (niqí) (niní) (niníqar) (niç) (niçí) (nia) (nia) (nia) (niano) (nibíú) (nibíúd) (nibíúhuda) (nibíá) (nibíáhuda) (nibíë) (nibíëda) (nibíëkoda) (nibíëhoda) (nibíëza) (nibij) (nibimi) (nibje) (nibje) (nibo) (nibon) ‚NEG‘ <2:37-145.b> ‚NEG‘ <6:28-262.b> ‚Kind‘ <7:10-292.b> ‚NEG (?)‘ <6:43-277.b> ‚rufen (?)‘ <24:87-1708.b> ‚Kind (?)‘ <13:179-1130.b> ‚NEG‘ <8:102-416.b> ‚aber (?)‘ <23:56-1617.b> ‚doch‘ <12:199-808.b> ‚geben‘ <60:49-3104.b> ‚nach PP (?)‘ <22:53-1537.b> ‚NEG (?)‘ <13:140-1091.b> ‚NEG‘ <99:19-4650.m> ‚NEG‘ <2:12-120.b> ‚NEG/Part.‘ <28:12-1834.b> ‚NEg‘ <42:67-2248.b> ‚Name‘ <9:42-474.b> ‚am PP‘ <81:10-3945.m> ‚auf (PP)‘ <1:18-19.b> ‚auf LAT PP‘ <1:3-4.b> ‚auf PP‘ <1:101-102.b> ‚bei PP‘ <14:27-1183.b> ‚im PP‘ <9:34-466.b> ‚in PP‘ <12:128-737.b> ‚zu PP‘ <9:73-505.b> ‚zum PP‘ <1:26-27.b> ‚auf ??‘ <53:7-2865.b> ‚auf PP‘ <70:3-3466.b> ‚auf/in PP‘ <17:26-1321.b> ‚zu PP‘ <84:96-4204.m> ‚NEG‘ <80:10-3922.b> ‚Kind‘ <71:101-3621.b> ‚Ninchar EN‘ <62:1-3198.b> ‚NEG‘ <73:23-3683.b> ‚NEG‘ <12:166-775.b> ‚Eingang‘ <82:23-4005.m> ‚NEG‘ <86:14-4270.m> ‚NEG/wohl‘ <10:25-554.b> ‚Kind‘ <84:97-4205.m> ‚Mütterchen‘ <1:89-90.b> ‚Mütterchen‘ <2:13-121.b> ‚Mütterchen‘ <2:28-136.b> ‚Mütterchen‘ <2:1-109.b> ‚Mütterchen‘ <2:31-139.b> ‚Mütterchen‘ <8:49-363.b> ‚Mütterchen‘ <8:63-377.b> ‚Mütterchen‘ <8:93-407.b> ‚Mütterchen‘ <8:41-355.b> ‚Mütterchen‘ <8:65-379.b> ‚NEG‘ <6:16-250.b> ‚Mütterchen‘ <2:8-116.b> ‚Mutter Vok‘ <8:28-342.b> ‚Mütterchen Vok‘ <8:28-342.b> ‚NEG‘ <62:2-3199.b> ‚auf PP‘ <70:20-3483.b> Vorläufiges Wörterverzeichnis Enzisch-Deutsch nibou nibuu nid nid nida nida nida nida nida nida ni ni ni ni ni ni ni ni ni ni nida nidaguè nidahanèddo nid'aj nidègubtu nig nigahi niggara nignij nigti•δa niguj nigun niguhuj nighuj niiδa niiδuda nikbiδa nikolaj nil nim nim nim nim nim nim nim nim nin nin nin nin nin nin nin nin nin nina nini ninim ninuu ninuu ninè ninè ni nid a nid a ni ni nig nig a nigg a nig nig nig u ni nig u nig nii nii nik nik o ni ni ni ni ni ni ni ni ni ni ni ni ni ni ni ni ni ni ni ni ni | ni ni | ni ni | bou buu d d da da da da da da (nibou) (nibuu) (nid) (nid) (nida) (nida) (nida) (nida) (nida) (nida) ‚NEG‘ <62:2-3199.b> ‚NEG/wohl‘ <9:68-500.b> ‚NEG‘ <71:29-3550.b> ‚NEG (?)‘ <24:91-1712.b> ‚Kind‘ <59:3-3022.b> ‚NEG‘ <52:19-2825.b> ‚Name‘ <1:80-81.b> ‚Name, sein‘ <42:1-2182.b> ‚bei PP‘ <17:14-1309.b> ‚nennen/bezeichnen‘ da guè hanèddo d'aj dègubtu (nida) (nidagué) (nidahanéddo) (nidáj) (nidégubtu) (nig) (nigahi) (niggara) (nignij) (nigtyza) (niguj) (nigun) (niguhuj) (nighuj) (niiza) (niizuda) (nikbiza) (nikolaj) (nil) (nim) (nim) (nim) (nim) (nim) (nim) (nim) (nim) (nin) (nin) (nin) (nin) (nin) (nin) (nin) (nin) (nin) (nina) (nini) (ninim) (ninuu) (ninuu) (niné) (niné) ‚zu PP‘ <17:18-1313.b> ‚ausruhen, s.‘ <96:15-4548.m> ‚ausruhen, s.‘ <84:37-4141.m> ‚benennen‘ <9:44-476.b> ‚nennen‘ <8:106-420.b> ‚herausreißen CN‘ <12:26-635.b> ‚ausreißen‘ <13:10-958.b> ‚Gebüsch‘ <84:52a-4158.m> ‚herausreißen‘ <12:25-634.b> ‚rupfen‘ <9:19-451.b> ‚ausreißen‘ <12:68-677.b> ‚mit PP‘ <24:51-1672.b> ‚ausreißen‘ <14:14-1170.b> ‚ausreißen‘ <12:24-633.b> ‚Kind (Pl.)‘ <82:56-4038.m> ‚Gürtel‘ <12:177-786.b> ‚rupfen‘ <58:5-2981.b> ‚Nikolaj EN‘ <92:12-4458.m> ‚Name‘ <20:8-1446.b> ‚NEG‘ <25:16-1742.b> ‚NEG/Partikel‘ <61:1-3142.b> ‚NEG/doch‘ <71:94-3614.b> ‚NEG/wohl‘ <71:21-3541.b> ‚Name‘ <20:9-1447.b> ‚Name (?)‘ <10:23-552.b> ‚doch‘ <5:2-207.b> ‚doch/NEG (?)‘ <21:13-1476.b> ‚NEG‘ <17:43-1338.b> ‚PP‘ <1:38-39.b> ‚an PP‘ <24:30-1650.b> ‚auf ??‘ <2:40-148.b> ‚auf PP‘ <2:40-148.b> ‚im PP‘ <45:44-2584.b> ‚in PP‘ <17:30-1325.b> ‚zu PP‘ <12:80a-690.b> ‚zu/auf PP‘ <43:30-2305.b> ‚Kind‘ <71:2-3522.b> ‚auf PP‘ <102:7-4719.m> ‚NEG/wohl‘ <23:25-1585.b> ‚NEG‘ <71:32-3552.b> ‚NEG/wohl‘ <9:18-450.b> ‚auf PP‘ <81:12-3946.m> ‚in PP‘ <91:6-4420.m> hi ra nij ti•δa j gun huj huj δa δuda biδa laj l m m m m m m m m n n n n n n n n n na ni nim nuu nuu nè nè <9:44- 476.b> 119 Michael Katzschmann ninèj nio nio nioda nioj nion nionè nionè nioro niohinè niohodda nioδa nioδaši nioδaši nioδidi nioδoδa nita niti nitoda nitodu nitodu' nitoluubiδ' nitoluubiδu' nitu nituš' niu niu niu niu niu niu niu" niu" niubi' ni nio nio nio nio nio nio nio nio nio nio nio nio nio nio nio ni ni nit nit nit ni ni ni ni ni ni ni ni ni ni ni ni ni niuni•da niv niv niv niv" niv" nihi nihi nihid' nihiń nihida nihim nihim nihim ni ni ni ni ni ni ni ni ni ni ni ni ni ni nihita nihiδda nihun ni ni ni 120 nèj v da j n nè nè ro hinè hodda δa δaši δaši δidi δoδa ta ti da du du-' toluubiδ-' toluubiδu-' tu tuš' o o o u u u u u | u u u u -" -" bi-' u ni•da v v v v -" v -" hi hi hid' hiń hida him him him hita hiδda hun (niunyda) (niv) (niv) (niv) (niv") (niv") (nihi) (nihi) (nihidí) (nihiní) (nihida) (nihim) (nihim) (nihim) ‚zu PP ??‘ <64:8-3217.b> ‚Kind‘ <10:26-555.b> ‚auf PP‘ <81:4-3938.m> ‚Kind‘ <82:16-3998.m> ‚Kind‘ <83:5-4049.m> ‚auf PP‘ <2:27-135.b> ‚an PP‘ <92:10-4456.m> ‚auf PP‘ <92:12-4458.m> ‚Kind‘ <84:84-4190.m> ‚Kind‘ <99:9-4640.m> ‚Kind‘ <84:11-4114.m> ‚Kind‘ <82:9-3991.m> ‚Kind‘ <82:4-3986.m> ‚Kind NK‘ <82:3-3985.m> ‚Kind PK‘ <87:2-4292.m> ‚Kind‘ <82:5-3987.m> ‚Kind‘ <18:10-1394.b> ‚Kind‘ <87:3-4293.m> ‚er/sein PP‘ <81:40-3974.m> ‚sie/ihr‘ <82:59-4041.m> ‚sie/ihr‘ <99:12-4643.m> ‚kalben‘ <73:1-3661.b> ‚kalben‘ <73:2-3662.b> ‚Kind‘ <73:5-3665.b> ‚kalben‘ <73:3-3663.b> ‚NEG‘ <6:13-247.b> ‚NEG (ich nicht)‘ <31:47-1924.b> ‚NEG/Part.‘ <12:15-624.b> ‚NEG/doch/aber‘ <33:10-1966.b> ‚NEG/wohl‘ <2:19-127.b> ‚doch/aber‘ <1:83-84.b> ‚NEG‘ <84:93-4200.m> ‚NEG (?)‘ <84:7-4110.m> ‚Kinder bekommen/gebären/kalben ‘ <75:26-3747.b> ‚PP‘ <38:36-2089.b> ‚NEG/aber (?)‘ <84:102-4210.m> ‚NEG/wohl‘ <1:87-88.b> ‚aber (?)‘ <1:12-13.b> ‚NEG/wohl‘ <84:35-4139.m> ‚Partikel/NEG‘ <84:15-4118.m> ‚Kind‘ <37:10-2036.b> ‚NEG‘ <18:11-1395.b> ‚NEG‘ <31:27-1904.b> ‚Kind‘ <66:88-3358.b> ‚Kind‘ <34:15-1994.b> ‚NEG‘ <13:148-1099.b> ‚NEG ? / Exkl.‘ <12:18-627.b> ‚auf PP (?)/NEG (?)‘ <61:6- (nihita) (nihizda) (nihun) ‚Kind‘ <33:5-1961.b> ‚Kind‘ <34:13-1992.b> ‚auf PP‘ <12:120-729.b> (ninéj) (nio) (nio) (nioda) (nioj) (nion) (nioné) (nioné) (nioro) (niohiné) (niohodda) (nioza) (niozaçi) (niozaçi) (niozidi) (niozoza) (nita) (niti) (nitoda) (nitodu) (nitodu') (nitoluubiz') (nitoluubizu') (nitu) (nituçí) (niu) (niu) (niu) (niu) (niu) (niu) (niu") (niu") (niubi') 3147.b> Vorläufiges Wörterverzeichnis Enzisch-Deutsch niδ niδ niδ niδ niδ niδ niδ niδa niδa niδa niδa niδa' niδau niδda niδo niδod' niδu niδu niδu' niδu' niδutaδodi niδuu niδuu niδuu niè niè niè" nièa nièda nièddo nièdou" niènau niètoda nièδa nièδo' nièδou" niña niñou no no no no no no no no no no"a ni ni ni ni ni ni ni ni ni ni ni ni ni ni ni ni ni ni ni ni niδ ni ni ni ni ni ni ni ni ni ni ni ni ni ni ni ni niñ no no no no no no no no no no" no"o" no"ora? no"oδa? no"èno no"èδa no' no" no" no" no" no" no u è è è è è è è è è è è è δ δ δ δ δ δ δ δa δa δa δa δa-' δau δda δo δod' δu δu δu-' δu-' taδodi δuu δuu δuu -" da ddo dou-" nau toda δa δo-' δou-" ña o u a o o o è è -" ra? δa? no δa -' (niz) (niz) (niz) (niz) (niz) (niz) (niz) (niza) (niza) (niza) (niza) (niza') (nizau) (nizda) (nizo) (nizodí) (nizu) (nizu) (nizu') (nizu') (nizutazodi) (nizuu) (nizuu) (nizuu) (nié) (nié) (nié") (niéa) (niéda) (niéddo) (niédou") (niénau) (niétoda) (niéza) (niézo') (niézou") (niña) (niñou) (no) (no) (no) (no) (no) (no) (no) (no) (no) (no"a) ‚Kind‘ <21:14-1477.b> ‚NEG‘ <26:25-1773.b> ‚NEG/wohl‘ <8:99-413.b> ‚auf PP‘ <22:73-1558.b> ‚aus PP‘ <38:13-2066.b> ‚von PP‘ <8:14-329.b> ‚zu PP‘ <33:3-1959.b> ‚Kind‘ <19:19-1426.b> ‚Kinder‘ <13:61-1011.b> ‚NEG‘ <35:11-2008.b> ‚Name/heißt‘ <77:3-3799.b> ‚NEG‘ <16:8-1286.b> ‚doch‘ <12:322-931.b> ‚Rücken (Beil-)‘ <20:18-1456.b> ‚von PP‘ <97:2-4557.m> ‚NEG‘ <55:9-2931.b> ‚Kind‘ <35:14-2011.b> ‚NEG‘ <6:11-245.b> ‚Kind‘ <73:4-3664.b> ‚NEG‘ <73:21-3681.b> ‚pflücken‘ <99:11-4642.m> ‚NEG‘ <23:44-1605.b> ‚NEG (?)‘ <8:79-393.b> ‚NEG/Part.‘ <12:10-619.b> ‚Kind‘ <82:37-4019.m> ‚NEG‘ <84:7-4110.m> ‚NEG‘ <84:20-4123.m> ‚NEG‘ <84:29-4133.m> ‚NEG‘ <84:29-4133.m> ‚NEG‘ <84:37-4141.m> ‚NEG‘ <84:86-4192.m> ‚NEG (?)‘ <84:22-4126.m> ‚bei PP‘ <82:4-3986.m> ‚NEG‘ <90:22-4406.m> ‚NEG‘ <84:26-4130.m> ‚NEG‘ <84:103-4211.m> ‚nennen/heißen‘ <91:2-4416.m> ‚??‘ <64:13-3222.b> ‚Tür‘ <9:35-467.b> ‚Tür/Eingang‘ <15:6-1206.b> ‚aber‘ <5:20-225.b> ‚fangen CN‘ <52:12-2818.b> ‚herausnehmen‘ <44:192-2502.b> ‚nehmen‘ <50:55-2754.b> ‚zu PP‘ <82:35-4017.m> ‚zum PP‘ <88:6-4309.m> ‚zusammen mit ??‘ <5:1-206.b> <89:17‚fangen/ergreifen‘ (no"o") (no"ora?) (no"oza?) (no"éno) (no"éza) (no') ‚fangen‘ <89:15-4360.m> ‚greifen/packen‘ <88:30-4335.m> ‚greifen‘ <88:30-4333.m> ‚einfangen‘ <84:64-4170.m> ‚einfangen‘ <84:61-4167.m> ‚Tür‘ <84:95a-4203.m> 4362.m> 121 Michael Katzschmann no' no' no' no' no' nol'kuč nol'kut' nol'kudahad no no no no no no no nol' -' -' -' -' -' l'kuč l' l'kuT l' kudahad (no') (no') (no') (no') (no') (nolíkuqí) (nolíkutí) (nolíkudahad) ‚auf PP‘ <90:22-4406.m> ‚bei PP (?)‘ <90:6-4389.m> ‚zu PP‘ <84:97-4205.m> ‚zu/auf PP‘ <90:16-4400.m> ‚zusammen PP‘ <84:7-4110.m> ‚jagen (Rentiere)‘ <19:5-1412.b> ‚laufen (?)‘ <73:13-3673.b> ‚erreichen/einholen‘ <71:90- nol'kuo nol' kuo (nolíkuo) ‚erreichen/einholen‘ noń noń noščδaè noa noa noa noań noaba' noabu noahaδodu noahaδuń noaδa nobi nobira nobira nobiraš' no no no no no no no no no no no no no no no no ń ń ščδaè ń ba-' bu haδodu haδuń δa bi bira bira biraš' (noní) (noní) (noçqzaé) (noa) (noa) (noa) (noaní) (noaba') (noabu) (noahazodu) (noahazuní) (noaza) (nobi) (nobira) (nobira) (nobiraçí) ‚mir, zu PP‘ <11:22-593.b> ‚zu PP‘ <1:89-90.b> ‚fangen‘ <98:49-4625.m> ‚fangen‘ <78:37a-3853.b> ‚greifen‘ <13:91-1041.b> ‚stehen‘ <90:7-4391.m> ‚fangen‘ <52:13-2819.b> ‚nehmen‘ <86:17-4273.m> ‚greifen/packen‘ <86:27-4283.m> ‚Fangen‘ <72:22-3647.b> ‚fangen‘ <52:14-2820.b> ‚greifen/packen‘ <1:47-48.b> ‚fangen‘ <24:40-1661.b> ‚festhalten‘ <65:32-3255.b> ‚halten‘ <24:58-1679.b> ‚übereinander legen (?)‘ nobiraisiδau nobiraδ nobiraδ no no no biraisiδau biraδ biraδ (nobiraisizau) (nobiraz) (nobiraz) nobiraδou nobiδa nobkuš' nobodaδu' noboδaδa nobukusa no no nob nob o nob o nob u biraδou biδa kuš' daδu-' δaδa kusa (nobirazou) (nobiza) (nobkuçí) (nobodazu') (nobozaza) (nobukusa) ‚halten‘ <12:61-670.b> ‚halten‘ <22:58-1542.b> ‚zusammendrücken (mit d. Hand)‘ <24:70-1691.b> ‚halten‘ <22:58-1542.b> ‚fangen‘ <58:8-2984.b> ‚ausspannen‘ <26:34-1782.b> ‚freilassen‘ <88:36-4339.m> ‚hinablassen‘ <83:33-4077.m> ‚lassen/geben CN‘ <86:13- nobuδutaδo' nobδa nobδa nobδa nobδa nobδabiδa nob u no nob nob nob nob δutaδo-' bδa δa δa δa δabiδa (nobuzutazo') (nobza) (nobza) (nobza) (nobza) (nobzabiza) ‚lassen‘ <88:23-4326.m> ‚freilassen‘ <59:7-3026.b> ‚herablassen‘ <8:14-329.b> ‚lassen‘ <66:11-3281.b> ‚werfen CN‘ <12:207-816.b> ‚ausspannen (Rentier)‘ <42:86- nobδadaδ nobδadbuta nob nob δadaδ δadbuta (nobzadaz) (nobzadbuta) ‚senken‘ <50:8-2707.b> ‚befreien, s. (aus d. Netz)‘ nobδagujδa nobδara nobδaubin nobδahaδuń nobδaho nob nob nob nob nob δagujδa δara δaubin δahaδuń δaho (nobzagujza) (nobzara) (nobzaubin) (nobzahazuní) (nobzaho) ‚laufen/loslassen‘ <12:52-661.b> ‚lassen CN‘ <55:9-2931.b> ‚herausfallen‘ <78:62-3878.b> ‚freilassen‘ <67:7-3373.b> ‚niederlassen/absetzen (Tasse)‘ <44:191-2501.b> 122 a a a a a a a a a 3610.b> <13:53- 1003.b> <71:1-3521.b> 4269.m> 2266.b> <23:49-1610.b> Vorläufiges Wörterverzeichnis Enzisch-Deutsch nobδahujδi nob δahujδi nobδaδ nob δaδ nobδaδa nobδiδa nod nod nod noda noda noda noda noda' nodadabi nodarabi nodahaδudu nodahi nodaδ nodaδa nodaδu nodbi nodda nob nob no no no no nod a no nod a nod a nod a nod a nod a nod a nod a no nod a nod nodd a δaδa δiδa d d d da noddarhaδa nodd nodiaδ nodo nodo nodoš' nodod nodrago noduš' noduaδ noduda nodud'aj nod nod no nod nod nod nod nod nod nod nodujb' nodujda nodujr nodujδa nodumubi noduo nodus noduta noduδ noduña nodhulta no nod no no nod nod nod nod nod nod nod nodhulta nodèda noič noič noiruubi' da -' dabi rabi haδudu hi δ daδa δu bi <13:153- (nobzahujzi) ‚laufen/loslassen‘ (nobzaz) ‚hineintun (in Kessel)‘ (nobzaza) (nobziza) (nod) (nod) (nod) (noda) (noda) (noda) (noda) (noda') (nodadabi) (nodarabi) (nodahazudu) (nodahi) (nodaz) (nodaza) (nodazu) (nodbi) ‚hineinstechen‘ <24:38-1659.b> ‚senken‘ <50:9-2708.b> ‚Tür‘ <64:11-3220.b> ‚dir, zu PP‘ <61:12-3153.b> ‚zu PP‘ <13:122-1072.b> ‚Tür‘ <12:12-621.b> ‚hören‘ <17:81-1376.b> ‚ihm/ihr PP‘ <5:21-226.b> ‚kennen (?)‘ <17:9-1304.b> ‚kennen/wissen‘ <17:6-1301.b> ‚nass wd.‘ <34:6-1985.b> ‚nass wd.‘ <37:6-2031.b> ‚hören‘ <17:10-1305.b> ‚hören‘ <24:69-1690.b> ‚hören‘ <66:47-3317.b> ‚jagen (Rentiere)‘ <26:43-1791.b> ‚hören‘ <42:50-2231.b> ‚hören‘ <53:11-2869.b> (nodda) ‚hören‘ <51:17- 1104.b> <2:32- 140.b> 2785.b> rhaδa (noddarhaza) (nodiaz) (nodo) (nodo) (nodoçí) (nodod) (nodrago) (noduçí) (noduaz) (noduda) (nodudáj) ‚hören‘ <69:19-3459.b> ‚hören (?)‘ <5:25-230.b> ‚zu PP‘ <102:18-4732.m> ‚hören‘ <24:28-1648.b> ‚hörbar sein CN‘ <17:67-1362.b> ‚anfeuchten‘ <33:20-1976.b> ‚hören‘ <20:20-1458.b> ‚hören‘ <70:11-3474.b> ‚hören‘ <51:9-2777.b> ‚schleimig/Schleim, mit‘ u u o u s u ta u δ u ña hulta (nodujbí) (nodujda) (nodujr) (nodujza) (nodumubi) (noduo) (nodus) (noduta) (noduz) (noduña) (nodhulta) ‚wegfangen‘ <52:11-2817.b> ‚Hörender‘ <26:10-1758.b> ‚fangen‘ <52:16-2822.b> ‚nehmen‘ <10:9-538.b> ‚hören‘ <25:20-1746.b> ‚hören‘ <44:108-2417.b> ‚hören CN‘ <24:70-1691.b> ‚hören‘ <49:12-2668.b> ‚hören CN‘ <17:73-1368.b> ‚hören‘ <44:37-2346.b> ‚ermüden/anstrengen‘ <12:233- nod hulta (nodhulta) nod è noi noi noi da č č ruubi-' (nodéda) (noiqí) (noiq) (noiruubi') ‚langweilen, s./satt haben, es‘ <12:232-841.b> ‚rutschend CN-‘ <78:62-3878.b> ‚gerade aus‘ <44:8-2317.b> ‚gerade aus‘ <59:24-3043.b> ‚fangen‘ <72:20-3645.b> a i a δ o do o š' o d rago u š' u a δ u da u d'aj u dujb' jda dujr dujδa mubi <12:249-858.b> ‚hören‘ <78:73-3889.b> 842.b> 123 Michael Katzschmann noj nojdaduš' nojdékuš' nojrulageδ nojruo' nojri•δu' nojt nojt nojta nojta nojtaada nojtaδ nojtu nojtuč nojtuš' nojtub nojtubna nojtudaδu nojtuña nojδè nojè nojña nojñiδ nokonè noku nokuoba nomaδa nomaδuj non nona nonda nonda nondi nondu nonedu noneni noni noni' noni•n' noni•na nonè nonè noj noj noj noj noj noj noj noj noj noj noj noj noj noj noj noj noj noj noj noj noj è noj noj no no no nom a nom a no no no no no no no no no no no no no no noo noo noo noo nooš' nooba noobi noobira noobiraš' noobirada noobiraδ noo noo noo noo noo noo noo noo noo noo noo 124 ña ñiδ konè ku kuoba δa δuj n na nda nda ndi ndu nedu neni ni ni-' ni•n' ni•na nè nè (noj) (nojdaduçí) (nojdεkuçí) (nojrulagez) (nojruo') (nojryzu') (nojt) (nojt) (nojta) (nojta) (nojtaada) (nojtaz) (nojtu) (nojtuqí) (nojtuçí) (nojtub) (nojtubna) (nojtudazu) (nojtuña) (nojzé) (nojé) (nojña) (nojñiz) (nokoné) (noku) (nokuoba) (nomaza) (nomazuj) (non) (nona) (nonda) (nonda) (nondi) (nondu) (nonedu) (noneni) (noni) (noni') (nonyní) (nonyna) (noné) (noné) ‚bearbeitet (Fell)‘ <67:15-3381.b> ‚heilen‘ <59:26-3045.b> ‚gerade machen‘ <70:31-3494.b> ‚fangen‘ <72:20-3645.b> ‚fangen CN‘ <71:75-3595.b> ‚fangen‘ <72:0-3625.b> ‚berühren CN‘ <13:79-1029.b> ‚fangen CN-‘ <78:45-3861.b> ‚fangen‘ <23:27-1587.b> ‚gelangen‘ <78:17-3832.b> ‚Fangen (Fisch)‘ <23:38-1599.b> ‚berühren (?)‘ <8:112-426.b> ‚fangen‘ <78:61-3877.b> ‚greifen‘ <12:322-931.b> ‚fangen‘ <78:62-3878.b> ‚fangen‘ <78:66-3882.b> ‚fangen‘ <78:81-3897.b> ‚heraufischen‘ <9:93-525.b> ‚fangen‘ <78:82-3898.b> ‚ganz (?)‘ <88:20-4323.m> ‚gerade sein‘ <13:59-1009.b> ‚fangen‘ <78:56-3872.b> ‚fangen‘ <78:59-3875.b> ‚bei PP‘ <84:39-4144.m> ‚nahe‘ <89:26-4371.m> ‚bei PP‘ <84:52a-4158.m> ‚Schlaf (?)‘ <42:41-2222.b> ‚schlafen‘ <24:10-1630.b> ‚Tür‘ <11:17-588.b> ‚zu PP‘ <66:74-3344.b> ‚bei/mit PP‘ <12:259-868.b> ‚zusammen mit PP‘ <1:79-80.b> ‚zu PP‘ <6:8-242.b> ‚mit PP‘ <42:45-2226.b> ‚zusammen PP‘ <72:12-3637.b> ‚auf/zu PP‘ <14:12-1168.b> ‚zu PP‘ <86:6-4262.m> ‚für PP‘ <99:7-4638.m> ‚nach/zu PP‘ <1:99-100.b> ‚zusammen PP‘ <21:3-1466.b> ‚auf PP‘ <92:9-4455.m> ‚von (erzählen) PP‘ <88:1- š' ba bi bira biraš' birada biraδ (noo) (noo) (noo) (noo) (nooçí) (nooba) (noobi) (noobira) (noobiraçí) (noobirada) (noobiraz) ‚erbeuten CN‘ <24:13-1633.b> ‚fangen‘ <66:60-3330.b> ‚greifen CN‘ <9:76-508.b> ‚herausholen‘ <13:179-1130.b> ‚fangen‘ <43:8-2283.b> ‚stoßen‘ <49:38-2694.b> ‚treiben‘ <97:11-4566.m> ‚halten‘ <19:22-1429.b> ‚halten‘ <19:20-1427.b> ‚halten‘ <12:311-920.b> ‚halten‘ <21:17-1480.b> daduš' dékuš' rulageδ ruo-' ri•δu-' t t ta ta taada taδ tu tuč tuš' tub tubna tudaδu tuñ ña δè 4304.m> Vorläufiges Wörterverzeichnis Enzisch-Deutsch noobiraδa noobiho no o noo biraδa biho (noobiraza) (noobiho) ‚greifbar sein‘ <78:14-3829.b> ‚fangen (Rentiere)‘ <89:7- noobiδa noobuń noobukuubi no o noo noo biδa buń bukuubi (noobiza) (noobuní) (noobukuubi) ‚greifen‘ <82:11-3993.m> ‚fangen‘ <78:21-3836.b> ‚freilassen/loslassen noobuna nood nooda noodad noodar noodaδ noogiδa nooguubi noo noo noo noo noo noo noo noo buna d da dad dar daδ giδa guubi (noobuna) (nood) (nooda) (noodad) (noodar) (noodaz) (noogiza) (nooguubi) ‚fangen‘ <78:35-3850.b> ‚fangen CN‘ <23:56-1617.b> ‚fangen‘ <48:7-2641.b> ‚fangen‘ <78:84-3900.b> ‚fangen‘ <78:73-3889.b> ‚fangen‘ <12:142-751.b> ‚fangen‘ <12:50-659.b> ‚einfangen (Rentiere) CN‘ noona nooni noorad nooraddi•d noo noo noo noo na ni rad raddi•d (noona) (nooni) (noorad) (nooraddyd) nooriδ noorod noorodahi noorodi•č noo noo noo noo riδ rod rodahi rodi•č (nooriz) (noorod) (noorodahi) (noorodyqí) ‚zu PP‘ <99:12-4643.m> ‚zu PP‘ <98:12-4588.m> ‚fangen‘ <13:39-989.b> ‚gefangen wd./geraten (in Falle)‘ <48:7-2641.b> ‚fangen‘ <23:38-1599.b> ‚geraten CN‘ <47:11-2620.b> ‚fangen‘ <12:174-783.b> ‚geraten (in Falle)‘ <47:8- 4351.m> <73:21-3681.b> CN‘ <42:7-2188.b> 2617.b> rudi•n' rè rè rèjδ rèδo si•δ δa δabuta noorudi•n' noorè noorè noorèjδ noorèδo noosi•δ nooδa nooδabuta nor noreδo noreδo' norilahan norilo noriña' noro noro" norohaδ noruuš' norè"ohoδodda norèδo norèδo norèδo" norèδo' noo noo noo noo noo noo noo noo nor no nor nor nor nor nor nor nor nor nor nor no nor no norèδδo" nota nouči nor è no nou reδo e δo-' i lahan i lo i ña-' o o -" o haδ u u š' è "ohoδodda è δo rèδo è δo-" rèδo-' δδo-" ta či (noorudyní) (nooré) (nooré) (nooréjz) (noorézo) (noosyz) (nooza) (noozabuta) (nor) (norezo) (norezo') (norilahan) (norilo) (noriña') (noro) (noro") (norohaz) (noruuçí) (noré"ohozodda) (norézo) (norézo) (norézo") (norézo') ‚gefangen wd.‘ <12:175-784.b> ‚geraten (?)‘ <98:42-4618.m> ‚herausspringen‘ <86:21-4277.m> ‚geraten‘ <47:21-2630.b> ‚geraten‘ <81:19-3953.m> ‚fangen‘ <78:64-3880.b> ‚greifen/packen‘ <24:95-1716.b> ‚fangen‘ <98:47-4623.m> ‚Sumpf‘ <33:15-1971.b> ‚stehen bleiben‘ <91:20-4434.m> ‚anhalten‘ <90:4-4387.m> ‚Stange RL‘ <76:33-3791.b> ‚Stange RL‘ <76:34-3792.b> ‚tanzen‘ <99:38-4668.m> ‚Sumpf‘ <40:2-2142.b> ‚aufstehen‘ <84:25-4129.m> ‚Sumpf‘ <35:13-2010.b> ‚Sumpf (wd.)‘ <31:11-1888.b> ‚aufstehen‘ <89:35-4380.m> ‚aufstellen‘ <97:15-4570.m> ‚stehen bleiben‘ <81:18-3952.m> ‚aufstehen‘ <84:24-4128.m> ‚aufstehen/springen‘ <90:16- (norézzo") (nota) (nouqi) ‚aufstehen‘ <84:49-4154.m> ‚zu PP‘ <85:5-4217.m> ‚verteilen, s.‘ <83:46-4089.m> 4400.m> 125 Michael Katzschmann <83:55- nouñoδa nou ñoδa (nouñoza) ‚erreichen/verfolgen‘ nohi nohid'aj nohituda nohobi nohoda nohoδa noδa noδarha noδda noδi noδisaj noδiñaδa no no noh noh no no no no no noδ noδ noδ hi hid'aj tuda bi hoda hoδa δa δarha δda i i i (nohi) (nohidáj) (nohituda) (nohobi) (nohoda) (nohoza) (noza) (nozarha) (nozda) (nozi) (nozisaj) (noziñaza) ‚Schmutz‘ <68:31-3432.b> ‚schmutzig‘ <68:33-3434.b> ‚Schwitzender‘ <16:14-1292.b> ‚schwitzen‘ <16:13-1291.b> ‚Mund‘ <60:33-3088.b> ‚Mund‘ <82:19-4001.m> ‚Tür‘ <64:12-3221.b> ‚stehen‘ <90:8-4392.m> ‚bei PP‘ <42:23-2204.b> ‚steil (??)‘ <12:253-862.b> ‚steil (??)‘ <12:253-862.b> ‚einschmieren/beschmieren‘ noδogo noδud' noδuń noδud noδuda noδumubi' noδuña noüaè noüdubi noδ noδ no no noδ noδ noδ noj noj go d' δuń δud u da u mubi-' u ña u a è u dubi (nozogo) (nozudí) (nozuní) (nozud) (nozuda) (nozumubi') (nozuña) (noúaé) (noúdubi) ‚schaben (Fell)‘ <44:212-2521.b> ‚schaben‘ <60:79-3134.b> ‚von PP‘ <66:54-3324.b> ‚bei PP‘ <23:33-1593.b> ‚schabend‘ <60:78-3133.b> ‚schaben‘ <71:76-3596.b> ‚schaben‘ <60:12-3067.b> ‚Schlamm‘ <82:15-3997.m> ‚hervorstürzen (?)‘ <82:14- noüru noñabo noñalèδo noñaδa noñaδa noñeδa nu nu nu nu" nua nua" nuda nudab' nudi nudoba nuj nukumon nuo' nuton nuèhonè ni•ga ni•ga' ni•gaku ni•gahiδ ni•gaδiδa ni•gaδiδa ni•gdaj ni•gra noj no no no no noñ nu nu nu nu" nu nua nud nud nud nud nuj nuk nuo nut nuè nyg nyg nyg nyg nyg nyg nyg nyg u (noúru) (noñabo) (noñalézo) (noñaza) (noñaza) (noñeza) (nu) (nu) (nu) (nu") (nua) (nua") (nuda) (nudabí) (nudi) (nudoba) (nuj) (nukumon) (nuo') (nuton) (nuéhoné) (nyga) (nyga') (nygaku) (nygahiz) (nygaziza) (nygaziza) (nygdaj) (nygra) ‚fangen CN‘ <43:9-2284.b> ‚jagen (Füchse)‘ <96:7-4540.m> ‚jagen (Füchse)‘ <96:6-4539.m> ‚erreichen‘ <81:25-3960.m> ‚jagen (Füchse)‘ <98:4-4580.m> ‚ganz‘ <52:41-2847.b> ‚Eingang‘ <6:6-240.b> ‚Exkl.‘ <27:13-1813.b> ‚Tür‘ <66:3-3273.b> ‚Exkl.‘ <84:71-4177.m> ‚stehen‘ <88:12-4315.m> ‚Nalim‘ <102:3-4715.m> ‚nass‘ <86:5-4261.m> ‚nass‘ <70:3-3466.s> ‚sicher (?)‘ <88:11-4314.m> ‚nass (sein)‘ <86:16-4272.m> ‚Halbinsel‘ <13:77-1027.b> ‚fest‘ <88:30-4335.m> ‚West- (?)‘ <89:1-4345.m> ‚?‘ <102:38-4750.m> ‚Halbinsel‘ <99:3-4634.m> ‚Strauch‘ <19:11-1418.b> ‚Strauch‘ <22:23-1507.b> ‚Ast/Strauch, kl.‘ <42:67-2248.b> ‚Ast‘ <78:76-3892.b> ‚Ast‘ <78:50-3866.b> ‚Ast/Strauch‘ <78:39-3855.b> ‚ausreißen‘ <12:37-646.b> ‚Strauch‘ <5:1-206.b> 126 i o saj ñaδa o u e ru ñabo ñalèδo ñaδa ñaδa δa a -" a a i o u o a a a a a a b' ba mon -' n honè -' ku hiδ δiδa δiδa daj ra 4098.m> <4:11-185.b> 3996.m> Vorläufiges Wörterverzeichnis Enzisch-Deutsch ni•gua ni•n ni•ri•digon nyg u a ny n nyr y digon ni•tabuń ni•tagu ni•tati•δa ni•tahuń ni•hišima ni•hita ni•hiè nyt nyt nyt nyt nyh nyh nyh a a a a i i i è buń gu ti•δa huń šima ta (nygua) (nyn) (nyrydigon) (nytabuní) (nytagu) (nytatyza) (nytahuní) (nyhiçima) (nyhita) (nyhié) ‚etwas‘ <97:10-4565.m> ‚vorne‘ <1:75-76.b> ‚Gewächs (zur Herstellung von Pfeilen)‘ <8:72-386.b> ‚ausruhen, s.‘ <13:110-1060.b> ‚ausruhen CN-‘ <24:91-1712.b> ‚ausruhen‘ <12:213-822.b> ‚ausruhen‘ <12:42-651.b> ‚kraftlos wd.‘ <27:18-1818.b> ‚Kraft‘ <12:256-865.b> ‚kräftig sein/stark sein‘ <57:182962.b> ni•ho ni•hu ni•hu ni•huta ni•huhuni•d ni•huδa ni•huδda ni•huδi ni•huδu ni•hδu ni•δarago ni•δari ni•δoo ni•δtuj ni•δuč ni•δua ni•δuj ni•δujδu nyh nyh nyh nyh nyh nyh nyh nyh nyh nyh nyδ nyδ nyδ nyδ nyδ nyδ nyδ nyδ o u u u u u u u u a a o o ta huni•d δa δda δi δu δu rago ri tuj č u u a u j u jδu (nyho) (nyhu) (nyhu) (nyhuta) (nyhuhunyd) (nyhuza) (nyhuzda) (nyhuzi) (nyhuzu) (nyhzu) (nyzarago) (nyzari) (nyzoo) (nyztuj) (nyzuqí) (nyzua) (nyzuj) (nyzujzu) ‚Kraft‘ <71:83-3603.b> ‚Kraf‘ <48:6-2640.b> ‚Kraft‘ <47:5-2614.b> ‚kräftig/stark‘ <30:5-1867.b> ‚Kraft‘ <26:5-1753.b> ‚Kraft‘ <24:14-1634.b> ‚Kraft‘ <27:13-1813.b> ‚Kraft‘ <60:26-3081.b> ‚Kraft‘ <31:40-1917.b> ‚Kraft‘ <24:63-1684.b> ‚reißen/zerreißen‘ <44:58-2367.b> ‚reißen (intr.)‘ <44:67-2376.b> ‚abreißen‘ <9:80-512.b> ‚zerrissen‘ <1:33-34.b> ‚zerreißen‘ <71:68-3588.b> ‚zerreißen‘ <98:25-4601.m> ‚zerwühlt‘ <42:18-2199.b> ‚aufessen/stechen (Mücke)‘ <24:102-1723.b> ni•δuk ni•δupiδa ni•δurubi nyδ u nyδ u nyδ u k piδa rubi (nyzuk) (nyzupiza) (nyzurubi) ni•δδub nü nüguläjgu nüjδa nüjδahaäš' nüjδahaäš' nyzδu Nu Nug u Nuj Nuj Nuj b (nyzzub) (nú) (núgulájgu) (nújza) (nújzahaáçí) (nújzahaáçí) ‚zerrissen‘ <53:20-2878.b> ‚zerreißen‘ <39:26-2122.b> ‚zerreißen/auseinander brechen‘ <50:25-2724.b> ‚zerreißen‘ <12:122-731.b> ‚aber/doch‘ <12:335-944.b> ‚weich (Pelz)‘ <31:28-1905.b> ‚küssen‘ <66:5-3275.b> ‚liebkosen‘ <13:153-1104.b> ‚schicken (zurück)‘ <13:149- nüjδi•n' nükuguaδa nükun nüubi' nüèd'a né néba nébe Nuj Nu Nu Nu u Nuè né néb a néb e (nújzyní) (núkuguaza) (núkun) (núubi') (núédá) (nε) (nεba) (nεbe) ‚küssen‘ <66:75-3345.b> ‚küssen‘ <82:56-4038.m> ‚Angel‘ <76:16-3774.b> ‚gebären‘ <72:3-3628.b> ‚Schenkel‘ <84:43-4148.m> ‚geöffnet‘ <48:18-2652.b> ‚laufen‘ <34:17-1996.b> ‚laufen/gehen‘ <26:30-1778.b> läjgu δa δahajaš' δahajaš' δi•n' kuguaδa kun bi-' d'a 1100.b> 127 Michael Katzschmann riδuč néberiδuč néb e nébeèj nébi nébiš' nébiš' nébibi néb néb néb néb néb e è èj i i š' i š' i bi nébida nébilubiδ nébir nébis' néb néb néb néb i i i i nébiδar nébiè nébiña nébiñač nébiñaš' nébiñahi nébiñaδ' nébriδ nébriδ' nébrubutu' nébrudi•δ nébrudi•δ nébrujδ nébrujδ' nébréδ nébuš' nébδaδ nébé nébé' nédrarajd nékraaδa nékrou nékru nélük nélükru néb néb néb néb néb néb néb néb néb néb néb néb néb néb néb néb néb néb néb néd nék nék nék nél' nél' i i i i i i i nélükur nénag nénag' nénagiδ nénagoš' nénagooš' nénagur nénaguru nénogo nénoko" nértabiδu nétariδo nétaδèj néti• néti•u nél' nén nén nén nén nén nén nén nén nén nér nét nét nét nét u a a a a a a a o o 128 da lubiδ r š' δar è è ña ñač ñaš' ñahi ñaδ-' riδ riδ-' rubutu-' rudi•δ rudi•δ rujδ rujδ-' réδ u š' δaδ é é -' rarajd raaδa rou ru u k u kru a a y y u kur g g-' giδ goš' gooš' gur guru go ko-" tabiδu riδo δèj <46:8- (nεberizuqí) ‚laufen/hinterherlaufen‘ (nεbeéj) (nεbi) (nεbiçí) (nεbiçí) (nεbibi) ‚laufen‘ <60:68-3123.b> ‚laufen‘ <33:17-1973.b> ‚gehen, zu Fuß‘ <24:84-1705.b> ‚laufen‘ <60:35-3090.b> <37:20‚laufen/nachlaufen‘ (nεbida) (nεbilubiz) (nεbir) (nεbis') ‚laufend‘ <26:40-1788.b> ‚laufen‘ <72:27-3652.b> ‚laufen‘ <42:89-2269.b> ‚Laufschritt, im/schnell‘ (nεbizar) (nεbié) (nεbiña) (nεbiñaqí) (nεbiñaçí) (nεbiñahi) (nεbiñaz') (nεbriz) (nεbriz') (nεbrubutu') (nεbrudyz) (nεbrudyz) (nεbrujz) (nεbrujz') (nεbrεz) (nεbuçí) (nεbzaz) (nεbε) (nεbε') (nεdrarajd) (nεkraaza) (nεkrou) (nεkru) (nεlúk) (nεlúkru) ‚laufend‘ <60:68-3123.b> ‚laufen‘ <66:26-3296.b> ‚laufen‘ <46:9-2602.b> ‚laufen‘ <11:10-581.b> ‚laufen‘ <46:11-2604.b> ‚laufen‘ <38:11-2064.b> ‚laufen‘ <39:5-2100.b> ‚laufen/losgehen‘ <11:27-598.b> ‚laufen‘ <39:22-2117.b> ‚laufen/gehen‘ <25:13-1739.b> ‚laufen‘ <44:155-2465.b> ‚zulaufen‘ <44:81-2390.b> ‚laufen/gehen‘ <13:119-1069.b> ‚laufen/gehen‘ <24:76-1697.b> ‚laufen‘ <70:29-3492.b> ‚Laufschritt, im‘ <38:27-2080.b> ‚laufen lassen‘ <22:62-1546.b> ‚laufen‘ <60:30-3085.b> ‚laufen‘ <66:74-3344.b> ‚sichtbar sein‘ <19:17-1424.b> ‚ziehen (Seil)‘ <8:30-344.b> ‚herausziehen‘ <13:88-1038.b> ‚herausziehen‘ <13:85-1035.b> ‚Mücke‘ <25:9-1735.b> ‚Mückenschwarm (nur)‘ (nεlúkur) (nεnag) (nεnag') (nεnagiz) (nεnagoçí) (nεnagooçí) (nεnagur) (nεnaguru) (nεnogo) (nεnoko") (nεrtabizu) (nεtarizo) (nεtazéj) (nεty) (nεtyu) ‚Mücke‘ <25:9-1735.b> ‚Mücke‘ <11:31-602.b> ‚Mücke‘ <12:0-609.b> ‚Mücke‘ <12:336-945.b> ‚Mücke‘ <12:332-941.b> ‚Mücken‘ <13:204-1155.b> ‚Mücke‘ <25:9-1735.b> ‚Mücke (nur)‘ <42:16-2198.b> ‚Mücke‘ <86:10-4266.m> ‚Mücke‘ <88:5-4308.m> ‚anhalten‘ <70:40-3503.b> ‚öffnen‘ <64:12-3221.b> ‚öffnen‘ <64:11-3220.b> ‚öffnen‘ <11:17-588.b> ‚öffnen‘ <66:3-3273.b> 2601.b> 2046.b> <18:8-1392.b> <43:22-2297.b> Vorläufiges Wörterverzeichnis Enzisch-Deutsch (nεtε) (nεtεza) (nεtédabo) ‚öffnen‘ <15:6-1206.b> ‚geöffnet sein‘ <6:6-240.b> ‚öffnen/ausheben (Grube)‘ (nába) (nábad) (nábada) (nábaj) (nábaj) (nábakou) (nábaku) (nábakuqa) (nábakuqi) (nábakuj) (nábar) (nábahi) (nábahuzda) (nábe) (nábituj) (nábokuqa) (nábuku) (nágo) (náguuçí) (nárahon) (nárid) (nárihuzda) ‚Hase‘ <47:0-2609.b> ‚Hase‘ <58:2-2972.b> ‚Hase‘ <28:10-1832.b> ‚Hase‘ <66:59-3329.b> ‚Hase Vok‘ <66:51-3321.b> ‚Hase‘ <51:5-2773.b> ‚Hase‘ <47:19-2628.b> ‚Hase‘ <47:23-2632.b> ‚Hase‘ <48:17-2651.b> ‚Hase‘ <66:62-3332.b> ‚Hase‘ <51:9-2777.b> ‚Hase‘ <48:1-2635.b> ‚Hase‘ <51:12-2780.b> ‚anderer‘ <100:5-4680.m> ‚Laufender (?)‘ <26:3-1751.b> ‚Hase‘ <47:13-2622.b> ‚Hase‘ <47:3-2612.b> ‚verschieden‘ <48:11-2645.b> ‚Mücke‘ <13:201-1152.b> ‚hinten, von‘ <48:2-2636.b> ‚Rücken, mit d.‘ <61:42-3183.b> ‚rückwärts gewandt‘ <61:43- hoohaδoda horaδa (náú) (náú) (nëhoohazoda) (nëhoraza) ‚alt/verfallen‘ <15:30-1230.b> ‚verfallen‘ <15:35-1235.b> ‚führen/fahren‘ <6:5-239.b> ‚herausziehen (Boot)‘ No hrogor (nëhrogor) ‚führen (Schlitten)‘ <26:5- nëhrugod No hrugod (nëhrugod) ‚führen (Schlitten)‘ <26:6- nëδeč No δeč (nëzeqí) ‚führen (Schlitten)‘ nëδeda nëδedasa nëδedau nëδeguu nëδeña nëδeñau nëδeñaδa nè nè nè nè nè nè nè"itokoe nè' nèń nèń No No No No No No No nè nè nè nè nè nè nè" i nè nè nè δeda δedasa δedau δeguu δeñ ña δeñ ñau δeñ ñaδa (nëzeda) (nëzedasa) (nëzedau) (nëzeguu) (nëzeña) (nëzeñau) (nëzeñaza) (né) (né) (né) (né) (né) (né) (né"itokoe) (né') (néní) (néní) ‚führen (?)‘ <52:27-2833.b> ‚führen‘ <52:50-2856.b> ‚führen/fahren‘ <12:254-863.b> ‚führen‘ <12:240-849.b> ‚führen‘ <12:155-764.b> ‚führen/fahren‘ <12:243-852.b> ‚führen‘ <12:241-850.b> ‚?‘ <60:75-3130.b> ‚Frau‘ <5:8-213.b> ‚Frau (?)‘ <13:201-1152.b> ‚bei PP‘ <91:6-4420.m> ‚stehen‘ <24:43-1664.b> ‚zu PP‘ <52:43-2849.b> ‚fangen‘ <84:64-4170.m> ‚Frau‘ <11:12-583.b> ‚Frau‘ <65:6-3229.b> ‚zu PP‘ <5:23-228.b> nété nétéδa nétèdabo nét é né nét è näba näbad näbada näbaj näbaj näbakou näbaku näbakuča näbakuči näbakuj näbar näbahi näbahuδda näbe näbituj näbokuča näbuku nägo näguuš' närahon närid närihuδda näb näb näb näb näb näb näb näb näb näb näb näb näb näb näb näb näb näg näg när när när näü näü nëhoohaδoda nëhoraδa näj u näj u No No nëhrogor téδa dabo a a d a da a j a j a kou a ku a kuča a kuči a kuj a r a hi a huδda e i tuj o kuča u ku o u u š' a hon i d i huδda tokoe -' ń ń <93:10-4474.m> 3184.b> <6:5- 239.b> 1753.b> 1754.b> <12:270- 879.b> 129 Michael Katzschmann (néní) (néçí) (néa) (néaçí) (nébrujz) (nébrujz) (nébuçí) (nébε) (néd) (néd) (néd) (néda) (néda) (néda) (nédi) (néj) (néjnaza) ‚zu mir‘ <24:33-1653.b> ‚stehen‘ <76:8-3766.b> ‚Frau (?)‘ <83:41-4084.m> ‚Frau (wd.)‘ <71:23-3543.b> ‚gehen‘ <24:84-1705.b> ‚herauskommen‘ <5:27-232.b> ‚Fuß gehen, zu‘ <39:20-2115.b> ‚gehen (Rentier)‘ <26:31-1779.b> ‚Frau‘ <12:95-705.b> ‚zu ??‘ <19:17-1424.b> ‚zu PP‘ <44:14-2323.b> ‚Frau‘ <12:74-683.b> ‚ihm‘ <24:37-1658.b> ‚zu PP‘ <24:9-1629.b> ‚zu PP‘ <60:75-3130.b> ‚Frau‘ <12:210-819.b> ‚halten (a. d. Hand)‘ <82:38- (néjta) (nék) (nék) ‚stehen‘ <42:26-2207.b> ‚anderer‘ <3:10-162.b> ‚eine, d. (- d. andere)‘ kraδ jda ju ju ju juhuda n n n n na ndo ndu ni•n' ni•n' ni•n' ni•da ni•t nè nè (nékraz) (nékujda) (nékuú) (nékuú) (nékuú) (nékuúhuda) (nén) (nén) (nén) (nén) (néna) (néndo) (néndu) (nényní) (nényní) (nényní) (nényda) (nényt) (néné) (néné) ‚nehmen‘ <1:4-5.b> ‚anderer‘ <10:27-556.b> ‚anderer/und‘ <30:0-1862.b> ‚und Konjunktion‘ <47:0-2609.b> ‚und/anderer‘ <31:51-1928.b> ‚anderer‘ <35:5-2002.b> ‚PP‘ <12:242-851.b> ‚auf PP‘ <24:49-1670.b> ‚vor PP‘ <13:51-1001.b> ‚zu PP (?)‘ <12:164-773.b> ‚zu PP‘ <17:3-1298.b> ‚zu PP‘ <88:15-4318.m> ‚zu PP‘ <17:85-1380.b> ‚bei PP‘ <44:225-2534.b> ‚für PP‘ <33:14-1970.b> ‚zu PP‘ <51:29-2797.b> ‚zu PP‘ <70:9-3472.b> ‚zusammen PP‘ <20:4-1442.b> ‚zu PP‘ <86:1-4257.m> ‚zusammen mit PP (??)