Michael Katzschmann Vorläufiges Wörterverzeichnis Enzisch

Transcrição

Michael Katzschmann Vorläufiges Wörterverzeichnis Enzisch
Michael Katzschmann
Vorläufiges Wörterverzeichnis Enzisch-Deutsch
zu
Sorokina, I. P. ; Bolina, D. S.: Éneckij teksty. Sankt-Peterburg 2005. 340 p.
(Internetpräsenz: http://iling.spb.ru/nord/materia/ency_tit.html)
(Stand 27.02.2009)
Erläuterungen und sonstige Anmerkungen finden sich in „Vorläufige Verzeichnisse zum
Enzischen“:
(http://www.nganasanica.de/anm_sobo.pdf)
(S = Stamm, VF = Fugenvokal, VS = Spontanvokal (?))
Lexem
S
a
a
a"
a"
al'kiδa
al'kubta
ań
ań
ań
ań
ańče
aši
aba
aba
aba
aba
aba"
aba'
abad
abada
abaj
a
a
a
a
al'
al'
ań
ań
ań
ań
ań
a
a
a
ab
ab
ab
ab
ab
ab
ab
VF VS Ableitung
-"
-"
kiδa
kubta
če
ši
ba
ba
a
a
a
a
a
a
a
-"
-'
d
da
j
Lexem (original)
Übersetzung
(a)
(a)
(a")
(a")
(alíkiza)
(alíkubta)
(aní)
(aní)
(aní)
(aní)
(aníqe)
(açi)
(aba)
(aba)
(aba)
(aba)
(aba")
(aba')
(abad)
(abada)
(abaj)
‚ESSE‘ <89:13-4357.m>
‚aber‘ <9:43-475.b>
‚ESSE‘ <84:98-4206.m>
‚ESSE CN-‘ <84:93-4200.m>
‚pissen‘ <52:40-2846.b>
‚bepissen, s.‘ <9:33-465.b>
‚dann‘ <1:13-14.b>
‚und Konj.‘ <39:0-2095.b>
‚wie‘ <2:16-124.b>
‚wieder‘ <1:23-24.b>
‚wieder‘ <44:72-2381.b>
‚ESSE‘ <92:11-4457.m>
‚ESSE‘ <90:6a-4390.m>
‚ESSE (?)‘ <83:12-4056.m>
‚Rebhuhn‘ <28:11-1833.b>
‚Schwester‘ <12:229-838.b>
‚Rebhuhn‘ <84:53-4159.m>
‚Rebhuhn‘ <84:58-4164.m>
‚Rebhuhn‘ <70:38-3501.b>
‚Rebhuhn‘ <28:10-1832.b>
‚Schwester
d.
Vaters
(zweiten Grades)‘ <76:123770.b>
abaku
abaku
abakuda
abamahoδ
abaru
abarèδa
abahuda
abaδodda
abaδoro
abi
abi"
abiši
abori
aborihoδo
ab
ab
ab
ab
ab
ab
ab
ab
ab
a
a
a
ab
ab
a
a
a
a
a
a
a
a
a
o
o
ku
ku
kuda
mahoδ
ru
rèδa
huda
δodda
δoro
bi
bi-"
biši
ri
rihoδo
(abaku)
(abaku)
(abakuda)
(abamahoz)
(abaru)
(abaréza)
(abahuda)
(abazodda)
(abazoro)
(abi)
(abi")
(abiçi)
(abori)
(aborihozo)
‚Rebhuhn‘ <5:3-208.b>
‚Schwester‘ <64:4-3213.b>
‚Rebhuhn‘ <70:30-3493.b>
‚Awam(-)‘ <88:10-4313.m>
‚Rebhuhn‘ <15:56-1257.b>
‚umarmen‘ <82:56-4038.m>
‚Schwester, ält.‘ <13:149-1100.b>
‚Rehbuhn‘ <84:12-4115.m>
‚Rebhuhn‘ <84:11-4114.m>
‚ESSE‘ <82:52-4034.m>
‚ESSE‘ <84:58-4164.m>
‚ESSE‘ <99:2-4633.m>
‚Kopf‘ <102:22-4734.m>
‚Kopf‘ <102:24-4736.m>
Michael Katzschmann
(aborihozodda)
(abou)
‚Kopf‘ <88:30-4333.m>
‚Schwesterchen Vok‘
(abra)
‚umarmen/streicheln‘
u a
è
do?
i
i
i
-'
i
š'
i
š'
i
bi
i
bi
i
buta
i
d
(abu)
(abu)
(abuni)
(abuni')
(aburi)
(aburi)
(aburida)
(aburirioda)
(aburihota)
(abuta)
(abuto)
(abutu')
(abuza)
(abéj)
(aqa)
(aqa')
(aqaada)
(aqaaza)
(aquozi)
(ad)
(adahadda)
(adbiz)
(adbuní)
(addua)
(addédo?)
(adi)
(adi)
(adi')
(adiçí)
(adiçí)
(adibi)
(adibi)
(adibuta)
(adid)
‚Rebhuhn‘ <20:23-1461.b>
‚Rehbuhn‘ <28:1-1822.b>
‚ESSE‘ <102:36-4748.m>
‚ESSE‘ <102:37-4749.m>
‚Kopf‘ <98:20-4596.m>
‚Kopf/Dach‘ <91:28-4442.m>
‚Kopf‘ <98:17-4593.m>
‚Kopf‘ <98:16-4592.m>
‚Kopf‘ <85:41-4253.m>
‚ESSE (?)‘ <88:4-4307.m>
‚Recht haben‘ <84:63-4169.m>
‚ESSE (?)‘ <84:95a-4203.m>
‚Rebhuhn‘ <84:61-4167.m>
‚Exkl.‘ <38:24-2077.b>
‚Vater (Vok)‘ <1:61-62.b>
‚Vater Vok‘ <70:11-3474.b>
‚Vater (Vok)‘ <62:2-3199.b>
‚Vater (Vok)‘ <62:2-3199.b>
‚ESSE‘ <84:66-4172.m>
‚setzen, s. CN‘ <12:45-654.b>
‚sitzen (?)‘ <88:40-4343.m>
‚setzen, s.‘ <1:3-4.b>
‚sitzen‘ <13:111-1061.b>
‚sitzen‘ <88:28-4331.m>
‚setzen, s.‘ <88:16-4319.m>
‚setzen, s.‘ <29:6-1842.b>
‚sitzen‘ <8:10-325.b>
‚sitzen‘ <22:68-1553.b>
‚setzen, s.‘ <15:67-1268.b>
‚sitzen‘ <12:228-837.b>
‚setzen, s.‘ <42:22-2203.b>
‚sitzen‘ <49:8-2664.b>
‚sitzen‘ <70:51-3514.b>
‚sitzen CN (Fut.?)‘ <71:11-
da
dahi
u bi
hi
hi-'
δ
δa
δahań
nim
do
o
sèo
o
ta
ta
taaδa
(adida)
(adidahi)
(adiubi)
(adihi)
(adihi')
(adiz)
(adiza)
(adizahaní)
(adnim)
(ado)
(adoséo)
(adota)
(adta)
(adtaaza)
‚Sitzender‘ <8:102-416.b>
‚sitzend‘ <60:58-3113.b>
‚sitzen‘ <42:75-2256.b>
‚sitzen‘ <13:4-952.b>
‚sitzen‘ <4:19-193.b>
‚sitzen‘ <1:4-5.b>
‚sitzender‘ <16:11-1289.b>
‚Sitzen‘ <66:47-3317.b>
‚setzen, s.‘ <12:41-650.b>
‚ESSE‘ <91:15-4429.m>
‚Fundament‘ <95:2-4508.m>
‚setzen (jm.)‘ <99:30-4660.m>
‚setzen, jm.‘ <65:28-3251.b>
‚setzen, s.‘ <12:129-738.b>
aborihoδodda
abou
ab o
rihoδodda
ab o u
abra
ab
abu
abu
abuni
abuni'
aburi
aburi
aburida
aburirioda
aburihota
abuta
abuto
abutu'
abuδa
abèj
ača
ača'
ačaada
ačaaδa
ačuoδi
ad
adahadda
adbiδ
adbuń
addua
addèdo?
adi
adi
adi'
adiš'
adiš'
adibi
adibi
adibuta
adid
ab
ab
a
a
ab
ab
ab
ab
ab
a
ab
a
ab
ab
ač
ač
ač
ač
a
ad
ad
ad
ad
add
add
ad
ad
ad
ad
ad
ad
ad
ad
ad
adida
adidahi
adiubi
adihi
adihi'
adiδ
adiδa
adiδahań
adnim
ado
adosèo
adota
adta
adtaaδa
ad
ad
ad
ad
ad
ad
ad
ad
ad
a
ad
ad
ad
ad
2
ra
u
u
u
u
u
u
u
u
buni
buni-'
ri
ri
rida
ririoda
rihota
buta
to
butu-'
δa
j
u
è
a
a
-'
a a da
a a δa
čuoδi
a
i
i
i
i
i
i
i
i
hadda
biδ
buń
<13:85-
1035.b>
<44:173-
2483.b>
3531.b>
Vorläufiges Wörterverzeichnis Enzisch-Deutsch
adtadaδo
ad
tadaδo
(adtadazo)
‚aufstellen/stechen
adtuč
adu
adu
adu'
ad
a
ad u
ad u
tuč
du
-'
(adtuqí)
(adu)
(adu)
(adu')
‚sitzen‘ <13:112-1062.b>
‚(?)‘ <53:22-2880.b>
‚sitzen‘ <12:42-651.b>
‚Sache/Gegenstand‘
adu'
aduń
ad u
ad u
-'
ń
(adu')
(aduní)
‚sitzen‘ <99:31-4661.m>
‚Sache/Gegenstand‘
aduń
aduaba
aduaδo
aduaδo
aduaδo'
adud
aduda
adujδ
adujδi
adulaδa
adur
ad
ad
ad
ad
ad
ad
ad
ad
ad
ad
ad
ń
ba
δo
δo
δo-'
d
da
jδ
jδi
laδa
r
(aduní)
(aduaba)
(aduazo)
(aduazo)
(aduazo')
(adud)
(aduda)
(adujz)
(adujzi)
(adulaza)
(adur)
‚sitzen‘ <12:44-653.b>
‚setzen, s.‘ <86:19-4275.m>
‚setzen, s.‘ <97:5-4560.m>
‚sitzen‘ <97:8-4563.m>
‚sitzen‘ <102:7-4719.m>
‚sitzen CN-‘ <23:11-1571.b>
‚sitzend‘ <53:4-2862.b>
‚setzen, s.‘ <8:71-385.b>
‚setzen, s.‘ <12:187-796.b>
‚setzen (?)‘ <64:13-3222.b>
<12:48‚Sache/Gegenstand‘
aduuń
ad u u ń
(aduuní)
‚Sache/Gegenstand‘
<12:51-
aduδ
ad u
δ
(aduz)
‚Sache/Gegenstand‘
<12:43-
aduδ
aduδa
ad u
ad u
δ
δa
(aduz)
(aduza)
‚setzen, s.‘ <12:205-814.b>
‚Sache/Gegenstand‘
aduδoj
aduδuj
aduδuj
aduè
aduña
adhoδ
adi•n'
adi•j
adi•j'
adi•na'
adi•δ
ad'ua
adè
adè'
adèbač
adèda
adèda
ad
ad
ad
ad
ad
ad
ad
ad
ad
ad
ad
ad'
ad
ad
ad
ad
ad
u
δoj
u
δuj
u
δuj
u è
u
ña
hoδ
y
ń
y
j
y
j-'
y
na-'
y
δ
u a
è
è
-'
è
bač
è
da
è
da
(aduzoj)
(aduzuj)
(aduzuj)
(adué)
(aduña)
(adhoz)
(adyní)
(adyj)
(adyj')
(adyna')
(adyz)
(adúa)
(adé)
(adé')
(adébaqí)
(adéda)
(adéda)
‚Laus (?)‘ <44:206-2515.b>
‚Laus‘ <44:133-2442.b>
‚Laus (?)‘ <44:61-2370.b>
‚sitzen‘ <81:13-3947.m>
‚setzen, s.‘ <70:3-3466.b>
‚sitzen‘ <23:45-1606.b>
‚setzen, s.‘ <66:20-3290.b>
‚setzen, s.‘ <17:30-1325.b>
‚setzen, s.‘ <70:22-3485.b>
‚setzen, s.‘ <66:79-3349.b>
‚setzen, s.‘ <2:39-147.b>
‚Kufe‘ <94:9-4500.m>
‚Njelma‘ <50:11-2710.b>
‚Njelma‘ <50:20-2719.b>
‚sitzen‘ <54:13-2901.b>
‚Sitzender‘ <13:118-1068.b>
‚Unterlage/Sitzkissen‘ <12:281-
adèr
adèδ
adèδa
adèδo
adèδo'
adèδuč
ae
ad
ad
ad
ad
ad
ad
a
è
è
è
è
è
è
r
δ
δa
δo
δo-'
δuč
(adér)
(adéz)
(adéza)
(adézo)
(adézo')
(adézuqí)
(ae)
‚Sitz‘ <13:122-1072.b>
‚setzen, s.‘ <14:13-1169.b>
‚setzen, s.‘ <96:15-4548.m>
‚setzen, s.‘ <82:24-4006.m>
‚setzen, s.‘ <88:13-4316.m>
‚setzen, s.‘ <54:7-2895.b>
‚ESSE‘ <84:37a-4142.m>
u
u
u
u
u
u
u
u
u
u
u
a
a
a
a
e
<93:1-4465.m>
(Torf)‘
<12:49-
658.b>
<12:51-
660.b>
657.b>
660.b>
652.b>
<12:46-
655.b>
890.b>
3
Michael Katzschmann
a
ag
ag
ag
ag
agajtaaš'
agaku
agan
agan
agarun
agaü
agaü
agaür
agga
agoδa
aj
ajbaδič
ajbaδiña
ajbaδmugaδud
ajbaδud'
ajbaδδuda
ajbidi•ña
ajda
ajδo
ajäsaj
ajäδa
alke
alke
alkej
alkie
aläk
aläkiń
aläkiδa
aläkiδa
aläkoa
aläkuj
ag
ag
ag
ag
ag
ag
ag
ag
agg
ag
aj
aj
aj
aj
aj
aj
aj
aj
aj
aj
aj
al
al
al
al
al'
al'
al'
al'
al'
al'
amkid
amoubiδ
amul'ka
amuda
amujδ
amuk
amuki
amukir
amulir
am
am
am
am
am
am
am
am
am
kid
o u biδ
u
l'l'ka
u
da
u
jδ
u
k
u
ki
u
kir
u
lir
(amkid)
(amoubiz)
(amulíka)
(amuda)
(amujz)
(amuk)
(amuki)
(amukir)
(amulir)
‚groß wd.‘ <13:170-1121.b>
‚groß‘ <12:33-642.b>
‚groß/sehr‘ <9:56-488.b>
‚sehr‘ <11:16-587.b>
‚groß/sehr‘ <6:31-265.b>
‚groß/älterer‘ <13:20-968.b>
‚älterer‘ <13:26-975.b>
‚groß/älterer‘ <22:58-1542.b>
‚groß‘ <13:141-1092.b>
‚Körper‘ <98:42-4619.m>
‚Exkl.‘ <52:40-2846.b>
‚speisen‘ <50:66-2765.b>
‚speisen‘ <65:26-3249.b>
‚Speisen‘ <50:57-2756.b>
‚speisen‘ <50:59-2758.b>
‚Speise‘ <50:52-2751.b>
‚speisen‘ <65:19-3242.b>
‚Körper/Fell‘ <10:33-562.b>
‚Gehirn‘ <85:41-4253.m>
‚Körper (mit)‘ <65:21-3244.b>
‚Körper‘ <14:11-1167.b>
‚groß‘ <9:72-504.b>
‚groß/riesig‘ <1:24-25.b>
‚groß (Kessel)‘ <32:14-1943.b>
‚groß/riesig‘ <11:20-591.b>
‚pissen‘ <9:48-480.b>
‚pissen‘ <1:10-11.b>
‚Pisse‘ <7:6-288.b>
‚pissen (?)/Urin (?)‘ <1:42-43.b>
‚bepissen, s.‘ <9:34-466.b>
‚pissen/einnässen,
s./bepissen‘ <9:35-467.b>
‚Teufel (?)‘ <67:33-3399.b>
‚geraten (wohin)‘ <23:28-1588.b>
‚Amulka EN‘ <83:1-4045.m>
‚Handfläche‘ <78:46-3862.b>
‚geraten‘ <23:49-1610.b>
‚seltsam (?)‘ <67:33-3399.b>
‚freuen, s.‘ <13:132-1083.b>
‚entsetzlich‘ <13:47-997.b>
‚entsetzlich/Riesing‘ <12:170-
ani
ani
ani
ani'
anid'uro
an
an
an
an
an
i
i
i
i
i
(ani)
(ani)
(ani)
(ani')
(anidúro)
‚wieder/erneut‘ <4:4-178.b>
‚wohl‘ <14:16-1173.b>
‚wohl/wieder‘ <96:17-4550.m>
‚wieder‘ <17:59-1354.b>
‚wohl (?)‘ <89:29-4374.m>
4
e
a
a a š'
a
jta
a
jtaš'
a
a
a
a
a
a
a
a
a
o
ä
ä
a
a
a
a
a
a
(ae)
(aga)
(agaaçí)
(agajta)
(agajtaçí)
‚ESSE (??)‘ <84:37-4141.m>
‚groß/erwachsen‘ <1:86-87.b>
‚groß (wd.)‘ <73:15-3675.b>
‚groß‘ <12:7-616.b>
‚groß wd./erwachsen wd.‘
ae
aga
agaaš'
agajta
agajtaš'
jtaaš'
ku
n
n
run
ju
ju
jur
(agajtaaçí)
(agaku)
(agan)
(agan)
(agarun)
(agaú)
(agaú)
(agaúr)
(agga)
δa
(agoza)
(aj)
baδič
(ajbaziqí)
baδiñ
ña
(ajbaziña)
baδmugaδud (ajbazmugazud)
baδud'
(ajbazudí)
baδδuda
(ajbazzuda)
bidi•ña
(ajbidyña)
da
(ajda)
δo
(ajzo)
saj
(ajásaj)
δa
(ajáza)
ke
(alke)
ke
(alke)
kej
(alkej)
kie
(alkie)
k
(alák)
kiń
(alákiní)
kiδa
(alákiza)
kiδa
(alákiza)
koa
(alákoa)
kuj
(alákuj)
-'
d'uro
<71:2-3522.b>
779.b>
Vorläufiges Wörterverzeichnis Enzisch-Deutsch
<45:25-
anihin
an i
hin
(anihin)
‚wieder/manchmal‘
anihona"
anihonè
anihun
aniδu
aprel'
aprel'hun
ar
ar
arej
arej
ari
armiäna
aron
aron
aron
aru
aru
aruahaδ
arubuta
an
an
an
an
apr
apr
ar
ar
ar
ar
ar
arm
ar
ar
ar
ar
ar
ar
ar
hona-"
honè
hun
δu
l'
l'hun
l'
e
j
e
j
i
i
jana
o
n
o
n
o
n
u
u
u a haδ
u
buta
(anihona")
(anihoné)
(anihun)
(anizu)
(aprelí)
(aprelíhun)
(ar)
(ar)
(arej)
(arej)
(ari)
(armiána)
(aron)
(aron)
(aron)
(aru)
(aru)
(aruahaz)
(arubuta)
aruma
arumumbi
arumumbi'
aruo
aruu
aruü
aruüm
asi
askiń
askida
askiδa
askuda
askuj
asujb'
asuk
asulubta
asuli•'
atračiš'
ar
ar
ar
ar
ar
ar
ar
a
as
as
as
as
as
as
as
as
as
at
u
ma
u
mumbi
u
mumbi-'
u o
u u
u
ju
u
jum
si
kiń
kida
kiδa
kuda
kuj
u
jb'
u
k
u
lubta
u
li•-'
račiš'
(aruma)
(arumumbi)
(arumumbi')
(aruo)
(aruu)
(aruú)
(aruúm)
(asi)
(askiní)
(askida)
(askiza)
(askuda)
(askuj)
(asujbí)
(asuk)
(asulubta)
(asuly')
(atraqiçí)
atta
attaba"
attaδa
attaδa
attaδu
atti•δa
atuat
avgusthun
avtobus
avtobushun
aδa
aδa"
aδabuta
att
att
att
att
att
att
at
avg
avt
avt
a
a
a
a
a
ba-"
a
δa
a
δa
a
δu
y
δa
u a t
u
sthun
o
bus
o
bushun
δa
δa-"
δabuta
(atta)
(attaba")
(attaza)
(attaza)
(attazu)
(attyza)
(atuat)
(avgusthun)
(avtobus)
(avtobushun)
(aza)
(aza")
(azabuta)
‚anderer‘ <88:23-4326.m>
‚anderes Mal‘ <87:12-4302.m>
‚anderes mal‘ <8:89-403.b>
‚übrige‘ <17:82-1377.b>
‚April RL‘ <73:1-3661.b>
‚April RL‘ <75:27-3748.b>
‚groß‘ <39:30-2125.b>
‚groß (sein)‘ <15:4-1204.b>
‚bald‘ <13:62-1012.b>
‚schnell‘ <13:85-1035.b>
‚bald‘ <9:2-434.b>
‚Armee RL‘ <80:10-3922.b>
‚groß/sehr‘ <12:232-841.b>
‚sehr‘ <25:8-1734.b>
‚sil'no‘ <25:3-1729.b>
‚groß/älterer‘ <82:9-3991.m>
‚älterer‘ <82:25-4007.m>
‚groß wd.‘ <56:4-2937.b>
‚erwachsen sein/groß sein
CN‘ <62:3-3200.b>
‚groß wd.‘ <1:58-59.b>
‚groß wd.‘ <73:15-3675.b>
‚groß wd.‘ <73:4-3664.b>
‚groß wd.‘ <87:3-4293.m>
‚groß wd.‘ <13:173-1124.b>
‚alt‘ <12:76-685.b>
‚groß/älterer‘ <45:22-2562.b>
‚ESSE‘ <102:37-4749.m>
‚scheißen‘ <1:13-14.b>
‚scheißen‘ <9:76-508.b>
‚scheißen‘ <9:38-470.b>
‚scheißen‘ <9:40-472.b>
‚scheißen‘ <9:40-472.b>
‚scheißen‘ <1:27-28.b>
‚scheißen‘ <15:51-1252.b>
‚scheißen‘ <9:39-471.b>
‚scheißen‘ <1:27-28.b>
‚auf dem Rücken liegend
(?)‘ <9:4-436.b>
‚setzen, s.‘ <54:6-2894.b>
‚setzen (?)‘ <88:26-4329.m>
‚setzen‘ <79:6-3907.b>
‚stellen‘ <79:6-3907.b>
‚setzen, s.‘ <53:23-2881.b>
‚setzen‘ <42:79-2260.b>
‚zurückweichen‘ <17:79-1374.b>
‚August RL‘ <71:78-3598.b>
‚Autobus RL‘ <80:3-3915.b>
‚Autobus RL‘ <80:2-3914.b>
‚ESSE‘ <89:14-4359.m>
‚ESSE (??)‘ <84:8-4111.m>
‚ESSE‘ <88:10-4313.m>
i
i
i
i
e
e
2565.b>
5
Michael Katzschmann
aδojñaba
aδ
o
jñ
ñaba
(azojñaba)
‚gleiten/laufen (auf Skiern)‘
aδujda
aδ
u
jda
(azujda)
‚gleiten (Schlitten)‘
aübaa
aüñač
aä
aäda
aäta
aäδa
aè
aèhoδo
añaduè
ba"a
aj
aj
aj
aj
aj
aj
a
a
añ
ba
u
u
ä
ä
ä
ä
baa
ñač
(aúbaa)
(aúñaqí)
(aá)
(aáda)
(aáta)
(aáza)
(aé)
(aéhozo)
(añadué)
(ba"a)
‚feucht‘ <99:36-4666.m>
‚fett wd.‘ <71:68-3588.b>
‚Körper‘ <12:326-935.b>
‚Körper‘ <12:272-881.b>
‚Körper/Fell‘ <15:11-1211.b>
‚Körper‘ <12:14-623.b>
‚ESSE‘ <82:2-3984.m>
‚ESSE‘ <91:31-4445.m>
‚einmal‘ <84:55-4161.m>
‚Ort (vgl. baa Bett)‘ <6:14-
bašihonè
bašiδa
baa
baad
baada
baahada
baahanda
bada
bada
badu
baduń
baduj
baš
baš
baa
baa
baa
baa
baa
bad
bad
bad
bad
bad
i
i
(baçihoné)
(baçiza)
(baa)
(baad)
(baada)
(baahada)
(baahanda)
(bada)
(bada)
(badu)
(baduní)
(baduj)
‚ganztags/ganz‘ <86:11-4267.m>
‚Hälfte (?)‘ <92:7-4453.m>
‚Bett‘ <13:25-974.b>
‚Bett‘ <14:13-1169.b>
‚Bett‘ <38:13-2066.b>
‚Bett‘ <1:51-52.b>
‚Bett‘ <6:17-251.b>
‚?‘ <16:8-1286.b>
‚Bett‘ <16:9-1287.b>
‚Wurzel‘ <96:8-4541.m>
‚Wurzel‘ <2:6-114.b>
‚Tundra/unkultiviert‘ <73:0-
baduni
baduon
badusaj
bag
bag'
bagiδ
bad
bad
bad
bag
bag
bag
u
ni
u o n
u
saj
(baduni)
(baduon)
(badusaj)
(bag)
(bag')
(bagiz)
‚Wurzel‘ <3:11-163.b>
‚Tundra‘ <67:0-3366.b>
‚Wurzel (mit)‘ <42:18-2199.b>
‚Höhle‘ <13:105-1055.b>
‚Höhle‘ <42:6-2187.b>
‚Rentierkuh, unfruchtbare‘
bagkuδda
baglä
bago
bago
bagod
bagoj
bagosaj
bagota
bagohonè
bagoδo
bagoδodu
bagoδuda
bagraha
bag
bag
bag
bag
bag
bag
bag
bag
bag
bag
bag
bag
bag
(bagkuzda)
(baglá)
(bago)
(bago)
(bagod)
(bagoj)
(bagosaj)
(bagota)
(bagohoné)
(bagozo)
(bagozodu)
(bagozuda)
(bagraha)
‚Höhle‘ <58:2-2965.b>
‚Ostjake‘ <20:1-1439.b>
‚Höhle‘ <70:36-3499.b>
‚Höhle/Grube‘ <93:4-4468.m>
‚Höhle‘ <13:108-1058.b>
‚Grube‘ <93:10-4474.m>
‚Perle‘ <99:25-4655.m>
‚Höhle‘ <12:255-864.b>
‚Grube‘ <93:9-4473.m>
‚Grube‘ <93:14-4478.m>
‚Grube‘ <70:39-3502.b>
‚Höhle‘ <39:42-2136.b>
‚Höhle/Steinbruch (?)‘ <13:66-
bagraδa
bagu
bagujsaj
baguta
bag
bag u
bag u
bag u
jsaj
ta
(bagraza)
(bagu)
(bagujsaj)
(baguta)
‚stechen‘ <13:14-962.b>
‚Grube‘ <13:106-1056.b>
‚Perle (mit)‘ <65:23-3246.b>
‚Höhle/Bau, Fuchs-‘ <96:18-
bagutado
bag u
tado
(bagutado)
‚Höhle‘ <96:10-4543.m>
6
da
ta
δa
è
è
a
hoδo
duè
"a
honè
δa
d
da
hada
handa
a
a
u
u
u
i
ń
j
-'
δ
kuδda
lä
o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
d
j
saj
ta
honè
δo
δodu
δuda
raha
raδa
<68:16-3417.b>
<75:23-
3744.b>
248.b>
3660.b>
<24:58-1679.b>
1016.b>
4551.m>
Vorläufiges Wörterverzeichnis Enzisch-Deutsch
bač
(baguhunta)
(bagza)
(baj)
(baj)
(bajbaqí)
‚Höhle‘ <31:21-1898.b>
‚Höhle/Grube‘ <12:255-864.b>
‚Baj‘ <55:0-2922.b>
‚Baj/Reicher‘ <75:3-3724.b>
‚kämpfen (Krieg führen)‘
d
nuju
ni•
ra
roo
ruda
δi
δihoδo
d
δ
δ
kohon
kuj
k
giδ-'
(bajd)
(bajnuú)
(bajny)
(bajra)
(bajroo)
(bajruda)
(bajzi)
(bajzihozo)
(bakad)
(bakaz)
(bakaz)
(balkohon)
(balkuj)
(balok)
(bangiz')
‚Baj-‘ <55:4-2926.b>
‚Fluss, am (?)‘ <76:19-3777.b>
‚Fluss‘ <76:21-3779.b>
‚verwunden‘ <12:238-847.b>
‚verwunden‘ <9:80-512.b>
‚verletzen‘ <12:230-839.b>
‚Abhang‘ <101:2-4692.m>
‚Abhang‘ <101:3-4693.m>
‚Tundra (?)‘ <66:2-3272.b>
‚?‘ <76:4-3762.b>
‚Höhle (?)‘ <76:1-3759.b>
‚Balok‘ <72:5-3630.b>
‚Balok‘ <67:3-3369.b>
‚Balok‘ <77:17-3813.b>
‚liegen (Rentiere)‘ <72:18-
ga-'
δa-'
δ-'
(banuga')
(banuza')
(banyz')
(bao)
(bar)
(bar)
(bar)
‚liegen (Rentier)‘ <72:19-3644.b>
‚liegen (Rentier)‘ <68:27-3428.b>
‚hinzulegen‘ <39:26-2121.b>
‚Bett‘ <65:12-3235.b>
‚Rand‘ <25:3-1729.b>
‚Rand-‘ <17:44-1339.b>
‚Rand/Lid (Augen-)‘ <28:0-
(bar)
(bareta)
(bari)
(barika)
(barikaaçí)
(barikada)
(barikaza)
(bariohodda)
(barihoda)
(barihuda)
(baro)
(baro)
(barod)
(barod)
(baroddo)
(barodé)
(baron)
(baroné)
(baroon)
(barooné)
(barot)
(barohon)
(barohoné)
(barohozo)
‚Ufer‘ <8:45-359.b>
‚Rand (?)‘ <24:39-1660.b>
‚Lied‘ <15:18-1218.b>
‚Fisch‘ <20:16-1454.b>
‚Fischbrei (?)‘ <1:54-55.b>
‚Fisch-‘ <20:15-1453.b>
‚Fisch (?)‘ <20:13-1451.b>
‚fast (?)‘ <90:23-4407.m>
‚fast‘ <92:17-4463.m>
‚fast‘ <26:26-1774.b>
‚Rand‘ <100:7-4682.m>
‚Ufer‘ <88:2-4305.m>
‚Rand‘ <38:26-2079.b>
‚Rand/Ufer‘ <29:6-1842.b>
‚Rand/Ufer‘ <89:10-4354.m>
‚Rand‘ <92:17-4463.m>
‚Ufer‘ <58:4-2990.b>
‚Ufer‘ <86:19-4275.m>
‚Ufer‘ <78:27-3842.b>
‚Ufer‘ <83:31-4075.m>
‚Ufer‘ <72:10-3635.b>
‚Ufer‘ <88:12-4315.m>
‚Ufer‘ <90:8-4392.m>
‚Ufer‘ <92:6-4452.m>
baguhunta
bagδa
baj
baj
bajbač
bag u
bag
baj
baj
baj
hunta
δa
bajd
bajnuü
bajni•
bajra
bajroo
bajruda
bajδi
bajδihoδo
bakad
bakaδ
bakaδ
balkohon
balkuj
balok
bangiδ'
baj
baj
baj
baj
baj
baj
baj
baj
bak
bak
bak
bal
bal
bal
ban
banuga'
banuδa'
bani•δ'
bao
bar
bar
bar
ban u
ban u
ban y
bao
bar
bar
bar
bar
bareta
bari
barika
barikaaš'
barikada
barikaδa
bariohodda
barihoda
barihuda
baro
baro
barod
barod
baroddo
barodè
baron
baronè
baroon
baroonè
barot
barohon
barohonè
barohoδo
bar
bar
bar
bar
bar
bar
bar
bar
bar
bar
bar
bar
bar
bar
bar
bar
bar
bar
bar
bar
bar
bar
bar
bar
a
a
a
o
e
ta
i
i
ka
i
kaaš'
i
kada
i
kaδa
i o hodda
i
hoda
i
huda
o
o
o
d
o
d
o
ddo
o
dè
o
n
o
nè
o o n
o o nè
o
t
o
hon
o
honè
o
hoδo
<85:12-4224.m>
3643.b>
1821.b>
7
Michael Katzschmann
(barohun)
(barohuz)
(baruqi)
(baruqi)
(barud)
(barud)
(baruma)
(baruma)
(baruma)
(barumahéqí)
(barhon)
(barhoné)
(barhoz)
(barhun)
(barhun)
(barhun)
(bata)
‚Ufer‘ <65:4-3227.b>
‚Ufer‘ <65:3-3226.b>
‚Baruci EN (?)‘ <22:0-1484.b>
‚Missgestalteter‘ <22:5-1489.b>
‚Rand‘ <53:8-2866.b>
‚Ufer‘ <57:11-2955.b>
‚ergreifen‘ <81:27-3961.m>
‚wütend wd.‘ <2:37-145.b>
‚zornig wd.‘ <34:13-1992.b>
‚zornig wd.‘ <31:12-1889.b>
‚Ufer‘ <6:4-238.b>
‚Ufer‘ <15:24-1224.b>
‚Ufer‘ <57:12-2956.b>
‚Rand‘ <28:11-1833.b>
‚Rand/Ufer‘ <1:24-25.b>
‚Ufer‘ <5:1-206.b>
‚auffüllen/einschenken‘
(bataguçí)
(bataguçí)
(batahou)
(bataz)
(batazuqí)
‚ausgießen‘ <20:18-1456.b>
‚schütten‘ <59:29-3048.b>
‚einflößen (?)‘ <20:16-1454.b>
‚ausgießen‘ <20:17-1455.b>
<67:13‚überschwemmen‘
(batouza)
(battumad)
(batua')
(batuda)
(batuo)
(batuo")
‚Schwanz‘ <27:14-1814.b>
‚umdrehen, s.‘ <102:22-4734.m>
‚eingießen‘ <99:33-4663.m>
‚Schwanz‘ <74:3-3702.b>
‚Schwanz‘ <6:24-258.b>
‚umwenden, s. CN‘ <102:18-
ra
ra
(batura)
(batura)
‚Wasser lassen (?)‘ <1:42-43.b>
‚auslaufen (~ pissen)‘ <7:6-
bat u
raδ
(baturaz)
batute
batuδoda
bahañiδ
bat u
bat u
bah a
te
δoda
ñiδ
(batute)
(batuzoda)
(bahañiz)
bahañiδ
bahuaδa
bahuo
bahuo'
bahuoda
bahuoddo
bahuodo
bahuoni
bahuohoni
baδa
baδa
baδa
baδaad
baδaan
baδaan
bah
bah
bah
bah
bah
bah
bah
bah
bah
baδ
baδ
baδ
baδ
baδ
baδ
ñiδ
δa
(bahañiz)
(bahuaza)
(bahuo)
(bahuo')
(bahuoda)
(bahuoddo)
(bahuodo)
(bahuoni)
(bahuohoni)
(baza)
(baza)
(baza)
(bazaad)
(bazaan)
(bazaan)
‚auslaufen/überlaufen
(Flüssigkeit)‘ <1:14-15.b>
‚eingießen‘ <99:34-4664.m>
‚Schwanz‘ <37:14-2040.b>
‚erzählen/sprechen/wenden
an, s.‘ <60:13-3068.b>
‚wenden, s.‘ <60:24-3079.b>
‚Alter‘ <90:22-4406.m>
‚Alter‘ <81:1-3935.m>
‚Alter‘ <90:16-4400.m>
‚Alter‘ <83:17-4061.m>
‚Alter‘ <102:31-4744.m>
‚Alter‘ <83:5-4049.m>
‚Alter‘ <99:30-4660.m>
‚Alter‘ <99:27-4657.m>
‚Wort‘ <7:21-303.b>
‚Wort (?)‘ <1:63-64.b>
‚Wort/Sprache‘ <12:18-627.b>
‚Wort‘ <60:52-3107.b>
‚Sprache‘ <12:286-895.b>
‚Wort‘ <9:48-480.b>
hun
huδ
či
či
d
d
ma
ma
ma
mahèč
hon
honè
hoδ
hun
hun
hun
barohun
barohuδ
baruči
baruči
barud
barud
baruma
baruma
baruma
barumahèč
barhon
barhonè
barhoδ
barhun
barhun
barhun
bata
bar
bar
bar
bar
bar
bar
bar
bar
bar
bar
bar
bar
bar
bar
bar
bar
bat
o
o
u
u
u
u
u
u
u
u
bataguš'
bataguš'
batahou
bataδ
bataδuč
bat
bat
bat
bat
bat
a
a
a
a
a
guš'
guš'
hou
δ
δuč
batouδa
battumad
batua'
batuda
batuo
batuo"
bat
batt
bat
bat
bat
bat
o
u
u
u
u
u
u δa
mad
a -'
da
o
o -"
batura
batura
bat u
bat u
baturaδ
8
a
a
u
u
u
u
u
u
u
u
a
a
a
a
a
a
a
o
o
o
o
o
o
o
-'
da
ddo
do
ni
honi
a d
a n
a n
<65:29-3252.b>
3379.b>
4731.m>
288.b>
Vorläufiges Wörterverzeichnis Enzisch-Deutsch
(bazaan)
(bazabiçí)
(bazabuní)
(bazad)
(bazada)
(bazadaj)
(bazaduiza)
(bazaduj)
(bazadézi')
(bazaj)
(bazako)
‚Wort/Sprache‘ <9:44-476.b>
‚aufziehen‘ <56:3-2936.b>
‚aufwachsen‘ <7:13-295.b>
‚Wort‘ <60:16-3071.b>
‚Wort‘ <70:11-3474.b>
‚aufziehen (Kind)‘ <1:50-51.b>
‚aufziehen‘ <17:61-1356.b>
‚aufgezogen‘ <17:68-1363.b>
‚aufziehen‘ <84:102-4210.m>
‚Wort‘ <60:15-3070.b>
‚Erzählung/Märchen‘ <59:0-
(bazan)
(bazan)
(bazana)
(bazariiza)
(bazaruza)
(bazasuz)
(bazahan)
(bazahanda)
(bazahinda)
(bazahindi)
(bazaho)
(bazahunda)
(bazaza)
(bazaza)
(bazaéza)
‚Wort‘ <42:55-2236.b>
‚Wort/Sprache‘ <10:23-552.b>
‚Wort/Sprache‘ <10:23-552.b>
‚Wort‘ <12:328-937.b>
‚erzählen/sagen‘ <19:28-1435.b>
‚Wort‘ <80:20-3932.b>
‚Wort‘ <10:23-552.b>
‚Wort‘ <12:308-917.b>
‚Wort‘ <13:156-1107.b>
‚Wort‘ <45:19-2559.b>
‚Wort‘ <60:36-3091.b>
‚Wort‘ <9:48-480.b>
‚Wort‘ <12:160-770.b>
‚Wort (?)‘ <12:154-763.b>
‚erziehen/aufziehen‘ <17:62-
(baze)
(baze)
(bazeahazuní)
(bazeaza)
(bazela)
(bazetaz)
(bazetazu)
‚erzählen‘ <24:37-1658.b>
‚von PP ?‘ <50:17-2716.b>
‚aufgewachsen‘ <12:21-630.b>
‚erzählen‘ <15:51-1252.b>
‚erzählen‘ <80:7-3919.b>
‚erzählen‘ <8:1-316.b>
‚erzählen/reden/sprechen‘
(bazetujda)
(bazezudí)
(bazeé)
‚erzählt‘ <12:157-766.b>
‚erzählen‘ <80:4-3916.b>
‚entwickeln, s. (Gefieder)‘
ña
ń
go
(bazeña)
(baziní)
(bazigo)
‚erzählen (?)‘ <80:3-3915.b>
‚Wort‘ <44:160-2470.b>
‚wachsen (Pflanzen)‘ <43:19-
goo
s
s
taδa
δa
è
(bazigoo)
(bazis)
(bazis)
(bazitaza)
(baziza)
(bazié)
‚wachsen‘ <42:16-2197.b>
‚erzählen CN‘ <22:29-1513.b>
‚nennen CN‘ <9:2-434.b>
‚erzählen‘ <11:1-572.b>
‚Wort‘ <26:12-1760.b>
‚erzählen/reden/sagen‘ <57:0-
baδ i
è δa
(baziéza)
‚erzählen/berichten‘
baδ i
baδ o
ña
te
(baziña)
(bazote)
‚erzählen‘ <24:83-1704.b>
‚lauern‘ <82:23-4005.m>
baδaan
baδabiš'
baδabuń
baδad
baδada
baδadaj
baδaduiδa
baδaduj
baδadèδi'
baδaj
baδako
baδ
baδ
baδ
baδ
baδ
baδ
baδ
baδ
baδ
baδ
baδ
a a n
a
biš'
a
buń
a
d
a
da
a
daj
a
duiδa
a
duj
a
dèδi-'
a
j
a
ko
baδan
baδan
baδana
baδariiδa
baδaruδa
baδasuδ
baδahan
baδahanda
baδahinda
baδahindi
baδaho
baδahunda
baδaδa
baδaδa
baδaèδa
baδ
baδ
baδ
baδ
baδ
baδ
baδ
baδ
baδ
baδ
baδ
baδ
baδ
baδ
baδ
a
a
a
a
a
a
a
a
a
a
a
a
a
a
a è
baδe
baδe
baδeahaδuń
baδeaδa
baδela
baδetaδ
baδetaδu
baδ
baδ
baδ
baδ
baδ
baδ
baδ
e
e
e a haδuń
e a δa
e
la
e
taδ
e
taδu
baδetujda
baδeδud'
baδeè
baδ e
tujda
baδ e
δud'
baδ e è
baδeña
baδiń
baδigo
baδ e
baδ i
baδ i
baδigoo
baδis
baδis
baδitaδa
baδiδa
baδiè
baδ
baδ
baδ
baδ
baδ
baδ
baδièδa
baδiña
baδote
i
i
i
i
i
i
n
n
na
riiδa
ruδa
suδ
han
handa
hinda
hindi
ho
hunda
δa
δa
δa
3019.b>
1357.b>
<12:20-629.b>
<23:39-1600.b>
2294.b>
2944.b>
<66:54-
3324.b>
9
Michael Katzschmann
baδoti•è
baδotèδo
baδ o
baδ o
ti•è
tèδo
(bazotyé)
(bazotézo)
‚liegend‘ <82:28-4010.m>
‚lauern (auf allen vieren)‘
baδtaš'
baδtabiδ
baδ
baδ
taš'
tabiδ
(baztaçí)
(baztabiz)
‚heranrücken‘ <12:266-875.b>
‚heranrücken (z. Schlafen)‘
baδtajδ
baδtaδ
baδti•δ
baδti•δ
baδ
baδ
baδ
baδ
tajδ
taδ
ti•δ
ti•δ
(baztajz)
(baztaz)
(baztyz)
(baztyz)
‚legen‘ <12:57-666.b>
‚legen (?)‘ <12:55-664.b>
‚hinlegen, s.‘ <39:16-2111.b>
‚legen, s. (auf d. Erde)‘ <58:12-
<82:22-4004.m>
<18:10-1394.b>
2998.b>
<73:34-
baδu
baδ u
(bazu)
‚Lagerfeuer/Rauch-‘
baδuda
baδudu
baδudi•n
baδutu
baδutu
baδutu'
baδutuda
baδuubi
baδuñiδa
baδδabi
baδδagobuš'
baδδagoo
baδδagoo
baδδaguδa
baδδaubi
baδδuda
baδèδa
baä
bañuta
beabiδa
beadaδa
bedta
beduδ
bedi•
bedi•
bedi•kun
bedi•ta
beguè
bembiδ
baδ u
da
baδ u
du
baδ u
di•n
baδ u
tu
baδ u
tu
baδ u
tu-'
baδ u
tuda
baδ u u bi
baδ u
ñiδa
bazδa
bi
bazδa
gobuš'
bazδa
goo
bazδa
goo
bazδa
guδa
bazδa u bi
bazδu
da
baδ è
δa
baj ä
bañ u
ta
bea
biδa
bea
daδa
bed
ta
bed u
δ
bed y
bed y
be
di•kun
bed y
ta
beg u è
bem
biδ
(bazuda)
(bazudu)
(bazudyn)
(bazutu)
(bazutu)
(bazutu')
(bazutuda)
(bazuubi)
(bazuñiza)
(bazzabi)
(bazzagobuçí)
(bazzagoo)
(bazzagoo)
(bazzaguza)
(bazzaubi)
(bazzuda)
(bazéza)
(baá)
(bañuta)
(beabiza)
(beadaza)
(bedta)
(beduz)
(bedy)
(bedy)
(bedykun)
(bedyta)
(begué)
(bembiz)
‚Wort‘ <80:3-3915.b>
‚Lagerfeuer‘ <81:33-3968.m>
‚führen‘ <61:34-3175.b>
‚Feuer (?)‘ <13:192-1143.b>
‚Lagerfeuer‘ <12:305-914.b>
‚Lagerfeuer‘ <11:29-600.b>
‚Lagerfeuer‘ <12:306-915.b>
‚wachsen‘ <38:36-2089.b>
‚mitbringen‘ <61:46-3187.b>
‚wachsen‘ <61:5-3146.b>
‚aufziehen‘ <52:14-2820.b>
‚aufwachsen‘ <13:169-1120.b>
‚aufziehen‘ <61:53-3194.b>
‚aufgezogener‘ <52:10-2816.b>
‚wachsen‘ <38:40-2093.b>
‚wachsen‘ <61:14-3155.b>
‚wachsen‘ <101:3-4693.m>
‚Baj‘ <59:34-3053.b>
‚gescheit‘ <12:80-689.b>
‚verlassen‘ <56:7-2940.b>
‚verlassen‘ <56:9-2942.b>
‚Strömung‘ <1:16-17.b>
‚Strömung‘ <78:37-3852.b>
‚Lauf (Fluss) (?)‘ <8:11-326.b>
‚Strömung‘ <9:55-487.b>
‚Wasser‘ <12:211-820.b>
‚Strömung‘ <9:53-485.b>
‚atmen‘ <98:36-4612.m>
‚bewirtschaften CN‘ <61:52-
bembiδ
bem
biδ
(bembiz)
‚wirtschaften
bembiδa
bembiδaδ
bemo
bemoš'
bemod
bemoda
bemodu
bemoj
bem
bem
bem o
bem o
bem o
bem o
bem o
bem o
biδa
biδaδ
(bembiza)
(bembizaz)
(bemo)
(bemoçí)
(bemod)
(bemoda)
(bemodu)
(bemoj)
‚wirtschaften‘ <61:22-3163.b>
‚bewirtschaften‘ <61:52-3193.b>
‚Anführer‘ <55:4-2926.b>
‚Anführer (sein)‘ <55:8-2930.b>
‚Anführer‘ <55:5-2927.b>
‚Herr‘ <52:27-2833.b>
‚Herr‘ <25:13-1739.b>
‚Herr‘ <51:10-2778.b>
10
š'
d
da
du
j
3694.b>
3193.b>
3178.b>
CN‘
<61:37-
Vorläufiges Wörterverzeichnis Enzisch-Deutsch
bemor
bemou
bemoδ
bemoδodu
bemoδudu
bemuš'
bemubu
bemuδu'
bemhuδit
bemδoda
bemδuda
beni•kon
beni•läjgu
beni•δ
beriš'
bem o
r
bem o u
bem o
δ
bem o
δodu
bem o
δudu
bem u
š'
bem u
bu
bem u
δu-'
bem
huδit
bem
δoda
bem
δuda
ben y
kon
ben y
läjgu
ben y
δ
ber i
š'
(bemor)
(bemou)
(bemoz)
(bemozodu)
(bemozudu)
(bemuçí)
(bemubu)
(bemuzu')
(bemhuzit)
(bemzoda)
(bemzuda)
(benykon)
(benylájgu)
(benyz)
(beriçí)
‚Anführer‘ <55:7-2929.b>
‚Herr‘ <61:50-3191.b>
‚Anführer‘ <21:10-1473.b>
‚Anführer‘ <55:8-2930.b>
‚Anführer‘ <25:16-1742.b>
‚Anführer‘ <21:11-1474.b>
‚Anführer‘ <17:81-1376.b>
‚Anführer‘ <17:80-1375.b>
‚Anführer‘ <26:15-1763.b>
‚Herr‘ <51:3-2771.b>