‘ nèna-" nèni nè nè nèda nèdo r (nénéna") (nénéni) (néoné) (néoné) (néonéda) (néonédo) (nér) (néra) (nérahazda) (nérahazdu) ‚bei PP‘ <84:7-4110.m> ‚bei PP‘ <86:33-4289.m> ‚auf PP‘ <84:56-4162.m> ‚entlang PP‘ <84:53-4159.m> ‚zu PP‘ <84:85-4191.m> ‚zu PP‘ <84:83-4189.m> ‚Frau‘ <12:290-899.b> ‚aufstehen‘ <61:14-3155.b> ‚aufstehen‘ <16:16-1294.b> ‚aufstehen‘ <67:30-3396.b> nèń nèš' nèa nèaš' nèbrujδ nèbrujδ nèbuš' nèbé nèd nèd nèd nèda nèda nèda nèdi nèj nèjnaδa nè nè nè nè ñèb nèb nèb nèb nè nè nè nè nè nè nè nè nè nèjta nèk nèk nè nèk nèk jta nèkraδ nèkujda nèkuü nèkuü nèkuü nèkuühuda nèn nèn nèn nèn nèna nèndo nèndu nèni•n' nèni•n' nèni•n' nèni•da nèni•t nènè nènè nè nèk nèk nèk nèk nèk nè nè nè nè nè nè nè nè nè nè nè nè nè nè nènèna" nènèni nèonè nèonè nèonèda nèonèdo nèr nèra nèrahaδda nèrahaδdu nè nè nèo nèo nèo nèo nè nèr a nèr a nèr a 130 ń š' a a u é š' rujδ rujδ š' d d d da da da di j jnaδa u u u u u haδda haδdu 4020.m> <17:87- 1382.b> <82:60-4042.m> Vorläufiges Wörterverzeichnis Enzisch-Deutsch nèraδ' nèr a δ-' (néraz') ‚aufstehen (vom Schlafen)‘ nèrbač nèrbiδ nèrdi•č nèrdi•δ nèrdèδ nèri nèrij nèriδ nèriδ nèro nèroo-oo nèrou nèrohoδda nèrohuδuda nèroδ nèrrubiδ nèr nèr nèr nèr nèr nè nèr nèr nèr nè nè nè nèr nè nè nèrr bač biδ di•č di•δ dèδ ri j δ δ ro roo-oo rou hoδda rohuδuda roδ biδ (nérbaqí) (nérbiz) (nérdyqí) (nérdyz) (nérdéz) (néri) (nérij) (nériz) (nériz) (néro) (néroo-oo) (nérou) (nérohozda) (nérohuzuda) (néroz) (nérrubiz) ‚aufstellen‘ <80:20-3932.b> ‚aufstehen‘ <37:12-2038.b> ‚aufstehen‘ <68:26-3427.b> ‚aufstehen‘ <68:28-3429.b> ‚hinstellen, s.‘ <1:101-102.b> ‚Frau (nur)‘ <60:11-3066.b> ‚aufstehen‘ <51:17-2785.b> ‚aufhalten, s.‘ <22:38-1522.b> ‚aufstehen‘ <13:28-977.b> ‚Frau‘ <15:21-1221.b> ‚Frau‘ <15:23-1223.b> ‚Frau‘ <15:31-1231.b> ‚aufspringen‘ <57:3-2947.b> ‚Frau‘ <44:215-2524.b> ‚stehen bleiben‘ <61:42-3183.b> ‚aufstehen/aufwachen‘ <38:9- nèrta nèr ta (nérta) ‚aufstehen/erheben, s.‘ nèrta nèrta nèrtaaδa nèrtad nèrtadar nèrtago nèrtaguš' nèrtanir nèrtanir nèrtari nèrtaharuš' nèrtaδa nèrtaδi nèrti•n' nèru nèrud nèrujδ nè nèr nè nè nè nèr nèr nè nè nè nè nè nè nè nè nèr u nèr u rta ta rtaaδa rtad rtadar tago rtaguš' rtanir rtanir rtari rtaharuš' rtaδa rtaδi rti•n' ru d jδ (nérta) (nérta) (nértaaza) (nértad) (nértadar) (nértago) (nértaguçí) (nértanir) (nértanir) (nértari) (nértaharuçí) (nértaza) (nértazi) (nértyní) (néru) (nérud) (nérujz) ‚erheben, s.‘ <67:6-3372.b> ‚stellen‘ <5:12-217.b> ‚stehen bleiben‘ <61:48-3189.b> ‚anhalten CN‘ <25:14-1740.b> ‚stehen bleiben‘ <44:80-2389.b> ‚aufstehen‘ <24:50-1671.b> ‚aufheben‘ <45:45-2585.b> ‚bleiben‘ <44:154-2464.b> ‚stehen bleiben‘ <44:13-2322.b> ‚anhalten‘ <13:77-1027.b> ‚anhalten‘ <25:11-1737.b> ‚anhalten‘ <50:64-2763.b> ‚anhalten‘ <13:135-1086.b> ‚stehen bleiben‘ <66:72-3342.b> ‚Frau‘ <71:95-3615.b> ‚aufstehen CN‘ <26:25-1773.b> ‚aufstehen/aufwecken‘ nèrujδ nèrujδ nèruubiδ nèruδ nèr nèr nèr nèr u jδ u jδ u u biδ u δ (nérujz) (nérujz) (néruubiz) (néruz) ‚aufwachen‘ <51:34-2802.b> ‚aufwecken‘ <60:83-3138.b> ‚aufstehen‘ <77:7-3803.b> ‚aufstehen/erheben, s.‘ <35:10- nèruδ' nèrhoäš' nèrδa nèsaj nètaš' nètatahuδ nètahuδ nèr nèr nèr nè nèt nèt nèt u δ-' hojaš' δa saj š' tahuδ huδ (néruz') (nérhoáçí) (nérza) (nésaj) (nétaçí) (nétatahuz) (nétahuz) ‚aufstehen‘ <39:18-2113.b> ‚stellen‘ <1:18-19.b> ‚aufstehen‘ <41:15-2178.b> ‚Frau (mit)‘ <50:68-2767.b> ‚ausruhen‘ <51:26-2794.b> ‚ausruhen, s.‘ <12:265-874.b> ‚ausruhen (nicht-gehen?)‘ nètaδ nèuni•da nèt a nè u δ ni•da (nétaz) (néunyda) ‚ausruhen‘ <60:43-3098.b> ‚zu ??‘ <53:20-2878.b> i i i o u a a a <2:14-122.b> 2062.b> <65:43- 3266.b> <44:124-2433.b> 2007.b> <26:30-1778.b> 131 Michael Katzschmann nèha nèha' nèhaa nè nè nè ha ha-' haa (néha) (néha') (néhaa) ‚nehmen‘ <81:37-3971.m> ‚greifen/packen‘ <97:14-4569.m> ‚nehmen (heiraten)‘ <82:2- nèhaabu nèhabo nèhaj' nèhaδo nèhda nèhi nèhi nèhi nèhitè nèho" nèhoda nèhodda nèhoδuda nèhu nèhu' nèhuš' nèhuš' nèhudè nèhun nèhunètu nèhuro nèhuru nèhuδi nèδ nèδa nèδda nèδda nèδda nèδda nèδi nèδiδi nèδna nèδoń nèδoń nèδod nèδod nèδoda nèδreu nèδuń nèδud nèδud nèδuda nèδuj nèδuk nèüń nèün nèè nèè nèèš' nèèd nèèda nè nèh nèh nè nè nè nèh nè nè nè nè nè nè nèh nèh nèh nèh nèh nè nèh nèh nèh n` nè nè nè nè nè nè nè nè nè nè nè nè nè nè nè nè nè nè nè nè nèδ nèj nèj nèè nè nèè nèè nèè haabu bo j-' haδo hda hi (néhaabu) (néhabo) (néhaj') (néhazo) (néhda) (néhi) (néhi) (néhi) (néhité) (ného") (néhoda) (néhodda) (néhozuda) (néhu) (néhu') (néhuçí) (néhuçí) (néhudé) (néhun) (néhunétu) (néhuro) (néhuru) (néhuzi) (néz) (néza) (nézda) (nézda) (nézda) (nézda) (nézi) (nézizi) (nézna) (nézoní) (nézoní) (nézod) (nézod) (nézoda) (nézreu) (nézuní) (nézud) (nézud) (nézuda) (nézuj) (nézuk) (néúní) (néún) (néé) (néé) (nééçí) (nééd) (nééda) ‚heranziehen‘ <86:28-4284.m> ‚herausziehen‘ <102:30-4742.m> ‚herausziehen‘ <102:38-4750.m> ‚nehmen‘ <96:9-4542.m> ‚Frau‘ <13:6-954.b> ‚Frau‘ <18:11-1395.b> ‚dreißig‘ <84:98-4206.m> ‚stehen‘ <61:44-3185.b> ‚Frau‘ <82:6-3988.m> ‚nehmen‘ <88:17-4320.m> ‚Frau‘ <84:39-4144.m> ‚Frau‘ <102:31-4743.m> ‚Frau‘ <14:21-1177.b> ‚drei‘ <23:42-1603.b> ‚drei‘ <76:4-3762.b> ‚drei (sein)‘ <44:231-2540.b> ‚dritt, zu‘ <24:76-1697.b> ‚dritter‘ <22:67-1552.b> ‚Frau‘ <22:57-1541.b> ‚dritt, zu‘ <85:15-4227.m> ‚drei‘ <84:33-4137.m> ‚drei‘ <93:18-4482.m> ‚Frau‘ <82:8-3990.m> ‚von her PP‘ <12:4-613.b> ‚Frau‘ <11:7-578.b> ‚?‘ <50:67-2766.b> ‚Frau‘ <13:127-1078.b> ‚Frau (für sich)‘ <44:226-2535.b> ‚von PP‘ <44:98-2408.b> ‚Frau‘ <82:46-4028.m> ‚Frau‘ <82:2-3984.m> ‚von PP‘ <49:35-2691.b> ‚Frau‘ <24:92-1713.b> ‚von PP‘ <44:62-2371.b> ‚Frau‘ <32:2-1931.b> ‚zu/für PP‘ <85:6-4218.m> ‚von ??‘ <56:10-2943.b> ‚Frau‘ <71:9-3529.b> ‚Frau‘ <32:5-1934.b> ‚Frau‘ <24:64-1685.b> ‚bei PP‘ <44:83-2392.b> ‚Frau‘ <21:4-1467.b> ‚Frau‘ <24:73-1694.b> ‚ausgerissen‘ <43:24-2299.b> ‚zu PP‘ <70:17-3480.b> ‚zu PP‘ <70:32-3495.b> ‚Frau‘ <12:16-625.b> ‚stehen‘ <58:15-3001.b> ‚Frau‘ <67:28-3394.b> ‚Frau‘ <12:115-725.b> ‚Frau‘ <12:63-672.b> 132 a a i hi hitè ho-" hoda hodda hoδuda u u u u u u u u u u u -' š' š' dè hun nètu ro ru huδi δ δa δda δda δda δda δi δiδi δna δoń δoń δod δod δoda δreu δuń δud δud δuda δuj k ń n è š' d da 3984.m> Vorläufiges Wörterverzeichnis Enzisch-Deutsch (nééj) (néék) (nééki) (néér) (nééhoz) (nééhuda) (nééz) (néñej) (néñéj) (ña) (ña) (ña) (ña) (ña) (ña) ‚Frau‘ <12:42-651.b> ‚anderer‘ <67:7-3373.b> ‚anderer‘ <53:2-2860.b> ‚Frau‘ <12:19-628.b> ‚Frau‘ <56:8-2941.b> ‚Frau‘ <12:24-633.b> ‚Frau‘ <12:77-686.b> ‚Frau‘ <64:9-3218.b> ‚Frau (?)‘ <15:20-1220.b> ‚ESSE‘ <8:29-343.b> ‚ESSE (?)‘ <27:20-1820.b> ‚ESSE ?‘ <12:271-880.b> ‚ESSE CN‘ <7:29-311.b> ‚ESSE/wohl CN-‘ <9:29-461.b> ‚Wetter/Himmel/Gott‘ <21:1- -" "a š' š' (ña") (ña"a) (ñaçí) (ñaçí) ‚ESSE‘ <88:14-4317.m> ‚ESSE CN-‘ <14:8-1164.b> ‚ESSE‘ <54:1-2889.b> ‚Wetter/Himmel/Gott‘ ñaa š (ñaaç) ‚Wetter/Himmel/Gott‘ ñaarè ñaarèjδ ñaba ñabe ñaa ñaa ña ña rè rèjδ ba be (ñaaré) (ñaaréjz) (ñaba) (ñabe) ‚aufhören‘ <98:36-4612.m> ‚aufhören (?)‘ <19:21-1428.b> ‚ESSE‘ <71:73-3593.b> ‚ESSE (Imp. -ba!)‘ <64:7- ñad ñad ña ña d d (ñad) (ñad) ‚ESSE‘ <71:100-3620.b> ‚Wetter/Himmel/Gott‘ <78:24- ñada ñada ña ña da da (ñada) (ñada) ‚ESSE (?)‘ <76:23-3781.b> ‚Wetter/Himmel/Gott‘ <12:3- ñaj ñaj ñaj ñaj ña ña j j (ñaj) (ñaj) (ñaj) ‚Bein‘ <98:44-4620.m> ‚ESSE‘ <42:55-2236.b> ‚nun denn/sei's drum‘ ñaj ñakučaš' ña ña j kučaš' (ñaj) (ñakuqaçí) ‚sei's drum (?)‘ <1:50-51.b> ‚Wetter/Himmel/Gott‘ <66:21- ñani ñaraa ñaraabiδ ñarabiδ ñarahuna ñaraδ ñaraδou ñarena' ñareδo ñari ñartan ñartan ñartaδa ñari•δ ñan ñar ñar ñar ñar ñar ñar ñar ña ña ñar ña ñar ñar (ñani) (ñaraa) (ñaraabiz) (ñarabiz) (ñarahuna) (ñaraz) (ñarazou) (ñarena') (ñarezo) (ñari) (ñartan) (ñartan) (ñartaza) (ñaryz) ‚anderer‘ <10:16-545.b> ‚aufhören‘ <26:26-1774.b> ‚aufhören‘ <73:3-3663.b> ‚aufhören‘ <17:59-1354.b> ‚aufhören‘ <17:80-1375.b> ‚aufhören‘ <45:12-2553.b> ‚aufhören‘ <45:12-2553.b> ‚aufhören‘ <17:86-1381.b> ‚stehen bleiben‘ <91:19-4433.m> ‚ESSE‘ <12:86-696.b> ‚bleiben‘ <13:86-1036.b> ‚stehen bleiben‘ <13:86-1036.b> ‚aufhören‘ <24:63-1684.b> ‚aufhören‘ <17:81-1376.b> nèèj nèèk nèèki nèèr nèèhoδ nèèhuda nèèδ nèñej nèñèj ña ña ña ña ña ña nèè nèèk nèèki nèè nèè nèè nèè nè nè ña ña ña ña ña ña j ña" ña"a ñaš' ñaš' ña ña ña ña ñaaš r hoδ huda δ ñej ñèj i a a a a biδ a biδ a huna a δ a δou e na-' reδo ri tan rtan taδa y δ 1464.b> <58:1- 2987.b> <72:10- 3635.b> 3216.b> 3839.b> 612.b> <1:32- 33.b> 3291.b> 133 Michael Katzschmann ñarè ñar è ‚aufhören ñas' ñau ñau ñauni ñaunuü ñahan ña ñau ñau ñau ñau ña š' ni nuju han (ñas') (ñau) (ñau) (ñauni) (ñaunuú) (ñahan) ‚ESSE‘ <54:0-2888.b> ‚Bein/Pfote‘ <82:22-4004.m> ‚Ente‘ <42:84-2264.b> ‚Bein‘ <98:32-4608.m> ‚früher‘ <75:0-3721.b> ‚Wetter/Himmel/Gott‘ <10:19- ñahanda ñahanda ñahanè ñahata ñahaδ ña ña ña ña ña handa handa hanè hata haδ (ñahanda) (ñahanda) (ñahané) (ñahata) (ñahaz) ‚Bein/Pfote‘ <83:3-4047.m> ‚Pfote/Bein‘ <97:17-4572.m> ‚Bein‘ <98:14-4590.m> ‚Bein‘ <85:38-4250.m> ‚Wetter/Himmel/Gott‘ ñahaδaku ñahi ñaho ñah a ña ña δaku hi ho (ñahazaku) (ñahi) (ñaho) ‚Ngaxazaku EN‘ <64:1-3210.b> ‚ESSE‘ <12:32-641.b> ‚Wetter/Himmel/Gott‘ <21:14- ñahon ña hon (ñahon) ‚Wetter/Himmel/Gott‘ <71:63- ñahun ña hun (ñahun) ‚Wetter/Himmel/Gott‘ <77:16- ñaδa ñaδa ña ña δa δa (ñaza) (ñaza) ‚ESSE‘ <67:20-3386.b> ‚Wetter/Himmel/Gott‘ ño ño ño ño ño ño ño ño ño ño ño ño ño ño ño ño ño ño ño ño ño ño ño ño ño ño (ño) (ño) (ño) (ño) (ño) (ño) (ño) (ño) (ño) (ño) (ño) (ño) (ño) ‚?‘ <6:25-259.b> ‚ESSE‘ <12:68-677.b> ‚ESSE (?)‘ <12:26-635.b> ‚ESSE CN‘ <12:18-627.b> ‚Fuß‘ <1:18-19.b> ‚Fuß/Bein‘ <13:13-961.b> ‚Partikel‘ <45:4-2545.b> ‚aber‘ <8:43-357.b> ‚allein (?)‘ <75:15-3736.b> ‚auch‘ <8:102-416.b> ‚ein‘ <1:79-80.b> ‚eins‘ <6:14-248.b> ‚entweder (-oder)‘ ño ño ño ño ño ño ño ño ño' ño' ñol' ñol' ñoń ñob ñob ño ño ño ño ño ño ño ño ño ño ñol' ñol' ño ño ño (ño) (ño) (ño) (ño) (ño) (ño) (ño) (ño) (ño') (ño') (ñolí) (ñolí) (ñoní) (ñob) (ñob) ‚nun INT‘ <13:46-996.b> ‚oder‘ <71:102-3622.b> ‚vereinigen (?)‘ <50:28-2727.b> ‚wie (?)‘ <10:28-557.b> ‚wohl‘ <38:11-2064.b> ‚wohl (?)‘ <13:91-1041.b> ‚wohl/auch (??)‘ <38:41-2094.b> ‚zusammen PP‘ <13:1-948.b> ‚ein‘ <73:29-3689.b> ‚eins‘ <6:12-246.b> ‚sehr‘ <2:24-132.b> ‚überhaupt (nicht)‘ <5:4-209.b> ‚Bein‘ <12:120-729.b> ‚allein‘ <17:15-1310.b> ‚ein‘ <2:18-126.b> 134 -' -' ń b b 4264.m> (Regen)‘ <86:8- (ñaré) 548.b> <64:0- 3209.b> 1477.b> 3583.b> 3812.b> <9:90- 522.b> <15:59- 1260.b> Vorläufiges Wörterverzeichnis Enzisch-Deutsch ñob ñobčik ñobčiki ñobgutuj ñobgutun ñobkutuj ño ño ño ño ño ño b bčik bčiki bgutuj bgutun bkutuj (ñob) (ñobqik) (ñobqiki) (ñobgutuj) (ñobgutun) (ñobkutuj) ‚ein (?)‘ <15:44-1244.b> ‚bald‘ <2:9-117.b> ‚bald‘ <13:30-980.b> ‚einmal‘ <37:5-2030.b> ‚einmal‘ <18:4-1388.b> ‚einmal/eines Tages‘ ñobkutujhun ñobkutun ño ño bkutujhun bkutun (ñobkutujhun) (ñobkutun) ‚einmal‘ <24:16-1636.b> ‚eines Tages/einmal‘ ñobkutun ño bkutun (ñobkutun) ‚einmal/eines Tages‘ ñobo ñobta ñobtar ñobtor' ñobtujkuhun ñoči ñod ñoda ñoda ñoda ñodadad ñodaduj ño ño ñob ño ño ño ño ño ño ño ño ño bo bta tar btor-' btujkuhun či d da da da dadad daduj (ñobo) (ñobta) (ñobtar) (ñobtorí) (ñobtujkuhun) (ñoqi) (ñod) (ñoda) (ñoda) (ñoda) (ñodadad) (ñodaduj) ‚ein‘ <84:2-4105.m> ‚?‘ <10:33-562.b> ‚wenn‘ <10:14-543.b> ‚ebenfalls‘ <12:92-702.b> ‚einmal‘ <31:9-1886.b> ‚Bein‘ <38:38-2091.b> ‚zusammen‘ <12:269-878.b> ‚Bein‘ <58:9-2995.b> ‚Fuß/Bein‘ <13:157-1108.b> ‚sammeln CN-‘ <6:15-249.b> ‚sammeln‘ <71:9-3529.b> ‚vereinigt/versammelt‘ <15:29- ñodadujdi ñodago ñodagoš' ñodaguniδau ñodaguoba ñodugoδuč ñodi•δu ño ño ño ño ño ño ño dadujdi dago dagoš' daguniδau daguoba dugoδuč di•δu (ñodadujdi) (ñodago) (ñodagoçí) (ñodagunizau) (ñodaguoba) (ñodugozuqí) (ñodyzu) ‚gesammelt‘ <13:16-964.b> ‚sammeln‘ <28:10-1832.b> ‚sammeln‘ <73:27-3687.b> ‚sammeln‘ <6:14-248.b> ‚sammeln‘ <1:84-85.b> ‚sammeln‘ <65:7-3230.b> ‚vereinigen/versammeln‘ <24:8- 1628.b> <11:4- 575.b> <5:14- 219.b> 1229.b> <17:10-1305.b> ñogukučiń ñojdaguδaaš' ñojδa ñojδu ñokčiń ñokčiδ ñokčiδu ñokon ñokon ñokore ñokoδ ñokru ñokru ñokru ñoku ñokun ñoli ñoliuš' ñoliuš' ñolü ñolüš' ño ñoj ñoj ñoj ño ño ño ño ño ño ño ño ño ño ño ño ño ño ño ño ño gukučiń daguδaaš' δa δu kčiń kčiδ kčiδu kon kon kore koδ kru kru kru ku kun li liuš' liuš' Lu Luš' (ñogukuqiní) (ñojdaguzaaçí) (ñojza) (ñojzu) (ñokqiní) (ñokqiz) (ñokqizu) (ñokon) (ñokon) (ñokore) (ñokoz) (ñokru) (ñokru) (ñokru) (ñoku) (ñokun) (ñoli) (ñoliuçí) (ñoliuçí) (ñolú) (ñolúçí) ‚Bein‘ <48:5-2639.b> ‚sammeln‘ <21:11-1474.b> ‚Bein‘ <14:42-1198.b> ‚Bein‘ <37:22-2048.b> ‚Fuß‘ <12:201-810.b> ‚Fuß‘ <12:202-811.b> ‚Bein‘ <33:18-1975.b> ‚Bein‘ <29:24-1860.b> ‚zusammen‘ <45:1-2542.b> ‚ein‘ <17:72-1367.b> ‚alles‘ <50:33-2732.b> ‚ein (?)‘ <23:56-1617.b> ‚ein einziges‘ <33:6-1962.b> ‚ein, nicht‘ <16:14-1292.b> ‚ein‘ <44:216-2525.b> ‚zusammen‘ <11:3-574.b> ‚bald‘ <6:31-265.b> ‚allein‘ <10:19-548.b> ‚ein (+ESSE)‘ <1:1-2.b> ‚ein, nur‘ <1:56-57.b> ‚ein, nur‘ <8:111-425.b> 135 Michael Katzschmann ñolüd ñolüd ñolür ñolüruš' ñolüs' ñolüuš' ñolüuš' ñolühon ño ño ño ño ño ño ño ño Lud Lud Lur Luruš' Luš' Luuš' Luuš' Luhon (ñolúd) (ñolúd) (ñolúr) (ñolúruçí) (ñolús') (ñolúuçí) (ñolúuçí) (ñolúhon) ‚ein, nur‘ <12:308-917.b> ‚zusammen‘ <17:10-1305.b> ‚ein, nur‘ <45:1-2542.b> ‚ein, nur‘ <15:57-1258.b> ‚ein, nur‘ <20:1-1439.b> ‚allein sein‘ <45:22-2562.b> ‚ein, nur‘ <17:84-1379.b> ‚ein, nur/zusammen‘ <55:10- ñolüδ ñolüδu ñoma ñoma" ño ño ño ño Luδ Luδu ma ma-" (ñolúz) (ñolúzu) (ñoma) (ñoma") ‚ein, nur‘ <44:213-2522.b> ‚ein, nur‘ <23:2-1562.b> ‚versammeln, s.‘ <17:39-1334.b> ‚vereinigen/versammeln, s.‘ ñomehi ñomo ñone ñoni ñorahahi ñoriδa ñot ñot ñota ñota ñota ñota ñota ñotaño ñotaño ñotoño ñotu ñohoδ ñohuń ñohuea ñohuoδa ñohuδ ñohuδa ñoδ ñoδ ñoδ ñoδa ñoδda ñoδo ñoδudaj ñoδuñaδo ñu ñu" ñu' ñul' ñul' ñul' ñuš' ñuabiδa ñuboδi ñubtore ño ño ño ño ño ño ño ño ño ño ño ño ño ñot ñot ñot ño ño ño ño ño ño ño ño ño ño ño ño ño ño ñoδ ñu ñu ñu ñul' ñul' ñul' ñuš ñu ñu ñub mehi mo ne ni rahahi riδa t t ta ta ta ta ta ño ño ño tu hoδ huń huea huoδa huδ huδa δ δ δ δa δda δo δudaj ñaδo (ñomehi) (ñomo) (ñone) (ñoni) (ñorahahi) (ñoriza) (ñot) (ñot) (ñota) (ñota) (ñota) (ñota) (ñota) (ñotaño) (ñotaño) (ñotoño) (ñotu) (ñohoz) (ñohuní) (ñohuea) (ñohuoza) (ñohuz) (ñohuza) (ñoz) (ñoz) (ñoz) (ñoza) (ñozda) (ñozo) (ñozudaj) (ñozuñazo) (ñu) (ñu") (ñu') (ñulí) (ñulí) (ñulí) (ñuçí) (ñuabiza) (ñubozi) (ñubtore) ‚vereinigen‘ <50:27-2726.b> ‚bald‘ <56:7-2940.b> ‚Bein‘ <47:5-2614.b> ‚Bein‘ <14:41-1197.b> ‚Bein/Kufe (?)‘ <14:35-1191.b> ‚Fuß/Bein‘ <6:26-260.b> ‚Bein‘ <29:19-1855.b> ‚zusammen‘ <11:23-594.b> ‚Bein‘ <12:30-639.b> ‚Bein/Kuf (?)‘ <14:35-1191.b> ‚Fuß‘ <1:101-102.b> ‚Fuß/Bein‘ <16:7-1285.b> ‚ein‘ <11:6-577.b> ‚aber‘ <12:56-665.b> ‚schließlich‘ <45:13-2554.b> ‚schließlich‘ <23:42-1603.b> ‚Bein‘ <37:23-2049.b> ‚Bein‘ <8:46-360.b> ‚Bein‘ <12:185-794.b> ‚Bein‘ <74:4-3703.b> ‚Bein‘ <74:4-3703.b> ‚Bein‘ <12:186-795.b> ‚Bein‘ <12:45-654.b> ‚Bein‘ <12:206-815.b> ‚auch‘ <80:20-3932.b> ‚nur (?)‘ <80:17-3929.b> ‚Bein‘ <43:18-2293.b> ‚Bein‘ <22:59-1543.b> ‚Bein‘ <44:168-2478.b> ‚allein, für s.‘ <48:13-2647.b> ‚schaben‘ <94:8-4499.m> ‚Gras‘ <8:104-418.b> ‚ein‘ <88:23-4326.m> ‚gleichsam‘ <70:15-3478.b> ‚sehr‘ <75:24-3745.b> ‚sehr/völlig‘ <5:13-218.b> ‚völlig‘ <12:141-750.b> ‚völlig‘ <70:50-3513.b> ‚vereinigen‘ <55:7-2929.b> ‚einzeln‘ <99:40-4670.m> ‚auch‘ <70:39-3502.b> 136 a a o u -" -' a -' biδa boδi tore 2932.b> <11:24-595.b> Vorläufiges Wörterverzeichnis Enzisch-Deutsch ñubtore' ñudahaδutu ñub ñu tore-' dahaδutu (ñubtore') (ñudahazutu) ‚auch‘ <69:18-3458.b> ‚vereinigen/versammeln‘ ñudi•n' ñudi•δa ñugit ñugo ñuj ñujδa ñukon ñukonè ñu ñu ñu ñu ñu ñu ñu ñu di•n' di•δa git go j jδa kon konè (ñudyní) (ñudyza) (ñugit) (ñugo) (ñuj) (ñujza) (ñukon) (ñukoné) ‚Gras‘ <14:14-1170.b> ‚Gras‘ <12:68-677.b> ‚Gras‘ <52:31-2837.b> ‚Gras‘ <12:26-635.b> ‚Gras‘ <86:21-4277.m> ‚Bein‘ <34:6-1985.b> ‚zusammen‘ <102:37-4749.m> ‚zusammen/eins, in‘ <87:10- ñuku ñukua ñukumonè ñuli ñuli" ñulio ñulio ñulha ñulü ñuo ñusaj ñuta ñutèδa ñuu ñuuń ñuudiń ñuudi•n' ñuuku ñuuδaš' ñuuδaš' ñuuδadaj ñu ñu ñu ñul i ñul i ñu ñu ñu ñu ñuo ñu ñu ñu ñuu ñuu ñuu ñuu ñuu nuu ñuu ñuu ku kua kumonè (ñuku) (ñukua) (ñukumoné) (ñuli) (ñuli") (ñulio) (ñulio) (ñulha) (ñulú) (ñuo) (ñusaj) (ñuta) (ñutéza) (ñuu) (ñuuní) (ñuudiní) (ñuudyní) (ñuuku) (ñuuzaçí) (ñuuzaçí) (ñuuzadaj) ‚Gras (?)‘ <38:36-2089.b> ‚viel‘ <81:7-3941.m> ‚Gras‘ <81:29-3963.m> ‚völlig/schon‘ <17:77-1372.b> ‚völlig‘ <84:14-4117.m> ‚ein, nur‘ <85:5-4217.m> ‚einer, nur‘ <91:3-4417.m> ‚Gras‘ <12:184-793.b> ‚ein (nur)‘ <32:1-1930.b> ‚Gras/Strauch‘ <86:20-4276.m> ‚Gras (mit)‘ <40:20-2160.b> ‚Häufchen‘ <93:3-4467.m> ‚einsammeln‘ <88:13-4316.m> ‚Gras‘ <8:93-408.b> ‚Gras‘ <12:86-696.b> ‚Gras‘ <12:37-646.b> ‚Gras‘ <12:24-633.b> ‚Gras/Gräschen‘ <50:41-2740.b> ‚Gras‘ <12:26-635.b> ‚Gras sammeln‘ <12:24-633.b> ‚Gras sammeln (?)‘ <12:37- ñuuδudi ñuδaš' ñuδaδa ñuδuj ñéla o o ñuu ñu ñu ñu ñél a o o δudi δaš' δaδa δuj (ñuuzudi) (ñuzaçí) (ñuzaza) (ñuzuj) (ñεla) (o) (o) ‚Gras‘ <13:10-958.b> ‚Gras‘ <14:14-1170.b> ‚Bein‘ <83:3-4047.m> ‚Gras (?)‘ <13:6-954.b> ‚Ngela EN‘ <56:1-2934.b> ‚essen CN‘ <87:11-4301.m> ‚trinken/essen CN‘ o" o"èhoδoddu o"èhoδoddu' oč od' od' od'duδda od'duδdi od'duδu od'i oša oša o o o o o o o o o od' i o oš a -" "èhoδoddu "èhoδoddu-' č d' d' d'duδda d'duδdi d'duδu (o") (o"éhozoddu) (o"éhozoddu') (oqí) (odí) (odí) (odíduzda) (odíduzdi) (odíduzu) (odíi) (oça) (oça) ‚essen CN (?)‘ <84:36-4140.m> ‚essen‘ <84:91-4198.m> ‚essen‘ <84:36-4140.m> ‚essen‘ <39:24-2119.b> ‚essen‘ <10:35-564.b> ‚essen/trinken‘ <59:19-3038.b> ‚Essen‘ <78:23-3838.b> ‚Nahrung‘ <12:214-823.b> ‚Essen‘ <25:4-1730.b> ‚wie‘ <60:9-3064.b> ‚Fleisch‘ <4:5-179.b> ‚Tunguse‘ <19:0-1407.b> -" lio lio lha Lu saj ta tèδa ń diń di•n' ku δaš' δaš' δadaj ša <17:15-1310.b> 4300.m> 646.b> <65:27- 3250.b> 137 Michael Katzschmann (oça') (oçaaz) (oçada) (oçaj) (oçat) (oçahaz) (oçaza) (oçiza) (oçiza) (oba) (obatéozu') (obqiko) (obqikuoné) (obeziza) (obi) (obiza) (obizou) (obohun) ‚ewenkisch‘ <69:19-3459.b> ‚Fleisch‘ <74:16-3715.b> ‚Fleisch‘ <74:9-3708.b> ‚Fleisch‘ <4:23-197.b> ‚Fleisch‘ <4:15-189.b> ‚Fleisch‘ <74:16-3715.b> ‚Fleisch‘ <4:22-196.b> ‚Fleisch‘ <8:30-344.b> ‚Flesich‘ <15:37-1237.b> ‚was‘ <52:4-2810.b> ‚älterer‘ <88:15-4318.m> ‚schlecht‘ <89:14-4359.m> ‚schlecht‘ <84:3-4106.m> ‚Pelzhandschuh‘ <73:36-3696.b> ‚-‘ <1:18-19.b> ‚essen‘ <41:11-2174.b> ‚essen‘ <1:15-16.b> ‚etwas/wer auch immer‘ (obohuru) (obu) (obu) (obu) (obu) (obu) (obu) (obuní) (obuçí) (obuçí) ‚etwas‘ <39:39-2133.b> ‚dies‘ <2:3-111.b> ‚dies CN‘ <33:11-1967.b> ‚natürlich‘ <8:65-379.b> ‚was‘ <1:2-3.b> ‚was/wer‘ <8:32-346.b> ‚welcher‘ <9:27-459.b> ‚was‘ <8:25-339.b> ‚warum‘ <6:9-243.b> ‚warum/was (sein)‘ jti•δ o riń riń (obubí) (obud) (obud) (obui) (obujtyz) (obuoo) (oburiní) (oburiní) ‚irgendetwas‘ <78:6-3821.b> ‚was, für/wofür‘ <13:122-1072.b> ‚wofür‘ <22:13-1497.b> ‚was‘ <12:176-785.b> ‚warum‘ <13:86-1036.b> ‚etwas‘ <13:89-1039.b> ‚Ding‘ <9:80-512.b> ‚Sache/Gegenstand‘ <71:101- ob u ob u rihin rihit (oburihin) (oburihit) ‚Ding/Sache‘ <61:24-3165.b> ‚Sache/Gegenstand‘ <12:111- oburiδ oburiδa ob u ob u riδ riδa (oburiz) (oburiza) ‚Gegenstand‘ <21:13-1476.b> ‚Sache/Gegenstand‘ <12:128- oburiδa oburiδa oburièa oburu oburu oburu oburu ob ob ob ob ob ob ob riδa riδa rièa ru ru ru ru (oburiza) (oburiza) (oburiéa) (oburu) (oburu) (oburu) (oburu) ‚irgendetwas‘ <9:87-519.b> ‚verbinden‘ <1:35-36.b> ‚irgendetwas‘ <12:58-667.b> ‚Sache/Gegenstand‘ <1:50-51.b> ‚etwas‘ <1:18-19.b> ‚etwas/Sache‘ <78:12-3827.b> ‚was auch immer (?)‘ <34:4- oš o o o o o o o oš ob ob ob ob ob ob o o ob obohuru obu obu obu obu obu obu obuń obuš' obuš' ob ob ob ob ob ob ob ob ob ob o u u u u u u u u u huru obub' obud obud obui obujti•δ obuoo oburiń oburiń ob ob ob ob ob ob ob ob u u u u i u u o u u b' d d oburihin oburihit 138 a -' šaaδ šada šaj šat šahaδ šaδa šiδa δa oša' ošaaδ ošada ošaj ošat ošahaδ ošaδa ošiδa ošiδa oba obatèoδu' občiko občikuonè obeδiδa obi obiδa obiδou obohun i a a e i o u u u u u u u tèoδu-' čiko čikuonè δiδa biδa biδou hun ń š' š' <39:31-2126.b> <32:15- 1944.b> 3621.b> 721.b> 737.b> 1983.b> Vorläufiges Wörterverzeichnis Enzisch-Deutsch oburu ob u ru (oburu) ‚was/wer auch immer‘ <21:15- oburu" ob u ru (oburu") ‚Sache/Gegenstand‘ <11:36- oburu' ob u ru-' (oburu') ‚Sache/Gegenstand‘ <10:34- oburuhun oburuhun ob u ob u ruhun ruhun (oburuhun) (oburuhun) ‚etwas‘ <37:3-2028.b> ‚irgendetwas/Sache‘ oburuhuruń ob u ruhuruń (oburuhuruní) ‚Ding (hier Menstruation)‘ oburuδ ob u ruδ (oburuz) ‚Sache/Gegenstand‘ <75:32- oburuδa ob u ruδa (oburuza) ‚Sache/Gegenstand‘ <59:32- obuta obutoo obuuδa obuhit obuho obuhoš' obuhoda obuhoo obuhoob' obuhoru obuhoruda obuhoδ obuhoδ obuhoδa obuhoδudi obuhoδuj o o ob ob ob ob ob ob ob ob ob ob ob ob ob ob buta butoo u u δa u hit u ho u hoš' u hoda u hoo u hoob' u horu u horuda u hoδ u hoδ u hoδa u hoδudi u hoδuj (obuta) (obutoo) (obuuza) (obuhit) (obuho) (obuhoçí) (obuhoda) (obuhoo) (obuhoobí) (obuhoru) (obuhoruda) (obuhoz) (obuhoz) (obuhoza) (obuhozudi) (obuhozuj) ‚essen‘ <15:59-1260.b> ‚essen‘ <15:33-1233.b> ‚was‘ <78:84-3900.b> ‚dieser‘ <12:256-865.b> ‚irgendetwas‘ <2:17-125.b> ‚warum‘ <5:13-218.b> ‚irgendetwas‘ <12:230-839.b> ‚irgendetwas‘ <12:76-685.b> ‚irgendetwas‘ <78:4-3819.b> ‚irgendetwas‘ <26:37-1785.b> ‚irgendetwas‘ <28:3-1825.b> ‚irgendetwas‘ <71:6-3526.b> ‚woher‘ <23:50-1611.b> ‚irgendetwas‘ <8:53-367.b> ‚was‘ <12:278-887.b> ‚was/wer auch immer‘ <22:63- obuhua obuhun obuhun obuhuriδa obuhuru obuhuruba obuhurud obuhuruda obuhuruku obuhuruδu obuhuδ obuδ obuδa obuδa obuδa obuδu obuδuda obuδudu obho obhoru obhuru očik očik ob ob ob ob ob ob ob ob ob ob ob ob ob ob ob ob ob ob ob ob ob oč oč u u u u u u u u u u u u u u u u u u hua hun hun huriδa huru huruba hurud huruda huruku huruδu huδ δ δa δa δa δu δuda δudu ho horu huru k k (obuhua) (obuhun) (obuhun) (obuhuriza) (obuhuru) (obuhuruba) (obuhurud) (obuhuruda) (obuhuruku) (obuhuruzu) (obuhuz) (obuz) (obuza) (obuza) (obuza) (obuzu) (obuzuda) (obuzudu) (obho) (obhoru) (obhuru) (oqik) (oqik) ‚irgendetwas‘ <56:6-2939.b> ‚etwas‘ <78:7-3822.b> ‚irgendetwas‘ <61:35-3176.b> ‚irgendwo‘ <12:163-772.b> ‚irgendetwas‘ <9:2-434.b> ‚irgendetwas‘ <24:25-1645.b> ‚irgendetwas‘ <71:3-3523.b> ‚irgendetwas‘ <28:3-1825.b> ‚überhaupt kein‘ <5:13-218.b> ‚irgendetwas‘ <25:4-1730.b> ‚irgendetwas‘ <10:28-557.b> ‚was/warum‘ <51:24-2792.b> ‚irgendetwas‘ <23:45-1606.b> ‚was‘ <61:30-3171.b> ‚was/wer‘ <9:46-478.b> ‚was‘ <25:12-1738.b> ‚irgendetwas‘ <13:191-1142.b> ‚dann‘ <75:22-3743.b> ‚irgendetwas‘ <58:9-2995.b> ‚irgendetwas‘ <58:8-2994.b> ‚irgendetwas‘ <58:18-3004.b> ‚arm‘ <60:49-3104.b> ‚schlecht/arm‘ <53:15-2873.b> i i 1478.b> 607.b> 563.b> <61:37- 3178.b> <65:39-3262.b> 3753.b> 3051.b> 1547.b> 139 Michael Katzschmann očikon očikoon očiku očkon od oda oda oda oda oda' odaj odar odarahabi odarahabiδu odahadda odahasaj odahon odaδ odaδa odaδo odaδu odbuń oddo oddu odduń odduda oddudi oddue odduj oddukuda oddukuhuda oddukuhuni•da oddukuδa oddur odduhon odduhonè odduhoδodi odduhun odduδa odduδuń odduδuda odi odi odi odiδ odiδa odiδo ododuδu odsa odsaδau odu odu oduda oduj 140 oč oč oč oč o o o o o o o o o o od od od o o o o o odd odd odd odd odd odd odd odd odd odd odd odd odd odd odd odd odd odd odd o od od o od od o o o od od od od i i i a a kon koon ku kon d da da da da da-' daj dar darahabi darahabiδu dahadda hasaj hon daδ daδa daδo daδu dbuń o u u ń u da u di u e u j u kuda u kuhuda u kuhuni•da u kuδa u r u hon u honè u hoδodi u hun u δa u δuń u δuda di i i diδ i δa i δo doduδu dsa dsaδau u u u da u j (oqikon) (oqikoon) (oqiku) (oqkon) (od) (oda) (oda) (oda) (oda) (oda') (odaj) (odar) (odarahabi) (odarahabizu) (odahadda) (odahasaj) (odahon) (odaz) (odaza) (odazo) (odazu) (odbuní) (oddo) (oddu) (odduní) (odduda) (oddudi) (oddue) (odduj) (oddukuda) (oddukuhuda) (oddukuhunyda) (oddukuza) (oddur) (odduhon) (odduhoné) (odduhozodi) (odduhun) (odduza) (odduzuní) (odduzuda) (odi) (odi) (odi) (odiz) (odiza) (odizo) (ododuzu) (odsa) (odsazau) (odu) (odu) (oduda) (oduj) ‚schlecht‘ <11:22-593.b> ‚schlecht‘ <71:44-3564.b> ‚schlecht‘ <53:19-2877.b> ‚schlecht‘ <42:36-2217.b> ‚essen CN-‘ <9:18-450.b> ‚Essen‘ <12:125-734.b> ‚Speise‘ <8:50-364.b> ‚essbar‘ <12:334-943.b> ‚essen‘ <51:9-2777.b> ‚essen‘ <68:21-3422.b> ‚essen‘ <81:42-3976.m> ‚essen‘ <78:79-3895.b> ‚trinken‘ <8:88-402.b> ‚essen‘ <4:23-197.b> ‚Essen‘ <84:45-4150.m> ‚geborsten‘ <12:263-872.b> ‚Boot‘ <1:20-21.b> ‚essen‘ <12:67-676.b> ‚essen‘ <10:36-565.b> ‚aufessen‘ <81:6-3940.m> ‚essen‘ <9:93-525.b> ‚essen‘ <8:25-339.b> ‚Boot‘ <76:13-3771.b> ‚Boot‘ <22:67-1552.b> ‚Boot‘ <1:65-66.b> ‚Boot‘ <1:40-41.b> ‚Boot‘ <60:67-3122.b> ‚Boot‘ <22:67-1552.b> ‚Boot‘ <9:68-500.b> ‚Boot‘ <6:1-235.b> ‚Boot‘ <8:38-352.b> ‚Boot‘ <9:52-484.b> ‚Boot‘ <8:40-354.b> ‚Boot‘ <8:13-328.b> ‚Boot‘ <42:22-2203.b> ‚Boot‘ <102:6-4718.m> ‚Boot‘ <13:75-1025.b> ‚Boot‘ <8:57-371.b> ‚Boot‘ <8:9-324.b> ‚Boot‘ <9:49-481.b> ‚Boot‘ <9:51-483.b> ‚essen‘ <74:18-3717.b> ‚wie‘ <13:29-978.b> ‚wie (?)‘ <13:110-1060.b> ‚Futter‘ <68:13-3414.b> ‚Blume‘ <97:7-4562.m> ‚Blume‘ <99:10-4641.m> ‚Nahrung‘ <27:8-1808.b> ‚essen‘ <52:50-2856.b> ‚essen‘ <12:91-701.b> ‚Boot‘ <1:67-68.b> ‚Boot (?)‘ <20:18-1456.b> ‚Boot‘ <1:68-69.b> ‚Boot‘ <1:25-26.b> Vorläufiges Wörterverzeichnis Enzisch-Deutsch odujδ odukuda odur oduhon oduhona oduδoj oduδuj odi• odi• odi• odi•n' odi•da odi•di odi•i odi•kon odi•kun odi•δ odi•δ odi•δa odi•δo od'ar od'aδau odè odè ogooš' oguj oj oka okač okaš' okaš' okaan okači okajta okakoon okan okanè okas' okati okkako oko okoč okoško okoè okrugohoδ okrugua oku okuda okuma olabiδ olabiδ' oladi•n' olarahabiδ od od od od od od od od od od od od od od od od od od od od o o od od o o oj ok ok ok ok ok ok ok ok ok ok ok ok okk o o oko ok ok okr ok ok ok o o o o u u u u u u u y y y y y y y i y y y y y y jδ kuda r hon hona δoj δuj ń da di kon kun δ δ δa δo d'ar d'aδau è è gooš' guj a a č a š' a š' a a n a či a jta a koon a n a nè a š' a ti a ko ko koč ško o è rugohoδ u gua u u da u ma labiδ labiδ-' ladi•n' larahabiδ (odujz) (odukuda) (odur) (oduhon) (oduhona) (oduzoj) (oduzuj) (ody) (ody) (ody) (odyní) (odyda) (odydi) (odyi) (odykon) (odykun) (odyz) (odyz) (odyza) (odyzo) (odár) (odázau) (odé) (odé) (ogooçí) (oguj) (oj) (oka) (okaqí) (okaçí) (okaçí) (okaan) (okaqi) (okajta) (okakoon) (okan) (okané) (okas') (okati) (okkako) (oko) (okoqí) (okoçko) (okoé) (okrugohoz) (okrugua) (oku) (okuda) (okuma) (olabiz) (olabiz') (oladyní) (olarahabiz) ‚setzen, s.‘ <12:287-896.b> ‚Boot‘ <6:5-239.b> ‚Boot‘ <14:29-1185.b> ‚Boot‘ <76:10-3768.b> ‚Boot‘ <101:20-4710.m> ‚Boot‘ <1:17-18.b> ‚Boot‘ <1:19-20.b> ‚Blume‘ <61:10-3151.b> ‚Bursche‘ <21:4-1467.b> ‚Pflanze‘ <61:9-3150.b> ‚Bursche‘ <65:18-3241.b> ‚Blume‘ <61:14-3155.b> ‚Blume‘ <61:44-3185.b> ‚Bursche (?)‘ <53:19-2877.b> ‚Blume‘ <61:12-3153.b> ‚Blume‘ <61:47-3188.b> ‚Blume/Pflanze‘ <61:5-3146.b> ‚Pflanze‘ <61:7-3148.b> ‚Blume/Pflanze‘ <73:16-3676.b> ‚Blume‘ <99:11-4642.m> ‚essen‘ <49:39-2695.b> ‚essen‘ <13:21-970.b> ‚sehr‘ <12:264-873.b> ‚sehr/wie‘ <78:80-3896.b> ‚essen‘ <8:23-337.b> ‚essen‘ <44:48-2357.b> ‚Exkl.‘ <47:18-2627.b> ‚viel‘ <1:85-86.b> ‚viel‘ <80:19-3931.b> ‚viel‘ <24:63-1684.b> ‚viel sein‘ <71:68-3588.b> ‚viel‘ <78:44-3860.b> ‚viel sein‘ <99:39-4669.m> ‚viel‘ <52:18-2824.b> ‚viel‘ <52:12-2818.b> ‚viel‘ <1:83-84.b> ‚viel‘ <86:14-4270.m> ‚viel + ESSE‘ <5:15-220.b> ‚viel sein‘ <99:10-4641.m> ‚viel/größer‘ <84:95a-4203.m> ‚essen‘ <9:22-454.b> ‚essen‘ <9:94-526.b> ‚Fenster RL‘ <65:24-3247.b> ‚viel‘ <83:59-4102.m> ‚Kreis/Gebiet‘ <17:2-1297.b> ‚Kreis RL‘ <69:5-3445.b> ‚viel‘ <73:6-3666.b> ‚viel wd.‘ <52:6-2812.b> ‚viel wd.‘ <45:27-2567.b> ‚essen‘ <12:300-909.b> ‚essen‘ <73:34-3694.b> ‚gegessen wd.‘ <12:175-784.b> ‚essen‘ <12:299-908.b> 141 Michael Katzschmann olasner olasnè olasnèd olasnèda olasnèdu olasnèr olbiri olüdañè oma oma oma oma oma' oma' omač omad' omań omad omadaδi•na omadu' omaduno omaj omana omaroš' omaruš' omahaδ omahuδuda omaδ omaδa omaδina omaδu omaδu' ombiδa omin omiδa omluj omlujb' ol ol ol ol ol ol o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o o omobira omon omoδaj omuč omud' omut' omubi' o om o o o o o o omuli omuon omuδaj omuδaj omuδaj ona onaan onabiu om om o o o o on on 142 a a a a a a sner snè snèd snèda snèdu snèr lbiri Ludañ ñè ma ma ma ma ma-' ma-' mač mad' mań mad madaδi•na madu-' maduno maj mana maroš' maruš' mahaδ mahuδuda maδ maδa maδina maδu maδu-' mbiδa min miδa mluj mlujb' (olasner) (olasné) (olasnéd) (olasnéda) (olasnédu) (olasnér) (olbiri) (olúdañé) (oma) (oma) (oma) (oma) (oma') (oma') (omaqí) (omadí) (omaní) (omad) (omadazyna) (omadu') (omaduno) (omaj) (omana) (omaroçí) (omaruçí) (omahaz) (omahuzuda) (omaz) (omaza) (omazina) (omazu) (omazu') (ombiza) (omin) (omiza) (omluj) (omlujbí) mobira n moδaj muč mud' muT mubi-' (omobira) (omon) (omozaj) (omuqí) (omudí) (omutí) (omubi') u li u o n muδaj muδaj muδaj na a a n a biu (omuli) (omuon) (omuzaj) (omuzaj) (omuzaj) (ona) (onaan) (onabiu) ‚Hexe‘ <10:34-563.b> ‚Hexe‘ <10:28-557.b> ‚Hexe‘ <12:301-910.b> ‚Hexe‘ <12:158-767.b> ‚Hexe‘ <12:325-934.b> ‚Hexe‘ <10:30-559.b> ‚essen‘ <4:24-198.b> ‚essen‘ <15:32-1232.b> ‚Essen‘ <8:115-429.b> ‚essen‘ <12:97-707.b> ‚essen/trinken‘ <9:47-479.b> ‚trinken/essen‘ <9:48-480.b> ‚essen‘ <66:93-3363.b> ‚trinken‘ <65:29-3252.b> ‚essen‘ <32:15-1944.b> ‚essen‘ <46:5-2598.b> ‚essen‘ <8:86-400.b> ‚essen‘ <32:25-1953.b> ‚Essen‘ <76:28-3786.b> ‚Essen‘ <84:5-4108.m> ‚essen‘ <93:11-4475.m> ‚trinken‘ <66:84-3354.b> ‚essen‘ <76:26-3784.b> ‚essen‘ <44:68-2377.b> ‚essen‘ <44:142-2451.b> ‚Vielfraß‘ <32:0-1929.b> ‚essen‘ <13:24-973.b> ‚essen‘ <12:215-824.b> ‚essen‘ <1:77-78.b> ‚Tabak/Speise‘ <91:9-4423.m> ‚essen‘ <5:4-209.b> ‚essen‘ <84:46-4151.m> ‚essen‘ <20:6-1444.b> ‚essen‘ <1:6-7.b> ‚essen‘ <8:34-348.b> ‚hungrig‘ <79:0-3901.b> ‚essen (wollen)/hunger haben‘ <13:29-978.b> ‚essen‘ <8:114-428.b> ‚hier‘ <13:195-1146.b> ‚Essen, ohne‘ <45:37-2577.b> ‚essen‘ <26:36-1784.b> ‚essen‘ <1:74-75.b> ‚hunger‘ <7:31-313.b> ‚essen d‘ <72:34-3659.b> ‚Teufel (?)‘ <10:31-560.b> ‚hier‘ <70:11-3474.b> ‚Essen (ohne)‘ <45:46-2586.b> ‚essen (nicht -)‘ <26:41-1789.b> ‚hungrig‘ <24:12-1632.b> ‚essen‘ <13:203-1154.b> ‚wenn‘ <70:44-3507.b> ‚liegen‘ <9:40-472.b> Vorläufiges Wörterverzeichnis Enzisch-Deutsch onabiδ onabiδ onabiδou onači onačijb' onaj on on on on on on a a a a a a biδ biδ biδou či čijb' j (onabiz) (onabiz) (onabizou) (onaqi) (onaqijbí) (onaj) ‚aufhäufen‘ <9:40-472.b> ‚legen (?)‘ <1:14-15.b> ‚aufhäufen‘ <1:15-16.b> ‚Haufen‘ <8:74-388.b> ‚liegen‘ <8:75-389.b> ‚gegenwärtig/geeignet‘ onaj onan onatagujδa onahaδuń oneδuu oniδud' onnanaδa on on on on o o onn a a a a j n tagujδa haδuń neδuu niδud' naδa (onaj) (onan) (onatagujza) (onahazuní) (onezuu) (onizudí) (onnanaza) ‚richtig‘ <13:29a-979.b> ‚gegenwärtig‘ <73:2-3662.b> ‚sammeln‘ <8:72-386.b> ‚aufhäufen‘ <9:70-502.b> ‚essen‘ <9:28-460.b> ‚essen‘ <13:158-1109.b> ‚aufschichten/auftürmen‘ ons onse onse onseda onseda onseguδdaj onseon onsehoda onsehon onseñu onsi• onè onèi onèj onèj onèsè ons on on on on on on on on on on on on on on on (ons) (onse) (onse) (onseda) (onseda) (onseguzdaj) (onseon) (onsehoda) (onsehon) (onseñu) (onsy) (oné) (onéi) (onéj) (onéj) (onésé) onèsè onèδa oo ooč ood' oot' ooda oodi oodo oodi•δu' oomobi oomombiδu' oomuč oomumbi oomumbi' oonič ooniδ oor oor' ooro oote' oottaggo' on è on è oo oo oo oo oo oo oo oo oo oo oo oo oo oo oo oo oo oo oot e oo ‚enzisch‘ <100:1-4676.m> ‚richtig‘ <5:28-233.b> ‚tatsächlich‘ <13:24-973.b> ‚richtig‘ <9:65-497.b> ‚wirklich‘ <13:178-1129.b> ‚sicherlich‘ <47:9-2618.b> ‚richtig‘ <75:14-3735.b> ‚richtig‘ <9:58-490.b> ‚besonders‘ <71:55-3575.b> ‚wirklich‘ <4:16-190.b> ‚richtig‘ <66:67-3337.b> ‚gleich (?)‘ <95:4-4509.m> ‚selbst‘ <61:0-3141.b> ‚enzisch‘ <12:16-625.b> ‚selbst‘ <9:44-476.b> ‚gleich (?) s‘ <84:79-4185.m> ‚selbst‘ <84:39-4144.m> ‚selbst‘ <84:58-4164.m> ‚essen CN‘ <2:37-145.b> ‚essen‘ <8:81-395.b> ‚essen‘ <32:13-1942.b> ‚essen‘ <73:13-3673.b> ‚essend‘ <45:38-2578.b> ‚essen (?)‘ <4:30-204.b> ‚essen CN‘ <6:43-277.b> ‚essen‘ <6:43-277.b> ‚essen‘ <4:5-179.b> ‚essen‘ <74:21-3720.b> ‚essen‘ <73:11-3671.b> ‚essen‘ <73:12-3672.b> ‚essen (hörbar)‘ <73:10-3670.b> ‚essen‘ <12:328-937.b> ‚essen‘ <8:23-337.b> ‚essen‘ <8:33-347.b> ‚essen CN‘ <73:10-3670.b> ‚essen‘ <8:23-337.b> ‚warten‘ <3:19-171.b> ‚füttern/ernähren‘ <73:5-3665.b> a se se seda seda seguδdaj seon sehoda sehon señ ñu si• è è i è è è j j sè sè δa č d' T da di do di•δu-' mobi mombiδu-' muč mumbi mumbi-' nič niδ r r-' ro -' ttaggo-' (onésé) (onéza) (oo) (ooqí) (oodí) (ootí) (ooda) (oodi) (oodo) (oodyzu') (oomobi) (oomombizu') (oomuqí) (oomumbi) (oomumbi') (ooniqí) (ooniz) (oor) (oorí) (ooro) (oote') (oottaggo') <8:100- 414.b> <15:66-1267.b> 143 Michael Katzschmann oohoδda oo oohoδuń oo ooña' oo opri•škibajgubiδu'opr opri•škivatel' opr or o or or or' or orči or orču' or orda or orda or orda or ordani•n or ordè or ore or ore or ore or oreto or orehuδ or oriču or ornad'u or ornad'u or ornonè or ornori or ornoü or ornuk or ornuku or ornuü or ornuü or ornuü or ornuü or ornuü or ornuü or ornuü or orni•n or orni•δ or ornè or ornèdi• or ornèn or ornèn or oro or oroń or orod or oroj o orojo orojhoδda o orojhoδda o orojhoδuń o oron or oron or oronne or oronè or oroδi or 144 y y e e e e e i o o o o o o o o hoδda (oohozda) ‚essen‘ <9:28-460.b> hoδuń (oohozuní) ‚essen‘ <9:70-502.b> ña-' (ooña') ‚essen‘ <72:0-3625.b> škibajgubiδu-' (opryçkibajgubizu') ‚besprengen RL‘ <72:14-3639.b> škivatel' (opryçkivatelí) ‚Besprenger RL‘ <72:15-3640.b> r (or) ‚essen‘ <24:32-1652.b> (or) ‚vor/nahe‘ <12:145-754.b> -' (orí) ‚früher‘ <12:197-806.b> či (orqi) ‚vor‘ <13:51-1001.b> ču-' (orqu') ‚vor allem‘ <73:7-3667.b> da (orda) ‚vor‘ <12:164-773.b> da (orda) ‚vor Adv.‘ <6:3-237.b> da (orda) ‚vorne‘ <1:75-76.b> dani•n (ordanyn) ‚vorne‘ <7:2-284.b> dè (ordé) ‚vor‘ <1:38-39.b> (ore) ‚früher‘ <12:276-885.b> (ore) ‚vorderer‘ <60:77-3132.b> (ore) ‚vorn (?)‘ <13:154-1105.b> to (oreto) ‚vor‘ <49:30-2686.b> huδ (orehuz) ‚früher‘ <13:104-1054.b> ču (oriqu) ‚vor PP‘ <84:84-4190.m> nad'u (ornadú) ‚vorwärts‘ <84:103-4211.m> nad'u (ornadú) ‚weiter/vorwärts‘ <90:12-4396.m> nonè (ornoné) ‚vorne‘ <89:8-4352.m> nori (ornori) ‚vorne‘ <70:8-3471.b> nuju (ornoú) ‚vorne‘ <17:88-1383.b> nuk (ornuk) ‚vorn‘ <45:41-2581.b> nuku (ornuku) ‚vorn‘ <71:80-3600.b> nuju (ornuú) ‚künftig‘ <23:57-1618.b> nuju (ornuú) ‚vorher‘ <45:52-2592.b> nuju (ornuú) ‚vorn, nach‘ <61:42-3183.b> nuju (ornuú) ‚vorn/künftig‘ <23:56-1617.b> nuju (ornuú) ‚vorne‘ <57:5-2949.b> nuju (ornuú) ‚vorwärts‘ <47:10-2619.b> nuju (ornuú) ‚zukünftig‘ <52:6-2812.b> ni•n (ornyn) ‚vorne‘ <17:76-1371.b> ni•δ (ornyz) ‚vorne‘ <48:16-2650.b> nè (orné) ‚vorwärt‘ <50:29-2728.b> nèdi• (ornédy) ‚vorwärts‘ <48:2-2636.b> nèn (ornén) ‚vorne‘ <17:71-1366.b> nèn (ornén) ‚vorwärts‘ <31:23-1900.b> (oro) ‚vorn (?)‘ <81:21-3955.m> ń (oroní) ‚vorne‘ <9:64-496.b> d (orod) ‚früher‘ <61:23-3164.b> roj (oroj) ‚Speisereste‘ <15:35-1235.b> roj(oroj-) ‚Speisereste‘ <15:30-1230.b> rojhoδda (orojhozda) ‚Speise‘ <12:114-724.b> rojhoδda (orojhozda) ‚essen‘ <9:30-462.b> rojhoδuń (orojhozuní) ‚essen‘ <9:32-464.b> n (oron) ‚früher‘ <61:14-3155.b> n (oron) ‚vor PP‘ <12:145-754.b> nne (oronne) ‚vorne, nach‘ <6:3-237.b> nè (oroné) ‚nach PP‘ <99:44-4674.m> δi (orozi) ‚vorn sein‘ <100:7-4682.m> Vorläufiges Wörterverzeichnis Enzisch-Deutsch oroδodeda ortè ortè ortè ortè"e ortènin orujδ oruuni oruhaδoń orδe orδeš' orδede orδej orδen osa osaad osadu osaj osaku osar osasaj osaharuδa osahuda osaδ osaδa osaδij osaδuń osaδurou osi•daδa or or or or or or o or or or or or or or o o o o o o o o o o o o o o o ota otaš' o o ta taš' (ota) (otaçí) otaš' otaaδa otab otad o o o o taš' taaδa tab tad (otaçí) (otaaza) (otab) (otad) ‚zuerst‘ <95:2-4508.m> ‚erster‘ <10:2-531.b> ‚vorher/zuerst‘ <12:43-652.b> ‚zuerst‘ <12:306-915.b> ‚vorne‘ <7:25-307.b> ‚zuerst‘ <67:17-3383.b> ‚gegessen wd.‘ <24:62-1683.b> ‚Leiter‘ <100:7-4682.m> ‚essen‘ <1:7-8.b> ‚erster‘ <75:31-3752.b> ‚erster sein‘ <61:11-3152.b> ‚gekommen‘ <90:20-4404.m> ‚vorne‘ <48:9-2643.b> ‚entgegen‘ <47:2-2611.b> ‚Fleisch‘ <1:65-66.b> ‚Fleisch‘ <1:61-62.b> ‚Fleisch‘ <1:67-68.b> ‚Fleisch‘ <2:29-137.b> ‚Fleisch‘ <52:27-2833.b> ‚Fleisch‘ <2:32-140.b> ‚Fleisch‘ <44:192-2502.b> ‚Fleisch‘ <2:36-144.b> ‚Fleisch‘ <10:24-553.b> ‚Fleisch‘ <24:89-1710.b> ‚Fleisch‘ <1:77-78.b> ‚Fleisch‘ <79:10-3911.b> ‚Fleisch‘ <79:9-3910.b> ‚Fleisch‘ <2:24-132.b> ‚zerlegen/zubereiten (Speise) (?)‘ <1:64-65.b> ‚essen‘ <12:213-822.b> ‚Essen geben, zu/speisen, jm.‘ <2:28-136.b> ‚füttern‘ <21:14-1477.b> ‚speisen‘ <60:43-3098.b> ‚speisen (jm.)‘ <8:29-343.b> ‚speisen (jm.) CN-‘ <15:44- otago otago otagobuš' otagooδa otaguš' otaguš' otagud otaguèno otajδa otahoš' otaδu otdi•hajñabač otti•e otuδa otuδeš' otuδno o o o o o o o o o o o otd ott ot ot ot tago tago tagobuš' tagooδa taguš' taguš' tagud taguèno tajδa tahoš' taδu hajñ ñabač (otago) (otago) (otagobuçí) (otagooza) (otaguçí) (otaguçí) (otagud) (otaguéno) (otajza) (otahoçí) (otazu) (otdyhajñabaqí) (ottye) (otuza) (otuzeçí) (otuzno) ‚Essen/Futter‘ <22:46-1530.b> ‚füttern‘ <68:10-3411.b> ‚füttern‘ <52:14-2820.b> ‚füttern‘ <61:55-3196.b> ‚essen‘ <66:11-3281.b> ‚füttern‘ <26:34-1782.b> ‚füttern CN-‘ <21:16-1479.b> ‚füttern‘ <93:13-4477.m> ‚essen/trinken‘ <25:17-1743.b> ‚speisen‘ <8:102-416.b> ‚speisen‘ <8:101-415.b> ‚ausruhen RL‘ <68:25-3426.b> ‚stinken‘ <6:22-256.b> ‚Geruch‘ <68:33-3434.b> ‚Herbst‘ <12:3-612.b> ‚Herbst, im‘ <92:1-4447.m> o δodeda tè tè tè tè"e tènin rujδ u u ni u haδoń δe δeš' δede δej δen sa saad sadu saj saku sar sasaj saharuδa sahuda saδ saδa saδij saδuń saδurou si•daδa y y e u δa u δeš' u δno (orozodeda) (orté) (orté) (orté) (orté"e) (orténin) (orujz) (oruuni) (oruhazoní) (orze) (orzeçí) (orzede) (orzej) (orzen) (osa) (osaad) (osadu) (osaj) (osaku) (osar) (osasaj) (osaharuza) (osahuda) (osaz) (osaza) (osazij) (osazuní) (osazurou) (osydaza) 1244.b> 145 Michael Katzschmann δa δada da (otuznoú) (otuznuú) (otuzu) (otuzuj) (otuzuma) (otuzé) (oty) (otybizu) (otyn) (oté) (otéçí) (otébaqí) (otébi) (otédaj) (otédaz) (otéduçí) (otédur) (oténid) (otéhur) (otéza) (otéé) (otééra) (ou) (oza) (ozada) (ozada) ‚Herbst, im‘ <10:19-548.b> ‚Herbst, im‘ <10:17-546.b> ‚Herbst‘ <1:37-38.b> ‚Herbst‘ <12:9-618.b> ‚Herbst wd.‘ <58:1-2964.b> ‚Herbst‘ <42:30-2211.b> ‚warten‘ <2:33-141.b> ‚warten‘ <58:23-3009.b> ‚warten‘ <17:34-1329.b> ‚warten‘ <19:22-1429.b> ‚warten‘ <44:146-2455.b> ‚warten‘ <80:1-3913.b> ‚warten‘ <44:71-2380.b> ‚warten‘ <12:96-706.b> ‚warten‘ <22:42-1526.b> ‚warten‘ <24:53-1674.b> ‚warten CN?‘ <15:58-1259.b> ‚warten‘ <22:41-1525.b> ‚warten‘ <50:8-2707.b> ‚warten‘ <12:30-639.b> ‚warten‘ <19:20-1427.b> ‚warten‘ <23:57-1618.b> ‚oh Exkl.‘ <9:5-437.b> ‚Fleisch‘ <70:45-3508.b> ‚Fleisch‘ <74:9-3708.b> ‚erscheinen/sichtbar wd.‘ raš' ri rijhun rugo de deδa di•goo (ozaraçí) (ozari) (ozarijhun) (ozarugo) (ozde) (ozdeza) (ozdygoo) ‚zerreißen‘ <50:28-2727.b> ‚sichtbar wd.‘ <8:5-320.b> ‚sichtbar wd.‘ <8:6-321.b> ‚zerreißen‘ <44:130-2439.b> ‚herausnehmen‘ <44:185-2495.b> ‚herausnehmen‘ <24:30-1650.b> ‚fletschen (Zähne)‘ <61:49- otuδnoü otuδnuü otuδu otuδuj otuδuma otuδè oti• oti•biδu oti•n otè otèš' otèbač otèbi otèdaj otèdaδ otèduš' otèdur otènid otèhur otèδa otèè otèèra ou oδa oδada oδada ot ot ot ot ot ot ot ot ot ot ot ot ot ot ot ot ot ot ot ot ot ot ou o o oδ u δnuju u δnuju u δu u δuj u δuma u δè y y biδu y n è è š' è bač è bi è daj è daδ è duš' è dur è nid è hur è δa è è è è ra oδaraš' oδari oδarijhun oδarugo oδde oδdeδa oδdi•goo oδ oδ oδ oδ oδ oδ oδ a a a a a <10:22-551.b> 3190.b> oδdi•guš' oδdi•ubi' oδdé oδdé oδ oδ oδ oδ di•guš' di•ubi-' dé dé (ozdyguçí) (ozdyubi') (ozdε) (ozdε) ‚herausziehen‘ <59:28-3047.b> ‚beschaffen, s.‘ <72:33-3658.b> ‚herausziehen‘ <16:7-1285.b> ‚reichen/geben (?)‘ <20:14- oδdè oδdèda oδdèu oδdèδa oδdèè oδdèè oδdèèδa oδea oδ oδ oδ oδ oδ oδ oδ oδ e a dè dèda dèu dèδa dèè dèè dèèδa (ozdé) (ozdéda) (ozdéu) (ozdéza) (ozdéé) (ozdéé) (ozdééza) (ozea) ‚herausnehmen‘ <44:42-2351.b> ‚erreichen‘ <52:28-2834.b> ‚offen (Wasser)‘ <78:5-3820.b> ‚herausziehen‘ <24:39-1660.b> ‚erreichen‘ <60:46-3101.b> ‚hinaustragen‘ <13:194-1145.b> ‚erreichen‘ <12:61-670.b> ‚erscheinen/hervorgehen‘ oδi oδi oδi oδi" oδi' oδ oδ oδ oδ oδ (ozi) (ozi) (ozi) (ozi") (ozi') ‚Beeren‘ <77:12-3808.b> ‚sehen‘ <1:38-39.b> ‚sichtbar sein‘ <7:2-284.b> ‚sichtbar sein CN‘ <88:8-4311.m> ‚sehen CN‘ <3:20-172.b> 146 i i i i i -" -' 1452.b> <56:0-2933.b> Vorläufiges Wörterverzeichnis Enzisch-Deutsch oδi' oδiš' oδiahaδδodda oδib oδibi oδibi' oδibihi oδibumbi oδibur' oδibuta oδibuña oδibuña oδida oδida' oδidaraha oδidaδ oδide oδide oδideδa oδidoka" oδiduj oδ oδ oδ oδ oδ oδ oδ oδ oδ oδ oδ oδ oδ oδ oδ oδ oδ oδ oδ oδ oδ i i i i i i i i i i i i i i i i i i i i i -' š' a haδδodda b bi bi-' bihi bumbi bur-' buta buñ ña buñ ña da da-' daraha daδ de de deδa doka-" duj oδidi• oδidi•daδ oδigaδ oδigo oδ oδ oδ oδ i i i i di• di•daδ gaδ go (ozidy) (ozidydaz) (ozigaz) (ozigo) oδigoš' oδ i goš' (ozigoçí) oδiguj oδij oδiku oδikuδu oδima oδ oδ oδ oδ oδ guj j ku kuδu ma (oziguj) (ozij) (oziku) (ozikuzu) (ozima) oδima oδima oδ i oδ i ma ma (ozima) (ozima) i i i i i (ozi') (oziçí) (oziahazzodda) (ozib) (ozibi) (ozibi') (ozibihi) (ozibumbi) (oziburí) (ozibuta) (ozibuña) (ozibuña) (ozida) (ozida') (ozidaraha) (ozidaz) (ozide) (ozide) (ozideza) (ozidoka") (oziduj) ‚sichtbar sein‘ <39:18-2113.b> ‚sichtbar sein‘ <31:33-1910.b> ‚sichtbar wd.‘ <73:6-3666.b> ‚sichtbar wd.‘ <72:13-3638.b> ‚sichtbar wd.‘ <6:3-237.b> ‚sichtbar wd.‘ <37:22-2048.b> ‚sichtbar wd.‘ <61:2-3143.b> ‚sichtbar wd.‘ <13:175-1126.b> ‚sichtbar wd. CN‘ <22:71-1556.b> ‚sichtbar sein‘ <1:39-40.b> ‚erscheinen‘ <13:178-1129.b> ‚hinausgehen‘ <13:45-995.b> ‚erscheinen‘ <10:17-546.b> ‚erscheinen‘ <68:30-3431.b> ‚sichtbar‘ <102:12-4724.m> ‚hinausgehen‘ <22:42-1526.b> ‚beschaffen‘ <4:10-184.b> ‚herausnehmen‘ <4:22-196.b> ‚herausziehen‘ <17:66-1361.b> ‚sichtbar wd.‘ <88:27-4330.m> ‚erscheinend/sichtbar werdend‘ <22:25-1509.b> ‚herausziehen (?)‘ <2:23-131.b> ‚erreichen‘ <52:23-2829.b> ‚hinausgehen‘ <77:8-3804.b> ‚sichtbar wd./wachsen <77:12-3808.b> (Pflanzen)‘ ‚sichtbar wd./aufgehen (Sonne)‘ <53:11-2869.b> ‚sichtbar wd.‘ <52:36-2842.b> ‚sichtbar seiend‘ <52:38-2844.b> ‚Beere‘ <38:36-2089.b> ‚Beere‘ <38:40-2093.b> ‚erscheinen/geboren wd.‘ <82:5-3987.m> ‚sehen sein, zu‘ <1:42-43.b> ‚sichtbar wd./erscheinen/zeigen, s.‘ <2:17-125.b> oδima oδima' oδimad oδimad oδimaj" oδimahaδ oδimahi oδimahuδ oδime oδ oδ oδ oδ oδ oδ oδ oδ oδ i i i i i i i i i ma ma-' mad mad maj-" mahaδ mahi mahuδ me (ozima) (ozima') (ozimad) (ozimad) (ozimaj") (ozimahaz) (ozimahi) (ozimahuz) (ozime) ‚zeigen, s.‘ <1:64-65.b> ‚sichtbar wd.‘ <24:75-1696.b> ‚gebären‘ <21:2-1465.b> ‚sichtbar wd.‘ <85:37-4249.m> ‚erscheinen‘ <11:31-602.b> ‚sichtbar wd.‘ <23:41-1602.b> ‚sichtbar wd.‘ <13:136-1087.b> ‚sichtbar wd.‘ <75:31-3752.b> ‚erscheinen/sichtbar sein‘ oδimou oδimubi oδimubi' oδisau oδ oδ oδ oδ i i i i mou mubi mubi-' sau (ozimou) (ozimubi) (ozimubi') (ozisau) ‚sichtbar wd.‘ <12:144-753.b> ‚sichtbar wd.‘ <58:4-3015.b> ‚sichtbar wd.‘ <72:27-3652.b> ‚sichtbar sein‘ <12:141-750.b> <13:58-1007.b> 147 Michael Katzschmann oδ i u (oziu) ‚hinausgehen oδiu oδihoδa oδ i oδ i u (oziu) (ozihoza) ‚sichtbar wd.‘ <23:17-1577.b> <12:22‚Aussehen/Anblick‘ oδiδa oδiδa oδiδahad oδori oδuhuda oδhoda oδhodu oδhon oδhuda oδi• oδi•' oδi•' oδ oδ oδ oδ oδ oδ oδ oδ oδ oδ oδ oδ (oziza) (oziza) (ozizahad) (ozori) (ozuhuda) (ozhoda) (ozhodu) (ozhon) (ozhuda) (ozy) (ozy') (ozy') ‚erscheinen‘ <68:36-3437.b> ‚sehen sein, zu‘ <3:6-158.b> ‚sichtbar sein‘ <45:30-2570.b> ‚hoffentlich‘ <84:22-4126.m> ‚deshalb‘ <17:7-1302.b> ‚deshalb‘ <56:8-2941.b> ‚deshalb‘ <70:40-3503.b> ‚deshalb‘ <69:6-3446.b> ‚deshalb‘ <15:2-1202.b> ‚sehen sein, zu‘ <70:51-3514.b> ‚sehen CN‘ <70:40-3503.b> ‚sichtbar sein CN‘ <70:50- i i i o u y y y hoδa δa δa δahad ri huda hoda hodu hon huda -' -' 996.b> CN-‘ <13:46- oδiu 631.b> 3513.b> oδi•diδa oδ y diδa (ozydiza) ‚herausnehmen (Kleidung)‘ <3:4-156.b> oδi•ma oδi•maat' oδ y oδ y ma maaT (ozyma) (ozymaatí) ‚sichtbar wd.‘ <70:10-3473.b> ‚scheinen/auftauchen‘ <56:102943.b> oδi•δ oδ y δ (ozyz) ‚sichtbar sein CN‘ <70:43- 3506.b> oδè" oδèhodu oña oña oña' oñabej oñabej" oñabiti oñahi oñaδ oñaδa oñaδu oδ è oδ è o o o o o o o o o o -" hodu ña ña ña-' ñabej ñabej-" ñabiti ñahi ñaδ ñaδa ñaδu (ozé") (ozéhodu) (oña) (oña) (oña') (oñabej) (oñabej") (oñabiti) (oñahi) (oñaz) (oñaza) (oñazu) ‚aber‘ <84:21a-4125.m> ‚deshalb‘ <92:14-4460.m> ‚essen‘ <9:23-455.b> ‚essen/trinken‘ <65:27-3250.b> ‚essen‘ <66:37-3307.b> ‚essen‘ <13:200-1151.b> ‚essen‘ <11:33-604.b> ‚essen‘ <82:29-4011.m> ‚essen‘ <45:18-2558.b> ‚essen‘ <24:90-1711.b> ‚essen‘ <41:14-2177.b> ‚essen/beißen (Mücken)‘ oñeδu' pad padaraha padi•tajδa padi•è padi•èš' padèon page page"e pagešuδ pageda pagesaj pagehodda pageδa pageδaa o pad pad pad pad pad pad pag pag pag pag pag pag pag pag ñeδu-' (oñezu') (pad) (padaraha) (padytajza) (padyé) (padyéçí) (padéon) (page) (page"e) (pageçuz) (pageda) (pagesaj) (pagehodda) (pageza) (pagezaa) ‚aufessen‘ <84:4-4107.m> ‚Saum‘ <9:87-519.b> ‚eben (See)‘ <14:33-1189.b> ‚füllen‘ <50:14-2713.b> ‚angefüllt/voll mit‘ <8:40-354.b> ‚voll wd.‘ <42:77-2258.b> ‚Saum‘ <1:35-36.b> ‚Kleidung‘ <3:4-156.b> ‚Kleidung‘ <6:27-261.b> ‚Kleidung‘ <3:21-173.b> ‚Kleidung‘ <6:24-258.b> ‚Kleidung‘ <8:100-414.b> ‚Kleidung‘ <73:36-3696.b> ‚Kleidung‘ <14:11-1167.b> ‚Kleidung‘ <3:7-159.b> 148 a raha y tajδa y è y è š' è o n e e "e e šuδ e da e saj e hodda e δa e δaa <11:32-603.b> Vorläufiges Wörterverzeichnis Enzisch-Deutsch pag e pag e pag e pag e pag e pagg e paggi" pagg i -" (paggi") ‚Kleidung‘ paggini pagg i ni (paggini) ‚Kleidung‘ paggiδu' pagg i δu-' (paggizu') ‚Kleidung‘ paggèna" pagg è na-" (paggéna") ‚Kleidung‘ pagi pagišaj pagišiδa pag i pag i pag i šaj šiδa (pagi) (pagiçaj) (pagiçiza) ‚Kleidung‘ <2:11-119.b> ‚Kleidung‘ <2:42-150.b> ‚Kleidung (Karitiv)‘ pagišuδ pag i šuδ (pagiçuz) ‚Kleidung, ohne/nackt‘ <15:74- pagid pagida pagieta pagij pagikuδ pagikuδa pagina paginej pagir pagiruδa pagis pag pag pag pag pag pag pag pag pag pag pag i i i i i i i i i i i (pagid) (pagida) (pagieta) (pagij) (pagikuz) (pagikuza) (pagina) (paginej) (pagir) (pagiruza) (pagis) ‚Kleidung‘ <65:22-3245.b> ‚Kleidung‘ <17:65-1360.b> ‚bekleiden‘ <10:33-562.b> ‚Kleidung-‘ <12:102-712.b> ‚Kleidung‘ <71:101-3621.b> ‚Kleidung‘ <12:271-880.b> ‚Kleidung‘ <66:79-3349.b> ‚Kleidung‘ <64:4-3213.b> ‚Kleidung‘ <2:41-149.b> ‚Kleidung‘ <12:22-631.b> ‚gekleidet sein CN‘ pagitar pagihun pagihuruδu pagiδ pagiδa pagiδa pagiδada pagiδi pagiδiń pagiδo pagiδuń pagiδuda pagiñaδo pag pag pag pag pag pag pag pag pag pag pag pag pag i i i i i i i i i i i i i tar hun huruδu δ δa δa δada δi δiń δo δuń δuda ñaδo (pagitar) (pagihun) (pagihuruzu) (pagiz) (pagiza) (pagiza) (pagizada) (pagizi) (pagiziní) (pagizo) (pagizuní) (pagizuda) (pagiñazo) ‚Kleidung‘ <12:17-626.b> ‚Kleidung‘ <13:25-974.b> ‚Kleidung‘ <2:39-147.b> ‚Kleidung‘ <6:28-262.b> ‚Keidung‘ <12:13-622.b> ‚Kleidung‘ <2:40-148.b> ‚Keidung‘ <17:65-1360.b> ‚Kleidung‘ <4:28-202.b> ‚Kleidung‘ <2:13-121.b> ‚Kleidung‘ <44:161-2471.b> ‚Kleidung‘ <2:9-117.b> ‚Kleidung‘ <52:27-2833.b> ‚Kleidung anfertigen‘ paguhuriδa pamätnik panorama' parduktuiδu' pareda parekuda pareδuj pag u pam ä pan o par par e par e par e huriδa tnik rama-' duktuiδu-' da kuda δuj (paguhuriza) (památnik) (panorama') (parduktuizu') (pareda) (parekuda) (parezuj) ‚Kleidung‘ <10:33-562.b> ‚Denkmal RL‘ <80:12-3925.b> ‚Anblick RL‘ <80:12-3924.b> ‚Produkt RL‘ <73:28-3688.b> ‚Gerüst‘ <8:46-360.b> ‚Gestell‘ <8:48-362.b> ‚Gerüst‘ <8:44-358.b> δi δiδu δoro δuda δi•n' (pagezi) (pagezizu) (pagezoro) (pagezuda) (pagezyní) δu-' ‚Kleidung‘ <4:4-178.b> ‚Kleidung‘ <73:38-3698.b> ‚Kleidung‘ <83:17-4061.m> ‚Kleidung‘ <12:177-786.b> ‚Kleidung‘ <3:3-155.b> (paggezu') ‚Kleidung‘ pageδi pageδiδu pageδoro pageδuda pageδi•n' paggeδu' <88:9- 4312.m> <88:28-4331.m> <84:27-4131.m> <88:13-4316.m> d da e ta j kuδ kuδa na nej r ruδa s <88:16-4319.m> <2:12- 120.b> 1275.b> <12:15- 624.b> <94:9- 4501.m> 149 Michael Katzschmann pari parida parir parnè parnèčado parnèčaj parnèčar parnèd parnèda parnèdu parnèe parnèeń parnèeda parnèer parnèi parnèida parnèir parnèr parnèhi parnèδu paro' parohod pauskad pavlov pavlov' paδda paδdud' paδduña paδor paδor paδruhiδita paδruδa paδuj paδuj paδur paδi• par par par par par par par par par par par par par par par par par par par par par par pau pav pav paδ paδ paδ paδ paδ paδ paδ paδ paδ paδ paδ i i i o o o o u u u y da r nè nèčado nèčaj nèčar nèd nèda nèdu nèe nèeń nèeda nèer nèi nèida nèir nèr nèhi nèδu -' hod skad lov lov-' da dud' duñ ña r r ruhiδita ruδa j j r (pari) (parida) (parir) (parné) (parnéqado) (parnéqaj) (parnéqar) (parnéd) (parnéda) (parnédu) (parnée) (parnéení) (parnéeda) (parnéer) (parnéi) (parnéida) (parnéir) (parnér) (parnéhi) (parnézu) (paro') (parohod) (pauskad) (pavlov) (pavlov') (pazda) (pazdudí) (pazduña) (pazor) (pazor) (pazruhizita) (pazruza) (pazuj) (pazuj) (pazur) (pazy) ‚Trockenstab‘ <2:27-135.b> ‚Trockenstab (?)‘ <2:25-133.b> ‚Trockenstab‘ <8:7-322.b> ‚Hexe‘ <12:19-628.b> ‚Hexe‘ <15:30-1230.b> ‚Hexe‘ <15:58-1259.b> ‚Hexe‘ <15:44-1244.b> ‚Hexe‘ <12:19-628.b> ‚Hexe‘ <12:57-666.b> ‚Hexe‘ <13:189-1140.b> ‚Hexe‘ <12:74-683.b> ‚Hexe‘ <13:23-972.b> ‚Hexe‘ <13:71-1021.b> ‚Hexe‘ <12:267-876.b> ‚Hexe‘ <13:202-1153.b> ‚Hexe‘ <13:197-1147.b> ‚Hexe‘ <13:4-952.b> ‚Hexe‘ <12:24-633.b> ‚Hexe‘ <13:1-948.b> ‚Hexe‘ <12:20-629.b> ‚Blitz‘ <64:6-3215.b> ‚Dampfboot RL‘ <68:5-3406.b> ‚Pausok FlN‘ <76:25-3783.b> ‚Pavlov EN‘ <80:16-3928.b> ‚Pavlov EN‘ <80:15-3927.b> ‚schreibend (?)‘ <9:34-466.b> ‚schreiben‘ <60:2-3057.b> ‚schreiben‘ <60:42-3097.b> ‚Papier‘ <59:12-3031.b> ‚Zettel‘ <59:11-3030.b> ‚Papier‘ <60:3-3058.b> ‚Papier‘ <60:2-3057.b> ‚bunt‘ <18:0-1384.b> ‚bunt/tätauiert‘ <19:0-1407.b> ‚bunt‘ <29:5-1841.b> ‚geschrieben sein‘ <59:123031.b> pañhon pe pe ped' pel' pebi ped ped pedau pede' pedida pediδa pedo pej pejδa pejδi pel pelari 150 pañ pe pe pe pe pe pe pe pe pe ped i ped i ped o pej pej pe pe pe hon d' l' bi d d dau de-' da δa δa jδi l lari (pañhon) (pe) (pe) (pedí) (pelí) (pebi) (ped) (ped) (pedau) (pede') (pedida) (pediza) (pedo) (pej) (pejza) (pejzi) (pel) (pelari) ‚(?)‘ <73:8-3668.b> ‚(?)‘ <73:1-3661.b> ‚Pelzhandschuh‘ <74:20-3719.b> ‚suchen‘ <12:36-645.b> ‚suchen‘ <39:14-2109.b> ‚aussuchen‘ <51:0-2768.b> ‚draußen‘ <1:42-43.b> ‚hinaus‘ <1:64-65.b> ‚suchen‘ <44:47-2356.b> ‚suchen‘ <6:10-244.b> ‚Trommel‘ <23:46-1607.b> ‚Trommel‘ <23:45-1606.b> ‚hinaus‘ <64:9-3218.b> ‚dunkel‘ <44:45-2354.b> ‚dunkel‘ <21:7-1470.b> ‚kochen‘ <4:17-191.b> ‚suchen‘ <39:11-2106.b> ‚suchen‘ <13:74-1024.b> Vorläufiges Wörterverzeichnis Enzisch-Deutsch pelbuń pelbuti pe pe lbuń lbuti (pelbuní) (pelbuti) ‚suchen‘ <45:30-2570.b> ‚suchen/einrichten‘ peldaδ peleko pelou pelub pelun pelhuδ pelä' pe pel e pe pe pe pe pel' a ldaδ ko lou lub lun lhuδ -' (peldaz) (peleko) (pelou) (pelub) (pelun) (pelhuz) (pelá') ‚suchen‘ <39:13-2108.b> ‚unbewohnt (?)‘ <24:49-1670.b> ‚suchen‘ <44:133-2442.b> ‚suchen‘ <45:6-2547.b> ‚suchen‘ <13:12-960.b> ‚suchen‘ <12:42-651.b> ‚Peljadka (Fischart)‘ <102:3- pen peošudioδo peosudno peosuduno peršal pe peo peo peo per n šudioδo sudno suduno šal (pen) (peoçudiozo) (peosudno) (peosuduno) (perçal) pere pereda pereδahua pereè peri peri peri peri perδetad perδetaδ perδehua perδi perä pesudnokonè pet petahon per per per per per per per per per per per per per pes pe pet (pere) (pereda) (perezahua) (pereé) (peri) (peri) (peri) (peri) (perzetad) (perzetaz) (perzehua) (perzi) (perá) (pesudnokoné) (pet) (petahon) ‚danach PP (?)‘ <74:8-3707.b> ‚Abend‘ <95:26-4531.m> ‚abends‘ <84:91-4198.m> ‚Abend, am‘ <82:9-3991.m> ‚Veterinär/Feldscher RL/DL‘ <75:20-3741.b> ‚Hälfte‘ <18:6-1390.b> ‚Hälfte‘ <50:26-2725.b> ‚helfen‘ <85:19-4231.m> ‚Hälfte‘ <60:35-3090.b> ‚ganz (?)‘ <32:27-1954.b> ‚immer‘ <56:9-2942.b> ‚immer, für‘ <2:7-115.b> ‚immer/für immer‘ <1:52-53.b> ‚helfen‘ <85:4-4216.m> ‚helfen‘ <85:5-4217.m> ‚helfen‘ <85:5-4217.m> ‚helfen‘ <85:18-4230.m> ‚immer‘ <12:26-635.b> ‚Abend‘ <89:10-4354.m> ‚hinaus‘ <4:26-200.b> ‚Ende ... (temporal)‘ <73:17- petahon petahon peuδoduno peuδudno pehon pehun pehè peδ pet a pet a peu peu pe pe pe pe hon hon δoduno δudno hon hun hè δ (petahon) (petahon) (peuzoduno) (peuzudno) (pehon) (pehun) (pehé) (pez) ‚ende PP‘ <73:3-3663.b> ‚nur‘ <73:17-3677.b> ‚abends‘ <81:31-3965.m> ‚Abend, am‘ <83:5-4049.m> ‚draußen‘ <2:29-137.b> ‚draußen‘ <2:37-145.b> ‚draußen‘ <2:41-149.b> ‚zeigen (jm. etw.) (?)‘ peδiaδa peδid pe pe δiaδa δid (peziaza) (pezid) peδidaδo peδ i daδo (pezidazo) ‚kochen‘ <4:18-192.b> ‚kochen/zubereiten (im <9:18-450.b> Kessel) CN-‘ ‚auswerfen (Netz)‘ <101:14- peδin peδinir peδiδa pe pe pe δin δinir δiδa (pezin) (pezinir) (peziza) peña peñaδ' peñaδa pe pe pe ña ñaδ-' ñaδa (peña) (peñaz') (peñaza) e e da e δahua e è i i i i δetad δetaδ δehua δi ä u dnokonè t a hon <12:214- 823.b> 4715.m> 3677.b> <4:25- 199.b> 4704.m> ‚kochen‘ <1:6-7.b> ‚kochen‘ <4:15-189.b> ‚kochen (?)/Kessel werfen, in e.‘ <8:115-429.b> ‚suchen‘ <21:6-1469.b> ‚suchen‘ <39:5-2100.b> ‚suchen‘ <39:16-2111.b> 151 Michael Katzschmann pi pi pi pi' pišdarha piši pišili•δ pišimuda pišir' piširabi piširabiš' pišiδiš' pišiδi•ubiδu' pišiña pia piaè pid pida pida pidač pidad pidahoš' pidi pid'u pid'u pid'umaši pi pi pi pi piš piš piš piš piš piš piš piš piš piš pia pia pi pi pi pi pid pi pi pid' pid' pid' pidèho piiš' piila piilad piilara piipiδa piirabu piis piitaδa piiδ pij pijd'u pijd'ukuča pijd'ukučahan pijd'uhun pilü pilü' pilüuš' pilüδ pinad' pi pii pii pii pii pii pii pii pii pii pij pij pij pij pij pil' pil' pil' pil' pi pinibiδaš' pin i pinkučiš' pino pinoü pinuri pin pi pi pi 152 (pi) (pi) (pi) (pi') (piçdarha) (piçi) (piçilyz) (piçimuda) (piçirí) (piçirabi) (piçirabiçí) (piçiziçí) (piçizyubizu') (piçiña) (pia) (piaé) (pid) (pida) (pida) (pidaqí) (pidad) (pidahoçí) (pidi) (pidú) (pidú) (pidúmaçi) ‚Nacht‘ <26:27-1775.b> ‚kochen‘ <9:21-453.b> ‚nachts‘ <71:10-3530.b> ‚Nacht‘ <89:33-4378.m> ‚lachen‘ <5:23-228.b> ‚Lachen‘ <5:21-226.b> ‚lächeln‘ <39:12-2107.b> ‚lächeln‘ <49:31-2687.b> ‚lächeln CN‘ <39:13-2108.b> ‚lächeln‘ <66:49-3319.b> ‚lächeln‘ <66:80-3350.b> ‚lächeln‘ <26:14-1762.b> ‚Lächeln‘ <53:4-2862.b> ‚lächeln‘ <5:18-223.b> ‚fürchten, s.‘ <70:47-3510.b> ‚Nacht‘ <82:26-4008.m> ‚fürchten, s.‘ <13:8-956.b> ‚dunkel (?)‘ <89:23-4368.m> ‚fürchten CN‘ <54:21-2909.b> ‚fürchten, s.‘ <54:20-2908.b> ‚machen‘ <26:15-1763.b> ‚fürchen, s.‘ <13:8-956.b> ‚hochgelegen‘ <91:22-4436.m> ‚Hermelin‘ <70:46-3509.b> ‚hoch‘ <91:14-4428.m> ‚hoch wd./steigen (Wasser)‘ (pidého) (piiçí) (piila) (piilad) (piilara) (piipiza) (piirabu) (piis) (piitaza) (piiz) (pij) (pijdú) (pijdúkuqa) (pijdúkuqahan) (pijdúhun) (pilú) (pilú') (pilúuçí) (pilúz) (pinadí) ‚nachts‘ <84:23-4127.m> ‚Nacht‘ <26:19-1767.b> ‚fürchten, s. CN‘ <61:51-3192.b> ‚fürchten, s.‘ <61:23-3164.b> ‚erschrecken‘ <61:47-3188.b> ‚fürchten, s.‘ <12:194-803.b> ‚fürchten, s.‘ <99:29-4659.m> ‚fürchten‘ <13:166-1117.b> ‚Furcht‘ <51:25-2793.b> ‚Hose‘ <61:42-3183.b> ‚dunkel sein (?)‘ <89:23-4368.m> ‚Hermelin‘ <46:7-2600.b> ‚Hermelin DIM‘ <46:0-2593.b> ‚Hermelin‘ <46:1-2594.b> ‚Hermelin‘ <46:8-2601.b> ‚Bremse‘ <24:99-1720.b> ‚Bremse‘ <24:75-1696.b> ‚Bremse‘ <12:333-942.b> ‚Bremse‘ <24:101-1722.b> ‚erschrecken (jm.)‘ <30:5- biδaš' (pinibizaçí) ‚machen/erledigen‘ kučiš' no nuju nuri (pinkuqiçí) (pino) (pinoú) (pinuri) ‚seltsam sein‘ <31:19-1896.b> ‚nachts‘ <83:47-4090.m> ‚nachts‘ <17:58-1353.b> ‚furchbar‘ <11:20-591.b> -' darha i i i i i i i i i li•δ muda r-' rabi rabiš' δiš' δi•ubiδu-' ña è a u u u d da da dač d dahoš' di maši dèho š' la lad lara piδa rabu s taδa δ d'u d'ukuča d'ukučahan d'uhun u u -' u u š' u δ nad' <91:17-4431.m> 1867.b> 1983.b> <34:4- Vorläufiges Wörterverzeichnis Enzisch-Deutsch pinuri pinuriδa pinuü pioda piode piode piodi piodo piodo piodumobi piolaha piolaδa piolo" pioloe pioloj piohon piohonè piohonè pioñaδa pioñèδi pir pir pir pir pire pirea pireaδ pireaδa pireaδa pireaδo piredar pireguaj pirej pirenu pireohoδo piresaδau pireè pireèd pireèδa piri piribi' piribiδa pirida' pirigo' piriguš' pirijδa pirikohodda piripi piris pirit piriubi pi pin pi pio pio pio pio pio pio pio pio pio pio pio pio pio pio pio pio pio pir pir pir pir pi pir pir pi pir pir pi pi pi pi pir pi pir pir pir pir pi pi pi pi pi pi pir pir pir pir pi piriδa piriè pirièδa pi pir i pir i u nuri riδa nuju da de de di do do dumobi laha laδa lo-" loe loj hon honè honè ñaδa ñèδi re e a e a δ reaδa e a δa e a δo redar reguaj rej renu e o hoδo resaδau e è e è d e è δa i ribi-' ribiδa rida-' rigo-' riguš' rijδa i kohodda i pi i s i t riubi riδa è è δa (pinuri) (pinuriza) (pinuú) (pioda) (piode) (piode) (piodi) (piodo) (piodo) (piodumobi) (piolaha) (piolaza) (piolo") (pioloe) (pioloj) (piohon) (piohoné) (piohoné) (pioñaza) (pioñézi) (pir) (pir) (pir) (pir) (pire) (pirea) (pireaz) (pireaza) (pireaza) (pireazo) (piredar) (pireguaj) (pirej) (pirenu) (pireohozo) (piresazau) (pireé) (pireéd) (pireéza) (piri) (piribi') (piribiza) (pirida') (pirigo') (piriguçí) (pirijza) (pirikohodda) (piripi) (piris) (pirit) (piriubi) ‚furchtbar‘ <10:32-561.b> ‚seltsam‘ <58:6-3017.b> ‚nachts‘ <26:30-1778.b> ‚hinaus‘ <82:10-3992.m> ‚finden (?)‘ <82:47-4029.m> ‚suchen‘ <83:8-4052.m> ‚suchen‘ <83:37-4080.m> ‚draußen‘ <97:4-4559.m> ‚hinaus‘ <82:34-4016.m> ‚anfangen (?)‘ <84:40-4145.m> ‚suchen‘ <82:46-4028.m> ‚suchen‘ <81:24-3958.m> ‚suchen‘ <84:11-4114.m> ‚suchen‘ <84:12-4115.m> ‚suchen‘ <102:43-4755.m> ‚draußen‘ <89:13-4357.m> ‚draußen‘ <84:57-4163.m> ‚nachts‘ <89:23-4368.m> ‚wittern‘ <81:25-3959.m> ‚suchen‘ <82:47-4029.m> ‚?‘ <66:44-3314.b> ‚Größe‘ <6:45-3315.b> ‚geeignet‘ <23:56-1617.b> ‚tauglich‘ <8:86-400.b> ‚kochen‘ <24:32-1652.b> ‚können‘ <78:22-3837.b> ‚können‘ <61:32-3173.b> ‚kochen‘ <27:18-1818.b> ‚können‘ <12:40-649.b> ‚können‘ <23:33-1593.b> ‚kochen‘ <78:79-3895.b> ‚kochen/braten‘ <81:33-3968.m> ‚gebacken‘ <91:10-4424.m> ‚kochen‘ <87:10-4300.m> ‚Genick‘ <86:27-4283.m> ‚kochen‘ <13:21-970.b> ‚möglich sein‘ <60:61-3116.b> ‚können‘ <12:269-878.b> ‚können‘ <60:35-3090.b> ‚häufig‘ <31:2-1879.b> ‚kochen‘ <32:12-1941.b> ‚kochen/braten‘ <58:6-2982.b> ‚kochen‘ <11:25-596.b> ‚kochen‘ <72:9-3634.b> ‚kochen‘ <44:40-2349.b> ‚kochen‘ <8:115-429.b> ‚Nacken‘ <74:1-3700.b> ‚können‘ <43:6-2281.b> ‚können CN‘ <10:12-542.b> ‚finden CN‘ <75:36-3757.b> <34:5‚kochen/zubereiten‘ (piriza) (pirié) (piriéza) ‚kochen‘ <87:11-4301.m> ‚können‘ <12:27-636.b> ‚können‘ <12:28-637.b> 1984.b> 153 Michael Katzschmann ñaδ kun roiδ o n o o n o o n o s o è da son u n u s u š' ho δa rèada rèj e i di•d i ña i ñaš' taδa s hon honè hoδ hun δ δdaδa δe δed i δi piriñaδ pirkun piroiδ piroon piroon piroon piros piroèda pirson pirun pirus pirus' pirho pirδa pirèada pirèj pise pisidi•d pisiña pisiñaš' pitaδa pius pihon pihonè pihoδ pihun piδ piδdaδa piδe piδed piδi piδi pir pir pi pir pir pir pir pir pir pir pir pir pir pir pi pi pis pis pis pis pi piu pi pi pi pi pi pi pi pi piδ pi piδi piδid piδida piδida piδida' piδidaδ piδidaδ' piδidi•n piδigooδa piδiub piδoniña piδ i pi pi pi pi pi pi pi pi pi piδ o piδoo piδooda piδoor piδooδa piδuš' piδud piδ piδ piδ piδ piδ piδ piδuo piδδor piδ u o pizδ o r 154 i o o o o u u δid δida δida δida-' δidaδ δidaδ-' δidi•n δigooδa δiub niñ ña o o da o r o δa š' d (piriñaz) (pirkun) (piroiz) (piroon) (piroon) (piroon) (piros) (piroéda) (pirson) (pirun) (pirus) (pirus') (pirho) (pirza) (piréada) (piréj) (pise) (pisidyd) (pisiña) (pisiñaçí) (pitaza) (pius) (pihon) (pihoné) (pihoz) (pihun) (piz) (pizdaza) (pize) (pized) (pizi) (pizi) ‚können‘ <50:28-2727.b> ‚Zeitlang, e.‘ <24:17-1637.b> ‚kochen‘ <24:41-1662.b> ‚für PP‘ <60:59-3114.b> ‚für/zum PP‘ <8:115-429.b> ‚wieviel/hoch‘ <52:24-2830.b> ‚können CN‘ <24:33-1653.b> ‚Nacken‘ <81:10-3945.m> ‚gleich‘ <17:60-1355.b> ‚für PP‘ <76:26-3784.b> ‚können CN‘ <52:51-2857.b> ‚können CN‘ <44:46-2355.b> ‚etwa (bei ZW)‘ <78:56-3872.b> ‚alle/hoch‘ <13:74-1024.b> ‚kochen‘ <81:31-3965.m> ‚gebraten‘ <99:36-4666.m> ‚hoch‘ <44:171-2481.b> ‚lächeln‘ <66:50-3320.b> ‚lachen‘ <5:21-226.b> ‚lächeln‘ <30:5-1867.b> ‚Furcht‘ <66:56-3326.b> ‚fürchten CN‘ <31:47-1924.b> ‚hinaus‘ <7:15-297.b> ‚Nacht‘ <88:23-4326.m> ‚kochen‘ <44:42-2351.b> ‚Nacht‘ <75:29-3750.b> ‚fürchten, s. CN‘ <42:92-2272.b> ‚kochen‘ <10:37-566.b> ‚fürchten CN‘ <13:140-1091.b> ‚kochen‘ <10:37-566.b> ‚Nest‘ <36:12-2024.b> ‚fürchten (?) CN‘ <13:138- (pizi) (pizid) (pizida) (pizida) (pizida') (pizidaz) (pizidaz') (pizidyn) (pizigooza) (piziub) (pizoniña) ‚hoch‘ <44:95-2404.b> ‚fürchten CN-‘ <61:38-3179.b> ‚erschrecken‘ <61:35-3176.b> ‚fürchten‘ <61:22-3163.b> ‚erschrecken‘ <6:38-272.b> ‚erschrecken‘ <61:33-3174.b> ‚erschrecken‘ <6:41-275.b> ‚erschrecken, jm.‘ <2:13-121.b> ‚fürchten (jm.)‘ <61:16-3157.b> ‚erschrecken‘ <61:36-3177.b> ‚Funken sprühen (??)‘ <89:19- (pizoo) (pizooda) (pizoor) (pizooza) (pizuçí) (pizud) ‚Schaber‘ <12:105-715.b> ‚Schaber‘ <12:105-715.b> ‚Schaber‘ <12:148-757.b> ‚Schaber‘ <34:14-1993.b> ‚streitig machen‘ <61:21-3162.b> ‚streitig machen CN‘ <61:22- (pizuo) (pizzor) ‚Zopf‘ <14:16-1173.b> ‚Schaber‘ <12:146-755.b> 1089.b> 4365.m> 3163.b> Vorläufiges Wörterverzeichnis Enzisch-Deutsch (pié) (pié) (piébí) ‚fürchten, s.‘ <51:10-2778.b> ‚kochen‘ <2:35-143.b> ‚kochen/zubereiten (Speise)‘ l' da (piéd) (piéhaz) (piéhazda) (platíezini) (platíi) (po) (polí) (ponída) ‚fürchten‘ <19:17-1424.b> ‚kochen‘ <12:94-704.b> ‚kochen‘ <66:91-3361.b> ‚Kleid RL‘ <99:26-4656.m> ‚Kleid RL‘ <99:14-4645.m> ‚Jahr‘ <58:5-3016.b> ‚dicht (Pelz)‘ <31:26-1903.b> ‚beschäftigender (?)‘ <72:0- poń da-' (ponída') ‚Beschäftigender, s.‘ pońdaδa poń daδa (ponídaza) ‚angespannt/verwendet‘ pońde' poń de-' (poníde') ‚Beschäftigender, s.‘ pońdeδu' pońdi•δa pońmubi pońña pošimuohi pošireubi' pošre pošre pošredahada pošriš' pošti•š' pošti•biδa pošti•gus' poń poń poń poń poš i poš i poš poš po poš poš poš poš deδu-' di•δa mubi ña muohi reubi-' re re šredahada riš' ti•š' ti•biδa ti•guš' (ponídezu') (ponídyza) (ponímubi) (poníña) (poçimuohi) (poçireubi') (poçre) (poçre) (poçredahada) (poçriçí) (poçtyçí) (poçtybiza) (poçtygus') ‚beschäftigen, s.‘ <73:27-3687.b> ‚halten (etw., als)‘ <10:12-541.b> ‚beschäftigen, s.‘ <65:38-3261.b> ‚beherrschen‘ <1:21-22.b> ‚vermischen, s.‘ <23:24-1584.b> ‚herumlaufen‘ <73:10-3670.b> ‚drehen, s.‘ <18:14-1398.b> ‚wenden, s.