‚Anführer‘ <51:0-2768.b>
‚nahe‘ <42:48-2229.b>
‚nahe‘ <71:48-3568.b>
‚nahe‘ <78:11-3826.b>
‚zerschneiden/zerlegen‘
beriaδa
berida
ber i
ber i
(beriaza)
(berida)
‚aufschneiden‘ <81:15-3949.m>
‚zerschneiden/zerlegen‘ <74:2-
beridaδa
ber i
daδa
(beridaza)
‚zerschneiden/zerlegen‘
beubi'
beubihi'
beδa
beδa"
beδiδa
beδi•di
bi
bi
bi
bi
bi'
biširibiδurou
be
be
beδ
beδ
beδ
beδ
bi
bi
bi
bi
bi
bi
bi-'
bihi-'
(beubi')
(beubihi')
(beza)
(beza")
(beziza)
(bezydi)
(bi)
(bi)
(bi)
(bi)
(bi')
(biçiribizurou)
‚Wache halten‘ <73:25-3685.b>
‚Wache halten‘ <72:6-3631.b>
‚bewachend‘ <72:17-3642.b>
‚Darm‘ <90:26-4410.m>
‚Darm‘ <74:7-3706.b>
‚Chir‘ <101:19-4709.m>
‚Einfall‘ <12:303-912.b>
‚Wasser‘ <6:18-252.b>
‚absichtlich‘ <12:314-923.b>
‚denken‘ <78:78-3894.b>
‚Wasser‘ <53:21-2879.b>
‚Gehirnloser/Wahnsinniger‘
biširuuδuj
bia
bida
bigudi
bigudi'
bigudid
bigudihi
biiń
biiš'
bi
bia
bi
big
big
big
big
bii
bii
da
di
di-'
did
dihi
ń
š'
(biçiruuzuj)
(bia)
(bida)
(bigudi)
(bigudi')
(bigudid)
(bigudihi)
(biiní)
(biiçí)
‚Gehirn‘ <6:10-244.b>
‚getaut (?)‘ <92:3-4449.m>
‚Gedanke‘ <19:13-1420.b>
‚Vielfraß‘ <47:0-2609.b>
‚Vielfraß‘ <58:4-2974.b>
‚Vielfraß‘ <47:23-2632.b>
‚Vielfraß‘ <48:1-2635.b>
‚Schwiegersohn‘ <21:9-1472.b>
‚Wasser voll lafuen, mit‘
biikuδa
bij
bikočahon
bikon
bikoo
bikoon
bikoδ
bikoδo
biku
bikun
bii
bi
bi
bi
bi
bi
bi
bi
bi
bi
kuδa
j
kočahon
kon
koo
koon
koδ
koδo
ku
kun
(biikuza)
(bij)
(bikoqahon)
(bikon)
(bikoo)
(bikoon)
(bikoz)
(bikozo)
(biku)
(bikun)
‚überlegt‘ <15:46-1246.b>
‚denken‘ <14:15-1171.b>
‚Wasser-‘ <24:24-1644.b>
‚Wasser‘ <23:27-1587.b>
‚Wasser‘ <12:194-803.b>
‚Wasser‘ <25:17-1743.b>
‚Wasser‘ <22:67-1552.b>
‚Wasser‘ <88:26-4329.m>
‚Wasser‘ <67:11-3377.b>
‚Wasser‘ <67:13-3379.b>
u
u
a
a
i
y
a δa
da
-"
δa
di
-'
ribiδurou
ruuδuj
u
u
u
u
<74:3-
3702.b>
3701.b>
<74:2-
3701.b>
<2:38-146.b>
<13:183-1134.b>
11
Michael Katzschmann
bikuδ
bil
bilüδa
bimon
binbaδuda
binda
binda
bine
binokl'hun
bini•n'
binδu
biné
binè
binè
binè'
binèń
binèda
binèkuda
binèsaj
binèhon
binèhun
binèδa
biomorha
bipi
birgadohon
bisi•č
bi
bi
bi
bi
bin
bin
bin
bin
bin
bin
bin
bin
bin
bin
bin
bin
bin
bin
bin
bin
bin
bin
bio
bi
bir
bis
kuδ
l
Luδa
mon
baδuda
da
da
e
o
y
é
è
è
è
è
è
è
è
è
è
è
y
kl'l'hun
l'
ń
δu
-'
ń
da
kuda
saj
hon
hun
δa
morha
pi
gadohon
č
(bikuz)
(bil)
(bilúza)
(bimon)
(binbazuda)
(binda)
(binda)
(bine)
(binoklíhun)
(binyní)
(binzu)
(binε)
(biné)
(biné)
(biné')
(binéní)
(binéda)
(binékuda)
(binésaj)
(binéhon)
(binéhun)
(binéza)
(biomorha)
(bipi)
(birgadohon)
(bisyqí)
‚zehn‘ <65:2-3225.b>
‚Wasser (-dein)‘ <33:13-1969.b>
‚Gedanke‘ <12:26-635.b>
‚Wasser/Wotka‘ <75:6-3727.b>
‚Schnalle‘ <66:14-3284.b>
‚Leine‘ <66:39-3309.b>
‚Seil/Schnur‘ <17:29-1324.b>
‚Leine‘ <72:21-3646.b>
‚Binokel RL‘ <66:40-3310.b>
‚Seil‘ <8:64-378.b>
‚Seil (?)‘ <2:39-147.b>
‚Seil‘ <44:92-2401.b>
‚Seil‘ <8:26-340.b>
‚Seil/Schnur‘ <24:98-1719.b>
‚Seil‘ <44:10-2319.b>
‚Seil‘ <76:35-3793.b>
‚Seil‘ <8:27-341.b>
‚Seil‘ <8:77-391.b>
‚Seil‘ <8:62-376.b>
‚Seil/Schnur‘ <81:10-3944.m>
‚Seil‘ <8:9-324.b>
‚Seil‘ <8:63-377.b>
‚Anführer‘ <89:6-4350.m>
‚denken‘ <42:29-2210.b>
‚Brigade RL‘ <73:26-3686.b>
‚zusammen/Gefährte, als‘
<42:2-2183.b>
biséda
bis é
da
(bisεda)
‚zusammen/Gefährte‘
<9:2-
biséδa
bis é
δa
(bisεza)
‚zusammen/Gefährte‘
<9:2-
bit
bita
bitda
bitdu
bito
bito'
bitod
bitoda
bitor
bituń
bitubi
bitud
bituda
bitudahada
bituj
bitumbi
bitumbiδ
bitur
bituhda
bituña
bituñaš'
bituñahi
bituñaδ
bi
bi
bi
bi
bi
bi
bi
bi
bi
bi
bi
bi
bi
bi
bi
bi
bi
bi
bi
bi
bi
bi
bi
t
ta
tda
tdu
to
to-'
tod
toda
tor
tuń
tubi
tud
tuda
tudahada
tuj
tumbi
tumbiδ
tur
tuhda
tuñ
ña
tuñ
ñaš'
tuñ
ñahi
tuñ
ñaδ
(bit)
(bita)
(bitda)
(bitdu)
(bito)
(bito')
(bitod)
(bitoda)
(bitor)
(bituní)
(bitubi)
(bitud)
(bituda)
(bitudahada)
(bituj)
(bitumbi)
(bitumbiz)
(bitur)
(bituhda)
(bituña)
(bituñaçí)
(bituñahi)
(bituñaz)
‚Wasser‘ <1:31-32.b>
‚Wasser‘ <9:47-479.b>
‚Wasser‘ <9:47-479.b>
‚Wasser‘ <71:14-3534.b>
‚Wasser‘ <88:9-4312.m>
‚Wasser‘ <91:27-4441.m>
‚Wasser‘ <38:30-2083.b>
‚Wasser‘ <83:59-4102.m>
‚denken CN‘ <17:45-1340.b>
‚Wasser‘ <34:7-1986.b>
‚denken‘ <42:62-2243.b>
‚Wasser‘ <35:12-2009.b>
‚Wasser‘ <50:7-2706.b>
‚denken VN‘ <42:25-2206.b>
‚Wasser‘ <24:23-1643.b>
‚denken‘ <42:36-2217.b>
‚denken‘ <66:46-3316.b>
‚denken CN‘ <16:7-1285.b>
‚denken‘ <78:20-3835.b>
‚denken‘ <4:5-179.b>
‚denken‘ <43:33-2308.b>
‚denken‘ <12:77-686.b>
‚denken‘ <66:4-3274.b>
12
434.b>
434.b>
Vorläufiges Wörterverzeichnis Enzisch-Deutsch
bitva
biti•j
bitèδa
biu
biubiv
bit
bi
bi
biu
bi u
va
ti•j
tèδa
biusań
biutud'
biuδ
biuδomedi
biv
bihaδo
bihaδohoδo
bihon
bihonèda
bihonèni
bihuneda
bihuni•n'
bihuni•da
bihuni•du
bihunèń
biδ
biδa
biδa
biu
biu
biu
biu
biv
bi
bi
bi
bi
bi
bi
bi
bi
bi
bi
bi
bi
bi
sań
tud'
δ
δomedi
biδčuj
biδčuδna"
biδčuδuń
biδeač
biδi
biδičuru
biδida
biδikuhuruδu
biδiña
biδluka'
biδo
biδomedi
biδuδu
biδi•r
bo
boa
bodu
boduj
bodun
boduon
bodusaj
boduhaδ
boduhon
boduhun
boduhuδ
bodèda
bodèda
boglä
boglä'
biδ
bi
bi
biδ
biδ
bi
biδ
bi
bi
bi
bi
biδ
bi
bi
bo
boa
bod
bod
bod
bod
bod
bod
bod
bod
bod
bod
bod
bog
bog
biv
haδo
haδohoδo
hon
honèda
honèni
huneda
huni•n'
huni•da
huni•du
hunèń
δ
δa
δa
čuj
δčuδna-"
δčuδuń
e a č
i
δičuru
i
da
δikuhuruδu
δiñ
ña
δluka-'
δo
o
medi
δuδu
δi•r
u
u
j
u
n
u o n
u
saj
u
haδ
u
hon
u
hun
u
huδ
è
da
è
da
lä
lä-'
(bitva)
(bityj)
(bitéza)
(biu)
(biubiv)
‚Schlacht RL‘ <80:12-3924.b>
‚Wasser‘ <38:7-2060.b>
‚denken CN‘ <10:8-537.b>
‚zehn‘ <21:7-1470.b>
<54:28‚denken/begreifen‘
(biusaní)
(biutudí)
(biuz)
(biuzomedi)
(biv)
(bihazo)
(bihazohozo)
(bihon)
(bihonéda)
(bihonéni)
(bihuneda)
(bihunyní)
(bihunyda)
(bihunydu)
(bihunéní)
(biz)
(biza)
(biza)
‚zehn‘ <10:11-540.b>
‚denken‘ <31:41-1918.b>
‚zehn‘ <14:35-1191.b>
‚zehn ... (?)‘ <84:95a-4203.m>
‚zehn‘ <59:32-3051.b>
‚Wasser/Meer‘ <100:12-4687.m>
‚Wasser/Meer‘ <100:13-4688.m>
‚Wasser‘ <78:60-3876.b>
‚denken‘ <1:101-102.b>
‚erinnern, s.‘ <81:14-3948.m>
‚Gehirn‘ <4:5-179.b>
‚denken‘ <6:41-275.b>
‚denken‘ <5:16-221.b>
‚denken‘ <12:329-938.b>
‚denken‘ <48:20-2654.b>
‚Wasser‘ <8:30-344.b>
‚Gedanke‘ <15:15-1215.b>
‚denken/Gedanke (?)‘ <12:52-
(bizquj)
(bizquzna")
(bizquzuní)
(bizeaqí)
(bizi)
(biziquru)
(bizida)
(bizikuhuruzu)
(biziña)
(bizluka')
(bizo)
(bizomedi)
(bizuzu)
(bizyr)
(bo)
(boa)
(bodu)
(boduj)
(bodun)
(boduon)
(bodusaj)
(boduhaz)
(boduhon)
(boduhun)
(boduhuz)
(bodéda)
(bodéda)
(boglá)
(boglá')
‚Wasser/Vodka‘ <65:27-3250.b>
‚Wasser/Votka‘ <11:26-597.b>
‚Wasser‘ <35:3-2000.b>
‚??‘ <71:91-3611.b>
‚Saum‘ <82:25-4007.m>
‚Wasser‘ <24:27-1647.b>
‚Darm‘ <74:17-3716.b>
‚Wasser‘ <71:13-3533.b>
‚einschenken‘ <65:29-3252.b>
‚trinken (Vodka)‘ <65:28-3251.b>
‚Wasser‘ <83:59-4102.m>
‚zehn/-zig‘ <84:98-4206.m>
‚Wasser‘ <76:5-3763.b>
‚trinken CN‘ <65:30-3253.b>
‚schlecht‘ <30:4-1866.b>
‚schlecht‘ <6:8-242.b>
‚Tundra‘ <31:11-1888.b>
‚Tundra-‘ <21:0-1463.b>
‚Tundra‘ <26:1-1749.b>
‚Tundra‘ <44:145-2454.b>
‚Wurzel (mit)‘ <31:13-1890.b>
‚Tundra‘ <75:10-3731.b>
‚Tundra‘ <31:7-1884.b>
‚Tundra‘ <66:1-3271.b>
‚Tundra‘ <75:21-3742.b>
‚erwachsener (?)‘ <89:6-4350.m>
‚fast‘ <90:3-4386.m>
‚Bär‘ <5:26-231.b>
‚Bär‘ <58:4-2974.b>
2917.b>
661.b>
13
Michael Katzschmann
-'
da
liδ
lä
lä-'
lädo
lädu
lä
ra
raš'
račuδ
rad
(boglád)
(bogláda)
(bogláe')
(boglákuhi)
(boglár)
(bogláhaj)
(bogláhan)
(bogláhi)
(bogláhin)
(bogláhéj)
(boglázda)
(bogo)
(bogo')
(bogoda)
(bogoliz)
(bogolá)
(bogolá')
(bogoládo)
(bogoládu)
(bogulá)
(bojra)
(bojraçí)
(bojraquz)
(bojrad)
‚Bär‘ <31:17-1894.b>
‚Bär‘ <56:4-2937.b>
‚Bär‘ <61:49-3190.b>
‚Bär‘ <13:136-1087.b>
‚Bär‘ <13:146-1097.b>
‚Bär‘ <31:39-1916.b>
‚Bär‘ <31:26-1903.b>
‚Bär‘ <13:149-1100.b>
‚Bär‘ <13:147-1098.b>
‚Bär‘ <31:6-1883.b>
‚Bär‘ <51:19-2787.b>
‚Bär‘ <90:15-4399.m>
‚Bär‘ <90:17-4401.m>
‚Bär‘ <90:29-4413.m>
‚Bär‘ <1:105-106.b>
‚Bär‘ <1:103-104.b>
‚Bär‘ <61:34-3175.b>
‚Bär‘ <83:3-4047.m>
‚Bär‘ <97:15-4570.m>
‚Bär‘ <6:42-276.b>
‚hinüberbringen‘ <12:175-784.b>
‚hinüberbringen‘ <12:197-806.b>
‚hinüberfahren‘ <13:63-1013.b>
‚hinüberbringen CN‘ <12:199-
boj
bo
bo
rahuδ
koon
ku
(bojrahuz)
(bokoon)
(boku)
‚hinüberbringen‘ <12:205-814.b>
‚schlecht‘ <23:3-1563.b>
‚schlecht/schwierig‘ <12:109-
bolko
bolkuń
bolkuhuru
bolok
boma
boni
boniδo'
boranid
botuda
boδ
boδa
boδadi•
bol
bol
bol
bol
bo
bon
bon
bor
bot
boδ
boδ
boδ
ko
kuń
kuhuru
k
ma
bogläd
bogläda
bogläe'
bogläkuhi
boglär
boglähaj
boglähan
boglähi
boglähin
boglähèj
bogläδda
bogo
bogo'
bogoda
bogoliδ
bogolä
bogolä'
bogolädo
bogolädu
bogulä
bojra
bojraš'
bojračuδ
bojrad
bog
bog
bog
bog
bog
bog
bog
bog
bog
bog
bog
bog
bog
bog
bog
bog
bog
bog
bog
bog
boj
boj
boj
boj
bojrahuδ
bokoon
boku
läd
läda
läe-'
läkuhi
lär
lähaj
lähan
lähi
lähin
lähèj
läδda
o
o
o
o
o
o
o
o
u
808.b>
719.b>
i
i
a
u
δo-'
nid
da
a
a
di•
(bolko)
(bolkuní)
(bolkuhuru)
(bolok)
(boma)
(boni)
(bonizo')
(boranid)
(botuda)
(boz)
(boza)
(bozady)
boδadè
boδ a
dè
(bozadé)
‚Balok‘ <67:11-3377.b>
‚Balok‘ <67:21-3387.b>
‚Balok‘ <71:24-3544.b>
‚Balok‘ <67:16-3382.b>
‚schlecht wd.‘ <27:10-1810.b>
‚NEG+‘ <84:22-4126.m>
‚NEG+‘ <84:103-4211.m>
‚schaben‘ <67:23-3389.b>
‚Schwanz‘ <46:1-2594.b>
‚nur‘ <51:34-2802.b>
‚mehr als (?)‘ <67:24-3390.b>
‚mehr (als)/nach (?) (bei
ZW)‘ <76:1-3759.b>
<101:21‚mehr/überzählig‘
boδat
boδusa
brata
breδentahan
brigadiroo
bu
bu'
bu'
buši
bušigu
boδ
boδ
bra
brj
bri
bu
bu
bu
buš
buš
t
sa
ta
δentahan
gadiroo
(bozat)
(bozusa)
(brata)
(brezentahan)
(brigadiroo)
(bu)
(bu')
(bu')
(buçi)
(buçigu)
‚mehr als PP‘ <12:135-744.b>
‚flattern‘ <9:9-441.b>
‚Bruder RL‘ <45:2-2543.b>
‚Plane RL‘ <67:18-3384.b>
‚Brigadier RL‘ <71:42-3562.b>
‚er‘ <1:80-81.b>
‚er‘ <3:8-160.b>
‚er/sein‘ <42:74-2255.b>
‚Alter‘ <12:219-828.b>
‚Alter‘ <7:11-293.b>
14
o
a
u
e
-'
-'
i
i
gu
4711.m>
Vorläufiges Wörterverzeichnis Enzisch-Deutsch
i
i
guhi
kohot
da
di
du
du
rtaj
δa
galaa
li
bušiguhi
bušikohot
buda
budi
budu
budu
buertaj
bueδa
bugalaa
bugali
buš
buš
bu
bu
bu
bu
buj
buj
bu
bug
bugolèδ
bugulaš'
buj
bujertanino
bujesadaño
bujeδa
bujru
bujhanda
bujhun
bujδud
bujδuda
bujä
bujähanda
bujña'
buma'
bumaddo
bunea
buni
buniba
bunid
bunij
buniku
bunikuni
bunikuraha"
bunikuhonè
bunikuδa
bunim
bunir
bunit
buniδ
buniδa
buniδi
bunkehuδ
bunkehuδa
bunkeδa
bunki
bunki'
bunkišaj
bunkid
bunkido
bunkiko
bug o
lèδ
bug u
laš'
buj
buj e
rtanino
buj e
sadañ
ño
buj e
δa
buj
ru
buj
handa
buj
hun
buj
δud
buj
δuda
buj ä
buj ä
handa
buj
ña-'
bu
ma-'
bum a
ddo
bun e a
bun i
bun i
ba
bun i
d
bun i
j
bun i
ku
bun i
kuni
bun i
kuraha-"
bun i
kuhonè
bun i
kuδa
bun i
m
bun i
r
bun i
t
bun i
δ
bun i
δa
bun i
δi
bun
kehuδ
bun
kehuδa
bun
keδa
bun
ki
bun
ki-'
bun
kišaj
bun
kid
bun
kido
bun
kiko
bunkikur
bunkina
bun
bun
e
e
a
kikur
kina
(buçiguhi)
(buçikohot)
(buda)
(budi)
(budu)
(budu)
(buertaj)
(bueza)
(bugalaa)
(bugali)
‚Alter‘ <7:14-296.b>
‚Alter‘ <7:9-291.b>
‚ihr‘ <8:114-428.b>
‚sie‘ <12:217-826.b>
‚er/sein (?)‘ <16:3-1281.b>
‚sie‘ <9:17-449.b>
‚gebogenes‘ <94:3-4494.m>
‚Blut‘ <31:33-1910.b>
‚ziehen‘ <13:196-1147.b>
‚liegen/strecken, s.‘
(bugoléz)
(bugulaçí)
(buj)
(bujertanino)
(bujesadaño)
(bujeza)
(bujru)
(bujhanda)
(bujhun)
(bujzud)
(bujzuda)
(bujá)
(bujáhanda)
(bujña')
(buma')
(bumaddo)
(bunea)
(buni)
(buniba)
(bunid)
(bunij)
(buniku)
(bunikuni)
(bunikuraha")
(bunikuhoné)
(bunikuza)
(bunim)
(bunir)
(bunit)
(buniz)
(buniza)
(bunizi)
(bunkehuz)
(bunkehuza)
(bunkeza)
(bunki)
(bunki')
(bunkiçaj)
(bunkid)
(bunkido)
(bunkiko)
‚strecken, s.‘ <17:44-1339.b>
‚herausziehen‘ <12:45-654.b>
‚Suppe‘ <24:35a-1656.b>
‚biegen‘ <94:7-4498.m>
‚biegen‘ <94:2-4493.m>
‚Blut‘ <102:42-4754.m>
‚Blut (nur)‘ <65:27-3250.b>
‚Blut‘ <4:11-185.b>
‚Suppe‘ <52:14-2820.b>
‚Suppe‘ <24:32-1652.b>
‚Suppe‘ <51:35-2803.b>
‚Blut‘ <4:10-184.b>
‚Blut‘ <2:24-132.b>
‚Suppe essen‘ <66:92-3362.b>
‚verändern, s.‘ <53:27-2885.b>
‚?‘ <88:39-4342.m>
‚NEG+‘ <71:23-3543.b>
‚NEG+‘ <8:67-381.b>
‚NEG+‘ <71:11-3531.b>
‚NEG+‘ <12:215-824.b>
‚NEG+‘ <8:25-339.b>
‚Hund‘ <97:11-4566.m>
‚Hund‘ <92:13-4459.m>
‚Hund‘ <84:13-4116.m>
‚Hund‘ <92:12-4458.m>
‚Hund‘ <92:14-4460.m>
‚NEG+‘ <61:18-3159.b>
‚NEG+‘ <60:5-3060.b>
‚NEG+‘ <75:36-3757.b>
‚NEG+‘ <14:15-1171.b>
‚NEG+‘ <12:126-735.b>
‚NEG+‘ <61:22-3163.b>
‚Hund‘ <68:19-3420.b>
‚Hund‘ <73:27-3687.b>
‚Hund‘ <73:27-3687.b>
‚Hund‘ <16:10-1288.b>
‚Hund‘ <44:155-2465.b>
‚Hund‘ <73:27-3687.b>
‚Hund‘ <51:9-2777.b>
‚Hund‘ <93:25-4489.m>
<51:24‚Hund/Hündchen‘
(bunkikur)
(bunkina)
‚Hund‘ <51:12-2780.b>
‚Hund‘ <66:30-3300.b>
<64:1-
3210.b>
2792.b>
15
Michael Katzschmann
bunkir
bunkiho
bunkihun
bunkiδu'
bunlä
bunlägohoda
bunläjhi
bunläδa
bunrubiδ
bunud'
bunuδa
buni•k
buni•k'
buni•o
bun
bun
bun
bun
bun
bun
bun
bun
bu
bun
bun
bun
bun
bun
u
u
y
y
y o
kir
kiho
kihun
kiδu-'
lä
lägohoda
läjhi
läδa
nrubiδ
d'
δa
k
k-'
(bunkir)
(bunkiho)
(bunkihun)
(bunkizu')
(bunlá)
(bunlágohoda)
(bunlájhi)
(bunláza)
(bunrubiz)
(bunudí)
(bunuza)
(bunyk)
(bunyk')
(bunyo)
‚Hund‘ <51:10-2778.b>
‚Hund‘ <51:16-2784.b>
‚Hund‘ <61:40-3181.b>
‚Hund‘ <73:27-3687.b>
‚Bunlja‘ <1:80-81.b>
‚Bunlja‘ <3:1-153.b>
‚Bunlja‘ <1:91-92.b>
‚Bunlja EN‘ <1:79-80.b>
‚ziehen‘ <76:35-3793.b>
‚spannen‘ <17:67-1362.b>
‚Hund‘ <92:15-4461.m>
‚Hund‘ <44:82-2391.b>
‚Hund‘ <44:14-2323.b>
‚ausstrecken (nach)‘
<64:3-
3212.b>
burači
burδaδa
busej
busi
busid
busida
busiiš'
busiku
busir
busihi
busiδa
busiδu
busiδuń
bur
bur
bus
bus
bus
bus
bus
bus
bus
bus
bus
bus
bus
a
busiδuń
busi•
busi•'
busi•n'
busi•da
busi•j
busi•j
busi•hi
busè
busèj
busèr
busèhi
buhata
buhuča
buhučad
buδarabi
buδarirahabi
buδdi•li•jδ
buδdi•ña
buδdi•ña
buδiltaguš'
buδilub
buδimoa
buδimotoδa
bus
bus
bus
bus
bus
bus
bus
bus
bus
bus
bus
bus
buh
buh
buh
buδ
buδ
buδ
buδ
buδ
buδ
buδ
buδ
bu
i
y
y
y
y
y
y
y
è
è
è
è
a
u
u
a
a
16
e
i
i
i
i i
i
i
i
i
i
i
i
i
i
či
δaδa
j
d
da
š'
ku
r
hi
δa
δu
δuń
δuń
-'
ń
da
j
j
hi
j
r
hi
ta
ča
čad
rabi
rirahabi
di•li•jδ
di•ña
di•ña
ltaguš'
lub
moa
δimotoδa
(buraqi)
(burzaza)
(busej)
(busi)
(busid)
(busida)
(busiiçí)
(busiku)
(busir)
(busihi)
(busiza)
(busizu)
(busizuní)
‚?‘ <64:7-3216.b>
‚herausreißen‘ <8:80-394.b>
‚Alter‘ <20:8-1446.b>
‚Alter‘ <12:172-781.b>
‚Alter‘ <12:196-805.b>
‚Alter‘ <11:26-597.b>
‚Alter‘ <21:15-1478.b>
‚Alter‘ <12:171-780.b>
‚Alter‘ <25:3-1729.b>
‚Alter‘ <13:150-1101.b>
‚Alter‘ <13:5-953.b>
‚Alter‘ <71:14-3534.b>
‚Alter/Ehemann (?)‘ <12:286-
(busizuní)
(busy)
(busy')
(busyní)
(busyda)
(busyj)
(busyj)
(busyhi)
(busé)
(buséj)
(busér)
(buséhi)
(buhata)
(buhuqa)
(buhuqad)
(buzarabi)
(buzarirahabi)
(buzdylyjz)
(buzdyña)
(buzdyña)
(buziltaguçí)
(buzilub)
(buzimoa)
(buzimotoza)
‚Ehemann‘ <12:293-902.b>
‚Alter‘ <1:64-65.b>
‚Alter‘ <53:24-2882.b>
‚Alter‘ <65:25-3248.b>
‚Alter‘ <65:32-3255.b>
‚Alter/Ehemann‘ <11:7-578.b>
‚Ehemann‘ <65:26-3249.b>
‚Alter‘ <1:71-72.b>
‚Alter‘ <1:39-40.b>
‚Alter (Vok)‘ <1:49-50.b>
‚Alter‘ <11:8-579.b>
‚Alter‘ <1:69-70.b>
‚-‘ <10:21-550.b>
‚Buxucha ON‘ <17:23-1318.b>
‚Buxucha ON‘ <17:15-1310.b>
‚schwach wd.‘ <45:46-2586.b>
‚schwach wd.‘ <45:47-2587.b>
‚bewegen, s.‘ <50:51-2750.b>
‚schütteln‘ <12:49-658.b>
‚wimmeln‘ <78:71-3887.b>
‚schütteln (Seil)‘ <8:77-391.b>
‚baumeln‘ <8:64-378.b>
‚bewegen, s.‘ <2:7-115.b>
‚ziehen (Seil)‘ <8:27-341.b>
895.b>
Vorläufiges Wörterverzeichnis Enzisch-Deutsch
buδimu"a
buδimub
buδo
buδumus
buδèkuaro
buδ
buδ
buδ
buδ
buδ
i
i
o
u
è
buür
juj u
buä
buäš'
buäda
buäkusaj
buär
buäsaj
buèkusae
buèlta
buèδoj
béšiń
béaga'
buj
buj
buj
buj
buj
buj
buè
buj
buè
béš
bé
béagujnuš'
béartobi
bé a
bé a
béaδ
béaδa
békoda
békutu'
bérijδa
béroa
bérta
bérta
bértaaš'
bértabiδa
bértahi
bértahuδa
bértaδa
bértaδu
bértuš'
bérua
béruabo
bé
bé
bék
bék
bé
bé
bér
bé
bé
bé
bé
bér
bé
bé
bé
bé
bé
béruaδa
béruodaδo'
bé
bé
bérétahi
bérétèδo
bé
bé
béseda
bési
bési
bési•
béubiδu'
bés
bés
bés
bés
bé
béuδa
béhana
béu
béh a
ä
ä
ä
ä
ä
ä
è
i
a
a
a
o
u
e
i
i
y
u
mus
kuaro
(buzimu"a)
(buzimub)
(buzo)
(buzumus)
(buzékuaro)
‚schütteln, s.‘ <3:12-164.b>
‚bewegen, s.‘ <8:51-365.b>
‚irgendwie‘ <90:23-4407.m>
‚schlagen‘ <42:67-2248.b>
‚kümmern um, s.‘
r
(buúr)
‚abreißen (Ast) CN‘
š'
da
kusaj
r
saj
kusae
lta
δoj
ń
ga-'
(buá)
(buáçí)
(buáda)
(buákusaj)
(buár)
(buásaj)
(buékusae)
(buélta)
(buézoj)
(bεçiní)
(bεaga')
‚Blut‘ <1:33-34.b>
‚Blut (wd.)‘ <37:24-2050.b>
‚Blut‘ <17:52-1347.b>
‚Blut‘ <9:26-458.b>
‚Blut‘ <33:20-1976.b>
‚Blut (mit)‘ <33:18-1975.b>
‚Suppe‘ <84:47-4152.m>
‚Suppe essen‘ <66:9-3279.b>
‚Suppe‘ <87:6-4296.m>
‚Eisen/Geld‘ <59:18-3037.b>
‚werfen/hinauswerfen‘ <74:17-
gujnuš'
rtobi
(bεagujnuçí)
(bεartobi)
‚werfen‘ <78:75-3891.b>
‚hinauswerfen CN‘
(bεaz)
(bεaza)
(bεkoda)
(bεkutu')
(bεrijza)
(bεroa)
(bεrta)
(bεrta)
(bεrtaaçí)
(bεrtabiza)
(bεrtahi)
(bεrtahuza)
(bεrtaza)
(bεrtazu)
(bεrtuçí)
(bεrua)
(bεruabo)
‚werfen‘ <14:26-1182.b>
‚werfen‘ <12:88-698.b>
‚Nacken‘ <74:14-3713.b>
‚Hals/Nacken‘ <82:56-4038.m>
‚werfen‘ <12:313-922.b>
‚werfen‘ <83:56-4099.m>
‚nehmen‘ <12:145-754.b>
‚werfen‘ <13:41-991.b>
‚werfen‘ <13:180-1131.b>
‚werfen‘ <13:169-1119.b>
‚werfen‘ <13:49-999.b>
‚schlapp machen‘ <12:189-798.b>
‚werfen‘ <12:158-767.b>
‚werfen‘ <2:27-135.b>
‚werfen‘ <78:54-3870.b>
‚nehmen‘ <83:57-4100.m>
<93:25‚werfen/vorwerfen‘
ruaδa
ruodaδo-'
(bεruaza)
(bεruodazo')
‚werfen‘ <82:35-4017.m>
‚werfen/hinauswerfen‘
<82:27-
rétahi
rétèδo
(bεrεtahi)
(bεrεtézo)
‚werfen‘ <13:48-998.b>
‚werfen/hinauswerfen‘
<82:28-
da
biδu-'
(bεseda)
(bεsi)
(bεsi)
(bεsy)
(bεubizu')
‚Eisen‘ <83:57-4100.m>
‚Eisen-‘ <12:148-757.b>
‚Eisen/Geld‘ <60:69-3124.b>
‚Eisen-‘ <14:22-1178.b>
‚werfen/wegwerfen‘ <74:17-
δa
na
(bεuza)
(bεhana)
‚bald‘ <4:14-188.b>
‚Stör‘ <101:19-4709.m>
mu"a
mub
δ
δa
da
tu-'
rijδa
roa
ta
rta
rtaaš'
rtabiδa
rtahi
tahuδa
rtaδa
rtaδu
rtuš'
rua
a ruabo
<84:96-
4204.m>
<78:50-
3866.b>
3716.b>
<74:19-
3718.b>
4489.m>
4009.m>
4010.m>
3716.b>
17
Michael Katzschmann
nahaδo
na
na-'
nad
ni•
bi
δ
gin
δa
béhanahaδo
béhena
béhena'
béhenad
béheni•
béhèbi
béδ
bäagin
bäaδa
bäga
bägo
bäkud
bärid
bäriko
bärikoo
bärikuč
bärikuč
bärikuč
bärikujδa
bärisutam
bäriti•δ
bärtagu'
bärtaδu'
bärtuñač
béh
béh
béh
béh
béh
béh
bé
bä
bä
bäg
bä
bäk
bä
bä
bä
bär
bär
bä
bä
bä
bä
bä
bä
bär
a
e
e
e
e
è
bäsi
bäsi
bäsi
bäsi
bäsi'
bäsiδa
bäsiδa
bäsi•
bäuδa
bäs
bäs
bäs
bäs
bäs
bäs
bäs
bäs
bäu
i
i
i
i
i
i
i
y
bäuδa
bäδd'ugu
bäδd'ugud
bäδd'ukuj
bäδd'ukuhuδda
bäδi
bäδiδa
bèšèδa
bègga
bäu
bäδ
bäδ
bäδ
bäδ
bäδ i
bäδ i
bèš è
bègg a
bègouñuδa
bèiδ
bèg o u ñuδa
bèi
δ
bèuna"
bèhèδiña
bèhèδèda
bèhèδèda
bèhèña"
čaelta
bèu
bèh
bèh
bèh
bèh
čaj
18
a
a
a
u
i
i
go
d
rid
riko
rikoo
kuč
kuč
rikuč
rikujδa
risutam
riti•δ
rtagu-'
rtaδu-'
tuñ
ñač
-'
δa
δa
δa
è
è
è
è
e
δa
d'ugu
d'ugud
d'ukuj
d'ukuhuδda
δa
δa
(bεhanahazo)
(bεhena)
(bεhena')
(bεhenad)
(bεheny)
(bεhébi)
(bεz)
(báagin)
(báaza)
(bága)
(bágo)
(bákud)
(bárid)
(báriko)
(bárikoo)
(bárikuqí)
(bárikuqí)
(bárikuqí)
(bárikujza)
(bárisutam)
(bárityz)
(bártagu')
(bártazu')
(bártuñaqí)
‚Stör‘ <94:9-4502.m>
‚Stör‘ <30:0-1862.b>
‚Stör‘ <50:20-2719.b>
‚Stör‘ <30:2-1864.b>
‚Stör‘ <30:8-1870.b>
‚geraten‘ <37:6-2031.b>
‚werfen‘ <14:22-1178.b>
‚werfen‘ <78:65-3881.b>
‚werfen‘ <13:33-983.b>
‚Schritt‘ <26:15-1763.b>
‚werfen (Stein)‘ <58:13-2999.b>
‚Nacken‘ <26:7-1755.b>
‚werfen‘ <12:322-931.b>
‚werfen‘ <36:0-2012.b>
‚werfen‘ <60:12-3067.b>
‚scharren‘ <26:37-1785.b>
‚verstreuen‘ <26:17-1765.b>
‚werfen‘ <60:55-3110.b>
‚werfen‘ <12:50-659.b>
‚werfen‘ <78:77-3893.b>
‚werfen‘ <12:51-660.b>
‚werfen CN‘ <53:24-2882.b>
‚werfen‘ <53:7-2865.b>
‚stürzen, s. (aufeinander)‘
(bási)
(bási)
(bási)
(bási)
(bási')
(básiza)
(básiza)
(básy)
(báuza)
‚Eisen‘ <12:323-932.b>
‚Eisen/Rubel‘ <59:13-3032.b>
‚Geld‘ <59:29-3048.b>
‚eisern‘ <8:8-323.b>
‚Eisen‘ <22:19-1503.b>
‚Eisen‘ <12:58-667.b>
‚Eisen/Rubel‘ <59:17-3036.b>
‚Eisen-‘ <17:65-1360.b>
‚Ende (der Erzählung)‘ <15:76-
(báuza)
(bázdúgu)
(bázdúgud)
(bázdúkuj)
(bázdúkuhuzda)
(bázi)
(báziza)
(béçéza)
‚bald‘ <12:37-646.b>
‚Fangeisen‘ <66:52-3322.b>
‚Fangeisen‘ <66:51-3321.b>
‚Fangeisen‘ <66:61-3331.b>
‚Fangeisen‘ <66:61-3331.b>
‚Darm‘ <8:97-411.b>
‚Darm‘ <39:26-2122.b>
‚völlig‘ <102:28-4740.m>
(bégga)
‚atmen‘ <102:39-
<31:14-1891.b>
1277.b>
4751.m>
na-"
δiñ
ña
δèda
δèda
ña-"
lta
(bégouñuza)
(béiz)
‚atmen‘ <98:35-4611.m>
‚auftauchen (aus d. Wasser)‘
(béuna")
(béhéziña)
(béhézéda)
(béhézéda)
(béhéña")
(qaelta)
‚?‘ <84:7-4110.m>
‚gleiten‘ <78:37-3852.b>
‚fließen‘ <78:52-3868.b>
‚hinausspringen‘ <78:74-3890.b>
‚hineingehen‘ <88:9-4312.m>
‚Tee trinken‘ <66:9-3279.b>
<1:103-104.b>
Vorläufiges Wörterverzeichnis Enzisch-Deutsch
čajmud'
čajnik
čajnikuj
čajrohaδi•n'
čajñaj
čarki
čarkita
čas
časauš'
čason
čashi'
čashun
čeberña
čebvi•
čedi
čedida
čedihun
čej
čekiδ
čenoü
čenuü
čera
čerigo
čeriguš'
černij
černij
četa
četaj
četajnoü
čeδe
čeδegon
čeδel
čeδi
čeδij
čeδisaj
čeδiδa
či
či
či-či
čid'
čiš'
čibi
čibiδ
čibun
čida
čida
čidar
čidiv
čidi•n
čaj
čaj
čaj
čaj
čaj
čar
čar
čas
čas
čas
čas
čas
čeb
čeb
če
če
če
čej
ček
če
čen
če
če
če
čer
čer
čet
čet
čet
čeδ
čeδ
čeδ
čeδ
čeδ
čeδ
čeδ
či
či
čiči
či
čib
či
čib
či
či
čid
či
či
biδ
n
da
da
r
(qajmudí)
(qajnik)
(qajnikuj)
(qajrohazyní)
(qajñaj)
(qarki)
(qarkita)
(qas)
(qasauçí)
(qason)
(qashi')
(qashun)
(qeberña)
(qebvy)
(qedi)
(qedida)
(qedihun)
(qej)
(qekiz)
(qenoú)
(qenuú)
(qera)
(qerigo)
(qeriguçí)
(qernij)
(qernij)
(qeta)
(qetaj)
(qetajnoú)
(qeze)
(qezegon)
(qezel)
(qezi)
(qezij)
(qezisaj)
(qeziza)
(qi)
(qi)
(qi-qi)
(qidí)
(qiçí)
(qibi)
(qibiz)
(qibun)
(qida)
(qida)
(qidar)
‚Tee trinken‘ <66:79-3349.b>
‚Teekessel RL‘ <46:12-2605.b>
‚Tee‘ <65:42-3265.b>
‚Teetrinken‘ <67:26-3392.b>
‚Tee trinken‘ <66:15-3285.b>
‚Stiefel‘ <85:39-4251.m>
‚Stiefel‘ <85:38-4250.m>
‚Stunde RL‘ <76:4-3762.b>
‚Stunde RL‘ <67:24-3390.b>
‚Stunde RL‘ <76:1-3759.b>
‚Stunde RL‘ <72:19-3644.b>
‚Uhr RL‘ <77:7-3803.b>
‚treffen (Pfeil)‘ <29:19-1855.b>
‚treffen (Pfeil)‘ <29:12-1848.b>
‚Kamm‘ <12:107-717.b>
‚Kamm‘ <12:157-766.b>
‚Kamm‘ <53:22-2880.b>
‚gestrig‘ <15:63-1264.b>
‚dies‘ <78:59-3875.b>
‚gestern‘ <9:90-522.b>
‚alle‘ <44:68-2377.b>
‚kämmen‘ <53:22-2880.b>
‚kämmen‘ <24:47-1668.b>
‚kämmen‘ <12:108-718.b>
‚anständig‘ <15:52-1253.b>
‚schwarz RL‘ <15:32-1232.b>
‚morgen‘ <15:39-1239.b>
‚morgen‘ <17:56-1351.b>
‚morgen‘ <17:75-1370.b>
‚Lasso‘ <72:21-3646.b>
‚Lasso‘ <72:20-3645.b>
‚Lasso‘ <21:12-1475.b>
‚Lasso‘ <44:196-2505.b>
‚Lasso‘ <24:54-1675.b>
‚Lasso‘ <44:197-2506.b>
‚Lasso‘ <24:55-1676.b>
‚dies‘ <6:28-262.b>
‚so‘ <1:106-107.b>
‚nun-nun‘ <13:39-989.b>
‚fliegen‘ <8:22-336.b>
‚aufstellen‘ <78:4-3819.b>
‚Meter‘ <72:21-3646.b>
‚fliegen‘ <37:15-2041.b>
‚PP (?)‘ <10:39-568.b>
‚Stange‘ <8:97-411.b>
‚fliegender‘ <9:5-437.b>
‚auswerfen (Netz)‘ <78:84-
div
di•n
(qidiv)
(qidyn)
‚Kamm‘ <14:26-1182.b>
‚aufstellen (Netze)‘
mud'
nik
nikuj
rohaδi•n'
ñaj
ki
kita
a u š'
o
n
hi-'
hun
e
rñ
ña
vi•
di
dida
dihun
i
u
a
a
a
e
e
e
i
i
i
i
δ
nuju
ju
ra
rigo
riguš'
nij
nij
j
jnuju
gon
l
j
saj
δa
či
d'
š'
i
u
a
3900.b>
<76:17-
3775.b>
čid'um
čid'um
či
či
d'um
d'um
(qidúm)
(qidúm)
‚der von uns‘ <61:14-3155.b>
‚dieser von uns‘ <61:14-3155.b>
19
Michael Katzschmann
čiiš'
čiida
čiiδ
čiiδa
čiiδu
čij
čijdaδo'
čijiδa
čijδ
čijδ
čiker
čiki
čiki
čikiń
čikiš'
čikid
čikida
čikidi
čikido
čikido'
čikidu
čikij
čikir
čikir
čikiri
čikirihun
čikirihun
čikiru
čikiruhun
čikiruhun
čikiruhun
čikihi
čikiho
čikihon
čikihor
čikihoδ
čikihoδ
čikihoδ
čikihun
čikihuδ
čikihuδ
čikiδ
čikiδa
čikiδa
čikiδa
čikiδi
čikiδudu
čikoń
čikon
čikon
čikohar
čikohoda
čikohon
20
čii
čii
čii
čii
čii
čij
čij
čij
čij
čij
čik
čik
čik
čik
čik
čik
čik
čik
čik
čik
čik
čik
čik
čik
čik
čik
čik
čik
čik
čik
čik
čik
čik
čik
čik
čik
čik
čik
čik
čik
čik
čik
čik
čik
čik
čik
čik
čik
čik
čik
či
i
e
i
i
i
i
i
i
i
i
i
i
i
i
i
i
i
i
i
i
i
i
i
i
i
i
i
i
i
i
i
i
i
i
i
i
i
i
o
o
o
čik o
čik o
<71:57-
š'
(qiiçí)
‚aufstellen
da
δ
δa
δu
ń
š'
d
da
di
do
do-'
du
j
r
r
ri
rihun
rihun
ru
ruhun
ruhun
ruhun
hi
ho
hon
hor
hoδ
hoδ
hoδ
hun
huδ
huδ
δ
δa
δa
δa
δi
δudu
ń
n
n
kohar
(qiida)
(qiiz)
(qiiza)
(qiizu)
(qij)
(qijdazo')
(qijiza)
(qijz)
(qijz)
(qiker)
(qiki)
(qiki)
(qikiní)
(qikiçí)
(qikid)
(qikida)
(qikidi)
(qikido)
(qikido')
(qikidu)
(qikij)
(qikir)
(qikir)
(qikiri)
(qikirihun)
(qikirihun)
(qikiru)
(qikiruhun)
(qikiruhun)
(qikiruhun)
(qikihi)
(qikiho)
(qikihon)
(qikihor)
(qikihoz)
(qikihoz)
(qikihoz)
(qikihun)
(qikihuz)
(qikihuz)
(qikiz)
(qikiza)
(qikiza)
(qikiza)
(qikizi)
(qikizudu)
(qikoní)
(qikon)
(qikon)
(qikohar)
‚Zahn‘ <5:20-225.b>
‚fliegen‘ <24:75-1696.b>
‚Zahn‘ <6:36-270.b>
‚Zahn‘ <61:49-3190.b>
‚hier‘ <42:83-2263.b>
‚kämmen‘ <99:22-4653.m>
‚Lunge‘ <74:8-3707.b>
‚fliegen‘ <15:71-1272.b>
‚werden zu (!)‘ <12:333-942.b>
‚dieser‘ <6:47-281.b>
‚alle‘ <1:39-40.b>
‚dies‘ <1:78-79.b>
‚dies‘ <60:54-3109.b>
‚früher‘ <10:41-570.b>
‚dieser‘ <9:85-517.b>
‚dies‘ <8:67-381.b>
‚diese‘ <13:19-967.b>
‚diese‘ <84:20-4123.m>
‚diese‘ <88:13-4316.m>
‚dieser‘ <20:21-1459.b>
‚diese‘ <13:195-1146.b>
‚dies‘ <8:67-381.b>
‚dieser‘ <12:301-910.b>
‚diese‘ <17:80-1375.b>
‚dieser‘ <12:212-821.b>
‚gleichzeitig‘ <49:33-2689.b>
‚dieser‘ <78:77-3893.b>
‚damals‘ <8:65-379.b>
‚danach‘ <15:75-1276.b>
‚dieser‘ <9:2-434.b>
‚dies‘ <13:154-1105.b>
‚dieser‘ <24:20-1640.b>
‚dies‘ <71:98-3618.b>
‚dieser‘ <15:52-1253.b>
‚danach‘ <8:93-407.b>
‚dann‘ <67:18-3384.b>
‚deshalb‘ <12:38-647.b>
‚dieser‘ <42:84-2264.b>
‚danach‘ <24:66-1687.b>
‚dann‘ <24:71-1692.b>
‚dieser‘ <9:8-440.b>
‚dies‘ <9:62-494.b>
‚diese‘ <25:11-1737.b>
‚dieser‘ <8:98-412.b>
‚dies‘ <66:13-3283.b>
‚diese‘ <75:22-3743.b>
‚hier (?)‘ <48:6-2640.b>
‚dann‘ <52:50-2856.b>
‚hier‘ <12:32-641.b>
‚dieser auch immer‘ <10:31-
hoda
hon
(qikohoda)
(qikohon)
‚danach‘ <84:30-4134.m>
‚dies/danach‘ <1:28-29.b>
daδo-'
δa
δ
δ
r
3577.b>
(Netze)‘
560.b>
Vorläufiges Wörterverzeichnis Enzisch-Deutsch
čikohonè
čikohoδ
čikohoδ
čikohoδda
čikohoδu'
čikoδ
čikoδ
čikun
čikuruhoδ
čikuhun
čikuδ
čikè
čikè'
čikèdu"
čikèni
čiota
čir
čiri
čiriń
čirišaj
čirijna
čirisaj
čita
čiti•gujδa
čiti•δa
čik
čik
čik
čik
čik
čik
čik
čik
či
čik
čik
čik
čik
čik
čik
čio
čir
čir
čir
čir
čir
čir
či
či
či
o
o
o
o
o
o
o
u
u
u
è
è
è
è
i
i
i
i
i
honè
hoδ
hoδ
hoδda
hoδu-'
δ
δ
n
kuruhoδ
hun
δ
-'
du-"
ni
ta
ń
šaj
jna
saj
ta
ti•gujδa
ti•δa
(qikohoné)
(qikohoz)
(qikohoz)
(qikohozda)
(qikohozu')
(qikoz)
(qikoz)
(qikun)
(qikuruhoz)
(qikuhun)
(qikuz)
(qiké)
(qiké')
(qikédu")