‘ <19:26-1433.b> ‚inmitten PP RL‘ <78:23-3838.b> ‚drehend/kreisend‘ <9:14-446.b> ‚springen‘ <2:38-146.b> ‚funkeln‘ <42:12-2193.b> ‚umgehen/umfahren‘ <17:33- piè piè pièb' pi pi pi è è è pièd pièhaδ pièhaδda plat'eδini plat'i po pol' pońda pi è piè pi è pla pla po po poń d haδ haδda Teδini Ti pońda' b' <2:32-140.b> 3625.b> <72:2- 3627.b> <17:18-1313.b> <73:27- 3687.b> 1328.b> poštè poštèèδa poštèèδu pošütè poa poaδa podbuba' podbuhon podni•da poga pogań pogabuta po poš poš poš poa poa pod pod pod pog pog pog a a a pogad pogada pogaj pogaj pogariδa pogasaj pog pog pog pog pog pog a a a a a a ü ń buta (poçté) (poçtééza) (poçtéézu) (poçúté) (poa) (poaza) (podbuba') (podbuhon) (podnyda) (poga) (poganí) (pogabuta) ‚herum PP‘ <97:15-4570.m> ‚umfliegen‘ <23:42-1603.b> ‚einkreisen‘ <52:44-2850.b> ‚Kreis, im‘ <93:16-4480.m> ‚Jahr‘ <69:8-3448.b> ‚Jahr‘ <70:5-3468.b> ‚Potapovo ON‘ <68:17-3418.b> ‚Potapovo ON‘ <68:0-3401.b> ‚hinter‘ <57:15-2959.b> ‚Netz‘ <76:23-3781.b> ‚Netz‘ <76:35-3793.b> ‚fangen (mit Netze)‘ <76:23- d da j j riδa saj (pogad) (pogada) (pogaj) (pogaj) (pogariza) (pogasaj) ‚Netz‘ <23:28-1588.b> ‚Netz‘ <5:13-218.b> ‚Netz‘ <76:35-3793.b> ‚gefangen‘ <66:51-3321.b> ‚Netz‘ <92:5-4451.m> štè tèèδa tèèδu tè δa buba-' buhon ni•da 3781.b> ‚sagen/verwenden/gebr 155 Michael Katzschmann auchen (Sprache)‘ <78:50- 3866.b> hon (pogahan) (pogahiz) (pogazina) (pogazo') (pogazoj) (pogazur) (poge) (pogehon) ‚Netz‘ <78:82-3898.b> ‚Netz‘ <23:49-1610.b> ‚Netz‘ <92:2-4448.m> ‚Netz‘ <76:33-3791.b> ‚Netz‘ <78:3-3818.b> ‚Netz‘ <71:57-3577.b> ‚Schöpfkelle‘ <38:25-2078.b> ‚Schöpfkelle/Eimer‘ <37:17- hun geδu gin s giδ god godi (pogehun) (pogezu) (pogin) (pogis) (pogiz) (pogod) (pogodi) ‚Schöpfkelle‘ <38:27-2080.b> ‚zwischen PP‘ <13:34-984.b> ‚zwischen PP‘ <12:61-670.b> ‚Kleidung‘ <12:326-935.b> ‚zwischen PP‘ <13:20-968.b> ‚zwischen PP‘ <40:17-2157.b> ‚zwischen sich/untereinander PP‘ pogahan pogahiδ pogaδina pogaδo' pogaδoj pogaδur poge pogehon pog pog pog pog pog pog pog pog a a a a a a e e han hiδ δina δo-' δoj δur pogehun pogeδu pogin pogis pogiδ pogod pogodi pog e po po pog i po po po 2043.b> <23:3-1563.b> pogodi•δo pog o di•δo (pogodyzo) ‚stecken (in Sack)‘ <81:9- 3943.m> (pogon) (pogon) (pogon) (pogon) (pogon) (pogoz) (pogra') (pograha) (pogrogo) (pogu) (poguqí) ‚Bettvorhang (?)‘ <16:14-1292.b> ‚auf PP‘ <24:67-1688.b> ‚entlang PP‘ <13:135-1086.b> ‚hinter PP‘ <22:23-1507.b> ‚zwischen PP‘ <23:26-1586.b> ‚zwischen PP‘ <22:58-1542.b> ‚flechten‘ <65:23-3246.b> ‚Griff‘ <12:200-809.b> ‚machen (?)‘ <16:1-1279.b> ‚Spitze‘ <17:26-1321.b> ‚fischen (mit Netz)‘ <37:5- ń či da-' dar mubiδ na raha hun δ δa guδeń ña (poguní) (poguqi) (poguda') (pogudar) (pogumubiz) (poguna) (poguraha) (poguhun) (poguz) (poguza) (poguzení) (poguña) ‚Netz‘ <76:17-3775.b> ‚drehen, s.‘ <1:16-17.b> ‚fischen‘ <71:37-3557.b> ‚Fischer‘ <71:37-3557.b> ‚fischen (Netz)‘ <76:31-3789.b> ‚Netz‘ <76:21-3779.b> ‚Sense‘ <14:40-1196.b> ‚Netz‘ <76:16-3774.b> ‚Netz‘ <21:12-1475.b> ‚Netz‘ <42:9-2190.b> ‚zwischen PP‘ <1:89-90.b> ‚Netze auswerfen‘ <102:6- pog u pog u ña ña-' (poguña) (poguña') ‚fischen‘ <1:52-53.b> ‚fischen (mit Netz) CN‘ pog u pog po i poj ñaδo hon n (poguñazo) (poghon) (poin) (poj) ‚netzen‘ <63:3-3206.b> ‚Begründung‘ <22:8-1492.b> ‚zwischen PP‘ <53:18-2876.b> ‚?‘ <78:42-3858.b> pogon pogon pogon pogon pogon pogoδ pogra' pograha pogrogo pogu poguč pog o po po po po po pog pog pog pog u pog u n gon gon gon gon goδ ra-' raha rogo poguń poguči poguda' pogudar pogumubiδ poguna poguraha poguhun poguδ poguδa poguδeń poguña pog pog pog pog pog pog pog pog pog pog po pog poguña poguña' poguñaδo poghon poin poj 156 u u u u u u u u u u u č 2030.b> 4718.m> <71:21-3541.b> Vorläufiges Wörterverzeichnis Enzisch-Deutsch j jn δi δi ra dè (poj) (poj) (poj) (pojn) (pojzi) (pojzi) (pokara) (pokdé) ‚krumm‘ <12:200-809.b> ‚scharf‘ <12:103-713.b> ‚von PP‘ <13:44-994.b> ‚zwischen PP (?)‘ <17:88-1383.b> ‚aufhören‘ <66:15-3285.b> ‚beenden‘ <66:13-3283.b> ‚verstecken, s.‘ <81:17-3951.m> ‚Untergang (Sonne)‘ <52:42- pok dè (pokdé) ‚fallen lassen CN‘ pokdèd pok dèd (pokdéd) ‚hinablassen (ins Wasser)‘ pokoraδ' pokorijhi pok o pok o raδ-' rijhi (pokoraz') (pokorijhi) ‚verstecken, s.‘ <85:34-4246.m> poj poj poj pojn pojδi pojδi pokara pokdè poj poj po po poj poj pok a pok pokdè 2848.b> <13:60- 1010.b> <78:3-3818.b> ‚hinuntersteigen/hinein kriechen‘ <15:26-1226.b> pokoriδ pokori•δ pok o pok o riδ ri•δ (pokoriz) (pokoryz) ‚einstürzen/zusammenf allen‘ <58:20-3006.b> ‚untergehen (Sonne)‘ <58:22988.b> pokorèo pok o rèo (pokoréo) ‚versinken pokrijδ pokrijδ pokroδa pokrubiδ pokrujδ pokrujδ pokrèδ pokrèδ pokrèδič polhañiδ pok pok pok pok pok pok pok pok pok pol rijδ rijδ roδa rubiδ rujδ rujδ rèδ rèδ rèδič hañ ñiδ (pokrijz) (pokrijz) (pokroza) (pokrubiz) (pokrujz) (pokrujz) (pokréz) (pokréz) (pokréziqí) (polhañiz) ‚verbergen, s.‘ <22:45-1529.b> ‚verstecken, s.‘ <22:23-1510.b> ‚stecken (Arm)‘ <24:29-1649.b> ‚verstecken, s.‘ <40:17-2157.b> ‚stecken (etw.)‘ <50:19-2718.b> ‚verbergen, s.‘ <22:70-1555.b> ‚ertrinken‘ <43:18-2293.b> ‚untergehen‘ <49:41-2697.b> ‚verstecken, s.‘ <31:21-1898.b> ‚anheften, s./festhalten, s.‘ polδebuta polδeda polδedar polδedi• polδeè polδeña polδi•č polδi•da polδi•ña polüdi polüdid polüdida polüdirha polüdihoda polüdihuda polüdihun polüdiδa polüduhun polüd'u pol pol pol pol pol pol pol pol pol pol' pol' pol' pol' pol' pol' pol' pol' pol' pol' δebuta δeda δedar δedi• δeè δeñ ña δi•č δi•da δi•ña di did dida dirha dihoda dihuda dihun diδa duhun d'u (polzebuta) (polzeda) (polzedar) (polzedy) (polzeé) (polzeña) (polzyqí) (polzyda) (polzyña) (polúdi) (polúdid) (polúdida) (polúdirha) (polúdihoda) (polúdihuda) (polúdihun) (polúdiza) (polúduhun) (polúdú) ‚schwarz sein‘ <70:43-3506.b> ‚schwarz‘ <2:1-109.b> ‚schwarz‘ <13:128-1079.b> ‚schwarz‘ <31:17-1894.b> ‚schwarz sein‘ <52:45-2851.b> ‚schwarz sein‘ <12:283-892.b> ‚schwarz sein‘ <46:15-2608.b> ‚schwarz‘ <42:46-2227.b> ‚schwarz sein‘ <42:26-2207.b> ‚Ahle‘ <12:230-839.b> ‚Ahle‘ <12:223-832.b> ‚Ahle‘ <12:61-670.b> ‚Ahle‘ <12:59-668.b> ‚Ahle‘ <12:259-868.b> ‚Ahle‘ <12:236-845.b> ‚Ahle‘ <12:63-672.b> ‚Ahle‘ <12:59-668.b> ‚Ahle‘ <12:122-731.b> ‚Ahle‘ <12:58-667.b> u u u u u u u u u u <91:27-4441.m> (im Wasser)‘ <12:288-897.b> 157 Michael Katzschmann (polúdúd) (polúdúda) (polúdúku) (polúdúr) (polúdúhun) (polúdúza) (pomnyna) (pomon) (pon) (ponaku) (ponda) (ponea) (poniqí) (ponidí) (ponidí) ‚Ahle‘ <12:221-830.b> ‚Ahle‘ <12:222-831.b> ‚Ahle‘ <12:118-727.b> ‚Ahle‘ <12:220-829.b> ‚Ahle‘ <13:14-962.b> ‚Ahle‘ <12:222-831.b> ‚zwischen PP‘ <71:87-3607.b> ‚über PP‘ <5:20-225.b> ‚hinter PP‘ <42:84-2264.b> ‚dann‘ <58:4-2980.b> ‚hinter PP‘ <34:16-1995.b> ‚halten (für)‘ <13:25-974.b> ‚hängen (?)‘ <71:98-3618.b> ‚machen‘ <18:16-1400.b> ‚werden (Sommer)‘ <33:18- bi bi bi-' biδa biδu (ponibi) (ponibi) (ponibi') (ponibiza) (ponibizu) ‚hängen‘ <12:70-679.b> ‚tragen‘ <50:4-2703.b> ‚verwenden‘ <15:8-1208.b> ‚machen‘ <78:34-3849.b> ‚annehmen/vermuten‘ biδu biδud' buj d da (ponibizu) (ponibizudí) (ponibuj) (ponid) (ponida) ‚gebrauchen als‘ <75:4-3725.b> ‚verwenden‘ <50:5-2704.b> ‚machen‘ <20:23-1461.b> ‚verwenden CN‘ <12:120-729.b> ‚gebrauchen (Rentiere)‘ pon i da (ponida) ‚haben/versehen sein mit‘ ponida' pon i da-' (ponida') ‚Beschäftigender, s.‘ ponidaaš' ponidad ponidaj ponidaj ponidar ponidar pon pon pon pon pon pon i i i i i i daaš' dad daj daj dar dar (ponidaaçí) (ponidad) (ponidaj) (ponidaj) (ponidar) (ponidar) ‚gebrauchen‘ <71:69-3589.b> ‚verrichten‘ <71:8-3528.b> ‚gebrauchend‘ <61:24-3165.b> ‚machen‘ <12:96-706.b> ‚gebrauchend‘ <78:12-3827.b> ‚verwenden/gebrauchen‘ ponidasa ponidahada ponidahda ponidahi pon pon pon pon i i i i dasa dahada dahda dahi (ponidasa) (ponidahada) (ponidahda) (ponidahi) ‚verwenden für‘ <52:50-2856.b> ‚machen‘ <9:76-508.b> ‚machen‘ <9:75-507.b> ‚gebrauchen/führen (Boot)‘ ponidaδa ponidaδa ponide' pon i pon i pon i daδa daδa de-' (ponidaza) (ponidaza) (ponide') ‚gebrauchen als‘ <52:27-2833.b> ‚verwenden‘ <12:222-831.b> ‚Beschäftigender, s.‘ <73:24- ponidi•δa pon i di•δa (ponidyza) ‚verwenden/gebrauchen‘ polüd'ud polüd'uda polüd'uku polüd'ur polüd'uhun polüd'uδa pomni•na pomon pon ponaku ponda ponea ponič ponid' ponid' pol' pol' pol' pol' pol' pol' po po po pon po pon pon pon pon u u u u u u ponibi ponibi ponibi' ponibiδa ponibiδu pon pon pon pon pon i i i i i ponibiδu ponibiδud' ponibuj ponid ponida pon pon pon pon pon i i i i i ponida a d'ud d'uda d'uku d'ur d'uhun d'uδa mni•na mon n ku nda e a i č i d' i d' 1974.b> <12:286-895.b> <8:81-395.b> 158 pon pon pon pon i i i i d'ad d'au mubeè mubi (ponidád) (ponidáu) (ponimubeé) (ponimubi) <72:1- 3626.b> <12:291-900.b> <60:75-3130.b> 3684.b> <15:17-1217.b> ponid'ad ponid'au ponimubeè ponimubi <59:4- 3023.b> ‚machen‘ <20:23-1461.b> ‚hängen‘ <12:121-730.b> ‚ausführen‘ <71:16-3536.b> ‚bringen‘ <13:172-1123.b> Vorläufiges Wörterverzeichnis Enzisch-Deutsch ponimubi ponimubi pon i pon i mubi mubi (ponimubi) (ponimubi) ‚hängen‘ <12:72-681.b> ‚machen (singen)‘ ponimubi pon i mubi (ponimubi) ‚tragen ponimubid ponimubiδa ponimubiδu pon i pon i pon i mubid mubiδa mubiδu (ponimubid) (ponimubiza) (ponimubizu) ‚tun‘ <13:174-1125.b> ‚gebrauchen für‘ <12:108-718.b> <22:4‚verwenden/nennen‘ ponir pon i r (ponir) ‚ausführen (Arbeit)‘ ponir ponir pon i pon i r r (ponir) (ponir) ‚bringen CN‘ <12:326-935.b> ‚machen (Arbeit) CN‘ <61:53- ponir' ponirujδa ponis ponisau ponitada poniña pon pon pon pon pon pon r-' rujδa s sau tada ña (ponirí) (ponirujza) (ponis) (ponisau) (ponitada) (poniña) poniña pon i ña (poniña) ‚verwenden CN‘ <71:24-3544.b> ‚fangen‘ <78:76-3892.b> ‚gebrauchen als‘ <52:49-2855.b> ‚machen‘ <12:172-781.b> ‚Nähender‘ <13:171-1122.b> ‚aufhalten, s./bewohnen <13:2-949.b> (Zelt)‘ ‚beschäftigen mit, s.‘ <12:2- poniña poniña poniña poniña poniña poniña poniña poniña pon pon pon pon pon pon pon pon i i i i i i i i ña ña ña ña ña ña ña ña (poniña) (poniña) (poniña) (poniña) (poniña) (poniña) (poniña) (poniña) ‚besitzen/haben‘ <22:19-1503.b> ‚bewohnen (Zelt)‘ <13:2-949.b> ‚fangen (Fisch)‘ <5:3-208.b> ‚gebrauchen‘ <6:3-237.b> ‚hängen‘ <12:282-891.b> ‚machen (?)‘ <8:20-334.b> ‚scheinbar‘ <23:53-1614.b> ‚tragen/anhaben (Kleidung)‘ poniña poniña' poniñaa poniñad poniñarou poniñahi poniñaδ pon pon pon pon pon pon pon i i i i i i i ña ña-' ñaa ñad ñarou ñahi ñaδ (poniña) (poniña') (poniñaa) (poniñad) (poniñarou) (poniñahi) (poniñaz) ‚verwenden‘ <13:118-1068.b> ‚verwenden‘ <78:12-3827.b> ‚leben‘ <71:24-3544.b> ‚machen‘ <24:21-1641.b> ‚gehen‘ <13:113-1063.b> ‚beabsichtigen‘ <60:23-3078.b> ‚hüten/weiden lassen‘ <63:2- poniñaδa poniñaδa poniñaδa poniñaδu pon pon pon pon i i i i ñaδa ñaδa ñaδa ñaδu (poniñaza) (poniñaza) (poniñaza) (poniñazu) ‚?‘ <61:16-3157.b> ‚gehen‘ <6:2-236.b> ‚machen‘ <52:41-2847.b> ‚gebrauchen als/halten für‘ poniñaδu poniñiδa poniñiδa ponuj poni•da poni•da poni•daj ponèda pon pon pon pon po po pon po i i i u ñaδu ñiδa ñiδa j ni•da ni•da daj nèda (poniñazu) (poniñiza) (poniñiza) (ponuj) (ponyda) (ponyda) (ponydaj) (ponéda) ‚tragen (Namen)‘ <80:4-3916.b> ‚machen (?)‘ <25:11-1737.b> ‚verwenden als‘ <52:48-2854.b> ‚hinterer‘ <74:4-3703.b> ‚hinein PP‘ <26:31-1779.b> ‚hinter PP‘ <54:23-2911.b> ‚machen‘ <65:38-3261.b> ‚hinter PP‘ <37:20-2046.b> i i i i i i y <15:18- 1218.b> (Kleidungsstrück)‘ <13:17-965.b> 1488.b> <71:75- 3595.b> 3194.b> 611.b> <22:32-1516.b> 3205.b> <80:21-3933.b> 159 Michael Katzschmann ponèdaddo pon è daddo (ponédaddo) ‚fahren (mit e. Rentier)‘ ponèña pon è ña (ponéña) ‚machen (?)/vergehen (Tag)‘ ponèñabač pooguš' pon è ñabač poog u (ponéñabaqí) š' poon poon poonè pora poraš' poraš' poraa porabi porada poradaš' poradad poraj porajń po po po por por por por por por por por por por (poon) (poon) (pooné) (pora) (poraçí) (poraçí) (poraa) (porabi) (porada) (poradaçí) (poradad) (poraj) (porajní) ‚leben (im Zelt)‘ <100:1-4676.m> (pooguçí) ‚fangen (Fische)‘ <78:76-3892.b> ‚hinter PP‘ <72:30-3655.b> ‚zur PP‘ <80:2-3914.b> ‚hinter PP‘ <97:12-4567.m> ‚verbrennen‘ <11:30-601.b> ‚brennen‘ <67:0-3366.b> ‚verbrennen‘ <60:15-3070.b> ‚verbrennen‘ <12:316-925.b> ‚brennen‘ <67:4-3370.b> ‚verbrennen‘ <12:320-929.b> ‚verbrennen‘ <12:328-937.b> ‚verbrennen‘ <60:79-3134.b> ‚Asche‘ <12:336-945.b> ‚Asche/Verbranntes‘ <12:328- porajku por a (porajku) ‚Verbrennung (?) EN‘ pori' porni• porni•da porni•e porni•ir porob' porobi porudi porumaddo' poruoδa porδaš' porδi• posa posada posahaδdu pose poseèń posre posri posruri•n' potab potabud potabuoδ potabuhun potabuhuδ potapot pohan pohi pohidagubuta pohigina pohina' por por por por por por por por por por por por pos pos po pos pos pos pos pos pot pot pot pot pot pot po poh poh poh poh (pori') (porny) (pornyda) (pornye) (pornyir) (porobí) (porobi) (porudi) (porumaddo') (poruoza) (porzaçí) (porzy) (posa) (posada) (posahazdu) (pose) (poseéní) (posre) (posri) (posruryní) (potab) (potabud) (potabuoz) (potabuhun) (potabuhuz) (potapot) (pohan) (pohi) (pohidagubuta) (pohigina) (pohina') ‚Njelma‘ <102:3-4715.m> ‚Hexe‘ <11:9-580.b> ‚Hexe‘ <11:28-599.b> ‚Hexe‘ <11:35-606.b> ‚Hexe‘ <11:29-600.b> ‚rostig‘ <60:47-3102.b> ‚brennen‘ <67:9-3375.b> ‚verrostet‘ <102:10-4722.m> ‚rosten‘ <102:9-4721.m> ‚?‘ <42:93-2273.b> ‚verbrennen‘ <15:62-1263.b> ‚zurück Adv.‘ <48:12-2646.b> ‚morsch‘ <2:3-111.b> ‚morsch‘ <2:5-113.b> ‚beenden‘ <65:37-3260.b> ‚Knie‘ <12:54-663.b> ‚Knie‘ <12:55-664.b> ‚drehen, s.‘ <12:30-639.b> ‚um herhum (?)‘ <17:35-1330.b> ‚forttragen‘ <66:20-3290.b> ‚Potapovo ON‘ <68:2-3403.b> ‚Potapovo ON‘ <75:21-3742.b> ‚Potapovo ON‘ <73:28-3688.b> ‚Potapovo ON‘ <68:15-3416.b> ‚Potapovo ON‘ <72:2-3627.b> ‚Potapovo ON‘ <73:28-3688.b> ‚Jahr‘ <69:2-3442.b> ‚Jukola‘ <5:4-209.b> ‚Jukola machen‘ <6:14-248.b> ‚Jukola‘ <76:27-3785.b> ‚Jukola‘ <76:28-3786.b> 160 o n o n o nè a a š' a š' a a a bi a da a daš' a dad a j a jń i o o u u u a a jku -' ni• ni•da ni•e ni•ir b' bi di maddo-' o δa δaš' δi• da sahaδdu e e è ń re ri ruri•n' a b a bud a buoδ a buhun a buhuδ a pot han i i dagubuta i gina i na-' <89:16-4361.m> <88:20-4323.m> 937.b> <85:27- 4239.m> Vorläufiges Wörterverzeichnis Enzisch-Deutsch pohiδa pohiδure pohièsi pohon pohon pohon pohoraδa pohorooδa pohrij pohroooδa pohrooδa poδ poδemubi poδerubi poδeña poδeñad poδodi poδorod poh poh poh po po po poh poh poh poh poh po poδ poδ poδ poδ po poδ poδorodaδ poδorodbuń poδraaδa poδraj poδrojhi poδi•raku poδδeubi' poü poü poδ o poδ o poδ poδ poδ poδ y pozδe u poj u poj u poüon poütaku poèsahaδda priemščikad priemščikud privivkaδ pu pu pu pu"èδo' pud' poj poj po pri pri pri pu pu pu pu" pu puńdeδa pušuj puado puaj puani puahanè puaδaš' puaδo pubaj pubiδa pubiδi pubu pubuń pubuń puń puš u pua pua pua pua pu a pua pub a pu pu pu pu pu (pohiza) (pohizure) (pohiési) (pohon) (pohon) (pohon) (pohoraza) (pohorooza) (pohrij) (pohroooza) (pohrooza) (poz) (pozemubi) (pozerubi) (pozeña) (pozeñad) (pozodi) (pozorod) ‚Jukola‘ <1:54-55.b> ‚Jukola‘ <8:99-413.b> ‚Jukola‘ <1:53-54.b> ‚Jahr‘ <54:26-2915.b> ‚früher PP‘ <21:1-1464.b> ‚während (?) PP‘ <21:20-1483.b> ‚wickeln‘ <1:48-49.b> ‚einwickeln‘ <13:16-964.b> ‚eingewickelt‘ <12:62-671.b> ‚einwickeln‘ <12:69-678.b> ‚einwickeln‘ <12:104-714.b> ‚später (?)‘ <13:78-1028.b> ‚aufhalten, s.‘ <23:27-1587.b> ‚anspannen‘ <26:29-1777.b> ‚schwimmen‘ <23:30-1590.b> ‚schwimmen‘ <23:35-1596.b> ‚später RL (?)‘ <13:78-1028.b> ‚anspannen Cn CN-‘ <61:17- (pozorodaz) (pozorodbuní) (pozraaza) (pozraj) (pozrojhi) (pozyraku) (pozzeubi') (poú) (poú) ‚anspannen‘ <61:34-3175.b> ‚anspannen‘ <61:32-3173.b> ‚anspannen‘ <13:147-1098.b> ‚anspannen‘ <66:16-3286.b> ‚angespannt‘ <13:152-1103.b> ‚Lampe EN‘ <85:11-4223.m> ‚kümmern um, s.‘ <73:8-3668.b> ‚Sense (?)‘ <14:42-1198.b> ‚zwischen (Adv.?)‘ <13:36- n δo-' d' (poúon) (poútaku) (poésahazda) (priemçqikad) (priemçqikud) (privivkaz) (pu) (pu) (pu) (pu"ézo') (pudí) deδa j do j ni hanè δaš' δo j biδa biδi bu buń buń (punídeza) (puçuj) (puado) (puaj) (puani) (puahané) (puazaçí) (puazo) (pubaj) (pubiza) (pubizi) (pubu) (pubuní) (pubuní) ‚zwischen PP‘ <78:51-3867.b> ‚Pojutaku EN‘ <64:6-3215.b> ‚beenden VN‘ <39:26-2121.b> ‚Empfänger RL‘ <76:37-3795.b> ‚Empfänger RL‘ <76:25-3783.b> ‚Impfung RL‘ <75:20-3741.b> ‚Stein‘ <1:25-26.b> ‚dann PP‘ <82:21-4003.m> ‚entlang PP‘ <47:8-2617.b> ‚beenden (?)‘ <89:22-4367.m> ‚zusammenlegen/falten (Flügel)‘ <70:31-3494.b> ‚halten‘ <10:12-541.b> ‚Krämer-‘ <73:28-3688.b> ‚immer‘ <82:37-4019.m> ‚Jahr‘ <99:2-4633.m> ‚Jahr‘ <99:1-4632.m> ‚Jahr‘ <99:3-4634.m> ‚beenden‘ <70:56-3519.b> ‚danach PP‘ <97:3-4558.m> ‚Gefäß/Flasche‘ <16:7-1285.b> ‚legen‘ <58:5-2981.b> ‚legen‘ <12:119-728.b> ‚Grab‘ <5:14-219.b> ‚Grab‘ <5:8-213.b> ‚legen‘ <12:256-865.b> i i i δa δure è si hon hon hon o raδa o rooδa rij roooδa rooδa δ e mubi e rubi e ña e ñad δodi o rod rodaδ rodbuń raaδa raj rojhi raku bi-' u o n u taku è sahaδda e mščikad e mščikud vivkaδ è 3158.b> 986.b> 161 Michael Katzschmann mon nir niri (pubuda) (pubukuzudu) (pubuhuzda) (pubuhuzuj) (pudaraha) (pudau) (pudazo) (pugaa) (pugaabizo') (pugaada) (pugaj) (pugon) (pugoza) (pugu) (puj) (puj) (puje) (pujza) (pujza) (pujza) (pujza) (pujza') (pujáda) (pujé) (pumon) (punir) (puniri) ‚Grab‘ <5:20-225.b> ‚Grab‘ <5:12-217.b> ‚Grab‘ <5:20-225.b> ‚Grab‘ <5:8-213.b> ‚legen‘ <12:53-662.b> ‚legen‘ <12:254-863.b> ‚hineinlegen‘ <93:5-4469.m> ‚Bettvorhang‘ <18:11-1395.b> ‚fangen‘ <102:2-4714.m> ‚fischen‘ <102:1-4713.m> ‚Netz‘ <102:30-4742.m> ‚zwischen PP‘ <70:21-3484.b> ‚legen‘ <1:55-56.b> ‚legen‘ <1:65-66.b> ‚Jahr‘ <65:1-3224.b> ‚weit‘ <12:150-759.b> ‚Stein‘ <1:26-27.b> ‚Nase‘ <34:14-1993.b> ‚Rentiergeschirr‘ <17:45-1340.b> ‚beenden‘ <8:48-362.b> ‚legen‘ <50:12-2711.b> ‚legen‘ <50:21-2720.b> ‚Nase‘ <4:10-184.b> ‚Stein‘ <1:24-25.b> ‚zwischen PP‘ <70:3-3466.b> ‚legen‘ <1:89-90.b> <5:8‚beerdigen/begraben‘ pu niri (puniri) ‚stellen (etw. auf etw.)‘ puno pu no (puno) ‚bereitstellen/legen‘ punonè punri punuj puonio puonè puonèo puoδo purahaš' purδajta pu pun pu puo puo puo puo pu pur nonè ri nuj nio nè nèo δo rahaš' δajta (punoné) (punri) (punuj) (puonio) (puoné) (puonéo) (puozo) (purahaçí) (purzajta) ‚hinten‘ <89:8-4352.m> ‚glauben CN‘ <22:54-1538.b> ‚hinter PP (?)‘ <13:151-1102.b> ‚Hinter-‘ <98:14-4590.m> ‚hinter PP‘ <97:10-4565.m> ‚Hinter-‘ <98:22-4598.m> ‚nach PP‘ <86:16-4272.m> ‚Stein sein, aus‘ <58:2-3013.b> ‚schütteln (Kopf)‘ <42:90- purδe purδejči purδi purδi• purδi•š' purδi•či purδi•jči pust' pusari pusariubi puti•hit puu pur pur pur pur pur pur pur pus pus a pus a put y puu δe δejči δi δi• δi•š' δi•či δi•jči T ri riubi hit (purze) (purzejqi) (purzi) (purzy) (purzyçí) (purzyqi) (purzyjqi) (pustí) (pusari) (pusariubi) (putyhit) (puu) ‚zurück‘ <60:54-3109.b> ‚zurück‘ <47:6-2615.b> ‚zurück‘ <8:91-405.b> ‚zurück Adv.‘ <3:1-153.b> ‚einkreisen‘ <80:9-3921.b> ‚zurück‘ <48:7-2641.b> ‚zurück‘ <47:13-2622.b> ‚wohl! RL‘ <13:20a-969.b> ‚ergießen, s.‘ <5:20-225.b> ‚verstreuen (?)‘ <5:23-228.b> ‚Landzunge‘ <76:19-3777.b> ‚legen CN‘ <12:249-858.b> pubuda pubukuδudu pubuhuδda pubuhuδuj pudaraha pudau pudaδo pugaa pugaabiδo' pugaada pugaj pugon pugoδa pugu puj puj puje pujδa pujδa pujδa pujδa pujδa' pujäda pujè pumon punir puniri pu pu pu pu pu pu pu pug pug pug pug pu pu pu puj pu puj puj puj puj pu pu puj puj pu pu pu puniri 162 buda bukuδudu buhuδda buhuδuj daraha dau daδo a a a a biδo-' a a da a j gon goδa gu j e ä è δa δa δa jδa jδa-' da 213.b> <5:8- 213.b> <83:17- 4061.m> 2270.b> Vorläufiges Wörterverzeichnis Enzisch-Deutsch (puhoda) (puhoz) (puhozoda) (puhud) (puhun) (puhuz) (puhuza) ‚Stein‘ <85:25-4237.m> ‚Stein‘ <57:10-2954.b> ‚Körper‘ <92:17-4463.m> ‚Körper‘ <39:18-2113.b> ‚Stein‘ <8:67-381.b> ‚Stein‘ <58:18-3004.b> ‚Körper/Lauf (Flusslauf)‘ δuda δuda δunda δuhoδu δuδa dè riubi tuñ ña raδa da jdaδa hin (puhuzuda) (puhuzuda) (puhuzunda) (puhuzuhozu) (puhuzuza) (puzadé) (puzariubi) (puzituña) (puzraza) (puzuda) (puzujdaza) (puúhin) ‚Rumpf (?)‘ <12:238-847.b> ‚bemühen, s. (?)‘ <21:1-1464.b> ‚Körper‘ <30:8-1870.b> ‚Körper‘ <80:10-3922.b> ‚Rumpf‘ <60:68-3123.b> ‚Rest‘ <82:28-4010.m> ‚schütten (?)‘ <5:22-227.b> ‚atmen‘ <13:35-985.b> ‚anspannen‘ <42:79-2260.b> ‚sich selbst‘ <53:8-2866.b> ‚erdolchen‘ <74:1-3700.b> ‚friedlich (zusammenleben)‘ š' d (puá) (puáçí) (puád) ‚Nase/Ende‘ <50:51-2750.b> ‚Nase (wd.)‘ <37:14-2040.b> ‚Nase/Spitze (Insel)‘ <13:101- δa d da da dad (puáda) (puáhané) (puáhazda) (puáhunyda) (puázuda) (pué) (puña) (puña) (puñad) (puñaza) (puñazo) (puñazu) (puñgizu') (puñiza') (puñizi) (puñéza) (pε) (pε) (pε) (pε) (pε') (pεa) (pεaza) (pεd) (pεda) (pεda) (pεdad) ‚Nase‘ <2:23-131.b> ‚Nase‘ <81:25-3959.m> ‚Nase‘ <2:23-131.b> ‚Nase/Schnabel‘ <49:21-2677.b> ‚Nase‘ <33:12-1968.b> ‚Stein‘ <9:72-504.b> ‚legen‘ <44:114-2423.b> ‚stellen‘ <83:19-4063.m> ‚machen/tun‘ <39:5-2100.b> ‚legen‘ <1:51-52.b> ‚legen‘ <95:19-4524.m> ‚legen‘ <1:67-68.b> ‚legen‘ <6:33-267.b> ‚legen‘ <7:26-308.b> ‚legen‘ <1:93-94.b> ‚legen‘ <84:34-4138.m> ‚Baum‘ <86:5-4261.m> ‚Holz/Wald/Balken‘ <1:19-20.b> ‚Pelzhandschuh‘ <72:9-3634.b> ‚anfangen‘ <17:33-1328.b> ‚anfangen‘ <65:37-3260.b> ‚anfangen‘ <19:25-1432.b> ‚anfangen‘ <45:45-2585.b> ‚anfangen CN-‘ <12:221-830.b> ‚Pelzhandschuh‘ <44:24-2333.b> ‚anfangen‘ <74:5-3704.b> ‚Holz/Wald/Balken‘ <12:278- daj (pεdaj) ‚Pelzhandschuh‘ <94:9-4501.m> puhoda puhoδ puhoδoda puhud puhun puhuδ puhuδa pu pu puh o puh u pu pu puh u hoda hoδ δoda d hun huδ δa puhuδuda puhuδuda puhuδunda puhuδuhoδu puhuδuδa puδadè puδariubi puδituña puδraδa puδuda puδujdaδa puühin puh puh puh puh puh puδ puδ puδ puδ puδ puδ puj puä puäš' puäd puj ä puj ä puj ä puäda puähanè puähaδda puähuni•da puäδuda puè puña puña puñad puñaδa puñaδo puñaδu puñgiδu' puñiδa' puñiδi puñèδa pé pé pé pé pé' péa péaδa péd péda péda pédad puj puj puj puj puj pu pu pu pu pu pu pu pu pu pu pu pé pé pé pé pé pé pé pé pé pé pé pédaj pé u u u u u a a i u u u ä ä ä ä ä è da hanè haδda huni•da δuda ña ña ñad ñaδa ñaδo ñaδu ñgiδu-' ñiδa-' ñiδi ñèδa -' a a <17:20-1315.b> <31:3-1880.b> 1051.b> 887.b> 163 Michael Katzschmann pédar pédahaδo pédahaδoda pédahi pédaδa pédaδuń pédbuń pédda pédda' péddaδa pédojδo pé pé pé pé pé pé pé pé pé pé péd o dar dahaδo dahaδoda dahi daδa daδuń dbuń dda dda-' ddaδa jδo (pεdar) (pεdahazo) (pεdahazoda) (pεdahi) (pεdaza) (pεdazuní) (pεdbuní) (pεdda) (pεdda') (pεddaza) (pεdojzo) ‚anfangen‘ <17:67-1362.b> ‚Pelzhandschuh‘ <94:8-4499.m> ‚Pelzhandschuh‘ <73:36-3696.b> ‚Holz hacken‘ <12:276-885.b> ‚anfangen‘ <74:2-3701.b> ‚Pelzhandschuh‘ <66:89-3359.b> ‚zuteilen (?)‘ <9:71-503.b> ‚Holz bereiten‘ <13:117-1067.b> ‚Pelzhandschuh‘ <72:9-3634.b> ‚Pelzhandschuh‘ <74:20-3719.b> ‚platzen/überlaufen (See)‘ pédi•da pé di•da (pεdyda) ‚holzbeschaffende <83:59-4102.m> (?)‘ <12:249-858.b> pédi•dahi di•dahi pé (pεdydahi) ‚Holz/Wald/Balken‘ <12:284- 893.b> (pεdzεu) (pεj) ‚schießen‘ <70:16-3479.b> ‚Holz/Wald/Balken‘ šumnuju beδu-' bi-' sumad hi hin (pεj) (pεjza) (pεkuqahan) (pεno) (pεoçuduno) (pεrqu) (pεrqugoo) (pεrquguuçí) (pεrquubidí) (pεrquhuz) (pεrquza) (pεrquzaz) (pεri) (pεriqu') (pεrni) (pεrnihud) (pεrzagu) (pεrzeduçí) (pεrzida) (pεsduj) (pεu) (pεuçumnoú) (pεubezu') (pεubi') (pεusumad) (pεhi) (pεhin) ‚Nacht sein‘ <1:43-44.b> ‚anfangen‘ <78:54-3870.b> ‚Holz/Hölzchen‘ <1:18-19.b> ‚anfangen‘ <84:64-4170.m> ‚Nacht‘ <96:18-4551.m> ‚helfen CN‘ <34:3-1982.b> ‚helfen‘ <13:171-1122.b> ‚helfen‘ <71:74-3594.b> ‚helfen‘ <71:2-3522.b> ‚helfen‘ <12:270-879.b> ‚helfen‘ <53:29-2887.b> ‚helfen‘ <42:65-2246.b> ‚gegenwärtig‘ <69:6-3446.b> ‚helfen CN‘ <37:3-2028.b> ‚Verwandter‘ <2:12-120.b> ‚Verwandter‘ <2:12-120.b> ‚helfen CN‘ <32:25-1953.b> ‚helfen‘ <42:89-2269.b> ‚helfen‘ <35:12-2009.b> ‚?‘ <70:3-3466.b> ‚anfangen‘ <1:29-30.b> ‚abends‘ <45:8-2549.b> ‚anfangen‘ <17:58-1353.b> ‚anfangen‘ <73:13-3673.b> ‚Nacht/spät wd.‘ <88:25-4328.m> ‚anfangen‘ <66:12-3282.b> ‚Holz/Wald/Balken‘ <15:66- pé hiδ (pεhiz) ‚Holz/Wald/Balken‘ <17:11- péhiδo pé hiδo (pεhizo) ‚Holz/Wald/Balken‘ <97:5- péhoni pé honi (pεhoni) ‚Holz/Wald/Balken‘ <97:19- pédδéu péj péd pé péj péjδa pékučahan péno péošuduno pérču pérčugoo pérčuguuš' pérčuubid' pérčuhuδ pérčuδa pérčuδaδ péri périču' pérni pérnihud pérδagu pérδeduš' pérδida pésduj péu péušumnoü péubeδu' péubi' péusumad péhi péhin péj pé pé pé péo pér pér pér pér pér pér pér pér pér pér pér pér pér pér pés péu péu pé pé péu pé pé péhiδ 164 δéu j jδa kučahan no šuduno ču čugoo čuguuš' čuubid' čuhuδ čuδa čuδaδ i i u u ču-' ni nihud δagu δeduš' δida duj <95:13- 4518.m> 1267.b> 1306.b> 4560.m> 4574.m> Vorläufiges Wörterverzeichnis Enzisch-Deutsch <96:10- péhoδo pé hoδo (pεhozo) ‚Holz/Wald/Balken‘ péhuj péhèn péδ péδ péδa pé pé pé pé pé huj hèn δ δ δa (pεhuj) (pεhén) (pεz) (pεz) (pεza) ‚anfangen‘ <67:14-3380.b> ‚Holzscheit‘ <2:23-131.b> ‚Pelzhandschuh‘ <44:151-2461.b> ‚anfangen‘ <17:78-1373.b> ‚Holz/Wald/Balken‘ <95:22- péδa péδa péδaa péδaaduš' péδibuń péδiδa pé δa pé δa péδ a a péδ a a duš' pé δibuń pé δiδa (pεza) (pεza) (pεzaa) (pεzaaduçí) (pεzibuní) (pεziza) ‚Pelzhandschuh‘ <44:163-2473.b> ‚anfangen‘ <2:21-129.b> ‚verlässlich‘ <13:193-1144.b> ‚zuverlässig‘ <13:195-1146.b> ‚anfangen‘ <8:113-427.b> <8:45‚Holz/Wald/Balken‘ péδiδa péδiδu pé pé δiδa δiδu (pεziza) (pεzizu) ‚Pelzhandschuh‘ <73:36-3696.b> ‚Holz/Wald/Balken‘ <12:323- péδo péδoj pé pé δo δoj (pεzo) (pεzoj) ‚anfangen‘ <95:20-4525.m> ‚Holz/Wald/Balken‘ péδu péä péäda péähanda pä pä pé péj ä péj ä péj ä pä pä δu (pεzu) (pεá) (pεáda) (pεáhanda) (pá) (pá) ‚anfangen‘ <98:49-4625.m> ‚Stirn‘ <16:8-1286.b> ‚Stirn‘ <16:8-1286.b> ‚Stirn‘ <42:46-2227.b> ‚Baum‘ <49:27-2683.b> ‚Holz/Wald/Balken‘ pä pä' päń päš' pä pä pä pä -' ń š' (pá) (pá') (pání) (páçí) ‚anfangen‘ <8:54-368.b> ‚anfangen‘ <39:32-2127.b> ‚Pelzhandschuh‘ <12:122-731.b> ‚anfangen VERG‘ <29:17- päšihi pä šihi (páçihi) ‚leer/barhändig päšumnuü päšuδ pä pä šumnuju šuδ (páçumnuú) (páçuz) ‚abends‘ <1:42-43.b> ‚Holz/Wald/Balken‘ päa päań päbuń päbuń päbud päči päčil päčiδu päču päd pä pä pä pä pä päč päč päč päč pä d (páa) (páaní) (pábuní) (pábuní) (pábud) (páqi) (páqil) (páqizu) (páqu) (pád) ‚anfangen‘ <9:74-506.b> ‚Pelzhandschuh‘ <12:122-731.b> ‚gehen‘ <23:5-1565.b> ‚wenden, s. (???)‘ <12:96-706.b> ‚anfangen‘ <9:94-526.b> ‚Ofen RL‘ <59:4-3023.b> ‚Ofen‘ <67:23-3389.b> ‚Ofen‘ <54:8-2896.b> ‚Ofen‘ <54:11-2899.b> <44:151‚Fausthandschuh‘ päd päd pä pä d d (pád) (pád) ‚Pelzhandschuh‘ <44:10-2319.b> ‚bewegen, s. CN-‘ <23:37- päd päd päd pä pä pä d d d (pád) (pád) (pád) ‚eilen (?) CN-‘ <9:68-500.b> ‚greifen/packen‘ <13:32-982.b> ‚machen CN?‘ <15:59-1260.b> a a i i i u da handa ń buń buń bud l δu 4543.m> 4527.m> 359.b> 932.b> <81:33- 3967.m> <9:51- 483.b> 1853.b> 2080.b> (?)‘ <38:27- <71:11- 3531.b> 2461.b> 1598.b> 165 Michael Katzschmann päda päda päda päda päda päda pädaj pädar pädaδ pädčem päduj pädhun pä pä pä pä pä pä pä pä pä pä päd u päd da da da da da da daj dar daδ dčem j hun (páda) (páda) (páda) (páda) (páda) (páda) (pádaj) (pádar) (pádaz) (pádqem) (páduj) (pádhun) ‚Fausthandschuh‘ <44:93-2402.b> ‚Pelzhandschuh‘ <44:19-2328.b> ‚anfangen‘ <44:156-2466.b> ‚begeben, s.‘ <23:9-1569.b> ‚eilen (?)‘ <9:68-500.b> ‚ergreifen‘ <13:40-990.b> ‚begeben, s.‘ <23:13-1573.b> ‚gehen‘ <45:16-2556.b> ‚anfangen‘ <49:20-2676.b> ‚Balken‘ <78:7-3822.b> ‚berstend‘ <12:333-942.b> ‚Schuss (Gewehr) (?)‘ <26:47- päiš' pä i š' (páiçí) ‚Pelzhandschuh (sein)‘ päjraha pä jraha (pájraha) ‚Holz/Wald/Balken‘ päjδa päkočahin pä pä jδa kočahin (pájza) (pákoqahin) ‚anfangen‘ <12:63-672.b> ‚Holz/Wald/Balken‘ päkuča pä kuča (pákuqa) ‚Holz/Stab/Stange‘ päkuča pä kuča (pákuqa) ‚Holz/Wald/Balken‘ <8:72- päkučaδud pä kučaδud (pákuqazud) ‚Holz/Wald/Balken‘ <71:9- päkuδa päri päsaj pä pär i pä kuδa saj (pákuza) (pári) (pásaj) ‚Pelzhandschuh‘ <53:20-2878.b> ‚aufhalten, s.‘ <26:23-1771.b> ‚Holz/Wald/Balken‘ <12:247- päsuδ pä suδ (pásuz) ‚Pelzhandschuh, ohne‘ päsä päta päta päs ä pä pä ta ta (pásá) (páta) (páta) ‚Pjasja EN‘ <92:12-4458.m> ‚Baum‘ <78:51-3867.b> ‚Holz/Wald/Balken‘ päta pätdau pätroubi päu päuč pät a pät pät pä u pä u (páta) (pátdau) (pátroubi) (páu) (páuqí) ‚Pelzhandschuh‘ <12:222-831.b> ‚durchstoßen‘ <78:7-3822.b> ‚schleppen‘ <34:5-1984.b> ‚fliegen‘ <23:19-1579.b> ‚Holz sammeln/holzen‘ päud' päušomnoü päušud' päušugbi pä u päu päu päu d' šomnuju šud' šugbi (páudí) (páuçomnoú) (páuçudí) (páuçugbi) ‚Holz holen‘ <71:12-3532.b> ‚abends‘ <50:15-2714.b> ‚dunkel sein‘ <24:15-1635.b> ‚Abend wd./dunkel wd.‘ päušugubi päu šugubi (páuçugubi) ‚dunkel päušuma päušuma päušumaj päušumahuδda päušumnoü päušumnuü päu päu päu päu päu päu šuma šuma šumaj šumahuδda šumnuju šumnuju (páuçuma) (páuçuma) (páuçumaj) (páuçumahuzda) (páuçumnoú) (páuçumnuú) ‚Abend wd.‘ <44:64-2373.b> ‚dunkel wd.‘ <11:15-586.b> ‚dunkel‘ <58:1-2987.b> ‚Abend wd.‘ <51:7-2775.b> ‚Abend, am‘ <31:5-1882.b> ‚Abend, am‘ <32:15-1944.b> 166 dau roubi č 1795.b> <66:90- 3360.b> <70:7- 3470.b> <12:248- 857.b> <46:13- 2606.b> 386.b> 3529.b> 856.b> <37:21- 2047.b> <78:42- 3858.b> <51:27-2795.b> <42:11-2192.b> wd./Abend <43:13-2288.b> wd.‘ Vorläufiges Wörterverzeichnis Enzisch-Deutsch päušumnuü päušumnèš' päu päu šumnuju šumnèš' (páuçumnuú) (páuçumnéçí) ‚abends‘ <16:1-1279.b> ‚Nacht (wd.)/dunkel (wd.)‘ päušumè päubi' päubin päusuma päusumnoü päusumnèš' päho pähon päu pä u pä u päu päu päu pä pä šumè bi-' bin suma sumnuju sumnèš' ho hon (páuçumé) (páubi') (páubin) (páusuma) (páusumnoú) (páusumnéçí) (páho) (páhon) ‚Abend‘ <91:23-4437.m> ‚anfangen‘ <75:27-3748.b> ‚anfangen‘ <78:62-3878.b> ‚Abend wd.‘ <44:180-2490.b> ‚abends‘ <48:15-2649.b> ‚Abend wd.‘ <44:36-2345.b> ‚Pelzhandschuh‘ <12:121-730.b> ‚Holz/Wald/Balken‘ <12:325- pähruδuda päδ päδa päδa päδa päδda pä pä pä pä pä pä hruδuda δ δa δa δa δda (páhruzuda) (páz) (páza) (páza) (páza) (pázda) ‚Pelzhandschuh‘ <71:96-3616.b> ‚Baum/Stamm‘ <8:20-334.b> ‚Pelzhandschuh‘ <44:88-2397.b> ‚anfangen‘ <20:18-1456.b> ‚eilen/gehen‘ <9:52-484.b> <20:7‚Holz/Wald/Balken‘ päδi päδid päδu' päδud pä pä pä pä δi δid δu-' δud (pázi) (pázid) (pázu') (pázud) ‚Pelzhandschuh‘ <13:25-974.b> ‚Pelzhandschuh‘ <71:99-3619.b> ‚anfangen‘ <49:34-2690.b> ‚Holz/Wald/Balken‘ <71:17- päδuda päδδa pä pä δuda δδa (pázuda) (pázza) ‚Pelzhandschuh‘ <52:27-2833.b> ‚Holz/Wald/Balken‘ <15:65- pèan pèbu pèa pèb u n (péan) (pébu) ‚hinter PP‘ <13:31-981.b> ‚Bruder (?)/jüngerer‘ pèbu pèbèda pèbèdo pèbèj pèbèro pèb pèb pèb pèb pèb u è è è è da do j ro (pébu) (pébéda) (pébédo) (pébéj) (pébéro) ‚junger‘ <84:39-4144.m> ‚Bruder‘ <82:60-4042.m> ‚Bruder‘ <99:12-4643.m> ‚Bruder‘ <98:1-4577.m> ‚Bruder/Schwester‘ pèbèso pèbèhoda pèbèhodda pèbèhonè pèbèδa pèd pèdouñuδa pèb pèb pèb pèb pèb pè pè è è è è è so hoda hodda honè δa d douñ ñuδa (pébéso) (pébéhoda) (pébéhodda) (pébéhoné) (pébéza) (péd) (pédouñuza) ‚Bruder‘ <82:0-3982.m> ‚Bruder‘ <84:37-4141.m> ‚Bruder, jg.‘ <84:69-4175.m> ‚Bruder‘ <99:6-4637.m> ‚Bruder‘ <82:4-3986.m> ‚immer‘ <78:14-3829.b> ‚knistern (Holz im Ofen)‘ pèjda pèmni•da pèna pènoü pènoü pènuü pènuü pènè pèošuduno pèoj pèj pè pè pè pèn o pè pèn u pè pèo pèo da mni•da na noju ju nuju ju nè šuduno j (péjda) (pémnyda) (péna) (pénoú) (pénoú) (pénuú) (pénuú) (péné) (péoçuduno) (péoj) ‚Stirn‘ <43:30-2305.b> ‚hinter PP‘ <26:13-1761.b> ‚dann‘ <8:49-363.b> ‚hinterher‘ <13:149-1100.b> ‚zurück‘ <60:71-3126.b> ‚hinterher‘ <18:6-1390.b> ‚zurück‘ <59:30-3049.b> ‚dann (?)