(qikéni)
(qiota)
(qir)
(qiri)
(qiriní)
(qiriçaj)
(qirijna)
(qirisaj)
(qita)
(qitygujza)
(qityza)
‚dies‘ <84:98-4206.m>
‚als‘ <68:35-3436.b>
‚dann‘ <1:6-7.b>
‚dann‘ <7:1-283.b>
‚dann‘ <88:36-4339.m>
‚deshalb‘ <12:52-661.b>
‚dort, von‘ <13:79-1029.b>
‚dann‘ <49:11-2667.b>
‚jetzt‘ <6:1-235.b>
‚dann‘ <54:31-2920.b>
‚dieser‘ <59:28-3047.b>
‚dies‘ <14:10-1166.b>
‚dieser‘ <88:14-4317.m>
‚dieser‘ <84:46-4151.m>
‚dieser‘ <30:3-1865.b>
‚morgen‘ <83:44-4087.m>
‚?‘ <12:150-759.b>
‚Rogen‘ <1:84-85.b>
‚Rogen‘ <1:89-90.b>
‚Rogen‘ <6:36-270.b>
‚Rogen‘ <1:85-86.b>
‚Rogen‘ <5:5-210.b>
‚aufstellen‘ <71:58-3578.b>
‚aufheben‘ <52:40-2846.b>
‚aufstellen (Falle)‘
<71:58-
3578.b>
čiube
čiubi
čiubi
čiubina
čiubina'
čiubiδ
čihiδo
čihunda
čiδ
čiδajču
čiδajčuń
čiδajčuj
čiña
čiña'
čiñač
čiñadi
čiñahaj
čiñahua
čo
čoba
čoot'
ču
čuš'
čua
u
u
be
bi
(qiube)
(qiubi)
‚aufstellen‘ <76:33-3791.b>
‚aufstellen (Netz)‘
u
u
u
u
bi
bina
bina-'
biδ
hiδo
(qiubi)
(qiubina)
(qiubina')
(qiubiz)
(qihizo)
‚stehen (Netz)‘ <76:18-3776.b>
‚aufstellen‘ <76:23-3781.b>
‚aufstellen‘ <76:21-3779.b>
‚fliegen‘ <8:21-335.b>
‚entfernen/beseitigen
(?)‘
či
či
čiδ a
čiδ a
čiδ a
hunda
δ
jču
jčuń
jčuj
(qihunda)
(qiz)
(qizajqu)
(qizajquní)
(qizajquj)
‚Zahn‘ <30:2-1864.b>
‚fliegen‘ <37:19-2045.b>
‚Onkel‘ <66:33-3303.b>
‚Onkel‘ <66:17-3287.b>
‚Onkel/Bruder d. Vaters, jg.‘
či
či
či
či
či
či
čo
čo
čoo
ču
ču
ña
ña-'
ñač
ñadi
ñahaj
ñahua
(qiña)
(qiña')
(qiñaqí)
(qiñadi)
(qiñahaj)
(qiñahua)
(qo)
(qoba)
(qootí)
(qu)
(quçí)
‚fliegen‘ <11:35-606.b>
‚fliegen‘ <42:21-2202.b>
‚fliegen‘ <42:84-2264.b>
‚jetzt‘ <81:8-3942.m>
‚fliegen‘ <31:16-1893.b>
‚jetzt‘ <84:51-4156.m>
‚hingehen‘ <11:20-591.b>
‚hineingehen‘ <66:6-3276.b>
‚hineingehen‘ <10:34-563.b>
‚hingehen‘ <12:292-901.b>
‚hineingehen/kommen‘ <46:4-
(qua)
‚Ofen‘ <95:0-4505.m>
či
či
či
či
či
či
či
čua
ba
T
š'
<76:19-
3777.b>
<102:40-4752.m>
<66:2-3272.b>
2597.b>
21
Michael Katzschmann
čua
čuahaδo
čuahi
čubajda
čubajhuni•da
čubi
čubin
čubon
čubon
čubun
čuddi"èhoδodda
čuddiδa
čugo
čugubi
čuj
čuk
čuk
čukči
čukči
čukču
čuktej
čuku
čukuči
čukun
čukutie
čuldoš'
čulduč
čuldud'
čuldulujδ
čulduriδ
čuldué
čulduña
čuloubi
čumèta
čunguubi'
čunibi
čuni•
ču a
ču a
ču
čub
čub
ču
čub
čub
čub
čub
ču
ču
ču
ču
ču
čuk
čuk
čuk
čuk
čuk
čuk
čuk
čuk
čuk
čuk
čul
čul
čul
čul
čul
čul
a
a
a
i
o
o
u
(qua)
(quahazo)
‚hineingehen‘ <12:290-899.b>
‚hineingehen CN-‘ <82:23-
(quahi)
(qubajda)
(qubajhunyda)
(qubi)
(qubin)
(qubon)
(qubon)
(qubun)
(quddi"éhozodda)
(quddiza)
(qugo)
(qugubi)
(quj)
(quk)
(quk)
(qukqi)
(qukqi)
(qukqu)
(quktej)
(quku)
(qukuqi)
(qukun)
(qukutie)
(quldoçí)
(qulduqí)
(quldudí)
(quldulujz)
(qulduriz)
(qulduε)
‚hineingehen‘ <7:14-296.b>
‚Finger‘ <24:30-1650.b>
‚Finger‘ <50:11-2710.b>
‚gehen‘ <37:15-2041.b>
‚Treibjagd (?)‘ <10:15-544.b>
‚bevor PP‘ <52:13-2819.b>
‚vor PP‘ <13:169-1119.b>
‚Treibjagd‘ <10:18-547.b>
‚hineingehen‘ <84:35-4139.m>
‚hineingehen‘ <84:34-4138.m>
‚hineingehen CN‘ <49:25-2681.b>
‚gehen CN‘ <58:5-3016.b>
‚hineingehen‘ <2:34-142.b>
‚alle‘ <1:30-31.b>
‚alle/ganz‘ <5:4-209.b>
‚alle‘ <1:33-34.b>
‚alle/alles/ganz‘ <1:73-74.b>
‚alle/ganz‘ <67:25-3391.b>
‚alle/ganz‘ <32:17-1946.b>
‚alle/ganz‘ <4:11-185.b>
‚alle/ganz‘ <82:57-4039.m>
‚alle/ganz‘ <31:45-1922.b>
‚alle/ganz‘ <99:31-4661.m>
‚ausgraben‘ <70:14-3477.b>
‚wühlen‘ <12:102-712.b>
‚herumwühlen‘ <12:118-727.b>
‚herumwühlen‘ <12:100-710.b>
‚durchwühlen‘ <38:14-2067.b>
<70:37‚ausgraben/graben‘
(qulduña)
(quloubi)
(quméta)
(qunguubi')
‚herumwühlen‘ <12:105-715.b>
‚graben‘ <70:39-3502.b>
‚Ofen‘ <85:35-4247.m>
‚entfachen (Feuer)‘ <73:34-
nibi
(qunibi)
‚entfachen
ni•
(quny)
‚anheizen/befeuern‘
haδo
hi
jda
jhuni•da
bi
n
n
n
n
ddi"èhoδodda
ddiδa
go
gubi
j
či
či
ču
tej
u
u
u
u
či
n
tie
doš'
duč
dud'
dulujδ
duriδ
dué
čul
duñ
ña
čul o u bi
ču
mèta
ču
nguubi-'
ču
ču
4005.m>
3500.b>
3694.b>
2980.b>
(Feuer)‘
<58:4-
<67:23-
3389.b>
čuni•"
ču
ni•-"
(quny")
‚entfachen
(Feuer)‘
<11:24-
595.b>
čuni•da'
čunèbiu
čunègoo
čunèguš'
čunèguš'
čunèguδar
čunèè
čunèèš'
22
ču
ču
ču
ču
ču
ču
ču
ču
ni•da-'
nèbiu
nègoo
nèguš'
nèguš'
(qunyda')
(qunébiu)
(qunégoo)
(qunéguçí)
(qunéguçí)
‚anheizen‘ <68:28-3429.b>
‚entfachen‘ <67:10-3376.b>
‚anfeuern‘ <60:55-3110.b>
‚anfeuern‘ <60:66-3121.2>
‚entfachen (Feuer)‘
nèguδar
(qunéguzar)
‚anfeuernd/heizend‘
nèè
nèèš'
(qunéé)
(qunééçí)
‚entfachen‘ <25:17-1743.b>
‚anzünden‘ <25:11-1737.b>
<12:305-
914.b>
3120.b>
<60:65-
Vorläufiges Wörterverzeichnis Enzisch-Deutsch
čuo
čuo
čuo'
čuob'
čuoba
čuomi
čurej
čureniδau
čureδa
čuri
čuri
čurigu
čuo
čuo
čuo
čuo
čuo
čuo
ču
ču
-'
b'
ba
mi
rej
reniδau
ču
ču
čur i
ču
reδa
ri
rigu
riδa
rèδ
sahim
čuriδa
čurèδ
čusahim
čuu
čuumi
čuumida
čuuèδo
čuhoδada
čuδ
čuδaδ
dašiit
daδhe
de
de
de"oa
de"oada
de"oaδ
dešahon
dešima
dešoohaδodda
deštojgud
dešujña
dešuma
dešühunda
debehoδuda
ču
ču
ču
čuu
čuu
čuu
čuu
ču
ču
ču
da
daδ
de
de
de"
de"
de"
deš
de
deš
deš
de
de
deš
deb
debi
deb i
debi"e
debiš'
debišeδa
debišiδa
debiriba
debiriδa
debiteo
debiδa
debiδa
debriδ'
dečit
deču
dedašio
deb
deb
deb
deb
deb
deb
deb
deb
deb
deb
deč
deč
ded
è
mi
mida
δo
hoδada
δ
δaδ
šiit
he
o a
o a da
o a δ
a
hon
šima
o o haδodda
tojgud
šujñ
ña
šuma
ü
hunda
e
hoδuda
i
i
i
i
i
i
i
i
i
i
u
a
"e
š'
šeδa
šiδa
riba
riδa
teo
δa
δa
riδ-'
t
šio
(quo)
(quo)
(quo')
(quobí)
(quoba)
(quomi)
(qurej)
(qurenizau)
‚Loch/Öffnung‘ <85:34-4246.m>
‚hineingehen‘ <44:132-2441.b>
‚hineingehen‘ <54:23-2911.b>
‚kommen‘ <54:21-2909.b>
‚hineingehen‘ <66:79-3349.b>
‚Ofen‘ <95:1-4506.m>
‚hereinbringen‘ <64:4-3213.b>
‚bringen/hineinbringen‘
(qureza)
(quri)
(quri)
(qurigu)
‚hineinbringen‘ <50:65-2764.b>
‚bringen‘ <2:30-138.b>
‚hineingehen‘ <8:95-409.b>
‚hineinbringen CN‘ <60:51-
(quriza)
(quréz)
(qusahim)
(quu)
(quumi)
(quumida)
(quuézo)
(quhozada)
(quz)
(quzaz)
(daçiit)
(daxe)
(de)
(de)
(de"oa)
(de"oada)
(de"oaz)
(deçahon)
(deçima)
(deçoohazodda)
(deçtojgud)
(deçujña)
(deçuma)
(deçúhunda)
(debehozuda)
‚bringen‘ <1:51-52.b>
‚bringen‘ <1:50-51.b>
‚hineingehen‘ <13:139-1090.b>
‚Ofen‘ <95:22-4527.m>
‚Ofen‘ <95:7-4512.m>
‚Ofen‘ <95:4-4509.m>
‚kommen‘ <86:10-4266.m>
‚hineingehen‘ <24:87-1708.b>
‚gehen‘ <67:7-3373.b>
‚gehen‘ <59:30-3049.b>
‚Ort (?)‘ <3:7-159.b>
‚sogar RL‘ <71:14-3534.b>
‚Plane EN‘ <85:29-4241.m>
‚schmerzen‘ <27:12-1812.b>
‚Djoo‘ <6:38-272.b>
‚Djoo‘ <3:18-170.b>
‚Djoo‘ <7:29-311.b>
‚erkältet sein‘ <73:10-3670.b>
‚erkranken‘ <47:5-2614.b>
‚kalt wd.‘ <73:11-3671.b>
‚Holzspan‘ <85:18-4230.m>
‚erkranken (?)‘ <64:9-3218.b>
‚schmerzen‘ <64:10-3219.b>
‚Fangschlinge‘ <43:8-2283.b>
‚Trinken, nach d./Kater‘
(debi)
‚betrinken, s. CN‘
(debi"e)
(debiçí)
(debiçeza)
(debiçiza)
(debiriba)
(debiriza)
(debiteo)
(debiza)
(debiza)
(debriz')
(deqit)
(dequ)
(dedaçio)
‚angezogen‘ <6:23-257.b>
‚betrunken‘ <55:4-2926.b>
‚kahl/September‘ <73:14-3674.b>
‚kahl/September‘ <71:32-3552.b>
‚schimmernd‘ <44:227-2536.b>
‚schimmernd‘ <44:196-2505.b>
‚anziehen‘ <88:18-4321.m>
‚Betrunkener‘ <99:39-4669.m>
‚Trinkender‘ <65:27-3250.b>
‚betrinken, s.‘ <65:30-3253.b>
‚Jenissei FlN‘ <17:42-1337.b>
‚Jenissei FlN‘ <68:3-3404.b>
‚Jenissei‘ <92:9-4455.m>
<13:21-970.b>
3106.b>
<59:20-3039.b>
<65:30-
3253.b>
23
Michael Katzschmann
dedačudaboši
dedaj
ded a
ded a
čudaboši
j
(dedaqudaboçi)
(dedaj)
‚schießen‘ <102:37-4749.m>
<84:87a‚schießend/getötet‘
dedara
dedaδa
ded a
ded a
ra
δa
(dedara)
(dedaza)
‚glänzen‘ <8:18-333.b>
‚erschießen/töten‘
dedaδo'
dedči
dedid
dediδo
dedošikonè
dedošio'
dedosi
dedosida
dedosigona
dedosigonè
dedosio
dedu
ded'u
ded'uš'
ded'ur
dego
degoda
deguši
deguoda
ded a
ded
ded i
ded i
ded o
ded o
ded o
ded o
ded o
ded o
ded o
ded u
ded' u
ded' u
ded' u
deg o
deg o
deg u
deg u o
δo-'
či
d
δo
šikonè
šio-'
si
sida
sigona
sigonè
sio
(dedazo')
(dedqi)
(dedid)
(dedizo)
(dedoçikoné)
(dedoçio')
(dedosi)
(dedosida)
(dedosigona)
(dedosigoné)
(dedosio)
(dedu)
(dedú)
(dedúçí)
(dedúr)
(dego)
(degoda)
(deguçi)
(deguoda)
‚schießen‘ <102:27-4739.m>
‚wohl‘ <22:3-1487.b>
‚PP (?)‘ <12:166-775.b>
‚erschießen‘ <98:11-4587.m>
‚Jenissei‘ <102:4-4716.m>
‚Jenissei‘ <89:10-4354.m>
‚Jenissei‘ <101:4-4694.m>
‚Jenissei‘ <91:18-4432.m>
‚Jenissei‘ <101:20-4710.m>
‚Jenissei‘ <101:18-4708.m>
‚Jenissei‘ <83:11-4055.m>
‚Gans‘ <73:12-3672.b>
‚Schwan‘ <23:26-1586.b>
‚Schwan‘ <23:16-1576.b>
‚Schwan‘ <23:26-1586.b>
‚anderer‘ <31:39-1916.b>
‚anderer‘ <81:28-3962.m>
‚besonderer (?)‘ <6:14-248.b>
‚kennen/wissen CN‘ <10:15-
dekar
dekti•da
deo
deon
deon
deon
deon
deon
deoni
deori
depatago
depi
depiδa
der
der'
der'noü
dek a
dek
deo
deo
deo
deo
deo
deo
deo
deo
dep a
de
de
der
der
der
'
r
ti•da
-'
nuju
(dekar)
(dektyda)
(deo)
(deon)
(deon)
(deon)
(deon)
(deon)
(deoni)
(deori)
(depatago)
(depi)
(depiza)
(der)
(derí)
(derínoú)
‚nicht-wissen‘ <6:25-259.b>
‚teilen‘ <74:15-3714.b>
‚Jenissei‘ <82:18-4000.m>
‚PP‘ <44:92-2401.b>
‚entlang PP‘ <8:67-381.b>
‚für PP‘ <12:306-915.b>
‚wegen PP‘ <5:28-233.b>
‚zu PP‘ <52:48-2854.b>
‚zu PP‘ <84:27-4131.m>
‚bei PP‘ <84:73-4179.m>
‚zuschmieren‘ <26:25-1773.b>
‚heiß‘ <8:30-344.b>
‚heiß‘ <25:8-1734.b>
‚Tag‘ <54:13-2901.b>
‚Tag‘ <71:48-3569.b>
‚Tage, am/tagsüber‘ <15:2-
der'nuü
der'hut
dere
dereu
der
'nuju
der
' hut
der e
der e u
(derínuú)
(deríhut)
(dere)
(dereu)
‚Tage, am (?)‘ <24:17-1637.b>
‚Tag‘ <12:135-744.b>
‚Tag‘ <69:6-3446.b>
‚geraten (ins Netz) CN‘
derehon
derehun
deri
deri'
deriš'
deribi
der
der
der
der
der
der
(derehon)
(derehun)
(deri)
(deri')
(deriçí)
(deribi)
‚Tag‘ <69:22-3462.b>
‚Tag‘ <12:304-913.b>
‚Tag‘ <1:8-9.b>
‚Tag‘ <71:48-3569.b>
‚Tag‘ <45:34-2574.b>
‚Tag‘ <89:35-4380.m>
24
e
e
i
i
i
i
š'
r
da
ši
da
n
n
n
n
n
ni
ri
tago
pi
piδa
hon
hun
-'
š'
bi
4194.m>
<84:87-
4193.m>
544.b>
1202.b>
<23:36-1597.b>
Vorläufiges Wörterverzeichnis Enzisch-Deutsch
(derid)
(deriduj)
(deriiçí)
(derilujz)
(derima)
(deririzu)
(derit)
‚Tag‘ <12:109-719.b>
‚Geratender‘ <23:50-1611.b>
‚Tag‘ <45:24-2564.b>
‚Tag wd.‘ <22:39-1523.b>
‚Tag‘ <89:31-4376.m>
‚?‘ <66:26-3296.b>
‚Mitte, bis zur PP‘ <24:69-
(deriu)
(derihan)
(derihon)
(derihoné)
(derihun)
(derihunéj)
(derihuz)
(deriza)
(deriña)
(deriña)
(deriñaçí)
(dernuú)
(deré)
(deré)
(desqi)
(desqida)
(desqu)
(desqugon)
(desqut)
(desdéguza)
(desi)
(desid)
(desigon)
(detaz)
(deu)
(deuru)
‚Tag‘ <12:147-756.b>
‚Tag‘ <17:17-1312.b>
‚Tag‘ <17:74-1369.b>
‚Tag‘ <84:78-4184.m>
‚Tag‘ <5:15-220.b>
‚Tag‘ <64:5-3214.b>
‚Tag‘ <42:94-2274.b>
‚Tag‘ <42:11-2192.b>
‚Tag‘ <9:68-500.b>
‚erzählen‘ <8:60-374.b>
‚Tag‘ <31:42-1919.b>
‚tagsüber‘ <73:10-3670.b>
‚Tag‘ <86:11-4267.m>
‚laufen‘ <84:56-4162.m>
‚Jenissei‘ <76:11-3769.b>
‚Jenissei‘ <76:8-3766.b>
‚Jenissei FlN‘ <68:2-3403.b>
‚Jenissei FlN‘ <17:41-1336.b>
‚Jenissei‘ <17:38-1333.b>
‚schmerzen‘ <12:249-858.b>
‚Fangschlinge‘ <28:9-1831.b>
‚Fangschlinge‘ <2:16-124.b>
‚Fangschlinge‘ <28:10-1832.b>
‚aussuchen‘ <21:9-1472.b>
‚Jenissei‘ <83:21-4065.m>
<100:11‚Jenissei/Tundra‘
-"
(deha)
(dehaku)
(dehazyní)
(dehoze)
(dez)
(dez)
(dez')
(deza)
(deza)
(deza")
‚Fluss‘ <19:8-1415.b>
‚Fluss‘ <8:104-418.b>
‚Rentierkuh‘ <63:4-3207.b>
‚Rentierkuh‘ <72:3-3628.b>
‚gehen‘ <1:102-103.b>
‚zum PP‘ <5:17-222.b>
‚zum PP‘ <6:39-273.b>
‚glänzen‘ <66:22-3292.b>
‚zum PP‘ <31:15-1892.b>
‚erschießen/töten CN‘
a a do
a
δu
di•
e
i
δituñ
ñaj
o
tèrè
ri
(dezaado)
(dezazu)
(dezdy)
(deze)
(dezi)
(dezituñaj)
(dezotéré)
(dezri)
‚schießen‘ <98:10-4586.m>
‚schießen‘ <98:51-4627.m>
‚gehen (?)‘ <10:20-549.b>
‚zum PP‘ <86:25-4281.m>
‚vor Adv.‘ <6:3-237.b>
‚gesund wd.‘ <66:77-3347.b>
‚zum PP‘ <84:72-4178.m>
‚zum PP‘ <23:56-1617.b>
derid
deriduj
deriiš'
derilujδ
derima
deririδu
derit
der
der
der
der
der
der
der
i
i
i
i
i
i
i
deriu
derihan
derihon
derihonè
derihun
derihunèj
derihuδ
deriδa
deriña
deriña
deriñaš'
dernuü
derè
derè
desči
desčida
desču
desčugon
desčut
desdèguδa
desi
desid
desigon
detaδ
deu
deuru
der
der
der
der
der
der
der
der
der
der
der
der
der
der
des
des
des
des
des
de
des
des
des
det
deu
deu
i
i
i
i
i
i
i
i
i
i
i
deha
dehaku
dehaδi•n'
dehoδe
deδ
deδ
deδ'
deδa
deδa
deδa"
deh
deh
deh
deh
deδ
de
deδ
deδ
deδ
deδ
a
a
a
o
a
a
a
deδaado
deδaδu
deδdi•
deδe
deδi
deδituñaj
deδotèrè
deδri
deδ
deδ
deδ
deδ
deδ
de
deδ
deδ
i
d
duj
š'
lujδ
ma
riδu
t
u
han
hon
honè
hun
hunèj
huδ
δa
ña
ña
ñaš'
nuju
è
è
i
či
čida
ču
čugon
čut
sdèguδa
i
i
i
a
d
gon
δ
ru
ku
δi•n'
δe
δ
-'
1690.b>
4686.m>
<84:86-
4192.m>
25
Michael Katzschmann
(dezturéjz)
(dezuma)
(dezumad)
(dezumada)
(dezumubi)
‚schießen‘ <29:10-1846.b>
‚treffen‘ <2:3-111.b>
‚gehen‘ <10:16-545.b>
‚gehen‘ <2:17-125.b>
‚auslegen (Fangschlinge)‘
deδ u
ho
deδ u
ña
deδ è a
(dezuho)
(dezuña)
(dezéa)
‚zum PP‘ <66:34-3304.b>
‚gehen/wandern‘ <31:51-1928.b>
‚gehen/treffen/begegnen‘
deδèa
deδ è a
(dezéa)
di
dišij
dia
diada
diato
dibičuδa
dibiučiń
dibiuču
dibiuču
dibiuču
dibiučuu
dibiučuδ
dibiučuδa
dičag
dičak
dieada
dieado
diggou"
diggua
di
diš i
dia
dia
dia
di
di
di
di
di
di
di
di
dič a
dič a
dij e
dij e
digg o u
digg u a
diggua"
digg u a -"
(diggua")
diggubi
digguda
digg u
digg u
bi
da
(diggubi)
(digguda)
‚treffen/begegnen/spiegeln,
s. (Sonne)‘ <86:24-4280.m>
‚Leim‘ <44:129-2438.b>
‚Alter/Großvater‘ <66:95-3365.b>
‚Dia EN‘ <81:0-3934.m>
‚Dia EN‘ <81:25-3959.m>
‚Dia EN‘ <81:6-3940.m>
‚Leimzutaten (?)‘ <12:313-922.b>
‚Leim...‘ <12:316-925.b>
‚Leim‘ <12:309-918.b>
‚Leim...‘ <12:321-930.b>
‚Leimzutaten (?)‘ <12:310-919.b>
‚Leimgefäß (?)‘ <12:315-924.b>
‚Leim...‘ <12:319-928.b>
‚Leimzutaten (?)‘ <12:312-921.b>
‚Preißelbeere‘ <42:16-2197.b>
‚Preißelbeere‘ <38:36-2089.b>
‚Dia EN‘ <81:25-3960.m>
‚Dia EN‘ <81:45-3979.m>
‚nicht!‘ <84:26-4130.m>
‚fehlen/nicht
vorhanden
sein‘ <84:17-4121.m>
‚fehlen/nicht
vorhanden
sein‘ <84:65-4171.m>
‚fehlen‘ <89:37-4382.m>
‚nicht vorhanden sein‘ <84:27-
diggudaši
digg u
daši
(diggudaçi)
digguma
digguou"
digg u
ma
digg u o u-"
(digguma)
(digguou")
digu
dig u
(digu)
digua
dig u a
(digua)
diguaši
dig u a ši
(diguaçi)
diida
diikuδa
diitaš'
dii
dii
dii
dika
dik a
deδturèjδ
deδuma
deδumad
deδumada
deδumubi
deδ
deδ
deδ
deδ
deδ
deδuho
deδuña
deδèa
26
u
u
u
u
turèjδ
ma
mad
mada
mubi
j
da
to
bičuδa
biučiń
biuču
biuču
biuču
biučuu
biučuδ
biučuδa
g
k
da
do
-"
da
kuδa
taš'
(di)
(diçij)
(dia)
(diada)
(diato)
(dibiquza)
(dibiuqiní)
(dibiuqu)
(dibiuqu)
(dibiuqu)
(dibiuquu)
(dibiuquz)
(dibiuquza)
(diqag)
(diqak)
(dieada)
(dieado)
(diggou")
(diggua)
<2:16-124.b>
<81:5-3939.m>
4131.m>
(diida)
(diikuza)
(diitaçí)
‚fehlen/nicht
verhanden
sein‘ <102:36-4748.m>
‚sterben‘ <88:40-4343.m>
‚fehlen/nicht
vorhanden
sein‘ <84:51-4156.m>
‚fehlen/nicht
vorhanden
sein‘ <81:44-3978.m>
‚fehlen/nicht
vorhanden
<82:41-4023.m>
sein‘
‚fehlen/nicht
vorhanden
sein‘ <99:5-4636.m>
‚Leim‘ <12:311-920.b>
‚Plane‘ <52:31-2837.b>
<12:308‚zusammenkleben‘
(dika)
‚anziehen
917.b>
1666.b>
(Skier)‘
<24:45-
Vorläufiges Wörterverzeichnis Enzisch-Deutsch
dika
dik a
(dika)
‚ausziehen (Kleidung)‘ <66:79-
dika
dika
dik a
dik a
(dika)
(dika)
‚losbinden‘ <2:39-147.b>
‚zubinden (mit Schnur)‘
dikabi
dikabudi
dikadari
dik a
dik a
dik a
bi
budi
dari
(dikabi)
(dikabudi)
(dikadari)
‚losbinden‘ <44:88-2397.b>
‚öffnen (Sack)‘ <24:67-1688.b>
‚aufbinden (Sack)‘ <24:66-
dikajδ
dikajδ
dikan
dikanid
dikari
dik
dik
dik
dik
dik
a
a
a
a
a
jδ
jδ
n
nid
ri
(dikajz)
(dikajz)
(dikan)
(dikanid)
(dikari)
‚abziehen (Fell)‘ <24:60-1681.b>
‚wundern, s.‘ <28:12-1834.b>
‚anziehen‘ <61:42-3183.b>
‚losbinden‘ <44:10-2319.b>
‚nicht-wissen/etwas
(?)‘
dikaδa
dikeδu'
dikiδu
dikobed
dikujδa
dionè
dipra
dik
dik
dik
dik
dik
dio
dip
a
e
i
o
u
δa
δu-'
δu
bed
jδa
nè
ra
(dikaza)
(dikezu')
(dikizu)
(dikobed)
(dikujza)
(dioné)
(dipra)
‚legen‘ <24:59-1680.b>
‚ausziehen‘ <88:9-4312.m>
‚ausziehen‘ <2:27-135.b>
‚herausnehmen‘ <78:46-3862.b>
‚nehmen‘ <6:27-261.b>
‚zu ??‘ <88:16-4319.m>
<24:74‚öffnen/losbinden‘
dir
dira
dira
diraš'
diraδa
dirčiš'
dirdahada
dirdi•u
dire
dire'
direš'
direa
direa
direa'
direań
direabač
diread
direaj
direaδ
direba
direbač
direbi
direbihi
direbuń
direbuta
dired
direda
diredad
diredaj
diredari
direga
dir
dir
dir
dir
dir
dir
dir
dir
dir
dir
dir
dir
dir
dir
dir
dir
dir
dir
dir
dir
dir
dir
dir
dir
dir
dir
dir
dir
dir
dir
dir
(dir)
(dira)
(dira)
(diraçí)
(diraza)
(dirqiçí)
(dirdahada)
(dirdyu)
(dire)
(dire')
(direçí)
(direa)
(direa)
(direa')
(direaní)
(direabaqí)
(diread)
(direaj)
(direaz)
(direba)
(direbaqí)
(direbi)
(direbihi)
(direbuní)
(direbuta)
(dired)
(direda)
(diredad)
(diredaj)
(diredari)
(direga)
‚heben CN-‘ <12:74-683.b>
‚aufheben‘ <43:28-2303.b>
‚heben (Kopf)‘ <42:26-2207.b>
‚hochheben‘ <44:28-2337.b>
‚hochheben‘ <42:61-2242.b>
‚leben‘ <52:19-2825.b>
‚leben‘ <10:28-557.b>
‚hochheben‘ <44:29-2338.b>
‚leben‘ <12:19-628.b>
‚leben‘ <75:16-3737.b>
‚leben‘ <23:6-1566.b>
‚Leben‘ <22:1-1485.b>
‚leben‘ <13:126-1077.b>
‚leben‘ <71:92-3612.b>
‚Leben‘ <8:112-426.b>
‚leben‘ <71:20-3540.b>
‚leben‘ <8:111-425.b>
‚Leben‘ <13:74-1024.b>
‚leben‘ <8:112-426.b>
‚leben‘ <24:26-1646.b>
‚leben‘ <71:87-3607.b>
‚leben‘ <9:1-433.b>
‚leben‘ <13:1-948.b>
‚leben‘ <9:45-477.b>
‚leben‘ <12:218-827.b>
‚leben‘ <12:214-823.b>
‚leben‘ <8:107-421.b>
‚leben‘ <18:19-1403.b>
‚leben‘ <12:269-878.b>
‚leben‘ <24:66-1687.b>
‚leben‘ <45:23-2563.b>
a
a
a
a
e
e
e
e
e
e
e
e
e
e
e
e
e
e
e
e
e
e
e
e
e
e
e
š'
δa
čiš'
dahada
di•u
-'
š'
a
a
a
a
a
a
a
a
-'
ń
bač
d
j
δ
ba
bač
bi
bihi
buń
buta
d
da
dad
daj
dari
ga
3349.b>
<24:98-1719.b>
1687.b>
<84:95a-4203.m>
1695.b>
27
Michael Katzschmann
direj
direj
direj"
direjδ'
diremahuδ
direna
direr
direra
direri
direriδod'
direruj
direrujδ
diresa
diresa'
diretahim
direu
direhad
direharu
direhi
direho'
direhoš'
direhou
direhoδ
direhuj
direδ
direδ'
direδuč
direδudu
direè
direè'
dirguš'
dirguda
diri
diri
diri
diri
diri'
diriš'
diriad
diriba
diriba'
diribač
diribi
diribi'
diribiš'
diribihi
diribuna
diribuni
diributu
diričigon
diričiguni•da
diriču
diriču
diričuš'
28
dir
dir
dir
dir
dir
dir
dir
dir
dir
dir
dir
dir
dir
dir
dir
dir
dir
dir
dir
dir
dir
dir
dir
dir
dir
dir
dir
dir
dir
dir
dir
dir
dir
dir
dir
dir
dir
dir
dir
dir
dir
dir
dir
dir
dir
dir
dir
dir
dir
dir
dir
dir
dir
dir
e
j
e
j
e
j-"
e
jδ-'
e
mahuδ
e
na
e
r
e
ra
e
ri
e
riδod'
e
ruj
e
rujδ
e
sa
e
sa-'
e
tahim
e u
e
had
e
haru
e
hi
e
ho-'
e
hoš'
e
hou
e
hoδ
e
huj
e
δ
e
δ-'
e
δuč
e
δudu
e è
e è -'
guš'
guda
i
i
i
i
i
-'
i
š'
i a d
i
ba
i
ba-'
i
bač
i
bi
i
bi-'
i
biš'
i
bihi
i
buna
i
buni
i
butu
i
čigon
i
čiguni•da
i
ču
i
ču
i
čuš'
(direj)
(direj)
(direj")
(direjz')
(diremahuz)
(direna)
(direr)
(direra)
(direri)
(direrizodí)
(direruj)
(direrujz)
(diresa)
(diresa')
(diretahim)
(direu)
(direhad)
(direharu)
(direhi)
(direho')
(direhoçí)
(direhou)
(direhoz)
(direhuj)
(direz)
(direz')
(direzuqí)
(direzudu)
(direé)
(direé')
(dirguçí)
(dirguda)
(diri)
(diri)
(diri)
(diri)
(diri')
(diriçí)
(diriad)
(diriba)
(diriba')
(diribaqí)
(diribi)
(diribi')
(diribiçí)
(diribihi)
(diribuna)
(diribuni)
(diributu)
(diriqigon)
(diriqigunyda)
(diriqu)
(diriqu)
(diriquçí)
‚Lebender‘ <13:142-1093.b>
‚leben‘ <45:5-2546.b>
‚leben‘ <11:34-605.b>
‚leben‘ <32:18-1947.b>
‚Leben‘ <24:80-1701.b>
‚leben‘ <71:1-3521.b>
‚leben CN-‘ <6:11-245.b>
‚leben‘ <66:8-3278.b>
‚leben‘ <24:73-1694.b>
‚leben‘ <55:10-2932.b>
‚leben‘ <22:2-1486.b>
‚leben‘ <11:23-594.b>
‚leben‘ <71:0-3520.b>
‚leben‘ <71:92-3612.b>
‚leben‘ <12:295-904.b>
‚lebendig‘ <12:335-944.b>
‚lebendig‘ <12:160-770.b>
‚leben‘ <61:27-3168.b>
‚leben‘ <13:73-1023.b>
‚leben‘ <18:19-1403.b>
‚leben‘ <12:269-878.b>
‚leben‘ <51:14-2782.b>
‚leben‘ <20:4-1442.b>
‚leben‘ <12:268-877.b>
‚leben‘ <26:8-1756.b>
‚leben‘ <78:22-3837.b>
‚leben‘ <65:6-3229.b>
‚leben‘ <11:32-603.b>
‚leben‘ <23:8-1568.b>
‚leben‘ <71:73-3593.b>
‚hochheben‘ <44:156-2466.b>
‚aufheben‘ <44:82-2391.b>
‚Monat‘ <49:6-2662.b>
‚Tag‘ <47:4-2613.b>
‚Tag/Monat (?)‘ <53:10-2868.b>
‚leben‘ <1:1-2.b>
‚leben‘ <10:14-543.b>
‚leben‘ <1:31-32.b>
‚leben‘ <10:16-545.b>
‚leben‘ <76:12-3770.b>
‚leben‘ <68:10-3411.b>
‚leben‘ <65:3-3226.b>
‚leben‘ <3:2-154.b>
‚leben‘ <49:2-2658.b>
‚leben‘ <10:1-530.b>
‚leben‘ <24:1-1621.b>
‚leben‘ <52:23-2829.b>
‚leben‘ <6:8-242.b>
‚leben‘ <45:4-2545.b>
‚leben‘ <61:10-3151.b>
‚leben‘ <61:53-3194.b>
‚Leben‘ <75:36-3757.b>
‚leben‘ <26:48-1796.b>
‚leben‘ <52:49-2855.b>
Vorläufiges Wörterverzeichnis Enzisch-Deutsch
diričuba
diričud
diričudda
diričugon
diričuj
diričuna
diričuhun
diričuδdu
dirid
dirida
diridara
diridaraha
diridarahabi
diridahad
diridahani
diridahi
diridou
dirieč
diriga'
dirij
dirijδ
dirina
dirinihim
dirirudi•δ'
dirirèδ
diritau
diritèguš'
dirihon
dirihua
dirihuj
dirihun
dirihun
diriδ
diriè
dirna
dirtèguδa
diruš'
dirδudi
dise
disea
dised
disej
disej
dir
dir
dir
dir
dir
dir
dir
dir
dir
dir
dir
dir
dir
dir
dir
dir
dir
dir
dir
dir
dir
dir
dir
dir
dir
dir
dir
dir
dir
dir
dir
dir
dir
dir
dir
dir
dir
dir
dis
dis
dis
dis
dis
i
i
i
i
i
i
i
i
i
i
i
i
i
i
i
i
i
i
i
i
i
i
i
i
i
i
i
i
i
i
i
i
i
i
čuba
čud
čudda
čugon
čuj
čuna
čuhun
čuδdu
d
da
dara
daraha
darahabi
dahad
dahani
dahi
dou
e č
ga-'
j
jδ
na
nihim
rudi•δ-'
rèδ
tau
tèguš'
hon
hua
huj
hun
hun
δ
è
na
tèguδa
u
š'
δudi
e
e a
e
d
e
j
e
j
(diriquba)
(diriqud)
(diriqudda)
(diriqugon)
(diriquj)
(diriquna)
(diriquhun)
(diriquzdu)
(dirid)
(dirida)
(diridara)
(diridaraha)
(diridarahabi)
(diridahad)
(diridahani)
(diridahi)
(diridou)
(dirieqí)
(diriga')
(dirij)
(dirijz)
(dirina)
(dirinihim)
(dirirudyz')
(diriréz)
(diritau)
(diritéguçí)
(dirihon)
(dirihua)
(dirihuj)
(dirihun)
(dirihun)
(diriz)
(dirié)
(dirna)
(dirtéguza)
(diruçí)
(dirzudi)
(dise)
(disea)
(dised)
(disej)
(disej)
‚leben‘ <71:72-3592.b>
‚leben‘ <52:14-2820.b>
‚leben‘ <60:84-3139.b>
‚Leben‘ <21:19-1482.b>
‚Leben‘ <26:9-1757.b>
‚Reichtum‘ <21:11-1474.b>
‚Leben‘ <26:4-1752.b>
‚Leben‘ <75:11-3732.b>
‚leben CN‘ <14:15-1171.b>
‚leben‘ <10:10-539.b>
‚leben‘ <11:22-593.b>
‚leben‘ <1:99-100.b>
‚leben‘ <6:46-280.b>
‚leben‘ <12:142-751.b>
‚leben‘ <1:58-59.b>
‚leben‘ <31:41-1918.b>
‚leben‘ <26:4-1752.b>
‚leben‘ <53:28-2886.b>
‚leben‘ <72:5-3630.b>
‚leben‘ <65:47-3269.b>
‚leben‘ <42:70-2251.b>
‚leben‘ <17:88-1383.b>
‚leben‘ <13:3-950.b>
‚leben‘ <52:47-2853.b>
‚leben‘ <1:82-83.b>
‚leben‘ <12:212-821.b>
‚leben‘ <21:1-1464.b>
‚Monat‘ <72:27-3652.b>
‚leben‘ <6:10-244.b>
‚leben‘ <51:5-2773.b>
‚Monat‘ <21:7-1470.b>
‚Tag‘ <13:177-1128.b>
‚leben‘ <11:37-608.b>
‚leben‘ <10:41-570.b>
‚knirschen‘ <58:9-2995.b>
‚leben‘ <23:56-1617.b>
‚hochgehen CN‘ <44:97-2406.b>
‚Leben‘ <12:214-823.b>
‚Väterchen‘ <13:86-1036.b>
‚Väterchen VOK‘ <13:89-1039.b>
‚Väterchen‘ <13:106-1056.b>
‚Alter Vok‘ <12:175-784.b>
‚Alter/Großvater Vok‘ <51:21-
disej
disi
disiń
disiej
disiδa
diun
dihičeda
dihun
diδe
diδeda
dis
dis
dis
dis
dis
diu
dih
di
diδ
diδ
e
j
i
i
ń
i e j
i
δa
n
i
čeda
hun
e
e
da
(disej)
(disi)
(disiní)
(disiej)
(disiza)
(diun)
(dihiqeda)
(dihun)
(dize)
(dizeda)
‚Väterchen Vok‘ <14:33-1189.b>
‚Väterchen‘ <59:23-3042.b>
‚?‘ <12:255-864.b>
‚Väterchen Vok‘ <12:196-805.b>
‚Väterchen‘ <12:230-839.b>
‚zu PP (?)‘ <65:36-3259.b>
‚Feile/Säge‘ <81:37-3971.m>
‚Fett‘ <65:24-3247.b>
‚Kessel‘ <4:18-192.b>
‚Kessel (?)‘ <12:94-704.b>
2789.b>
29
Michael Katzschmann
diδer
diδeδa
diδeδuda
diδi
diδid
diδida
diδidu
diδiku
diδikuδi
diδir
diδihun
diδihuδ
diδiδa
diδiδuda
diδurči
dobunè
dododi
dolgan
dorovo
dubon
dubun
dudinkad
dva
d'u
d'uaδ
d'uba
d'uba
d'uba
d'ubaku
d'ubakuuš'
d'ubaraha
d'ubi
d'ubita
d'uboraδa
d'ubuajku
d'ubun
d'ubunè
d'ubuon
d'ubè
d'ubè"
d'uda
d'uda
d'udaanè
d'udajda
d'udan
d'udara
d'udahan
d'udaδo
d'udeo
d'udid
d'udigon
d'udit
d'udit
d'udèa
d'udègu
30
diδ e
diδ e
diδ e
diδ i
diδ i
diδ i
diδ i
diδ i
diδ i
diδ i
diδ i
diδ i
diδ i
diδ i
diδ u
dob u
dod o
dol
dor o
dub o
dub u
dud i
dva
d'u
d'u a
d'ub a
d'ub a
d'ub a
d'ub a
d'ub a
d'ub a
d'u
d'ub i
d'ub o
d'ub u
d'ub u
d'ub u
d'ub u
d'ub è
d'ub è
d'ud a
d'ud a
d'ud a
d'ud a
d'ud a
d'u
d'ud a
d'ud a
d'ud e
d'u
d'ud i
d'u
d'u
d'ud è
d'ud è
r
δa
δuda
d
da
du
ku
kuδi
r
hun
huδ
δa
δuda
rči
nè
di
gan
vo
n
n
nkad
δ
ku
kuuš'
raha
bi
ta
raδa
a jku
n
nè
o n
-"
a nè
jda
n
dara
han
δo
o
did
gon
dit
dit
a
gu
(dizer)
(dizeza)
(dizezuda)
(dizi)
(dizid)
(dizida)
(dizidu)
(diziku)
(dizikuzi)
(dizir)
(dizihun)
(dizihuz)
(diziza)
(dizizuda)
(dizurqi)
(dobuné)
(dododi)
(dolgan)
(dorovo)
(dubon)
(dubun)
(dudinkad)
(dva)
(dú)
(dúaz)
(dúba)
(dúba)
(dúba)
(dúbaku)
(dúbakuuçí)
(dúbaraha)
(dúbi)
(dúbita)
(dúboraza)
(dúbuajku)
(dúbun)
(dúbuné)
(dúbuon)
(dúbé)
(dúbé")
(dúda)
(dúda)
(dúdaané)
(dúdajda)
(dúdan)
(dúdara)
(dúdahan)
(dúdazo)
(dúdeo)
(dúdid)
(dúdigon)
(dúdit)
(dúdit)
(dúdéa)
(dúdégu)
‚Kessel‘ <4:17-191.b>
‚Kessel‘ <4:21-195.b>
‚Kessel (?)‘ <8:113-427.b>
‚Kessel‘ <2:31-139.b>
‚Kessel‘ <2:32-140.b>
‚Kessel‘ <2:36-144.b>
‚Kessel‘ <2:33-141.b>
‚Kessel‘ <5:8-213.b>
‚Kessel‘ <5:5-210.b>
‚Kessel‘ <2:35-143.b>
‚Kessel‘ <22:47-1531.b>
‚Kessel‘ <44:42-2351.b>
‚Kessel‘ <9:21-453.b>
‚für PP‘ <15:31-1231.b>
‚Kessel‘ <32:14-1943.b>
‚dann‘ <99:11-4642.m>
‚?‘ <98:42-4618.m>
‚dolganisch‘ <22:4-1488.b>
‚sei gegrüßt RL‘ <42:55-2236.b>
‚dann‘ <88:29-4332.m>
‚dann PP‘ <73:12-3672.b>
‚Dudinka ON‘ <76:10-3768.b>
‚zwei RL‘ <45:2-2543.b>
‚Fett‘ <16:7-1285.b>
‚verlieren‘ <55:5-2927.b>
‚Süden/warm‘ <27:6-1806.b>
‚warm‘ <44:16-2325.b>
‚warm/Süden‘ <12:4-613.b>
‚warm sein‘ <66:62-3332.b>
‚warm (wd.)‘ <71:5-3525.b>
‚warm‘ <23:41-1602.b>
‚tauen‘ <68:30-3431.b>
‚warm‘ <61:5-3146.b>
‚einwickeln, s.‘ <83:49-4092.m>
‚warm‘ <84:45-4150.m>
‚dann‘ <68:24-3425.b>
‚dann‘ <10:3-532.b>
‚dann‘ <10:7-536.b>
‚warm‘ <84:44-4149.m>
‚warm‘ <84:35-4139.m>
‚Mitte, zur PP‘ <86:30-4286.m>
‚hinter PP‘ <81:17-3951.m>
‚mitten PP‘ <98:7-4583.m>
‚Mitte‘ <67:4-3370.b>
‚mitten PP‘ <98:9-4585.m>
‚schlagen‘ <11:22-593.b>
‚Pferd‘ <61:40-3181.b>
‚aus PP‘ <86:21-4277.m>
‚fertig‘ <94:13-4504.m>
‚zu PP‘ <66:44-3314.b>
‚während PP‘ <2:15-123.b>
‚zu PP‘ <44:9-2318.b>
‚zum PP‘ <1:40-41.b>
‚mittlerer‘ <87:7-4297.m>
‚Traum‘ <84:37a-4142.m>
Vorläufiges Wörterverzeichnis Enzisch-Deutsch
(dúdéhonéddo)
(dúgoçí)
(dúgon)
(dúk)
(dúkquraha)
(dúkqurha)
(dúkeazo)
‚Traum/Schlaf‘ <84:37-4141.m>
‚tauen‘ <42:77-2258.b>
‚Fett‘ <16:8-1286.b>
‚Stück (Fleisch)‘ <24:63-1684.b>
‚Stück‘ <70:51-3514.b>
‚Stück/Teil‘ <70:51-3514.b>
‚meinen/glauben CN‘ <98:38-
δa
d'
(dúkeziqí)
(dúkonéni)
(dúku)
(dúkuri)
(dúnojkuoné)
(dúpiçí)
(dúr)
(dúr)
(dúr)
(dúrak)
(dúre)
(dúreza)
(dúridí)
‚wundern, s.‘ <1:9-10.b>
‚Traum‘ <84:53-4159.m>
‚Mal (?)‘ <92:5-4451.m>
‚Stück‘ <31:16-1893.b>
‚ruhig‘ <89:28-4373.m>
‚verlieren‘ <55:4-2926.b>
‚?‘ <53:19-2877.b>
‚Fett‘ <15:20-1220.b>
‚hundert‘ <59:13-3032.b>
‚Jurake/Nenze‘ <17:2-1297.b>
‚tief‘ <70:21-3484.b>
‚erzählen‘ <70:55-3518.b>
<69:13‚erzählen/sprechen‘
d'ur i
mobi
(dúrimobi)
‚erzählen/unterhalten,
d'uriña
d'ur i
ña
(dúriña)
‚erzählen/berichten‘
d'uro
d'uroiña
d'urojlèδo'
d'urojmobiši
d'urta
d'urtabin
d'urtabiδa
d'urtñaδ
d'ur
d'ur
d'ur
d'ur
d'ur
d'ur
d'ur
d'ur
ña
jlèδo-'
jmobiši
ta
tabin
tabiδa
tñ
ñaδ
(dúro)
(dúroiña)
(dúrojlézo')
(dúrojmobiçi)
(dúrta)
(dúrtabin)
(dúrtabiza)
(dúrtñaz)
d'usari
d'usreda
d'usri
d'usri
d'usri'
d'usri'
d'us a
d'us
d'us
d'us
d'us
d'us
ri
reda
ri
ri
ri-'
ri-'
(dúsari)
(dúsreda)
(dúsri)
(dúsri)
(dúsri')
(dúsri')
‚wieder (?)‘ <102:13-4725.m>
‚erzählen‘ <81:42-3976.m>
‚erzählen/sagen‘ <88:21-4324.m>
‚erzählen‘ <88:1-4304.m>
‚vergessen‘ <2:39-147.b>
‚vergessen‘ <39:19-2114.b>
‚vergessen‘ <59:27-3046.b>
‚erzählen/sprechen
(Sprache)‘ <69:17-3457.b>
‚lauschen‘ <58:12-2998.b>
‚zuhören‘ <63:3-3206.b>
‚hören CN‘ <47:13-2622.b>
‚lauschen‘ <58:11-2997.b>
‚hören‘ <31:6-1883.b>
‚hören/gehorchen CN‘ <37:3-
d'usrida
d'usrihin
d'uta
d'utu
d'utuj
d'utuku
d'utèro
d'uu
d'uukonè
d'uur
d'us
d'us
d'u
d'ut u
d'ut u
d'ut u
d'ut è
d'uu
d'uu
d'uu
rida
rihin
ta
konè
r
(dúsrida)
(dúsrihin)
(dúta)
(dútu)
(dútuj)
(dútuku)
(dútéro)
(dúu)
(dúukoné)
(dúur)
‚hören CN‘ <18:18-1402.b>
‚hören‘ <10:29-558.b>
‚schlagen‘ <30:8-1870.b>
‚Gans‘ <70:34-3497.b>
‚verprügeln‘ <22:61-1545.b>
‚Gans‘ <70:33-3496.b>
‚Hügel‘ <93:3-4467.m>
‚brechen (Eis)‘ <78:25-3840.b>
‚Fett‘ <99:36-4666.m>
‚zerbrechen (Eis) CN‘ <78:41-
d'uuta
d'uuδo
d'uu
d'uu
ta
δo
(dúuta)
(dúuzo)
‚Fett‘ <93:23-4487.m>
‚Wurst‘ <99:37-4667.m>
d'udèhonèddo
d'ugoš'
d'ugon
d'uk
d'ukčuraha
d'ukčurha
d'ukeaδo
d'ud è
d'u
d'u
d'uk
d'uk
d'uk
d'uk e a
honèddo
goš'
gon
d'ukeδič
d'ukonèni
d'uku
d'ukuri
d'unojkuonè
d'upiš'
d'ur
d'ur
d'ur
d'urak
d'ure
d'ureδa
d'urid'
d'uk e
d'uk o
d'uk u
d'uk u
d'un o
d'u
d'ur
d'u
d'u
d'ur a
d'ur e
d'ur e
d'ur i
δič
nèni
d'urimobi
o
o i
o
o
čuraha
čurha
δo
ri
jkuonè
piš'
r
r
k
j
ku
ro
4614.m>
3453.b>
<69:15-3455.b>
s.‘
<82:29-
4011.m>
2028.b>
3857.b>
31
Michael Katzschmann
(dúuña)
(dúzero")
‚zerbrechen‘ <78:42-3858.b>
‚möglich sein (?)‘ <84:23-
d'uδ i
(dúzi)
d'uδi
d'uδi
d'uδi
d'uδi'
d'uδidè
d'uδihi
d'uδiü
d'uδiü
d'uδtuš'
d'uδtuña
d'uδtuñaš'
d'uδèmobiδo'
d'uñaδa
d'uδ i
d'uδ i
d'uδ i
d'uδ i
d'uδ i
d'uδ i
d'uδ i
d'uδ i
d'u
d'u
d'u
d'u
d'u
(dúzi)
(dúzi)
(dúzi)
(dúzi')
(dúzidé)
(dúzihi)
(dúziú)
(dúziú)
(dúztuçí)
(dúztuña)
(dúztuñaçí)
(dúzémobizo')
(dúñaza)
d'a
d'a"iń
d'a'
d'aši
d'ašikinè
d'aaš'
d'aan
d'aar
d'aara
d'aaraj
d'aariδ
d'aahaδodu
d'abahon
d'abaδada
d'abo
d'abod
d'a
d'a
d'a
d'a
d'a
d'aa
d'aa
d'aar
d'aara
d'aara
d'aari
d'aa
d'a a
d'ab a
d'ab o
d'ab o
d
(dá)
(dá"iní)
(dá')
(dáçi)
(dáçikiné)
(dáaçí)
(dáan)
(dáar)
(dáara)
(dáaraj)
(dáariz)
(dáahazodu)
(dábahon)
(dábazada)
(dábo)
(dábod)
‚eingeschlossen
(von
Wasser)‘ <78:45-3861.b>
‚jung‘ <12:117-726.b>
‚jung sein‘ <12:33-642.b>
‚klein‘ <45:1-2542.b>
‚jung‘ <53:24-2882.b>
‚jung‘ <22:15-1499.b>
‚jung‘ <12:6-615.b>
‚jung‘ <12:76-685.b>
‚jüngerer‘ <12:229-838.b>
‚schlagen‘ <31:27-1904.b>
‚schlagen‘ <31:17-1894.b>
‚schlagen‘ <31:18-1895.b>
‚träumen‘ <84:37a-4142.m>
‚verloren
gehen
(?)/zerbrechen‘ <78:43-3859.b>
‚Erde‘ <1:55-56.b>
‚Erde‘ <3:6-158.b>
‚Erde‘ <90:21-4405.m>
‚Erde/Tundra‘ <82:16-3998.m>
‚Erde‘ <99:10-4641.m>
‚Erde‘ <80:21-3933.b>
‚Erde‘ <12:49-658.b>
‚weinen CN‘ <13:107-1057.b>
‚weinen‘ <7:12-294.b>
‚weinen‘ <71:18-3538.b>
‚weinen‘ <13:99-1049.b>
‚Erde‘ <93:12-4476.m>
‚hindurch PP (?)‘ <88:38-4341.m>
‚erfolgreich‘ <63:2-3205.b>
‚lang (?)‘ <3:8-160.b>
‚lang/während PP‘ <45:47-
d'abonè
d'ab o
nè
(dáboné)
‚lang/während
d'aboδan
d'abu
d'abu
d'abuaδa
d'abuaδu
d'abud
d'abud
d'ab
d'ab
d'ab
d'a
d'a
d'ab
d'ab
δan
buaδa
buaδu
d
d
(dábozan)
(dábu)
(dábu)
(dábuaza)
(dábuazu)
(dábud)
(dábud)
‚Länge‘ <76:35-3793.b>
‚lang‘ <10:33-562.b>
‚lange‘ <1:9-10.b>
‚erreichen‘ <83:3-4047.m>
‚erreichen‘ <98:50-4626.m>
‚lang/in PP‘ <20:8-1446.b>
‚lang/während PP (?)‘
d'abuda
d'a
buda
(dábuda)
‚verfolgen/einholen‘
d'abudaδ
d'a
budaδ
(dábudaz)
‚verfolgen/nachlaufen‘
d'abulè
d'abulèè
d'abuon
d'ab u
lè
d'ab u
lèè
d'ab u o n
(dábulé)
(dábuléé)
(dábuon)
‚lang‘ <2:38-146.b>
‚lang (sein)‘ <15:11-1211.b>
‚lang/während PP‘
d'abuonè
d'ab u o nè
(dábuoné)
‚lang‘ <93:13-4477.m>
d'uuña
d'uδero"
d'uu
d'uδ e
d'uδi
32
o
u
u
u
u
ña
ro-"
-'
dè
hi
ju
ju
δtuš'-'
δtuñ
ña
δtuñ
ñaš'-'
δèmobiδo-'
ñaδa
"iń
-'
ši
šikinè
š'
n
j
δ
haδodu
bahon
δada
4127.m>
2587.b>
4378.m>
<89:33-
PP‘
<8:112-
426.b>
<12:170-
779.b>
<12:142-751.b>
3937.m>
<81:3-
Vorläufiges Wörterverzeichnis Enzisch-Deutsch
d'abur
d'abut
d'abut
d'a
d'a
d'ab u
bur
but
t
(dábur)
(dábut)
(dábut)
‚gehen CN‘ <73:5-3665.b>
‚gehen‘ <6:15-249.b>
‚lang/während PP‘
d'abuhon
d'abuhonè
d'ab u
d'ab u
hon
honè
(dábuhon)
(dábuhoné)
‚lang/Zeit‘ <67:19-3385.b>
‚lang/während PP‘
d'abuhun
d'abhon
d'abhun
d'abhurud
d'ab u
d'ab
d'ab
d'ab
hun
hon
hun
hurud
(dábuhun)
(dábhon)
(dábhun)
(dábhurud)
‚lang/während PP‘ <42:5-2186.b>
‚lang/Zeit‘ <15:18-1218.b>
‚lang/Zeit‘ <25:9-1735.b>
‚lang/während PP‘ <71:29-
d'abδaan
d'abδeda
d'ačikoon
d'ad
d'ada
d'adalekion
d'adano
d'adeδ
d'adi
d'adkui
d'adkuid
d'adkuid
d'ado
d'adokoj
d'adokoon
d'adokuj
d'adokujuči
d'adookon
d'adookoon
d'adukonè
d'ab
d'ab
d'a
d'a
d'a
d'a
d'a
d'a
d'a
d'ad
d'ad
d'ad
d'a
d'ad
d'ad
d'ad
d'ad
d'ad
d'ad
d'ad
(dábzaan)
(dábzeda)
(dáqikoon)
(dád)
(dáda)
(dádalekion)
(dádano)
(dádez)
(dádi)
(dádkui)
(dádkuid)
(dádkuid)
(dádo)
(dádokoj)
(dádokoon)
(dádokuj)
(dádokuúqi)
(dádookon)
(dádookoon)
(dádukoné)
‚lang/lang‘ <22:9-1493.b>
‚glücklich‘ <21:19-1482.b>
‚Erde‘ <15:65-1266.b>
‚Erde‘ <9:40-472.b>
‚Erde‘ <10:3-532.b>
‚Erde‘ <10:7-536.b>
‚Erde‘ <99:40-4670.m>
‚Erde‘ <78:46-3862.b>
‚Erde‘ <61:21-3162.b>
‚einverstanden‘ <8:71-385.b>
‚bitte Interj.‘ <13:79-1029.b>
‚einverstanden‘ <8:62-376.b>
‚Erde‘ <91:22-4436.m>
‚still‘ <54:14-2902.b>
‚still‘ <22:34-1518.b>
‚still‘ <42:47-2228.b>
‚still‘ <53:7-2865.b>
‚still‘ <12:52-661.b>
‚still‘ <22:15-1499.b>
‚langsam/allmählich‘ <86:7-
d'adukuj
d'aduokoonè
d'ad u
kuj
d'ad u o koonè
(dádukuj)
(dáduokooné)
‚langsam‘ <70:3-3466.b>
‚langsam/vorsichtig‘
d'ag
d'aga
d'aga
d'aga
d'aga
d'agań
d'agaše
d'agaše
d'agači
d'agačihun
d'agačihuru
d'agaduš'
d'agaduñaδ
d'agaga
d'agaj
d'agahaj
d'agahaδo
d'agahañaδa
d'ag
d'ag
d'ag
d'ag
d'ag
d'ag
d'ag
d'ag
d'ag
d'ag
d'ag
d'ag
d'ag
d'ag
d'ag
d'ag
d'ag
d'ag
(dág)
(dága)
(dága)
(dága)
(dága)
(dáganí)
(dágaçe)
(dágaçe)
(dágaqi)
(dágaqihun)
(dágaqihuru)
(dágaduçí)
(dágaduñaz)
(dágaga)
(dágaj)
(dágahaj)
(dágahazo)
(dágahañaza)
‚nein/nicht NEG‘ <71:45-3565.b>
‚Eisloch‘ <83:34-4078.m>
‚Falle‘ <78:13-3828.b>
‚Wuhne/Grube‘ <78:5-3820.b>
‚nein/nicht NEG‘ <83:30-4074.m>
‚Wuhne/Grube‘ <78:4-3819.b>
‚Wuhne‘ <13:178-1129.b>
‚Wuhne/Grube‘ <13:175-1126.b>
‚Brecheisen‘ <78:12-3827.b>
‚Brecheisen‘ <76:32-3790.b>
‚Brecheisen‘ <78:13-3828.b>
‚graben‘ <78:12-3827.b>
‚graben‘ <78:3-3818.b>
‚Wuhne/Grube‘ <76:32-3790.b>
‚graben‘ <78:20-3835.b>
‚Gestorbener‘ <12:64-673.b>
‚nein/nicht NEG‘ <83:32-4076.m>
‚graben/hineinstechen‘ <12:63-
δaan
δeda
čikoon
d
da
dalekion
dano
deδ
di
kui
kuid
kuid
do
o
koj
o
koon
o
kuj
o
kujuči
o o kon
o o koon
u
konè
a
a
a
a
a
a
a
a
a
a
a
a
a
a
a
a
a
ń
še
še
či
čihun
čihuru
duš'
duñ
ñaδ
ga
j
haj
haδo
hañ
ñaδa
<26:27-
1775.b>
<95:26-
4531.m>
3550.b>
4263.m>
<98:38-
4614.m>
672.b>
33
Michael Katzschmann
d'aggo
d'agg
o
d'agguδa
d'agg
u
d'agoč
d'agošau
d'agoaruuda
d'agomahaδ
d'agoδad
d'agoδahad
d'agu
d'agu
d'ag
d'ag
d'ag
d'ag
d'ag
d'ag
d'ag
d'ag
o
č
o
šau
o a ruuda
o
mahaδ
o
δad
o
δahad
u
u
(dágoqí)
(dágoçau)
(dágoaruuda)
(dágomahaz)
(dágozad)
(dágozahad)
(dágu)
(dágu)
d'agu
d'aguč
d'aguš'
d'agua
d'aguaδ
d'aguaδu
d'agubi
d'aguduj
d'aguga
d'aguj
d'aguj
d'aguma
d'ag
d'ag
d'ag
d'ag
d'ag
d'ag
d'ag
d'ag
d'ag
d'ag
d'ag
d'ag
u
u
č
u
š'
u a
u a δ
u a δu
u
bi
u
duj
u
ga
u
j
u
j
u
ma
(dágu)
(dáguqí)
(dáguçí)
(dágua)
(dáguaz)
(dáguazu)
(dágubi)
(dáguduj)
(dáguga)
(dáguj)
(dáguj)
(dáguma)
d'aguma
d'aguma
d'ag u
d'ag u
d'aguma
d'aguna
d'aguu
d'aguhi
d'aguhuj
d'ag
d'ag
d'ag
d'ag
d'ag
d'aguδa
d'ajtagu
d'akaü
d'aki
d'akučahun
d'akučaδdu
d'an
d'an
d'an
d'ani•du
d'ara
d'ara'
d'aradi•
d'araj
d'aratuδo
d'ag
d'aj
d'ak
d'ak
d'a
d'a
d'a
d'a
d'a
d'a
d'ar
d'ar
d'ar
d'ar
d'ar
a
a
a
a
a
d'araha
d'arahi
d'ariδ
d'a
d'ar a
d'ar i
34
δa
(dággo)
‚nein/nicht
NEG‘ <4:22-196.b>
(dágguza) ‚nein/nicht
NEG‘ <72:22-3647.b>
‚nein/nicht NEG‘ <11:36-607.b>
‚nein/nicht NEG‘ <6:20-254.b>
‚nein/nicht NEG‘ <6:13-247.b>
‚nein/nicht NEG‘ <75:10-3731.b>
‚nein/nicht NEG‘ <15:59-1260.b>
‚nein/nicht NEG‘ <15:65-1266.b>
‚nein/nicht NEG‘ <2:36-144.b>
‚nicht vorhanden sein‘ <42:742255.b>
(dáguma)
(dáguma)
‚unmöglich‘ <78:17-3832.b>
‚nein/nicht NEG‘ <65:39-3262.b>
‚nein/nicht NEG‘ <31:33-1911.b>
‚nein/nicht NEG‘ <1:77-78.b>
‚nein/nicht NEG‘ <17:40-1335.b>
‚leicht anstoßen‘ <12:325-934.b>
‚nein/nicht NEG‘ <25:4-1730.b>
‚gestorben‘ <18:19-1403.b>
‚nein/nicht NEG‘ <71:48-3569.b>
‚fehlen‘ <61:1-3142.b>
‚gestorben‘ <13:99-1049.b>
‚abhanden kommen/fehlen
...‘ <27:13-1813.b>
‚fehlen/...‘ <27:9-1809.b>
‚nicht vorhanden sein‘ <60:26-
u
ma
u
na
u u
u
hi
u
huj
(dáguma)
(dáguna)
(dáguu)
(dáguhi)
(dáguhuj)
‚sterben‘ <1:90-91.b>
‚graben‘ <76:32-3790.b>
‚sterben‘ <12:237-846.b>
‚nein/nicht NEG‘ <13:29a-979.b>
‚fehlen/nein/nicht
NEG‘
u
-'
di•
j
tuδo
(dáguza)
(dájtagu)
(dákaú)
(dáki)
(dákuqahun)
(dákuqazdu)
(dán)
(dán)
(dán)
(dánydu)
(dára)
(dára')
(dárady)
(dáraj)
(dáratuzo)
‚nein/nicht NEG‘ <52:2-2808.b>
‚berühren CN‘ <13:86-1036.b>
‚danke‘ <42:59-2240.b>
‚Rauch‘ <85:37-4249.m>
‚Erde‘ <71:82-3602.b>
‚Ort‘ <51:7-2775.b>
‚Erde‘ <47:12-2621.b>
‚Erde/Seite‘ <48:11-2645.b>
‚Ort‘ <31:39-1916.b>
‚Erde‘ <42:85-2265.b>
‚weinen‘ <1:46-47.b>
‚weinen‘ <49:5-2661.b>
‚Djarady ON‘ <89:1-4345.m>
‚weinend‘ <90:18-4402.m>
‚Schwelle (Gehobeltes?) (?)‘
raha
hi
δ
(dáraha)
(dárahi)
(dáriz)
‚Erde‘ <70:48-3511.b>
‚weinen‘ <5:10-215.b>
‚weinen‘ <11:19-590.b>
a
i
ma
ma
δa
tagu
ju
kučahun
kučaδdu
n
n
n
ni•du
3081.b>
<31:40-1917.b>
<84:39-4144.m>
Vorläufiges Wörterverzeichnis Enzisch-Deutsch
a
a
(dáriz')
(dároçí)
(dárodad)
(dároéhozoda)
(dársaj)
(dársaj)
(dáru)
(dáruma)
(dárusaj)
(dárusaj)
(dárusaj)
(dárha)
(dárzez)
(dása)
(dásaj)
(dát)
(dátaan)
(dátar)
(dáu)
(dáudázina)
(dáha)
(dáha')
(dáhaní)
(dáhada)
(dáhan)
(dáhan)
(dáhan)
(dáhana)
(dáhanyní)
(dáhaz)
(dáhaza)
(dáhazida)
(dáhi)
(dáhin)
(dáhiné)
(dáhiné)
(dáhit)
(dáhita)
(dáhon)
(dáhun)
(dáhuz)
(dáhárabu)
(dáz)
(dáza)
(dáza)
(dáza)
‚weinen‘ <11:12-583.b>
‚weinen‘ <35:14-2011.b>
‚weinen‘ <102:34-4746.m>
‚weinen‘ <81:46-3981.m>
‚Träne (mit)‘ <37:17-2043.b>
‚Weinen (mit)‘ <33:13-1969.b>
‚weinen‘ <25:20-1746.b>
‚weinen‘ <13:99-1049.b>
‚Träne‘ <12:231-840.b>
‚Träne/weinend‘ <12:240-849.b>
‚Tränen‘ <38:24-2077.b>
‚Erde (wie)‘ <58:5-2975.b>
‚gehen‘ <60:52-3107.b>
‚Getreide/Mehl‘ <61:53-3194.b>
‚Ruß/Erde (mit)‘ <46:13-2606.b>
‚Erde‘ <6:44-278.b>
‚Erde‘ <68:38-3439.b>
‚Erde‘ <10:21-550.b>
‚Erde‘ <92:3-4449.m>
‚Mehl‘ <91:9-4423.m>
‚Fluss‘ <83:16-4060.m>
‚Fluss‘ <102:13-4725.m>
‚Erde‘ <23:41-1602.b>
‚Erde‘ <23:42-1603.b>
‚Erde‘ <6:4-238.b>
‚Ort‘ <71:9-3529.b>
‚Tundra‘ <17:40-1335.b>
‚Erde‘ <30:14-1876.b>
‚Erde‘ <61:52-3193.b>
‚Erde‘ <7:24-306.b>
‚Erde‘ <83:27-4071.m>
‚Erde‘ <22:34-1518.b>
‚Erde‘ <23:19-1579.b>
‚Erde‘ <23:24-1584.b>
‚Erde/Ort‘ <90:6a-4390.m>
‚Ort‘ <90:10-4394.m>
‚Erde‘ <23:5-1565.b>
‚Erde‘ <17:9-1304.b>
‚Erde‘ <8:107-421.b>
‚Erde‘ <80:20-3932.b>
‚Erde‘ <80:11-3923.b>
‚Erde‘ <83:39-4082.m>
‚gehen‘ <12:135-744.b>
‚Erde‘ <12:253-862.b>
‚gehen‘ <1:75-76.b>
‚gehen/schwimmen‘ <102:14-
a
-'
a
ń
a
š'
a
ši
a a ń
a a da
a a haδud
(dáza')
(dázaní)
(dázaçí)
(dázaçi)
(dázaaní)
(dázaada)
(dázaahazud)
‚gehen‘ <17:25-1320.b>
‚Spur‘ <24:33-1653.b>
‚gehen‘ <48:15-2649.b>
‚gehen‘ <97:2-4557.m>
‚gehen‘ <60:57-3112.b>
‚gehen‘ <45:52-2592.b>
‚gehen‘ <60:43-3098.b>
d'ariδ'
d'aroš'
d'arodad
d'aroèhoδoda
d'arsaj
d'arsaj
d'aru
d'aruma
d'arusaj
d'arusaj
d'arusaj
d'arha
d'arδeδ
d'asa
d'asaj
d'at
d'ataan
d'atar
d'au
d'aud'aδina
d'aha
d'aha'
d'ahań
d'ahada
d'ahan
d'ahan
d'ahan
d'ahana
d'ahani•n'
d'ahaδ
d'ahaδa
d'ahaδida
d'ahi
d'ahin
d'ahinè
d'ahinè
d'ahit
d'ahita
d'ahon
d'ahun
d'ahuδ
d'ahärabu
d'aδ
d'aδa
d'aδa
d'aδa
d'ar
d'ar
d'ar
d'ar
d'ar
d'ar
d'ar
d'ar
d'ar
d'ar
d'ar
d'a
d'a
d'a
d'a
d'a
d'a
d'a
d'au
d'au
d'ah
d'ah
d'a
d'a
d'a
d'a
d'a
d'a
d'a
d'a
d'a
d'a
d'a
d'a
d'a
d'a
d'a
d'a
d'a
d'a
d'a
d'a
d'aδ
d'a
d'aδ
d'aδ
i
o
o
o è
d'aδa'
d'aδań
d'aδaš'
d'aδaši
d'aδaań
d'aδaada
d'aδaahaδud
d'aδ
d'aδ
d'aδ
d'aδ
d'aδ
d'aδ
d'aδ
u
u
u
u
u
δ-'
š'
dad
hoδoda
saj
saj
ma
saj
saj
saj
rha
rδeδ
sa
saj
t
taan
tar
d'aδina
a
a
-'
hań
hada
han
han
han
hana
hani•n'
haδ
haδa
haδida
hi
hin
hinè
hinè
hit
hita
hon
hun
huδ
härabu
δa
4726.m>
35
Michael Katzschmann
d'aδaaδ
d'aδabi
d'aδabut
d'aδad
d'aδadarha
d'aδ
d'aδ
d'aδ
d'aδ
d'aδ
a a δ
a
bi
a
but
a
d
a
darha
d'aδadi
d'aδadi•
d'aδaj
d'aδani
d'aδaha
d'aδaha'
d'aδahi
d'aδaδ
d'aδaδa
d'aδ
d'aδ
d'aδ
d'aδ
d'aδ
d'aδ
d'aδ
d'aδ
d'aδ
a
a
a
a
a
a
a
a
a
d'aδaδo
d'aδaδuč
d'aδbi
d'aδbiδa
d'aδbiδa
d'aδbuń
d'aδbud
d'aδbujń
d'aδbuta
d'aδbuti
d'aδda
d'aδdad
d'aδdad
d'aδdaguš'
d'aδ a
d'aδ a
d'aδ
d'a
d'a
d'aδ
d'aδ
d'aδ
d'aδ
d'aδ
d'aδ
d'aδ
d'aδ
d'a
δo
δuč
bi
δbiδa
δbiδa
buń
bud
bujń
buta
buti
da
dad
dad
δdaguš'
d'aδdaniš'
d'a
δdaniš'
d'aδdar
d'aδga
d'aδgahi
d'aδiinda
d'aδituñaj
d'aδli•δ
d'aδneδu
d'aδnid
d'aδo"
d'aδoš'
d'aδodaš'
d'aδodè
d'aδoδo
d'aδoδud'
d'aδrehi
d'aδreδ
d'aδreδ'
d'aδri
d'aδriδ
d'aδruj
d'aδrujδa
d'aδ
d'aδ
d'aδ
d'aδ
d'aδ
d'aδ
d'aδ
d'aδ
d'aδ
d'aδ
d'aδ
d'aδ
d'aδ
d'aδ
d'aδ
d'aδ
d'aδ
d'aδ
d'aδ
d'aδ
d'a
dar
ga
gahi
nda
tuñ
ñaj
li•δ
neδu
nid
-"
š'
daš'
dè
δo
δud'
rehi
reδ
reδ-'
ri
riδ
ruj
δrujδa
36
i
i
o
o
o
o
o
o
di
di•
j
ni
ha
ha-'
hi
δ
δa
i
(dázaaz)
(dázabi)
(dázabut)
(dázad)
(dázadarha)
‚gehen‘ <60:34-3089.b>
‚gehen‘ <85:18-4230.m>
‚gehen‘ <60:15-3070.b>
‚gehen‘ <40:3-2143.b>
‚gehen/schwimmt‘
(dázadi)
(dázady)
(dázaj)
(dázani)
(dázaha)
(dázaha')
(dázahi)
(dázaz)
(dázaza)
‚gehen‘ <13:77-1027.b>
‚gehen‘ <10:33-562.b>
‚gehen‘ <45:32-2572.b>
‚gehen‘ <85:12-4224.m>
‚gehen‘ <82:40-4022.m>
‚gehen‘ <89:9-4353.m>
‚gehen‘ <12:225-834.b>
‚gehen‘ <14:22-1178.b>
‚gehen/treffen (mit Kugel)‘
(dázazo)
(dázazuqí)
(dázbi)
(dázbiza)
(dázbiza)
(dázbuní)
(dázbud)
(dázbujní)
(dázbuta)
(dázbuti)
(dázda)
(dázdad)
(dázdad)
(dázdaguçí)
‚gehen‘ <96:5-4538.m>
‚gehen‘ <76:2-3760.b>
‚gehen‘ <44:101-2410.b>
‚heiß‘ <24:24-1644.b>
‚heiß (Wasser)‘ <24:27-1647.b>
‚gehen‘ <12:99-709.b>
‚gehen‘ <60:35-3090.b>
‚gehen‘ <60:55-3110.b>
‚gehen‘ <60:29-3084.b>
‚gehen‘ <13:91-1041.b>
‚gehen‘ <5:8-213.b>
‚Laufe von, im PP‘ <8:44-358.b>
‚gehen‘ <8:63-377.b>
‚erhitzen (im Wasser)‘ <53:21-
(dázdaniçí)
‚erhitzen (im Wasser)‘
(dázdar)
(dázga)
(dázgahi)
(dáziinda)
(dázituñaj)
(dázlyz)
(dáznezu)
(dáznid)
(dázo")
(dázoçí)
(dázodaçí)
(dázodé)
(dázozo)
(dázozudí)
(dázrehi)
(dázrez)
(dázrez')
(dázri)
(dázriz)
(dázruj)
(dázrujza)
‚gehen‘ <18:14-1398.b>
‚gehen‘ <12:134-743.b>
‚gehen‘ <12:273-882.b>
‚Spur‘ <42:19-2200.b>
‚gehen‘ <66:5-3275.b>
‚gehen‘ <44:90-2399.b>
‚gehen‘ <14:27-1183.b>
‚gehen‘ <44:151-2461.b>
‚gehen‘ <102:31-4744.m>
‚gehen‘ <12:126-735.b>
‚gehen‘ <70:3-3466.b>
‚gehen (?)‘ <84:75-4181.m>
‚gehen‘ <96:2-4535.m>
‚gehen‘ <47:4-2613.b>
‚gehen‘ <12:224-833.b>
‚gehen‘ <12:130-739.b>
‚gehen‘ <7:1-283.b>
‚gehen‘ <13:74-1024.b>
‚gehen‘ <42:47-2228.b>
‚Spur‘ <66:32-3302.b>
‚Spur‘ <66:34-3304.b>
<102:15-
4727.m>
<96:14-4547.m>
2879.b>
1644.b>
<24:24-
Vorläufiges Wörterverzeichnis Enzisch-Deutsch
d'aδruuj
d'aδrèδ
d'aδtabi
d'aδtabi
d'aδtabihi
d'aδtaδu
d'aδud'
d'aδuš'
d'aδuš'
d'aδuš'
d'aδubi
d'aδubuń
d'aδubujda
d'aδubuna
d'aδubuta
d'aδubuti
d'aδubutu
d'aδud
d'aδuda
d'aδudahań
d'aδudahad
d'aδudaδ
d'aδudaδ'
d'aδudi•
d'aδuj
d'aδujda
d'aδujδa
d'aδulaa
d'aδulaahiδ
d'aδulujδ
d'aδuli•δ
d'aδulèδo"
d'aδumad
d'aδumada
d'aδumube
d'aδumubi
d'aδumubi'
d'aδumubid
d'aδumumbi'
d'aδur
d'aδur'
d'aδuro
d'aδuruida
d'aδurèδa
d'aδusau
d'aδut
d'aδuunuδa
d'aδuunuδa
d'aδuhudahta
d'aδuδa
d'aδuña
d'aδuña"
d'aδuña'
d'aδuñaba'
d'aδ
d'aδ
d'aδ
d'aδ
d'aδ
d'aδ
d'aδ
d'aδ
d'aδ
d'aδ
d'aδ
d'aδ
d'aδ
d'aδ
d'aδ
d'aδ
d'aδ
d'aδ
d'aδ
d'aδ
d'aδ
d'aδ
d'aδ
d'aδ
d'aδ
d'aδ
d'aδ
d'aδ
d'aδ
d'aδ
d'aδ
d'aδ
d'aδ
d'aδ
d'aδ
d'aδ
d'aδ
d'aδ
d'aδ
d'aδ
d'aδ
d'aδ
d'aδ
d'aδ
d'aδ
d'aδ
d'aδ
d'aδ
d'aδ
d'aδ
d'aδ
d'aδ
d'aδ
d'aδ
ruuj
rèδ
tabi
tabi
tabihi
taδu
u
d'
u
š'
u
š'
u
š'
u
bi
u
buń
u
bujda
u
buna
u
buta
u
buti
u
butu
u
d
u
da
u
dahań
u
dahad
u
daδ
u
daδ-'
u
di•
u
j
u
jda
u
jδa
u
laa
u
laahiδ
u
lujδ
u
li•δ
u
lèδo-"
u
mad
u
mada
u
mube
u
mubi
u
mubi-'
u
mubid
u
mumbi-'
u
r
u
r-'
u
ro
u
ruida
u
rèδa
u
sau
u
t
u u nuδa
u u nuδa
u
hudahta
u
δa
u
ña
u
ña-"
u
ña-'
u
ñaba-'
(dázruuj)
(dázréz)
(dáztabi)
(dáztabi)
(dáztabihi)
(dáztazu)
(dázudí)
(dázuçí)
(dázuçí)
(dázuçí)
(dázubi)
(dázubuní)
(dázubujda)
(dázubuna)
(dázubuta)
(dázubuti)
(dázubutu)
(dázud)
(dázuda)
(dázudahaní)
(dázudahad)
(dázudaz)
(dázudaz')
(dázudy)
(dázuj)
(dázujda)
(dázujza)
(dázulaa)
(dázulaahiz)
(dázulujz)
(dázulyz)
(dázulézo")
(dázumad)
(dázumada)
(dázumube)
(dázumubi)
(dázumubi')
(dázumubid)
(dázumumbi')
(dázur)
(dázurí)
(dázuro)
(dázuruida)
(dázuréza)
(dázusau)
(dázut)
(dázuunuza)
(dázuunuza)
(dázuhudahta)
(dázuza)
(dázuña)
(dázuña")
(dázuña')
(dázuñaba')
‚Spur‘ <42:39-2220.b>
‚gehen‘ <14:21-1177.b>
‚gehen‘ <51:4-2772.b>
‚gehen/begegnen‘ <51:13-2781.b>
‚gehen/treffen, s.‘ <29:1-1837.b>
‚gehen‘ <14:27-1183.b>
‚gehen‘ <24:14-1634.b>
‚gehen‘ <8:11-326.b>
‚gehen, zu Fuß‘ <71:46-3566.b>
‚gehen/Fuß, zu‘ <52:2-2808.b>
‚gehen‘ <25:5-1731.b>
‚gehen‘ <3:6-158.b>
‚gehen‘ <8:73-387.b>
‚gehen‘ <52:23-2829.b>
‚gehen‘ <6:3-237.b>
‚gehen‘ <15:23-1223.b>
‚gehen‘ <84:54-4160.m>
‚gehen‘ <12:120-729.b>
‚gehen‘ <8:100-414.b>
‚gehen‘ <2:37-145.b>
‚gehen‘ <19:16-1423.b>
‚gehen‘ <44:118-2427.b>
‚gehen‘ <3:3-155.b>
‚gehen‘ <10:34-563.b>
‚Spur‘ <12:141-750.b>
‚Spur‘ <45:30-2570.b>
‚Spur‘ <12:141-750.b>
‚Spur‘ <15:63-1264.b>
‚gehen‘ <22:15-1499.b>
‚gehen‘ <24:28-1648.b>
‚gehen‘ <22:54-1538.b>
‚gehen‘ <84:55-4161.m>
‚gehen‘ <26:8-1756.b>
‚gehen‘ <61:4-3145.b>
‚gehen‘ <71:6-3526.b>
‚gehen‘ <7:15-297.b>
‚gehen CN‘ <71:4-3524.b>
‚gehen‘ <22:52-1536.b>
‚gehen‘ <73:7-3667.b>
‚gehen CN‘ <1:100-101.b>
‚gehen CN‘ <73:19-3679.b>
‚gehen CN-‘ <15:22-1222.b>
‚gehend‘ <43:27-2302.b>
‚gehen/verfolgen‘ <83:3-4047.m>
‚gehen‘ <12:172-781.b>
‚gehen VN‘ <42:62-2243.b>
‚Schritt (?)‘ <18:13-1397.b>
‚gehen (hörbar)‘ <12:141-750.b>
‚gehen‘ <52:11-2817.b>
‚gehen‘ <45:30-2570.b>
‚gehen‘ <1:95-96.b>
‚gehen‘ <84:55-4161.m>
‚gehen‘ <71:73-3593.b>
‚gehen‘ <68:6-3407.b>
37
Michael Katzschmann
(dázuñad)
(dázuñaz)
(dázuñazo)
(dázuñazodi)
(dázuñazuqí)
(dázhuj)
ña
‚gehen‘ <26:14-1762.b>
‚gehen‘ <77:9-3805.b>
‚gehen‘ <101:20-4710.m>
‚gehen‘ <99:11-4642.m>
‚gehen‘ <68:22-3423.b>
‚gehen‘ <12:268-877.b>
(dázzuña) ‚gehen‘
ń
d
da
du
kudu
kui
kuida
kuju
na
r
r
ha
huda
δ
n
n
(dázé)
(dáñuugo)
(dë"ar)
(dëçta)
(dëçtojku)
(dëçtuj)
(dëçtujkuza)
(dëçtujza)
(dëa)
(dëa)
(dëaní)
(dëad)
(dëada)
(dëadu)
(dëakudu)
(dëakui)
(dëakuida)
(dëakuú)
(dëana)
(dëar)
(dëar)
(dëaha)
(dëahuda)
(dëaz)
(dëbun)
(dëbun)
‚gehen‘ <102:16-4728.m>
‚Erde‘ <12:68-677.b>
‚Djoo‘ <6:34-268.b>
‚Span EN‘ <8:72-386.b>
‚Span EN‘ <85:17-4229.m>
‚Span EN‘ <8:73-387.b>
‚Span EN‘ <8:72-386.b>
‚Span EN‘ <8:21-335.b>
‚Djoo‘ <1:1-2.b>
‚Djoo EN‘ <1:0-1.b>
‚Djoo‘ <5:23-228.b>
‚Djoo‘ <5:13-218.b>
‚Djoo‘ <1:95-96.b>
‚Djoo‘ <6:43-277.b>
‚Djoo‘ <5:10-215.b>
‚Djoo‘ <5:21-226.b>
‚Djoo‘ <5:14-219.b>
‚Djoo‘ <5:20-225.b>
‚Djoo‘ <8:106-420.b>
‚Djoo‘ <6:35-269.b>
‚für PP‘ <6:28-262.b>
‚Djoo‘ <6:42-276.b>
‚Djoo‘ <8:71-385.b>
‚Djoo‘ <8:106-420.b>
‚Zeit‘ <78:13-3828.b>
‚Zeit, zu (dieser) PP‘
n
n
(dëbun)
(dëbun)
‚dann‘ <15:7-1207.b>
‚lang/Zeit, zu (dieser) PP‘
(dëbun)
(dëbuoné)
(dëbuhon)
(dëda)
(dëdaan)
(dëdaan)
(dëdaj)
(dëdaj)
(dëdan)
(dëdan)
(dëdanéda)
(dëdara)
(dëdara)
(dëdaz)
(dëdazad)
(dëdazaz)
(dëdazo)
‚lang/während PP‘ <13:17-965.b>
‚nachher PP‘ <84:5-4108.m>
‚lang/Zeit PP‘ <71:87-3607.b>
‚zu PP‘ <1:70-71.b>
‚Mitte, in d. PP‘ <13:71-1021.b>
‚inmitten PP‘ <12:328-937.b>
‚mitten drin‘ <12:320-929.b>
‚mittlerer‘ <44:73-2382.b>
‚während PP‘ <51:32-2800.b>
‚zwischen PP‘ <12:207-816.b>
‚Mitte‘ <12:263-872.b>
‚aufblitzen‘ <8:7-322.b>
‚blenden (Sonne)‘ <8:56-370.b>
‚Hecht‘ <1:28-29.b>
‚Hecht‘ <29:12-1848.b>
‚Hecht (ich bin)‘ <30:5-1867.b>
‚Hecht‘ <101:19-4709.m>
ñad
ñaδ
ñaδo
ñaδodi
ñaδuč
huj
d'aδuñad
d'aδuñaδ
d'aδuñaδo
d'aδuñaδodi
d'aδuñaδuč
d'aδhuj
d'aδδuña
d'aδ u
d'aδ u
d'aδ u
d'aδ u
d'aδ u
d'aδ
d'azδ u
d'aδè
d'añuugo
d'o"ar
d'ošta
d'oštojku
d'oštuj
d'oštujkuδa
d'oštujδa
d'oa
d'oa
d'oań
d'oad
d'oada
d'oadu
d'oakudu
d'oakui
d'oakuida
d'oakuü
d'oana
d'oar
d'oar
d'oaha
d'oahuda
d'oaδ
d'obun
d'obun
d'aδ è
d'a
d'o" a
d'oš
d'oš
d'oš
d'oš
d'oš
d'o a
d'o a
d'o a
d'o a
d'o a
d'o a
d'o a
d'o a
d'o a
d'o a
d'o a
d'o a
d'oa
d'o a
d'o a
d'o a
d'ob u
d'ob u
d'obun
d'obun
d'ob u
d'ob u
d'obun
d'obuonè
d'obuhon
d'oda
d'odaan
d'odaan
d'odaj
d'odaj
d'odan
d'odan
d'odanèda
d'odara
d'odara
d'odaδ
d'odaδad
d'odaδaδ
d'odaδo
d'ob u
n
d'ob u o nè
d'ob u
hon
d'o
da
d'od a a n
d'od a a n
d'od a
j
d'od a
j
d'od a
n
d'od a
n
d'od a
nèda
d'od a
ra
d'od a
ra
d'od a
δ
d'od a
δad
d'od a
δaδ
d'od a
δo
38
ñuugo
r
ta
tojku
tuj
tujkuδa
tujδa
<98:7-
4583.m>
<22:8-
1492.b>
<15:16-1216.b>
Vorläufiges Wörterverzeichnis Enzisch-Deutsch
d'odaδud
d'odaδuda
d'odaδue
d'odaδuhanda
d'odaδhun
d'odaδi•
d'odaδi•d
d'odiaδa
d'odiaδa
d'odid
d'odigon
d'odigono
d'odigonè
d'odigonèj
d'odigoδ
d'odilihun
d'odiso
d'od a
δud
d'od a
δuda
d'od a
δue
d'od a
δuhanda
d'od a
δhun
d'od a
δi•
d'od a
δi•d
d'od i a δa
d'o
diaδa
d'od i
d
d'od i
gon
d'od i
gono
d'od i
gonè
d'od i
gonèj
d'od i
goδ
d'od i
lihun
d'od i
so
d'odit
d'odosida
d'odosiä
d'odu
d'ogad
d'ogat
d'ogda
d'ogod
d'ogod
d'ogod
d'od i
d'od o
d'od o
d'od u
d'og a
d'og a
d'og
d'og o
d'og o
d'og o
t
sida
sija
d'ogodi•š'
d'ogodè
d'ogorid'
d'ogotuδuni
d'ogoδu
d'ogu
d'ogu
d'ogud
d'ogudo
d'oguni
d'ogut
d'oguta
d'oguhoδoda
d'oguδa
d'oguδa
d'okeniδuj
d'oketumbihi
d'onajku
d'onajkuš'
d'onajkud
d'onajkur
d'ooku
d'oon
d'ore
d'oreda
d'og o
d'og o
d'og o
d'og o
d'og o
d'og u
d'og u
d'og u
d'og u
d'og u
d'og u
d'og u
d'og u
d'og u
d'og u
d'ok e
d'ok e
d'on a
d'on a
d'on a
d'on a
d'oo
d'o o
d'or e
d'or e
di•š'
dè
rid'
tuδuni
δu
d
t
da
d
d
d
d
do
ni
t
ta
hoδoda
δa
δa
niδuj
tumbihi
jku
jkuš'
jkud
jkur
ku
n
da
(dëdazud)
(dëdazuda)
(dëdazue)
(dëdazuhanda)
(dëdazhun)
(dëdazy)
(dëdazyd)
(dëdiaza)
(dëdiaza)
(dëdid)
(dëdigon)
(dëdigono)
(dëdigoné)
(dëdigonéj)
(dëdigoz)
(dëdilihun)
(dëdiso)
‚Hecht‘ <9:78-510.b>
‚Hecht‘ <9:77-509.b>
‚Hecht‘ <9:76-508.b>
‚Hecht‘ <30:9-1872.b>
‚Hecht‘ <9:93-525.b>
‚Hecht‘ <30:8-1870.b>
‚Hecht‘ <30:7-1869.b>
‚kämpfen‘ <97:17-4572.m>
‚schlagen‘ <90:20-4404.m>
‚Mitte, zur PP‘ <22:58-1542.b>
‚nach PP‘ <1:2-3.b>
‚nach PP‘ <15:24-1224.b>
‚nach PP‘ <15:31-1231.b>
‚nach PP‘ <64:6-3215.b>
‚nach PP‘ <36:12-2024.b>
‚lange/nach PP‘ <71:5-3525.b>
‚möglich sein (?) CN‘ <86:14-
(dëdit)
(dëdosida)
(dëdosiá)
(dëdu)
(dëgad)
(dëgat)
(dëgda)
(dëgod)
(dëgod)
(dëgod)
‚bis PP‘ <18:15-1399.b>
‚Jenissei‘ <92:2-4448.m>
‚Jenissei‘ <92:3-4449.m>
‚Gans‘ <72:27-3652.b>
‚anderer‘ <59:8-3027.b>
‚anderer‘ <59:31-3050.b>
‚anderer‘ <59:5-3024.b>
‚(?)‘ <23:8-1568.b>
‚Holzfalle‘ <47:8-2617.b>
‚eine, d. (andere, d.)‘
(dëgodyçí)
(dëgodé)
(dëgoridí)
(dëgotuzuni)
(dëgozu)
(dëgu)
(dëgu)
(dëgud)
(dëgudo)
(dëguni)
(dëgut)
(dëguta)
(dëguhozoda)
(dëguza)
(dëguza)
(dëkenizuj)
(dëketumbihi)
(dënajku)
(dënajkuçí)
(dënajkud)
(dënajkur)
(dëoku)
(dëon)
(dëre)
(dëreda)
‚anders (wd.)‘ <71:95-3615.b>
‚anderer‘ <82:39-4021.m>
‚umzingeln (?)‘ <17:33-1328.b>
‚Holzfalle‘ <93:2-4466.m>
‚Holzfalle‘ <71:21-3541.b>
‚Holzfalle‘ <47:9-2618.b>
‚weiden‘ <71:21-3541.b>
‚Holzfalle‘ <48:7-2641.b>
‚Holzfalle‘ <93:19-4483.m>
‚Holzfalle‘ <93:15-4479.m>
‚Holzfalle‘ <66:53-3323.b>
‚Holzfalle‘ <48:8-2642.b>
‚Holzfalle‘ <93:20-4484.m>
‚Falle‘ <71:61-3581.b>
‚Holzfalle‘ <71:56-3576.b>
‚wundern, s.‘ <24:36-1657.b>
‚wundern, s.‘ <22:13-1497.b>
‚Djonajku EN‘ <21:5-1468.b>
‚Djonajku (wd.)‘ <52:28-2834.b>
‚Djonajku EN‘ <52:36-2842.b>
‚Djonajku EN‘ <45:29-2569.b>
‚Weise‘ <17:62-1357.b>
‚zu/nach PP‘ <15:71-1272.b>
‚tief‘ <29:9-1845.b>
‚Geschichte‘ <70:56-3519.b>
4270.m>
<23:8-
1568.b>
39
Michael Katzschmann
d'ori
d'ori
d'or i
d'or i
(dëri)
(dëri)
‚Geräusch‘ <23:46-1607.b>
‚Gespräch/Geräusch‘
d'ori
d'ori
d'ori
d'ori
d'orid'
d'oribi
d'or
d'or
d'or
d'or
d'or
d'or
i
i
i
i
i
i
d'
bi
(dëri)
(dëri)
(dëri)
(dëri)
(dëridí)
(dëribi)
‚Klang/Geräusch‘ <66:47-3317.b>
‚erzählen (?)‘ <12:293-902.b>
‚tief‘ <12:169-778.b>
‚tief (Fluss)‘ <60:20-3075.b>
‚erzählen‘ <9:42-474.b>
<42:62‚erzählen/sprechen‘
d'oributa
d'oridar
d'oridarha
d'oridi•nè'
d'or
d'or
d'or
d'or
i
i
i
i
buta
dar
darha
di•nè-'
(dëributa)
(dëridar)
(dëridarha)
(dëridyné')
‚erzählen‘ <15:13-1213.b>
‚erzählen‘ <8:14-329.b>
‚erzählen‘ <9:58-490.b>
‚erzählen/sprechen
(laut)‘
<12:249-
858.b>
2243.b>
<99:38-4668.m>
d'am
guj
ku
lujδ
madi
munuδa
ru
ru
ruδa
ruδa
(dëridám)
(dëriguj)
(dëriku)
(dërilujz)
(dërimadi)
(dërimunuza)
(dëriru)
(dëriru)
(dëriruza)
(dëriruza)
‚erzählen‘ <22:40-1524.b>
‚erzählen‘ <61:14-3155.b>
‚erzählen CN‘ <12:18-627.b>
‚erzählen‘ <15:68-1269.b>
‚erzählen‘ <23:7-1567.b>
‚erzählen‘ <8:79-393.b>
‚Geräusch‘ <12:277-886.b>
‚erzählen‘ <6:2-236.b>
‚Geräusch‘ <22:70-1555.b>
‚Gespräch/Geräusch‘ <12:160-
d'or i
ruδa
(dëriruza)
‚erzählen/Erzählung
d'oriruδa
d'oriruδa
d'orisaj
d'orisaj
d'oriδa
d'oriδa
d'or
d'or
d'or
d'or
d'or
d'or
i
i
i
i
i
i
ruδa
ruδa
saj
saj
δa
δa
(dëriruza)
(dëriruza)
(dërisaj)
(dërisaj)
(dëriza)
(dëriza)
‚sehen (?)‘ <9:79-511.b>
‚verbergen, s. (?)‘ <22:60-1544.b>
‚laut‘ <12:141-750.b>
‚lärmend‘ <12:179-788.b>
‚Geräusch‘ <12:152-761.b>
‚Gespräch/Geräusch‘ <12:151-
d'oriδa
d'orièr
d'o
d'or i
riδa
è r
(dëriza)
(dëriér)
d'oriña
d'or i
ña
(dëriña)
‚erschlagen‘ <20:19-1457.b>
‚erzählen/sprechen (mit jm.)