‘ <74:4-3703.b> ‚Abend‘ <86:31-4287.m> ‚hinausspringen‘ <83:53-4096.m> <44:107-2416.b> 934.b> 1445.b> 3537.b> 1266.b> <84:16- 4119.m> <99:12- 4643.m> <95:21-4526.m> 167 Michael Katzschmann pèon pèosuduo pèoè pès pèo pèo pèo è pès n suduo pèsahaδda pèsahaδda pèsič pès a pè pès i haδda sahaδda č pèsič pèsraradi•δ pèδ pèδi pèδidaδ pès i pès pè pè pè č raradi•δ δ δi δidaδ pèδu pè δu pèδujmubi pèèδa pè pèè δujmubi δa raδ raδ rejka rej rosa ros rosaš' ros rosada ros rosada ros rosar ros rosaharu ros rosaü ros rosaül ros ruslan rus rümočka rüm sa sa saboδiña sab saboδoka sab saboδokohoguδo' sab sabu sab a a a a a a a a o o o o u (péon) (péosuduo) (péoé) (pés) ‚hinter PP‘ <22:53-1540.b> ‚Abend‘ <84:67-4173.m> ‚laufen‘ <82:16-3998.m> ‚anblasen (Feuer)‘ (pésahazda) (pésahazda) (pésiqí) ‚aufhören/beenden‘ <8:34-348.b> ‚beenden‘ <13:46-996.b> ‚anblasen (Feuer)‘ <18:14- (pésiqí) (pésraradyz) (péz) (pézi) (pézidaz) ‚entfachen‘ <19:25-1432.b> ‚blasen‘ <71:98-3618.b> ‚Zeit PP‘ <25:18-1744.b> ‚bereit machen‘ <8:53-367.b> ‚hineintun (in Kessel)‘ <12:67- (pézu) ‚bitten/auffordern‘ (pézujmubi) (pééza) ‚wetteifern‘ <57:17-2961.b> ‚zusammenrufen‘ (raz) ka (rejka) (rosa) š' (rosaçí) da (rosada) da (rosada) r (rosar) haru (rosaharu) ju (rosaú) jul (rosaúl) lan (ruslan) čka (rúmoqka) (sa) δiñ ña (saboziña) δoka (sabozoka) δokohoguδo-' (sabozokohoguzo') (sabu) <18:16- 1400.b> 1398.b> 676.b> <99:12- 4643.m> <98:46- 4622.m> ‚Mal RL‘ <34:6-1985.b> ‚Leiste RL‘ <67:16-3382.b> ‚russisch‘ <9:44-476.b> ‚russisch sein‘ <61:33-3174.b> ‚Russe‘ <61:50-3191.b> ‚russisch‘ <61:48-3189.b> ‚russisch‘ <61:4-3145.b> ‚russisch‘ <52:51-2857.b> ‚russisch‘ <61:16-3157.b> ‚russisch‘ <61:13-3154.b> ‚Ruslan EN‘ <70:5-3468.b> ‚Gläschen RL‘ <99:32-4662.m> ‚still‘ <7:9-291.b> ‚schamanisieren‘ <83:12-4056.m> ‚schamanisieren‘ <84:28-4132.m> ‚schamanisieren‘ <84:27-4131.m> ‚Schamanenzubehör‘ <84:274131.m> sabuδelta" sadidaδa sab u sad i δelta-" daδa (sabuzelta") (sadidaza) ‚schamanisieren‘ <6:21-255.b> ‚auslegen (Netze)‘ <101:17- sadudi•δ sa dudi•δ (sadudyz) ‚springen 4707.m> (ins Wasser)‘ <78:46-3862.b> saduña saduña" sag sagod sagor sagorou sagu sajdor sa sa sag sag sag sag sag saj sajduč sajduko saj saj 168 dor (saduña) (saduña") (sag) (sagod) (sagor) (sagorou) (sagu) (sajdor) ‚springen‘ <42:21-2202.b> ‚springen‘ <84:35-4139.m> ‚(éséd s.)‘ <18:16-1400.b> ‚solch (?)‘ <22:62-1546.b> ‚solch‘ <8:79-393.b> ‚Penis (?)‘ <9:80-512.b> ‚Penis‘ <9:57-489.b> ‚Krieg führen CN‘ duč duko (sajduqí) (sajduko) ‚kämpfen‘ <17:80-1375.b> ‚Krieg führen‘ <17:56-1351.b> duñ ña duñ ña-" o o o u d r rou <17:58- 1353.b> Vorläufiges Wörterverzeichnis Enzisch-Deutsch sajduma sajdumad sajdumod' sajdumud' sajdur sajduña sajduña' sakaδiña salaba salaba salaba salabahan salba salbaaš' salbar salbarha salbahan salbahaδda salbaδa salbaδre salbima salej salindèr sama sama' sama' samań samaa saj saj saj saj saj saj saj sak sal sal sal sal sal sal sal sal sal sal sal sal sal sal sal sam sam sam sam sam samad samada samada sam a sam a sam a samada samaku samaku samakuda samakuri samar samahiń samahid samaho samahun same same same" same" same' sameš' samej samekor samer samehito samehuδ sameδ sam sam sam sam sam sam sam sam sam sam sam sam sam sam sam sam sam sam sam sam sam sam a a a a a (sajduma) (sajdumad) (sajdumodí) (sajdumudí) (sajdur) (sajduña) (sajduña') (sakaziña) (salaba) (salaba) (salaba) (salabahan) (salba) (salbaaçí) (salbar) (salbarha) (salbahan) (salbahazda) (salbaza) (salbazre) (salbima) (salej) (salindér) (sama) (sama') (sama') (samaní) (samaa) ‚Krieg‘ <17:0-1295.b> ‚Krieg führen‘ <17:7-1302.b> ‚Krieg führen‘ <17:3-1298.b> ‚Krieg führen‘ <17:9-1304.b> ‚kämpfen CN‘ <17:88-1383.b> ‚Krieg führen‘ <17:57-1352.b> ‚Krieg führen‘ <17:59-1354.b> ‚regen, s.‘ <24:30-1650.b> ‚Eis‘ <50:21-2720.b> ‚Schnee-‘ <64:2-3211.b> ‚vereisen‘ <67:21-3387.b> ‚Eis‘ <76:32-3790.b> ‚Eis‘ <24:69-1690.b> ‚Eis‘ <67:12-3378.b> ‚Eis‘ <71:57-3577.b> ‚Eis‘ <12:182-791.b> ‚Eis‘ <31:51-1928.b> ‚Eis‘ <67:23-3389.b> ‚Eis‘ <78:2-3817.b> ‚Eis/weiß (wie)‘ <8:83-397.b> ‚vereist wd.‘ <42:40-2221.b> ‚Salej EN‘ <71:42-3562.b> ‚Salinder EN‘ <66:95-3365.b> ‚Tier‘ <1:3-4.b> ‚Tier‘ <9:5-437.b> ‚Tier/Vogel‘ <9:15-447.b> ‚Tier-‘ <9:5-437.b> ‚Tier (~Rauchöffnung)‘ d da da (samad) (samada) (samada) ‚Tier/Vogel‘ <27:15-1815.b> ‚Tier‘ <9:5-437.b> ‚Tier/Rauchöffnung‘ <23:20- da ku ku kuda kuri r hiń hid ho hun (samada) (samaku) (samaku) (samakuda) (samakuri) (samar) (samahiní) (samahid) (samaho) (samahun) (same) (same) (same") (same") (same') (sameçí) (samej) (samekor) (samer) (samehito) (samehuz) (samez) ‚Tier/Vogel‘ <1:2-3.b> ‚Tier/Vogel‘ <27:1-1801.b> ‚Vogel/Tier‘ <27:9-1809.b> ‚Tier/Vogel‘ <9:42-474.b> ‚Tier/Vogel (nur)‘ <27:7-1807.b> ‚Tier/Vogel‘ <23:24-1584.b> ‚Tier‘ <42:77-2258.b> ‚Tier/Vogel‘ <12:256-865.b> ‚Tier/Vogel‘ <9:15-447.b> ‚Tier‘ <9:9-441.b> ‚Tier‘ <11:35-606.b> ‚Tier/Wolf‘ <26:40-1788.b> ‚Tier‘ <31:21-1898.b> ‚Tier/Wolf‘ <89:16-4361.m> ‚Tier/Wolf‘ <58:4-2974.b> ‚Tier/Wolf‘ <24:101-1722.b> ‚Tier/Wolf Vok‘ <51:14-2782.b> ‚Tier/Wölfchen‘ <51:16-2784.b> ‚Tier/Wolf‘ <51:17-2785.b> ‚Tier/Wolf‘ <89:27-4372.m> ‚Tier/Wolf‘ <26:41-1789.b> ‚Tier/Wolf‘ <73:24-3684.b> duma dumad dumod' dumud' dur duñ ña duñ ña-' δiñ ña ba ba ba bahan ba baaš' bar barha bahan bahaδda baδa baδre bima j ndèr e i a a -' a -' a ń a a a a a a a a a a a a e e e e e e e e e e e e -" -" -' š' j kor r hito huδ δ <23:42-1603.b> 1580.b> 169 Michael Katzschmann (samez') (sameza) (sami) (samiza) (samoleto) (saméhin) (sankuli) ‚Tier/Wolf‘ <73:34-3694.b> ‚Tier/Wolf‘ <73:33-3693.b> ‚Tier/Wolf‘ <42:92-2272.b> ‚Tier/Vogel‘ <9:24-456.b> ‚Flugzeug RL‘ <69:6-3446.b> ‚Tier/Vogel [!]‘ <42:77-2258.b> ‚Dreisprung (Spiel?)‘ <57:0- (sanukuza) (sari) (sari) (sarir) (sariha) (sarogaz) (satano) (saharozina) (sazdiña) (sazujz) (sazura) (selíkupos) (seaon) (seahanyda) (seahun) (sebogo) (sebéiçi) (seda) (seda) (sedaniu) (sedo) (sejhoña) (sem'ásaj) (semnut) (ser) ‚spielen‘ <62:5-3202.b> ‚Regen‘ <71:52-3572.b> ‚anheizen‘ <95:27-4532.m> ‚Regen‘ <71:52-3572.b> ‚Sarixa ON‘ <90:2-4385.m> ‚festbinden/befestigen (Seil)‘ <76:34-3792.b> ‚Regen‘ <86:16-4272.m> ‚Regen‘ <86:2-4258.m> ‚Regen‘ <97:3-4558.m> ‚Regen‘ <64:2-3211.b> ‚Funke (?)‘ <89:13a-4358.m> ‚Regen‘ <86:5-4261.m> ‚Rinde‘ <1:25-26.b> ‚Rinde‘ <1:19-20.b> ‚schwanken‘ <8:59-373.b> ‚schaukeln/bewegen (?) (Gestell)‘ <8:58-372.b> ‚Abhang‘ <89:1-4345.m> ‚Zucker‘ <91:9-4423.m> ‚zittern‘ <53:9-2867.b> ‚plätschern‘ <9:79-511.b> ‚nähen‘ <101:9-4699.m> ‚Selkupe (sein)‘ <69:14-3454.b> ‚(Platz im Zelt)‘ <12:100-710.b> ‚Ecke im Zelt‘ <38:14-2067.b> ‚Ecke im Zelt‘ <12:118-727.b> ‚Muksun‘ <101:19-4709.m> ‚abbrechen‘ <92:7-4453.m> ‚(?)‘ <40:21-2161.b> ‚Loch/Öffnung‘ <84:32-4136.m> ‚machen‘ <78:50-3866.b> ‚(?)‘ <84:39-4144.m> ‚ansehen‘ <99:29-4659.m> ‚Familie RL‘ <42:33-2214.b> ‚?‘ <66:53-3323.b> ‚als/während PP (?)‘ <11:31- (sera) (serahuza) (serahuzo") (serazu) (sergej) (si) (si) (siní) ‚anziehen‘ <15:21-1221.b> ‚anspannen‘ <89:18-4363.m> ‚anspannen‘ <89:15-4360.m> ‚beerdigen‘ <5:12-217.b> ‚Sergej EN‘ <92:11-4457.m> ‚mich‘ <1:28-29.b> ‚mich/ich‘ <14:36-1192.b> ‚mich (?)‘ <50:16-2715.b> sameδ' sameδa sami samiδa samoleto samèhin sankuli sam sam sam sam sam sam san e e i i o è sanukuδa sari sari sarir sariha sarogaδ san sar sar sar sar sar u i i i i o sarè sarèaè sarèda sarèj sarèhoδoni sarèδa sasa sasahan sasedi•ña sasimubi sar sar sar sar sar sar sas sas sas sas è è a è è da è j è hoδoni è δa a a han e di•ña i mubi (saré) (saréaé) (saréda) (saréj) (saréhozoni) (saréza) (sasa) (sasahan) (sasedyña) (sasimubi) satano saharoδina saδdiña saδujδ saδura sel'kupos seaon seahani•da seahun sebogo sebèiši seda seda sedaniu sedo sejhoña sem'äsaj semnut ser sat sah saδ saδ saδ sel' sea sea sea seb seb se se sed se sej sem sem ser a a no roδina diñ ña jδ ra kupos n hani•da hun go ši da da niu do hoñ ña jäsaj nut sera serahuδa serahuδo" seraδu sergej si si siń ser ser ser ser ser si si si a a a a 170 u u o o è i a δ-' δa δa leto hin kuli kuδa r ha gaδ huδa huδo-" δu gej ń 2944.b> 602.b> Vorläufiges Wörterverzeichnis Enzisch-Deutsch sij silkin simberuu siohorio sira' sit siu sih siδanema siδe siδi siδtu siñaδa si sil sim sio sir si siu sih siδ siδ siδ si si so so so so soč soč soši soši' sošiš' soa soa soa soa soabi soad so so so so soC soC soš soš soš soa soa soa soa soa so soad soaδ soaδ sobarta sobartaδa sobiδ soboj soborigo soborik soborèggo soborègo sobrigunètu sobrik sobrégboδad sobua sobuahouδa sobunsobuo sobusohaδ sobusohoδda sobuta sobutubuń' soa soa so sob sob so sob sob sob sob sob sob sob sob sob sob sob sob sob sob sob sob a a e i j kin beruu horio -' t nema δtu ñaδa i i i -' š' a bi d a a a o o o o o d δ δ rta rtaδa biδ j rigo rik règgo règo rigunètu rik régboδad u a u a houδa u nu o u sohaδ u sohoδda u ta u tubuń-' (sij) (silkin) (simberuu) (siohorio) (sira') (sit) (siu) (sih) (sizanema) (size) (sizi) (siztu) (siñaza) ‚ich/mich‘ <12:26-635.b> ‚Silkin EN‘ <92:11-4457.m> ‚?‘ <12:155-764.b> ‚irgendwer‘ <99:32-4662.m> ‚Schnee‘ <84:31-4135.m> ‚dich‘ <48:7-2641.b> ‚sieben‘ <31:10-1887.b> ‚?‘ <88:35-4338.m> ‚zucken (Blitz)‘ <86:3-4259.m> ‚zwei‘ <69:22-3462.b> ‚zwei‘ <31:6-1883.b> ‚sie/ihnen‘ <75:7-3728.b> ‚hineinstoßen (Messer)‘ (so) (so) (so) (so) (soqí) (soqí) (soçi) (soçi') (soçiçí) (soa) (soa) (soa) (soa) (soabi) (soad) ‚Stimme (Lied)‘ <1:21-22.b> ‚hörbar sein‘ <31:7-1884.b> ‚hören‘ <39:12-2107.b> ‚nur‘ <68:26-3427.b> ‚sehr‘ <77:13-3809.b> ‚sehr/stark‘ <5:7-212.b> ‚Hügel‘ <1:14-15.b> ‚Hügel‘ <9:40-472.b> ‚Hügel‘ <13:49-999.b> ‚gut‘ <10:15-544.b> ‚gut/stark‘ <1:16-17.b> ‚hörbar‘ <9:62-494.b> ‚streben‘ <70:8-3471.b> ‚hinauspringen‘ <17:73-1368.b> ‚eintreten/anfangen‘ <17:60- (soad) (soaz) (soaz) (sobarta) (sobartaza) (sobiz) (soboj) (soborigo) (soborik) (soboréggo) (soborégo) (sobrigunétu) (sobrik) (sobrεgbozad) (sobua) (sobuahouza) (sobun−) (sobuo) (sobusohaz) (sobusohozda) (sobuta) (sobutubuní') ‚weiterziehen‘ <71:82-3602.b> ‚gut‘ <23:33-1593.b> ‚weiterziehen‘ <71:84-3604.b> ‚erreichen‘ <8:82-396.b> ‚herausziehen‘ <13:181-1132.b> ‚zurückkehren‘ <43:14-2289.b> ‚abgefallen‘ <70:7-3470.b> ‚fünf‘ <99:2-4633.m> ‚fünf‘ <65:4-3227.b> ‚fünf‘ <88:2-4305.m> ‚fünf‘ <93:14-4478.m> ‚fünft, zu‘ <85:26-4238.m> ‚fünf‘ <50:11-2710.b> ‚fünfzehn‘ <69:8-3448.b> ‚herausholen‘ <81:15-3949.m> ‚herausziehen‘ <82:45-4027.m> ‚?‘ <45:39-2579.b> ‚herausziehen‘ <53:8-2866.b> ‚herausziehen‘ <76:35-3793.b> ‚herausnehmen‘ <8:30-344.b> ‚herausnehmen‘ <74:8-3707.b> ‚erreichen/gelangen, an etw.‘ <78:15-3830.b> <50:55-2754.b> 1355.b> 171 Michael Katzschmann sobuti•δa sob u ti•δa (sobutyza) ‚erreichen/ziehen (?)‘ <12:322- 931.b> sobuδed' sobuδoè sobuδuδobuno sobhaäš' soda sodčedda sodčedi•j soddčeda sode sodi sob u sob u sob u sob so so so so so so δed' δoè δuδobuno hajaš' da dčedda dčedi•j ddčeda de di (sobuzedí) (sobuzoé) (sobuzuzobuno) (sobhaáçí) (soda) (sodqedda) (sodqedyj) (soddqeda) (sode) (sodi) ‚Seance‘ <23:9-1569.b> ‚herausklettern‘ <81:36-3970.m> ‚herauskriechen‘ <81:13-3947.m> ‚füllen‘ <13:25-974.b> ‚Leine‘ <17:45-1340.b> ‚Schöpfkelle‘ <78:50-3866.b> ‚Schöpfkelle‘ <78:65-3881.b> ‚Schöpfkelle‘ <78:53-3869.b> ‚sehend‘ <102:18-4730.m> ‚ansehen/nachsehen‘ <89:36- sodläkuš' sodèbu" soe sogoèhoδoda soj soj sojda sojdè sojhi sojδ sojδ sojδ sojδ sojδ sojδa sojδa sojδaš' sojδaš' sojδaš' sojδaan sojδač sojδakon sojδakoon sojδan sojδahi sojδaδre sojδe sojδu sojδu sojäj sojèa sokood sokoti•n' sokotè sokotèda sokotèδa sokou sokou sokou soku sod sod soj so soj soj soj soj soj soj soj soj soj soj soj soj soj soj soj soj soj soj soj soj soj soj soj soj soj soj soj sok sok sok sok sok sok sok sok sok läkuš' bu-" (sodlákuçí) (sodébu") (soe) (sogoéhozoda) (soj) (soj) (sojda) (sojdé) (sojhi) (sojz) (sojz) (sojz) (sojz) (sojz) (sojza) (sojza) (sojzaçí) (sojzaçí) (sojzaçí) (sojzaan) (sojzaq) (sojzakon) (sojzakoon) (sojzan) (sojzahi) (sojzazre) (sojze) (sojzu) (sojzu) (sojáj) (sojéa) (sokood) (sokotyní) (sokoté) (sokotéda) (sokotéza) (sokou) (sokou) (sokou) (soku) ‚Vogelart (?)‘ <8:21-335.b> ‚bewachen‘ <89:25-4370.m> ‚nur‘ <19:9-1416.b> ‚weiterziehen‘ <83:8-4052.m> ‚-‘ <10:21-550.b> ‚Leine‘ <17:46-1341.b> ‚Mütze‘ <59:29-3048.b> ‚gut wd.‘ <59:21-3040.b> ‚gehen (hinaus)‘ <13:150-1101.b> ‚aufspringen‘ <13:194-1145.b> ‚herausspringen‘ <12:267-876.b> ‚hinausspringen‘ <2:30-138.b> ‚springen‘ <9:73-505.b> ‚weiterziehen‘ <16:7-1285.b> ‚folgen‘ <12:243-852.b> ‚gut‘ <1:17-18.b> ‚gut‘ <12:315-924.b> ‚gut (wd.)‘ <42:84-2264.b> ‚gut sein‘ <71:72-3592.b> ‚gut‘ <8:109-423.b> ‚gut‘ <71:64-3584.b> ‚gut‘ <17:29-1324.b> ‚gut‘ <22:48-1532.b> ‚gut‘ <11:18-589.b> ‚gut‘ <14:34-1190.b> ‚gut/besser‘ <71:72-3592.b> ‚gut (?)‘ <45:30-2570.b> ‚gut‘ <10:15-544.b> ‚hinausspringen‘ <24:52-1673.b> ‚-‘ <10:21-550.b> ‚folgen (?)‘ <15:62-1263.b> ‚Sokuj‘ <2:7-115.b> ‚Sokuj RL‘ <1:35-36.b> ‚Sokuj‘ <12:282-891.b> ‚Sokuj‘ <9:87-519.b> ‚Sokuj‘ <9:86-518.b> ‚Kinder Vok‘ <38:7-2060.b> ‚Schwester Vok.‘ <13:23-972.b> ‚Tochter Vok‘ <13:195-1146.b> ‚anderer‘ <21:11-1474.b> 172 è e goéhoδoda ä è o o o o o o o o u da dè hi δ δ δ δ δ δa δa δaš' δaš' δaš' δaan δač δakon δakoon δan δahi δaδre δe δu δu j a o d ti•n' tè tèda tèδa u u u 4381.m> Vorläufiges Wörterverzeichnis Enzisch-Deutsch sokuń so sokuda sokuj sokuoti• sokuotè sokuotèδu solaš' solakuš' soldat solèo' somanino somguš' somobiδo' soo soo soo kuń (sokuní) ‚Schlitten fahren/fortfahren‘ sok u da sok u j sok u o ti• sok u o tè sok u o tèδu sol a š' sol a kuš' sol dat so lèo-' so manino som guš' so mobiδo-' soo soo soo (sokuda) (sokuj) (sokuoty) (sokuoté) (sokuotézu) (solaçí) (solakuçí) (soldat) (soléo') (somanino) (somguçí) (somobizo') (soo) (soo) (soo) ‚Schwesterchen‘ <13:94-1044.b> ‚Sokuj‘ <1:65-66.b> ‚Sokuj‘ <2:1-109.b> ‚Sokuj‘ <2:4-112.b> ‚Sokuj‘ <2:27-135.b> ‚Idiot (sein)‘ <59:4-3023.b> ‚dumm sein‘ <50:2-2701.b> ‚Soldat RL‘ <80:10-3922.b> ‚sehen/schauen‘ <102:13-4725.m> ‚ansehen‘ <90:11-4395.m> ‚einholen (Netz)‘ <43:32-2307.b> ‚sehen‘ <102:11-4723.m> ‚geschickt sein‘ <57:18-2962.b> ‚hörbar sein‘ <23:47-1608.b> ‚weiterziehen CN‘ <71:29- sooč soob soo soo č b (sooqí) (soob) ‚springend‘ <50:39-2738.b> ‚wehen/herrschen (Sturm)‘ soobiδ sooda soodahada soodi•δ soodi•δ soojbi soojδ soojδ soolèo soolèsooña soolèδo soon sooro soot sooδè sooδèδo sooña sooña sooñač sooñaδo soptuč soptuoda sopuna sore sore sore sore"è sore"èt sore' soreè sorièko sorkadi soro" soo soo soo soo soo soo soo soo soo soo soo soo soo soo soo soo soo soo soo soo sop sop so sor sor sor sor sor sor sor sor sor so biδ da dahada di•δ di•δ jbi jδ jδ lèo lèsooñ ña lèδo n ro t δè δèδo ña ña ñač ñaδo tuč tuoda puna (soobiz) (sooda) (soodahada) (soodyz) (soodyz) (soojbi) (soojz) (soojz) (sooléo) (soolésooña) (soolézo) (soon) (sooro) (soot) (soozé) (soozézo) (sooña) (sooña) (sooñaqí) (sooñazo) (soptuqí) (soptuoda) (sopuna) (sore) (sore) (sore) (sore"é) (sore"ét) (sore') (soreé) (soriéko) (sorkadi) (soro") ‚aufspringen‘ <37:17-2043.b> ‚weiterziehen‘ <13:169-1119.b> ‚springen‘ <12:325-934.b> ‚entgleiten‘ <78:74-3890.b> ‚herausfallen‘ <78:46-3862.b> ‚stellen, s.‘ <1:18-19.b> ‚aufspringen‘ <11:27-598.b> ‚hinauspringen‘ <2:39-147.b> ‚sehen‘ <97:12-4567.m> ‚sehen‘ <82:12-3994.m> ‚sehen/schauen‘ <82:43-4025.m> ‚Stimme‘ <23:21-1581.b> ‚sehen CN‘ <98:40-4616.m> ‚herausspringen‘ <20:2-1440.b> ‚sehen CN‘ <86:26-4282.m> ‚weggehen‘ <96:17-4550.m> ‚sehen/schauen‘ <86:23-4279.m> ‚verfolgen‘ <98:39-4615.m> ‚springen‘ <54:11-2899.b> ‚sehen‘ <97:5-4560.m> ‚abhacken‘ <18:15-1399.b> ‚hacken‘ <19:28-1435.b> ‚weiterziehen‘ <13:163-1114.b> ‚Baumstumpf‘ <2:5-113.b> ‚Kreis (Erd-)‘ <52:6-2812.b> ‚Staumstumpf‘ <18:6-1390.b> ‚Baumstumpf‘ <3:8-160.b> ‚Baumstumpf‘ <3:15-167.b> ‚Baumstumpf‘ <3:13-165.b> ‚Baumstumpf‘ <3:10-162.b> ‚Baumstumpf‘ <2:3-111.b> ‚zurück‘ <85:40-4252.m> ‚sehen‘ <84:55-4161.m> e e e e e e e i "è "èt -' è èko kadi ro-" <1:59-60.b> 3549.b> <70:39-3502.b> 173 Michael Katzschmann ro-" ro-' (soro") (soro') ‚sehen/schauen‘ <84:23-4127.m> ‚aufpassen/hüten, s.‘ <102:18- gad'u kod koku ku kuru (sorogadú) (sorokod) (sorokoku) (soroku) (sorokuru) (soru) (sorubaza) (sorzaguo') (sorε) (soréa) ‚zurück‘ <83:22-4066.m> ‚Brett‘ <85:4-4216.m> ‚Brett‘ <85:7-4219.m> ‚Brett EN‘ <85:3-4215.m> ‚Brett‘ <85:5-4217.m> ‚hörbar‘ <42:21-2202.b> ‚Eis‘ <92:4-4450.m> ‚jagen‘ <71:75-3595.b> ‚Staumstumpf‘ <18:8-1392.b> ‚anwärmen/anheizen‘ <95:12- (sos) (soseda) (soseza) ‚weiterziehen‘ <13:167-1118.b> ‚Magen‘ <24:24-1644.b> <21:5‚Magen/Charakter‘ (sosi) (sosi') (sota) ‚Magen‘ <40:21-2161.b> ‚Hügel‘ <9:41-473.b> ‚machen/entfachen‘ (sotad) (sotaj) (soté) (soutí) (soua) (soua) ‚weiterziehen‘ <71:81-3601.b> ‚gut‘ <1:59-60.b> ‚gut/fleißig‘ <43:3-2278.b> ‚springen‘ <57:14-2958.b> ‚gut‘ <81:36-3970.m> ‚notwendig sein/müssen‘ ši či buta (souaçi) (souaqi) (soubuta) ‚hören (?)‘ <84:21a-4125.m> ‚gut‘ <100:4-4679.m> ‚gut machen/gut werden (?)‘ sou sou sou sou mi nuδa huma huma (soumi) (sounuza) (souhuma) (souhuma) ‚angebunden‘ <65:14-3237.b> ‚hören sein, zu‘ <18:12-1396.b> ‚gut sein‘ <102:5-4717.m> ‚gut wd./genesen‘ <102:43- souδa souña souña souñaδuč sovhoδ sohodabuni sohodagu sou sou sou sou sov so so δa ña ña ñaδuč hoδ hodabuni hodagu (souza) (souña) (souña) (souñazuqí) (sovhoz) (sohodabuni) (sohodagu) ‚gut‘ <100:14-4689.m> ‚sehen‘ <85:30-4242.m> ‚springen‘ <2:38-146.b> ‚springen‘ <65:7-3230.b> ‚Sowchose RL‘ <71:69-3589.b> ‚gesund machen‘ <49:12-2668.b> ‚gesund machen/heilen CN‘ sohodaguš' sohodaguδa sohoδda sohra sohra sohroubin sohruš' sohrubihi so so so so so so so so hodaguš' hodaguδa hoδda hra hra hroubin hruš' hrubihi (sohodaguçí) (sohodaguza) (sohozda) (sohra) (sohra) (sohroubin) (sohruçí) (sohrubihi) ‚gesund machen‘ <49:20-2676.b> ‚Gesundheit‘ <75:20-3741.b> ‚Kehle‘ <26:43-1791.b> ‚holen (Wasser)‘ <22:25-1509.b> ‚schöpfen‘ <19:8-1415.b> ‚schöpfen‘ <78:65-3881.b> ‚schöpfen‘ <50:7-2706.b> ‚schöpfen (Wasser)‘ <38:27- soro" soro' so so sorogad'u sorokod sorokoku soroku sorokuru soru sorubaδa sorδaguo' soré sorèa sor sor sor sor sor sor sor sor sor sor sos soseda soseδa so sos e sos e sosi sosi' sota sos i sos i sot a sotad sotaj sotè sout' soua soua so so so sou sou a sou a tad taj souaši souači soubuta sou a sou a sou soumi sounuδa souhuma souhuma 174 o o o o o u u baδa δaguo-' é è a s da δa -' T 4730.m> 4517.m> 1468.b> <85:30- 4242.m> <83:16-4060.m> <84:80-4186.m> 4755.m> <75:7-3728.b> 2080.b> Vorläufiges Wörterverzeichnis Enzisch-Deutsch sohruguš' sohudadau sohudaguš' sohudaguba sohudat so so so so so soδ soδ soδa" soδedahani soδeδ soδibo soδiδa soδiδo' soδošuδ soδoda soδodad soδodaδ soδod'ar soδomašuδ soδoobuš' soδooδa soδor soδoroda' soδorogo soδoroo soδoroδud' soδoruš' soδorujnuš' soδos soδruubi soδruhuruš' soδud soδudañèj soδumi soδura soδi•j soδδado soäguš' soäδud' soè soèδa soèδa soèδan soña soña soñaδo soñeda soñiδ soñèδo spiridon spiridonda stadahaδ stado soδ soδ so so soδ so so so soδ soδ soδ soδ soδ soδ soδ soδ soδ soδ soδ soδ soδ soδ soδ soδ soδ soδ soδ so soδ soδ so so soj soj so soè soè soè so so so soñ so so spi spi sta sta hruguš' hudadau hudaguš' hudaguba hudat δa-" δedahani e δ δibo δiδa δiδo-' o šuδ o da o dad o daδ o d'ar o mašuδ o o buš' o o δa o r o roda-' o rogo o roo o roδud' o ruš' o rujnuš' o s ruubi ruhuruš' u d δudañ ñèj u mi u ra δi•j δδado ä guš' ä δud' e δa δa δan ña ña ñaδo e da ñiδ ñèδo ridon ridonda dahaδ do (sohruguçí) (sohudadau) (sohudaguçí) (sohudaguba) (sohudat) ‚schöpfen‘ <13:178-1129.b> ‚gesund machen‘ <49:11-2667.b> ‚gesund machen‘ <75:14-3735.b> ‚Besserung‘ <75:15-3736.b> ‚gesund machen CN‘ <6:19- (soz) (soz) (soza") (sozedahani) (sozez) (sozibo) (soziza) (sozizo') (sozoçuz) (sozoda) (sozodad) (sozodaz) (sozodár) (sozomaçuz) (sozoobuçí) (sozooza) (sozor) (sozoroda') (sozorogo) (sozoroo) (sozorozudí) (sozoruçí) (sozorujnuçí) (sozos) (sozruubi) (sozruhuruçí) (sozud) (sozudañéj) (sozumi) (sozura) (sozyj) (sozzado) (soáguçí) (soázudí) (soé) (soéza) (soéza) (soézan) (soña) (soña) (soñazo) (soñeda) (soñiz) (soñézo) (spiridon) (spiridonda) (stadahaz) (stado) ‚Landzunge‘ <22:5-1489.b> ‚missgestaltet (?)‘ <22:0-1484.b> ‚sehen CN‘ <88:8-4311.m> ‚sehen‘ <98:9-4585.m> ‚gehen‘ <17:52-1347.b> ‚sehen‘ <98:7-4583.m> ‚sehen‘ <88:12-4315.m> ‚sehen‘ <84:75-4181.m> ‚Naht (ohne)‘ <44:202-2511.b> ‚nähen‘ <52:27-2833.b> ‚nähen‘ <44:138-2447.b> ‚nähen‘ <44:202-2511.b> ‚nähen‘ <44:66-2375.b> ‚Naht (ohne)‘ <44:55-2364.b> ‚nähen‘ <44:139-2448.b> ‚Naht‘ <44:216-2525.b> ‚nähen CN‘ <44:68-2377.b> ‚nähen‘ <71:76-3596.b> ‚nähen‘ <68:19-3420.b> ‚nähen‘ <44:212-2521.b> ‚nähen‘ <71:101-3621.b> ‚nähen‘ <12:222-831.b> ‚nähen‘ <71:101-3621.b> ‚nähen‘ <44:55-2364.b> ‚nähen‘ <34:5-1984.b> ‚nähen‘ <65:34-3257.b> ‚Halbinsel‘ <1:91-92.b> ‚Schlitten fahren‘ <64:5-3214.b> ‚genäht‘ <65:13-3236.b> ‚nähen‘ <101:8-4698.m> ‚zurückkehren‘ <66:94-3364.b> ‚sehen (?) CN‘ <84:69-4175.m> ‚gebären‘ <75:27-3748.b> ‚geboren wd.‘ <77:0-3796.b> ‚nur‘ <13:112-1062.b> ‚gut‘ <97:6-4561.m> ‚schön‘ <99:10-4641.m> ‚gut‘ <82:61-4043.m> ‚sehen‘ <84:57-4163.m> ‚springen‘ <43:17-2292.b> ‚sehen‘ <102:7-4720.m> ‚Kissen‘ <16:7-1285.b> ‚springen‘ <57:9-2953.b> ‚zurückkehren‘ <88:37-4340.m> ‚Spiridon EN‘ <58:3-2989.b> ‚Spiridon EN‘ <58:19-3005.b> ‚Herde RL‘ <67:1-3367.b> ‚Herde RL‘ <66:34-3304.b> 253.b> 175 Michael Katzschmann (stalingrad) (stalingradskoj) (su"a) (su"aha') (suami) (suamε) (suamε) (sude) (sude) (suden) (sudené) (sudeo) (sudeoné) (sudezo) (sudi) (sudi') (sudieta) (sudin) (sudiné) (sudio) (suáhidí) (sujza) (sujzan) (sujzané) (suku) (sumako) ‚Stalingrad ON‘ <80:8-3920.b> ‚Stalingrad-‘ <80:12-3924.b> ‚weiterziehen‘ <84:6-4109.m> ‚weiterziehen‘ <89:7-4351.m> ‚neu‘ <95:2-4507.m> ‚nur‘ <70:10-3473.b> ‚nur (?)‘ <70:20-3483.b> ‚hinein PP‘ <81:9-3943.m> ‚im PP‘ <81:43-3977.m> ‚hinein PP‘ <85:39-4251.m> ‚im PP‘ <81:36-3970.m> ‚aus - heraus PP‘ <91:26-4440.m> ‚im PP‘ <96:10-4543.m> ‚heraus PP‘ <102:38-4750.m> ‚hinein PP‘ <83:21-4065.m> ‚hinein PP‘ <95:19-4524.m> ‚hinein PP‘ <102:27-4739.m> ‚im PP‘ <95:23-4528.m> ‚im PP‘ <81:13-3947.m> ‚Brust‘ <98:34-4610.m> ‚geboren wd.‘ <69:22-3462.b> ‚gut‘ <70:56-3519.b> ‚gut‘ <56:8-2941.b> ‚gut‘ <89:33-4378.m> ‚schön (Tag)‘ <84:56-4162.m> ‚Sumaku (Beutel) EN‘ <66:31- sum o (sumo) ‚fallen (Schnee) CN‘ sumoa sumojδ suojδ suorad sum o a sum o jδ suo jδ suo rad (sumoa) (sumojz) (suojz) (suorad) ‚hinausfallen CN‘ <17:31-1326.b> ‚fallen‘ <11:29-600.b> ‚aufspringen‘ <1:105-106.b> ‚still wd./Wind (??)‘ <86:7- suorou' suo rou-' (suorou') ‚sehen (nachsehen) (?) CN‘ suroba surobaδa surobohan surobohanè surokid'uro surokid'uδa suroko surokoj surokoro surokosaè surokoδa suruba susa susa sur sur sur sur sur sur sur sur sur sur sur sur sus sus ba baδa bohan bohanè kid'uro kid'uδa ko koj koro kosaè koδa ba (suroba) (surobaza) (surobohan) (surobohané) (surokidúro) (surokidúza) (suroko) (surokoj) (surokoro) (surokosaé) (surokoza) (suruba) (susa) (susa) ‚Eis‘ <91:20-4434.m> ‚Eis‘ <91:19-4433.m> ‚Eisscholle‘ <92:6-4452.m> ‚Eis‘ <92:0-4446.m> ‚Schüssel/Topf‘ <84:31-4135.m> ‚Schüssel/Topf‘ <84:34-4138.m> ‚Schüssel/Topf‘ <82:35-4017.m> ‚Schüssel/Topf‘ <82:36-4018.m> ‚Schüssel/Topf‘ <84:39-4144.m> ‚Schüssel/Topf‘ <82:33-4015.m> ‚Schüssel/Topf‘ <84:45-4150.m> ‚Eis‘ <91:19-4433.m> ‚Ende gehen, zu‘ <59:18-3037.b> ‚nachlassen (Kraft)‘ <42:38- susa" susadarha suseda sutoe sus a sus a sus e su (susa") (susadarha) (suseda) (sutoe) ‚aufhören (?)‘ <84:5-4108.m> ‚beenden‘ <45:38-2578.b> ‚Magen/Bauch‘ <41:12-2175.b> ‚Schlitten‘ <89:8-4352.m> stalingrad stalingradskoj su"a su"aha' suami suamé suamé sude sude suden sudenè sudeo sudeonè sudeδo sudi sudi' sudieta sudin sudinè sudio sujahid' sujδa sujδan sujδanè suku sumako sta sta su" a su" a sua sua sua sud e sud e sud e sud e sud e sud e sud e sud i sud i sud i sud i sud i sud i suj ä suj suj suj su sum a sumo 176 o o o o o o o o o o o u a a lingrad lingradskoj ha-' mi mé mé n nè o o nè δo -' e ta n nè o hid' δa δan δanè ku ko -" darha da toe 3301.b> <42:67- 2248.b> 4263.m> <84:37-4141.m> 2219.b> Vorläufiges Wörterverzeichnis Enzisch-Deutsch suδbi suδ suδe suδ suδelaha suδ suδroš' suδ suδi• suδ suδè suδ suδèdi suδ suδèdo suδ suδèo suδ suäδod' suj suèδa suè suèδan suè suèñabači su suèñabati su svad'baδa sva si• sy si• sy si•gseridada syg si•gsi•ridarahabiδa bi e e laha roš' y è è di è do è o ä δod' δa δan è ñabači è ñabati d'baδa seridada (suzbi) (suze) (suzelaha) (suzroçí) (suzy) (suzé) (suzédi) (suzédo) (suzéo) (suázodí) (suéza) (suézan) (suéñabaqi) (suéñabati) (svadíbaza) (sy) (sy) (sygseridada) syg ‚Riese‘ <24:64-1685.b> ‚Teufel‘ <83:11-4055.m> ‚Teufel‘ <83:24-4068.m> ‚nähen (?)‘ <56:8-2941.b> ‚Teufel (?)‘ <14:19-1175.b> ‚Teufel‘ <82:21-4003.m> ‚Teufel‘ <82:60-4042.m> ‚Teufel‘ <82:27-4009.m> ‚Teufel‘ <82:59-4041.m> ‚geboren wd.‘ <69:2-3442.b> ‚gut‘ <95:11-4516.m> ‚gut‘ <97:11-4566.m> ‚weiterziehen‘ <100:6-4681.m> ‚weiterziehen‘ <100:2-4677.m> ‚Hochzeit RL‘ <32:11-1940.b> ‚weiß‘ <12:281-890.b> ‚weiß/Eis‘ <1:103-104.b> ‚vernichten‘ <12:97-707.b> si•ridarahabiδa (sygsyridarahabiza) ‚verstorbener (?)‘ <12:82692.b> si•gusi•ribi si•guδa si•jra si•jraδa si•lejgu si•lejgu si•lejguš' si•lejgud si•lejguku si•läjgu si•läjgu si•läjguoš' si•ndakud si•r si•rt' si•ra si•ra si•ra' si•ra' si•raš' si•raaš' si•rada si•rado si•raku si•rano si•rano si•ranoü si•ranuü si•raraha syg syg syj syj sy sy sy sy sy sy sy sy syn syr syr syr syr syr syr syr syr syr syr syr syr syr syr syr syr u u si•ribi δa ra raδa lejgu lejgu lejguš' lejgud lejguku läjgu läjgu läjguoš' dakud T a a a -' a -' a š' a a š' a da a do a ku a no a no a nuju a nuju a raha (sygusyribi) (syguza) (syjra) (syjraza) (sylejgu) (sylejgu) (sylejguçí) (sylejgud) (sylejguku) (sylájgu) (sylájgu) (sylájguoçí) (syndakud) (syr) (syrtí) (syra) (syra) (syra') (syra') (syraçí) (syraaçí) (syrada) (syrado) (syraku) (syrano) (syrano) (syranoú) (syranuú) (syraraha) ‚schweigen‘ <12:227-836.b> ‚Geräusch‘ <12:54-663.b> ‚ertränken CN-‘ <8:78-392.b> ‚ertränken‘ <8:66-380.b> ‚weiß‘ <12:184-793.b> ‚weiß CN‘ <38:35-2088.b> ‚weiß wd.‘ <58:16-3002.b> ‚weiß‘ <31:18-1895.b> ‚weiß‘ <13:178-1129.b> ‚weiß‘ <13:169-1119.b> ‚weiß/Schnee, wie‘ <4:22-196.b> ‚weiß (wd.)‘ <69:9-3449.b> ‚sehen/erblicken‘ <10:36-565.b> ‚weiß/Winter‘ <12:280-889.b> ‚ansehen‘ <31:19-1896.b> ‚Schnee‘ <26:17-1765.b> ‚Winter‘ <2:15-123.b> ‚Schnee‘ <84:31-4135.m> ‚Winter‘ <76:28-3786.b> ‚Winter wd.‘ <44:3-2312.b> ‚Winter (wd.)‘ <27:4-1804.b> ‚Schnee‘ <73:19-3679.b> ‚Schnee‘ <98:20-4596.m> ‚Schnee(flocke)‘ <42:67-2248.b> ‚Eis‘ <93:2-4466.m> ‚Winter‘ <95:25-4530.m> ‚Winter, im‘ <70:48-3511.b> ‚Winter, im‘ <72:5-3630.b> ‚Schnee‘ <58:5-2975.b> 177 Michael Katzschmann si•rario si•rahan si•raδa si•re si•reaš' si•rnoü si•rnuü si•rnè si•rtagujδu si•rñaš' si•ti•gina' syr syr syr syr syr syr syr syr syr syr sy a a a e e a rio han δa š' nuju nuju nè tagujδu ñaš' ti•gina-' (syrario) (syrahan) (syraza) (syre) (syreaçí) (syrnoú) (syrnuú) (syrné) (syrtagujzu) (syrñaçí) (sytygina') ‚Schnee‘ <98:21-4597.m> ‚Schnee‘ <2:22-130.b> ‚Schnee‘ <12:9-618.b> ‚Winter‘ <12:275-884.b> ‚Winter‘ <12:37-646.b> ‚Winter, im‘ <43:7-2282.b> ‚Winter, im‘ <27:8-1808.b> ‚Winter-‘ <12:255-864.b> ‚einsalzen‘ <71:47-3567.b> ‚ansehen‘ <31:20-1897.b> ‚herausholen (Netze)‘ <76:30- 3788.b> si•hio si•hiδi•n' si•hi•o si•hi•oda si•hδiδa si•hèo si•ä sé sé"iδa sé"o séč sébiδu' sébläjgu sébé sébénihim syh i sy syh y syh y syh syh è syj a sé sé" i sé"o sé sé séb séb é séb é sébéhi sédani•da séb é séd a nihim (syhio) (syhizyní) (syhyo) (syhyoda) (syhziza) (syhéo) (syá) (sε) (sε"iza) (sε"o) (sεqí) (sεbizu') (sεblájgu) (sεbε) (sεbεnihim) ‚Riese‘ <81:5-3939.m> ‚hervorholen‘ <1:35-36.b> ‚Riese‘ <81:18-3952.m> ‚Riese‘ <81:39-3973.m> ‚festbinden‘ <12:128-737.b> ‚Riese‘ <81:7-3941.m> ‚ertrinken CN‘ <8:67-381.b> ‚Gesicht‘ <18:0-1384.b> ‚furchtsam‘ <6:44-278.b> ‚sieben‘ <6:42-276.b> ‚bedauern‘ <25:21-1747.b> ‚bemitleiden‘ <49:4-2660.b> ‚leicht/einfach‘ <69:4-3444.b> ‚fortgehen‘ <12:150-759.b> ‚abreißen/losreißen, s.‘ <13:44- hi ni•da (sεbεhi) (sεdanyda) ‚abreißen‘ <13:36-986.b> ‚Zeit, vor geraumer Zeit‘ o hiδi•n' o o da δiδa o δa č biδu-' läjgu 994.b> <13:134-1085.b> sédé sédé séga ségabat' ségbuna séj séj séjda séjeda séjen séjer séjeδa séjkuδa séd séd ség ség ség séj séj séj séj séj séj séj séj séjni• séjtu séjhoδa séjδa séjδa séjδu séjδu séj séj séj séj séj séj séj 178 é é a a e e e e da da n r δa kuδa (sεdε) (sεdε) (sεga) (sεgabatí) (sεgbuna) (sεj) (sεj) (sεjda) (sεjeda) (sεjen) (sεjer) (sεjeza) (sεjkuza) ‚bald‘ <13:180-1131.b> ‚früher‘ <8:106-420.b> ‚Glöckchen‘ <66:27-3297.b> ‚übernachten‘ <70:41-3504.b> ‚übernachten (?)‘ <19:16-1423.b> ‚furchtsam/Herz‘ <61:22-3163.b> ‚uns (?)‘ <13:138-1089.b> ‚Furcht‘ <12:136-745.b> ‚Herz‘ <74:8-3707.b> ‚Herz‘ <17:73-1368.b> ‚Herz‘ <17:67-1362.b> ‚Herz‘ <17:51-1346.b> ‚Spitze (> Hacken)‘ <16:7- ni• tu hoδa δa δa δu δu (sεjny) (sεjtu) (sεjhoza) (sεjza) (sεjza) (sεjzu) (sεjzu) ‚Furcht (?)‘ <10:8-537.b> ‚furchtsam (?)‘ <2:39-147.b> ‚furchtsam‘ <61:50-3191.b> ‚Furcht‘ <24:103-1724.b> ‚furchtsam‘ <18:7-1391.b> ‚Furcht‘ <24:76-1697.b> ‚furchtsam‘ <34:16-1995.b> baT buna 1285.b> Vorläufiges Wörterverzeichnis Enzisch-Deutsch sékon sékoraδa sék o sék o n raδa (sεkon) (sεkoraza) ‚Rand‘ <38:35-2088.b> ‚beißen (?)/greifen/packen‘ sékoro" sékrudarahabi sékrudaδa sél sém sén sén sénaku sénda séni sénikua sénikuaδodi sénihoa sénkoš' sénkodδa sénkoo sénkohi sénkoδaδ sénkoδuč sénkuš' sénkubi sénkučaδau sénkuli sénkuubi sénkuhubi sénkuhuj sénkuδuj sénohua sénho sénho sénδi sénδi séo séodo sék sék sék sé sé sén sén sén sén sén sén sén sén sén sén sén sén sén sén sén sén sén sén sén sén sén sén sén sén sén sén sén séo séo o ro-" rudarahabi rudaδa l m a ku da (sεkoro") (sεkrudarahabi) (sεkrudaza) (sεl) (sεm) (sεn) (sεn) (sεnaku) (sεnda) (sεni) (sεnikua) (sεnikuazodi) (sεnihoa) (sεnkoçí) (sεnkodza) (sεnkoo) (sεnkohi) (sεnkozaz) (sεnkozuqí) (sεnkuçí) (sεnkubi) (sεnkuqazau) (sεnkuli) (sεnkuubi) (sεnkuhubi) (sεnkuhuj) (sεnkuzuj) (sεnohua) (sεnho) (sεnho) (sεnzi) (sεnzi) (sεo) (sεodo) ‚beißen CN‘ <90:22-4406.m> ‚beißen‘ <9:92-524.b> ‚beißen‘ <26:43-1791.b> ‚Gesicht‘ <13:58-1007.b> ‚Gesicht‘ <13:57-1006.b> ‚einige/wenige‘ <8:36-350.b> ‚wieviel‘ <13:87-1037.b> ‚Spiel‘ <46:3-2596.b> ‚wieviel‘ <58:5-3016.b> ‚wieviel‘ <82:11-3993.m> ‚spielen‘ <82:11-3993.m> ‚spielen‘ <99:9-4640.m> ‚einige‘ <93:17-4481.m> ‚spielen‘ <12:221-830.b> ‚Spiel‘ <12:221-830.b> ‚spielen‘ <13:84-1034.b> ‚spielen‘ <38:6-2059.b> ‚spielen‘ <12:229-838.b> ‚spielen‘ <54:31-2920.b> ‚spielen‘ <57:15-2959.b> ‚spielen‘ <36:8-2016.b> ‚spielen‘ <12:235-844.b> ‚Spiel‘ <57:16-2960.b> ‚spielen‘ <12:228-837.b> ‚spielen‘ <38:20-2073.b> ‚Spiel‘ <40:6-2146.b> ‚Spiel‘ <13:85-1035.b> ‚einige Zeit (?)‘ <89:13a-4358.m> ‚einige‘ <78:78-3894.b> ‚wieviele‘ <12:295-904.b> ‚alle‘ <23:45-1606.b> ‚einige‘ <15:71-1272.b> ‚sieben‘ <1:3-4.b> <102:18‚Furcht/Schrecken‘ séono séoδa séra sérahoδ séraδ séraδa sérdad sérduj séri sériδa séroδ sérti• sértéδa séono séo sér a sér a sér a sér a sér sér sér i sér i sér o sér sér δa δ ti• téδa (sεono) (sεoza) (sεra) (sεrahoz) (sεraz) (sεraza) (sεrdad) (sεrduj) (sεri) (sεriza) (sεroz) (sεrty) (sεrtεza) ‚wieviele‘ <99:1-4632.m> ‚Furcht‘ <82:19-4001.m> ‚anziehen‘ <12:29-638.b> ‚anbinden‘ <8:68-382.b> ‚anziehen‘ <66:18-3288.b> ‚festbinden‘ <8:62-376.b> ‚anziehen‘ <71:99-3619.b> ‚verbunden‘ <59:20-3039.b> ‚verbunden sein‘ <9:89-521.b> ‚anziehen‘ <12:34-643.b> ‚festbinden‘ <8:13-328.b> ‚anhaben/tragen‘ <53:7-2865.b> <20:18‚anziehen/anhaben‘ sérujδa sérujδureu sér u sér u jδa jδureu (sεrujza) (sεrujzureu) ‚gebunden‘ <78:76-3892.b> ‚festgebunden‘ <26:14-1762.b> i i i i o kua kuaδodi hoa koš' kodδa koo kohi koδaδ koδuč kuš' kubi kučaδau kuli kuubi kuhubi kuhuj kuδuj hua ho ho δi δi do δa hoδ δ δa dad duj <102:24-4736.m> 4731.m> 1456.b> 179 Michael Katzschmann sérhogoδ sérhuguδ sés sér sér sé sésa séta séu séudèδu séuδu séva séhani séhahaδo séher séheri séheriku séheriod séherion séherihuδuda séherod séheromon séherušiδa séheruhun séhir' séhoruru séhorusisej séhot séhot séhot séhoδ séhruδu séhérikuδ séhèrida séhèrihuδda séδ séδako séδoko séδor séδor' séδhalaš' séüd séüna séüδa séüδa séüδa séüδi séña séñahi séñaδu' séñiδa séñmid séñmid séñmit säkra säkraδa säkruš' sés sé séu séu séu sév séh séh séh séh séh séh séh séh séh séh séh séh séh séh séh séh séh séh séh séh séh séh séh sé séδ séδ séδ séδ séδ séj séj séj séj séj séj sé sé sé sé séñ séñ séñ säk säk säk 180 hogoδ huguδ s a ta dèδu δu a a a e e e e e e e e e e i o o o o o o é è è a o o o u u u u u u ni haδo r ri riku riod rion rihuδuda rod romon rušiδa ruhun r-' ruru rusisej t t t δ ruδu rikuδ rida rihuδda δ ko ko r r-' halaš' d na δa δa δa δi ña ñahi ñaδu-' ñiδa mid mid mit ra raδa ruš' (sεrhogoz) (sεrhuguz) (sεs) ‚anziehen‘ <44:23-2332.b> ‚anziehen‘ <44:92-2401.b> ‚bemitleiden CN‘ (sεsa) (sεta) (sεu) (sεudézu) (sεuzu) (sεva) (sεhani) (sεhahazo) (sεher) (sεheri) (sεheriku) (sεheriod) (sεherion) (sεherihuzuda) (sεherod) (sεheromon) (sεheruçiza) (sεheruhun) (sεhirí) (sεhoruru) (sεhorusisej) (sεhot) (sεhot) (sεhot) (sεhoz) (sεhruzu) (sεhεrikuz) (sεhérida) (sεhérihuzda) (sεz) (sεzako) (sεzoko) (sεzor) (sεzorí) (sεzhalaçí) (sεúd) (sεúna) (sεúza) (sεúza) (sεúza) (sεúzi) (sεña) (sεñahi) (sεñazu') (sεñiza) (sεñmid) (sεñmid) (sεñmit) (sákra) (sákraza) (sákruçí) ‚Rinde/Borke‘ <9:52-484.b> ‚Gesicht‘ <18:11-1395.b> ‚sieben‘ <1:5-6.b> ‚siebenter‘ <72:7-3632.b> ‚furchtsam‘ <83:53-4096.m> ‚Überzug‘ <12:122-731.b> ‚Weg‘ <86:30-4286.m> ‚Weg‘ <82:35-4017.m> ‚Weg‘ <24:67-1688.b> ‚Weg‘ <13:154-1105.b> ‚Weg‘ <5:8-213.b> ‚Weg‘ <48:10-2644.b> ‚Weg‘ <48:1-2635.b> ‚Weg‘ <43:14-2289.b> ‚Weg‘ <47:8-2617.b> ‚Weg‘ <48:15-2649.b> ‚Weg/ziellos‘ <47:4-2613.b> ‚Weg‘ <47:1-2610.b> ‚Weg‘ <59:24-3043.b> ‚Weg‘ <48:11-2645.b> ‚Weg/ziellos‘ <48:4-2638.b> ‚alt‘ <12:72-681.b> ‚alt (?)‘ <13:158-1109.b> ‚alt (Zeit)‘ <21:1-1464.b> ‚Ort im Zelt (?)‘ <13:26-975.b> ‚Weg‘ <47:12-2621.b> ‚Weg‘ <21:19-1482.b> ‚Weg‘ <43:33-2308.b> ‚Weg‘ <42:12-2193.b> ‚Gesicht‘ <19:0-1407.b> ‚pFuchs‘ <93:0-4464.m> ‚pFuchs‘ <91:7-4421.m> ‚pFuchs‘ <70:46-3509.b> ‚pFuchs‘ <75:15-3736.b> ‚wenden, s.‘ <52:40-2846.b> ‚Furcht‘ <13:140-1091.b> ‚furchtsam‘ <54:12-2900.b> ‚Herz‘ <36:9-2021.b> ‚Herz/furchtsam‘ <42:54-2235.b> ‚furchtsam‘ <12:143-752.b> ‚furchtsam (?)‘ <13:22-971.b> ‚bedauern‘ <13:94-1044.b> ‚bedauern, jm.‘ <5:10-215.b> ‚bedauern‘ <11:12-583.b> ‚bedauern‘ <42:8-2189.b> ‚alles‘ <70:47-3510.b> ‚alles/ganz‘ <70:9-3472.b> ‚alle‘ <11:31-602.b> ‚beißen‘ <1:28-29.b> ‚beißen‘ <30:2-1864.b> ‚beißen‘ <30:4-1866.b> <13:166- 1117.b> Vorläufiges Wörterverzeichnis Enzisch-Deutsch (sáktuñadí) (sán) (sánakuqí) (sánkuçí) (sánkuhuj) (sánokuqí) (sánukuza) (sánho) (sánhua) (sárojz) (sás) (sáharin) (sáú) (sáñau) (sé"o) (sébieza) (séborodabo) (séborodabo) ‚beißen‘ <31:15-1892.b> ‚einige‘ <26:3-1751.b> ‚spielen‘ <34:9-1988.b> ‚spielen‘ <37:11-2037.b> ‚spielen‘ <39:11-2106.b> ‚spielen‘ <31:38-1915.b> ‚spielen‘ <62:5-3202.b> ‚einige‘ <47:4-2613.b> ‚einige/wenig‘ <17:57-1352.b> ‚anziehen‘ <24:55-1676.b> ‚bedauern CN‘ <80:10-3922.b> ‚Weg (?)‘ <17:44-1339.b> ‚furchtsam (?)‘ <4:26-200.b> ‚schade sein‘ <48:21-2655.b> ‚sieben‘ <88:3-4306.m> ‚abreißen‘ <65:15-3238.b> ‚hobeln‘ <94:5-4496.m> ‚zurechthauen (mit e. Axt)‘ bé (sébε) ‚weiterziehen CN‘ <12:115- sèb è j (sébéj) ‚abreißen/abbrechen (Eis)‘ sèdragubina' sèd ragubina-' (sédragubina') ‚räuchern sègmed sègmen sègmen sègmid sègmid sègmid sègmit sègmit sèj sèj sèj sèj sèjń sèjń sèjagua sèjd sèjkuδa sèjna sèjon sèjriδ sèjriδa sèjruš' sèjruuš' sèg sèg sèg sèg sèg sèg sèg sèg sèj sèj sèj sèj sèj sèj sèj ä sèj sèj sèj sèj o sèj sèj sèj sèj med men men mid mid mid mit mit ń ń gua d kuδa na n riδ riδa ruš' ruuš' (ségmed) (ségmen) (ségmen) (ségmid) (ségmid) (ségmid) (ségmit) (ségmit) (séj) (séj) (séj) (séj) (séjní) (séjní) (séágua) (séjd) (séjkuza) (séjna) (séjon) (séjriz) (séjriza) (séjruçí) (séjruuçí) ‚jeder‘ <24:15-1635.b> ‚alle/überall‘ <75:3-3724.b> ‚jeder‘ <5:13-218.b> ‚alle‘ <12:125-734.b> ‚jeder‘ <12:49-658.b> ‚verschiedene‘ <12:256-865.b> ‚alle‘ <39:31-2126.b> ‚jeder‘ <10:7-536.b> ‚Auge‘ <8:83-397.b> ‚Auge/Sandkorn‘ <78:5-3820.b> ‚Sache (?)‘ <23:56-1617.b> ‚schwer‘ <26:6-1754.b> ‚Auge‘ <12:21-630.b> ‚Auge (?)‘ <15:53-1254.b> ‚sehen/verborgen‘ <70:7-3470.b> ‚Auge‘ <23:4-1564.b> ‚Auge‘ <40:9-2149.b> ‚Auge‘ <71:94-3614.b> ‚schwer/sehr‘ <13:35-985.b> ‚Auge (?)‘ <6:3-237.b> ‚sehen‘ <8:24-338.b> ‚sehen‘ <8:31-345.b> ‚Auge (nur sein?)‘ <52:39- sèjt sèjta sèjti sèjti• sèjhinita sèj sèj sèj sèj sèj t ta ti ti• hinita (séjt) (séjta) (séjti) (séjty) (séjhinita) ‚Auge‘ <27:19-1819.b> ‚Auge‘ <10:36-565.b> ‚Auge‘ <38:41-2094.b> ‚alle‘ <10:20-549.b> ‚Auge‘ <86:24-4280.m> säktuñad' sän sänakuč sänkuš' sänkuhuj sänokuč sänukuδa sänho sänhua särojδ säs säharin säü säñau sè"o sèbieδa sèborodabo sèborodabo säk tuñ ñad' sän sän a kuč sän kuš' sän kuhuj sän o kuč sän u kuδa sän ho sän hua sär o jδ sä s säh a rin säj u sä ñau sè"o sèb i e δa sèb o rodabo sèb o rodabo sèbé sè sèbèj <94:2-4493.m> 725.b> <92:6-4452.m> 3787.b> (Fisch)‘ <76:29- 2845.b> 181 Michael Katzschmann sèjhiδa sèjhodaddo sèjhodej sèjhoma sèjhoro sèjhoro" sèjhoña sèjhoñabu sèjhoñaddo sèjhoñadou" sèjhoñaha sèjhoñaδa sèjhoñaδo sèjhuδa sèjδa sèjδa sèjδa sèjδa sèjδi sèjδu' sèjδuda sèjüj sèkulabiδo sèkuta sèj sèj sèj sèj sèj sèj sèj sèj sèj sèj sèj sèj sèj sèj sèj sèj sèj sèj sèj sèj sèj sèj u sèk u sèk u hiδa hodaddo hodej homa horo horo-" hoñ ña hoñ ñabu hoñ ñaddo hoñ ñadou-" hoñ ñaha hoñ ñaδa hoñ ñaδo huδa δa δa δa δa δi δu-' δuda j labiδo ta (séjhiza) (séjhodaddo) (séjhodej) (séjhoma) (séjhoro) (séjhoro") (séjhoña) (séjhoñabu) (séjhoñaddo) (séjhoñadou") (séjhoñaha) (séjhoñaza) (séjhoñazo) (séjhuza) (séjza) (séjza) (séjza) (séjza) (séjzi) (séjzu') (séjzuda) (séjúj) (sékulabizo) (sékuta) ‚Auge‘ <74:16-3715.b> ‚sehen‘ <84:23-4127.m> ‚sehen‘ <84:26-4130.m> ‚sehen‘ <84:41-4146.m> ‚sehen CN‘ <92:14-4460.m> ‚sehen CN‘ <84:26-4130.m> ‚sehen‘ <83:9-4053.m> ‚sehen‘ <97:11-4566.m> ‚sehen‘ <84:51-4156.m> ‚sehen‘ <84:25-4129.m> ‚sehen‘ <85:11-4223.m> ‚sehen‘ <81:44-3978.m> ‚sehen‘ <84:52-4157.m> ‚Auge‘ <39:29-2124.b> ‚Auge‘ <1:98-99.b> ‚Auge (?)‘ <21:15-1478.b> ‚hören‘ <18:13-1397.b> ‚schwer‘ <42:71-2252.b> ‚Auge‘ <13:27-976.b> ‚Auge‘ <53:27-2885.b> ‚Auge‘ <22:59-1543.b> ‚fürchten, s.‘ <67:5-3371.b> ‚stechen (?)‘ <102:40-4752.m> ‚stechen (Mücke)‘ <86:10- sèkutuña" sèluδañej sènikulè sèk u sèl u sèn i tuñ ña-" δañ ñej kulè (sékutuña") (séluzañej) (sénikulé) ‚stechen (Mücke)‘ <88:5-4308.m> ‚aufflammen‘ <64:9-3218.b> ‚unartig sein (spielen?)‘ <82:9- sèo sèra sèraδ sèraδa sèraδa sèraδa sèo sèr sèr sèr sèr sèr δ δa δa δa (séo) (séra) (séraz) (séraza) (séraza) (séraza) ‚sieben‘ <1:14-15.b> ‚greifen/packen‘ <17:46-1341.b> ‚festbinden‘ <17:29-1324.b> ‚anbinden‘ <17:23-1318.b> ‚anziehen‘ <17:69-1364.b> <81:10‚zusammenbinden‘ sèraδo sèrči sèri sèri sèribi sèribi sèrida sèrin sèr sèr sèr sèr sèr sèr sèr sèr a bi bi da n (sérazo) (sérqi) (séri) (séri) (séribi) (séribi) (sérida) (sérin) ‚anziehen‘ <99:26-4656.m> ‚angezogen‘ <65:41-3264.b> ‚festgebunden‘ <8:81-395.b> ‚nehmen‘ <8:9-324.b> ‚festbinden‘ <8:30-344.b> ‚zubinden‘ <12:70-679.b> ‚Achsel-‘ <24:58-1679.b> ‚festziehen/spannen (Seil)‘ sèriδa sèriδa sèrotagujnač sèroδa sèrtod sèrti• sèrti•' sèr sèr sèr sèr sèr sèr sèr i i o o δa δa tagujnač δa tod ti• ti•-' (sériza) (sériza) (sérotagujnaqí) (séroza) (sértod) (sérty) (sérty') ‚Genitalien‘ <1:35-36.b> ‚anziehen‘ <2:2-110.b> ‚anziehen‘ <71:16-3536.b> ‚nehmen‘ <66:39-3309.b> ‚anziehen‘ <85:38-4250.m> ‚anziehen‘ <2:4-112.b> ‚kleiden/anziehen‘ a a a a a i i i i i i δo či 4266.m> 3991.m> 3944.m> <17:30-1325.b> 3245.b> sèrti•jnuš' 182 sèr ti•jnuš' (sértyjnuçí) ‚anziehen‘ <2:12-120.b> <65:22- Vorläufiges Wörterverzeichnis Enzisch-Deutsch sèrti•δa ti•δa sèr (sértyza) ‚anziehen (jm. etw.)‘ <2:4- 112.b> sèrèδa sèsa sèsa sèu sèhi sèhot sèr sès sès sèu sèh sèh è a a sèhotoj sèhotè sèδako sèδakoj sèδakoni sèδakoonè sèδi sèδij sèδij sèδij sèh sèh sèδ sèδ sèδ sèδ sèδ sèδ sèδ sèδ o o a a a a i i i i toj tè ko koj koni koonè sèδij' sèδoko sèδoko' sèδokoδa sèδokoδai sèδoku sèδota sèδrodu sèδu sèδudi sèδudiδda sèδur' sèδuta sèäbihi sèña sèña sèña' sèñau sèñaδ sèñaδa sèñaδo sèñič sèñid' sèñid' sèñibuta sèñida sèñidahad sèñidahad sèñidahada sèñilahaδ sèñilahuδ sèñilubta sèñilujhi sèñilujδ sèδ sèδ sèδ sèδ sèδ sèδ sèδ sèδ sèδ sèδ sèδ sèδ sèδ sèj sè sè sè sè sè sè sè sè sè sè sè sè sè sè sè sè sè sè sè sè i o o o o o o j-' ko ko-' koδa koδai ku ta rodu i o u u u u u ä δa t j j j di diδda r-' ta bihi ña ña ña-' ñau ñaδ ñaδa ñaδo ñič ñid' ñid' ñibuta ñida ñidahad nidahad ñidahada ñilahaδ ñilahuδ ñilubta ñilujhi ñilujδ (séréza) (sésa) (sésa) (séu) (séhi) (séhot) ‚Regen‘ <86:4-4260.m> ‚Rinde‘ <83:50-4093.m> ‚Rinde/Borke‘ <9:51-483.b> ‚sieben‘ <1:8-9.b> ‚wie (?)‘ <67:32-3398.b> ‚alt/einfach/primitiv‘ <10:40- (séhotoj) (séhoté) (sézako) (sézakoj) (sézakoni) (sézakooné) (sézi) (sézij) (sézij) (sézij) ‚alte‘ <100:3-4678.m> ‚früher‘ <10:1-530.b> ‚Fuchs‘ <93:7-4471.m> ‚Fuchs‘ <93:20-4484.m> ‚Fuchs‘ <96:5-4538.m> ‚Fuchs‘ <91:9-4423.m> ‚Stummer/Tauber‘ <1:3-4.b> ‚Stummer‘ <1:15-16.b> ‚Vogelart (?)‘ <9:28-460.b> ‚stumm/Stimme (ohne)‘ <9:43- (sézij') (sézoko) (sézoko') (sézokoza) (sézokozai) (sézoku) (sézota) (sézrodu) (sézu) (sézudi) (sézudizda) (sézurí) (sézuta) (séábihi) (séña) (séña) (séña') (séñau) (séñaz) (séñaza) (séñazo) (séñiqí) (séñidí) (séñidí) (séñibuta) (séñida) (séñidahad) (séñidahad) (séñidahada) (séñilahaz) (séñilahuz) (séñilubta) (séñilujhi) (séñilujz) ‚Vogelart (?)‘ <9:41-473.b> ‚Fuchs‘ <91:8-4422.m> ‚Fuchs‘ <96:19-4552.m> ‚Fuchs‘ <96:12-4545.m> ‚Füchse jagen‘ <96:1-4534.m> ‚Fuchs‘ <96:3-4536.m> ‚schön‘ <22:58-1542.b> ‚Fuchs‘ <71:21-3541.b> ‚schön (?)‘ <10:21-550.b> ‚Handbohrer‘ <13:91-1041.b> ‚Handbohrer‘ <13:91-1042.b> ‚Fuchs‘ <58:4-2974.b> ‚schön‘ <32:4-1933.b> ‚verstecken‘ <13:25-974.b> ‚sehen‘ <1:96-97.b> ‚sehen/schauen‘ <6:23-257.b> ‚sehen‘ <53:27-2885.b> ‚bemitleiden‘ <47:23-2632.b> ‚sehen‘ <14:19-1175.b> ‚bemitleiden‘ <42:49-2230.b> ‚sehen‘ <17:28-1323.b> ‚sehen/schauen‘ <5:20-225.b> ‚sehen‘ <69:11-3451.b> ‚sehen/schauen‘ <44:209-2518.b> ‚sehen‘ <60:23-3078.b> ‚sehen‘ <21:4-1467.b> ‚lebendig‘ <23:4-1564.b> ‚sehend‘ <23:4-1564.b> ‚Sehen‘ <50:61-2760.b> ‚sehen (?)‘ <15:53-1254.b> ‚sehen‘ <12:21-630.b> ‚betrachten‘ <5:21-226.b> ‚sehen‘ <38:23-2076.b> ‚betrachten/sehen‘ <5:26-231.b> 569.b> 475.b> 183 Michael Katzschmann sèñilujδ sèñilujδ sèñilujδ' sè sè sè ñilujδ ñilujδ ñilujδ-' (séñilujz) (séñilujz) (séñilujz') ‚sehen‘ <1:2-3.b> ‚sehen/nachsehen‘ <5:19-224.b> <24:77‚betrachten/sehen‘ sèñilujδo sèñiluδ sèñimad sèñimubi sèñir sèñihad sèñiδ sèñiδa sèñiña sèñiña sèñiñaδ sèñli•j sèñli•δ sèñmit sèñmubi sèñohua sèñèhoč šalbaaš' šariδa sè sè sè sè sè sè sè sè sè sè sè sè sè sèñ sè sè sè šal šar i ñilujδo ñiluδ ñimad ñimubi ñir ñihad ñiδ ñiδa ñiñ ña ñiñ ña ñiñ ñaδ ñli•j ñli•δ mit ñmubi ñohua ñèhoč baaš' δa (séñilujzo) (séñiluz) (séñimad) (séñimubi) (séñir) (séñihad) (séñiz) (séñiza) (séñiña) (séñiña) (séñiñaz) (séñlyj) (séñlyz) (séñmit) (séñmubi) (séñohua) (séñéhoqí) (çalbaaçí) (çariza) ‚betrachten/sehen‘ <64:6-3215.b> ‚sehen‘ <24:69-1690.b> ‚sehen‘ <26:31-1779.b> ‚sehen‘ <64:2-3211.b> ‚sehen‘ <12:167-776.b> ‚sehend‘ <23:4-1564.b> ‚sehen‘ <53:12-2870.b> ‚sehen‘ <43:10-2285.b> ‚sehen‘ <8:12-327.b> ‚sehen/schauen‘ <12:130-739.b> ‚sehen‘ <14:9-1165.b> ‚sehen‘ <66:3-3273.b> ‚sehen‘ <42:28-2209.b> ‚alle‘ <10:11-540.b> ‚verfolgen‘ <58:4-3015.b> ‚sehen‘ <84:95a-4203.m> ‚sehen‘ <24:9-1629.b> ‚Eis (sein)‘ <73:23-3683.b> ‚anziehen (etw./s.?)‘ <3:5- šarteheguδ' šaru šaru še še še še še še šeń šeša šeaon šed šed šed šed šeda šeda šeda šeda šeda' šedaš' šedabi šedabuda šedabudu šedada šedadau šedago šedagubi šar šar šar še še še še še še še šeš še še še še še še šed še šed šed šed šed šed šed šed šed šed šed teheguδ-' (çarteheguz') (çaru) (çaru) (çe) (çe) (çe) (çe) (çe) (çe) (çení) (çeça) (çeaon) (çed) (çed) (çed) (çed) (çeda) (çeda) (çeda) (çeda) (çeda') (çedaçí) (çedabi) (çedabuda) (çedabudu) (çedada) (çedadau) (çedago) (çedagubi) ‚anziehen‘ <3:14-166.b> ‚Taback‘ <59:27-3046.b> ‚Tabak‘ <59:26-3045.b> ‚-‘ <66:23-3293.b> ‚Loch/Öffnung‘ <1:3-4.b> ‚Sache‘ <17:1-1296.b> ‚irgendwer‘ <22:13-1497.b> ‚wer‘ <20:21-1459.b> ‚wer (?)‘ <28:12-1834.b> ‚wir-2‘ <26:48-1796.b> ‚-‘ <6:1-235.b> ‚(Platz im Zelt)‘ <12:102-712.b> ‚Loch/Öffnung‘ <1:2-3.b> ‚Sache (?)‘ <60:67-3122.b> ‚wer‘ <39:9-2104.b> ‚wer (bist du)‘ <39:7-2102.b> ‚Sache‘ <8:87-401.b> ‚entfachen (Feuer)‘ <9:51-483.b> ‚irgendwer (?)‘ <75:2-3723.b> ‚machen (Grab)‘ <5:12-217.b> ‚machen‘ <17:11-1306.b> ‚machen‘ <26:15-1763.b> ‚machen‘ <55:8-2930.b> ‚Schwindel‘ <50:13-2712.b> ‚Täuschung‘ <50:16-2715.b> ‚machen‘ <1:101-102.b> ‚machen‘ <15:61-1262.b> ‚machen‘ <16:1-1279.b> ‚durchführen (Impfung)‘ 184 u u ń a a on d d d d da a da a a a a a a a a a a -' š' bi buda budu da dau go gubi 1698.b> 157.b> <75:20-3741.b> Vorläufiges Wörterverzeichnis Enzisch-Deutsch šedagutau šed a gutau (çedagutau) ‚anfertigen šedaguδa šedajnuš' šedaniduu šedaniri šedaniδau šed šed šed šed šed guδa jnuš' niduu niri niδau (çedaguza) (çedajnuçí) (çedaniduu) (çedaniri) (çedanizau) ‚Machender‘ <16:0-1278.b> ‚machen‘ <60:70-3125.b> ‚machen‘ <15:73-1274.b> ‚machen (Grab)‘ <5:8-213.b> ‚machen/bauen (Gerüst)‘ šedara šed a ra (çedara) ‚behandeln/umgehen‘ šedaδa šed a δa (çedaza) šedaδu' šedaδud' šedou šedraš' šedu šed a šed a še šed šed u δu-' δud' dou raš' (çedazu') (çedazudí) (çedou) (çedraçí) (çedu) ‚machen/ergreifen (Wort) (?)‘ <13:166-1117.b> ‚machen‘ <88:33-4336.m> ‚machen‘ <80:5-3917.b> ‚Loch/Öffnung‘ <64:3-3212.b> ‚dörren‘ <74:18-3717.b> ‚Teil d. Pferdegeschirrs‘ šedu šegmit šegon šekuča šekuča šemni•da šemnèda šen šenhoda šeon šer šer šer šer šer šer šer šer šera šera še šeg šeg o še še šem šem šen šen šeo šer šer šer šer šer šer še šer šer a šer a du mit n kuča kuča ni•da nèda (çedu) (çegmit) (çegon) (çekuqa) (çekuqa) (çemnyda) (çemnéda) (çen) (çenhoda) (çeon) (çer) (çer) (çer) (çer) (çer) (çer) (çer) (çer) (çera) (çera) ‚wer‘ <66:52-3322.b> ‚ganz/alle‘ <72:15-3640.b> ‚?‘ <21:15-1478.b> ‚Loch/Öffnung‘ <39:28-2123.b> ‚geöffnet‘ <47:19-2628.b> ‚selbst, von‘ <9:28-460.b> ‚selbst, mit sich‘ <12:248-857.b> ‚einige/wenige‘ <6:15-249.b> ‚irgendwer‘ <8:30-344.b> ‚Loch/Öffnung‘ <1:5-6.b> ‚Sach‘ <80:7-3919.b> ‚Tat/Ereignis‘ <25:1-1727.b> ‚beerdigen CN‘ <13:134-1085.b> ‚gemäß PP‘ <60:52-3107.b> ‚in PP‘ <26:1-1749.b> ‚quer PP‘ <13:25-974.b> ‚wer‘ <53:13-2871.b> ‚während PP‘ <2:17-125.b> ‚anziehen‘ <4:4-178.b> ‚beerdigen/begraben‘ <1:94- šeraa šer a a (çeraa) ‚beerdigen/begraben‘ šerahoδ šeraδa šer a šer a hoδ δa (çerahoz) (çeraza) ‚beerdigen‘ <45:52-2592.b> ‚beerdigen/begraben‘ <13:108- šeraδu' šer a δu-' (çerazu') ‚beerdigen/begraben‘ <6:32- šeraδi•' šer a δi•-' (çerazy') ‚beerdigen/begraben‘ <1:91- a a a a a hoda n r <13:191-1142.b> (Schlitten)‘ <8:46-360.b> <12:328- 937.b> <66:13-3283.b> 95.b> <12:245- 854.b> 1058.b> 266.b> 92.b> taδau taδum (çerbuní) (çero) (çertazau) (çertazum) ‚beerdigen‘ <12:243-852.b> ‚?‘ <84:97-4205.m> ‚beerdigen‘ <45:51-2591.b> ‚beerdigen/begraben‘ teδa (çerteza) ‚anziehen‘ <3:15-167.b> šerbuń šero šertaδau šertaδum šer šer o šer šer buń šerteδa šer <6:30- 264.b> 185 Michael Katzschmann šeruj šerujδa šesaj šesaj šeho šeho šehon šehoo šehoru šehorud šehoruda šehorun šehoruδa šehote šehoδ šehuru šehurub' šehurut šehuruhun šehuruδi šehut šehuδda šeδ šeδa šeδe šeδeda šeδeèš' šeδi šeδida šeδu šeδumaδu šeèbšeèd ši ši ši' ši' šiń šiaδa šida šida šidioto šidna" šidno šidè šiga' šigoduloguèddo šii šiikunej šiikuhuriń šiiδa šij šij šijδa šim 186 šer šer še še še še še še še še še še še še še še še še še še še še še še šeδ šeδ šeδ šeδ šeδ še še šeè šeè ši ši ši ši ši šia šid šid šid ši šid šid šig ši šii šii šii šii ši ši ši šim u u j jδa saj saj ho ho hon hoo horu horud horuda horun horuδa hote hoδ huru hurub' hurut huruhun huruδi hut huδda δ δa (çeruj) (çerujza) (çesaj) (çesaj) (çeho) (çeho) (çehon) (çehoo) (çehoru) (çehorud) (çehoruda) (çehorun) (çehoruza) (çehote) (çehoz) (çehuru) (çehurubí) (çehurut) (çehuruhun) (çehuruzi) (çehut) (çehuzda) (çez) (çeza) e (çeze) e da (çezeda) e è š' (çezeéçí) i (çezi) i da (çezida) δu (çezu) δumaδu (çezumazu) b(çeéb−) d (çeéd) (çi) (çi) -' (çi') -' (çi') ń (çiní) δa (çiaza) a (çida) a (çida) i o to (çidioto) dna-" (çidna") no (çidno) è (çidé) a -' (çiga') goduloguèddo (çigoduloguéddo) (çii) kunej (çiikunej) kuhuriń (çiikuhuriní) δa (çiiza) j (çij) j (çij) jδa (çijza) (çim) ‚Beerdigter‘ <13:140-1091.b> ‚Beerdigter‘ <13:137-1088.b> ‚Loch/Öffnung‘ <58:9-2985.b> ‚löcherig‘ <24:3-1623.b> ‚irgendwer‘ <5:18-223.b> ‚wer‘ <5:16-221.b> ‚Loch/Öffnung‘ <12:12-621.b> ‚irgendwer‘ <13:179-1130.b> ‚irgendwer‘ <9:42-474.b> ‚irgendwer‘ <25:5-1731.b> ‚irgendwer‘ <28:2-1823.b> ‚irgendwer‘ <39:42-2136.b> ‚irgendwer‘ <24:7-1627.b> ‚irgendwer‘ <74:21-3720.b> ‚irgendwer‘ <24:39-1660.b> ‚irgendwer‘ <16:11-1289.b> ‚irgendwer‘ <13:130-1081.b> ‚irgendwer‘ <24:70-1691.b> ‚irgendetwas‘ <25:19-1745.b> ‚irgendwer‘ <12:95-705.b> ‚wer‘ <51:9-2777.b> ‚Loch/Öffnung‘ <5:20-225.b> ‚Loch/Öffnung‘ <76:32-3790.b> ‚Loch/Öffnung‘ <49:36-2692.b> ‚Geweih/Schaufel‘ <4:7-181.b> ‚Geweih/Schaufel‘ <4:11-185.b> ‚Geweih/Schaufel‘ <4:12-186.b> ‚Geweih/Schaufel‘ <2:18-126.b> ‚Geweih/Schaufel‘ <2:24-132.b> ‚wer‘ <53:21-2879.b> ‚Loch/Öffnung‘ <95:10-4515.m> ‚irgendwer‘ <13:130-1081.b> ‚irgendwer‘ <22:53-1537.b> ‚Loch/Öffnung‘ <54:22-2910.b> ‚mich PersPron‘ <3:19-171.b> ‚Loch/Öffnung‘ <72:9-3634.b> ‚mich‘ <70:33-3496.b> ‚mich‘ <50:13-2712.b> ‚stechen‘ <85:38-4250.m> ‚zwei‘ <76:1-3759.b> ‚zwei (?)‘ <84:10-4113.m> ‚acht‘ <99:4-4635.m> ‚uns/wir‘ <88:8-4311.m> ‚?‘ <88:35-4338.m> ‚zwei‘ <84:5-4108.m> ‚Sig (Fischart)‘ <102:3-4715.m> ‚Loch/Öffnung‘ <84:39-4144.m> ‚Asche‘ <12:332-941.b> ‚Asche‘ <12:335-944.b> ‚Asche‘ <12:328-937.b> ‚Asche‘ <13:201-1152.b> ‚mich‘ <8:106-420.b> ‚mich PersPron‘ <5:8-213.b> ‚uns‘ <12:329-938.b> ‚laufen CN‘ <66:54-3324.b> Vorläufiges Wörterverzeichnis Enzisch-Deutsch šimbiδ šimeδ šimguiδa šimid šimihi šimiδ šimuš' šimud šimujhi šimhuj šina šio šio šion šionè šionè šioroδa šiohoa šiohorio šit šit šita šitbiδa šiti šito šitti šitu šitè šiunèn šiho šihuδada šiδa šiδeš' šiδet šiδi šiδi šiδiń šiδiš' šiδiš' šiδiš' šiδiaè šiδida šim šim šim šim šim šim šim šim šim šim ši šio šio šio šio šio šio šio šio ši ši ši ši ši ši šitt ši ši šiu ši ši ši šiδ šiδ ši šiδ ši šiδ šiδ šiδ šiδ šiδ šiδiiń šiδina šiδinè šiδiriš' šiδiru šiδitét šiδihi šiδièš' ši ši šiδ šiδ šiδ šiδ šiδ šiδ šiδiñahi biδ δ guiδa d hi δ š' d jhi huj na ‚fortlaufen‘ <20:18-1456.b> ‚fortgehen‘ <1:98-99.b> ‚fortgehen‘ <43:32-2307.b> ‚fortlaufen‘ <46:10-2603.b> ‚fortlaufen‘ <4:27-201.b> ‚fortgehen‘ <30:11-1873.b> ‚fortlaufen‘ <12:101-711.b> ‚weggehen CN-‘ <12:113-723.b> ‚fortlaufen‘ <13:27-976.b> ‚fortgehen‘ <13:23-972.b> ‚uns‘ <15:7-1207.b> ‚Loch/Öffnung‘ <83:34-4078.m> ‚wer‘ <83:23-4067.m> ‚Loch/Öffnung‘ <85:37-4249.m> ‚Loch/Öffnung‘ <82:33-4015.m> ‚durch PP‘ <99:11-4642.m> ‚Zunge‘ <74:16-3715.b> ‚irgendwer‘ <82:42-4024.m> ‚irgendwer‘ <82:23-4005.m> ‚dich‘ <1:100-101.b> ‚dir‘ <12:270-879.b> ‚ihn‘ <23:48-1609.b> ‚Loch/Öffnung‘ <78:13-3828.b> ‚sie-2/ihr-2‘ <52:43-2849.b> ‚dich/dein‘ <81:6-3940.m> ‚zwei‘ <89:11-4355.m> ‚sie/ihnen‘ <75:13-3734.b> ‚dir/dich‘ <85:5-4217.m> ‚Mitte, in d.‘ <54:9-2897.b> ‚irgendwer‘ <58:13-2999.b> ‚irgendwer‘ <64:8-3217.b> ‚euch‘ <11:33-604.b> ‚zweit, zu‘ <70:3-3466.b> ‚acht‘ <70:5-3468.b> ‚ihr-2‘ <1:66-67.b> ‚zwei‘ <2:30-138.b> ‚uns‘ <12:97-707.b> ‚zwei‘ <38:5-2058.b> ‚zwei (sein)‘ <12:7-616.b> ‚zweit, zu‘ <22:63-1547.b> ‚zweit, zu‘ <82:6-3988.m> <74:10‚Schaufen/Geweih‘ i i i i i δiń š' š' š' a è da (çimbiz) (çimez) (çimguiza) (çimid) (çimihi) (çimiz) (çimuçí) (çimud) (çimujhi) (çimhuj) (çina) (çio) (çio) (çion) (çioné) (çioné) (çioroza) (çiohoa) (çiohorio) (çit) (çit) (çita) (çitbiza) (çiti) (çito) (çitti) (çitu) (çité) (çiunén) (çiho) (çihuzada) (çiza) (çizeçí) (çizet) (çizi) (çizi) (çiziní) (çiziçí) (çiziçí) (çiziçí) (çiziaé) (çizida) i i i i i i δiiń δina nè riš' ru tét hi è š' (çiziiní) (çizina) (çiziné) (çiziriçí) (çiziru) (çizitεt) (çizihi) (çiziéçí) ‚uns-2/wir-2‘ <51:9-2777.b> ‚uns/wir‘ <86:10-4266.m> ‚zwei‘ <12:312-921.b> ‚zweit, zu‘ <12:95-705.b> ‚zwei, nur‘ <38:4-2057.b> ‚acht‘ <77:8-3804.b> ‚zwei‘ <37:10-2036.b> ‚zwei seiend/zweit, zu‘ šiδ i ñahi (çiziñahi) ‚auseinandergehen‘ e i i i u u u n nè nè roδa hoa horio t t ta tbiδa ti to i e e tu tè nèn ho huδada δa š' t δi i 3709.b> <1:69- 70.b> <61:26- 3167.b> 187 Michael Katzschmann <61:20- šiδiñihi šiδ i ñihi (çiziñihi) ‚auseinandergehen‘ šiδna šiδni šiδnè šiδon šiδruuš' šiδti šiδu šiδi• šiδi•u šiδi•δi• šiδδa šiδδa šiδδi šiδδi šiδδi šiδδu šiδè šiè šièdo šièhoru šièhua šièδa škola šo"ojδ šo"ojδ šoagi•δ' šiδ šiδ šiδ šiδ šiδ ši ši šiδ šiδ ši ši ši ši ši ši ši šiδ šiè šiè šiè šiè šièδ ško šo" šo" šoa na ni nè n ruuš' δti δu (çizna) (çizni) (çizné) (çizon) (çizruuçí) (çizti) (çizu) (çizy) (çizyu) (çizyzy) (çizza) (çizza) (çizzi) (çizzi) (çizzi) (çizzu) (çizé) (çié) (çiédo) (çiéhoru) (çiéhua) (çiéza) (çkola) (ço"ojz) (ço"ojz) (çoagyz') ‚wir/uns‘ <12:143-752.b> ‚zwei‘ <17:87-1382.b> ‚zwei‘ <12:321-930.b> ‚bei PP‘ <54:11-2899.b> ‚zwei (nur)‘ <1:74-75.b> ‚euch‘ <13:30-980.b> ‚sie/ihnen‘ <17:8-1303.b> ‚zwei‘ <6:15-249.b> ‚zwanzig‘ <72:21-3646.b> ‚euch‘ <4:25-199.b> ‚euch‘ <12:328-937.b> ‚euch CN‘ <8:102-416.b> ‚euch‘ <13:54-1004.b> ‚euch/ihr‘ <12:181-790.b> ‚ihnen‘ <13:25-974.b> ‚sie/ihnen‘ <25:14-1740.b> ‚zwei‘ <82:1-3983.m> ‚wer‘ <70:11-3474.b> ‚Loch/Öffnung‘ <83:30-4074.m> ‚irgendwer‘ <70:49-3512.b> ‚irgendwer‘ <70:3-3466.b> ‚zwei‘ <85:8-4220.m> ‚Schule RL‘ <69:3-3443.b> ‚aufspringen‘ <6:44-278.b> ‚hinauspringen‘ <7:11-293.b> ‚gut/stark/viel wd.‘ <73:7- o y y u δi•δi• δδa δδa δδi δδi δδi δδu è do horu hua a la jδ jδ gi•δ-' o o 3161.b> 3667.b> šobrek šobuta šodda šojiš šojδa šojδaan šojδiδu šojä šojäga' šojähaδ šokoote šokootej šokooti•δi' šokoteda šokuotuδudda šoohi šopi šopuna šohoδodda šoδura' šu"ajδ šubuhon šubhun šudru šuduhudu 188 šob šob šo šoj šoj šoj šoj šoj šoj šoj šok šok šok šok šok šoo šop šo šo šoδ šu" šub šub šud šud rek ta dda š δa δaan δiδu u i ä ä ä o o o o u o o o o ga-' haδ te tej ti•δi-' teda tuδudda hi i u a u u puna hoδodda ra-' jδ hon hun ru hudu (çobrek) (çobuta) (çodda) (çojiç) (çojza) (çojzaan) (çojzizu) (çojá) (çojága') (çojáhaz) (çokoote) (çokootej) (çokootyzi') (çokoteda) (çokuotuzudda) (çoohi) (çopi) (çopuna) (çohozodda) (çozura') (çu"ajz) (çubuhon) (çubhun) (çudru) (çuduhudu) ‚fünf‘ <72:21-3646.b> ‚beschaffen‘ <74:8-3707.b> ‚Kehle‘ <74:6-3705.b> ‚Mütze‘ <73:37-3697.b> ‚schön/gut‘ <3:6-158.b> ‚gut‘ <6:23-257.b> ‚Mütze‘ <73:37-3697.b> ‚gebären‘ <7:10-292.b> ‚geboren wd.‘ <73:2-3662.b> ‚geboren wd.‘ <73:5-3665.b> ‚Sokuj‘ <3:18-170.b> ‚Sokuj‘ <3:14-166.b> ‚Sokuj‘ <4:28-202.b> ‚Sokuj‘ <3:15-167.b> ‚Sokuj‘ <73:36-3696.b> ‚hinausstürzen‘ <4:26-200.b> ‚verwegen‘ <6:23-257.b> ‚weiterziehen‘ <7:24-306.b> ‚Kehle‘ <74:3-3702.b> ‚nähen‘ <72:9-3634.b> ‚aufspringen‘ <6:25-259.b> ‚Rücken (Beil)‘ <6:26-260.b> ‚oben, von‘ <20:18-1456.b> ‚Rauch‘ <72:16-3641.b> ‚Rauch‘ <72:13-3638.b> Vorläufiges Wörterverzeichnis Enzisch-Deutsch šuduδ šud u δ (çuduz) šudδudu šujihuδ šuti• šuuhumbi' šud šuj i šut y šuu δudu huδ humbi-' (çudzudu) (çujihuz) (çuty) (çuuhumbi') ‚Rauchfeuer (gegen Mücken)‘ <25:11-1737.b> ‚Rauchfeuer‘ <25:17-1743.b> ‚?‘ <73:37-3697.b> ‚Käfer‘ <12:49-658.b> ‚entwickeln, s. gut‘ <73:12- šuuhuumbi' šuu huumbi-' (çuuhuumbi') ‚entwickeln (Körper)‘ šuδabič šuδbe šuδber šuδber šuδbi šuδbiču šuδbiču šuδbida šuδbion šuδbir šuδe šuδedo šuδeo šuδub' šuδubi šuδudi• šuδuver šuδè šuδèbi šuèδa šübogid'u šuδ šuδ šuδ šuδ šuδ šuδ šuδ šuδ šuδ šuδ šuδ šuδ šuδ šuδ šuδ šuδ šuδ šuδ šuδ šuè šüb bič be ber ber bi biču biču bida bion bir (çuzabiqí) (çuzbe) (çuzber) (çuzber) (çuzbi) (çuzbiqu) (çuzbiqu) (çuzbida) (çuzbion) (çuzbir) (çuze) (çuzedo) (çuzeo) (çuzubí) (çuzubi) (çuzudy) (çuzuver) (çuzé) (çuzébi) (çuéza) (çúbogidú) ‚herausgehen‘ <76:1-3759.b> ‚Riese‘ <85:29-4241.m> ‚Riese‘ <12:328-937.b> ‚Riesin‘ <12:188-797.b> ‚riesig‘ <12:93-703.b> ‚Erzählung‘ <64:0-3209.b> ‚Märchen‘ <8:1-316.b> ‚Riesin‘ <12:198-807.b> ‚riesig‘ <39:30-2125.b> ‚Riese‘ <12:54-663.b> ‚Teufel‘ <83:0-4044.m> ‚Teufel‘ <83:38-4081.m> ‚Teufel‘ <83:28-4072.m> ‚riesig‘ <12:146-755.b> ‚riesig‘ <20:13-1451.b> ‚Brust-‘ <74:10-3709.b> ‚Verderben‘ <14:24-1180.b> ‚Teufel‘ <82:13-3995.m> ‚Riese‘ <85:24-4236.m> ‚gut‘ <83:17-4061.m> ‚Muksun (Fischart)‘ <84:33- šüboku šüδbiču šüb o šüδ ku biču (çúboku) (çúzbiqu) ‚Hügel‘ <84:98-4206.m> ‚Märchen/Erzählung‘ šüδeberka ta ta" taahiδo šüδ e ta ta taa berka (çúzeberka) (ta) (ta") (taahizo) ‚erholend, s. (?)‘ <17:19-1314.b> ‚bringen (Imp.)‘ <34:7-1986.b> ‚kommen CN‘ <90:3-4386.m> ‚Teilen, zu gleichen‘ <99:33- taba tab a (taba) ‚treffen (mit Pfeil)‘ tabaδadabo tabaδagujδud' tab a tab a δadabo δagujδud' (tabazadabo) (tabazagujzudí) ‚zeigen‘ <83:44-4087.m> ‚niederlassen, s. (?)‘ tabaδahaäe tabaδaδo tabedèña tabekuš' tabeδaahaδoń tabiho' tabiδo' tabogini•da taboj tabou tab tab tab tab tab ta ta tab tab tab δahajae δaδo dèñ ña kuš' δaahaδoń biho-' biδo-' gini•da j (tabazahaáe) (tabazazo) (tabedéña) (tabekuçí) (tabezaahazoní) (tabiho') (tabizo') (taboginyda) (taboj) (tabou) ‚zielen‘ <84:82-4188.m> ‚zeigen‘ <83:41-4084.m> ‚herausragen‘ <15:28-1228.b> ‚aufstellen‘ <12:219-828.b> ‚zielen‘ <70:16-3479.b> ‚kommen‘ <89:10-4354.m> ‚kommem‘ <88:11-4314.m> ‚Gefieder‘ <23:30-1590.b> ‚Tropfen (Blut)‘ <84:39-4144.m> ‚dies‘ <15:27-1227.b> a e e do e o u b' u bi u di• u ver è è bi δa o gid'u a a e e e o o o u -" hiδo 3672.b> <73:14- 3674.b> 4137.m> <11:1- 572.b> 4663.m> <30:13- 1875.b> <21:20- 1483.b> 189 Michael Katzschmann (taboza) (taboza) (tabozar) (tabuní) (tabuda) (tabugoz) (tabulagua) ‚Fell‘ <11:30-601.b> ‚Haar‘ <13:199-1150.b> ‚Fell (?)‘ <10:21-550.b> ‚Feder‘ <23:35-1596.b> ‚Feder‘ <23:29-1589.b> ‚Gefieder‘ <70:7-3470.b> ‚stören/behindern‘ tab u r tač i u da tač i δaš' (tabur) (taqiuda) (taqizaçí) ‚Gefieder‘ <70:31-3494.b> ‚auflodern‘ <15:69-1270.b> ‚entfachen (Feuer) (?)‘ tada tadahan taduaδa tadubutu' taduj taduta tadutaδa tadutoè tadutoè taeδo taeδo' tagkuib' taguš' taguj taguubi tad tad tad tad ta tad tad ta tad taj taj tag tag tag tag a a han u a δa u butu-' duj u ta u taδa dutoè u toè e δo e δo-' kuib' u š' u j u u bi (tada) (tadahan) (taduaza) (tadubutu') (taduj) (taduta) (tadutaza) (tadutoé) (tadutoé) (taezo) (taezo') (tagkuibí) (taguçí) (taguj) (taguubi) ‚Herde RL?‘ <42:43-2224.b> ‚Herde RL‘ <72:7-3632.b> ‚treten‘ <98:14-4590.m> ‚treten‘ <25:13-1739.b> ‚getreten‘ <25:19-1745.b> ‚treten‘ <98:21-4597.m> ‚treten‘ <98:14-4591.m> ‚niedertreten‘ <98:13-4589.m> ‚treten‘ <98:27-4603.m> ‚gehen/hingehen‘ <83:15-4059.m> ‚gehen/hingehen‘ <90:19-4403.m> ‚Muße (?)‘ <8:35-349.b> ‚ruhig‘ <26:45-1793.b> ‚irgendwann‘ <44:134-2443.b> ‚Freizeit haben CN‘ <71:58- tajeδa tajmad tajmahan tajmahun tajmahuδ takarèδo takradi•j takrèdaj takrèδ takèδo' tale tam tamaδaič taneo taneo taneoδa tanorèδa tanhuri taj taj taj taj taj tak tak tak tak ta tal tam ta tan tan tan ta tan e (tajeza) (tajmad) (tajmahan) (tajmahun) (tajmahuz) (takarézo) (takradyj) (takrédaj) (takréz) (takézo') (tale) (tam) (tamazaiqí) (taneo) (taneo) (taneoza) (tanoréza) (tanhuri) ‚Stirn (?)‘ <74:20-3719.b> ‚hinter PP‘ <19:20-1427.b> ‚hinter PP (?)‘ <18:11-1395.b> ‚Ursachen‘ <12:49-658.b> ‚Rest/Basis‘ <13:112-1062.b> ‚hineinstecken‘ <98:20-4596.m> ‚verstecken, s.‘ <39:11-2106.b> ‚verstecken, s.‘ <41:3-2166.b> ‚verstecken, s.‘ <1:41-42.b> ‚gehen‘ <84:74-4180.m> ‚heimlich‘ <12:60-669.b> ‚?‘ <8:98-412.b> ‚zertreten‘ <31:11-1888.b> ‚Band‘ <12:70-679.b> ‚Binde‘ <13:17-965.b> ‚Binde‘ <12:81-691.b> ‚gehen‘ <84:99-4207.m> ‚bestehen (auf etw.)‘ <15:18- tanhuri taršiδa tan tar huri šiδa (tanhuri) (tarçiza) ‚widersetzen, s.‘ <45:10-2551.b> <53:19‚Aussehen/Anblick‘ tara tara" tar a tar a -" (tara) (tara") ‚notwendig sein‘ <1:17-18.b> ‚notwendig sein/müssen CN‘ <84:7-4110.m> taboδa taboδa taboδar tabuń tabuda tabugoδ tabulagua ta ta ta ta ta tab u tab u tabur tačiuda tačiδaš' 190 a boδa boδa boδar buń buda goδ lagua δa mad mahan mahun mahuδ rèδo radi•j rèdaj rèδ kèδo-' e maδaič e o e o e o δa norèδa huri <86:25- 4281.m> <15:64- 1265.b> 3578.b> 1218.b> 2877.b> Vorläufiges Wörterverzeichnis Enzisch-Deutsch tarab' tar a b' (tarabí) ‚notwendig sein/müssen/Ware‘ <75:22- 3743.b> tarabuta tar a buta (tarabuta) ‚notwendig sein/müssen‘ taraču tar a ču (taraqu) ‚notwendig sein/müssen‘ tarad tar a d (tarad) tarada tar a da (tarada) ‚notwendig sein/müssen <23:56-1617.b> CN‘ ‚notwendig sein/müssen‘ taradaè tar a daè (taradaé) ‚notwendig taraka taraδu tar a tar a ka δu (taraka) (tarazu) ‚Kampf/Streit (?)‘ <30:7-1869.b> ‚notwendig sein/müssen‘ taraè tar a è (taraé) ‚notwendig tarebi tar e (tarebi) ‚stehlen/wegnehmen‘ tari tari tari tarigaδ tarigaδ tarojδa tarojδa tarojδo tarojδo' taroδa taroèδa taroèδo tarsiδu tar tar tar tar tar tar tar ta tar tar tar ta tar (tari) (tari) (tari) (tarigaz) (tarigaz) (tarojza) (tarojza) (tarojzo) (tarojzo') (taroza) (taroéza) (taroézo) (tarsizu) ‚nur‘ <5:20-225.b> ‚so‘ <75:8-3729.b> ‚so (?)‘ <12:321-930.b> ‚Dieb‘ <28:12-1834.b> ‚Schelm‘ <46:3-2596.b> ‚fortlaufen‘ <82:34-4016.m> ‚rennen/laufen‘ <97:14-4569.m> ‚loslaufen‘ <81:16-3950.m> ‚laufen‘ <90:27-4411.m> ‚Nutzen‘ <65:35-3258.b> ‚loslaufen‘ <83:54-4097.m> ‚gehen‘ <83:38-4081.m> <53:27‚Gesicht/Aussehen‘ taruš' taruiδu' ta tar u i (taruçí) (taruizu') ‚gehen‘ <78:42-3858.b> ‚(Kleidungsstück)‘ taruka' tarumiδu taruèjδo' tarèdae tarèdarioè tarèdaè tarèdeña tarèdiña tarèdèña tarèdèñaδo tarèδa tas tasku tasu tataδa tatbiš' tar tar tar tar tar tar tar tar tar tar ta tas tas tas tat tat δa biš' (taruka') (tarumizu) (taruéjzo') (tarédae) (tarédarioé) (tarédaé) (tarédeña) (tarédiña) (tarédéña) (tarédéñazo) (taréza) (tas) (tasku) (tasu) (tataza) (tatbiçí) ‚schlagen, s.‘ <65:31-3254.b> ‚Schlägerei‘ <65:37-3260.b> ‚stürzen auf, s.‘ <90:16-4400.m> ‚springend‘ <84:60-4166.m> ‚loslaufen‘ <81:17-3951.m> ‚loslaufen‘ <81:18-3952.m> ‚laufen‘ <83:55-4098.m> ‚weiterlaufen‘ <82:37-4019.m> ‚fortlaufen‘ <91:25-4439.m> ‚fortlaufen‘ <91:25-4439.m> ‚gehen‘ <84:62-4168.m> ‚Schüssel‘ <16:10-1288.b> ‚rotbraun‘ <52:13-2819.b> ‚Tas FlN (?)