CN‘ <39:42-2136.b>
‚erzählen/unterhalten,
s.‘
d'oriñač
d'oriñabič
d'oriñahi
d'oroiña
d'orè
d'or
d'or
d'or
d'or
d'or
i
i
i
o i
è
ñač
ñabič
ñahi
ña
(dëriñaqí)
(dëriñabiqí)
(dëriñahi)
(dëroiña)
(dëré)
‚erzählen‘ <54:20-2908.b>
‚erzählen‘ <54:32-2921.b>
‚erzählen‘ <22:48-1532.b>
‚erzählen‘ <81:32-3966.m>
‚Gespräch/Erzählung‘
d'osehaδ
d'osriru
d'ostojkud
d'ostojkuhoδa
d'ostujδa
d'otobeδ
d'otobiš'
d'otobè
d'os
d'os
d'os
d'os
d'os
d'ot
d'ot
d'ot
e
haδ
sriru
tojkud
tojkuhoδa
tujδa
beδ
biš'
bè
(dësehaz)
(dësriru)
(dëstojkud)
(dëstojkuhoza)
(dëstujza)
(dëtobez)
(dëtobiçí)
(dëtobé)
‚aufhören‘ <23:7-1567.b>
‚hören‘ <52:48-2854.b>
‚Span EN‘ <85:34-4246.m>
‚Span EN‘ <85:36-4248.m>
‚Span EN‘ <15:69-1270.b>
‚mausern CN-‘ <23:25-1585.b>
‚mausern‘ <23:29-1589.b>
‚mausernde‘ <84:53-4159.m>
d'orid'am
d'origuj
d'oriku
d'orilujδ
d'orimadi
d'orimunuδa
d'oriru
d'oriru
d'oriruδa
d'oriruδa
d'or
d'or
d'or
d'or
d'or
d'or
d'or
d'or
d'or
d'or
d'oriruδa
40
i
i
i
i
i
i
i
i
i
i
o
o
o
769.b>
<12:293-902.b>
(?)‘
760.b>
<9:57-489.b>
<17:10-
1305.b>
Vorläufiges Wörterverzeichnis Enzisch-Deutsch
d'otu
d'otu'
d'otuhoδo
d'oha
d'oha'
d'ohań
d'ohaš'
d'ohad
d'ohada
d'ohae'
d'ohaj
d'ohaku
d'ohakuda
d'ohakujń
d'ohakuhuni•n'
d'ohakuδa
d'ohar
d'ohara
d'oharaši
d'oharabič
d'oharabuš'
d'oharaj
d'oharaδ
d'oharaδa
d'ohas'
d'ohahan
d'ohahaδ
d'ohahoddo'
d'ohaδa
d'ohaδa
d'ohaδe
d'ohaδe'
d'ohaδi•δu'
d'ohoš'
d'ohoaši
d'ohoda
d'ohododa
d'ohoguš'
d'ohokuèń
d'ohonè
d'ohora
d'ohora'
d'ohoraba
d'ohorabi
d'ohoradad
d'ohorahi
d'ohoraδ
d'ohoraδa
d'ohohanda
d'ohoδ'
d'ohoδe
d'ohoδe
d'ohoδi•
d'ohu
d'ot u
d'ot u
-'
d'ot u
hoδo
d'oh a
d'oh a
-'
d'oh a
ń
d'oh a
š'
d'ah a
d
d'oh a
da
d'oh a e -'
d'oh a
j
d'oh a
ku
d'oh a
kuda
d'oh a
kujń
d'oh a
kuhuni•n'
d'oh a
kuδa
d'oh a
r
d'oh a
ra
d'oh a
raši
d'oh a
rabič
d'oh a
rabuš'
d'oh a
raj
d'oh a
raδ
d'oh a
raδa
d'oh a
š'
d'oh a
han
d'oh a
haδ
d'oh a
hoddo-'
d'oh a
δa
d'oh a
δa
d'oh a
δe
d'oh a
δe-'
d'oh a
δi•δu-'
d'oh o
š'
d'oh o a ši
d'oh o
da
d'oh o
doda
d'oh o
guš'
d'oh o
kuèń
d'oh o
nè
d'oh o
ra
d'oh o
ra-'
d'oh o
raba
d'oh o
rabi
d'oh o
radad
d'oh o
rahi
d'oh o
raδ
d'oh o
raδa
d'oh o
handa
d'oh o
δ-'
d'oh o
δe
d'oh o
δe
d'oh o
δi•
d'oh u
(dëtu)
(dëtu')
(dëtuhozo)
(dëha)
(dëha')
(dëhaní)
(dëhaçí)
(dëhad)
(dëhada)
(dëhae')
(dëhaj)
(dëhaku)
(dëhakuda)
(dëhakujní)
(dëhakuhunyní)
(dëhakuza)
(dëhar)
(dëhara)
(dëharaçi)
(dëharabiqí)
(dëharabuçí)
(dëharaj)
(dëharaz)
(dëharaza)
(dëhas')
(dëhahan)
(dëhahaz)
(dëhahoddo')
(dëhaza)
(dëhaza)
(dëhaze)
(dëhaze')
(dëhazyzu')
(dëhoçí)
(dëhoaçi)
(dëhoda)
(dëhododa)
(dëhoguçí)
(dëhokuéní)
(dëhoné)
(dëhora)
(dëhora')
(dëhoraba)
(dëhorabi)
(dëhoradad)
(dëhorahi)
(dëhoraz)
(dëhoraza)
(dëhohanda)
(dëhoz')
(dëhoze)
(dëhoze)
(dëhozy)
(dëhu)
‚Gans‘ <23:5-1565.b>
‚Gans‘ <23:9-1569.b>
‚Gans‘ <87:6-4296.m>
‚Fluss‘ <1:12-13.b>
‚Fluss‘ <90:2-4385.m>
‚Fluss‘ <9:49-481.b>
‚Fluss‘ <9:36-468.b>
‚Fluss‘ <14:28-1184.b>
‚Fluss‘ <88:11-4314.m>
‚Rentierkuh‘ <73:15-3675.b>
‚Fluss‘ <9:46-478.b>
‚Fluss‘ <5:1-206.b>
‚Fluss‘ <6:2-236.b>
‚Fluss‘ <9:65-497.b>
‚Fluss‘ <8:112-426.b>
‚Fluss‘ <8:5-320.b>
‚Fluss‘ <9:53-485.b>
‚nicht-wissen‘ <10:9-538.b>
‚nicht-wissen‘ <98:40-4616.m>
‚nicht-wissen‘ <54:32-2921.b>
‚nicht-wissen‘ <65:16-3239.b>
‚kennen/wissen‘ <65:38-3261.b>
‚nicht-wissen‘ <99:1-4632.m>
‚nicht-wissen‘ <39:45-2139.b>
‚Fluss (wd.)‘ <9:35-467.b>
‚Fluss‘ <1:16-17.b>
‚Fluss‘ <35:13-2010.b>
‚Fluss‘ <83:15-4059.m>
‚Fluss‘ <78:71-3887.b>
‚bearbeiten‘ <8:97-411.b>
‚Rentierkuh‘ <17:18-1313.b>
‚Rentierkuh‘ <73:5-3665.b>
‚Rentierkuh‘ <73:21-3681.b>
‚bearbeiten‘ <50:54-2753.b>
‚Fluss‘ <1:11-12.b>
‚Fluss‘ <6:1-235.b>
‚Fluss‘ <7:29-311.b>
‚bearbeiten‘ <50:56-2755.b>
‚Fluss‘ <1:60-61.b>
‚Fluss‘ <81:1-3935.m>
‚nicht-wissen‘ <12:137-746.b>
‚nicht-wissen‘ <71:15-3535.b>
‚nicht-wissen‘ <71:8-3528.b>
‚nicht-wissen‘ <23:29-1589.b>
‚nicht-wissen‘ <71:44-3564.b>
‚nicht-kennen‘ <45:4-2545.b>
‚nicht-wissen‘ <15:53-1254.b>
‚nicht-wissen‘ <9:42-474.b>
‚Fluss‘ <1:52-53.b>
‚Rentierkuh‘ <75:25-3746.b>
‚Fluss‘ <17:20-1315.b>
‚Rentierkuh‘ <75:26-3747.b>
‚Rentierkuh‘ <75:30-3751.b>
‚verirren CN‘ <15:44-1244.b>
41
Michael Katzschmann
(dëhubi)
(dëhuj)
(dëhutuqau)
(dëza)
(dëzaaza)
‚verirren‘ <59:10-3029.b>
‚verirren‘ <72:22-3647.b>
‚umherirren‘ <13:43-993.b>
‚schießen‘ <66:58-3328.b>
‚fallen/aufprallen (?)‘
biδa
da
buta
(dëzabiza)
(dëzda)
(dëzebuta)
‚schießen‘ <58:3-2979.b>
‚Schabeisen‘ <36:10-2022.b>
‚gehen/einsetzen
(Wind)‘
d'o
d'oδ e
d'oδ e
d'o
d'o
δeδa
δa
ña
δiaδ
δiaδa
(dëzeza)
(dëzeza)
(dëzeña)
(dëziaz)
(dëziaza)
‚erschlagen‘ <20:18-1456.b>
‚wehen (Wind)‘ <26:21-1769.b>
‚schießen‘ <29:7-1843.b>
‚schlagen‘ <83:26-4070.m>
‚fallen/aufschlagen (?)‘ <83:2-
d'oδiaδa
d'oδitaδu
d'oδitur
d'oδlačihuδa
d'oδli•čiv
d'oδli•čuba
d'oδli•čuda
d'oδli•čuhuδa
d'oδli•čuδa
d'oδtaš'
d'oδtabiδa
d'o
d'o
d'oδ i
d'oδ
d'oδ
d'oδ
d'oδ
d'oδ
d'oδ
d'oδ
d'o
δiaδa
δitaδu
tur
lačihuδa
li•čiv
li•čuba
li•čuda
li•čuhuδa
li•čuδa
taš'
δtabiδa
(dëziaza)
(dëzitazu)
(dëzitur)
(dëzlaqihuza)
(dëzlyqiv)
(dëzlyquba)
(dëzlyquda)
(dëzlyquhuza)
(dëzlyquza)
(dëztaçí)
(dëztabiza)
‚schlagen‘ <83:3-4047.m>
‚schlagen‘ <97:19-4574.m>
‚schießen CN‘ <66:46-3316.b>
‚Schabeisen‘ <37:14-2040.b>
‚Schabeisen‘ <14:16-1173.b>
‚Schabeisen‘ <38:15-2068.b>
‚Schabeisen‘ <38:16-2069.b>
‚Schabeisen‘ <37:12-2038.b>
‚Schabeisen‘ <38:15-2068.b>
‚schießen‘ <29:17-1853.b>
‚schlagen (mit d. Faust)‘ <2:5-
d'oδtoš'
d'oδtulahaδoni
d'oδtuli•j
d'oδ
d'oδ
d'oδ
toš'
tulahaδoni
tuli•j
(dëztoçí)
(dëztulahazoni)
(dëztulyj)
‚schießen‘ <1:29-30.b>
‚schießen‘ <17:72-1367.b>
‚schießen (mit e. Bogen)‘
bi
j
tučau
d'ohubi
d'ohuj
d'ohutučau
d'oδa
d'oδaaδa
d'oh u
d'oh u
d'oh u
d'oδ a
d'oδ a a
δa
d'oδabiδa
d'oδda
d'oδebuta
d'oδ a
d'oδ
d'oδ e
d'oδeδa
d'oδeδa
d'oδeña
d'oδiaδ
d'oδiaδa
<83:4-
4048.m>
<12:4-613.b>
4046.m>
113.b>
<17:71-1366.b>
d'oδturèjδ
d'oδtuubi
d'oδtuubiδa
d'oδuč
d'oδujn
d'oδujδa
d'oδ
d'oδ
d'oδ
d'o
d'oδ u
d'oδ u
turèjδ
tuubi
tuubiδa
δuč
jn
jδa
(dëzturéjz)
(dëztuubi)
(dëztuubiza)
(dëzuqí)
(dëzujn)
(dëzujza)
‚schießen‘ <29:10-1846.b>
‚schießen‘ <9:78-510.b>
‚schießen‘ <9:77-509.b>
‚gehen‘ <76:10-3768.b>
‚töten‘ <1:5-6.b>
‚gehen/treffen (Pfeil)‘
d'oδutad
dèdabo
ed
edd'uku
ej
eki
ekke
ekkedo
ekkero
ekkohonè
ekkohonè
ela
emba
et
et
d'oδ u
dèd a
ed
edd' u
ej
ek i
ekk e
ekk e
ekk e
ekk o
ekk o
el a
em
et
et
tad
bo
(dëzutad)
(dédabo)
(ed)
(eddúku)
(ej)
(eki)
(ekke)
(ekkedo)
(ekkero)
(ekkohoné)
(ekkohoné)
(ela)
(emba)
(et)
(et)
‚schießen‘ <70:17-3480.b>
‚zeigen (?)‘ <83:42-4085.m>
‚tak‘ <7:9-291.b>
‚Kleinkind (?)‘ <7:13-295.b>
‚Exkl.‘ <84:15-4118.m>
‚dieser‘ <7:24-306.b>
‚dieser‘ <89:16-4361.m>
‚dies‘ <88:9-4312.m>
‚dies‘ <84:82-4188.m>
‚dann‘ <89:28-4373.m>
‚dies‘ <84:101-4209.m>
‚?‘ <72:1-3626.b>
‚Emba EN‘ <81:9-3943.m>
‚?‘ <5:2-207.b>
‚Exkl. ?‘ <45:35-2575.b>
42
ku
do
ro
honè
honè
ba
448.b>
<9:16-
Vorläufiges Wörterverzeichnis Enzisch-Deutsch
et
et
et
et
et
et
et
et
et
et
(et)
(et)
(et)
(et)
(et)
‚Partikel‘ <52:40-2846.b>
‚alle (?)‘ <15:18-1218.b>
‚doch‘ <13:3-950.b>
‚doch (?)‘ <60:49-3104.b>
‚möglich, es ist (?) Interj.‘
et
et
eu
eδaraha
é
éé
ämal
è
è
èd'
èń
èńči
èńči
èńči'
èńčigi
èńčigi'
èńčigini•'
èńčio
èńčo'
èńčou
èńčoun
èńčuu
èš'
èšar
èšiδa
èad
èarado
èb'
èba
èba
èba
èba
èbań
èbad
èbada
èbadu
èbaeδa
èbaj
èbar
èbaraha
èbariδa
èbaruuš'
èbasaj
èbahanda
èbahaδ
èbahaδda
èbahun
èbahuδ
et
et
eu
e
é
éé
äm
è
è
èd'
è
èń
èń
èń
èń
èń
èń
èń
èń
èń
èń
èń
è
èš
è
è
èa
è
è
èb
èb
è
èb
èb
èb
èb
èb
èb
èb
è
èb
è
èb
èb
èb
èb
èb
è
(et)
(et)
(eu)
(ezaraha)
(ε)
(εε)
(ámal)
(é)
(é)
(édí)
(éní)
(éníqi)
(éníqi)
(éníqi')
(éníqigi)
(éníqigi')
(éníqiginy')
(éníqio)
(éníqo')
(éníqou)
(éníqoun)
(éníquu)
(éçí)
(éçar)
(éçiza)
(éad)
(éarado)
(ébí)
(éba)
(éba)
(éba)
(éba)
(ébaní)
(ébad)
(ébada)
(ébadu)
(ébaeza)
(ébaj)
(ébar)
(ébaraha)
(ébariza)
(ébaruuçí)
(ébasaj)
(ébahanda)
(ébahaz)
(ébahazda)
(ébahun)
(ébahuz)
‚nur‘ <78:34-3849.b>
‚und (?)‘ <9:80-512.b>
‚Exkl.‘ <7:12-294.b>
‚ESSE‘ <7:3-285.b>
‚Ekl.‘ <38:30-2083.b>
‚ja‘ <8:112-426.b>
‚Jamal ON (?)‘ <17:2-1297.b>
‚ESSE‘ <8:3-318.b>
‚Mutter‘ <1:28-29.b>
‚da‘ <12:153-762.b>
‚Mutter-‘ <1:65-66.b>
‚Enze‘ <72:17-3642.b>
‚Enze/Mensch‘ <6:23-257.b>
‚Enze‘ <73:26-3686.b>
‚Enze/Mensch‘ <4:16-190.b>
‚Enze/Mensch‘ <72:6-3631.b>
‚Enze/Mensch‘ <4:24-198.b>
‚Enze‘ <73:35-3695.b>
‚Enze‘ <74:0-3699.b>
‚Enze/Mensch‘ <4:5-179.b>
‚Enze/menschlich‘ <4:6-180.b>
‚Enze/Mensch‘ <6:18-252.b>
‚ESSE‘ <1:37-38.b>
‚Bettvorhang‘ <16:12-1290.b>
‚ESSE‘ <74:16-3715.b>
‚ESSE‘ <55:9-2931.b>
‚hell/klar‘ <97:2-4557.m>
‚Mutter‘ <12:79-688.b>
‚ESSE‘ <43:16-2291.b>
‚Kopf‘ <12:46-655.b>
‚Kopf/Spitze (?)‘ <43:17-2292.b>
‚Mutter‘ <12:77-686.b>
‚Kopf‘ <44:217-2526.b>
‚Kopf‘ <12:42-651.b>
‚Kopf‘ <12:47-656.b>
‚Kopf‘ <13:17-965.b>
‚Kopf‘ <19:26-1433.b>
‚Kopf‘ <12:183-792.b>
‚Kopf‘ <12:184-793.b>
‚ESSE‘ <12:204-813.b>
‚Kopf‘ <50:39-2738.b>
‚ESSE‘ <71:90-3610.b>
‚Kopf‘ <59:20-3039.b>
‚Kopf‘ <42:90-2270.b>
‚Kopf‘ <42:14-2195.b>
‚Kopf‘ <19:27-1434.b>
‚Kopf‘ <44:61-2370.b>
‚ESSE‘ <24:13-1633.b>
δaraha
l
a
|
a
a
ń
či
či
či-'
čigi
čigi-'
čigini•-'
čio
čo-'
čou
čoun
čuu
š'
r
šiδa
d
rado
b'
ba
a
a
ba
a
ń
a
d
a
da
a
du
a e δa
a
j
a
r
baraha
a
riδa
baruuš'
a
saj
a
handa
a
haδ
a
haδda
a
hun
bahuδ
<13:139-1090.b>
43
Michael Katzschmann
èbahuδuda
èbaδa
èbejčiδu
èbejhuda
èbejhuda
èbi
èbi
èbiš'
èbit'
èbid
èbid
èbihi
èbta
èbtu
èbu
èbuń
èbuda
èbujδa
èbuna
èbuni•na
èbut
èbuta
èbuta
èbutu
èbuèbδa
èbèčej
èčehun
èči
èčiš'
èčid
èčida
èčiku
èčil
èčir
èčihi
èčiho
èčihuda
èčihuδa
èču
èču
èčuj
èčuj
èčujkuδa
èčujna
èčujhi
èčujhuδ
èčujδa
èd
èd
èda
èda
èdarahaδ
èdbiδa
44
èb
èb
èb
èb
èb
è
è
è
è
è
è
è
è
è
è
è
è
è
è
è
è
è
è
è
è
è
èč
èč
èč
èč
èč
èč
èč
èč
èč
èč
èč
èč
èč
è
è
èč
èč
èč
èč
èč
èč
èč
èd
èd
èd
è
è
èd
a
a
e
e
e
|
|
e
e
i
i
i
i
i
i
i
i
i
i
i
u
u
u
u
u
u
u
huδuda
δa
jčiδu
jhuda
jhuda
bi
bi
biš'
biT
bid
bid
bihi
bta
btu
bu
buń
buda
bujδa
buna
buni•na
but
buta
buta
butu
buèbδa
bj
hun
š'
d
da
ku
l
r
hi
ho
huda
huδa
ču
ču
j
j
jkuδa
jna
jhi
jhuδ
jδa
a
da
darahaδ
biδa
(ébahuzuda)
(ébaza)
(ébejqizu)
(ébejhuda)
(ébejhuda)
(ébi)
(ébi)
(ébiçí)
(ébití)
(ébid)
(ébid)
(ébihi)
(ébta)
(ébtu)
(ébu)
(ébuní)
(ébuda)
(ébujza)
(ébuna)
(ébunyna)
(ébut)
(ébuta)
(ébuta)
(ébutu)
(ébuébza)
(éb−)
(éqej)
(éqehun)
(éqi)
(éqiçí)
(éqid)
(éqida)
(éqiku)
(éqil)
(éqir)
(éqihi)
(éqiho)
(éqihuda)
(éqihuza)
(équ)
(équ)
(équj)
(équj)
(équjkuza)
(équjna)
(équjhi)
(équjhuz)
(équjza)
(éd)
(éd)
(éda)
(éda)
(édarahaz)
(édbiza)
‚Kopf‘ <18:15-1399.b>
‚Kopf‘ <18:14-1398.b>
‚Gehirn/Kopf‘ <25:8-1734.b>
‚?‘ <12:65-674.b>
‚Kopf (?)‘ <12:65-674.b>
‚ESSE‘ <1:56-57.b>
‚Mutter‘ <14:16-1172.b>
‚ESSE‘ <10:14-543.b>
‚ESSE‘ <55:1-2923.b>
‚ESSE‘ <59:22-3041.b>
‚ESSE (?)‘ <60:73-3128.b>
‚ESSE‘ <12:16-625.b>
‚dies/ESSE (?)‘ <54:32-2921.b>
‚ESSE‘ <12:46-655.b>
‚ESSE‘ <12:4-613.b>
‚ESSE (?)‘ <23:5-1565.b>
‚ESSE‘ <26:3-1751.b>
‚ESSE‘ <65:10-3233.b>
‚ESSE‘ <71:7-3527.b>
‚ESSE‘ <64:8-3217.b>
‚ESSE‘ <52:16-2822.b>
‚ESSE‘ <5:19-224.b>
‚ESSE (?)‘ <21:5-1468.b>
‚ESSE‘ <9:27-459.b>
‚ESSE‘ <54:28-2917.b>
‚Mutter‘ <12:40-649.b>
‚Kleinkind‘ <64:10-3219.b>
‚Kleinkind‘ <69:22-3462.b>
‚Kleinkind‘ <12:33-642.b>
‚Kleinkind (?)‘ <12:86-696.b>
‚Kleinkind‘ <12:276-885.b>
‚Kleinkind‘ <12:219-828.b>
‚Kleinkind‘ <12:226-835.b>
‚Kleinkind‘ <13:134-1085.b>
‚Kleinkind‘ <12:79-688.b>
‚Kleinkind‘ <12:86-696.b>
‚Kleinkind‘ <12:284-893.b>
‚Kleinkind‘ <12:181-790.b>
‚Kleinkind‘ <12:213-822.b>
‚ESSE‘ <12:56-665.b>
‚ESSE (?)‘ <12:56-665.b>
‚Kind‘ <33:21-1977.b>
‚Kleinkind‘ <33:17-1973.b>
‚Kleinkind‘ <66:73-3343.b>
‚Kleinkind‘ <71:73-3593.b>
‚Kleinkind‘ <13:31-981.b>
‚Kleinkind‘ <66:78-3348.b>
‚Kleinkind‘ <34:2-1981.b>
‚so‘ <61:42-3183.b>
‚so (?)‘ <12:254-863.b>
‚?‘ <80:5-3917.b>
‚Mutter‘ <12:100-710.b>
‚ESSE‘ <12:19-628.b>
‚lustig‘ <66:4-3274.b>
Vorläufiges Wörterverzeichnis Enzisch-Deutsch
èdbuta
èdd'uku
èdd'ukur
èdd'ukuuš'
èdd'ukuhi
èdd'ukuδa
èdema
èdi
èdi
èdikaδo
èdo
èdu
èdi•bi
èdi•ma
èd'uku
è
èdd' u
èdd' u
èdd' u
èdd' u
èdd' u
èd e
è
è
èd i
èd o
è
èd y
èd y
èd' u
dbuta
ku
kur
kuuš'
kuhi
kuδa
ma
di
di
kaδo
èd'ukuhun
èdèbi
èj
èj
èjbi
èjbuj
èd' u
èd è
èj
è
è
èj
kuhun
bi
èjbuj
èjbuj
èkaδ
èkaδa
èkaδahi
èkaδaδ
èkaδoba
èkaδobi
èkaδuj
èkaδuunuδ
èke
èked
èker
èki
èki
èki
èkid
èkida
èkir
èkihiδ
èkihor
èkiδ
èkke
èkked
èkkohona
èkkunè
èkkè
èkon
èkohoδo
èkoδ
èkoδ
èj
èj
èk
èk
èk
èk
èk
èk
èk
èk
èk
èk
èk
èk
èk
èk
èk
èk
èk
èk
èk
èk
èkk
èkk
èkk
èkk
èkk
èk
èk
èk
èk
buj
buj
δ
δa
δahi
δaδ
δoba
δobi
δuj
δuunuδ
a
a
a
a
a
a
a
a
e
e
e
i
i
i
i
i
i
i
i
i
e
e
o
u
è
o
o
o
o
du
bi
ma
ku
j
jbi
buj
d
r
d
da
r
hiδ
hor
δ
d
hona
nè
n
hoδo
δ
δ
(édbuta)
(éddúku)
(éddúkur)
(éddúkuuçí)
(éddúkuhi)
(éddúkuza)
(édema)
(édi)
(édi)
(édikazo)
(édo)
(édu)
(édybi)
(édyma)
(édúku)
‚ESSE‘ <26:31-1779.b>
‚Kleinkind (?)‘ <6:6-240.b>
‚Kleinkind‘ <12:39-648.b>
‚Kleinkind (?)‘ <7:15-297.b>
‚Kleinkind‘ <12:7-616.b>
‚Kleinkind‘ <12:92-702.b>
‚freuen, s.‘ <82:55-4037.m>
‚Mutter‘ <1:104-105.b>
‚mütterlich‘ <13:48-998.b>
‚bösartig‘ <98:0-4576.m>
‚so‘ <64:8-3217.b>
‚Mutter‘ <33:3-1959.b>
‚freuen, s.‘ <42:68-2249.b>
‚freuen, s.‘ <66:78-3348.b>
‚Kleinkind (~ èddü-)‘ <1:49-
(édúkuhun)
(édébi)
(éj)
(éj)
(éjbi)
(éjbuj)
‚Kleinkind‘ <54:31-2920.b>
‚freuen, s.‘ <82:57-4039.m>
‚Exkl.‘ <39:30-2125.b>
‚Mutter‘ <98:1-4577.m>
‚ESSE‘ <7:13-295.b>
‚ESSE (?)/vergangener‘ <20:9-
(éjbuj)
(éjbuj)
(ékaz)
(ékaza)
(ékazahi)
(ékazaz)
(ékazoba)
(ékazobi)
(ékazuj)
(ékazuunuz)
(éke)
(éked)
(éker)
(éki)
(éki)
(éki)
(ékid)
(ékida)
(ékir)
(ékihiz)
(ékihor)
(ékiz)
(ékke)
(ékked)
(ékkohona)
(ékkuné)
(ékké)
(ékon)
(ékohozo)
(ékoz)
(ékoz)
‚ESSE/vergangen‘ <20:0-1438.b>
‚vergangener‘ <20:22-1460.b>
‚ermüden‘ <12:261-870.b>
‚ermüden‘ <12:261-870.b>
‚ermüden‘ <60:26-3081.b>
‚ermüden‘ <13:110-1060.b>
‚ermüden‘ <86:18-4274.m>
‚ermüden‘ <70:24-3487.b>
‚ermüdet‘ <42:65-2246.b>
‚ermüden‘ <12:264-873.b>
‚dies‘ <69:6-3446.b>
‚dieser‘ <12:256-865.b>
‚dieser‘ <7:13-295.b>
‚dies‘ <2:19-127.b>
‚diese‘ <2:36-144.b>
‚dieser‘ <4:15-189.b>
‚dieser‘ <8:96-410.b>
‚dieser (?)‘ <52:19-2825.b>
‚dieser‘ <8:32-346.b>
‚dieser‘ <12:284-893.b>
‚dieser‘ <12:285-894.b>
‚dies‘ <9:18-450.b>
‚dieser‘ <88:8-4311.m>
‚dieser‘ <88:10-4313.m>
‚dieser‘ <89:2-4346.m>
‚hier‘ <91:3-4417.m>
‚dieser‘ <91:1-4415.m>
‚hier‘ <8:112-426.b>
‚hier heraus‘ <81:13-3947.m>
‚dies‘ <4:8-182.b>
‚fort/hier, von‘ <24:10-1630.b>
50.b>
1447.b>
45
Michael Katzschmann
sehun
(ékoz)
(ékoz)
(ékoza)
(ékozaqí)
(ékozahi)
(éku)
(ékuiza)
(ékuizi)
(ékuizu)
(ékun)
(éké)
(élsehun)
‚fort/weg‘ <44:134-2443.b>
‚hier, von‘ <52:46-2852.b>
‚ermüden‘ <42:41-2222.b>
‚ermüden‘ <48:5-2639.b>
‚ermüden‘ <31:40-1917.b>
‚dort‘ <42:42-2223.b>
‚Mutter‘ <24:17-1637.b>
‚Mutter‘ <38:28-2081.b>
‚Mutter‘ <49:29-2685.b>
‚hier‘ <16:11-1289.b>
‚dies‘ <99:44-4674.m>
‚Sache/Gegenstand‘
èl
è
èn a
èn
èn
èn
èn
èn
èn
èn
èn
èn
èn
èn
sišuδ
na
raj
čel'
čedo
čej
čeo-"
čeu
čev
či
čiba
čid
čida
čidrè
(élsiçuz)
(éna)
(énaraj)
(énqelí)
(énqedo)
(énqej)
(énqeo")
(énqeu)
(énqev)
(énqi)
(énqiba)
(énqid)
(énqida)
(énqidré)
‚dies (ohne)‘ <52:23-2829.b>
‚Mutter‘ <49:25-2681.b>
‚gänzlich (???)‘ <9:33-465.b>
‚Enze/Mensch‘ <69:13-3453.b>
‚Enze/Mensch‘ <84:103-4211.m>
‚Enze/Mensch‘ <5:7-212.b>
‚Enze/Mensch‘ <84:46-4151.m>
‚Enze/Mensch‘ <56:5-2938.b>
‚Enze/Mensch‘ <90:10-4394.m>
‚Enze/Mensch‘ <9:47-479.b>
‚Enze/Mensch‘ <22:23-1507.b>
‚Enze/Mensch‘ <8:106-420.b>
‚Enze/Mensch‘ <8:10-325.b>
‚Enzisch-/Mensch-‘ <12:295-
èn
èn
èn
èn
èn
èn
èn
èn
èn
èn
èn
èn
èn
èn
èn
èn
èn
èn
èn
èn
èn
èn
èn
èn
èn
èn
èn
čidu
čig
čigi
čigid
čigida
čigin
čigiδ
čigo
čigon
čigooδa
čiiš'
čij
čikid
čikuho
čikuδ
čil
čin
čio
čiosèj
čir
čisaj
čiu
čihi
čihun
čiδ
čiδna
čiδuń
(énqidu)
(énqig)
(énqigi)
(énqigid)
(énqigida)
(énqigin)
(énqigiz)
(énqigo)
(énqigon)
(énqigooza)
(énqiiçí)
(énqij)
(énqikid)
(énqikuho)
(énqikuz)
(énqil)
(énqin)
(énqio)
(énqioséj)
(énqir)
(énqisaj)
(énqiu)
(énqihi)
(énqihun)
(énqiz)
(énqizna)
(énqizuní)
‚Enze/Mensch‘ <73:29-3689.b>
‚Enze/Mensch‘ <9:82-514.b>
‚Enze/Mensch‘ <11:4-575.b>
‚Enze/Mensch‘ <10:2-531.b>
‚Enze/Mensch‘ <8:102-416.b>
‚Enze/Mensch‘ <11:32-603.b>
‚Enze/Mensch‘ <23:38-1599.b>
‚Enze/Mensch‘ <13:121-1071.b>
‚Enze/Mensch‘ <9:44-476.b>
‚Enze/Mensch‘ <98:38-4614.m>
‚Enze/Mensch‘ <78:24-3839.b>
‚Enze/Mensch‘ <22:62-1546.b>
‚Enze/Mensch‘ <10:1-530.b>
‚Enze/Mensch‘ <24:7-1627.b>
‚Enze/Mensch‘ <60:49-3104.b>
‚Enze/Mensch‘ <10:34-563.b>
‚Enze/Mensch‘ <6:10-244.b>
‚Enze/Mensch‘ <17:15-1310.b>
‚Enze/Mensch‘ <10:7-536.b>
‚Enze/Mensch‘ <13:133-1084.b>
‚Enze/Mensch‘ <42:94-2274.b>
‚Enze/Mensch‘ <2:26-134.b>
‚Enze/Mensch‘ <12:276-885.b>
‚Enze/Mensch‘ <26:49-1797.b>
‚Enze/Mensch‘ <8:102-416.b>
‚Enze/Mensch‘ <22:72-1557.b>
‚Enze/Mensch‘ <51:25-2793.b>
èkoδ
èkoδ
èkoδa
èkoδač
èkoδahi
èku
èkuiδa
èkuiδi
èkuiδu
èkun
èkè
èlsehun
èk
èk
èk
èk
èk
èk
èk
è
è
èk
èk
èl
èlsišuδ
èna
ènaraj
ènčel'
ènčedo
ènčej
ènčeo"
ènčeu
ènčev
ènči
ènčiba
ènčid
ènčida
ènčidrè
ènčidu
ènčig
ènčigi
ènčigid
ènčigida
ènčigin
ènčigiδ
ènčigo
ènčigon
ènčigooδa
ènčiiš'
ènčij
ènčikid
ènčikuho
ènčikuδ
ènčil
ènčin
ènčio
ènčiosèj
ènčir
ènčisaj
ènčiu
ènčihi
ènčihun
ènčiδ
ènčiδna
ènčiδuń
46
o
o
o
o
o
u
u i
u
è
δ
δ
δa
δač
δahi
δa
kuiδi
kuiδu
n
<78:75-
3891.b>
904.b>
Vorläufiges Wörterverzeichnis Enzisch-Deutsch
ènčièš'
ènčièš'
ènčou
ènču
ènču'
ènčua
ènčudrè
ènčugiδ
ènčuj
ènčujna
ènčuku
ènčuna
ènčuraha
ènčuuna
ènčuho
ènčuhuna
ènčuδ
èni
èniš'
ènid
ènina
ènihini•tu'
èniδu
ènraj
èni•čiši
èn
èn
èn
èn
èn
èn
èn
èn
èn
èn
èn
èn
èn
èn
èn
èn
èn
è
è
è
è
è
è
èn
èn y
čièš'
čièš'
čou
ču
ču-'
čua
čudrè
čugiδ
čuj
čujna
čuku
čuna
čuraha
čuuna
čuho
čuhuna
čuδ
ni
niš'
nid
nina
nihini•tu-'
niδu
raj
čiši
(énqiéçí)
(énqiéçí)
(énqou)
(énqu)
(énqu')
(énqua)
(énqudré)
(énqugiz)
(énquj)
(énqujna)
(énquku)
(énquna)
(énquraha)
(énquuna)
(énquho)
(énquhuna)
(énquz)
(éni)
(éniçí)
(énid)
(énina)
(énihinytu')
(énizu)
(énraj)
(ényqiçi)
‚Enze‘ <1:87-88.b>
‚Enze/Mensch‘ <1:86-87.b>
‚Enze/Mensch‘ <3:8-160.b>
‚Enze/Mensch‘ <2:9-117.b>
‚Enze/Mensch‘ <53:13-2871.b>
‚Enze/Mensch‘ <60:63-3118.b>
‚Enze/Mensch‘ <15:44-1244.b>
‚Enze/Mensch‘ <17:35-1330.b>
‚Enze/Mensch‘ <10:41-570.b>
‚Enze/Mensch‘ <57:17-2961.b>
‚Enze/Mensch‘ <53:18-2876.b>
‚Enze/Mensch‘ <71:33-3553.b>
‚Enze/Mensch‘ <60:63-3118.b>
‚Enze/Mensch‘ <71:46-3566.b>
‚Enze/Mensch‘ <15:16-1216.b>
‚Enze/Mensch‘ <17:2-1297.b>
‚Enze/Mensch‘ <8:107-421.b>
‚Mutter-‘ <14:16-1173.b>
‚ESSE‘ <21:5-1468.b>
‚ESSE‘ <42:60-2241.b>
‚Mutter‘ <68:9-3410.b>
‚Mutter‘ <73:7-3667.b>
‚Mutter/Eltern‘ <71:74-3594.b>
‚absichtlich‘ <12:313-922.b>
‚Enze/Mensch NK‘ <91:54419.m>
ènδaj
ènδaj
ènδaj
ènδaj
ènδaj
ènδaj
ènδej
ènδej
ènèče'
ènèčego
ènèči
ènèčida
ènèčido
ènèčidu
ènèčigiδo
ènèčigoδoda
ènèčio
ènèčiδ
ènèčuu
èo
èn
èn
èn
èn
èn
èn
èn
èn
èn
èn
èn
èn
èn
èn
èn
èn
èn
èn
èn
èo
èodubonè
èodubu
èpi
èpiaè
èpiδa
èr
èrahaδa
èo
èo
è
èp i
èp i
è
è
è
è
è
è
è
è
è
è
è
è
è
δaj
δaj
δaj
δaj
δaj
δaj
δej
δej
če-'
čego
či
čida
čido
čidu
čigiδo
čigoδoda
čio
čiδ
čuu
dubonè
dubu
pi
a è
δa
r
rahaδa
(énzaj)
(énzaj)
(énzaj)
(énzaj)
(énzaj)
(énzaj)
(énzej)
(énzej)
(énéqe')
(énéqego)
(énéqi)
(énéqida)
(énéqido)
(énéqidu)
(énéqigizo)
(énéqigozoda)
(énéqio)
(énéqiz)
(énéquu)
(éo)
‚--?‘ <45:48-2588.b>
‚aber‘ <12:256-865.b>
‚allein/einzig/nur‘ <5:24-229.b>
‚bestimmt‘ <12:98-708.b>
‚richtig (?)‘ <12:214-823.b>
‚sicherlich‘ <18:9-1393.b>
‚aber (?)‘ <24:53-1674.b>
‚sicherlich‘ <44:47-2356.b>
‚Enze‘ <90:8-4392.m>
‚Enze‘ <82:1-3983.m>
‚Enze‘ <75:34-3755.b>
‚Enze‘ <98:31-4607.m>
‚Enze‘ <98:13-4589.m>
‚Enze‘ <98:52-4628.m>
‚Enze‘ <98:47-4623.m>
‚Enze‘ <98:28-4604.m>
‚Enze‘ <82:52-4034.m>
‚Enze‘ <101:5-4695.m>
‚Enze‘ <99:33-4663.m>
<81:10‚Ende/Verschluß‘
(éoduboné)
(éodubu)
(épi)
(épiaé)
(épiza)
(ér)
(érahaza)
‚jetzt (?)‘ <84:74-4180.m>
‚seitdem‘ <99:43-4673.m>
‚heiß‘ <95:23-4528.m>
‚warm‘ <86:9-4265.m>
‚warm‘ <86:11-4267.m>
‚Mutter‘ <38:31-2084.b>
‚Mutter‘ <13:174-1125.b>
3944.m>
47
Michael Katzschmann
èreda
èrič
èrič
èrid'
èriš'
èričid
èrimań
èrimubi
èrimubid
èrio
èriohon
èrit
èriña
èrsa
èrugad'u
èrutidè
èsa
èsad
èsada
èsam
èsau
èsau
èsahim
èsaδa
èsaδau
èsaδo
èsaδu'
èse
èsea
èseba
èsed
èsed
èseda
èseda
èsedi
èsej
èseni
èsenina
èseniδu
èseniδu
èsehoda
èseδa
èseδu
èsi
èsiń
èsida
èsidi
èsidina
èsij
èsinini
èsihuda
èsihuδa
èsi•n'
èsi•j
48
èr
èr
èr
èr
è
èr
èr
èr
èr
èr
èr
èr
èr
èr
èr
èr
è
è
ès
è
è
è
è
ès
è
è
ès
ès
ès
ès
ès
ès
ès
ès
ès
ès
ès
è
è
ès
ès
ès
ès
ès
ès
ès
ès
ès
ès
è
ès
ès
ès
ès
e
i
i
i
i
i
i
i
i
i
i
i
u
u
a
a
da
č
č
d'
riš'
čid
mań
mubi
mubid
o
o hon
t
ña
sa
gad'u
tidè
sa
sad
da
sam
sau
| sau
sahim
δa
saδau
saδo
δu-'
a
e
e a
e
ba
e
d
e
d
e
da
e
da
e
di
e
j
e
ni
senina
seniδu
e
niδu
e
hoda
e
δa
e
δu
i
i
ń
i
da
i
di
i
dina
i
j
sinini
i
huda
i
huδa
y
ń
y
j
(éreda)
(ériqí)
(ériqí)
(éridí)
(ériçí)
(ériqid)
(érimaní)
(érimubi)
(érimubid)
(ério)
(ériohon)
(érit)
(ériña)
(érsa)
(érugadú)
(érutidé)
(ésa)
(ésad)
(ésada)
(ésam)
(ésau)
(ésau)
(ésahim)
(ésaza)
(ésazau)
(ésazo)
(ésazu')
(ése)
(ésea)
(éseba)
(ésed)
(ésed)
(éseda)
(éseda)
(ésedi)
(ésej)
(éseni)
(ésenina)
(ésenizu)
(ésenizu)
(ésehoda)
(éseza)
(ésezu)
(ési)
(ésiní)
(ésida)
(ésidi)
(ésidina)
(ésij)
(ésinini)
(ésihuda)
(ésihuza)
(ésyní)
(ésyj)
‚vor‘ <90:6-4389.m>
‚Eisloch‘ <24:29-1649.b>
‚Wasser holen‘ <13:176-1127.b>
‚Wasser holen‘ <71:13-3533.b>
‚ESSE (?)‘ <12:60-669.b>
‚Eisloch‘ <24:38-1659.b>
‚Wasser holen‘ <18:8-1392.b>
‚Wasser holen‘ <13:172-1123.b>
‚Wasser holen‘ <13:174-1125.b>
‚vorderer‘ <98:22-4598.m>
‚vordere‘ <98:14-4590.m>
‚(Herr)‘ <21:1-1464.b>
‚Wasser holen‘ <22:47-1531.b>
‚Eisloch‘ <53:7-2865.b>
‚beim PP‘ <82:23-4005.m>
‚bei PP (?)‘ <84:95a-4203.m>
‚ESSE‘ <1:70-71.b>
‚ESSE‘ <20:23-1461.b>
‚Vater‘ <84:81-4187.m>
‚ESSE‘ <78:11-3826.b>
‚ESSE‘ <8:45-359.b>
‚ESSE CN-‘ <12:191-800.b>
‚ESSE‘ <13:139-1090.b>
‚Vater‘ <32:8-1937.b>
‚ESSE‘ <22:61-1545.b>
‚ESSE‘ <1:106-107.b>
‚Vater‘ <32:12-1941.b>
‚Vater‘ <11:26-597.b>
‚Vater‘ <12:84-694.b>
‚Vater‘ <12:84-694.b>
‚Vater (?)‘ <18:16-1400.b>
‚solch (?)‘ <9:80-512.b>
‚so‘ <8:82-396.b>
‚solch‘ <8:79-393.b>
‚Vater‘ <12:127-736.b>
‚Vater‘ <88:1-4304.m>
‚Vater‘ <99:6-4637.m>
‚Eltern‘ <22:73-1558.b>
‚Eltern‘ <71:2-3522.b>
‚Vater/Eltern‘ <71:74-3594.b>
‚Vater‘ <84:101-4209.m>
‚Vater‘ <12:125-734.b>
‚Vater‘ <12:303-912.b>
‚Vater‘ <32:25-1953.b>
‚Vater‘ <54:7-2895.b>
‚Vater‘ <44:230-2539.b>
‚Vater‘ <65:18-3241.b>
‚Vater‘ <68:9-3410.b>
‚Vater‘ <12:84-694.b>
‚Eltern‘ <99:18-4649.m>
‚Vater‘ <65:44-3267.b>
‚Vater‘ <65:32-3255.b>
‚Vater‘ <76:14-3772.b>
‚Vater‘ <76:12-3770.b>
Vorläufiges Wörterverzeichnis Enzisch-Deutsch
èsèj
ètaguš'
ètam
ètam
ètau
ètau
ètau
ès
èt
è
è
èt
è
èt
ètau
è
ètau
èu
èu
èubea
èubeač
èubi
èubi'
èubiš'
èubid
èubiδa
èunuδa
èuobiδ
èuubi
èharu
èhobut
èhoδo
èhoδoda
èhoδoddu'
èhoδohoda
èhuda
èhudu
èhuδa
èhuñaj
èhuñaj
èhuñaj
èδ
èδa
èδa
èδa
èδa
èδa'
èδaš'
èδad
èδad
èt
èu
èu
è
è
è
è
è
è
è
è
è
è
è
è
è
è
è
è
è
è
è
è
è
è
è
è
è
è
è
èδ
è
è
èδ
èδaj
èδaraha
èδaraha
èδarahabi
èδaraδa
èδariru
èδahada
èδahi'
èδaδ
èδaδa
è
è
è
è
è
è
è
è
è
èδ
è
a
|
j
guš'
tam
tam
a u
tau
a u
tau
a u
u
bea
u
beač
u
bi
u
bi-'
u
biš'
u
bid
u
biδa
u
nuδa
u o biδ
u u bi
| haru
hobut
| hoδo
hoδoda
hoδoddu-'
hoδohoda
huda
hudu
huδa
huñ
ñaj
huñ
ñaj
huñ
ñaj
δ
δa
δa
δa
δa
a
δa-'
δaš'
δad
a
δad
a
δaj
δaraha
δaraha
δarahabi
δaraδa
δariru
δahada
δahi-'
δaδ
δa
(éséj)
(étaguçí)
(étam)
(étam)
(étau)
(étau)
(étau)
‚Vater‘ <99:5-4636.m>
‚überreden (?)‘ <17:63-1358.b>
‚ESSE‘ <13:129-1080.b>
‚ESSE (?)‘ <9:51-483.b>
‚ESSE‘ <2:27-135.b>
‚ESSE (?)‘ <45:51-2591.b>
‚eine, d./andere, d.‘ <12:323-
(étau)
‚möglich sein (ESSE)‘
(étau)
(éu)
(éu)
(éubea)
(éubeaqí)
(éubi)
(éubi')
(éubiçí)
(éubid)
(éubiza)
(éunuza)
(éuobiz)
(éuubi)
(éharu)
(éhobut)
(éhozo)
(éhozoda)
(éhozoddu')
(éhozohoda)
(éhuda)
(éhudu)
(éhuza)
(éhuñaj)
(éhuñaj)
(éhuñaj)
(éz)
(éza)
(éza)
(éza)
(éza)
(éza')
(ézaçí)
(ézad)
(ézad)
‚wer (?)‘ <2:27-135.b>
‚dies‘ <22:41-1525.b>
‚hierher‘ <12:166-775.b>
‚ESSE‘ <71:41-3561.b>
‚ESSE‘ <71:36-3556.b>
‚ESSE‘ <5:23-228.b>
‚ESSE‘ <6:36-270.b>
‚ESSE‘ <71:7-3527.b>
‚ESSE‘ <22:52-1536.b>
‚ESSE‘ <12:53-662.b>
‚ESSE‘ <12:147-756.b>
‚ESSE‘ <69:6-3446.b>
‚ESSE‘ <56:9-2942.b>
‚ESSE‘ <12:137-746.b>
‚ESSE‘ <8:13-328.b>
‚ESSE‘ <87:3-4293.m>
‚ESSE‘ <83:28-4072.m>
‚ESSE‘ <84:25-4129.m>
‚ESSE‘ <81:18-3952.m>
‚Mutter‘ <24:73-1694.b>
‚Mutter‘ <34:3-1982.b>
‚Mutter‘ <65:32-3255.b>
‚ESSE‘ <2:6-114.b>
‚ESSE (?)‘ <61:13-3154.b>
‚ESSE ?‘ <2:9-117.b>
‚ESSE CN‘ <21:11-1474.b>
‚(?)‘ <40:6-2146.b>
‚ESSE‘ <6:4-238.b>
‚ESSE CN‘ <53:28-2886.b>
‚Mutter‘ <8:85-399.b>
‚fahrend‘ <53:14-2872.b>
‚ESSE‘ <52:50-2856.b>
‚ESSE‘ <5:6-211.b>
‚oben, nach PP/Adv‘
(ézaj)
(ézaraha)
(ézaraha)
(ézarahabi)
(ézaraza)
(ézariru)
(ézahada)
(ézahi')
(ézaz)
(ézaza)
‚ESSE‘ <67:29-3395.b>
‚ESSE‘ <4:8-182.b>
‚ESSE?‘ <3:6-158.b>
‚ESSE‘ <13:184-1135.b>
‚ESSE‘ <52:5-2811.b>
‚ESSE (?)‘ <63:4-3207.b>
‚ESSE‘ <70:15-3478.b>
‚ESSE‘ <73:27-3687.b>
‚ESSE‘ <22:53-1537.b>
‚schießen (Pfeil)‘ <9:13-445.b>
932.b>
<8:98-
412.b>
<29:17-
1853.b>
49
Michael Katzschmann
e
e
e
e
δe
δebuta
δelèδa
t
hoδ
hun
δoo
(éze)
(ézebuta)
(ézeléza)
(ézet)
(ézehoz)
(ézehun)
(ézezoo)
i
i
δi
j
δuč
(ézi)
(ézij)
(ézizuqí)
‚ESSE‘ <6:9-243.b>
‚ESSE‘ <6:8-242.b>
‚?‘ <64:9-3218.b>
‚hinauf ADV‘ <6:5-239.b>
‚oben, von‘ <8:14-329.b>
‚oben‘ <8:10-325.b>
‚fahren (Fluss, nach d.