‘ <17:2-1297.b> ‚aufwachen‘ <65:43-3266.b> ‚heiraten (v. Frauen)‘ <21:8- tatbiδa tat biδa (tatbiza) ‚verheiratet‘ <65:38-3261.b> bi i i i i i o o gaδ gaδ jδa jδa rojδo o jδo-' o δa o è δa roèδo siδu ruš' δu-' u ka-' u miδu u è jδo-' è dae è darioè è daè è deñ ña è diñ ña è dèñ ña è dèñ ñaδo rèδa ku u a <85:14-4226.m> <12:105-715.b> <21:13-1476.b> <83:14-4058.m> sein/müssen‘ <99:34-4664.m> <100:4-4679.m> sein/müssen‘ <60:69- 3124.b> 2885.b> <88:9- 4312.m> 1471.b> 191 Michael Katzschmann tatuj taturuma tau" taudoi taugini taulo tauo' tauuδud taha taha taha tat tat tau tau tau tau tau tau tah tah tah o u a a a taha taha' tahan tahan tahanuü tahanuü tahanèdu' taharij tah tah tah tah tah tah tah tah a a a a a a a a tahatadaδa tahataδa tahaδ tahnukuj tahnuü tahnuü tahon tahon tahon tahoδ taδ taδa' taδab' taδabe taδabe' taδabeda taδaber taδabera taδabehi taδabehiδ taδabi taδbeδa taδib' taδibeda taδibeδi' taδibi taδobè taδobèro taδobèhutu' taè taèna taèni taèhoδoba taèδa tah tah tah tah tah tah tah tah tah tah taδ ta taδ taδ taδ taδ taδ taδ taδ taδ taδ taδ taδ taδ taδ taδ taδ taδ taδ ta ta ta ta ta a a a 192 u u o o o o a a a a a a a a a i i i i o o o è è è è è j ruma -" doi gini lo -' δud -' n n nuju nuju nèdu-' rij tadaδa taδa δ nukuj nuju nuju n n n δ δa-' b' be be-' beda ber bera behi behiδ bi beδa b' beda beδi-' bi bè bèro bèhutu-' na ni hoδoba δa (tatuj) (taturuma) (tau") (taudoi) (taugini) (taulo) (tauo') (tauuzud) (taha) (taha) (taha) ‚Funke‘ <15:71-1272.b> ‚zusammenzucken‘ <9:31-463.b> ‚Tawgi (?)‘ <88:10-4313.m> ‚Zopf‘ <99:23-4654.m> ‚Zopf‘ <99:25-4655.m> ‚Tawgi‘ <88:38-4341.m> ‚Tawgi‘ <88:34-4337.m> ‚verschlechtern‘ <12:122-731.b> ‚danach PP‘ <12:84-694.b> ‚hinter PP‘ <24:34-1654.b> ‚weiter/fort (gehen)‘ <52:48- (taha) (taha') (tahan) (tahan) (tahanuú) (tahanuú) (tahanédu') (taharij) ‚wenn (?)‘ <22:2-1486.b> ‚hinter PP‘ <70:10-3473.b> ‚hindurch PP‘ <17:36-1331.b> ‚hinter PP‘ <19:11-1418.b> ‚dorthin‘ <60:23-3078.b> ‚weiter (gehen)‘ <60:28-3083.b> ‚(PP ?)‘ <96:19-4552.m> ‚zerbrechend/brüchig‘ <78:25- (tahatadaza) (tahataza) (tahaz) (tahnukuj) (tahnuú) (tahnuú) (tahon) (tahon) (tahon) (tahoz) (taz) (taza') (tazabí) (tazabe) (tazabe') (tazabeda) (tazaber) (tazabera) (tazabehi) (tazabehiz) (tazabi) (tazbeza) (tazibí) (tazibeda) (tazibezi') (tazibi) (tazobé) (tazobéro) (tazobéhutu') (taé) (taéna) (taéni) (taéhozoba) (taéza) ‚herausholen‘ <1:104-105.b> ‚aufbrechen‘ <1:105-106.b> ‚danach PP‘ <65:47-3269.b> ‚folgend‘ <22:55-1539.b> ‚dort, von‘ <60:76-3131.b> ‚weiter‘ <12:251-860.b> ‚auf PP‘ <60:32-3087.b> ‚früher‘ <8:73-387.b> ‚hinter PP‘ <5:18-223.b> ‚dann/deshalb‘ <18:6-1390.b> ‚geben‘ <12:270-879.b> ‚bringen CN‘ <6:19-253.b> ‚Schamane‘ <54:18-2906.b> ‚Schaman‘ <6:20-254.b> ‚Schaman‘ <6:18-252.b> ‚Schaman‘ <6:21-255.b> ‚Schaman‘ <23:9-1569.b> ‚Schaman‘ <6:23-257.b> ‚Schaman‘ <23:0-1560.b> ‚Schamane‘ <23:23-1583.b> ‚Schaman‘ <75:14-3735.b> ‚Schaman‘ <6:26-260.b> ‚Schaman‘ <54:9-2897.b> ‚Schaman‘ <6:26-260.b> ‚Schaman‘ <6:19-253.b> ‚Schaman‘ <54:11-2899.b> ‚Schaman‘ <83:11-4055.m> ‚Schaman‘ <84:10-4113.m> ‚Schaman‘ <84:7-4110.m> ‚gehen‘ <84:100-4208.m> ‚kommen‘ <86:22-4278.m> ‚gehen‘ <86:2-4258.m> ‚kommen‘ <86:30-4286.m> ‚hineingehen‘ <82:41-4023.m> 2854.b> 3840.b> Vorläufiges Wörterverzeichnis Enzisch-Deutsch (taézo) (taézo") (taézo') ‚hineingehen‘ <82:21-4003.m> ‚gehen‘ <88:7-4310.m> <102:17‚gehen/hingehen‘ δo-' δu di δ ba (taézo') (taézu) (tañadi) (tañiz) (tedaba) ‚kommen‘ <98:46-4622.m> ‚herausnehmen‘ <91:26-4440.m> ‚bereits‘ <82:26-4008.m> ‚Seite, andere PP‘ <6:42-276.b> ‚auswerfen (Netze)‘ <92:2- ni no da (tejni) (tejno) (teuda) (teho) (teza) (teza) (tezabi) (teziz) taèδo taèδo" taèδo' ta ta ta è è è δo δo-" δo-' taèδo' taèδu tañadi tañiδ tedaba ta ta tañ tañ ted è è a i a tejni tejno teuda teho teδa teδa teδabi teδiδ tej tej teu teh o teδ a teδ a te te tida tiida tijba tijbutu tijdeguaδo tijmaduno tike tike tiker tikihonti tikihun tikohoδ tikér tikè tiraba ti tii tij tij tij tij tik tik tik tik tik tik tik tik ti tiroè ti tièdaδo ti tièdeno ti tiñadi tiñadi to to to to to to to to to to to to tiñ a tiñ a to to to to to to to to to to to to 4729.m> 4448.m> raba (tida) (tiida) (tijba) (tijbutu) (tijdeguazo) (tijmaduno) (tike) (tike) (tiker) (tikihonti) (tikihun) (tikohoz) (tikεr) (tiké) (tiraba) roè (tiroé) è daδo (tiédazo) ‚andere Seite PP‘ <7:26-308.b> ‚so‘ <87:11-4301.m> ‚Kehle (?)‘ <74:7-3706.b> ‚hinüber PP‘ <83:19-4063.m> ‚geben‘ <85:13-4225.m> ‚jetzt‘ <2:8-116.b> ‚bringen‘ <87:5-4295.m> ‚herausnehmen (Kessel aus d. Feuer)‘ <4:20-194.b> ‚Zahn‘ <83:58-4101.m> ‚faulen‘ <93:9-4473.m> ‚verfault‘ <93:7-4471.m> ‚verfaulen‘ <93:6-4470.m> ‚verfaulen lassen‘ <93:8-4472.m> ‚verfault‘ <93:5-4469.m> ‚dies‘ <69:4-3444.b> ‚dieser‘ <56:5-2938.b> ‚dies‘ <70:34-3497.b> ‚deshalb‘ <55:5-2927.b> ‚deshalb‘ <50:7-2706.b> ‚danach‘ <55:2-2924.b> ‚dies‘ <70:4-3467.b> ‚alles‘ <83:25-4069.m> ‚aufstellen/auswerfen (Netz)‘ <92:3-4449.m> ‚aufstellen/auswerfen (Netz)‘ <92:5-4451.m> ‚aufstellen (Falle)‘ <93:15- è deno (tiédeno) ‚aufstellen di di (tiñadi) (tiñadi) (to) (to) (to) (to) (to) (to) (to) (to) (to) (to) (to) (to) ‚bereits‘ <82:29-4011.m> ‚schon‘ <91:14-4428.m> ‚?‘ <45:36-2576.b> ‚Exkl‘ <45:32-2572.b> ‚Exkl.‘ <45:18-2558.b> ‚Fell (?)‘ <12:47-656.b> ‚Flügel‘ <25:19-1745.b> ‚Haar‘ <12:14-623.b> ‚See‘ <8:83-397.b> ‚Sommer‘ <20:0-1438.b> ‚Stoff‘ <28:6-1828.b> ‚Tuch/Stoff‘ <28:5-1827.b> ‚also‘ <18:19-1403.b> ‚dann‘ <8:63-377.b> δabi δiδ da da ba butu deguaδo maduno e e e i i o é è r honti hun hoδ r δa 4479.m> 4480.m> (Falle)‘ <93:16- 193 Michael Katzschmann to to to to to to to to to to to to to to to to to to to to to to"e to to to to to to to to to to to to to to to to to to to to to to" e to"ojδ' to' tod' tol'nuk tol'nuku tol'nukun tol'nuü tol'nuü toš' toš' toši toši tošinuü tošinuü tošir toširiδa tošiδadè tošiü tošuδ toa toa toa' toahada toahani•n' toahaδoń toahi' toahoδ toaδ toaδa to" to tod' tol' tol' tol' tol' tol' to to to toš toš toš toš toš toš toš to to to to to to to to to to to toba to 194 (to) (to) (to) (to) (to) (to) (to) (to) (to) (to) (to) (to) (to) (to) (to) (to) (to) (to) (to) (to) (to) (to"e) ‚dies‘ <2:15-123.b> ‚dies (?)‘ <68:24-3425.b> ‚diese‘ <15:16-1216.b> ‚dieser‘ <15:16-1216.b> ‚dort‘ <84:59-4165.m> ‚dorthin‘ <71:69-3589.b> ‚etwas‘ <84:51-4156.m> ‚finden‘ <48:12-2646.b> ‚gehen‘ <1:13-14.b> ‚hier‘ <6:10-244.b> ‚kommen‘ <1:44-45.b> ‚na Interj.‘ <51:15-2783.b> ‚nun‘ <8:36-350.b> ‚nun Exkl.‘ <15:38-1238.b> ‚so‘ <15:44-1244.b> ‚was‘ <8:86-400.b> ‚was wohl‘ <8:105-419.b> ‚wie‘ <45:46-2586.b> ‚wieder‘ <1:93-94.b> ‚wohl‘ <84:8-4111.m> ‚wohl (?)‘ <84:25-4129.m> ‚dick sein/hoch sein‘ -' hada hani•n' haδoń hi-' hoδ δ δa (to"ojz') (to') (todí) (tolínuk) (tolínuku) (tolínukun) (tolínuú) (tolínuú) (toçí) (toçí) (toçi) (toçi) (toçinuú) (toçinuú) (toçir) (toçiriza) (toçizadé) (toçiú) (toçuz) (toa) (toa) (toa') (toahada) (toahanyní) (toahazoní) (toahi') (toahoz) (toaz) (toaza) ba (toba) ‚kommen‘ <7:29-311.b> ‚kommen‘ <42:48-2229.b> ‚du‘ <88:15-4318.m> ‚Nähe, aus d.‘ <39:30-2125.b> ‚Nähe, in d.‘ <12:106-716.b> ‚Nähe, in d.‘ <11:36-607.b> ‚dorthin‘ <60:76-3131.b> ‚hierhin‘ <60:23-3078.b> ‚See‘ <22:4-1488.b> ‚kommen‘ <12:97-707.b> ‚dort (?)‘ <91:6-4420.m> ‚hinunter (?)‘ <44:151-2461.b> ‚hinunter‘ <42:53-2234.b> ‚unten, nach‘ <12:73-682.b> ‚stöhnen CN-‘ <6:17-251.b> ‚atmen, schwer‘ <6:22-256.b> ‚niedriggelegen‘ <91:24-4438.m> ‚niedrig‘ <91:15-4429.m> ‚Feder (ohne)‘ <23:31-1591.b> ‚gehen‘ <1:10-11.b> ‚kommen‘ <1:28-29.b> ‚kommen‘ <99:7-4638.m> ‚kommen‘ <4:2-176.b> ‚Kommen‘ <15:73-1274.b> ‚kommen‘ <70:55-3518.b> ‚kommen‘ <4:16-190.b> ‚kommen‘ <13:188-1139.b> ‚kommen‘ <67:2-3368.b> ‚verstecken/schützen (Kopf)‘ <98:21-4597.m> ‚See (?)‘ <71:48-3568.b> jδ-' -' o nuk nuku nukun nuju nuju š' š' ši i i i i i i i a a a a a a a a a a nuju nuju r riδa δadè ju šuδ <73:23- 3683.b> Vorläufiges Wörterverzeichnis Enzisch-Deutsch toba tobahini•da tobehoni•du tobi tobi' tobik tobik' tobikadu tobikuda tobikuru tobiδ tobo tobo tobta tobuń tobuaè tobud tobujδa toči točikohoδ to tob tob to to tob tob tob tob tob to tob to tob to tob to to to toč točikohoδ točikuδda točkoδ točkuhuδa točkuδ točkuδ točkuδ točkuδda toču točuδ tod tod tod toda toda toda todabuta todači todadi•j todagujδ todagujδ todajb' todaniδum todaniδuu todari todčiaδa todčida todčikahoδ todčikohoδ todčiδda todčua todda todi toč i toč i toč toč toč toč toč toč to to to to to to to to tod a tod a tod a tod a to tod a tod a tod a tod a tod tod tod tod tod tod todd a tod i a e i i i i i ba hini•da honi•du bi bi-' k k-' kadu kuda kuru biδ o bo ta buń u a è bud bujδa či i kohoδ kohoδ kuδda koδ kuhuδa kuδ kuδ kuδ kuδda ču čuδ d d d da da da buta či di•j gujδ dagujδ jb' niδum niδuu ri čiaδa čida čikahoδ čikohoδ čiδda čua (toba) (tobahinyda) (tobehonydu) (tobi) (tobi') (tobik) (tobik') (tobikadu) (tobikuda) (tobikuru) (tobiz) (tobo) (tobo) (tobta) (tobuní) (tobuaé) (tobud) (tobujza) (toqi) (toqikohoz) ‚kommen‘ <24:37-1658.b> ‚Huf‘ <26:17-1765.b> ‚Huf‘ <72:33-3658.b> ‚kommen‘ <11:6-577.b> ‚kommen‘ <72:13-3638.b> ‚Maus‘ <27:0-1800.b> ‚Maus‘ <13:157-1108.b> ‚Maus‘ <41:17-2180.b> ‚Maus‘ <39:20-2115.b> ‚Maus‘ <13:156-1107.b> ‚gehen‘ <44:32-2341.b> ‚Sand‘ <95:5-4510.m> ‚kommen‘ <10:31-560.b> ‚wann/wenn‘ <15:61-1262.b> ‚kommen/gehen‘ <2:8-116.b> ‚Sand‘ <82:15-3997.m> ‚kommen‘ <8:13-328.b> ‚kommen‘ <42:68-2249.b> ‚kommen (?)‘ <15:20-1220.b> ‚Zeit, nach einiger‘ <102:13- (toqikohoz) (toqikuzda) (toqkoz) (toqkuhuza) (toqkuz) (toqkuz) (toqkuz) (toqkuzda) (toqu) (toquz) (tod) (tod) (tod) (toda) (toda) (toda) (todabuta) (todaqi) (todadyj) (todagujz) (todagujz) (todajbí) (todanizum) (todanizuu) (todari) (todqiaza) (todqida) (todqikahoz) (todqikohoz) (todqizda) (todqua) (todda) (todi) ‚deshalb‘ <88:35-4338.m> ‚dann‘ <35:11-2008.b> ‚dann/danach‘ <44:127-2436.b> ‚dann‘ <65:37-3260.b> ‚danach‘ <44:189-2499.b> ‚dann‘ <13:103-1053.b> ‚deshalb‘ <12:300-909.b> ‚danach‘ <2:23-131.b> ‚kommen‘ <22:72-1557.b> ‚kommen‘ <8:36-350.b> ‚See‘ <1:22-23.b> ‚gehen‘ <47:3-2612.b> ‚kommen CN-‘ <12:77-686.b> ‚Feder‘ <23:41-1602.b> ‚Haar‘ <12:327-936.b> ‚See‘ <78:25-3840.b> ‚hinaufklettern‘ <13:37-987.b> ‚Treppe/Tritt‘ <8:14-329.b> ‚hochheben‘ <44:98-2407.b> ‚erheben, s.‘ <12:149-758.b> ‚hinaufsteigen‘ <8:68-382.b> ‚hinaufsteigen‘ <8:16-331.b> ‚hinaufsteigen‘ <8:16-331.b> ‚hinaufklettern‘ <13:37-987.b> ‚aufsteigen CN‘ <64:12-3221.b> ‚Treppe‘ <8:61-375.b> ‚Treppe‘ <8:16-331.b> ‚dann‘ <10:5-534.b> ‚dann‘ <99:26-4656.m> ‚Treppe‘ <8:47-361.b> ‚Treppe‘ <8:38-352.b> ‚Gefieder‘ <23:40-1601.b> ‚dein/du‘ <82:52-4034.m> 4725.m> 195 Michael Katzschmann todidi todo todtuč toduad todubi todubonè toduboonè todi• todi•d' todi•d' todi•n' todi•d todi•da todi•j tod tod tod to to tod tod tod to to to tod to tod i o u u y y y di tuč duad dubi bonè boonè di•d' di•d' di•n' d di•da j (todidi) (todo) (todtuqí) (toduad) (todubi) (toduboné) (todubooné) (tody) (todydí) (todydí) (todyní) (todyd) (todyda) (todyj) ‚ihr-2/uns-2‘ <82:6-3988.m> ‚(finden?)‘ <73:23-3683.b> ‚hinaufklettern‘ <13:50-1000.b> ‚kommen‘ <85:32-4244.m> ‚holen‘ <34:5-1984.b> ‚damals‘ <83:42-4085.m> ‚Zeit, zu dieser‘ <82:40-4022.m> ‚Fuchs‘ <43:6-2281.b> ‚gehen‘ <44:9-2318.b> ‚kommen‘ <44:150-2460.b> ‚gehen‘ <66:65-3335.b> ‚Steigung (?)‘ <17:44-1339.b> ‚kriechend‘ <12:49-658.b> ‚klettern (auf e. Felsen)‘ <1:26-27.b> j "emumbiδ (todε) (todε') (todáj) (togaçí) (togon) (togonyda) (toguaddo) (toiz) (toiz) (toj) (toj) (toj) (toj) (toj) (toj"emumbiz) ‚Fuchs‘ <75:6-3727.b> ‚Fuchs‘ <75:15-3736.b> ‚Fell‘ <14:11-1167.b> ‚Haar (????)‘ <50:4-2703.b> ‚Haar‘ <13:17-965.b> ‚Haar‘ <12:62-671.b> ‚kommen‘ <88:22-4325.m> ‚gehen‘ <44:25-2334.b> ‚kommen‘ <1:81-82.b> ‚Band (?)‘ <99:25-4655.m> ‚Gekommener‘ <10:32-561.b> ‚Sommer‘ <13:203-1154.b> ‚dieser‘ <12:77-686.b> ‚kommend‘ <52:17-2823.b> ‚dick wd. (Schneefläche)‘ toj toj toj "ehaδ -' d' (toj"ehaz) (toj') (tojdí) ‚dick‘ <73:23-3683.b> ‚gehen‘ <17:54-1349.b> ‚gehen/zurückkehren‘ toj toj toj toj toj toj toj toj toj toj toj toj toj toj toj toj toj toj ń b' bi bi-' bid' bid' di doo duč duubi duñ ña gurit minoń n n na nuju raaδa (tojní) (tojbí) (tojbi) (tojbi') (tojbidí) (tojbidí) (tojdi) (tojdoo) (tojduqí) (tojduubi) (tojduña) (tojgurit) (tojminoní) (tojn) (tojn) (tojna) (tojnuú) (tojraaza) ‚kommen‘ <22:58-1542.b> ‚kommen‘ <61:23-3164.b> ‚kommen‘ <14:28-1184.b> ‚kommen‘ <17:70-1365.b> ‚gehen‘ <60:57-3112.b> ‚kommen‘ <61:11-3152.b> ‚kommen‘ <13:154-1105.b> ‚fragen‘ <44:53-2362.b> ‚fragen‘ <23:48-1609.b> ‚fragen‘ <20:8-1446.b> ‚fragen‘ <16:5-1283.b> ‚fragen‘ <21:15-1478.b> ‚kommen‘ <17:76-1371.b> ‚Exkl. (?)‘ <12:41-650.b> ‚dort‘ <19:15-1422.b> ‚kommen‘ <71:70-3590.b> ‚dorthin‘ <12:77-686.b> ‚ablehnen (?)‘ <57:6-2950.b> todé todé' tod'aj togaš' togon togoni•da toguaddo toiδ toiδ toj toj toj toj toj toj"emumbiδ tod é tod é to to to to to toi toi toj to toj toj to toj toj"ehaδ toj' tojd' tojń tojb' tojbi tojbi' tojbid' tojbid' tojdi tojdoo tojduč tojduubi tojduña tojgurit tojminoń tojn tojn tojna tojnuü tojraaδa 196 -' d'aj gaš' gon goni•da guaddo δ δ j <73:22-3682.b> 1882.b> <31:5- Vorläufiges Wörterverzeichnis Enzisch-Deutsch hi δ δ δa δu δu noku tojhi tojδ tojδ tojδa tojδu tojδu tokonoku tol tolaha tolnoü tolnuü tolnuü tolnuü toloń tolha tolü tolü tolü tolüda tolüδa tolüδa tomak tomako tomakoča tomakočača tomaku tomakuča tomahaδada tomonè tona tona tona tona tona tona tona tona tona tona toj toj toj toj toj toj tok tol to tol tol tol tol tol to to to tol' to to to tom tom tom tom tom tom to tom ton ton ton ton ton ton to ton ton ton tona tona tonanda tonanèda tonda tone toneèhuñaj toni toni tonid toniduu tonira toniδud' tonne tonneda to na ton a ton a nda ton a nèda ton da ton e ton e è huñ ñaj to ni to ni to nid to niduu to nira to niδud' tonn e tonn e da o o laha nuju nuju nuju nuju ń lha Lu Lu u a a a a a a o a a a a a a Luda Luδa Luδa k ko koča kočača ku kuča mahaδada nè na a a a (tojhi) (tojz) (tojz) (tojza) (tojzu) (tojzu) (tokonoku) (tol) (tolaha) (tolnoú) (tolnuú) (tolnuú) (tolnuú) (toloní) (tolha) (tolú) (tolú) (tolú) (tolúda) (tolúza) (tolúza) (tomak) (tomako) (tomakoqa) (tomakoqaqa) (tomaku) (tomakuqa) (tomahazada) (tomoné) (tona) (tona) (tona) (tona) (tona) (tona) (tona) (tona) (tona) (tona) ‚kommen‘ <13:81-1031.b> ‚gehen‘ <44:18-2327.b> ‚kommen‘ <1:40-41.b> ‚kommen‘ <2:10-118.b> ‚dorthin (?)‘ <17:12-1307.b> ‚kommen‘ <1:70-71.b> ‚hinten, nach (?)‘ <82:32-4014.m> ‚Stuhl RL‘ <60:42-3097.b> ‚ähnlich/wie‘ <2:43-151.b> ‚hier, von‘ <70:18-3481.b> ‚dorther‘ <17:28-1323.b> ‚hier, von‘ <7:10-292.b> ‚später‘ <37:24-2050.b> ‚Stuhl RL‘ <79:4-3905.b> ‚ähnlich/wie‘ <12:12-621.b> ‚Haar‘ <10:33-562.b> ‚Haar/Körper‘ <12:272-881.b> ‚Körper‘ <15:11-1211.b> ‚Haar‘ <12:326-935.b> ‚Haar‘ <64:1-3210.b> ‚Haar/Körper‘ <64:1-3210.b> ‚Maus‘ <85:33-4245.m> ‚Maus‘ <85:0-4212.m> ‚Maus‘ <85:12-4224.m> ‚Maus‘ <85:6-4218.m> ‚Maus‘ <85:14-4226.m> ‚Maus‘ <85:34-4246.m> ‚gehen‘ <28:7-1829.b> ‚dort‘ <84:40-4145.m> ‚?‘ <61:33-3174.b> ‚? CN‘ <61:13-3154.b> ‚dann‘ <14:25-1181.b> ‚haben‘ <50:31-2730.b> ‚irgendwie‘ <61:16-3157.b> ‚noch‘ <12:7-616.b> ‚nun‘ <8:75-389.b> ‚schon‘ <12:105-715.b> ‚schon/noch‘ <12:6-615.b> ‚vorderes (Rentier)‘ <97:9- (tona) (tona) (tonanda) (tonanéda) (tonda) (tone) (toneéhuñaj) (toni) (toni) (tonid) (toniduu) (tonira) (tonizudí) (tonne) (tonneda) ‚wie‘ <15:15-1215.b> ‚wohl‘ <71:18-3538.b> ‚früher‘ <84:21a-4125.m> ‚früher‘ <90:6a-4390.m> ‚wann‘ <10:7-536.b> ‚?‘ <7:16-298.b> ‚abwarten‘ <3:14-166.b> ‚gehen‘ <24:33-1653.b> ‚kommen‘ <50:13-2712.b> ‚kommen‘ <8:34-348.b> ‚kommen‘ <24:88-1709.b> ‚kommen‘ <8:102-416.b> ‚kommen‘ <8:35-349.b> ‚falls‘ <73:32-3692.b> ‚früher‘ <72:16-3641.b> 4564.m> 197 Michael Katzschmann tonni•da tonni•ku tonni•ni• tonnè tonnè tonn y tonn y tonn y tonn è tonn è da ku ni• (tonnyda) (tonnyku) (tonnyny) (tonné) (tonné) tonnèda tonnèda tonnèda tonnèda tonuü tonuüho toni• toni• toni•' toni•ku toni•kuéahaδ toni•n toni•nèj toni•δ toni•δ tonè tonè tonè tonè tonè tonè tonè tonn è tonn è tonn è tonn è ton u ton u ton y ton y ton y to ton y ton y ton y ton y ton y ton è ton è ton è ton è ton è ton è ton è da da da da ju juho (tonnéda) (tonnéda) (tonnéda) (tonnéda) (tonuú) (tonuúho) (tony) (tony) (tony') (tonyku) (tonykuεahaz) (tonyn) (tonynéj) (tonyz) (tonyz) (toné) (toné) (toné) (toné) (toné) (toné) (toné) ‚damals‘ <71:32-3552.b> ‚dorthin (?)‘ <12:110-720.b> ‚langem, seit‘ <71:16-3536.b> ‚haben‘ <72:15-3640.b> ‚haben/vorhanden sein/haben‘ <6:18-252.b> ‚Ferne, aus d.‘ <8:5-320.b> ‚damals‘ <61:1-3142.b> ‚ferne, von‘ <22:4-1488.b> ‚weit‘ <12:263-872.b> ‚Sommer, im‘ <1:55-56.b> ‚Sommer, im‘ <78:16-3831.b> ‚dort‘ <44:114-2423.b> ‚dorthin‘ <12:130-739.b> ‚dort‘ <17:39-1334.b> ‚erreichen‘ <14:24-1180.b> ‚dies‘ <70:25-3488.b> ‚dort‘ <8:101-415.b> ‚dort‘ <23:45-1606.b> ‚dieser‘ <44:185-2495.b> ‚dorther‘ <13:178-1129.b> ‚ESSE‘ <8:53-367.b> ‚dieser‘ <23:49-1610.b> ‚dorthin‘ <17:54-1349.b> ‚haben‘ <2:6-114.b> ‚haben/besitzen‘ <1:56-57.b> ‚schon‘ <17:34-1329.b> ‚sein/haben (ESSE)‘ <15:69- tonè' tonèš' tonèš' tonèa tonèa tonèa" tonèaš' tonèabi tonèbi tonèda tonèda tonèda tonèda tonèdar tonèj tonèj tonèkun tonèn tonèn tonènim tonèsau tonètau tonèubi tonèhi ton ton ton ton ton ton ton ton ton ton ton ton ton ton ton ton ton ton ton ton ton ton ton ton (toné') (tonéçí) (tonéçí) (tonéa) (tonéa) (tonéa") (tonéaçí) (tonéabi) (tonébi) (tonéda) (tonéda) (tonéda) (tonéda) (tonédar) (tonéj) (tonéj) (tonékun) (tonén) (tonén) (tonénim) (tonésau) (tonétau) (tonéubi) (tonéhi) ‚haben‘ <73:27-3687.b> ‚haben‘ <12:95-705.b> ‚sein/haben CN-‘ <16:11-1289.b> ‚haben‘ <69:12-3452.b> ‚sein/haben‘ <17:30-1325.b> ‚sein/haben CN‘ <84:22-4126.m> ‚haben‘ <56:1-2934.b> ‚haben‘ <89:3-4347.m> ‚haben/besitzen‘ <13:3a-951.b> ‚früher‘ <14:1-1157.b> ‚haben‘ <21:14-1477.b> ‚habend‘ <52:32-2838.b> ‚haltend‘ <52:22-2828.b> ‚habend‘ <52:27-2833.b> ‚gewesen seiend‘ <5:4-209.b> ‚haben‘ <9:77-509.b> ‚nahe‘ <26:31-1779.b> ‚dort‘ <12:289-898.b> ‚dort (?)‘ <12:296-905.b> ‚haben‘ <23:28-1588.b> ‚haben/sein‘ <12:90-700.b> ‚haben‘ <78:38-3854.b> ‚haben‘ <38:35-2088.b> ‚haben‘ <19:2-1409.b> 198 è è è è è è è è è è è è è è è è è è è è è è è è -' ni•ku kuéahaδ n nèj δ δ -' š' š' a a a -" a š' a bi bi da da da da dar j j kun n n nim sau tau u bi hi 1270.b> Vorläufiges Wörterverzeichnis Enzisch-Deutsch (tonéza) (tonéébi) (too) (too) (too) (tooní) (tooçí) (tooçí) (toobiz) (toobuní) (toobun) (tood) (tooda) (toojz) (toon) (toon) (toona) (toonizuu) (tooraa) (toorabi) (tooradad) (tooradaz) (toorasaza) (tooraza) (tooraza) (tooraza) (toori) (toori) (tooriza) (tooru) ‚haben‘ <52:2-2808.b> ‚haben‘ <20:13-1451.b> ‚See‘ <12:65-674.b> ‚bringen‘ <8:11-326.b> ‚kommen‘ <23:51-1612.b> ‚Ankunft‘ <23:22-1582.b> ‚Flügel (wd.)‘ <36:10-2022.b> ‚See‘ <9:65-497.b> ‚kommen‘ <22:29-1513.b> ‚kommen‘ <12:109-719.b> ‚kommen‘ <70:52-3515.b> ‚kommen‘ <12:84-694.b> ‚Kommen‘ <45:25-2565.b> ‚kommen‘ <13:182-1133.b> ‚hier‘ <8:57-371.b> ‚hier entlang‘ <22:9-1493.b> ‚?‘ <82:11-3993.m> ‚erreichen‘ <23:42-1603.b> ‚bringen‘ <21:10-1473.b> ‚erreichen‘ <13:146-1097.b> ‚holen‘ <71:9-3529.b> ‚erreichen‘ <12:67-676.b> ‚bringen‘ <12:75-684.b> ‚aufhacken (?)‘ <19:27-1434.b> ‚bringen‘ <12:83-693.b> ‚führen (?)‘ <18:15-1399.b> ‚fangen CN‘ <78:6-3821.b> ‚greifen‘ <45:19-2559.b> ‚bringen‘ <26:22-1770.b> ‚greifen/packen CN‘ <78:4- bi-' hi hoδud hoδuda -' tè"o (tooubi') (toohi) (toohozud) (toohozuda) (top') (topté"o) ‚kommen‘ <73:30-3690.b> ‚kommen‘ <19:29-1436.b> ‚hingehen‘ <13:149-1100.b> ‚Kommen‘ <24:36-1657.b> ‚so‘ <9:78-510.b> ‚Topteo (Stammesname)‘ r (tor) (tor) (tor) (tor) (tor) (tor) (torí) (toríha) (torçe) (torçid) (torçy) (tora) (tora) (tora) (tora') (torabihi) ‚Fell‘ <12:15-624.b> ‚Fell/Pelz‘ <31:26-1903.b> ‚Haar‘ <13:17-965.b> ‚Pelz‘ <31:30-1907.b> ‚gehen‘ <39:30-2125.b> ‚so‘ <1:58-59.b> ‚so‘ <8:30-344.b> ‚Eichhörnchen‘ <6:24-258.b> ‚solch‘ <7:32-314.b> ‚Lehrer‘ <1:106-107.b> ‚solche‘ <2:43-151.b> ‚einzäunen‘ <17:35-1330.b> ‚führen‘ <44:230-2539.b> ‚schließen (Auge)‘ <40:9-2149.b> ‚bringen‘ <80:6-3918.b> ‚?‘ <60:75-3130.b> tonèδa tonèèbi too too too tooń tooš' tooš' toobiδ toobuń toobun tood tooda toojδ toon toon toona tooniδuu tooraa toorabi tooradad tooradaδ toorasaδa tooraδa tooraδa tooraδa toori toori tooriδa tooru ton è δa ton è è bi too too too too ń too š' too š' too biδ too buń too bun too d too da too jδ too n too n too na too niδuu too raa too rabi too radad too radaδ too rasaδa too raδa too raδa too raδa too ri too ri too riδa too ru tooubi' toohi toohoδud toohoδuda top' toptè"o too u too too too top top tor tor tor tor tor tor tor' tor'ha torše toršid torši• tora tora tora tora' torabihi to tor to tor to tor tor tor tor tor tor tor tor tor to tor r r ' -' ha še šid ši• a a a a ra-' bihi 3819.b> <88:10-4313.m> 199 Michael Katzschmann rabut biδu čiδeè torabut torbiδu torčiδeè to a tor tor tori toro toroj toroj toroj torojhua torojδaro torouña toroδa tor tor tor tor tor tor tor tor tor torse torse torse torse torsej torseku torseru torseδda torseδuj torsi torsi torsihun torsu torsi• torsi•š' torsé toru tor tor tor tor tor tor tor tor tor tor tor tor tor tor to tor tor u se se se se sej seku seru seδda seδuj si si sihun su si• rsi•š' sé torud toruta toruδa toruñaδ torhuri torδa torè torè torèa torèkuδu tosa tosi tosinad'u tosuma tot totae totagooδa totagujδa totaδa toto totorio totorio tor to tor tor tor to tor tor tor tor to tos tos tos to tot tot to to tot tot tot d ruta δa ñaδ huri rδa 200 i o o j o j o j o jhua o jδaro o u ña o δa u u u è è è a è kuδu sa i i nad'u u ma t a e a gooδa tagujδa taδa o o rio o rio (torabut) (torbizu) (torqizeé) ‚bringen‘ <60:51-3106.b> ‚öffnen‘ <17:37-1332.b> ‚Torchizej ON (?)‘ (tori) (toro) (toroj) (toroj) (toroj) (torojhua) (torojzaro) (torouña) (toroza) ‚so‘ <65:40-3263.b> ‚Fell/Pelz‘ <31:28-1905.b> ‚dieser‘ <89:21-4366.m> ‚so‘ <84:66-4172.m> ‚so/dieser‘ <84:78-4184.m> ‚dieser‘ <84:75-4181.m> ‚dieses (?)‘ <88:17-4320.m> ‚stürzen auf, s.‘ <97:16-4571.m> ‚schließen (Augen)‘ <39:29- (torse) (torse) (torse) (torse) (torsej) (torseku) (torseru) (torsezda) (torsezuj) (torsi) (torsi) (torsihun) (torsu) (torsy) (torsyçí) (torsε) (toru) ‚so‘ <8:117-431.b> ‚so ein‘ <5:21-226.b> ‚solch‘ <15:28-1228.b> ‚solches‘ <24:84-1705.b> ‚solches‘ <78:9-3824.b> ‚solches‘ <38:36-2089.b> ‚solches‘ <15:37-1237.b> ‚solcher‘ <21:6-1469.b> ‚solches‘ <23:10-1570.b> ‚dieser‘ <24:28-1648.b> ‚solch‘ <49:32-2688.b> ‚Bedingung‘ <71:53-3573.b> ‚solches (?)‘ <2:38-146.b> ‚solches‘ <11:36-607.b> ‚gehen‘ <53:25-2883.b> ‚so‘ <70:49-3512.b> ‚geschlossen (Augen)‘ <47:19- (torud) (toruta) (toruza) (toruñaz) (torhuri) (torza) (toré) (toré) (toréa) (torékuzu) (tosa) (tosi) (tosinadú) (tosuma) (tot) (totae) (totagooza) (totagujza) (totaza) (toto) (totorio) (totorio) ‚bedecken CN‘ <12:248-857.b> ‚Haar‘ <12:61-670.b> ‚Fell/Pelz‘ <31:29-1906.b> ‚schließen‘ <31:28-1905.b> ‚Fell/Pelz‘ <31:16-1893.b> ‚Fell/Pelz‘ <31:26-1903.b> ‚so‘ <4:29-203.b> ‚solch‘ <102:36-4748.m> ‚verbergen‘ <98:16-4592.m> ‚obwohl‘ <88:39-4342.m> ‚kommen‘ <54:21-2909.b> ‚hinunter‘ <44:88-2397.b> ‚hinunter‘ <90:2-4385.m> ‚zweifeln‘ <9:91-523.b> ‚See‘ <42:20-2201.b> ‚?‘ <84:98-4206.m> ‚lesen‘ <45:34-2574.b> ‚zählen‘ <9:6-438.b> ‚rechnen‘ <12:135-744.b> ‚?‘ <84:26-4130.m> ‚aber‘ <90:19-4403.m> ‚aber/dann‘ <92:12-4458.m> <17:14- 1309.b> 2124.b> 2628.b> Vorläufiges Wörterverzeichnis Enzisch-Deutsch bi hodiδu (totre) (totre) (totre) (totreé) (totry) (tou) (toubi) (toubi') (toudaz) (touk) (touna) (tounuza) (tousta) (tout) (tout) (toutusyj) (toutyz) (tohaz) (tohaz) (tohazadu') (tohi) (tohin) (toho) (tohobi) (tohodizu) ‚geeignet (?)‘ <26:17-1765.b> ‚jetzt‘ <8:72-386.b> ‚wie‘ <23:25-1585.b> ‚geeignet‘ <8:47-361.b> ‚Hering‘ <101:19-4709.m> ‚haarig‘ <20:16-1454.b> ‚kommen/treffen‘ <24:15-1635.b> ‚gehen‘ <71:73-3593.b> ‚Kommender‘ <15:44-1244.b> ‚solch‘ <24:36-1657.b> ‚schon‘ <92:3-4449.m> ‚kommen‘ <44:108-2417.b> ‚bringen‘ <35:12-2009.b> ‚erreichen CN‘ <71:29-3550.b> ‚gehen CN‘ <71:27-3547.b> ‚gehen‘ <71:85-3605.b> ‚erreichen‘ <12:168-777.b> ‚dann‘ <6:31-265.b> ‚wieder‘ <6:16-250.b> ‚See‘ <17:54-1349.b> ‚kommen‘ <18:17-1401.b> ‚See‘ <76:31-3789.b> ‚gewöhnen, s.‘ <42:16-2198.b> ‚lehren‘ <57:15-2959.b> ‚bringen/hinüberbringen (?)‘ gin ginèj ginèno giδo guš' lago hon nad'u (tohogin) (tohoginéj) (tohoginéno) (tohogizo) (tohoguçí) (toholago) (tohon) (tohonadú) ‚Rand/Horizont‘ <64:5-3214.b> ‚Horizont‘ <64:9-3218.b> ‚Horizont‘ <64:6-3215.b> ‚Horizont‘ <64:12-3221.b> ‚lehren‘ <47:15-2624.b> ‚lehren CN‘ <48:14-2648.b> ‚See‘ <22:5-1489.b> ‚hinten, nach/zurück‘ <90:27- nad'u (tohonadú) ‚weiter/zurück hulaguδ (tohono) (tohonokoné) (tohonoku) (tohonuoeota) (tohonyna) (tohooçí) (tohorubu) (tohoz) (tohoz') (tohozda) (tohozuda) (tohoé') (tohu) (tohulaguz) ‚dortig‘ <98:52-4628.m> ‚hinter‘ <102:28-4740.m> ‚hinten, nach (?)‘ <82:27-4009.m> ‚kommen‘ <84:32-4136.m> ‚See‘ <71:48-3568.b> ‚gehen‘ <23:52-1613.b> ‚sofort/gleich‘ <3:13-165.b> ‚dann‘ <6:21-255.b> ‚jetzt‘ <8:14-329.b> ‚darum‘ <24:24-1644.b> ‚gehen‘ <24:96-1717.b> ‚jetzt‘ <12:37-646.b> ‚gewöhnen‘ <78:24-3839.b> ‚angehender (Lehrling)‘ <72:7- huδ huδdi (tohuz) (tohuzdi) ‚Kommen‘ <26:29-1777.b> ‚gehen‘ <24:69-1690.b> re re re reè ri• totre totre totre totreè totri• tou toubi toubi' toudaδ touk touna tounuδa tousta tout tout toutusi•j touti•δ tohaδ tohaδ tohaδadu' tohi tohin toho tohobi tohodiδu tot tot tot tot tot tou to to tou tou tou to tou tou to to tou toh to to to to toh toh to tohogin tohoginèj tohoginèno tohogiδo tohoguš' toholago tohon tohonad'u toh toh toh toh toh toh to toh tohonad'u toh o tohono tohonokonè tohonoku tohonuoeota tohoni•na tohooš' tohorubu tohoδ tohoδ' tohoδda tohoδuda tohoè' tohu tohulaguδ toh toh toh to to to toh toh toh toh to toh toh to tohuδ tohuδdi to to u u u u u a o o o o o o o o o o o o o o o o o u bi bi-' daδ k na nuδa sta t t tusi•j ti•δ δ haδ haδadu-' hi hin no nokonè noku honuoeota honi•na hooš' rubu δ δ-' δda hoδuda è -' <17:12-1307.b> 4411.m> 4374.m> (?)‘ <89:29- 3632.b> 201 Michael Katzschmann tohuñaj toδ toδ toδ toδ toδ toδa toδa toδa toδa toδa to toδ to toδ toδ toδ to toδ a to to toδ a toδa toδa' toδa' toδa' toδa' toδa' toδa' toδaš' toδaš' toδabi toδabihi toδabiδa toδačikohoδ toδačikohoδ toδačikohoδ toδad toδad toδad toδada toδada' toδaduj toδaga toδagiδa toδago toδagu toδaj toδao toδara toδari toδaro toδahua toδaδ toδaδ toδaδ toδaδa toδaδa toδaδu' toδbi to to toδ to to to toδ to to to to to toδ toδ to to toδ to to to to to to to toδ to to to to to to to toδ to to to to toδ toδčikohoδ toδčikohoδ toδčikohoδo toδčikohoδè toδ toδ toδ toδ 202 huñ ñaj δ δa δa δa δa δa-' a -' δa-' δa-' δa-' a -' δaš' δaš' δabi δabihi δabiδa a čikohoδ a čikohoδ δačikohoδ δad a d δad δada δada-' δaduj δaga δagiδa δago a gu δaj o δao δara δari δaro δahua δaδ a δ δaδ δaδa δaδa δaδu-' bi čikohoδ čikohoδ čikohoδo čikohoδè (tohuñaj) (toz) (toz) (toz) (toz) (toz) (toza) (toza) (toza) (toza) (toza) ‚kommen‘ <2:9-117.b> ‚dann‘ <2:7-115.b> ‚kommen CN‘ <23:50-1611.b> ‚nur‘ <6:6-240.b> ‚so‘ <10:35-564.b> ‚wie‘ <13:178-1129.b> ‚Feder‘ <23:31-1591.b> ‚Flügel‘ <25:19-1745.b> ‚Stoff‘ <28:8-1830.b> ‚bringen‘ <4:14-188.b> ‚geben (?)/kommen‘ <14:29- (toza) (toza') (toza') (toza') (toza') (toza') (toza') (tozaçí) (tozaçí) (tozabi) (tozabihi) (tozabiza) (tozaqikohoz) (tozaqikohoz) (tozaqikohoz) (tozad) (tozad) (tozad) (tozada) (tozada') (tozaduj) (tozaga) (tozagiza) (tozago) (tozagu) (tozaj) (tozao) (tozara) (tozari) (tozaro) (tozahua) (tozaz) (tozaz) (tozaz) (tozaza) (tozaza) (tozazu') (tozbi) ‚kommen‘ <23:50-1611.b> ‚bringen‘ <53:21-2879.b> ‚geben‘ <32:6-1935.b> ‚gehen‘ <44:14-2323.b> ‚gehen/kommen‘ <68:37-3438.b> ‚kommen‘ <68:38-3439.b> ‚nur‘ <3:3-155.b> ‚bringen‘ <34:12-1991.b> ‚kommen‘ <15:58-1259.b> ‚bringen‘ <50:53-2752.b> ‚heranführen‘ <13:156-1107.b> ‚bringen‘ <42:87-2267.b> ‚danach‘ <74:4-3703.b> ‚dann‘ <72:20-3645.b> ‚gehen‘ <72:0-3625.b> ‚bringen‘ <37:9-2035.b> ‚geben CN‘ <61:12-3153.b> ‚kommen‘ <59:24-3043.b> ‚bringen‘ <44:16-2325.b> ‚bringen‘ <68:21-3422.b> ‚bringend‘ <50:54-2753.b> ‚bringen‘ <20:7-1445.b> ‚bringen/treiben‘ <72:17-3642.b> ‚bringen‘ <75:32-3753.b> ‚geben CN‘ <11:32-603.b> ‚bringen‘ <13:193-1144.b> ‚bringen‘ <11:26-597.b> ‚bringen‘ <33:5-1961.b> ‚bringen‘ <38:9-2062.b> ‚bringen‘ <35:3-2000.b> ‚kommen‘ <85:13-4225.m> ‚bringen‘ <11:17-588.b> ‚geben‘ <12:229-838.b> ‚kommen‘ <7:27-309.b> ‚bringen‘ <79:5-3906.b> ‚kommen/gehen‘ <2:20-128.b> ‚bringen‘ <53:22-2880.b> ‚anfrieren/festfrieren‘ <27:14- (tozqikohoz) (tozqikohoz) (tozqikohozo) (tozqikohozé) ‚danach‘ <6:29-263.b> ‚dann‘ <30:14-1876.b> ‚danach‘ <99:33-4663.m> ‚danach‘ <93:10-4474.m> 1185.b> 1814.b> Vorläufiges Wörterverzeichnis Enzisch-Deutsch toδda toδda toδkoda toδkoda toδkoda toδkoda' toδla toδo toδo toδo toδočikohoδa toδočikohoδo toδopu toδta' toδta' toδtagoδa toδtaguš' toδtikohoδ toδud' toδud toδuta toδuta toδuta toδutaδ toü toür toäta to to to to to to toδ toδ toδ toδ toδ toδ toδ toδ toδ toδ toδ toδ to toδ to toδ toδ toδ toj toj toj toè to toèda truba tu tu tušaa tušaakuj tušaariδa tušaaδa tušaj tušakuj tušahaδuń tušahuδ tušaδorau tua to è tru tu tu tu tu tu tu tu tu tu tu tu tu a tua tua tua" tua' tuaš' tuaši' tuakuča tuaδo tuaδo' tubahaña tu tu tu tu tu tu tu tu tu tub δda δda δkoda δkoda δkoda δkoda-' la o o o o o o u u u u u u ä čikohoδa čikohoδo pu ta-' ta-' tagoδa taguš' tikohoδ δud' d δuta ta ta taδ r ta è a a a a a a a a a da ba šaa šaakuj šaariδa šaaδa šaj šakuj šahaδuń šahuδ šaδorau -" -' š' ši-' kuča δo aδo-' hañ ña (tozda) (tozda) (tozkoda) (tozkoda) (tozkoda) (tozkoda') (tozla) (tozo) (tozo) (tozo) (tozoqikohoza) (tozoqikohozo) (tozopu) (tozta') (tozta') (toztagoza) (toztaguçí) (toztikohoz) (tozudí) (tozud) (tozuta) (tozuta) (tozuta) (tozutaz) (toú) (toúr) (toáta) ‚Feder‘ <33:12-1968.b> ‚Feder/Flügel‘ <38:16-2069.b> ‚Kommen‘ <15:49-1250.b> ‚gehen‘ <23:52-1613.b> ‚kommen‘ <8:42-356.b> ‚kommen‘ <71:10-3530.b> ‚geben CN‘ <24:10-1630.b> ‚dann‘ <84:86-4192.m> ‚dies‘ <82:21-4003.m> ‚diese‘ <84:64-4170.m> ‚danach‘ <82:5-3987.m> ‚danach‘ <93:4-4468.m> ‚dann‘ <81:44-3978.m> ‚ankleben‘ <65:23-3246.b> ‚verkleben‘ <65:24-3247.b> ‚kleben‘ <44:58-2367.b> ‚kleben‘ <44:57-2366.b> ‚dann‘ <56:6-2939.b> ‚kommen‘ <24:23-1643.b> ‚geben CN‘ <24:93-1714.b> ‚bringen‘ <73:29-3689.b> ‚führen‘ <44:84-2393.b> ‚geben‘ <52:33-2839.b> ‚geben‘ <13:75-1025.b> ‚dort‘ <45:42-2582.b> ‚dieser‘ <12:37-646.b> ‚klopfen (?)/berühren (?)‘ (toé) ‚haften bleiben CN?‘ (toéda) (truba) (tu) (tu) (tuçaa) (tuçaakuj) (tuçaariza) (tuçaaza) (tuçaj) (tuçakuj) (tuçahazuní) (tuçahuz) (tuçazorau) (tua) ‚fragen‘ <70:33-3496.b> ‚Rohr RL‘ <67:22-3388.b> ‚Feuer‘ <2:38-146.b> ‚kommen CN-‘ <10:30-559.b> ‚Asche‘ <12:332-941.b> ‚Asche‘ <12:328-937.b> ‚Asche‘ <12:331-940.b> ‚Asche‘ <12:329-938.b> ‚Asche‘ <11:33-604.b> ‚Asche‘ <12:335-944.b> ‚Asche‘ <11:31-602.b> ‚Asche‘ <12:334-943.b> ‚Asche (wie)‘ <66:24-3294.b> ‚brennen (Feuer)/kommen (?)‘ <15:8-1208.b> ‚hineingehen‘ <70:23-3486.b> ‚kommen‘ <17:2-1297.b> ‚kommen‘ <88:29-4332.m> ‚kommen‘ <99:17-4648.m> ‚Flügel (wd.)