Auftauen)‘ <78:26-3841.b>
‚Mutter‘ <12:95-705.b>
‚losfahren‘ <17:35-1330.b>
<54:15‚fahren/fortgehen‘
δkoda
δkuda
noδ
nuju
nuju
(ézkoda)
(ézkuda)
(éznoz)
(éznoú)
(éznuú)
‚ESSE‘ <9:93-525.b>
‚ESSE‘ <52:27-2833.b>
‚oben, von‘ <8:13-328.b>
‚oben, nach‘ <8:12-327.b>
‚oben, nach/hinauf‘
èδ
è
è
èδ
nè
δraha
δrahad
ta
(ézné)
(ézraha)
(ézrahad)
(ézta)
‚oben‘ <67:9-3375.b>
‚ESSE‘ <16:13-1291.b>
‚ESSE‘ <67:33-3399.b>
‚abschießen (Pfeil)‘
èδta
èδta'
è
èδ
δta
ta-'
(ézta)
(ézta')
‚schicken‘ <8:28-342.b>
‚ausfließen lassen (Blut)‘
èδtaaš'
èδ
taaš'
(éztaaçí)
‚auftragen (Nachricht)‘ <60:62-
èδtaad
èδtabi
èδtabiδaš'
èδtabiδu
èδtadarahabi
èδtadaδ
èδtadujδa
èδtago
èδtagujδa
èδtaguo
èδtanir
èδtaniδ
èδtahič
èδ
èδ
èδ
èδ
èδ
èδ
èδ
èδ
èδ
è
è
è
èδ
taad
tabi
tabiδaš'
tabiδu
tadarahabi
tadaδ
tadujδa
tago
tagujδa
δtaguo
δtanir
δtaniδ
tahič
(éztaad)
(éztabi)
(éztabizaçí)
(éztabizu)
(éztadarahabi)
(éztadaz)
(éztadujza)
(éztago)
(éztagujza)
(éztaguo)
(éztanir)
(éztaniz)
(éztahiqí)
‚schicken‘ <8:79-393.b>
‚schicken‘ <60:84-3139.b>
‚schicken‘ <56:4-2937.b>
‚schicken‘ <17:16-1311.b>
‚schicken (nach)‘ <8:88-402.b>
‚schicken‘ <8:49-363.b>
‚schicken‘ <8:77-391.b>
‚schicken‘ <5:16-221.b>
‚schicken‘ <59:5-3024.b>
‚schicken‘ <21:1-1464.b>
‚schicken (?)‘ <8:51-365.b>
‚schicken (?)‘ <8:64-378.b>
‚auftragen (Wort)‘ <60:60-
èδtuj
èδtujδa
èδu
èδu'
èδuš'
èδud
èδ
èδ
è
è
è
èδ
u
tuj
tujδa
δu
δu-'
δuš'
d
(éztuj)
(éztujza)
(ézu)
(ézu')
(ézuçí)
(ézud)
‚verschossen‘ <9:95-527.b>
‚verschossen‘ <9:93-525.b>
‚Mutter‘ <33:4-1960.b>
‚Mutter‘ <32:12-1941.b>
‚ESSE‘ <61:18-3159.b>
‚hoch/oben, nach‘
èδuda
èδuiń
è
èδ
u i
δuda
ń
(ézuda)
(ézuiní)
‚Mutter‘ <13:171-1122.b>
‚ausgehen/verbraucht
sein/Ende gehen, zu‘
èδe
èδebuta
èδelèδa
èδet
èδehoδ
èδehun
èδeδoo
è
è
è
èδ
èδ
èδ
èδ
èδi
èδij
èδiδuč
è
èδ
èδ
èδkoda
èδkuda
èδnoδ
èδnoü
èδnuü
è
è
èδ
èδ
èδ
èδnè
èδraha
èδrahad
èδta
2903.b>
<35:11-
2008.b>
<30:12-
1874.b>
<17:52-1347.b>
3117.b>
3115.b>
<42:26-
2207.b>
<1:30-
31.b>
èδuina
èδujδa
50
èδ
èδ
u i
u
na
jδa
(ézuina)
(ézujza)
‚Kufe‘ <17:53-1348.b>
‚schießen (Pfeile)‘ <9:78-510.b>
Vorläufiges Wörterverzeichnis Enzisch-Deutsch
èδukuhuruδu
èδuuni
èδuδa
èδhoδ
èδδi
èδδi
èδδiδ
èδδu
èδδud'
èδδuš'
èδδuš'
èδδuš'
èδδubij
èδδuda
èδδuda
èδδuda'
èδδudahi
èδ
èδ
èδ
èδ
èzδ
èzδ
èzδ
èzδ
èzδ
èzδ
èzδ
èzδ
èzδ
èzδ
èzδ
èzδ
èzδ
èδδuna
èδδi•n'
èδδè
èüb'
èzδ u
na
èzδ y
ń
èzδ è
èj
u b'
(ézzuna)
(ézzyní)
(ézzé)
(éúbí)
‚Rippe‘ <13:158-1109.b>
‚Spur‘ <17:42-1337.b>
‚fahren‘ <53:15-2873.b>
‚oben, von‘ <8:60-374.b>
‚Gespann‘ <17:29-1324.b>
‚Schlitten‘ <66:39-3309.b>
‚Schlitten‘ <2:39-147.b>
‚Gespann‘ <14:35-1191.b>
‚fahren‘ <75:23-3744.b>
‚Gespann‘ <61:32-3173.b>
‚Rentiergespann‘ <61:32-3173.b>
‚fahren‘ <57:1-2945.b>
‚Gespann‘ <17:35-1330.b>
‚Gespann‘ <2:26-134.b>
‚fahren‘ <71:63-3583.b>
‚Schlitten fahren‘ <71:22-3542.b>
‚Rentierschlitten fahren, mit
d.‘ <12:279-888.b>
‚fahren‘ <28:10-1832.b>
‚fahren‘ <66:64-3334.b>
‚Schlitten‘ <2:39-147.b>
‚ESSE/vergangenes (Jahr)‘
èña
èña
èñadua
èñaduè
èñaduè
èñaduè
èñakooδa
èñao
èñaδuè
fašist'
fašist
feredahani
fida
fidojδo'
èñ
èñ
èñ
èñ
èñ
èñ
èñ
èñ
è
faš
faš
fer
fid
fi
dojδo-'
(éña)
(éña)
(éñadua)
(éñadué)
(éñadué)
(éñadué)
(éñakooza)
(éñao)
(éñazué)
(façistí)
(façist)
(feredahani)
(fida)
(fidojzo')
‚aber (?)‘ <88:23-4326.m>
‚anderer‘ <98:18-4594.m>
‚einmal‘ <89:25-4370.m>
‚aber‘ <88:10-4313.m>
‚einmal‘ <84:55-4161.m>
‚sicherlich‘ <89:14-4359.m>
‚anderer‘ <92:9-4455.m>
‚aber‘ <88:24-4327.m>
‚ESSE‘ <98:30-4606.m>
‚Faschist RL‘ <80:8-3920.b>
‚Faschist RL‘ <80:17-3929.b>
‚aufhören‘ <89:19-4365.m>
‚fürchten, s.‘ <89:27-4372.m>
‚fliegen (Funken) (?)‘ <89:13a-
fonèbi
fonèña
fuado
gi-gi-gi
gorod
halèv'
hanavaj
hanavajér
hanavèj
hanti•
fon
fon
fua
gigor
hal
han
han
han
han
bi
ña
do
gi-gi
d
v-'
vaj
vajér
vèj
ti•
(fonébi)
(fonéña)
(fuado)
(gi-gi-gi)
(gorod)
(halév')
(hanavaj)
(hanavajεr)
(hanavéj)
(hanty)
‚hüten‘ <89:5-4349.m>
‚verheißen‘ <89:21-4366.m>
‚sagen (?)‘ <89:19-4365.m>
‚(Gesang)‘ <9:56-488.b>
‚Stadt RL‘ <70:10-3473.b>
‚Möwe‘ <42:21-2202.b>
‚Eule‘ <70:44-3507.b>
‚Eule‘ <70:45-3508.b>
‚Habicht‘ <50:46-2745.b>
‚Ostjakisch/Chantisch RL‘
u
kuhuruδu
u u ni
u
δa
hoδ
i
i
i
δ
u
u
d'
u
š'
u
š'
u
š'
u
bij
u
da
u
da
u
da-'
u
dahi
a
a
a
a
a
a
a
a o
i
i
e
a
è
è
o
è
a
a
a
dua
duè
duè
duè
kooδa
ñaδuè
sT
st
dahani
(ézukuhuruzu)
(ézuuni)
(ézuza)
(ézhoz)
(ézzi)
(ézzi)
(ézziz)
(ézzu)
(ézzudí)
(ézzuçí)
(ézzuçí)
(ézzuçí)
(ézzubij)
(ézzuda)
(ézzuda)
(ézzuda')
(ézzudahi)
<20:24-1462.b>
4358.m>
<69:16-3456.b>
hej
hou
houk
huči
huči
hej
hou
hou
huč i
huč i
k
(hej)
(hou)
(houk)
(huqi)
(huqi)
‚Exkl.‘ <63:2-3205.b>
‚Exkl.‘ <57:3-2947.b>
‚oh Exkl.‘ <13:42-992.b>
‚Kuckuck‘ <33:0-1956.b>
‚kuckuck (Exkl.)‘ <35:11-2008.b>
51
Michael Katzschmann
-i-i
š'
haδadu
haδoda
haδodu
bi
biš'
bid
läku
bira
bit
bihi
biδ
biδa
biδo-'
biδu
leg
lejgo
lejgon
lejgon
lejgoon
lejgoδ
lejgoδu
lejgu
lejguš'
lejgukon
lejgukoon
lejgukoon
lejguku
(huqi-huqi)
(huqiçí)
(huqid)
(huqiiçí)
(huqihun)
(hy-hy-hy)
(i)
(i-i-i-i)
(içí)
(iahazadu)
(iahazoda)
(iahazodu)
(ibi)
(ibiçí)
(ibid)
(ibiláku)
(ibira)
(ibit)
(ibihi)
(ibiz)
(ibiza)
(ibizo')
(ibizu)
(ibleg)
(iblejgo)
(iblejgon)
(iblejgon)
(iblejgoon)
(iblejgoz)
(iblejgozu)
(iblejgu)
(iblejguçí)
(iblejgukon)
(iblejgukoon)
(iblejgukoon)
(iblejguku)
‚kuckuck (Exkl.)‘ <34:15-1994.b>
‚Kuckuck‘ <38:17-2070.b>
‚Kuckuck‘ <38:33-2086.b>
‚Kuckuck (wd.)‘ <33:12-1968.b>
‚Kuckcuck‘ <36:12-2024.b>
‚ha-ha-ha Exkl.‘ <5:18-223.b>
‚und‘ <1:51-52.b>
‚Exkl. (Weinen)‘ <25:20-1746.b>
‚NEG‘ <10:21-550.b>
‚NEG‘ <93:12-4476.m>
‚NEG‘ <87:12-4302.m>
‚NEG‘ <87:10-4300.m>
‚NEG‘ <5:28-233.b>
‚NEG‘ <11:6-577.b>
‚NEG‘ <60:35-3090.b>
‚jung‘ <62:2-3199.b>
‚NEG‘ <6:19-253.b>
‚NEG‘ <3:3-155.b>
‚NEG‘ <37:10-2036.b>
‚NEG‘ <12:21-630.b>
‚NEG‘ <12:117-726.b>
‚NEG‘ <90:10-4394.m>
‚NEG‘ <34:3-1982.b>
‚jung‘ <1:45-46.b>
‚jung‘ <77:5-3801.b>
‚etwas‘ <41:14-2177.b>
‚jung/etwas‘ <39:33-2128.b>
‚jung/wenige‘ <71:44-3564.b>
‚jung (sein)‘ <39:10-2105.b>
‚jung‘ <59:3-3022.b>
‚jung‘ <10:27-556.b>
‚jung‘ <39:30-2125.b>
‚jung (leise)‘ <5:18-223.b>
‚etwas‘ <60:43-3098.b>
‚jung/etwas‘ <13:110-1060.b>
‚jung/leise (Stimme)‘ <5:21-
ib
ib
ib
ib
ib
ib
ib
ib
lejgun
lejguri
lejguδud'
lejguju
lejgujuda
lejgujur
läjgu
läjguon
(iblejgun)
(iblejguri)
(iblejguzudí)
(iblejguú)
(iblejguúda)
(iblejguúr)
(iblájgu)
(iblájguon)
‚jung/etwas‘ <44:46-2355.b>
‚jung‘ <20:15-1453.b>
‚jung (sein)‘ <54:2-2890.b>
‚jung‘ <12:235-844.b>
‚jung‘ <36:8-2020.b>
‚jung‘ <18:11-1395.b>
‚jung‘ <7:12-294.b>
<69:16‚jung/wenig/etwas‘
i
i
i
i
i
i
i
i
bna
buń
buno
buta
buta
čuδ
da
daraha
(ibna)
(ibuní)
(ibuno)
(ibuta)
(ibuta)
(iquz)
(ida)
(idaraha)
‚NEG/wenn‘ <68:16-3417.b>
‚NEG‘ <45:39-2579.b>
‚NEG‘ <98:37-4613.m>
‚NEG‘ <12:18-627.b>
‚NEG (?)‘ <13:166-1117.b>
‚NEG‘ <44:169-2479.b>
‚NEG‘ <10:38-567.b>
‚NEG‘ <12:285-894.b>
huči-huči
hučiš'
hučid
hučiiš'
hučihun
hi•-hi•-hi•
i
i-i-i-i
iš'
iahaδadu
iahaδoda
iahaδodu
ibi
ibiš'
ibid
ibiläku
ibira
ibit
ibihi
ibiδ
ibiδa
ibiδo'
ibiδu
ibleg
iblejgo
iblejgon
iblejgon
iblejgoon
iblejgoδ
iblejgoδu
iblejgu
iblejguš'
iblejgukon
iblejgukoon
iblejgukoon
iblejguku
huč
huč
huč
huč
huč
hyi
ii
i
i
i
i
i
i
ib
i
i
i
i
i
i
i
ib
ib
ib
ib
ib
ib
ib
ib
ib
ib
ib
ib
ib
iblejgun
iblejguri
iblejguδud'
iblejguü
iblejguüda
iblejguür
ibläjgu
ibläjguon
ibna
ibuń
ibuno
ibuta
ibuta
ičuδ
ida
idaraha
52
i
i
i
i
i
i
a
a
a
i
i
-huči
š'
d
š'
hun
hi•-hi•
226.b>
3456.b>
Vorläufiges Wörterverzeichnis Enzisch-Deutsch
a
a a δa
a
j
a
k
a
ko
a
koda
a
kona
a
kor
a
kohoda
a
kohon
i
niδuč
o
o
ku
o
kuonè
o
nè
o
ro
pektoros
e
rnathun
tèo
tèu
u
ku
u
kuj
u
kun
(idarahabi)
(idarahaj)
(idaraharaha)
(idarahaza)
(idd)
(iddo)
(iddukuza)
(idoda)
(idoj)
(idohon)
(idu)
(idueza)
(idukuda)
(idukuhunyda)
(idukuza)
(iduhon)
(iduhuz)
(idyçí)
(idé)
(idéa)
(ieté)
(iguçí)
(igurid)
(igurit)
(ijá)
(ili)
(ina)
(inaaza)
(inaj)
(inak)
(inako)
(inakoda)
(inakona)
(inakor)
(inakohoda)
(inakohon)
(ini)
(inizuqí)
(ino)
(inoku)
(inokuoné)
(inoné)
(inoro)
(inspektoros)
(internathun)
(intéo)
(intéu)
(inuku)
(inukuj)
(inukun)
‚NEG‘ <5:24-229.b>
‚NEG‘ <23:6-1566.b>
‚NEG‘ <9:92-524.b>
‚NEG‘ <12:259-868.b>
‚Bogen‘ <84:81-4187.m>
‚NEG‘ <102:18-4731.m>
‚Bogen‘ <9:77-509.b>
‚Bogen‘ <90:14-4398.m>
‚Bogen‘ <1:4-5.b>
‚Bogen‘ <4:25-199.b>
‚Bogen‘ <29:11-1847.b>
‚Bogen‘ <8:18-333.b>
‚Bogen‘ <4:24-198.b>
‚Bogen‘ <9:16-448.b>
‚Bogen‘ <9:11-443.b>
‚Bogen‘ <1:29-30.b>
‚Bogen‘ <30:12-1874.b>
‚NEG‘ <38:20-2073.b>
‚etwas (?)‘ <71:51-3571.b>
‚etwas (?)‘ <98:31-4607.m>
‚kleben‘ <94:12-4503.m>
‚herausnehmen (?)‘ <4:21-195.b>
‚NEG‘ <1:100-101.b>
‚NEG‘ <6:37-271.b>
‚verstecken, s.‘ <3:20-172.b>
‚oder RL‘ <42:36-2217.b>
‚Bruder, ält. Vok‘ <31:48-1925.b>
‚Bruder, ält.‘ <45:1-2542.b>
‚Bruder, ält.‘ <69:8-3448.b>
‚Inak EN‘ <8:0-315.b>
‚Inak EN‘ <8:60-374.b>
‚Inak EN‘ <8:63-377.b>
‚Inak EN‘ <8:43-357.b>
‚Inak EN‘ <8:42-356.b>
‚Inaku EN‘ <8:34-348.b>
‚Inak EN‘ <8:41-355.b>
‚als‘ <99:2-4633.m>
‚NEG‘ <17:31-1326.b>
‚gleichzeitig‘ <84:52a-4158.m>
‚?‘ <84:76-4182.m>
‚dort‘ <84:71-4177.m>
‚dort‘ <90:9-4393.m>
‚er/sein‘ <82:45-4027.m>
‚Inspektor RL‘ <69:3-3443.b>
‚Internat RL‘ <68:7-3408.b>
‚älterer‘ <84:22-4126.m>
‚älterer‘ <82:3-3985.m>
‚anständig‘ <71:100-3620.b>
‚dort‘ <70:28-3491.b>
‚Richtung/Ordnung, in (?)‘
in
è
(iné)
‚Bruder, ält. Vok‘
in
è
(iné)
‚nun Exkl.‘ <84:8-4111.m>
idarahabi
idarahaj
idaraharaha
idarahaδa
idd
iddo
iddukuδa
idoda
idoj
idohon
idu
idueδa
idukuda
idukuhuni•da
idukuδa
iduhon
iduhuδ
idi•š'
idè
idèa
ietè
iguš'
igurid
igurit
ijä
ili
ina
inaaδa
inaj
inak
inako
inakoda
inakona
inakor
inakohoda
inakohon
ini
iniδuč
ino
inoku
inokuonè
inonè
inoro
inspektoros
internathun
intèo
intèu
inuku
inukuj
inukun
i
i
i
i
idd
i
idd
id
id
id
id
id
id
id
id
id
id
i
id
id
i
ig
i
i
ij
ili
in
in
in
in
in
in
in
in
in
in
in
i
in
in
in
in
in
ins
int
in
in
in
in
in
inè
inè
darahabi
darahaj
daraharaha
darahaδa
ddo
u
kuδa
o
da
o
j
o
hon
u
u e δa
u
kuda
u
kuhuni•da
u
kuδa
u
hon
u
huδ
di•š'
è
è a
e
tè
u
š'
gurid
gurit
ä
<61:48-3189.b>
<102:18-
4730.m>
53
Michael Katzschmann
j
ni
nèδu-'
inèj
inèni
inèδu'
ir
iraδa
irea
irebači
irebi
irebuna"
irebutu'
irečedodi'
irečedoδo'
irelèni
irelèδo
ireδo
iri
iri
iri"
iriši
iribi
iriidi
irilè
irio
irio
iriohonè
irioδa
iriuš'
in
in
i
ir
ir
ir
ir
ir
ir
ir
ir
ir
ir
ir
ir
ir
ir
ir
ir
ir
ir
ir
ir
ir
ir
ir
ir
iriho
irihodi
iriδo
iriδodi
iro
iro'
iron
irono
ironè
iroδ
iruδ
irδuda
irèa
irèčema
isam
isid
isigon
ir
ir
ir
ir
ir
ir
ir
ir
ir
ir
ir
ir
ir
ir
i
i
is
isim
isiu
isiu
isiu
isiu
isiu
i
i
i
i
i
i
sim
siu
siu
siu
siu
siu
isihim
isiδau
i
i
sihim
siδau
54
è
è
a
e
e
e
e
e
e
e
e
e
e
i
i
i
i
i
i
i
i
i
i
i
i
i
i
i
i
o
o
o
o
o
o
u
δa
a
bači
bi
buna-"
butu-'
čedodi-'
čedoδo-'
lèni
lèδo
δo
i
-"
ši
bi
di
lè
o
o
o honè
o δa
u š'
ho
hodi
δo
δodi
-'
n
no
nè
δ
δ
δuda
è a
è
čema
sam
sid
i
gon
(inéj)
(inéni)
(inézu')
(ir)
(iraza)
(irea)
(irebaqi)
(irebi)
(irebuna")
(irebutu')
(ireqedodi')
(ireqedozo')
(ireléni)
(irelézo)
(irezo)
(iri)
(iri)
(iri")
(iriçi)
(iribi)
(iriidi)
(irilé)
(irio)
(irio)
(iriohoné)
(irioza)
(iriuçí)
‚Bruder, ält.‘ <102:1-4713.m>
‚Bruder, ält.‘ <102:11-4723.m>
‚NEG (?)‘ <84:36-4140.m>
‚unter PP‘ <1:55-56.b>
‚hochheben‘ <83:27-4071.m>
‚lebendig‘ <84:35-4139.m>
‚leben‘ <91:6-4420.m>
‚leben‘ <88:2-4305.m>
‚leben‘ <84:15-4118.m>
‚leben‘ <84:3-4106.m>
‚leben‘ <84:102-4210.m>
‚leben‘ <84:103-4211.m>
‚leben‘ <99:42-4672.m>
‚leben‘ <82:61-4043.m>
‚leben‘ <91:18-4432.m>
‚Tag‘ <97:1-4556.m>
‚leben‘ <84:1-4104.m>
‚leben‘ <84:2-4105.m>
‚leben‘ <91:4-4418.m>
‚leben‘ <81:1-3935.m>
‚leben‘ <99:44-4674.m>
‚leben‘ <86:33-4289.m>
‚Mond‘ <82:26-4008.m>
‚leben‘ <89:30-4375.m>
‚Monat‘ <99:8-4639.m>
‚Monat‘ <89:24-4369.m>
‚Schuhsohle (wd.)‘ <74:20-
(iriho)
(irihodi)
(irizo)
(irizodi)
(iro)
(iro')
(iron)
(irono)
(ironé)
(iroz)
(iruz)
(irzuda)
(iréa)
(iréqema)
(isam)
(isid)
(isigon)
(isim)
(isiu)
(isiu)
(isiu)
(isiu)
(isiu)
‚leben‘ <82:8-3990.m>
‚leben‘ <82:1-3983.m>
‚leben‘ <101:1-4691.m>
‚leben‘ <99:3-4634.m>
‚unter PP‘ <82:20-4002.m>
‚unter PP‘ <84:31-4135.m>
‚unter PP‘ <13:72-1022.b>
‚unter PP‘ <15:25-1225.b>
‚unter PP‘ <82:42-4024.m>
‚unter PP‘ <14:20-1176.b>
‚unter PP‘ <5:27-232.b>
‚unter PP‘ <20:2-1440.b>
‚leben‘ <98:26-4602.m>
‚Unterkunft‘ <95:27-4532.m>
‚NEG‘ <61:47-3188.b>
‚NEG‘ <52:12-2818.b>
‚nach PP (in Verb. mit deri
'Tag')‘ <8:42-356.b>
‚NEG‘ <60:54-3109.b>
‚NEG‘ <12:58-667.b>
‚NEG (?)‘ <13:86-1036.b>
‚NEG ?‘ <13:134-1085.b>
‚NEG/Part.‘ <44:169-2479.b>
‚NEG/augenscheinlich‘
(isihim)
(isizau)
‚doch‘ <12:76-685.b>
‚NEG‘ <61:54-3195.b>
3719.b>
<61:19-3160.b>
Vorläufiges Wörterverzeichnis Enzisch-Deutsch
isiδau
isiδu
isiδuu
itau
itbuń
ito
itohito
itoδodo
itu
itu'
ituda
ituguni•da
ituni
ituδa
iubitau
iudarhaδ
ivan
ihi
ihi
ihonea
ihrogoba
ihroδa
ihuna
ihuta
ihutaδu
ihuδ
iδ
iδaajhinè
iδadè
iδaj
iδajd
i
i
i
i
i
it
it
it
it
it
it
it
it
it
i
i
iv
ih
ih
i
i
i
i
i
i
i
i
iδ
iδ
iδ
iδ
iδajhid
iδajhindu
iδajhon
iδajhun
iδajhuna
iδahanè
iδaδadèna
iδaδaj
iδbuta
iδejhun
iδi
iδi
iδi
iδiš'
iδiaδa
iδiba
iδiδa
iδiδa
iδoen
iδuabo
iδi•
iè
iδ
iδ
iδ
iδ
iδ
iδ
iδ
iδ
i
iδ
iδ
iδ
iδ
iδ
iδ
iδ
iδ
iδ
iδ
iδ
iδ
i
siδau
siδu
siδuu
tau
tbuń
o
o
o
u
u
u
u
u
u
u
u
a
i
i
hito
δodo
-'
da
guni•da
ni
δa
bitau
darhaδ
n
honea
hrogoba
hroδa
huna
huta
hutaδu
huδ
δ
a a jhinè
a
dè
a
j
a
jd
a
a
a
a
a
a
a
a
jhid
jhindu
jhon
jhun
jhuna
hanè
δadèna
δaj
δbuta
jhun
e
i
i
i
i
š'
i a δa
i
ba
i
δa
i
δa
o e n
u a bo
y
è
(isizau)
(isizu)
(isizuu)
(itau)
(itbuní)
(ito)
(itohito)
(itozodo)
(itu)
(itu')
(ituda)
(itugunyda)
(ituni)
(ituza)
(iubitau)
(iudarhaz)
(ivan)
(ihi)
(ihi)
(ihonea)
(ihrogoba)
(ihroza)
(ihuna)
(ihuta)
(ihutazu)
(ihuz)
(iz)
(izaajhiné)
(izadé)
(izaj)
(izajd)
‚NEG (?)‘ <8:78-392.b>
‚NEG ?‘ <1:100-101.b>
‚NEG‘ <9:90-522.b>
‚NEG‘ <13:115-1065.b>
‚NEG‘ <12:115-725.b>
‚Bogen‘ <17:67-1362.b>
‚Haar‘ <99:23-4654.m>
‚Bogen‘ <17:64-1359.b>
‚Haar‘ <12:17-626.b>
‚Haar‘ <12:63-672.b>
‚Haar‘ <12:49-658.b>
‚Haar‘ <12:70-679.b>
‚Haar‘ <99:22-4653.m>
‚Haar‘ <10:33-562.b>
‚NEG‘ <12:227-836.b>
‚NEG‘ <78:20-3835.b>
‚Ivan EN RL‘ <59:3-3022.b>
‚ha-ha Exkl.‘ <1:97-98.b>
‚hi-hi‘ <6:35-269.b>
‚NEG‘ <17:88-1383.b>
‚trinken‘ <24:27-1647.b>
‚austrinken‘ <20:15-1453.b>
‚NEG‘ <19:16-1423.b>
‚trinken‘ <65:20-3243.b>
‚essen/rauchen‘ <96:16-4549.m>
‚NEG‘ <24:92-1713.b>
‚NEG‘ <6:16-250.b>
‚Weide‘ <100:3-4678.m>
‚Weide‘ <100:6-4681.m>
‚Unterkunft‘ <15:30-1230.b>
‚Unterkunft/Behausung‘
(izajhid)
(izajhindu)
(izajhon)
(izajhun)
(izajhuna)
(izahané)
(izazadéna)
(izazaj)
(izbuta)
(izejhun)
(izi)
(izi)
(izi)
(iziçí)
(iziaza)
(iziba)
(iziza)
(iziza)
(izoen)
(izuabo)
(izy)
(ié)
‚Unterkunft‘ <2:18-126.b>
‚Unterkunft‘ <53:3-2861.b>
‚Unterkunft‘ <85:3-4215.m>
‚Unterkunft‘ <53:18-2876.b>
‚Unterkunft‘ <54:25-2913.b>
‚Unterkunft‘ <84:2-4105.m>
‚Gast‘ <99:38-4668.m>
‚Unterkunft‘ <88:22-4325.m>
‚NEG‘ <6:19-253.b>
‚Behausung‘ <13:163-1114.b>
‚Kessel‘ <81:7-3941.m>
‚bringen‘ <2:31-139.b>
‚hängen‘ <28:11-1833.b>
‚aufhängen‘ <46:12-2605.b>
‚führen‘ <81:43-3977.m>
‚Kessel/Eimer‘ <86:17-4273.m>
‚aufhängen‘ <66:86-3356.b>
‚bringen‘ <8:97-411.b>
‚Behausung‘ <4:6-180.b>
‚aufhängen‘ <93:21-4485.m>
‚Behausung‘ <28:1-1822.b>
‚Leim‘ <94:9-4502.m>
<2:17-125.b>
55
Michael Katzschmann
-'
bta
ña
(ié')
(iébta)
(iña)
‚NEG‘ <70:7-3470.b>
‚NEG‘ <12:84-694.b>
‚Partikel/NEG (?)‘
i
i
i
i
i
ña
ña
ñaj
ñaj
ñau
(iña)
(iña)
(iñaj)
(iñaj)
(iñau)
‚natürlich‘ <13:8-956.b>
‚sei's drum‘ <8:33-347.b>
‚NEG ?‘ <12:269-878.b>
‚natürlich‘ <12:26-635.b>
‚natürlich/NEG (?)‘
iñahi
iñahi
iñahuδa
iñaδ
iñaδa
iñaδi
iñeδa
iñi
iñiu
js'
ka
ka"a
ka"arada
i
i
i
i
i
i
i
i
i
j
ka
ka"a
ka" a
ñahi
ñahi
ñahuδa
ñaδ
ñaδa
ñaδi
ñeδa
ñi
ñiu
š'
rada
(iñahi)
(iñahi)
(iñahuza)
(iñaz)
(iñaza)
(iñazi)
(iñeza)
(iñi)
(iñiu)
(js')
(ka)
(ka"a)
(ka"arada)
‚NEG ???‘ <45:8-2549.b>
‚natürlich‘ <32:17-1946.b>
‚natürlich‘ <12:213-822.b>
‚natürlich/NEG ?‘ <8:23-337.b>
‚natürlich‘ <8:95-409.b>
‚natürlich‘ <61:8-3149.b>
‚natürlich‘ <6:21-255.b>
‚natürlich‘ <2:14-122.b>
‚natürlich‘ <66:70-3340.b>
‚ESSE‘ <14:5-1161.b>
‚sterben CN‘ <5:24-229.b>
‚sterben CN‘ <6:34-268.b>
‚zerlegen/zerschneiden‘ <74:7-
ka"araδa
ka"ahaδ
ka"eδ'
ka"uko
ka"èδo"
ka" a
ka"a
ka" e
ka" u
ka" è
raδa
haδ
δ-'
ko
δo-"
(ka"araza)
(ka"ahaz)
(ka"ez')
(ka"uko)
(ka"ézo")
‚klettern‘ <90:2-4385.m>
‚sterben‘ <74:2-3701.b>
‚herablassen‘ <6:42-276.b>
‚abgefallen‘ <84:65-4171.m>
iè'
ièbta
iña
i
i
i
iña
iña
iñaj
iñaj
iñau
kad'
kad'
kad'tago
kań
kań
kań
kań
kańbi
kańbihi
kańbuni
kańbuta
kańnid'
kańnid
kańta
kańtad
kańtam
kańtara
kańtaδ
kańtaδ'
kańtaδa
kańho
kańhuguδ
kaš'
kaša
56
è
è
ka
ka
kad'
kań
kań
kań
kań
kań
kań
kań
kań
kań
kań
kań
kań
kań
kań
kań
kań
kań
kań
kań
ka
kaš a
d'
d'
tago
bi
bihi
buni
buta
nid'
nid
ta
tad
tam
tara
taδ
taδ-'
taδa
ho
huguδ
š'
(kadí)
(kadí)
(kadítago)
(kaní)
(kaní)
(kaní)
(kaní)
(kaníbi)
(kaníbihi)
(kaníbuni)
(kaníbuta)
(kanínidí)
(kanínid)
(kaníta)
(kanítad)
(kanítam)
(kanítara)
(kanítaz)
(kanítaz')
(kanítaza)
(kaního)
(kaníhuguz)
(kaçí)
(kaça)
<15:48-
1248.b>
<15:41-
1241.b>
3706.b>
‚herauskommen/hervor
quellen‘ <90:26-4410.m>
‚bitten‘ <25:5-1731.b>
‚fragen‘ <12:221-830.b>
‚jagen‘ <10:3-532.b>
‚fortgehen‘ <1:102-103.b>
‚gehen‘ <1:31-32.b>
‚gehen/werden‘ <52:39-2845.b>
‚kommen/werden‘ <1:12-13.b>
‚gehen‘ <53:5-2863.b>
‚gehen‘ <11:4-575.b>
‚gehen‘ <65:1-3224.b>
‚Kommen‘ <68:13-3414.b>
‚gehen‘ <44:10-2319.b>
‚gehen‘ <44:78-2387.b>
‚gehen‘ <62:3-3200.b>
‚gehen‘ <47:11-2620.b>
‚gehen/reiten‘ <61:40-3181.b>
‚gehen‘ <53:25-2883.b>
‚gehen‘ <48:6-2640.b>
‚gehen‘ <39:33-2128.b>
‚gehen‘ <65:0-3223.b>
‚gehen‘ <8:106-420.b>
‚gehen/werden‘ <2:33-141.b>
‚sterben‘ <45:52-2592.b>
‚Alte‘ <6:6-240.b>
Vorläufiges Wörterverzeichnis Enzisch-Deutsch
kašiń
kašida
kašidu'
kašina
kašina
kašini
kašita
kašiti
kašiti
kaš
kaš
kaš
kaš
kaš
kaš
kaš
kaš
kaš
i
i
i
i
i
i
i
i
i
ń
da
du-'
na
na
ni
ta
ti
ti
(kaçiní)
(kaçida)
(kaçidu')
(kaçina)
(kaçina)
(kaçini)
(kaçita)
(kaçiti)
(kaçiti)
‚Gefährte‘ <23:25-1585.b>
‚Gefährte‘ <41:14-2177.b>
‚einander‘ <53:18-2876.b>
‚Gefährte‘ <53:29-2887.b>
‚Leute‘ <17:88-1383.b>
‚Leute‘ <17:84-1379.b>
‚Leute‘ <16:8-1286.b>
‚Gefährte‘ <13:151-1102.b>
‚anderer (?)/Gefährte‘
kašiti
kašitu
kašitu
kašitu
kašihini•n'
kašihita
kašihitu
kašihuni•ti
kašihuta
kašihuti•ta
kašiδ
kašiδa
kašiδa
kašiδa'
kašiδi
kašiδi
kašiδi'
kaš
kaš
kaš
kaš
kaš
kaš
kaš
kaš
kaš
kaš
kaš
kaš
kaš
kaš
kaš
kaš
kaš
i
i
i
i
i
i
i
i
i
i
i
i
i
i
i
i
i
ti
tu
tu
tu
hini•n'
hita
hitu
huni•ti
huta
huti•ta
δ
δa
δa
δa-'
δi
δi
δi-'
(kaçiti)
(kaçitu)
(kaçitu)
(kaçitu)
(kaçihinyní)
(kaçihita)
(kaçihitu)
(kaçihunyti)
(kaçihuta)
(kaçihutyta)
(kaçiz)
(kaçiza)
(kaçiza)
(kaçiza')
(kaçizi)
(kaçizi)
(kaçizi')
‚einander‘ <12:23-632.b>
‚Gefährte‘ <42:84-2264.b>
‚Leute/einander‘ <31:14-1891.b>
‚einander‘ <31:15-1892.b>
‚einander‘ <23:14-1574.b>
‚Gefährte‘ <19:15-1422.b>
‚Gefährte‘ <70:41-3504.b>
‚einander‘ <23:3-1563.b>
‚Gefährte‘ <18:8-1392.b>
‚Gefährte‘ <26:2-1750.b>
‚Gefährte‘ <78:78-3894.b>
‚Leute‘ <16:3-1281.b>
‚Leute/Gefährten‘ <8:103-417.b>
‚Gefährte‘ <53:26-2884.b>
‚Verwandter‘ <13:129-1080.b>
‚einander‘ <22:48-1532.b>
<39:2‚Gefährte/einander‘
kašiδu
kašiδu
kaštago'
kašhit
kaa
kaa'
kaaš'
kaaš'
kaabi
kaabu'
kaadrij
kaagi•δ'
kaaj
kaaraš'
kaarabo
kaarabu
kaaraubina'
kaaraδ
kaariδa
kaahi
kaba
kaba"
kabak
kabe
kabe
kaberaha
kaš i
kaš i
kaš
kaš
kaa
kaa
kaa
kaa
kaa
kaa
kaa
kaa
kaa
kaa
kaa
kaa
kaa
kaa
kaa
kaa
ka
ka
kab a
ka
ka
ka
δu
δu
tago-'
hit
(kaçizu)
(kaçizu)
(kaçtago')
(kaçhit)
(kaa)
(kaa')
(kaaçí)
(kaaçí)
(kaabi)
(kaabu')
(kaadrij)
(kaagyz')
(kaaj)
(kaaraçí)
(kaarabo)
(kaarabu)
(kaaraubina')
(kaaraz)
(kaariza)
(kaahi)
(kaba)
(kaba")
(kabak)
(kabe)
(kabe)
(kaberaha)
‚Gefährte‘ <41:15-2179.b>
‚einander‘ <39:43-2138.b>
‚trocknen‘ <72:9-3634.b>
‚Gefährte‘ <70:52-3515.b>
‚sterben‘ <12:65-674.b>
‚sterben‘ <73:16-3676.b>
‚herablassen‘ <42:53-2234.b>
‚sterben‘ <47:24-2633.b>
‚sterben‘ <73:16-3676.b>
‚fallen (Schnee)‘ <73:19-3679.b>
‚erkranken CN‘ <6:16-250.b>
‚fallen (Schnee)‘ <73:18-3678.b>
‚verstorbener‘ <45:46-2586.b>
‚fallen lassen‘ <46:11-2604.b>
‚herausnehmen‘ <93:23-4487.m>
‚herausnehmen‘ <93:20-4484.m>
‚herausholen‘ <76:23-3781.b>
‚hochnehmen‘ <70:16-3479.b>
‚herausnehmen‘ <8:97-411.b>
‚sterben‘ <1:74-75.b>
‚tot‘ <17:49-1345.b>
‚sterben‘ <84:17-4121.m>
‚Kneipe RL‘ <59:19-3038.b>
‚gestorben‘ <12:243-852.b>
‚tot‘ <12:249-858.b>
‚gestorben‘ <71:79-3599.b>
-'
š'
š'
bi
bu-'
drij
gi•δ-'
j
raš'
rabo
rabu
raubina-'
raδ
riδa
hi
ba
ba-"
k
be
be
beraha
<15:12-
1212.b>
2097.b>
57
Michael Katzschmann
(kabi)
(kabiz)
(kabizurau)
(kabuní)
(kabunéní)
(kabunéda)
‚sterben‘ <8:92-406.b>
‚?‘ <26:7-1755.b>
‚Toter (wie tot)‘ <65:42-3265.b>
‚sterben‘ <5:8-213.b>
‚sterben‘ <1:89-90.b>
‚sterben/geraten (in Falle)‘
(kad)
(kad)
(kada)
(kada)
(kada)
(kada)
(kada)
‚fangen CN‘ <70:49-3512.b>
‚geben CN (?)‘ <9:39-471.b>
‚bei PP‘ <12:74-683.b>
‚bringen CN‘ <44:68-2377.b>
‚nehmen‘ <13:26-975.b>
‚sterben‘ <60:66-3121.b>
‚überbringen (Wort)‘ <54:15-
(kada')
(kadaçí)
‚bringen‘ <65:25-3248.b>
‚bringen/fortbringen‘
kad a a haδodu
(kadaahazodu)
‚bringen/fortbringen‘
kadaaδa
kadabihiδ
kadabiδa
kadabo
kadabuń
kad
kad
kad
kad
kad
a a δa
a
bihiδ
a
biδa
a
bo
a
buń
(kadaaza)
(kadabihiz)
(kadabiza)
(kadabo)
(kadabuní)
‚bringen‘ <13:181-1132.b>
‚schlafen gehen‘ <24:12-1632.b>
‚führen‘ <42:86-2266.b>
‚bringen‘ <93:20-4484.m>
‚bringen/wegbringen‘ <45:48-
kadabuń
kadabuš'
kadabuta
kadabutu'
kadačuu
kadad
kadadaba"
kadadabo
kad
kad
kad
kad
kad
ka
kad
kad
a
a
a
a
a
buń
buš'
buta
butu-'
čuu
dad
daba-"
dabo
(kadabuní)
(kadabuçí)
(kadabuta)
(kadabutu')
(kadaquu)
(kadad)
(kadadaba")
(kadadabo)
‚nehmen (?)‘ <12:104-714.b>
‚bringen‘ <44:54-2363.b>
‚fortjagen (?)‘ <8:11-326.b>
‚fortjagen‘ <89:16-4361.m>
‚überbringen‘ <60:16-3071.b>
‚sterben‘ <49:40-2696.b>
‚fahren (?)‘ <84:7-4110.m>
‚fahren (mit Boot)‘ <83:17-
kadadarhaδa
kadadaδ
kadaddo
kadae
kadagaδu'
kadagina
kadan
kadanir
kad
kad
ka
kad
kad
kad
kad
kad
a
a
darhaδa
daδ
daddo
(kadadarhaza)
(kadadaz)
(kadaddo)
(kadae)
(kadagazu')
(kadagina)
(kadan)
(kadanir)
‚nehmen‘ <12:259-868.b>
‚mitnehmen‘ <12:86-696.b>
‚töten‘ <90:18-4402.m>
‚bringen‘ <84:90-4197.m>
‚mitnehmen‘ <72:12-3637.b>
‚fangen‘ <76:25-3783.b>
‚bringen‘ <24:32-1652.b>
‚fortbringen/mitnehmen‘
kadar
kadar
kadaraubiδ
kadareδou'
kadari
kadartaδ'
kadarubiδ
kadasar
kadasi
kadataδum
kadahi
kad
kad
kad
kad
ka
kad
kad
kad
kad
kad
ka
(kadar)
(kadar)
(kadaraubiz)
(kadarezou')
(kadari)
(kadartaz')
(kadarubiz)
(kadasar)
(kadasi)
(kadatazum)
(kadahi)
‚erkranken CN-‘ <6:16-250.b>
‚nehmen‘ <13:183-1134.b>
‚fortführen‘ <75:25-3746.b>
‚krank wd.‘ <6:29-263.b>
‚sterben‘ <60:76-3131.b>
‚fortbringen‘ <4:2-176.b>
‚erkranken‘ <34:6-1985.b>
‚bringen‘ <44:53-2362.b>
‚fangen‘ <102:36-4748.m>
‚erkranken (?)‘ <6:30-264.b>
‚sterben‘ <60:67-3122.b>
bi
biδ
biδurau
buń
bunèń
bunèda
kabi
kabiδ
kabiδurau
kabuń
kabunèń
kabunèda
ka
ka
ka
ka
ka
ka
kad
kad
kada
kada
kada
kada
kada
kad
ko
kad
kad
kad
ka
kad
kada'
kadaš'
kad a
kad a
kadaahaδodu
58
d
a
a
a
da
a
a
a
-'
š'
a e
a
gaδu-'
a
gina
a
n
a
nir
a
a
a
a
a
a
a
a
a
r
r
raubiδ
reδou-'
dari
rtaδ-'
rubiδ
sar
si
taδum
dahi
<93:19-4483.m>
3070.b>
<15:50-
1251.b>
<98:8-
4584.m>
2588.b>
4061.m>
<66:87-3357.b>
Vorläufiges Wörterverzeichnis Enzisch-Deutsch
kadahu
kadahuδ'
kadaδ
kadaδ
kadaδa
kadaδa
kadaδa
kadaδa
kadaδa
kadaδa
kadaδa
kadaδaš'
kadaδaš'
kadaδo'
kadaδu
kadaδu
kadaδu
kadaδu'
kadaδi•d'
kad
kad
kad
ka
kad
kad
kad
kad
kad
kad
ka
kad
kad
ka
kad
kad
ka
kad
kad
hu
huδ-'
δ
daδ
δa
δa
δa
δa
δa
δa
daδa
δaš'
δaš'
daδo-'
δu
δu
daδu
δu-'
δi•d'
a
a
a
a
a
a
a
a
a
a
a
a
a
a
a
(kadahu)
(kadahuz')
(kadaz)
(kadaz)
(kadaza)
(kadaza)
(kadaza)
(kadaza)
(kadaza)
(kadaza)
(kadaza)
(kadazaçí)
(kadazaçí)
(kadazo')
(kadazu)
(kadazu)
(kadazu)
(kadazu')
(kadazydí)
‚bringen‘ <1:65-66.b>
‚bringen‘ <7:25-307.b>
‚bringen‘ <44:43-2352.b>
‚sterben‘ <5:7-212.b>
‚bringen‘ <12:75-684.b>
‚fahren‘ <12:251-860.b>
‚fortbringen‘ <4:13-187.b>
‚fortführen‘ <14:16-1172.b>
‚forttragen‘ <2:7-115.b>
‚geben‘ <65:15-3238.b>
‚sterben‘ <8:93-408.b>
‚fortbringen‘ <4:30-204.b>
‚fortführen‘ <11:11-582.b>
‚sterben‘ <84:103-4211.m>
‚bringen‘ <54:8-2896.b>
‚fortbringen‘ <98:52-4628.m>
‚sterben‘ <17:85-1380.b>
‚fortbringen‘ <99:20-4651.m>
‚bringen/wegbringen‘ <31:131890.b>
<64:11-
kadañaδa
kad a
ñaδa
(kadañaza)
‚? (+ man- sagen)‘
kadañaδou
kadčeda
kadčuuδ
kad a
kad
kad
ñaδou
čeda
čuuδ
(kadañazou)
(kadqeda)
(kadquuz)
‚? (+ man-) sagen‘ <64:4-3213.b>
‚jagen‘ <78:81-3897.b>
‚Jagdgegenstand (?)‘ <21:12-
kadda"
kadd
a
-"
(kadda")
‚nehmen‘
kaddaδa
kadd
a
δa
(kaddaza)
‚fortbringen‘
kade
kadeš'
kadešuδa
kadeda
kadeda
kadedaδ
kadej
kadelaha
kademubi
kader
kaderujb'
kaderujδ
kadehun
kadehuδ
kadehuδda
kadeña
kadeña
kadiaš'
kadiaèhoδodu
kadiè
kadoda
kadomobij
kadomobiδ
kadomubi
kad
kad
kad
kad
kad
kad
ka
kad
kad
kad
kad
kad
kad
kad
kad
kad
kad
kad
kad
kad
kad
kad
kad
kad
e
e
e
e
e
e
š'
šuδa
da
da
daδ
dej
e
laha
e
mubi
e
r
e
rujb'
e
rujδ
e
hun
e
huδ
e
huδda
e
ña
e
ña
i a š'
i a èhoδodu
i
è
o
da
o
mobij
o
mobiδ
o
mubi
3220.b>
1475.b>
4135.m>
<3:18-170.b>
(kade)
(kadeçí)
(kadeçuza)
(kadeda)
(kadeda)
(kadedaz)
(kadej)
(kadelaha)
(kademubi)
(kader)
(kaderujbí)
(kaderujz)
(kadehun)
(kadehuz)
(kadehuzda)
(kadeña)
(kadeña)
(kadiaçí)
(kadiaéhozodu)
(kadié)
(kadoda)
(kadomobij)
(kadomobiz)
(kadomubi)
<84:31-
‚jagen‘ <58:4-2974.b>
‚jagen‘ <24:13-1633.b>
‚Beute‘ <20:11-1449.b>
‚Erkrankter‘ <49:13-2669.b>
‚Jagender‘ <13:5-953.b>
‚Jäger‘ <63:2-3205.b>
‚töten‘ <24:33-1653.b>
‚erkranken‘ <33:6-1962.b>
‚erkranken CN‘ <75:19-3740.b>
‚erkranken CN‘ <6:28-262.b>
‚krank wd.‘ <49:18-2674.b>
‚krank wd.‘ <49:3-2659.b>
‚Jagd‘ <75:19-3740.b>
‚Jagd‘ <44:65-2374.b>
‚Jagd‘ <44:137-2446.b>
‚erkrankt sein‘ <59:20-3039.b>
‚krank sein‘ <38:3-2056.b>
‚jagen‘ <10:12-541.b>
‚jagen‘ <87:4-4294.m>
‚jagen‘ <87:3-4293.m>
‚erlegen‘ <12:125-734.b>
‚fangen‘ <76:0-3758.b>
‚fangen‘ <76:16-3774.b>
‚fangen (Fisch)‘ <20:6-1444.b>
59
Michael Katzschmann
<12:51-
kadorun
kad o
run
(kadorun)
‚legen (in d. Mund)‘
kadrubiδ
kadrujδ
kadrèδ
kadta
kad
kad
kad
kad
rubiδ
rujδ
rèδ
ta
(kadrubiz)
(kadrujz)
(kadréz)
(kadta)
‚krank wd.‘ <37:6-2031.b>
‚erkranken‘ <36:3-2015.b>
‚erkranken‘ <1:89-90.b>
‚führen/mitnehmen‘
kadtaguo
kadtaguo'
kadtahi
kaduč
kadud'
kadudaδ
kad
kad
kad
ka
kad u
kad u
taguo
taguo-'
tahi
duč
d'
daδ
(kadtaguo)
(kadtaguo')
(kadtahi)
(kaduqí)
(kadudí)
(kadudaz)
‚jagen‘ <15:2-1202.b>
‚erlegen‘ <12:3-612.b>
‚fortbringen‘ <13:143-1094.b>
‚töten‘ <17:78-1373.b>
‚bitten‘ <24:8-1628.b>
‚legen (in d. Mund)‘ <12:52-
kadudaδa
kadujda
kadulaabi'
kadulaubi'
kad u
ka
kad u
kad u
daδa
dujda
laabi-'
laubi-'
(kadudaza)
(kadujda)
(kadulaabi')
(kadulaubi')
kaduo
kaduruj
kadurujδa
kaduña
kad
kad
kad
kad
u o
u
ruj
u
rujδa
u
ña
(kaduo)
(kaduruj)
(kadurujza)
(kaduña)
‚Beute‘ <5:13-218.b>
‚Tötungs-‘ <39:38-2132.b>
‚fortführen‘ <73:30-3690.b>
‚fortnehmen/reißen
(Rentier)‘ <72:30-3655.b>
‚fortbringen‘ <12:28-637.b>
‚krank‘ <15:35-1235.b>
‚krank‘ <15:36-1236.b>
‚erlegen/fangen
(Fisch)‘
kaduña
kaduñahi
kadi•gaδ
kadi•gina'
kad
kad
kad
kad
u
u
y
y
ña
ñahi
gaδ
gina-'
(kaduña)
(kaduñahi)
(kadygaz)
(kadygina')
‚fangen (Fische)‘ <1:52-53.b>
‚erlegen‘ <45:18-2558.b>
‚zufrieren‘ <76:30-3788.b>
‚bringen/wegbringen‘ <76:37-
660.b>
<65:44-
3267.b>
661.b>
<1:83-84.b>
3795.b>
kadi•δ
kadi•δa
kadi•ña
kadi•ñaδ
kadélujb'
kadélujb'
kadélujδ
kad'a
kad'a'
kad'ač
kad'aš'
kad'ašeδa
kad'abi
kad'abid'
kad'ačeδu
kad'ada
kad'ada'
kad'ado
kad'adua
kad'ae
kad'aj
kad'aj
kad'aon
kad'atago
kad'auruda
60
kad y
δ
kad y
δa
kad y
ña
kad y
ñaδ
kad é
lujb'
kad é
lujb'
kad é
lujδ
kad' a
kad' a
-'
kad' a
č
kad' a
š'
kad' a
šeδa
kad' a
bi
kad' a
bid'
kad' a
čeδu
kad' a
da
kad' a
da-'
kad' a
do
kad' a
dua
kad' a e
kad' a
j
kad' a
j
kad' a o n
kad' a
tago
kad' a u ruda
(kadyz)
(kadyza)
(kadyña)
(kadyñaz)
(kadεlujbí)
(kadεlujbí)
(kadεlujz)
(kadá)
(kadá')
(kadáqí)
(kadáçí)
(kadáçeza)
(kadábi)
(kadábidí)
(kadáqezu)
(kadáda)
(kadáda')
(kadádo)
(kadádua)
(kadáe)
(kadáj)
(kadáj)
(kadáon)
(kadátago)
(kadáuruda)
‚herunterkommen‘ <59:4-3023.b>
‚fortbringen‘ <1:73-74.b>
‚erkranken‘ <6:31-265.b>
‚krank sein‘ <35:8-2005.b>
‚erkranken‘ <5:7-212.b>
‚krank wd.‘ <5:7-212.b>
‚krank wd.‘ <33:4-1960.b>
‚jagen‘ <15:2-1202.b>
‚jagen CN‘ <71:10-3530.b>
‚Beute‘ <24:14-1634.b>
‚jagen‘ <19:3-1411.b>
‚Beute‘ <6:33-267.b>
‚jagen‘ <42:5-2186.b>
‚jagen‘ <70:52-3516.b>
‚Beute‘ <5:4-209.b>
‚Jäger‘ <42:2-2183.b>
‚jagen‘ <71:33-3553.b>
‚jagen‘ <84:19-4122.m>
‚Jagd‘ <84:21a-4125.m>
‚jagen‘ <83:1-4045.m>
‚Jagender‘ <15:48-1248.b>
‚jagen‘ <90:1-4384.m>
‚jagen‘ <6:15-249.b>
‚erlegen‘ <14:6-1162.b>
‚jagen‘ <12:2-611.b>
Vorläufiges Wörterverzeichnis Enzisch-Deutsch
kad'auδuda
kad'ahun
kad'aδ
kad'aδ
kad'aδ
kad'aδa
kad'aδo
kad'aδruhon
kad'aδu
kad'aδuδa
kad'aè
kadèb'
kadèbi
kadèbi'
kadèbuta
kadèno
kadèr
kadèδa
kad' a u δuda
kad' a
hun
kad' a
δ
kad' a
δ
kad' a
δ
kad' a
δa
kad' a
δo
kad' a
δruhon
kad' a
δu
kad' a
δuδa
kad' a è
kad è
b'
kad è
bi
kad è
bi-'
kad è
buta
kad è
no
kad è
r
kad è
δa
(kadáuzuda)
(kadáhun)
(kadáz)
(kadáz)
(kadáz)
(kadáza)
(kadázo)
(kadázruhon)
(kadázu)
(kadázuza)
(kadáé)
(kadébí)
(kadébi)
(kadébi')
(kadébuta)
(kadéno)
(kadér)
(kadéza)
‚jagen‘ <12:4-613.b>
‚Krankheit‘ <75:8-3729.b>
‚Beute‘ <9:10-442.b>
‚Jagdbeute‘ <45:4-2545.b>
‚jagen‘ <42:36-2217.b>
‚Jagender‘ <15:54-1255.b>
‚jagen‘ <63:3-3206.b>
‚Jagd‘ <10:7-536.b>
‚Beute‘ <87:4-4294.m>
‚Beute‘ <84:14-4117.m>
‚jagen‘ <81:2-3936.m>
‚erkranken‘ <75:7-3728.b>
‚erkranken‘ <75:8-3729.b>
‚erkranken‘ <75:12-3733.b>
‚krank VN‘ <38:12-2065.b>
‚bringen‘ <95:16-4521.m>
‚Kranker‘ <71:53-3573.b>
‚nehmen/wegnehmen‘
kae
kaeda
kaehoš'
kaehuδ
kaeñaδo
kagurabiδ
kai
kai
kai'
kaiš'
kaibi
kaid
kaisi
kaj
kaj
kaj
kaj
kaj
ka
kai
kai
kai
kai
kai
kai
kai
(kae)
(kaeda)
(kaehoçí)
(kaehuz)
(kaeñazo)
(kagurabiz)
(kai)
(kai)
(kai')
(kaiçí)
(kaibi)
(kaid)
(kaisi)
‚sterben (?)‘ <84:17-4121.m>
‚zurücklassen‘ <45:48-2588.b>
‚bleiben‘ <23:37-1598.b>
‚bleiben‘ <24:90-1711.b>
‚bleiben‘ <23:37-1598.b>
‚rufen (zuhilfe)‘ <75:13-3734.b>
‚bleiben‘ <26:24-1772.b>
‚zurückbleiben‘ <5:5-210.b>
‚bleiben‘ <19:19-1426.b>
‚zurückbleiben‘ <11:8-579.b>
‚zurückbleiben‘ <26:2-1750.b>
‚bleiben CN‘ <12:240-849.b>
<82:27‚Rest/Überbleibsel‘
kaiubi'
kaiδa
kaj
kaj
kaj
kai u
kai
kaj
kaj
kaj
(kaiubi')
(kaiza)
(kaj)
(kaj)
(kaj)
‚zurückbleiben‘ <75:9-3730.b>
‚Rest‘ <20:16-1454.b>
‚bleiben CN-‘ <15:72-1273.b>
‚etwa (??) CN‘ <24:87-1708.b>
‚zurückbleiben CN‘ <12:259-
kaj
kajb'
kajbi
kajbiδ
kajbuń
kajbuń
kajd
kajdad
kajduüba'
kaješ'
kajga
kajga'
kajgaδ
kajgina'
kajgiδu'
kajnir
kaj
kaj
kaj
kaj
kaj
kaj
kaj
kaj
kaj
kaj e
kaj
kaj
kaj
kaj
kaj
kaj
(kaj)
(kajbí)
(kajbi)
(kajbiz)
(kajbuní)
(kajbuní)
(kajd)
(kajdad)
(kajduúba')
(kajeçí)
(kajga)
(kajga')
(kajgaz)
(kajgina')
(kajgizu')
(kajnir)
‚übrigbleiben CN‘ <9:24-456.b>
‚herablassen‘ <17:38-1333.b>
‚zurückbleiben‘ <11:5-576.b>
‚bleiben‘ <57:13-2957.b>
‚bleiben‘ <57:8-2952.b>
‚zurücklassen (?)‘ <12:254-863.b>
‚bleiben CN‘ <24:91-1712.b>
‚bleiben‘ <23:36-1597.b>
‚zurückbleiben‘ <53:18-2876.b>
‚bleiben‘ <46:15-2608.b>
‚bleiben‘ <71:39-3559.b>
‚zurücklassen‘ <76:26-3784.b>
‚bleiben‘ <71:40-3560.b>
‚zurüklassen‘ <76:28-3786.b>
‚bleiben‘ <72:10-3635.b>
‚bleiben‘ <13:163-1114.b>
e
e
e
e
e
da
hoš'
huδ
ñaδo
gurabiδ
-'
š'
bi
d
si
bi-'
δa
b'
bi
biδ
buń
buń
d
dad
dujuba-'
š'
ga
ga-'
gaδ
gina-'
giδu-'
nir
<82:58-
4040.m>
4009.m>
868.b>
61
Michael Katzschmann
(kajnir)
(kajr)
(kajra)
(kajraj)
(kajraza)
(kajsad)
(kajz)
(kajz)
(kajz)
‚zurücklassen‘ <1:89-90.b>
‚abfallen CN‘ <23:29-1589.b>
‚zurücklassen‘ <17:84-1379.b>
‚nehmen‘ <13:164-1115.b>
‚übriglassen‘ <41:14-2177.b>
‚zurücklassen (?)‘ <10:28-557.b>
‚absteigen‘ <66:41-3311.b>
‚ausfallen‘ <8:90-404.b>
‚erheben, s. (Sturm)‘ <42:42-
(kajz)
(kajz)
(kajz)
(kajz')
(kajz')
(kajza)
(kajza)
(kajza)
(kajza')
(kajú)
(kajá)
(kajá)
(kajá')
(kajáj)
(kajáza)
(kake)
‚erinnern, s. (?)‘ <60:53-3108.b>
‚fallen‘ <9:14-446.b>
‚herablassen, s.‘ <8:38-352.b>
‚fallen (Träne)‘ <67:6-3372.b>
‚werfen‘ <49:33-2689.b>
‚bleiben‘ <78:53-3869.b>
‚herablassen‘ <12:257-866.b>
‚lassen‘ <60:82-3137.b>
‚übriglassen‘ <39:34-2129.b>
‚bleiben‘ <31:45-1923.b>
‚Sonne‘ <86:24-4280.m>
‚zurückbleiben‘ <1:94-95.b>
‚zurücklassen‘ <4:28-202.b>
‚zurückbleiben‘ <99:41-4671.m>
‚Sonne‘ <39:3-2098.b>
‚Großmutter Vok‘ <24:21-
kal e o
kal' a
či
kal' a
čiδa
kal' a
ti•
kal' a
ti•bi
kal' a
ti•biδ
kal' a
ti•j
kal' a
ti•δ
kam a
koiδ
(kaleo)
(kaláqi)
(kaláqiza)
(kaláty)
(kalátybi)
(kalátybiz)
(kalátyj)
(kalátyz)
(kamakoiz)
kamaδa
kamaδabi
kamaδabuna
kamaδabuta
kamaδabuti
kamaδabuti
kamaδad
kamaδajhi
kamaδara
kamaδaδ
kamaδaδ
kamaδaδa
kamaδaδa
kam a
kam a
kam a
kam a
kam a
kam a
kam a
kam a
kam a
kam a
kam a
kam a
kam a
δa
δabi
δabuna
δabuta
δabuti
δabuti
δad
δajhi
δara
δaδ
δaδ
δaδa
δaδa
(kamaza)
(kamazabi)
(kamazabuna)
(kamazabuta)
(kamazabuti)
(kamazabuti)
(kamazad)
(kamazajhi)
(kamazara)
(kamazaz)
(kamazaz)
(kamazaza)
(kamazaza)
‚Kaleo ON‘ <17:18-1313.b>
‚stillsitzen CN‘ <8:74-388.b>
‚stillsitzen (?)‘ <71:89-3609.b>
‚verstecken, s.‘ <22:23-1507.b>
‚verstecken, s.‘ <22:24-1508.b>
‚verstecken, s.‘ <22:23-1507.b>
‚Versteckter‘ <22:34-1518.b>
‚beruhigen, s.‘ <66:35-3305.b>
‚bereitmachen,
s./fertig
machen, s.‘ <17:55-1350.b>
‚bereitstellen‘ <8:50-364.b>
‚vorbereiten‘ <12:323-932.b>
‚vorbereiten‘ <8:43-357.b>
‚verstehen (?)‘ <15:19-1219.b>
‚aufheben‘ <15:12-1212.b>
‚verstehen‘ <22:43-1527.b>
‚fangen CN‘ <71:102-3622.b>
‚verstehen‘ <22:48-1532.b>
‚verstehen‘ <57:16-2960.b>
‚bereitmachen, s.‘ <23:18-1578.b>
‚zubereiten‘ <79:8-3909.b>
‚bereitmachen‘ <17:64-1359.b>
<98:36‚vermuten/ahnen‘
kamaδaδa
kamaδaδud'
kamaδij
kam a
kam a
kam a
δaδa
δaδud'
δij
(kamazaza)
(kamazazudí)
(kamazij)
‚verstehen‘ <30:6-1868.b>
‚vorbereiten‘ <13:144-1095.b>
‚gefangener‘ <71:76-3596.b>
kajnir
kajr
kajra
kajraj
kajraδa
kajsad
kajδ
kajδ
kajδ
kaj
kaj
kaj
kaj
kaj
kaj
kaj
kaj
kaj
nir
r
ra
raj
raδa
sad
δ
δ
δ
kajδ
kajδ
kajδ
kajδ'
kajδ'
kajδa
kajδa
kajδa
kajδa'
kajü
kajä
kajä
kajä'
kajäj
kajäδa
kake
kaj
kaj
kaj
kaj
kaj
kaj
kaj
kaj
kaj
kaj
kaj
kaj
kaj
kaj
kaj
kak
δ
δ
δ
δ-'
δ-'
δa
δa
δa
δa-'
kaleo
kaläči
kaläčiδa
kaläti•
kaläti•bi
kaläti•biδ
kaläti•j
kaläti•δ
kamakoiδ
62
u
ä
ä
ä
ä
ä
e
-'
j
δa
2223.b>
1641.b>
4612.m>
Vorläufiges Wörterverzeichnis Enzisch-Deutsch
kamaδiδ
kam a
δiδ
(kamaziz)
‚vorbereiten, s. auf etw.‘
kamaδud'
kambiδa
kameko
kamekuš'
kamekuš'
kam a
kam
kam e
kam e
kam e
δud'
biδa
ko
kuš'
kuš'
(kamazudí)
(kambiza)
(kameko)
(kamekuçí)
(kamekuçí)
‚wollen‘ <80:8-3920.b>
‚wollen/bitten‘ <12:231-840.b>
‚verstehen‘ <12:76-685.b>
‚vorbereiten‘ <8:54-368.b>
‚zubereiten (Essen)‘ <12:217-
kamekujδi
kam e
kujδi
(kamekujzi)
‚verstehen (Sprache)‘
kamekusaδau
kamekuδ
kamekuèno
kamer
kamer
kamer
kameruj
kamerukuń
kam e
kam e
kam e
kam e
kam e
ka
kam e
ka
kusaδau
kuδ
kuèno
r
r
mer
ruj
merukuń
(kamekusazau)
(kamekuz)
(kamekuéno)
(kamer)
(kamer)
(kamer)
(kameruj)
(kamerukuní)
‚verstehen‘ <12:245-854.b>
‚fertig machen‘ <61:36-3177.b>
‚bereit machen‘ <93:2-4466.m>
‚Grab‘ <1:100-101.b>
‚Leiche‘ <5:27-232.b>
‚Toter/Leiche‘ <1:104-105.b>
‚Leiche‘ <12:254-863.b>
‚Verstorbener/Leiche‘ <5:16-
kameruuš'
kamoδ
kamoδahaδdu
kam e
kam o
kam o
ruuš'
δ
δahaδdu
(kameruuçí)
(kamoz)
(kamozahazdu)
‚Leiche‘ <12:237-846.b>
‚Haus‘ <59:11-3030.b>
‚bereit machen, s.‘
kamoδikuši
kam o
δikuši
(kamozikuçi)
‚Haus/Häuschen NP‘
kamoδikuhonè
kamoδina
kamoδiδ
kamoδo
kamoδodo
kamoδoni
kamoδohiδo
kamoδohun
kamoδud
kamoδuda
kamoδuhun
kamoδuhuδ
kamuδua
kamèkulèδo
kane
kane
kane
kanea
kaneba'
kanebač
kanebaδo
kanebič
kaned
kanej
kanej"
kaneudu
kanehaδ
kanehaδ
kanehaδda
kanehaδdu
kam o
δikuhonè
kam o
δina
kam o
δiδ
kam o
δo
kam o
δodo
kam o
δoni
kam o
δohiδo
kam o
δohun
kam o
δud
kam o
δuda
kam o
δuhun
kam o
δuhuδ
kam u
δua
kam è
kulèδo
kan e
kan e
kan e
kan e a
kan e
ba-'
kan e
bač
kan e
baδo
kan e
bič
kan e
d
kan e
j
kan e
j-"
kan e u du
kan e
haδ
kan e
haδ
kan e
haδda
kan e
haδdu
(kamozikuhoné)
(kamozina)
(kamoziz)
(kamozo)
(kamozodo)
(kamozoni)
(kamozohizo)
(kamozohun)
(kamozud)
(kamozuda)
(kamozuhun)
(kamozuhuz)
(kamuzua)
(kamékulézo)
(kane)
(kane)
(kane)
(kanea)
(kaneba')
(kanebaqí)
(kanebazo)
(kanebiqí)
(kaned)
(kanej)
(kanej")
(kaneudu)
(kanehaz)
(kanehaz)
(kanehazda)
(kanehazdu)
‚Haus/Häuschen‘ <91:4-4418.m>
‚Haus/Dorf‘ <91:2-4416.m>
‚fertig machen‘ <17:29-1324.b>
‚Haus‘ <77:17-3813.b>
‚Haus‘ <82:21-4003.m>
‚Haus‘ <91:28-4442.m>
‚Haus‘ <82:51-4033.m>
‚Haus‘ <77:1-3797.b>
‚Haus‘ <60:39-3094.b>
‚Haus‘ <80:17-3929.b>
‚Haus‘ <75:33-3754.b>
‚Haus‘ <71:8-3528.b>
‚Lärche‘ <17:87-1382.b>
‚suchen‘ <83:37-4080.m>
‚(?)‘ <45:32-2572.b>
‚Flüsschen (?)‘ <8:67-381.b>
‚gehen‘ <61:32-3173.b>
‚kommen/werden‘ <55:0-2922.b>
‚gehen‘ <80:2-3914.b>
‚gehen‘ <71:69-3589.b>
‚gehen/heiraten‘ <99:0-4631.m>
‚gehen‘ <54:32-2921.b>
‚gehen (?)‘ <71:44-3564.b>
‚gehen‘ <11:26-597.b>
‚gehen‘ <84:16-4119.m>
‚gehen‘ <52:48-2854.b>
‚Fortgehen‘ <71:79-3599.b>
‚kommen/werden‘ <8:36-350.b>
‚gehen‘ <12:84-694.b>
‚gehen‘ <71:2-3522.b>
<12:304-913.b>
826.b>
<12:23-
632.b>
221.b>
<17:56-
1351.b>
<91:3-
4417.m>
63
Michael Katzschmann
kanehaδna
kanehaδuń
kanehuδ
kanehuδda
kani
kani
kani
kani"
kani'
kanič
kaniš'
kaniši
kanit'
kaniahaδ
kaniaδo
kanib
kaniba
kanibač
kanibaδ
kanibej
kanibi
kanibi'
kanibiš'
kanibit'
kanibid
kanibihi
kanibuń
kanibuta
kanibuti
kanibuèń
kaničuhi
kaničuδ
kanid
kan
kan
kan
kan
kan
kan
kan
kan
kan
kan
kan
kan
kan
kan
kan
kan
kan
kan
kan
kan
kan
kan
kan
kan
kan
kan
kan
kan
kan
kan
kan
kan
kan
e
haδna
e
haδuń
e
huδ
e
huδda
i
i
i
i
-"
i
-'
i
č
i
š'
i
ši
i
T
i a haδ
i a δo
i
b
i
ba
i
bač
i
baδ
i
bej
i
bi
i
bi-'
i
biš'
i
biT
i
bid
i
bihi
i
buń
i
buta
i
buti
i
buèń
i
čuhi
i
čuδ
i
d
kanidad
kanidarha'
kanie
kanie'
kanied
kanieδ
kanieδ'
kaniga
kaniga'
kanij
kanij
kanikulna
kanikulu
kanikulhun
kanima
kaninij
kaninim
kaniniri
kaniri
kanirièj
kanisam
kan
kan
kan
kan
kan
kan
kan
kan
kan
kan
kan
kan
kan
kan
kan
kan
kan
kan
kan
kan
kan
i
i
i
i
i
i
i
i
i
i
i
i
i
i
i
i
i
i
i
i
i
64
dad
darha-'
e
e
e
e
e
-'
d
δ
δ-'
ga
ga-'
j
j
kulna
kulu
kulhun
ma
nij
nim
niri
ri
rièj
sam
(kanehazna)
(kanehazuní)
(kanehuz)
(kanehuzda)
(kani)
(kani)
(kani)
(kani")
(kani')
(kaniqí)
(kaniçí)
(kaniçi)
(kanití)
(kaniahaz)
(kaniazo)
(kanib)
(kaniba)
(kanibaqí)
(kanibaz)
(kanibej)
(kanibi)
(kanibi')
(kanibiçí)
(kanibití)
(kanibid)
(kanibihi)
(kanibuní)
(kanibuta)
(kanibuti)
(kanibuéní)
(kaniquhi)
(kaniquz)
(kanid)
‚gehen‘ <71:72-3592.b>
‚gehen‘ <45:34-2574.b>
‚gehen‘ <12:95-705.b>
‚Gehen‘ <44:57-2366.b>
‚gehen‘ <9:79-511.b>
‚gehen/werden‘ <1:86-87.b>
‚kommen/werden‘ <1:37-38.b>
‚gehen/werden‘ <89:29-4374.m>
‚gehen/werden‘ <17:49-1344.b>
‚gehen/werden‘ <31:22-1899.b>
‚gehen/werden‘ <2:39-147.b>
‚gehen/werden‘ <83:1-4045.m>
‚gehen/werden‘ <55:10-2932.b>
‚gehen/werden‘ <69:8-3448.b>
‚gehen/werden‘ <97:4-4559.m>
‚gehen/werden‘ <12:3-612.b>
‚gehen/werden‘ <91:22-4436.m>
‚gehen/werden‘ <80:12-3925.b>
‚gehen/werden‘ <47:6-2615.b>
‚gehen/werden‘ <84:8-4111.m>
‚gehen/werden‘ <5:15-220.b>
‚gehen/werden‘ <37:23-2049.b>
‚gehen/werden‘ <55:2-2924.b>
‚gehen/werden‘ <55:3-2925.b>
‚gehen/werden‘ <69:11-3451.b>
‚gehen/werden‘ <37:11-2037.b>
‚gehen/werden‘ <5:23-228.b>
‚gehen/werden‘ <9:65-497.b>
‚gehen/werden‘ <12:214-823.b>
‚gehen/werden‘ <76:8-3766.b>
‚gehen/werden‘ <13:129-1080.b>
‚gehen/werden‘ <13:131-1082.b>
‚gehen/werden CN‘ <47:7-
(kanidad)
(kanidarha')
(kanie)
(kanie')
(kanied)
(kaniez)
(kaniez')
(kaniga)
(kaniga')
(kanij)
(kanij)
(kanikulna)
(kanikulu)
(kanikulhun)
(kanima)
(kaninij)
(kaninim)
(kaniniri)
(kaniri)
(kaniriéj)
(kanisam)
‚gehen‘ <48:10-2644.b>
‚gehen/werden‘ <45:34-2574.b>
‚gehen/werden‘ <54:14-2902.b>
‚gehen/werden‘ <86:17-4273.m>
‚gehen/werden‘ <66:17-3287.b>
‚gehen/werden‘ <17:40-1335.b>
‚gehen/werden‘ <17:75-1370.b>
‚gehen/werden‘ <8:22-336.b>
‚gehen/werden‘ <71:34-3555.b>
‚Kommender‘ <20:24-1462.b>
‚gehen/werden‘ <16:10-1288.b>
‚Ferien RL‘ <68:24-3425.b>
‚Ferien RL‘ <68:24-3425.b>
‚Ferien RL‘ <71:73-3593.b>
‚gehen/werden‘ <29:5-1841.b>
‚gehen/werden‘ <13:176-1127.b>
‚gehen/werden‘ <13:22-971.b>
‚gehen/werden‘ <13:76-1026.b>
‚gehen/werden‘ <12:190-799.b>
‚gehen/werden‘ <12:316-925.b>
‚gehen/werden‘ <61:40-3181.b>
2616.b>
Vorläufiges Wörterverzeichnis Enzisch-Deutsch
(kanisau)
(kanita)
(kanitad)
(kanitau)
(kanitaz)
(kanitaza)
(kaniubi)
(kaniubi')
(kaniuda)
(kaniuda)
(kaniuda)
(kaniudarha)
(kanihaz)
(kanihaz')
(kanihazdu)
(kanihi)
(kanihiqí)
(kaniho)
(kanihozud)
(kanihubi)
(kanihuguz)
(kanihuj)
(kanihuz)
(kaniz)
(kanizo)
(kanizo')
(kanizuqí)
(kanoku)
(kant)
(kanta)
‚gehen/werden‘ <15:48a-1249.b>
‚gehen/werden‘ <76:9-3767.b>
‚gehen/werden‘ <47:8-2617.b>
‚gehen/werden‘ <38:11-2064.b>
‚gehen/werden‘ <31:43-1920.b>
‚gehen/werden‘ <31:43-1920.b>
‚gehen‘ <77:14-3810.b>
‚gehen‘ <71:78-3598.b>
‚gehen‘ <52:46-2852.b>
‚gehen/werden‘ <61:37-3178.b>
‚gehend‘ <71:45-3565.b>
‚gehen/werden‘ <9:36-468.b>
‚gehen/werden‘ <39:42-2136.b>
‚gehen/werden‘ <39:43-2137.b>
‚gehen/werden‘ <54:17-2905.b>
‚gehen/werden‘ <4:26-200.b>
‚gehen/werden‘ <31:39-1916.b>
‚gehen/werden‘ <42:80-2261.b>
‚gehen/werden‘ <66:82-3352.b>
‚gehen/werden‘ <15:20-1220.b>
‚gehen/werden‘ <9:82-514.b>
‚gehen/werden‘ <1:60-61.b>
‚gehen/werden‘ <44:129-2438.b>
‚gehen/werden‘ <14:18-1174.b>
‚gehen/werden‘ <96:1-4534.m>
‚gehen/werden‘ <102:29-4741.m>
‚gehen/werden‘ <66:1-3271.b>
‚Jungtier‘ <96:19-4552.m>
‚gehen‘ <13:148-1099.b>
‚gehen (z.B. heiraten)‘ <21:8-
ta
tad
taj
tara
taδ
u a ba
u
bi
u
lahi
u
t
u
t
u
ta
u
ta-'
(kanta)
(kantad)
(kantaj)
(kantara)
(kantaz)
(kanuaba)
(kanubi)
(kanulahi)
(kanut)
(kanut)
(kanuta)
(kanuta')
‚gehen/werden‘ <12:37-646.b>
‚gehen‘ <71:5-3525.b>
‚gehen‘ <12:26-635.b>
‚gehen‘ <8:104-418.b>
‚gehen‘ <12:86-696.b>
‚gehen‘ <100:11-4686.m>
‚fortlaufen‘ <2:39-147.b>
‚wer auch immer‘ <61:40-3181.b>
‚Gehen‘ <71:32-3552.b>
‚gehen‘ <23:56-1617.b>
‚gehen‘ <73:29-3689.b>
<73:32‚kommen/werden‘
u
taδ-'
è
è
-"
è a haδo
è
bi
è
bi
è
bu
è
buto
è
čuδaba-"
è
da
è
daddo
(kanutaz')
(kané)
(kané")
(kanéahazo)
(kanébi)
(kanébi)
(kanébu)
(kanébuto)
(kanéquzaba")
(kanéda)
(kanédaddo)
‚gehen‘ <7:26-308.b>
‚gehen‘ <82:27-4009.m>
‚gehen‘ <84:17-4120.m>
‚gehen‘ <82:23-4005.m>
‚gehen‘ <81:2-3936.m>
‚gehen/werden‘ <82:15-3997.m>
‚gehen/heiraten‘ <99:2-4633.m>
‚gehen‘ <88:18-4321.m>
‚gehen‘ <88:26-4329.m>
‚gehen‘ <84:87a-4194.m>
‚gehen‘ <88:23-4326.m>
kanisau
kanita
kanitad
kanitau
kanitaδ
kanitaδa
kaniubi
kaniubi'
kaniuda
kaniuda
kaniuda
kaniudarha
kanihaδ
kanihaδ'
kanihaδdu
kanihi
kanihič
kaniho
kanihoδud
kanihubi
kanihuguδ
kanihuj
kanihuδ
kaniδ
kaniδo
kaniδo'
kaniδuč
kanoku
kant
kanta
kan
kan
kan
kan
kan
kan
kan
kan
kan
kan
kan
kan
kan
kan
kan
kan
kan
kan
kan
kan
kan
kan
kan
kan
kan
kan
kan
kan
kan
kan
i
i
i
i
i
i
i
i
i
i
i
i
i
i
i
i
i
i
i
i
i
i
i
i
i
i
i
o
kanta
kantad
kantaj
kantara
kantaδ
kanuaba
kanubi
kanulahi
kanut
kanut
kanuta
kanuta'
kan
kan
kan
kan
kan
kan
kan
kan
kan
kan
kan
kan
kanutaδ'
kanè
kanè"
kanèahaδo
kanèbi
kanèbi
kanèbu
kanèbuto
kanèčuδaba"
kanèda
kanèdaddo
kan
kan
kan
kan
kan
kan
kan
kan
kan
kan
kan
u
u
u
u
u
u
sau
ta
tad
tau
taδ
taδa
bi
bi-'
da
da
da
darha
haδ
haδ-'
haδdu
hi
hič
ho
hoδud
hubi
huguδ
huj
huδ
δ
δo
δo-'
δuč
ku
t
ta
1471.b>
3692.b>
65
Michael Katzschmann
kanèdo"
kanèj'
kanèmaddo
kanèobi
kanèta
kanèhoda
kanèhoguδo'
kanèδ
kanèè
kara
karašin
karaniδ
karasinskoj
kare
kare
karedo
karej
kareko
kareku
karekuda
karekuna"
karekuδu'
karema
kareni
kareru
kareta
karehit
kareδa
kareδaš'
kareδaeho
kareδaδ
kareδeš'
kareδedaδ
kareδeka
kareδesau
kareδeubea
kareδeδud'
kareδuj
kareè
kari
kariń
karid
karida
kariku
karikuča
karikud
karikuδa
karikuδud
karina
karina'
karita
karihuδ
kariδ
kariδa
kariδa
66
kan
kan
kan
kan
kan
kan
kan
kan
kan
kar
kar
ka
kar
kar
kar
kar
kar
kar
kar
kar
kar
kar
kar
kar
kar
kar
kar
kar
kar
kar
kar
kar
kar
kar
kar
kar
kar
kar
kar
kar
kar
kar
kar
kar
kar
kar
kar
kar
kar
kar
kar
kar
kar
kar
kar
è
do-"
è
j-'
è
maddo
è o bi
è
ta
è
hoda
è
hoguδo-'
è
δ
è è
a
a
šin
raniδ
a
sinskoj
e
e
e
do
e
j
e
ko
e
ku
e
kuda
e
kuna-"
e
kuδu-'
e
ma
e
ni
e
ru
e
ta
e
hit
e
δa
e
δaš'
e
δaeho
e
δaδ
e
δeš'
e
δedaδ
e
δeka
e
δesau
e
δeubea
e
δeδud'
e
δuj
e
è
i
i
ń
i
d
i
da
i
ku
i
kuča
i
kud
i
kuδa
i
kuδud
i
na
i
na-'
i
ta
i
huδ
i
δ
i
δa
i
δa
(kanédo")
(kanéj')
(kanémaddo)
(kanéobi)
(kanéta)
(kanéhoda)
(kanéhoguzo')
(kanéz)
(kanéé)
(kara)
(karaçin)
(karaniz)
(karasinskoj)
(kare)
(kare)
(karedo)
(karej)
(kareko)
(kareku)
(karekuda)
(karekuna")
(karekuzu')
(karema)
(kareni)
(kareru)
(kareta)
(karehit)
(kareza)
(karezaçí)
(karezaeho)
(karezaz)
(karezeçí)
(karezedaz)
(karezeka)
(karezesau)
(karezeubea)
(karezezudí)
(karezuj)
(kareé)
(kari)
(kariní)
(karid)
(karida)
(kariku)
(karikuqa)
(karikud)
(karikuza)
(karikuzud)
(karina)
(karina')
(karita)
(karihuz)
(kariz)
(kariza)
(kariza)
‚gehen CN‘ <88:19-4322.m>
‚gehen‘ <85:32-4244.m>
‚gehen‘ <84:20-4123.m>
‚gehen‘ <84:19-4122.m>
‚gehen‘ <81:23-3957.m>
‚gehen‘ <82:34-4016.m>
‚gehen‘ <90:11-4395.m>
‚gehen‘ <17:42-1337.b>
‚gehen‘ <98:29-4605.m>
‚herausnehmen‘ <66:61-3331.b>
‚Karaschin EN?‘ <15:64-1265.b>
‚fallen lassen‘ <44:151-2461.b>
‚karasiner RL‘ <55:7-2929.b>
‚Fisch‘ <6:15-249.b>
‚Fisch-‘ <6:43-277.b>
‚Fisch‘ <93:7-4471.m>
‚Fisch‘ <93:9-4473.m>
‚Fisch‘ <49:9-2665.b>
‚Fisch‘ <49:10-2666.b>
‚Fisch‘ <49:21-2677.b>
‚Fisch‘ <84:35-4139.m>
‚Fisch‘ <84:36-4140.m>
‚Fisch CN-‘ <76:24-3782.b>
‚Fisch‘ <93:5-4469.m>
‚Fisch‘ <8:112-426.b>
‚Fisch-‘ <6:14-248.b>
‚Fisch‘ <8:40-354.b>
‚Fisch‘ <101:18-4708.m>
‚fischen‘ <34:6-1985.b>
‚fischen‘ <6:12-246.b>
‚fischen‘ <8:112-426.b>
‚fischen‘ <78:1-3816.b>
‚fischen‘ <63:2-3205.b>
‚fischen CN-‘ <6:13-247.b>
‚fischen‘ <8:108-422.b>
‚fischen‘ <71:36-3556.b>
‚fischen‘ <78:0-3815.b>
‚Fisch‘ <78:21-3836.b>
‚Fisch‘ <7:17-299.b>
‚Fisch‘ <5:14-219.b>
‚Fisch‘ <7:26-308.b>
‚Fisch‘ <79:9-3910.b>
‚Fisch-‘ <1:53-54.b>
‚Fisch‘ <5:3-208.b>
‚Fisch‘ <49:1-2657.b>
‚Fisch‘ <49:32-2688.b>
‚Fisch‘ <20:6-1444.b>
‚Fisch‘ <78:84-3900.b>
‚Fisch‘ <76:27-3785.b>
‚Fisch‘ <76:29-3787.b>
‚Fisch‘ <1:93-94.b>
‚Fisch‘ <78:71-3887.b>
‚Fisch‘ <5:16-221.b>
‚Fisch‘ <24:31-1651.b>
‚Fisch-‘ <1:54-55.b>
Vorläufiges Wörterverzeichnis Enzisch-Deutsch
(kariza)
(karizo)
(karizu)
(karizudaaçí)
(karmanda)
(karmanhozoda)
(karoza)
(karu)
(karé)
(karéhozo)
(karéza)
(karézyz)
(kas)
(kas-kaçe)
(kasa)
(kasa)
(kasa)
(kasaní)
‚fallen lassen‘ <44:88-2397.b>
‚Fisch‘ <76:26-3784.b>
‚Fisch‘ <71:47-3567.b>
‚Fisch (wd.)‘ <71:36-3556.b>
‚Tasche RL‘ <59:27-3046.b>
‚Jackentasche‘ <81:15-3949.m>
‚Fischender (?)‘ <84:93-4200.m>
‚fischen (?) CN‘ <1:83-84.b>
‚Fisch‘ <1:52-53.b>
‚Fisch‘ <87:8-4298.m>
‚Fischer‘ <101:11-4701.m>
‚Fischer (sein)‘ <76:15-3773.b>
‚trocken‘ <71:34-3554.b>
‚Exkl. (?)‘ <13:29-978.b>
‚Gefährte‘ <7:13-295.b>
‚Junge/männlich‘ <1:49-50.b>
‚austrocknen‘ <94:4-4495.m>
<13:131‚Junge/männlich‘
a
š'
a a
a
ba
a
d
a
da
a
da
a
da
a
di
a
do
(kasaçí)
(kasaa)
(kasaba)
(kasad)
(kasada)
(kasada)
(kasada)
(kasadi)
(kasado)
‚Junge/männlich‘ <69:11-3451.b>
‚Junge/männlich‘ <12:298-907.b>
‚Junge/männlich‘ <18:18-1402.b>
‚Junge/männlich‘ <12:10-619.b>
‚Gefährte‘ <84:50-4155.m>
‚Junge/männlich‘ <5:1-206.b>
‚anderer‘ <31:31-1908.b>
‚Junge/männlich‘ <60:67-3122.b>
<99:0‚Gefährte/Ehemann‘
kas
kas
kas
kas
kas
kas
kas
kas
kas
kas
kas
kas
kas
kas
kas
kas
kas
kas
kas
a
do
a
du
a
du-'
a e
a
j
a
jdiku
a
li
a
r
a
ribič
a
hada
a
haδda
a
hi
a
hi
a
huń
a
hud
a
huda
a
huni
a
huni•da
a
huδda
(kasado)
(kasadu)
(kasadu')
(kasae)
(kasaj)
(kasajdiku)
(kasali)
(kasar)
(kasaribiqí)
(kasahada)
(kasahazda)
(kasahi)
(kasahi)
(kasahuní)
(kasahud)
(kasahuda)
(kasahuni)
(kasahunyda)
(kasahuzda)
‚Junge/männlich‘ <99:2-4633.m>
‚Junge/männlich‘ <53:7-2865.b>
‚Junge/männlich‘ <11:12-583.b>
‚Junge/männlich‘ <44:47-2356.b>
‚Junge/männlich‘ <5:23-228.b>
‚Junge/männlich‘ <65:10-3233.b>
‚Junge/männlich‘ <21:9-1472.b>
‚Junge/männlich‘ <12:221-830.b>
‚austrocknen‘ <76:5-3763.b>
‚Junge/männlich‘ <15:18-1218.b>
‚Bruder‘ <45:1-2542.b>
‚Bruder‘ <45:0-2541.b>
‚Junge/männlich‘ <18:17-1401.b>
‚Junge/männlich‘ <23:15-1575.b>
‚Junge/männlich‘ <12:223-832.b>
‚Junge/männlich‘ <5:7-212.b>
‚Junge/männlich‘ <82:40-4022.m>
‚Junge/männlich‘ <15:68-1269.b>
‚Junge/männlich/Schwester‘
kas
kas
kas
kas
kas
a
a
a
a
a
(kasahuzi)
(kasaz)
(kasaza)
(kasazu)
(kasazud)
‚Junge/männlich‘ <82:7-3989.m>
‚Junge/männlich‘ <26:50-1798.b>
‚Junge/männlich‘ <12:117-726.b>
‚Junge/männlich‘ <18:9-1393.b>
‚Junge/männlich‘ <42:65-2246.b>
kariδa
kariδo
kariδu
kariδudaaš'
karmanda
karmanhoδoda
karoδa
karu
karè
karèhoδo
karèδa
karèδi•δ
kas
kas-kaše
kasa
kasa
kasa
kasań
ka
kar
kar
kar
kar
kar
kar
kar
kar
kar
kar
kar
kas
kas
kas
kas
kas
kas
a
a
a
a
kasaš'
kasaa
kasaba
kasad
kasada
kasada
kasada
kasadi
kasado
kas
kas
kas
kas
kas
kas
kas
kas
kas
kasado
kasadu
kasadu'
kasae
kasaj
kasajdiku
kasali
kasar
kasaribič
kasahada
kasahaδda
kasahi
kasahi
kasahuń
kasahud
kasahuda
kasahuni
kasahuni•da
kasahuδda
kasahuδi
kasaδ
kasaδa
kasaδu
kasaδud
i
i
i
o
u
è
è
è
è
riδa
δo
δu
δudaaš'
manda
manhoδoda
δa
hoδo
δa
δi•δ
-kaše
ń
huδi
δ
δa
δu
δud
1082.b>
4631.m>
<12:33-642.b>
67
Michael Katzschmann
kasaè
kasitau
kasiδa
kassa
kastaš'
kastadèno
kastago
kastaguš'
kastaguδahań
kastaèhoδoni
kasubila
kasuj
kasujš'
kasuδa
kata
kata
katabati
katad
katadaδ
katau
kataδo
kataδo
kataδoši
kate"ohuδo
kati
kati"