‘ <37:14-2040.b> ‚kommen‘ <99:8-4639.m> ‚Flügel‘ <70:31-3494.b> ‚gehen‘ <99:13-4644.m> ‚bringen‘ <99:21-4652.m> ‚herausnehmen‘ <6:25-259.b> (tua) (tua) (tua") (tua') (tuaçí) (tuaçi') (tuakuqa) (tuazo) (tuazo') (tubahaña) <1:18-19.b> <92:8- 4454.m> 203 Michael Katzschmann tubahañaδ tubahañaδa tubahañaδa tube tub u tub a tub u tu hañ ñaδ hañ ñaδa hañ ñaδa be (tubahañaz) (tubahañaza) (tubahañaza) (tube) ‚losfahren (?)‘ <17:35-1330.b> ‚greifen‘ <7:7-289.b> ‚losstürmen‘ <9:83-515.b> <99:25‚Stoff-/Seidenband‘ tubotarèδo tubotaδa tubotu tubohaña tubra tub o tub o tu tub o tub tarèδo taδa botu hañ ña ra (tubotarézo) (tubotaza) (tubotu) (tubohaña) (tubra) ‚betrügen‘ <81:45-3979.m> ‚betrügen‘ <81:41-3975.m> ‚gehen‘ <70:41-3504.b> ‚greifen‘ <2:38-146.b> ‚abschütteln (Skier)‘ tubta tubtabi tubtaduj tubtaguš' tub tub tub tub ta tabi taduj taguš' (tubta) (tubtabi) (tubtaduj) (tubtaguçí) ‚täuschen CN‘ <49:31-2687.b> ‚betrügen‘ <5:28-233.b> ‚Betrügende‘ <16:15-1293.b> <30:6‚betrügen/überlisten‘ tubuč tubuhabuta tubuhaña tubuhañaaδa tubuhañaδa tubhaña tubi•habuta tuči tučiδa tud tuda tudaboš' tudaδu' tudbiδa tuddio tuddio' tuddiod tuddioku tuddioku' tuddiohoddu' tuddiohon tudeo tudeohoδo tudia tudiaj tudludar tudluj tududara tudugujδas' tudulu tudé tuj tub tub tub tub tub tub tub tuč tuč tu tu tud tud tud tu tu tu tu tu tu tu tu tu tud tud tud tud tud tud tud tud tu č habuta hañ ña hañ ñaaδa hañ ñaδa hañ ña habuta a a j ludar luj u dara u gujδaš' u lu é j (tubuqí) (tubuhabuta) (tubuhaña) (tubuhañaaza) (tubuhañaza) (tubhaña) (tubyhabuta) (tuqi) (tuqiza) (tud) (tuda) (tudaboçí) (tudazu') (tudbiza) (tuddio) (tuddio') (tuddiod) (tuddioku) (tuddioku') (tuddiohoddu') (tuddiohon) (tudeo) (tudeohozo) (tudia) (tudiaj) (tudludar) (tudluj) (tududara) (tudugujzas') (tudulu) (tudε) (tuj) ‚ausschütteln‘ <45:14-2555.b> ‚hervorholen‘ <6:25-259.b> ‚herausnehmen‘ <8:97-411.b> ‚greifen‘ <13:197-1147.b> ‚greifen‘ <11:28-599.b> ‚greifen‘ <22:60-1544.b> ‚hervorholen‘ <6:25-259.b> ‚Tasche‘ <28:4-1826.b> ‚Tasche‘ <28:7-1829.b> ‚Feuer‘ <12:313-922.b> ‚Feuer‘ <15:66-1267.b> ‚kennen‘ <69:10-3450.b> ‚kennen‘ <53:17-2875.b> ‚kennen‘ <53:15-2873.b> ‚See‘ <88:8-4311.m> ‚See‘ <88:2-4305.m> ‚See‘ <88:11-4314.m> ‚See‘ <90:6-4389.m> ‚See‘ <90:7-4391.m> ‚See‘ <88:7-4310.m> ‚See‘ <88:14-4317.m> ‚See‘ <83:56-4099.m> ‚See‘ <83:59-4102.m> ‚Rätsel‘ <83:43-4086.m> ‚Rätsel‘ <83:42-4085.m> ‚kennen‘ <66:69-3339.b> ‚langweilen, s.‘ <42:85-2265.b> ‚kennen‘ <23:58-1619.b> ‚kennen‘ <70:12-3475.b> ‚kennen‘ <66:70-3340.b> ‚Fuchs‘ <70:46-3509.b> ‚kommender (?)‘ <89:13a- tuja tujaδo tuka tukada tukada tukadi tuj tuj tuk tuk tuk tuk ä ä a a a a (tuá) (tuázo) (tuka) (tukada) (tukada) (tukadi) ‚unter PP‘ <94:12-4503.m> ‚unter PP‘ <94:8-4499.m> ‚Axt/Beil‘ <6:26-260.b> ‚Axt‘ <6:25-259.b> ‚Axt/Beil‘ <19:22-1429.b> ‚Axt/Beil‘ <12:277-886.b> 204 u u u u u y i i a a δa d da boš' δu-' biδa ddio ddio-' ddiod ddioku ddioku-' ddiohoddu-' ddiohon deo deohoδo i i δo da da di 4655.m> <45:32- 2572.b> 1868.b> 4358.m> Vorläufiges Wörterverzeichnis Enzisch-Deutsch (tukaruhun) (tukasaj) (tukahan) (tukahané) (tukahoza) (tukahoza) (tukaza) (tukun) (tumi) (tuna) (tuna) (tuna) (tuna) ‚Axt/Beil‘ <78:13-3828.b> ‚Axt/Beil‘ <18:11-1395.b> ‚Axt/Beil‘ <18:15-1399.b> ‚Axt‘ <94:2-4493.m> ‚Axt‘ <78:38-3854.b> ‚Axt/Beil‘ <78:14-3829.b> ‚Axt/Beil‘ <9:50-482.b> ‚Feuer‘ <11:30-601.b> ‚Feuer‘ <15:67-1268.b> ‚dort (?)‘ <84:31-4135.m> ‚noch‘ <84:16-4119.m> ‚schon/wie‘ <84:23-4127.m> ‚weiterhin (?)/dort (?)‘ (tuni) (tuni) (tuni) (tunij) (tunir) (tunisaj) (tunihun) (tunéhozodu) (tunéñaba) (tuo) (tuo) (tuo) (tuobi) (tuobi') (tuona) (tur) (tur) (tur) (turiña) (turoba) (turubaruza) (turusuhoné) (turutin) (turutinoçí) (tusi) ‚Feuer‘ <89:13a-4358.m> ‚Gewehr‘ <66:47-3317.b> ‚Gewähr‘ <26:47-1795.b> ‚Gewehr‘ <70:16-3479.b> ‚Gewähr‘ <21:12-1475.b> ‚Gewehr‘ <26:47-1795.b> ‚Gewehr‘ <58:3-2979.b> ‚hineingehen‘ <95:27-4532.m> ‚gehen‘ <100:11-4686.m> ‚gehen‘ <70:18-3481.b> ‚gehen/kommen‘ <83:5-4049.m> ‚kommen‘ <102:33-4745.m> ‚NEGx (??)‘ <82:23-4005.m> ‚kommen‘ <75:21-3742.b> ‚kommen‘ <82:28-4010.m> ‚Feuer‘ <12:315-924.b> ‚See‘ <42:1-2182.b> ‚kommen CN‘ <15:75-1276.b> ‚schnauben/röhren (?) (Rentier)‘ <75:30-3751.b> ‚Rohr RL‘ <67:9-3375.b> ‚Rohr RL‘ <67:3-3369.b> ‚Hobel‘ <94:6-4497.m> ‚Turutin EN‘ <56:0-2933.b> ‚Turutin FN‘ <56:10-2943.b> ‚Stamm (vgl. EWb tys-)‘ ra -' haduè (tutra) (tuu') (tuhadué) ‚jetzt‘ <10:20-549.b> ‚gehen‘ <7:10-292.b> ‚Feuer entfachen‘ tu haduè (tuhadué) ‚entfachen tu tu tu tuh u tu tu tu tu hiδa hon hoδ (tuhiza) (tuhon) (tuhoz) (tuhu) (tuhun) (tuhuz) (tuhuz) (tuz) ‚Feuer‘ <64:9-3218.b> ‚Feuer‘ <15:62-1263.b> ‚Feuer‘ <8:98-412.b> ‚Fliege‘ <11:31-602.b> ‚Feuer‘ <46:12-2605.b> ‚Feuer‘ <8:109-423.b> ‚See‘ <42:2-2183.b> ‚Feuer‘ <46:11-2604.b> tukaruhun tukasaj tukahan tukahanè tukahoδa tukahoδa tukaδa tukun tumi tuna tuna tuna tuna tuk tuk tuk tuk tuk tuk tuk tu tu tun tun tun tun tuni tuni tuni tunij tunir tunisaj tunihun tunèhoδodu tunèñaba tuo tuo tuo tuobi tuobi' tuona tur tur tur turiña tu tu tu tu tu tu tu tu tu tuo tuo tuo tuo tuo tuo tu tu tu tu turoba turubaruδa turusuhonè turutin turutinoš' tusi tur tur tur tur tur tus tutra tuu' tuhaduè tut tuu tu tuhaduè tuhiδa tuhon tuhoδ tuhu tuhun tuhuδ tuhuδ tuδ a a a a a a a ruhun saj han hanè hoδa hoδa δa kun mi a a a a ni ni ni nij nir nisaj nihun nèhoδodu nèñ ñaba bi bi-' na r r r riñ ña o u u u u i ba baruδa suhonè tin tinoš' hun huδ huδ δ <88:28- 4331.m> <88:10-4313.m> <89:12- 4356.m> 4525.m> (Feuer)‘ <95:20- 205 Michael Katzschmann tuδa tuδa tuδo tuδo tuδoda tuδodu tuδoni tuδu tuδua tuδuda tuδuj tuδuko' tuδuku' tuδulaδoda tuδutoj tuäs tu tu tu tu tu tu tu tu tuδ tu tu tuδ tuδ tu tu tuj tuèδu tuèδu' ti• ti•n' ti•a ti•a" ti•a' ti•ada ti•adu ti•aj ti•ana" ti•ari•go ti•arèggo ti•arèggoro ti•arèggohonè ti•atuddo ti•ahada ti•ahan ti•ahaδoda ti•ahiδo ti•aδa ti•aδodi' ti•aè ti•da ti•dači ti•dačid ti•di ti•drago tu tu ty ty tya tya tya tya tya tya tya tyar tya tya tya tya tya tya tya tya tya tya tya tyd tyd tyd ty tyd δa δa δo δo δoda δodu δoni δu u a ä δuda δuj ko-' ku-' δulaδoda δutoj s è è δu δu-' u u ń -" -' da du j na-" ri•go règgo règgoro règgohonè tuddo hada han haδoda hiδo δa δodi-' è a a a či čid di rago (tuza) (tuza) (tuzo) (tuzo) (tuzoda) (tuzodu) (tuzoni) (tuzu) (tuzua) (tuzuda) (tuzuj) (tuzuko') (tuzuku') (tuzulazoda) (tuzutoj) (tuás) ‚Feuer‘ <12:331-940.b> ‚kommen‘ <84:83-4189.m> ‚Rentierfett‘ <99:36-4666.m> ‚Skier‘ <94:0-4491.m> ‚Skier‘ <83:26-4070.m> ‚Skier‘ <94:12-4503.m> ‚Skier‘ <94:8-4499.m> ‚See‘ <42:1-2182.b> ‚fett sein‘ <1:57-58.b> ‚Skier‘ <98:24-4600.m> ‚Skier‘ <94:13-4504.m> ‚Pilz‘ <77:12-3808.b> ‚Pilz‘ <72:27-3652.b> ‚Skier‘ <94:1-4492.m> ‚Skier, mit den‘ <96:2-4535.m> ‚Behälter (z.B. für Rogen)‘ (tuézu) (tuézu') (ty) (tyní) (tya) (tya") (tya') (tyada) (tyadu) (tyaj) (tyana") (tyarygo) (tyaréggo) (tyaréggoro) (tyaréggohoné) (tyatuddo) (tyahada) (tyahan) (tyahazoda) (tyahizo) (tyaza) (tyazodi') (tyaé) (tyda) (tydaqi) (tydaqid) (tydi) (tydrago) ‚Flügel‘ <84:65-4171.m> ‚Flügel‘ <84:65-4171.m> ‚Rentier‘ <41:13-2176.b> ‚Rentier‘ <22:53-1537.b> ‚Rentier (Pl.)‘ <83:35-4079.m> ‚Rentier‘ <84:98-4206.m> ‚Rentier‘ <89:29-4374.m> ‚Rentier (Pl.)‘ <98:47-4623.m> ‚Rentier (Pl.)‘ <98:49-4625.m> ‚Rentier (Pl.)‘ <98:27-4603.m> ‚Rentier‘ <89:16-4361.m> ‚reich‘ <91:5-4419.m> ‚Rentierhirte‘ <84:9-4112.m> ‚Rentierhirten‘ <84:6-4109.m> ‚Rentierhirte‘ <84:1-4104.m> ‚Rentier‘ <89:16-4361.m> ‚Rentier‘ <98:39-4615.m> ‚Rentier (Pl.)‘ <100:2-4677.m> ‚Rentier (Pl.)‘ <98:17-4593.m> ‚Rentier (Pl.)‘ <97:9-4564.m> ‚Rentier (Pl.)‘ <98:40-4616.m> ‚Rentier‘ <84:102-4210.m> ‚Rentier (Pl.)‘ <98:9-4585.m> ‚Sehne‘ <74:15-3714.b> ‚Kaufmann‘ <91:4-4418.m> ‚Kaufmann‘ <91:8-4422.m> ‚Rentier‘ <22:10-1494.b> <59:32‚kaufen/bezahlen‘ <1:84-85.b> 3051.b> ti•dti•n ti•duj ti•di•pi ti•dèguabati tyd ty tyd y ty ti•n duj pi dèguabati (tydtyn) (tyduj) (tydypi) (tydéguabati) ‚kaufen‘ <59:33-3052.b> ‚Sehne‘ <16:5-1283.b> ‚kaufen‘ <59:34-3053.b> ‚beschaffen/jagen‘ 4422.m> 206 <91:8- Vorläufiges Wörterverzeichnis Enzisch-Deutsch ti•j ti•n ti•na ti•nari' j n na nari-' ty ty ty ty (tyj) (tyn) (tyna) (tynari') ‚Rentier‘ <97:9-4564.m> ‚Sehne‘ <16:0-1278.b> ‚Rentier‘ <21:10-1473.b> ‚Rentieren nachjagen CN‘ <44:15-2324.b> ti•ni ti•non ti•nonè ti•ra ti•raa ti•raada ti•raid' ty tyn tyn tyr tyr tyr tyr ni n nè o o a a a a a da a i d' (tyni) (tynon) (tynoné) (tyra) (tyraa) (tyraada) (tyraidí) ‚Rentier‘ <100:7-4682.m> ‚dort‘ <85:24-4236.m> ‚dort‘ <82:44-4026.m> ‚austocknen‘ <8:98-412.b> ‚trocken sein‘ <38:7-2060.b> ‚austrocknen CN-‘ <8:99-413.b> <31:4‚schlagen/kämpfen‘ 1881.b> ti•ratabiδa ti•ratadar ti•rataduj ti•ratadujδa ti•ratam ti•ratati•δum tyr tyr tyr tyr tyr tyr a a a a a a tabiδa tadar taduj tadujδa tam tati•δum (tyratabiza) (tyratadar) (tyrataduj) (tyratadujza) (tyratam) (tyratatyzum) ‚austrocknen‘ <8:109-423.b> ‚trocknen lassen‘ <78:79-3895.b> ‚trocknen‘ <8:114-428.b> ‚trocknen‘ <8:115-429.b> ‚austrocknen‘ <8:109-423.b> ‚austrocknen lassen‘ <78:683884.b> ti•rati•δa tyr a ti•δa (tyratyza) <8:97- ‚austrocknen lassen‘ 411.b> ti•rahan ti•rahañaδa tyr a tyr a han hañ ñaδa (tyrahan) (tyrahañaza) ‚Faust‘ <2:5-113.b> ‚Faust schlagen, mit d.‘ <3:10- 162.b> ti•rahañδa tyr a hañ ñδa (tyrahañza) ‚Faust schlagen, mit d.‘ <3:9- 161.b> ti•rsuraha suraha tyr (tyrsuraha) ‚verworren (Äste)‘ <13:64- 1014.b> ti•s ti•s ti•s' ti•soj ti•soni•da ti•suj ti•si•j ti•ta ti•tu ti•hini•ti' ti•δ ti•δ ti•δa ti•δi ti•δoš' ti•δoj ti•δu ti•δu' ti•δhoδ ti•äj tys tys tys tys tys tys tys ty ty ty ty tyδ ty ty tyδ tyδ ty ty tyδ ty o o u y o o ä -' j ni•da j j ta tu hini•ti-' δ δa δi š' j δu δu-' hoδ (tys) (tys) (tys') (tysoj) (tysonyda) (tysuj) (tysyj) (tyta) (tytu) (tyhinyti') (tyz) (tyz) (tyza) (tyzi) (tyzoçí) (tyzoj) (tyzu) (tyzu') (tyzhoz) (tyáj) ‚Art‘ <23:53-1614.b> ‚Stamm/Art‘ <23:53-1614.b> ‚Stamm‘ <55:0-2922.b> ‚Stamm/Art‘ <23:56-1617.b> ‚Stamm‘ <23:58-1619.b> ‚Tropfen (Blut)‘ <38:38-2091.b> ‚fließen (Blut)‘ <37:23-2049.b> ‚Rentier‘ <22:15-1499.b> ‚Rentier‘ <75:10-3731.b> ‚Rentier‘ <72:6-3631.b> ‚Rentier‘ <25:10-1736.b> ‚Stamm‘ <55:1-2923.b> ‚Rentier‘ <12:283-892.b> ‚Rentier‘ <22:9-1493.b> ‚Stamm (wd.)‘ <55:3-2925.b> ‚Stamm‘ <55:6-2928.b> ‚Rentier‘ <72:22-3647.b> ‚Rentier‘ <72:22-3647.b> ‚Stamm‘ <56:0-2933.b> ‚nörgeln (?)‘ <23:14-1574.b> 207 Michael Katzschmann ti•änihim tyj ä nihim (tyánihim) ‚bekritteln/meckern‘ <23:3- 1563.b> (tyé) (tyéçúzi) (tyéda) (tyédu) (tyéna) (tyéza) (tyézi') (tyézu') (túa) (tújmohoné) (tújmohozo) (túkqi) (túkoti) (túku) (túrohoné) (tεaza) (tεdε) (tεkrujz) (tεma) (tεnibi) (tεnituléza) (tεnu) (tεnyçí) (tεnybiza) (tεnyz) (tεnε) (tεnε) (tεnε) (tεnεbi) (tεnεbiçí) (tεnεbuçí) (tεnεda) (tεnεna) (tεnεr) (tεnεu) (tεnεza) (tεnεésazau) (tεr) ‚Rentier‘ <98:6-4582.m> ‚Rentier, ohne‘ <84:5-4108.m> ‚Rentier‘ <89:36-4381.m> ‚Rentier‘ <98:52-4628.m> ‚Rentier‘ <98:8-4584.m> ‚Rentier‘ <84:99-4207.m> ‚Rentier‘ <89:7-4351.m> ‚Rentier‘ <84:4-4107.m> ‚kommen‘ <14:13-1169.b> ‚Gewehr‘ <96:14-4547.m> ‚Gewehr‘ <96:13-4546.m> ‚alle‘ <70:46-3509.b> ‚alles‘ <87:10-4300.m> ‚alle‘ <91:12-4426.m> ‚Stock‘ <83:26-4070.m> ‚jetzt‘ <69:20-3460.b> ‚breit (?)‘ <13:60-1010.b> ‚verstecken, s.‘ <40:15-2155.b> ‚Maß‘ <66:45-3315.b> ‚kennen/wissen‘ <43:5-2280.b> ‚kennen/wissen‘ <81:45-3979.m> ‚wenig‘ <31:29-1906.b> ‚wenig/gering‘ <20:11-1449.b> ‚kennen/wissen‘ <42:6-2187.b> ‚kennen/wissen‘ <42:57-2238.b> ‚bekannt sein‘ <12:18-627.b> ‚kennen/wissen‘ <12:114-724.b> ‚wenig‘ <6:3-237.b> ‚kennen/wissen‘ <43:7-2282.b> ‚kennen/wissen‘ <56:8-2941.b> ‚kennen/wissen‘ <65:10-3233.b> ‚kennen/wissen‘ <63:2-3205.b> ‚kennen/wissen‘ <9:44-476.b> ‚kennen/wissen‘ <9:94-526.b> ‚kennen/wissen‘ <69:18-3458.b> ‚kennen/wissen‘ <12:108-718.b> ‚kennen/wissen‘ <12:245-854.b> <16:3‚Zeltgemeinschaft‘ (tεr) (tεrçi) (tεrçi) ‚ganz/völlig‘ <20:13-1451.b> ‚leer‘ <12:226-835.b> ‚leer (ohne Inhalt)‘ <24:69- (tεrçi) (tεrçiza) (tεro) ‚leer CN-‘ <24:96-1717.b> ‚leer‘ <12:96-706.b> ‚Zeltgemeinschaft‘ -' (tεro') ‚Zeltgemeinschaft‘ <82:58- ši (tεroçi) ‚leer (ohne Inhalt)‘ <81:20- ti•è ti•èšüδi ti•èda ti•èdu ti•èna ti•èδa ti•èδi' ti•èδu' tüa tüjmohonè tüjmohoδo tükči tükoti tüku türohonè téaδa tédé tékrujδ téma ténibi ténitulèδa ténu téni•š' téni•biδa téni•δ téné téné téné ténébi ténébiš' ténébuš' ténéda ténéna ténér ténéu ténéδa ténéèsaδau tér tyè tyè tyè tyè tyè tyè tyè tyè Tu Tuj Tuj Tuk Tuk Tuk Tur téa téd ték tém tén tén tén tén tén tén tén tén tén tén tén tén tén tén tén tén tén tén tér tér térši térši tér tér tér térši téršiδa téro tér tér tér o ši šiδa téro' tér o téroši tér o 208 všüδi da du na δa δi-' δu-' a o u o mohonè mohoδo či ti honè δa é rujδ a i bi i tulèδa u y š' y biδa y δ é é é é bi é biš' é buš' é da é na é r é u é δa é è saδau ši ši 1281.b> 1690.b> <82:52- 4034.m> 4040.m> 3954.m> Vorläufiges Wörterverzeichnis Enzisch-Deutsch <23:22- térod tér o d (tεrod) ‚Zeltgemeinschaft‘ térsi térsitau tét téta tétudè tétunètu téhé téhé téhér tè tè tè" tèšaj tèšius tèšiδ tèšuδ tèšuδuna tèa tèadu tèaδa tèaδahua tèbo tèboši tèbomin tér tér tét tét a tét u tét u téh é téh é téh é tè tè tè tè tè tè tè tè tè a tè a tèaδ a tèaδ a tèb o tè tèb o si sitau boši min (tεrsi) (tεrsitau) (tεt) (tεta) (tεtudé) (tεtunétu) (tεhε) (tεhε) (tεhεr) (té) (té) (té") (téçaj) (téçius) (téçiz) (téçuz) (téçuzuna) (téa) (téadu) (téaza) (téazahua) (tébo) (téboçi) (tébomin) ‚leer‘ <12:133-742.b> ‚leer sein‘ <24:97-1718.b> ‚vier‘ <12:280-889.b> ‚vier‘ <82:22-4004.m> ‚vierter‘ <35:9-2006.b> ‚viert, zu‘ <85:22-4234.m> ‚dies‘ <13:20-968.b> ‚nun‘ <9:57-489.b> ‚dies (?)‘ <12:318-927.b> ‚Birke‘ <12:310-919.b> ‚Rentier‘ <2:24-132.b> ‚Rentier‘ <13:119-1069.b> ‚Rentier‘ <72:11-3636.b> ‚Rentier‘ <10:12-542.b> ‚Rentier‘ <10:14-543.b> ‚Rentier‘ <52:2-2808.b> ‚Rentier‘ <52:51-2857.b> ‚Rentier‘ <10:10-539.b> ‚Rentier‘ <98:51-4627.m> ‚jetzt‘ <55:6-2928.b> ‚jetzt‘ <69:11-3451.b> ‚angreifen‘ <98:13-4589.m> ‚haften‘ <92:10-4456.m> ‚schlagen/draufschlagen‘ tèbohun tèbuña tèb o tèb u hun ña (tébohun) (tébuña) ‚Nagel‘ <67:29-3395.b> ‚draufschlagen (mit etw.)‘ tèbuñaš' tèb u ñaš' (tébuñaçí) tèči tèčiš' tèčima tèčiobi tèčiδa tèčiδa tèčiδaš' tèčiδaš' tèčiδašej tèčiδar tèčiδahuδ tèd tèda tèdaguδa tèdaguδar tèdi tèdutè tèč tèč tèč tèč tèč tèč tèč tèč tèč tèč tèč tè tè tè tè tè tèd (téqi) (téqiçí) (téqima) (téqiobi) (téqiza) (téqiza) (téqizaçí) (téqizaçí) (téqizaçej) (téqizar) (téqizahuz) (téd) (téda) (tédaguza) (tédaguzar) (tédi) (téduté) ‚nageln/einschlagen (Nagel)‘ <67:29-3395.b> ‚kalt sein‘ <27:8-1808.b> ‚kalt (wd.)‘ <44:4-2313.b> ‚kalt wd.‘ <44:91-2400.b> ‚kalt sein‘ <95:25-4530.m> ‚kalt‘ <27:7-1807.b> ‚kalt (sein)‘ <42:32-2213.b> ‚Frost‘ <26:20-1768.b> ‚Kälte (wd.)‘ <44:22-2331.b> ‚Kälte‘ <64:13-3222.b> ‚Kälte‘ <71:52-3572.b> ‚Frost‘ <26:23-1771.b> ‚Rentier‘ <39:4-2099.b> ‚Rentier‘ <41:17-2180.b> ‚Rentier-‘ <57:1-2945.b> ‚Rentierhirte‘ <57:2-2946.b> ‚Kamm‘ <14:16-1173.b> ‚ansteigen (Wasser)‘ <91:21- tèduèδ tèi tèj tèjni tèjni tèd u è δ tèi tè j tèj ni tèj ni (téduéz) (téi) (téj) (téjni) (téjni) ‚erheben, s.‘ <17:23-1318.b> ‚hochgelegen‘ <91:31-4445.m> ‚Rentier‘ <17:44-1339.b> ‚dies/solches‘ <88:24-4327.m> ‚so‘ <88:33-4336.m> dè nètu r -" šaj šius šiδ šuδ šuδuna du hua i i i i i i i i i i i š' ma o bi δa δa δaš' δaš' δašej δar δahuδ d da daguδa daguδar di u tè 1582.b> <67:16-3382.b> <67:18-3384.b> 4435.m> 209 Michael Katzschmann tèjno tèjno tèjnonè tèjnori tèj tèj tèj tèj no no nonè nori (téjno) (téjno) (téjnoné) (téjnori) ‚dort‘ <82:50-4032.m> ‚so‘ <82:8-3990.m> ‚dort‘ <82:52-4034.m> ‚durcheinander (?)‘ tèjnohua tèjñad'u tèkarabunèdo tèkarabuta tèkareδ tèkareδo tèkarikuš' tèj tèj tèk tèk tèk tèk tèk nohua ñad'u rabunèdo rabuta reδ reδo rikuš' (téjnohua) (téjñadú) (tékarabunédo) (tékarabuta) (tékarez) (tékarezo) (tékarikuçí) ‚aber‘ <90:22-4406.m> ‚dorthin‘ <82:49-4031.m> ‚verstecken, s.‘ <84:83-4189.m> ‚verstecken, s.‘ <70:50-3513.b> ‚verstecken, s.‘ <1:40-41.b> ‚verstecken, s.‘ <98:9-4585.m> ‚verstecken (spielen)‘ <40:5- tèkarè tèkarèbo tèkarèo tèk a tèk a tèk a rè rèbo rèo (tékaré) (tékarébo) (tékaréo) ‚verstecken, s.‘ <81:17-3951.m> ‚verstecken‘ <86:32-4288.m> ‚verstecken/Schutz suchen‘ tèkarèδo tèkarèδo' tèkoča tèkoča' tèkočiń tèkočina tèkočiδa tèkočuδu tèkra tèkraš' tèkrar tèkraδ tèkreaδa tèkreδ tèk a tèk a tè tè tè tè tè tè tèk tèk tèk tèk tèk tèk rèδo rèδo-' koča koča-' kočiń kočina kočiδa kočuδu ra raš' rar raδ reaδa reδ (tékarézo) (tékarézo') (tékoqa) (tékoqa') (tékoqiní) (tékoqina) (tékoqiza) (tékoquzu) (tékra) (tékraçí) (tékrar) (tékraz) (tékreaza) (tékrez) ‚verstecken, s.‘ <96:8-4541.m> ‚verstecken, s.‘ <84:84-4190.m> ‚Rentier‘ <40:3-2143.b> ‚Rentier‘ <75:8-3729.b> ‚Rentier‘ <13:158-1109.b> ‚Rentier‘ <71:29-3549.b> ‚Rentier, kl.‘ <24:102-1723.b> ‚Rentier‘ <75:8-3729.b> ‚verstecken‘ <1:40-41.b> ‚verstecken‘ <39:19-2114.b> ‚verstecken‘ <39:18-2113.b> ‚verstecken‘ <39:21-2116.b> ‚verstecken‘ <15:46-1246.b> ‚verstecken, s. CN‘ <49:37- tèkriδ tèkruš' tèkrubiδ tèkrudi•j tèkrudi•δ tèkrujδ tèkruδ tèkuča tèkuča' tèkučiδa tèkučiδa tènebi tènituna tènituña tènituñado tènituñaδo tènihoni tèniδa tènnèhoñaδa tèk tèk tèk tèk tèk tèk tèk tè tè tè tè tèn e tèn i tèn i tèn i tèn i tèn i tèn i tènn è riδ ruš' rubiδ rudi•j rudi•δ rujδ ruδ kuča kuča-' kučiδa kučiδa bi tuna tuñ ña tuñ ñado tuñ ñaδo honi δa hoñ ñaδa (tékriz) (tékruçí) (tékrubiz) (tékrudyj) (tékrudyz) (tékrujz) (tékruz) (tékuqa) (tékuqa') (tékuqiza) (tékuqiza) (ténebi) (ténituna) (ténituña) (ténituñado) (ténituñazo) (ténihoni) (téniza) (ténnéhoñaza) ‚verstecken, s.‘ <19:20-1427.b> ‚verstecken‘ <12:73-682.b> ‚verstecken, s.‘ <18:11-1395.b> ‚verstecken, s.‘ <40:13-2153.b> ‚verstecken, s.‘ <40:7-2147.b> ‚verstecken, s.‘ <40:10-2150.b> ‚verstecken, s.‘ <40:8-2148.b> ‚Rentier DIM‘ <39:29-2124.b> ‚Rentier‘ <66:37-3307.b> ‚Hirte‘ <26:28-1776.b> ‚Rentierhirte‘ <26:22-1770.b> ‚kennen‘ <43:8-2283.b> ‚denken‘ <90:9-4393.m> ‚denken‘ <81:13-3947.m> ‚denken‘ <83:23-4067.m> ‚denken‘ <83:24-4068.m> ‚Pfeil‘ <102:7-4720.m> ‚denken‘ <90:23-4407.m> <90:22‚drücken/pressen‘ tèodu tèr tè o tèr du (téodu) (tér) ‚Rentier‘ <17:52-1347.b> ‚Bewohner‘ <19:30-1437.b> 210 a a a a a <85:36- 4248.m> 2145.b> <86:4-4260.m> 2693.b> 4406.m> Vorläufiges Wörterverzeichnis Enzisch-Deutsch r tèr tèr tèr tèršeδ tèra tèrak tèreg tèreg tèregoš' tèreguhor tèrguhuni•na tèrid tè tèr tèr tèr tèr tèr tèr tèr tèr tèr tèr tèr tèriguš' tèrisaj tèriδa tèro tèro tèroδo tèru tèruda tèruguna tèrha tèsaj tèsuδ tèt tèta tèhadi•n' tèhan tèhaδa tèr tèr tèr tèr tèr tèr tè tè tè tè tè tè tèt tèt tè tè tèh tèhe tèhe tèhi tèhin tèhini•n' tèhit tèhit tèhiti•ta tèhiδ tèhiδ' tèhiδitu tèho tèho tèho tèho tèhon tèhonè tèhoδ tèhoδo tèh tèh tè tè tè tè tè tè tè tè tè tè tèh tèh tèh tè tèh tè tèh tèhoδo tèhè tèδ tèh o tèh è tè šeδ a a e e e e i i i i o o o k g g goš' guhor guhuni•na d guš' saj δa δo ru ruda ruguna rha saj suδ a a hadi•n' han δa e e hi hin hini•n' hit hit hiti•ta hiδ hiδ-' hiδitu ho o o o o o hon nè hoδ δo δo δ (tér) (tér) (tér) (térçez) (téra) (térak) (téreg) (téreg) (téregoçí) (téreguhor) (térguhunyna) (térid) ‚Rentier‘ <2:39-147.b> ‚voll‘ <11:27-598.b> ‚voll (?)‘ <11:31-602.b> ‚vorüber (?)‘ <17:72-1367.b> ‚reich‘ <59:32-3051.b> ‚reich‘ <2:9-117.b> ‚Reicher Vok‘ <24:96-1717.b> ‚reich‘ <17:61-1356.b> ‚arm‘ <24:82-1703.b> ‚reich‘ <24:4-1624.b> ‚besitzend‘ <17:5-1300.b> ‚zusammennähen CN‘ <12:122- (tériguçí) (térisaj) (tériza) (téro) (téro) (térozo) (téru) (téruda) (téruguna) (térha) (tésaj) (tésuz) (tét) (téta) (téhadyní) (téhan) (téhaza) ‚reich wd.‘ <58:24-3010.b> ‚?‘ <42:76-2257.b> ‚Lappen (?)‘ <42:75-2256.b> ‚Gemeinschaft‘ <84:46-4151.m> ‚Inhalt (?)‘ <81:19-3953.m> ‚kochen‘ <81:7-3941.m> ‚Rentier‘ <12:280-889.b> ‚Rentier (nur)‘ <43:33-2308.b> ‚besitzend (?)‘ <17:5-1300.b> ‚Rentier‘ <71:28-3548.b> ‚Rentier‘ <22:8-1492.b> ‚Rentier (ohne)‘ <75:9-3730.b> ‚vier‘ <66:89-3359.b> ‚herausnehmen‘ <15:65-1266.b> ‚Rentier‘ <17:46-1341.b> ‚Rentier‘ <76:37-3795.b> ‚hinten hervor PP‘ <82:18- (téhe) (téhe) (téhi) (téhin) (téhinyní) (téhit) (téhit) (téhityta) (téhiz) (téhiz') (téhizitu) (tého) (tého) (tého) (tého) (téhon) (téhoné) (téhoz) (téhozo) ‚benachbart‘ <18:9-1393.b> ‚dieser‘ <5:26-231.b> ‚Rentiere‘ <26:0-1748.b> ‚Rentier‘ <71:73-3593.b> ‚Rentier‘ <63:5-3208.b> ‚Birke‘ <12:310-919.b> ‚Rentier‘ <52:45-2851.b> ‚Rentier‘ <25:3-1729.b> ‚Rentier‘ <42:48-2229.b> ‚Rentier‘ <73:30-3690.b> ‚Rentier‘ <26:27-1775.b> ‚Rentier‘ <61:32-3173.b> ‚hinter PP‘ <82:60-4042.m> ‚hinüber PP‘ <82:12-3994.m> ‚weiter‘ <86:14-4270.m> ‚Rentier‘ <12:279-888.b> ‚hinter PP‘ <82:56-4038.m> ‚Birke‘ <12:315-924.b> ‚hinter hervor PP‘ <82:13- (téhozo) (téhé) (téz) ‚hinüber PP‘ <83:23-4067.m> ‚hinten (?)‘ <66:70-3340.b> ‚Rentier‘ <39:8-2103.b> 731.b> 4000.m> 3995.m> 211 Michael Katzschmann (téza) (téza) (téza) (téza) (téza) (téza) (téza) (téza) (téza') (tézaa") (tézaaní) (tézanda) (tézanda) (tézari) (tézari) (tézasij) (tézatad) (tézati) (tézaho) (tézaho) (tézaho) (tézahoo) (tézahoru) (tézaza) (tézazo) (tézazo) (tézazoçi) (tézda) (téziní) (tézibiza) (téziz) (téziña) (tézoní) (tézod) (tézotaz') (tézotazo) (tézu) (tézuní) (tézud) (tézula) (tézulaçi) (tézulabati) (tézutu") ‚Rentier‘ <1:56-57.b> ‚geben‘ <82:30-4012.m> ‚jetzt‘ <1:75-77.b> ‚jetzt/wieder‘ <9:70-502.b> ‚nur‘ <50:8-2707.b> ‚sofort‘ <9:18-450.b> ‚wie‘ <13:58-1007.b> ‚wieder (?)‘ <34:17-1996.b> ‚bringen‘ <102:31-4743.m> ‚bringen‘ <84:27-4131.m> ‚jetzt‘ <72:14-3639.b> ‚jetzt‘ <6:16-250.b> ‚sofort‘ <12:181-790.b> ‚Rentier‘ <10:11-540.b> ‚sofort‘ <9:82-514.b> ‚bringender‘ <99:15-4646.m> ‚geben‘ <85:5-4217.m> ‚jetzt‘ <55:8-2930.b> ‚jetzt aber‘ <12:143-752.b> ‚jetzt/sofort‘ <23:41-1602.b> ‚sofort‘ <71:45-3565.b> ‚jetzt‘ <21:12-1475.b> ‚sogar jetzt‘ <2:43-151.b> ‚bringen‘ <81:32-3966.m> ‚bringen‘ <81:32-3966.m> ‚geben‘ <82:36-4018.m> ‚bringen‘ <101:12-4702.m> ‚Rentier‘ <42:49-2230.b> ‚Rentier‘ <52:32-2838.b> ‚bringen‘ <92:17-4463.m> ‚Rentier‘ <52:39-2845.b> ‚antworten‘ <9:59-491.b> ‚Rentier‘ <61:34-3175.b> ‚Rentier‘ <52:46-2852.b> ‚geben‘ <85:6-4218.m> ‚geben‘ <85:14-4226.m> ‚Rentier‘ <17:5-1300.b> ‚Rentier‘ <52:9-2815.b> ‚Rentier‘ <52:23-2829.b> ‚geben‘ <83:18-4062.m> ‚geben‘ <91:9-4423.m> ‚geben‘ <91:8-4422.m> ‚geben/lassen CN‘ (tézzu) (tézéno) ‚Rentier‘ <25:5-1731.b> ‚bringen/treiben (Rentiere)‘ (téñgin) (téñi) ‚Seite, andere PP‘ <14:27-1183.b> ‚Seite, auf die andere‘ <1:60- n (téñi) (téñin) ‚anderer‘ <14:13-1169.b> ‚Seite, auf d. andere‘ δ (téñiz) ‚Seite, von d. anderen‘ tèδa tèδa tèδa tèδa tèδa tèδa tèδa tèδa tèδa' tèδaa" tèδaań tèδanda tèδanda tèδari tèδari tèδasij tèδatad tèδati tèδaho tèδaho tèδaho tèδahoo tèδahoru tèδaδa tèδaδo tèδaδo tèδaδoši tèδda tèδiń tèδibiδa tèδiδ tèδiña tèδoń tèδod tèδotaδ' tèδotaδo tèδu tèδuń tèδud tèδula tèδulaši tèδulabati tèδutu" tè tèδ tèδ tèδ tèδ tèδ tèδ tèδ tè tè tèδ tèδ tèδ tè tèδ tè tèδ tèδ tèδ tèδ tèδ tèδ tèδ tè tè tèδ tè tè tè tè tè tèδ tè tè tèδ tèδ tè tè tè tèδ tèδ tèδ tèδ tèδδu tèδèno tè tè δδu δèno tèñgin tèñi tèñ tèñ i gin tèñi tèñin tèñ i tèñ i tèñiδ tèñ i 212 δa a a a a a a a δa-' δaa-" a a ń a nda a nda δari a ri δasij a tad a ti a ho a ho a ho a hoo a horu δaδa δaδo a δo δaδoši δda δiń δibiδa δiδ i ña δoń δod o taδ-' o taδo δu δuń δud u la u laši u labati u tu-" <88:5- 4308.m> <84:101-4209.m> 61.b> <9:67- 499.b> 104.b> <1:103- Vorläufiges Wörterverzeichnis Enzisch-Deutsch tèñè δahar δaharud δaharuhun δojčar δojkaš' u u ub ub ubaj ubajda ubajhuδda ubajδa ubi' ubku ubku tèñ zah zah zah zoj zoj u u ub ub ub ub ub ub ub ub ub ubläjgu ubläjguon ub ub ubohon ubu ubu ubud ubut ubhun ubhun ubhun ubhun ubδa ub ub ub ub ub ub ub ub ub ub učidumi učijduda učijdudu učijdur učik učikon ud uda uda uda' udahadda ude" udedi udediδa udedi• udedi•ti udedi•δa udeδu udi udi udi udidi uci uci uci uci uč uč ud ud ud ud u ud ud ud ud ud ud u u ud ud ud è a a a a a a a i o u u u u i i a a a e e e e e e i i i j jda jhuδda jδa -' ku ku (téñé) (zahar) (zaharud) (zaharuhun) (zojqar) (zojkaçí) (u) (u) (ub) (ub) (ubaj) (ubajda) (ubajhuzda) (ubajza) (ubi') (ubku) (ubku) ‚Seite, an d.‘ <16:8-1286.b> ‚Sachar EN‘ <42:0-2181.b> ‚Sachar EN‘ <42:55-2236.b> ‚Sachar EN‘ <42:33-2214.b> ‚Sojtsa EN‘ <62:1-3198.b> ‚Sojka EN‘ <54:31-2920.b> ‚dein/du‘ <9:94-526.b> ‚du‘ <22:54-1538.b> ‚?‘ <12:65-674.b> ‚Ende‘ <59:35-3054.b> ‚Fingerhut‘ <13:26-975.b> ‚Fingerhut‘ <33:12-1968.b> ‚Fingerhut‘ <35:11-2008.b> ‚Fingerhut‘ <34:14-1993.b> ‚angegriffen wd.‘ <73:24-3684.b> ‚Ende‘ <46:14-2607.b> ‚Spitze (Schwanz)‘ <46:1- läjgu läjguon (ublájgu) (ublájguon) ‚jung‘ <55:8-2930.b> ‚jung/etwas/wenig‘ hon (ubohon) (ubu) (ubu) (ubud) (ubut) (ubhun) (ubhun) (ubhun) (ubhun) (ubza) ‚Ende‘ <69:6-3446.b> ‚Ende‘ <85:43-4255.m> ‚Ende/Spitze‘ <72:34-3659.b> ‚Rand‘ <13:98-1048.b> ‚Ende/Spitze‘ <76:34-3792.b> ‚Ende‘ <8:81-395.b> ‚Ende (Seil)‘ <8:30-344.b> ‚Ende/Ecke‘ <49:6-2662.b> ‚Spitze‘ <13:157-1108.b> ‚Ende (d. Geschichte)‘ <33:22- (uqidumi) (uqijduda) (uqijdudu) (uqijdur) (uqik) (uqikon) (ud) (uda) (uda) (uda') (udahadda) (ude") (udedi) (udediza) (udedy) (udedyti) (udedyza) (udezu) (udi) (udi) (udi) (udidi) ‚lernen RL‘ <68:38-3439.b> ‚lernen RL‘ <62:3-3200.b> ‚lernen RL‘ <62:3-3200.b> ‚lernen RL CN‘ <68:16-3417.b> ‚schlecht‘ <53:18-2876.b> ‚schlecht‘ <53:28-2886.b> ‚Einfall (bi- )‘ <60:53-3108.b> ‚euch‘ <17:87-1382.b> ‚ihr‘ <8:102-416.b> ‚ihr/euch‘ <39:34-2129.b> ‚Essen‘ <89:19-4365.m> ‚hören CN‘ <102:21-4733.m> ‚horchen‘ <98:35-4611.m> ‚hören‘ <82:42-4024.m> ‚hören‘ <83:25-4069.m> ‚hören‘ <83:46-4089.m> ‚hören‘ <83:52-4095.m> ‚Fleisch‘ <99:37-4667.m> ‚Speise‘ <89:22-4367.m> ‚ihr-2‘ <13:74-1024.b> ‚ihr-2/euch-2‘ <1:66-67.b> ‚ihr/euer‘ <83:46-4089.m> r rud ruhun čar kaš' d t hun hun hun hun δa dumi jduda jdudu jdur k kon -' dahadda -" di diδa di• di•ti di•δa deδu di di 2594.b> <69:19- 3459.b> 1978.b> 213 Michael Katzschmann udidi•δa udini udiδa udno ud'a ud'a ud'a ud'aba" ud'ada ud'adu ud'ahaδo ud'aδodo ud'aδoj ud'aδtukonè ud'aδtuni ud'aδtuδuni udèto udèhua" uguè ud i u ud i u u u u u u u u u u u u u u ud è u di•δa dini δa dno d'a d'a d'a d'aba-" d'ada d'adu d'ahaδo d'aδodo d'aδoj d'aδtukonè d'aδtuni d'aδtuδuni dèto hua-" guè (udidyza) (udini) (udiza) (udno) (udá) (udá) (udá) (udába") (udáda) (udádu) (udáhazo) (udázodo) (udázoj) (udáztukoné) (udáztuni) (udáztuzuni) (udéto) (udéhua") (ugué) ‚hören‘ <86:20-4276.m> ‚Essen‘ <82:27-4009.m> ‚hören‘ <82:48-4030.m> ‚Tisch‘ <99:14-4645.m> ‚Essen‘ <89:19-4365.m> ‚Fleisch‘ <99:36-4666.m> ‚essen‘ <89:19-4364.m> ‚Speise (?)‘ <84:17-4121.m> ‚Fleisch‘ <93:25-4489.m> ‚Fleisch‘ <98:53-4629.m> ‚Fleisch‘ <87:7-4297.m> ‚Essen‘ <81:32-3966.m> ‚Essen‘ <81:42-3976.m> ‚Futter/Köder‘ <93:13-4477.m> ‚Köder‘ <93:16-4480.m> ‚Köder‘ <93:14-4478.m> ‚Essen‘ <82:28-4010.m> ‚irgendetwas (?)‘ <84:22-4126.m> ‚Speise/Nahrung (?)‘ <88:39- ujda ujraha ujhintu' ujhini•ta ujδa uk uk uka ukad' ukaš' ukon ukuir ulodulèδo' uloδo" uma umaada umaaδa umu unaba unadabači unadoè unataguaδo unataguèno unti•j uj uj uj uj uj uk uk uk uk uk uk u ul ul um um um um un un un un un un da raha hintu-' hini•ta δa (ujda) (ujraha) (ujhintu') (ujhinyta) (ujza) (uk) (uk) (uka) (ukadí) (ukaçí) (ukon) (ukuir) (ulodulézo') (ulozo") (uma) (umaada) (umaaza) (umu) (unaba) (unadabaqi) (unadoé) (unataguazo) (unataguéno) (untyj) ‚Brust/Euter‘ <52:13-2819.b> ‚Brust‘ <56:2-2935.b> ‚Brust/Euter‘ <73:5-3665.b> ‚Brust‘ <56:3-2936.b> ‚Brust‘ <56:2-2935.b> ‚viel‘ <12:52-661.b> ‚viele‘ <60:43-3098.b> ‚viel‘ <101:6-4696.m> ‚viel‘ <70:12-3475.b> ‚viel‘ <70:55-3518.b> ‚(bi ukon)‘ <12:314-923.b> ‚du armer‘ <26:14-1762.b> ‚graben‘ <84:32-4136.m> ‚graben‘ <84:31-4135.m> ‚Mutter Vok‘ <13:175-1126.b> ‚Mutter‘ <62:2-3199.b> ‚Mutter‘ <62:4-3201.b> ‚Norden‘ <12:4-613.b> ‚sammeln‘ <86:14-4270.m> ‚sammeln‘ <86:12-4268.m> ‚sammeln‘ <86:13-4269.m> ‚sammeln‘ <93:3-4467.m> ‚aufschichten‘ <95:15-4520.m> ‚Handschuhe RL‘ <101:8- a a a o d' š' n kuir dulèδo-' δo-" o o a a a da a a δa u a ba a dabači a doè a taguaδo a taguèno ti•j 4342.m> 4698.m> unèδa uralhun usuhanè uhod uhod uhood uhud uδ uδ 214 un è ur a us u u u u u uδ uδ δa lhun hanè hod hod hood hud (unéza) (uralhun) (usuhané) (uhod) (uhod) (uhood) (uhud) (uz) (uz) ‚sammeln‘ <89:26-4371.m> ‚Ural ON‘ <42:1-2182.b> ‚Dorf‘ <101:1-4691.m> ‚du‘ <19:17-1424.b> ‚du aber‘ <67:32-3398.b> ‚du aber‘ <23:48-1609.b> ‚du‘ <8:34-348.b> ‚Einfall (bi -)‘ <12:303-912.b> ‚Spur‘ <70:12-3475.b> Vorläufiges Wörterverzeichnis Enzisch-Deutsch uδa uδad uδada uδaj uδarina uδariδa uδaruhun uδahan uδahan uδahani•d uδahani•da uδahani•da uδahanè uδahaδda uδahin uδahita uδahuda uδahudu' uδahun uδahuni•da uδahuδuda uδaδa uδaδuδda uδe uδeš' uδeaδu uδi uδi uδiń uδiń uδiiδa uδij uδimeon uδita uδiδa uδo" uδo" uδo" uδ uδ uδ uδ uδ uδ uδ uδ uδ uδ uδ uδ uδ uδ uδ uδ uδ uδ uδ uδ uδ uδ uδ uδ uδ uδ uδ uδ uδ uδ uδ uδ uδ uδ uδ uδ uδ uδ a a d a da a j a rina a riδa a ruhun a han a han a hani•d a hani•da a hani•da a hanè a haδda a hin a hita a huda a hudu-' a hun a huni•da a huδuda a δa a δuδda e e š' e a δu i i i ń i ń i i δa i j i meon i ta i δa o -" o -" o -" (uza) (uzad) (uzada) (uzaj) (uzarina) (uzariza) (uzaruhun) (uzahan) (uzahan) (uzahanyd) (uzahanyda) (uzahanyda) (uzahané) (uzahazda) (uzahin) (uzahita) (uzahuda) (uzahudu') (uzahun) (uzahunyda) (uzahuzuda) (uzaza) (uzazuzda) (uze) (uzeçí) (uzeazu) (uzi) (uzi) (uziní) (uziní) (uziiza) (uzij) (uzimeon) (uzita) (uziza) (uzo") (uzo") (uzo") ‚Hand/Arm‘ <13:175-1126.b> ‚Arm‘ <80:17-3929.b> ‚Arm‘ <12:74-683.b> ‚Arm‘ <86:27-4283.m> ‚Arm‘ <71:1-3521.b> ‚Arm‘ <12:228-837.b> ‚Arm/Hand‘ <12:322-931.b> ‚Arm/Hand‘ <1:47-48.b> ‚Hand‘ <78:32-3847.b> ‚Arm‘ <60:79-3134.b> ‚Arm‘ <24:70-1691.b> ‚Hand‘ <60:12-3067.b> ‚Hand‘ <82:38-4020.m> ‚Arm/Hand‘ <7:7-289.b> ‚Arm‘ <78:72-3888.b> ‚Arm‘ <44:67-2376.b> ‚Arm‘ <24:55-1676.b> ‚Arm‘ <80:8-3920.b> ‚Hand‘ <44:173-2483.b> ‚Arm‘ <22:19-1504.b> ‚Hand‘ <50:65-2764.b> ‚Arm‘ <50:34-2733.b> ‚Arm‘ <22:59-1543.b> ‚jung‘ <101:16-4706.m> ‚Spur‘ <70:12-3475.b> ‚jung‘ <87:8-4298.m> ‚Spur‘ <81:25-3960.m> ‚sichtbar sein‘ <31:30-1907.b> ‚Arm‘ <24:63-1684.b> ‚Hand‘ <50:8-2707.b> ‚Spur‘ <96:4-4537.m> ‚Spur‘ <96:3-4536.m> ‚Spur/Fährte‘ <96:5-4538.m> ‚Arm‘ <24:65-1686.b> ‚Arm‘ <50:9-2708.b> ‚Sache (?)‘ <84:3-4106.m> ‚auch‘ <84:23-4127.m> ‚etwa (bei ZW) (?)‘ <84:98- uδo" uδo" uδu uδu uδulo uñaši vaeñè varudiča vasil'evič vataδore vatka vatku vertolët uδ uδ uδ uδ uδ u va var vas vat vat vat ver o o u u u -" -" lo ñaši ñè diča Levič δore ka ku toljot (uzo") (uzo") (uzu) (uzu) (uzulo) (uñaçi) (vaeñé) (varudiqa) (vasilíeviq) (vatazore) (vatka) (vatku) (vertolët) ‚hier‘ <88:10-4313.m> ‚sehr‘ <88:4-4307.m> ‚jung‘ <82:25-4007.m> ‚jüngere‘ <82:49-4031.m> ‚jung‘ <84:10-4113.m> ‚essen‘ <88:39-4342.m> ‚einbeinig‘ <22:6-1490.b> ‚Hexe RL‘ <85:31-4243.m> ‚Vasilevich FN‘ <92:11-4457.m> ‚Watte RL‘ <70:3-3466.b> ‚Vatka ON‘ <42:1-2182.b> ‚Vatku ON‘ <42:83-2263.b> ‚Hubschrauber RL‘ <75:32- volga vol ga (volga) ‚Wolga FlN‘ <80:5-3917.b> e u i a 4206.m> 3753.b> 215 Michael Katzschmann volgograd volgograduš' volgogradhun vorončovo votanèj 216 vol vol vol vor o vot a gograd gograduš' gogradhun nčovo nèj (volgograd) (volgograduçí) (volgogradhun) (voronqovo) (votanéj) ‚Volgograd ON‘ <80:0-3912.b> ‚Volgograd (wd.)‘ <80:5-3917.b> ‚Wolgograd ON‘ <80:18-3930.b> ‚Voroncovo ON‘ <91:2-4416.m> ‚Votane EN?‘ <21:8-1471.b>