katoma
katto"
katukou
kati•
kati•"
kati•d
kati•r
kati•δ
kati•δu'
katè
katè"ohuδa
katè'
katèń
katèj
katèè
kauč
kaubi
kauda
kaudej
kaule
kaun
kauruj
kauδovi•č
kauδtaguubiδu
kauδud'
kauδud'
kauδumuδaj
kauδur
68
kas a è
ka
sitau
kas i
δa
kass a
kas
taš'
kas
tadèno
kas
tago
kas
taguš'
kas
taguδahań
kas
taèhoδoni
kas u
bila
kas u
j
kas u
jš'
kas u
δa
kat a
kat a
kat a
bati
ka
tad
ka
tadaδ
ka
tau
kat a
δo
kat a
δo
kat a
δoši
kat e
"ohuδo
kat i
kat i
-"
kat o
ma
ka
tto-"
kat u
kou
kat y
kat y
-"
kat y
d
kat y
r
kat y
δ
kat y
δu-'
kat è
kat è
"ohuδa
kat è
-'
kat è
ń
kat è
j
kat è è
kau
č
ka u
bi
kau
da
kau
dej
kau
le
kau
n
kau
ruj
kau
δovi•č
ka u
δtaguubiδu
kau
δud'
kau
δud'
kau
δumuδaj
kau
δur
(kasaé)
(kasitau)
(kasiza)
(kassa)
(kastaçí)
(kastadéno)
(kastago)
(kastaguçí)
(kastaguzahaní)
(kastaéhozoni)
(kasubila)
(kasuj)
(kasujçí)
(kasuza)
(kata)
(kata)
(katabati)
(katad)
(katadaz)
(katau)
(katazo)
(katazo)
(katazoçi)
(kate"ohuzo)
(kati)
(kati")
(katoma)
(katto")
(katukou)
(katy)
(katy")
(katyd)
(katyr)
(katyz)
(katyzu')
(katé)
(katé"ohuza)
(katé')
(katéní)
(katéj)
(katéé)
(kauqí)
(kaubi)
(kauda)
(kaudej)
(kaule)
(kaun)
(kauruj)
(kauzovyqí)
(kauztaguubizu)
(kauzudí)
(kauzudí)
(kauzumuzaj)
(kauzur)
‚Junge/männlich‘ <82:5-3987.m>
‚finden (?)‘ <50:59-2758.b>
‚Gefährte‘ <23:48-1609.b>
‚Junge/männlich‘ <15:2-1202.b>
‚trocknen‘ <74:18-3717.b>
‚trocknen‘ <94:3-4494.m>
‚trocknen‘ <10:24-553.b>
‚trocknen‘ <66:86-3356.b>
‚trocknen‘ <67:24-3390.b>
‚trocknen‘ <94:4-4495.m>
‚gefallen(finden)‘ <27:1-1801.b>
‚trocken‘ <12:306-915.b>
‚trocken sein‘ <57:14-2958.b>
‚trocknen‘ <68:35-3436.b>
‚Mädchen (?)‘ <24:64-1685.b>
‚jagen‘ <93:26-4490.m>
‚erlegen‘ <91:7-4421.m>
‚bitten CN‘ <52:32-2838.b>
‚bitten (um)‘ <52:39-2845.b>
‚sterben‘ <12:212-821.b>
‚erlegen‘ <96:20-4553.m>
‚jagen‘ <93:0-4464.m>
‚fangen‘ <101:11-4701.m>
‚Rentierstier‘ <89:15-4360.m>
‚Mädchen‘ <88:6-4309.m>
‚Mädchen‘ <88:14-4317.m>
‚fischen/fangen‘ <102:5-4717.m>
‚töten CN‘ <84:12-4115.m>
‚Mädchen Vok‘ <44:206-2515.b>
‚Mädchen‘ <11:10-581.b>
‚Mädchen‘ <88:8-4311.m>
‚Mädchen‘ <44:68-2377.b>
‚Mädchen‘ <22:59-1543.b>
‚Rentierart‘ <2:18-126.b>
‚Mädchen‘ <88:3-4306.m>
‚Rentierstier‘ <17:19-1314.b>
‚Rentierstier‘ <89:17-4362.m>
‚Rentierstier‘ <66:23-3293.b>
‚Rentierstier‘ <63:4-3207.b>
‚Mädchen Vok‘ <44:61-2370.b>
‚Rentierstier‘ <12:280-889.b>
‚herausfallen‘ <59:28-3047.b>
‚sterben‘ <75:8-3729.b>
‚fallen‘ <20:6-1444.b>
‚(Herr)‘ <21:1-1464.b>
‚fallen (Regen)‘ <86:30-4286.m>
‚außer PP‘ <24:7-1627.b>
‚tropfen (Blut)‘ <37:23-2049.b>
‚streiten, s.‘ <30:1-1863.b>
‚schimpfen‘ <53:4-2862.b>
‚Kämpfen‘ <31:36-1914.b>
‚streiten CN‘ <24:73-1694.b>
‚Streit‘ <71:88-3608.b>
‚streiten, s. CN‘ <71:87-3607.b>
Vorläufiges Wörterverzeichnis Enzisch-Deutsch
(kauzuhur)
(kauzuña)
(kauzuñaqí)
(kauña)
(kauñaj)
(kauñahi)
(kaha)
‚kämpfen CN‘ <31:27-1904.b>
‚schimpfen‘ <4:24-198.b>
‚kämpfen‘ <31:9-1886.b>
‚fallen‘ <29:8-1844.b>
‚glücklich sein‘ <21:19-1482.b>
‚fallen‘ <14:42-1198.b>
‚Wetter/Himmel/Gott‘ <102:43-
š'
bi
bi
bid'
bihi
biδa
biδu
buń
buna-'
buno
but
buta
ču
d
d
da
da
da-'
darha
darhabiδa
daδ
daδa
di
di
dujna
dujr
gu
(kaha-sozo')
(kahaz)
(kaza)
(kazaçí)
(kazabi)
(kazabi)
(kazabidí)
(kazabihi)
(kazabiza)
(kazabizu)
(kazabuní)
(kazabuna')
(kazabuno)
(kazabut)
(kazabuta)
(kazaqu)
(kazad)
(kazad)
(kazada)
(kazada)
(kazada')
(kazadarha)
(kazadarhabiza)
(kazadaz)
(kazadaza)
(kazadi)
(kazadi)
(kazadujna)
(kazadujr)
(kazagu)
‚Kaxa-Sozo ON‘ <90:3-4386.m>
‚Sterben‘ <11:37-608.b>
‚erlegen/töten CN‘ <9:80-512.b>
‚erlegen/töten‘ <1:63-64.b>
‚bringen‘ <87:4-4294.m>
‚erlegen/töten‘ <87:5-4295.m>
‚erlegen/töten‘ <70:54-3517.b>
‚erlegen/töten‘ <60:67-3122.b>
‚erlegen/töten‘ <12:85-695.b>
‚erlegen/töten‘ <56:5-2938.b>
‚erlegen/töten‘ <9:10-442.b>
‚erlegen/töten‘ <7:18-300.b>
‚erlegen/töten‘ <98:37-4613.m>
‚erlegen/töten‘ <1:61-62.b>
‚erlegen/töten‘ <15:59-1260.b>
‚erlegen/töten‘ <15:15-1215.b>
‚Mütterchen‘ <85:32-4244.m>
‚erlegen/töten‘ <1:62-63.b>
‚Großmutter‘ <5:1-206.b>
‚erlegen/töten‘ <12:97-707.b>
‚erlegen/töten‘ <68:21-3422.b>
‚erlegen/töten‘ <12:97-707.b>
‚erlegen/töten‘ <13:20-968.b>
‚erlegen/töten‘ <4:25-199.b>
‚erlegen/töten‘ <12:40-649.b>
‚Mütterchen‘ <13:138-1089.b>
‚erlegen/töten‘ <82:60-4042.m>
‚erlegen/töten‘ <76:37-3795.b>
‚erlegen/töten‘ <42:58-2239.b>
‚erlegen/töten CN‘ <42:35-
kaδ a
kaδ a
kaδ a
j
j
neoč
(kazaj)
(kazaj)
(kazaneoqí)
‚Großmutter‘ <76:12-3770.b>
‚erlegt‘ <74:18-3717.b>
‚erlegen/töten/besiegen‘
kaδ
kaδ
kaδ
kaδ
kaδ
kaδ
kaδ
kaδ
kaδ
kaδ
kaδ
kaδ
niuš'
r
ra
raahaδoda
rabiδ
reδ
ro
sar
sari
haruši
haδdu-'
huda
(kazaniuçí)
(kazar)
(kazara)
(kazaraahazoda)
(kazarabiz)
(kazarez)
(kazaro)
(kazasar)
(kazasari)
(kazaharuçi)
(kazahazdu')
(kazahuda)
‚erlegen/töten‘ <42:49-2230.b>
‚erlegen/töten‘ <70:25-3488.b>
‚erlegen/töten‘ <17:83-1378.b>
‚erlegen/töten‘ <98:17-4593.m>
‚erlegen/töten‘ <16:16-1294.b>
‚erlegen/töten‘ <17:84-1379.b>
‚erlegen/töten‘ <83:40-4083.m>
‚erlegen/töten‘ <60:78-3133.b>
‚erlegen/töten‘ <60:75-3130.b>
‚erlegen/töten‘ <12:142-751.b>
‚erlegen/töten‘ <11:34-605.b>
‚Großmutter‘ <5:7-212.b>
kauδuhur
kauδuña
kauδuñač
kauña
kauñaj
kauñahi
kaha
kau
ka u
kau
kau
kau
kau
kah a
δuhur
δuñ
ña
δuñ
ñač
ña
ñaj
ñahi
kaha-soδo'
kahaδ
kaδa
kaδaš'
kaδabi
kaδabi
kaδabid'
kaδabihi
kaδabiδa
kaδabiδu
kaδabuń
kaδabuna'
kaδabuno
kaδabut
kaδabuta
kaδaču
kaδad
kaδad
kaδada
kaδada
kaδada'
kaδadarha
kaδadarhabiδa
kaδadaδ
kaδadaδa
kaδadi
kaδadi
kaδadujna
kaδadujr
kaδagu
kah
ka
kaδ
kaδ
kaδ
kaδ
kaδ
kaδ
kaδ
kaδ
kaδ
kaδ
kaδ
kaδ
kaδ
kaδ
kaδ
kaδ
kaδ
kaδ
kaδ
kaδ
kaδ
kaδ
kaδ
kaδ
kaδ
kaδ
kaδ
kaδ
-soδo-'
haδ
kaδaj
kaδaj
kaδaneoč
kaδaniuš'
kaδar
kaδara
kaδaraahaδoda
kaδarabiδ
kaδareδ
kaδaro
kaδasar
kaδasari
kaδaharuši
kaδahaδdu'
kaδahuda
a
a
a
a
a
a
a
a
a
a
a
a
a
a
a
a
a
a
a
a
a
a
a
a
a
a
a
a
a
a
a
a
a
a
a
a
a
a
a
a
a
4755.m>
2216.b>
<17:8-1303.b>
69
Michael Katzschmann
δu
da
δuda-'
u
ma
u
r
u u j
δuδuro
u
r
(kazahudu)
(kazaz)
(kazaza)
(kazaza)
(kazazahozoni)
(kazazo)
(kazazodu)
(kazazou")
(kazazu)
(kazaé)
(kazi)
(kazi)
(kaziza)
(kazu)
(kazu)
(kazu)
(kazuda)
(kazuda')
(kazuma)
(kazur)
(kazuuj)
(kazuzuro)
(kaúr)
‚Großmutter‘ <5:23-228.b>
‚erlegen/töten‘ <17:74-1369.b>
‚Großmutter‘ <5:10-215.b>
‚erlegen/töten‘ <1:64-65.b>
‚erlegen/töten‘ <101:21-4711.m>
‚erlegen/töten‘ <98:30-4606.m>
‚erlegen/töten‘ <101:13-4703.m>
‚erlegen/töten‘ <84:90-4197.m>
‚erlegen/töten‘ <97:20-4575.m>
‚erlegen/töten‘ <83:28-4072.m>
‚Harz‘ <44:57-2366.b>
‚Sturm‘ <70:1-3464.b>
‚töten‘ <13:157-1108.b>
‚Sturm‘ <26:26-1774.b>
‚frostig sein‘ <71:62-3582.b>
‚schimpfen CN‘ <87:10-4300.m>
‚Sturm‘ <70:39-3502.b>
‚streiten, s.‘ <71:88-3608.b>
‚Sturm wd.‘ <44:166-2476.b>
‚Frost‘ <71:62-3582.b>
‚dünn (Eis)‘ <91:19-4433.m>
‚streiten, s. CN‘ <87:12-4302.m>
‚zurückbleiben CN‘ <78:52-
kaj
kaj
kaj
kaj
kaj
kaj
kaj
ä
ä
ä
ä
ä
ä
ä
-'
č
bač
d
(kaá)
(kaá)
(kaá)
(kaá')
(kaáqí)
(kaábaqí)
(kaád)
‚Sonne‘ <8:7-322.b>
‚bleiben‘ <1:31-32.b>
‚zurückbleiben‘ <14:23-1179.b>
‚bleiben‘ <35:14-2011.b>
‚zurückbleiben‘ <54:25-2913.b>
‚zurückbleiben‘ <54:16-2904.b>
‚zurückbleiben CN‘ <12:97-
kaäj
kaäku
kaäkuhun
kaäkuδa
kaäkuδu
kaäkuè
kaäraha
kaäri
kaäri'
kaäha'
kaähi
kaäδa
kaäδa
kaèbi
kaèδ
kaj
kaj
kaj
kaj
kaj
kaj
kaj
kaj
kaj
kaj
kaj
kaj
kaj
ka
kaè
ä
ä
ä
ä
ä
ä
ä
ä
ä
ä
ä
ä
ä
è
j
ku
kuhun
kuδa
kuδu
kuè
raha
ri
ri-'
ha-'
hi
δa
δa
bi
δ
(kaáj)
(kaáku)
(kaákuhun)
(kaákuza)
(kaákuzu)
(kaákué)
(kaáraha)
(kaári)
(kaári')
(kaáha')
(kaáhi)
(kaáza)
(kaáza)
(kaébi)
(kaéz)
‚bleiben‘ <25:18-1744.b>
‚Sonne‘ <8:97-411.b>
‚Sonne‘ <8:109-423.b>
‚Sonne‘ <12:41-650.b>
‚Sonne‘ <68:26-3427.b>
‚Sonne/sonnig‘ <88:4-4307.m>
‚Sonne‘ <13:58-1007.b>
‚bleiben‘ <1:66-67.b>
‚bleiben‘ <84:7-4110.m>
‚bleiben‘ <84:5-4108.m>
‚zurückbleiben‘ <1:69-70.b>
‚Sonne‘ <52:38-2844.b>
‚zurücklassen‘ <13:166-1117.b>
‚zurückbleiben‘ <20:15-1453.b>
‚fließen/münden
(Fluss)‘
kaèδ
kaè
δ
(kaéz)
kaèδo
kaña
kaña
kaña
kaè
ka
ka
ka
δo
ña
ña
ña
(kaézo)
(kaña)
(kaña)
(kaña)
‚herablassen/ausladen (vom
Schlitten)‘ <83:31-4075.m>
‚gehen (Regen)‘ <86:4-4260.m>
‚bitten um‘ <33:7-1963.b>
‚fragen‘ <34:10-1989.b>
‚rufen‘ <75:30-3751.b>
kaδahudu
kaδaδ
kaδaδa
kaδaδa
kaδaδahoδoni
kaδaδo
kaδaδodu
kaδaδou"
kaδaδu
kaδaè
kaδi
kaδi
kaδiδa
kaδu
kaδu
kaδu
kaδuda
kaδuda'
kaδuma
kaδur
kaδuuj
kaδuδuro
kaür
kaδ
kaδ
kaδ
kaδ
kaδ
kaδ
kaδ
kaδ
kaδ
kaδ
kaδ
kaδ
ka
kaδ
kaδ
ka
kaδ
ka
kaδ
kaδ
kaδ
ka
kaj
a
a
a
a
a
a
a
a
a
a è
i
i
kaä
kaä
kaä
kaä'
kaäč
kaäbač
kaäd
70
hudu
δ
δa
δa
δahoδoni
δo
δodu
δou-"
δu
δiδa
u
u
u
3868.b>
707.b>
<1:22-23.b>
Vorläufiges Wörterverzeichnis Enzisch-Deutsch
kebej
ke
bej
(kebej)
‚Wetter/Himmel/Gott‘
<22:13-
kebi
ke
bi
(kebi)
‚Wetter/Himmel/Gott‘
<22:74-
kebiδa
keboń
kebon
keboon
keboon
kebuon
ked
ked
kemi
kemläjgun
kemläjgun
kemon
keod
keon
keohon
keohon
kerer
kereta
keriń
kerid
kerit
kerita
kerna
kert
kerta
kerta'
kertu
kertu'
kerutu
ketaδ
ketaδor
ketaδud
ketaδuhun
keunè
keunè
keunèkuδ
keunèn
keuδida
kehe
kehoda
kehodu'
kehon
ke
ke
ke
ke
ke
ke
ke
ke
kem i
kem
kem
ke
keo
keo
keo
keo
ker e
ker e
ker i
ker i
ker i
ker i
ker
ker
ker
ker
ker
ker
ker u
ket a
ket a
ket a
ket a
keu
keu
keu
keu
keu
ke
ke
ke
ke
biδa
boń
bon
boon
boon
buon
d
d
läjgun
läjgun
mon
d
n
hon
hon
r
ta
ń
d
t
ta
na
t
ta
ta-'
tu
tu-'
tu
δ
δor
δud
δuhun
nè
nè
nèkuδ
nèn
δida
he
hoda
hodu-'
hon
(kebiza)
(keboní)
(kebon)
(keboon)
(keboon)
(kebuon)
(ked)
(ked)
(kemi)
(kemlájgun)
(kemlájgun)
(kemon)
(keod)
(keon)
(keohon)
(keohon)
(kerer)
(kereta)
(keriní)
(kerid)
(kerit)
(kerita)
(kerna)
(kert)
(kerta)
(kerta')
(kertu)
(kertu')
(kerutu)
(ketaz)
(ketazor)
(ketazud)
(ketazuhun)
(keuné)
(keuné)
(keunékuz)
(keunén)
(keuzida)
(kehe)
(kehoda)
(kehodu')
(kehon)
‚heilig‘ <80:21-3933.b>
‚Seite, an d.‘ <5:23-228.b>
‚Seite, an d. PP‘ <5:14-219.b>
‚Seite, an d.‘ <12:312-921.b>
‚bei PP‘ <6:37-271.b>
‚zum PP‘ <1:100-101.b>
‚Seite, zur PP‘ <44:37-2346.b>
‚zum PP‘ <44:108-2417.b>
‚kurz sein‘ <67:19-3385.b>
‚Nähe‘ <24:14-1634.b>
‚Nähe, in d.‘ <44:42-2351.b>
‚Seite, an d. PP‘ <24:78-1699.b>
‚Seite, an d.‘ <1:41-42.b>
‚Seite, an PP‘ <54:20-2908.b>
‚Seite, an d.‘ <28:1-1822.b>
‚Seiten, an‘ <77:5-3801.b>
‚selbst‘ <44:67-2376.b>
‚selbst‘ <81:40-3974.m>
‚selbst‘ <18:9-1393.b>
‚selbst‘ <39:18-2113.b>
‚selbst‘ <21:12-1475.b>
‚selbst‘ <42:2-2183.b>
‚selbst‘ <71:16-3536.b>
‚selbst‘ <9:94-526.b>
‚selbst‘ <1:40-41.b>
‚selbst‘ <19:19-1426.b>
‚selbst‘ <24:55-1676.b>
‚selbst‘ <72:11-3636.b>
‚selbst‘ <42:85-2265.b>
‚Cheta FlN‘ <71:25-3545.b>
‚Cheta FlN‘ <71:26-3546.b>
‚Cheta FlN‘ <71:32-3552.b>
‚Cheta FlN‘ <71:20-3540.b>
‚Seite‘ <44:30-2339.b>
‚weg! Exkl.‘ <44:29-2338.b>
‚Seite‘ <26:35-1783.b>
‚außer PP‘ <78:23-3838.b>
‚Seite‘ <74:10-3709.b>
‚bei PP‘ <60:83-3138.b>
‚Seite, an PP‘ <57:7-2951.b>
‚ganz nahe‘ <17:77-1372.b>
‚Seite, an d./bei PP‘ <8:26-
kehon
kehonda
kehoni•d
kehoni•da
kehoni•na
kehor
kehoδ
ke
ke
ke
ke
ke
ke
ke
hon
honda
honi•d
honi•da
honi•na
hor
hoδ
(kehon)
(kehonda)
(kehonyd)
(kehonyda)
(kehonyna)
(kehor)
(kehoz)
‚bei PP‘ <1:25-26.b>
‚Seite, von d. PP‘ <8:18-333.b>
‚dieser (Seite?)‘ <15:15-1215.b>
‚Seite, zur‘ <8:72-386.b>
‚Seite PP‘ <80:19-3931.b>
‚diese (Seite?)‘ <15:15-1215.b>
‚Seite, von d. PP‘ <25:3-1729.b>
1497.b>
1559.b>
340.b>
71
Michael Katzschmann
<53:14-
kehuda
ke
huda
(kehuda)
‚wer auch immer (?)‘
kehun
kehuna
keδa
keδagoda
keδar
keδar'
keδarud
keδaruri
keδe
keδe'
keδeda
keδeddo
keδedoro
keδedu'
keδegin
keδelo
keδelü'
keδemi
keδer
keδer"
keδer'
keδero
keδeroda
keδič
keδigit
keδliu
keδlü
keδoda
keèd
keèd
kiči
kiči
kiči
kičibin
ke
ke
keδ
keδ
keδ
keδ
keδ
keδ
keδ
keδ
keδ
keδ
keδ
keδ
keδ
keδ
keδ
keδ
keδ
keδ
keδ
keδ
keδ
keδ
keδ
keδ
keδ
keδ
ke
keè
kič
kič
kič
kič
hun
huna
(kehun)
(kehuna)
(keza)
(kezagoda)
(kezar)
(kezarí)
(kezarud)
(kezaruri)
(keze)
(keze')
(kezeda)
(kezeddo)
(kezedoro)
(kezedu')
(kezegin)
(kezelo)
(kezelú')
(kezemi)
(kezer)
(kezer")
(kezerí)
(kezero)
(kezeroda)
(keziqí)
(kezigit)
(kezliu)
(kezlú)
(kezoda)
(keéd)
(keéd)
(kiqi)
(kiqi)
(kiqi)
(kiqibin)
‚Seite, an PP‘ <42:55-2236.b>
‚Seite, an d. ??‘ <65:9-3232.b>
‚Rentier, w.‘ <98:11-4587.m>
‚Rentier, w.‘ <98:11-4587.m>
‚Rentier, w.‘ <19:3-1411.b>
‚Rentier, w.‘ <12:3-612.b>
‚Rentier, w.‘ <26:48-1796.b>
‚Rentier, w.‘ <26:24-1772.b>
‚Rentier, w.‘ <98:6-4582.m>
‚Rentier, w.‘ <84:71-4177.m>
‚Rentier, w.‘ <84:84-4190.m>
‚Rentier, w.‘ <84:82-4188.m>
‚Rentier, w.‘ <84:17-4120.m>
‚Rentier, w.‘ <84:91-4198.m>
‚Rentier, w.‘ <73:32-3692.b>
‚Rentier, w.‘ <84:76-4182.m>
‚Rentier, w.‘ <15:2-1202.b>
‚Rentier, w.‘ <98:12-4588.m>
‚Rentier, w.‘ <10:17-546.b>
‚Rentier, w.‘ <84:13-4116.m>
‚Rentier, w.‘ <10:18-547.b>
‚Rentier, w.‘ <84:13-4116.m>
‚Rentier, w.‘ <98:10-4586.m>
‚Rentier, w.‘ <18:4-1388.b>
‚Rentier, w.‘ <52:11-2817.b>
‚Rentier, w.‘ <14:4-1160.b>
‚Rentier, w.‘ <10:3-532.b>
‚Rentier, w.‘ <98:21-4597.m>
‚Seite, an d.‘ <12:17-626.b>
‚bei PP‘ <12:322-931.b>
‚etwa‘ <10:23-552.b>
‚fast‘ <8:69-383.b>
‚kaum‘ <25:15-1741.b>
‚nicht, dass/nicht, damit‘
kičiδ
kičiδo'
kidi•bi
kidi•biδa
kigabeddo
kino
kinoo
kinua
kinua'
kinuriδo
kinuta
kinuubi
kinuδaj
kiod
kiod
kiodeda
kiot
kič
kič
kid
kid
kig
kin
kin
kin
kin
kin
kin
kin
kin
kio
kio
kio
kio
(kiqiz)
(kiqizo')
(kidybi)
(kidybiza)
(kigabeddo)
(kino)
(kinoo)
(kinua)
(kinua')
(kinurizo)
(kinuta)
(kinuubi)
(kinuzaj)
(kiod)
(kiod)
(kiodeda)
(kiot)
‚fast‘ <8:90-404.b>
‚NEG (fast)‘ <90:3-4386.m>
‚laufen‘ <52:43-2849.b>
‚bewegend‘ <78:44-3860.b>
‚Lastschlitten‘ <89:15-4360.m>
‚singen‘ <66:28-3298.b>
‚singen‘ <9:28-460.b>
‚singen‘ <1:21-22.b>
‚singen‘ <99:38-4668.m>
‚Singen‘ <66:29-3299.b>
‚Lied EN‘ <6:2-236.b>
‚singen‘ <9:56-488.b>
‚Lied EN‘ <6:2-236.b>
‚Seite, bei PP‘ <79:4-3905.b>
‚zum PP‘ <1:44-45.b>
‚Kamm‘ <83:56-4099.m>
‚Seite, nach e.‘ <3:12-164.b>
72
a
a
a
a
a
a
e
e
e
e
e
e
e
e
e
e
e
e
e
e
e
i
i
o
è
i
i
i
i
i
i
y
y
a
o
o
u
u
u
u
u
u
goda
r
r-'
rud
ruri
-'
da
ddo
doro
du-'
gin
lo
Lu-'
mi
r
r-"
r-'
ro
roda
č
git
liu
Lu
da
d
d
bin
δ
δo-'
bi
biδa
beddo
o
a
a -'
riδo
ta
u bi
δaj
d
d
deda
t
2872.b>
<60:54-3109.b>
Vorläufiges Wörterverzeichnis Enzisch-Deutsch
hon
δnuju
ba
bad
bajδa
bajδu
bana
bahun
baδada
ba
piči
-"
nir
ra
(kiohon)
(kioznoú)
(kirba)
(kirbad)
(kirbajza)
(kirbajzu)
(kirbana)
(kirbahun)
(kirbazada)
(kiroba)
(kirpiqi)
(kita")
(kitanir)
(kitara)
‚Seite, an PP‘ <70:0-3463.b>
‚Morgen, am‘ <44:200-2509.b>
‚Brot‘ <12:215-824.b>
‚Brot‘ <72:26-3651.b>
‚Brot‘ <73:29-3689.b>
‚Brot‘ <72:25-3650.b>
‚Brot‘ <66:93-3363.b>
‚Brot‘ <26:34-1782.b>
‚Brot‘ <73:28-3688.b>
‚Brot‘ <91:10-4424.m>
‚Ziegel RL‘ <95:8-4513.m>
‚erzählen CN‘ <84:29-4133.m>
‚erzählen‘ <70:52-3515.b>
‚erzählen/aufgeben (Rätsel)‘
kit a
δa
(kitaza)
‚erzählen/aufgeben (Rätsel)‘
kitko
kittaδa
kituδuaδu
kitèń
kiua
kit
kitt
kit
kit
kiu
ko
δa
δuaδu
ń
(kitko)
(kittaza)
(kituzuazu)
(kiténí)
(kiua)
‚necken‘ <9:60-492.b>
‚durchrutschen‘ <8:11-326.b>
‚erzählen‘ <82:59-4041.m>
‚erzählen‘ <17:48-1343.b>
‚gesegnet (sein) (?)‘ <17:53-
kiuda
kiuhoδodda
kiuδe
kiuδe
kiuδeš'
kiuδiδa
kiuδno
kiuδnoü
kiuδnuü
kiuδnuü
kiuδu
kiuδu
kiuδuj
kihoda
kihoδ
kihu
kihun
kihuta
kiδi
kiδi
kiδiδ
kiδiδa
kiδo
kiδuδno
kiδuδnonè
klub
ko
ko
ko
ko
ko
ko
kiu
kiu
kiuδ e
kiuδ e
kiuδ e
kiu
kiu
kiuδ
kiuδ
kiuδ
kiuδ u
kiu
kiuδ u
kih o
ki
kih u
ki
kih u
kiδ i
kiδ i
kiδ i
kiδ i
kiδ o
kiδ u
kiδ u
klu
ko
ko
ko
ko
ko
ko
(kiuda)
(kiuhozodda)
(kiuze)
(kiuze)
(kiuzeçí)
(kiuziza)
(kiuzno)
(kiuznoú)
(kiuznuú)
(kiuznuú)
(kiuzu)
(kiuzu)
(kiuzuj)
(kihoda)
(kihoz)
(kihu)
(kihun)
(kihuta)
(kizi)
(kizi)
(kiziz)
(kiziza)
(kizo)
(kizuzno)
(kizuznoné)
(klub)
(ko)
(ko)
(ko)
(ko)
(ko)
(ko)
‚Seite‘ <50:26-2725.b>
‚Seite‘ <74:10-3709.b>
‚Morgen, am‘ <24:13-1633.b>
‚morgens‘ <52:22-2828.b>
‚Morgen (wd.)‘ <44:123-2432.b>
‚Seite‘ <26:25-1773.b>
‚Morgen, am‘ <83:8-4052.m>
‚Morgen, am‘ <13:145-1096.b>
‚Morgen, am‘ <2:26-134.b>
‚am Morgen‘ <2:14-122.b>
‚Körper/Seite‘ <73:14-3674.b>
‚Seite/Körper‘ <73:12-3672.b>
‚morgens‘ <52:34-2840.b>
‚Götze/Teufel‘ <17:66-1361.b>
‚Seite PP‘ <3:10-162.b>
‚Götze‘ <58:3-3014.b>
‚Seite, an PP‘ <73:10-3670.b>
‚Götze‘ <21:1-1464.b>
‚Tasse‘ <8:63-377.b>
‚Tasse/Trog‘ <2:38-146.b>
‚Tasse‘ <8:64-378.b>
‚Tasse‘ <8:81-395.b>
‚Seite, zur PP‘ <82:16-3998.m>
‚Morgen, am‘ <84:24-4128.m>
‚Morgen, am‘ <84:39-4144.m>
‚Klub RL‘ <91:30-4444.m>
‚?‘ <76:35-3793.b>
‚Ohr‘ <44:210-2519.b>
‚finden‘ <2:18-126.b>
‚fragen‘ <12:217-826.b>
‚suchen (Imp.)‘ <32:2-1931.b>
‚treffen‘ <26:3-1751.b>
kiohon
kioδnoü
kirba
kirbad
kirbajδa
kirbajδu
kirbana
kirbahun
kirbaδada
kiroba
kirpiči
kita"
kitanir
kitara
kio
kio
kir
kir
kir
kir
kir
kir
kir
kir
kir
kit
kit
kit
kitaδa
o
a
a
a
a
u
è
a
da
hoδodda
š'
δiδa
δno
nuju
nuju
nuju
δu
j
da
hoδ
hun
ta
δ
δa
δno
δnonè
b
<83:42-4085.m>
<83:43-4086.m>
1348.b>
73
Michael Katzschmann
ko-ho
ko-
koč
koń
koš'
košaeš'
košajš
košiδ
ho
<58:20-
(ko-ho)
‚wohin auch immer‘
ko
č
ko
ń
ko
š'
koš a e š'
ko
šajš
ko
šiδ
(koqí)
(koní)
(koçí)
(koçaeçí)
(koçajç)
(koçiz)
‚bringen‘ <50:52-2751.b>
‚Ohr‘ <43:21-2296.b>
‚finden‘ <6:7-241.b>
‚nehmen‘ <7:27-309.b>
‚bringen‘ <72:25-3650.b>
‚finden (OKp.2s)‘
koa
koaδu
koba
koba
koba'
kobaaš'
kobaaš'
ko
ko
kob
kob
kob
kob
kob
a
a
δu
a
a
a
-'
a a š'
a a š'
(koa)
(koazu)
(koba)
(koba)
(koba')
(kobaaçí)
(kobaaçí)
kobada
kobadobi'
kobaeδa
kobaj
kobaku
kobahaδ
kobahaδda
kobahaδoda
kobahuδ
kobahuδ
kobaδa
kobaδi•δ
kober
kob
kob
kob
kob
kob
kob
kob
kob
kob
kob
kob
kob
ko
a
da
a
dobi-'
a e δa
a
j
a
ku
a
haδ
a
haδda
a
haδoda
a
huδ
a
huδ
a
δa
a
δi•δ
ber
(kobada)
(kobadobi')
(kobaeza)
(kobaj)
(kobaku)
(kobahaz)
(kobahazda)
(kobahazoda)
(kobahuz)
(kobahuz)
(kobaza)
(kobazyz)
(kober)
‚finden‘ <4:7-181.b>
‚finden/treffen‘ <13:189-1140.b>
‚Fell‘ <6:24-258.b>
‚Fell/Schuppe‘ <50:4-2703.b>
‚Fell‘ <75:5-3726.b>
‚Fell‘ <67:16-3382.b>
‚Fell
habend/Schuppen
habend‘ <50:5-2704.b>
‚Fell‘ <66:86-3356.b>
‚häuten‘ <74:0-3699.b>
‚Fell‘ <23:56-1617.b>
‚Fell‘ <74:17-3716.b>
‚Fell‘ <66:63-3333.b>
‚Fell‘ <73:36-3696.b>
‚Fell‘ <73:36-3696.b>
‚Fell‘ <98:54-4630.m>
‚Fell‘ <52:27-2833.b>
‚Rinde‘ <12:310-919.b>
‚Fell‘ <24:60-1681.b>
‚Fell‘ <67:15-3381.b>
‚finden/treffen CN‘ <12:166-
bi
bi
bihi-'
duš'
buna
rab'
raδa
raδu
raδu
ruš'
ruahaδodda
ruda
to
da
hoddaδa
δa
δa
δo
rtaδa
(kobi)
(kobi)
(kobihi')
(kobuduçí)
(kobuna)
(koburabí)
(koburaza)
(koburazu)
(koburazu)
(koburuçí)
(koburuahazodda)
(koburuda)
(kobuto)
(kobuuda)
(kobuhoddaza)
(kobuéza)
(kobuéza)
(kobuézo)
(koqartaza)
‚finden/treffen‘ <40:1-2141.b>
‚gebären‘ <54:26-2915.b>
‚finden/treffen‘ <39:2-2097.b>
‚häuten‘ <66:84-3354.b>
‚finden‘ <52:27-2833.b>
‚abziehen (Fell)‘ <93:22-4486.m>
‚häuten‘ <84:88-4195.m>
‚Fell abziehen‘ <98:53-4629.m>
‚häuten‘ <17:52-1347.b>
‚häuten‘ <74:5-3704.b>
‚häuten‘ <74:6-3705.b>
‚häuten‘ <74:4-3703.b>
‚Fell‘ <67:18-3384.b>
‚Fell‘ <74:6-3705.b>
‚Fell‘ <74:11-3710.b>
‚drehen, s.‘ <98:18-4594.m>
‚wickeln‘ <83:50-4093.m>
‚wenden, s.‘ <98:31-4607.m>
‚picken (mit Schnabel)‘
tahuuń
(koqetahuuní)
(koqi)
(koqi)
‚befreien (Wurzel)‘ <3:11-163.b>
‚NEG/fast‘ <7:8-290.b>
‚löschen (Feuer)‘ <12:331-940.b>
kobi
ko
kobi
ko
kobihi'
ko
kobuduš'
kob
kobuna
ko
koburab'
kob
koburaδa
kob
koburaδu
kob
koburaδu
kob
koburuš'
kob
koburuahaδodda kob
koburuda
kob
kobuto
kob
kobuuda
kob
kobuhoddaδa
kob
kobuèδa
kob
kobuèδa
kob
kobuèδo
kob
kočartaδa
koč
kočetahuuń
koči
koči
74
u
u
u
u
u
u
u
u
u
u
u
u
u
u
a
koč e
koč i
koč i
u
è
è
è
3006.b>
<78:69-
3885.b>
775.b>
<49:21-2677.b>
Vorläufiges Wörterverzeichnis Enzisch-Deutsch
koči'
kočimi
koč i
koč i
-'
mi
(koqi')
(koqimi)
‚NEG/fast nicht‘ <92:7-4453.m>
‚Atem kommen, außer (?)‘
kočimi
kočirioda
kočiδa
koču
kočuddo
kočuo
kod
kod
kod
kod
koda
koda
kodabiδ
kodad
kodada
kodadnoü
kodaduj
kodajδ
kodara
kodarabiδ'
kodarajb'
kodarahabi
kodarahi
kodari
kodariδ
kodat
kodaδ
kodaδ
koč
koč
koč
ko
ko
ko
kod
kod
ko
kod
ko
kod
kod
ko
kod
kod
kod
kod
ko
kod
ko
ko
ko
ko
kod
kod
ko
kod
mi
rioda
δa
ču
čuddo
čuo
(koqimi)
(koqirioda)
(koqiza)
(koqu)
(koquddo)
(koquo)
(kod)
(kod)
(kod)
(kod)
(koda)
(koda)
(kodabiz)
(kodad)
(kodada)
(kodadnoú)
(kodaduj)
(kodajz)
(kodara)
(kodarabiz')
(kodarajbí)
(kodarahabi)
(kodarahi)
(kodari)
(kodariz)
(kodat)
(kodaz)
(kodaz)
‚Dampf (?)‘ <8:84-398.b>
‚Dampf‘ <17:41-1336.b>
‚Dampf/Rauch‘ <8:30-344.b>
‚finden‘ <4:3-177.b>
‚finden‘ <84:16-4119.m>
‚finden‘ <52:24-2830.b>
‚Rentierschlitten‘ <12:127-736.b>
‚Schlitten‘ <12:271-880.b>
‚finden CN‘ <9:47-479.b>
‚schlafen CN-‘ <12:227-836.b>
‚finden‘ <48:10-2644.b>
‚nehmen‘ <52:28-2834.b>
‚schlafen‘ <9:4-436.b>
‚finden‘ <45:9-2550.b>
‚Schlitten‘ <17:23-1318.b>
‚schlafen gehen‘ <17:80-1375.b>
‚schlafen gehen‘ <16:13-1291.b>
‚schlafen gehen‘ <44:122-2431.b>
‚finden‘ <8:104-418.b>
‚einschlafen‘ <53:6-2864.b>
‚finden‘ <12:19-628.b>
‚begegnen‘ <9:92-524.b>
‚finden‘ <61:5-3146.b>
‚finden‘ <13:78-1028.b>
‚schlafen‘ <51:31-2799.b>
‚schlafen‘ <17:59-1354.b>
‚finden‘ <33:16-1972.b>
‚zusammen setzen‘ <95:2-
kodaδ'
ko
daδ-'
(kodaz')
‚erhalten/bekommen‘
kodaδa
ko
daδa
(kodaza)
‚finden/bekommen/erhalten‘
kodaδaδ
kod a
δaδ
(kodazaz)
‚schlafen legen, s.‘
kodda
kodd
a
(kodda)
‚Schlitten‘
koddo
kodd
o
(koddo)
‚Schlitten‘
koddoj
kodd
o
j
(koddoj)
‚Schlitten‘
koddoni
kodd
o
ni
(koddoni) ‚Schlitten‘
koddu
kodd
u
(koddu)
‚Schlitten‘
koddua
kodd
u a
(koddua)
‚Schlitten‘
kodduda
kodd
u
da
(kodduda)
‚Schlitten‘
koddèδo'
kodd
è
δo-'
kode
kod e
(koddézo') ‚schlafen legen,
s.‘ <83:7-4051.m>
‚frieren‘ <44:72-2381.b>
i
i
i
d
da
a
a
biδ
dad
da
dnuju
duj
jδ
dara
rabiδ-'
darajb'
darahabi
darahi
dari
riδ
t
daδ
δ
a
a
a
a
a
a
a
a
<8:88-402.b>
4507.m>
<2:9-117.b>
<41:14-
2177.b>
<13:119-1069.b>
<14:35-1191.b>
<89:29-4374.m>
<102:7-4719.m>
147.b>
<89:32-4377.m>
(kode)
<2:13-
121.b>
<66:41-3311.b>
<2:39-
75
Michael Katzschmann
kodeda
kodena
kodeni
kod e
kod e
kod e
da
na
ni
(kodeda)
(kodena)
(kodeni)
‚schlafen‘ <9:34-466.b>
‚Schlitten (?)‘ <100:7-4682.m>
‚schlafen legen, s.‘ <99:42-
kodenè
kodetègubiδu
kodeδ
kodeδo
kod
kod
kod
kod
e
e
e
e
nè
tègubiδu
δ
δo
(kodené)
(kodetégubizu)
(kodez)
(kodezo)
‚gehen‘ <100:8-4683.m>
‚gefrorener‘ <99:37-4667.m>
‚schlafen gehen‘ <16:2-1280.b>
‚schlafen legen, s.‘ <81:46-
kodeδo'
kodi
kodi
kodi
kodi
kodiš'
kodiahaδadi
kodibi
kodibiδ
kodibuta
kodidarha
kodidahada
kodidahda
kodidaδ
kodikonèda
kodikunè
kodisad
kodiubi
kodiuδaj
kodihi
kodiho'
kodiδaš'
kodiδahań
kodku
kodkud
kodkuda
kodkur
kodkuhun
kodkuδi
kodnebuu
kodneδuu
kodno
kodoba
kodobi
kodobi
kodobutu
kodočuδoraha"
kodod
kododa
kodosaj
kodohoda
kodra
kodrabiδ
kodrago
kodraj
kodraniδ
kod
ko
kod
kod
kod
kod
kod
kod
kod
kod
kod
kod
kod
kod
kod
kod
kod
kod
kod
kod
kod
kod
kod
kod
kod
kod
kod
kod
kod
ko
ko
kod
kod
kod
kod
ko
kod
kod
kod
kod
kod
kod
kod
kod
kod
kod
e
δo-'
di
(kodezo')
(kodi)
(kodi)
(kodi)
(kodi)
(kodiçí)
(kodiahazadi)
(kodibi)
(kodibiz)
(kodibuta)
(kodidarha)
(kodidahada)
(kodidahda)
(kodidaz)
(kodikonéda)
(kodikuné)
(kodisad)
(kodiubi)
(kodiuzaj)
(kodihi)
(kodiho')
(kodizaçí)
(kodizahaní)
(kodku)
(kodkud)
(kodkuda)
(kodkur)
(kodkuhun)
(kodkuzi)
(kodnebuu)
(kodnezuu)
(kodno)
(kodoba)
(kodobi)
(kodobi)
(kodobutu)
(kodoquzoraha")
(kodod)
(kododa)
(kodosaj)
(kodohoda)
(kodra)
(kodrabiz)
(kodrago)
(kodraj)
(kodraniz)
‚schlafen‘ <83:49-4092.m>
‚Seite, an d. PP‘ <82:24-4006.m>
‚gefrieren‘ <78:2-3817.b>
‚gefroren‘ <78:20-3835.b>
‚schlafen‘ <2:14-122.b>
‚schlafen‘ <51:7-2775.b>
‚schlafen‘ <2:26-134.b>
‚schlafen‘ <44:50-2359.b>
‚schlafen‘ <1:8-9.b>
‚schlafen‘ <9:12-444.b>
‚schlafen‘ <8:82-396.b>
‚schlafen‘ <13:23-972.b>
‚schlafen‘ <12:115-725.b>
‚schlafen‘ <18:9-1393.b>
‚Seite PP (?)‘ <88:34-4337.m>
‚Seite PP (?)‘ <89:28-4373.m>
‚schlafen CN-‘ <52:35-2841.b>
‚schlafen‘ <71:51-3571.b>
‚Schlaf‘ <12:136-745.b>
‚schlafen‘ <50:18-2717.b>
‚schlafen‘ <18:8-1392.b>
‚schlafen‘ <13:25-974.b>
‚schlafen‘ <1:10-11.b>
‚Schlitten‘ <12:128-737.b>
‚Schlitten‘ <12:270-879.b>
‚Schlitten‘ <12:228-837.b>
‚Schlitten‘ <77:16-3812.b>
‚Schlitten‘ <12:219-828.b>
‚Rentierschlitten‘ <12:127-736.b>
‚finden‘ <15:41-1241.b>
‚finden‘ <12:210-819.b>
‚gefroren‘ <92:3-4449.m>
‚Schlitten‘ <100:10-4685.m>
‚fließen (Fluss)‘ <57:5-2949.b>
‚triefen (vor)‘ <33:18-1975.b>
‚finden‘ <15:40-1240.b>
‚weiden‘ <89:33-4378.m>
‚Schlitten‘ <13:121-1071.b>
‚Schlitten‘ <83:13-4057.m>
‚Schlitten‘ <92:14-4460.m>
‚Schlitten‘ <83:28-4072.m>
‚einschlafen CN‘ <8:79-393.b>
‚schlafen‘ <51:8-2776.b>
‚anfeuchten‘ <33:20-1976.b>
‚schlafen‘ <9:29-461.b>
‚einschlafen‘ <8:79-393.b>
76
i
i
i
i
i
i
i
i
i
i
i
i
i
i
i
i
i
i
i
i
i
o
o
o
o
o
o
o
o
š'
a haδadi
bi
biδ
buta
darha
dahada
dahda
daδ
konèda
kunè
sad
u bi
u δaj
hi
ho-'
δaš'
δahań
ku
kud
kuda
kur
kuhun
kuδi
dnebuu
dneδuu
no
ba
bi
bi
dobutu
čuδoraha-"
d
da
saj
hoda
ra
rabiδ
rago
raj
raniδ
4672.m>
3981.m>
Vorläufiges Wörterverzeichnis Enzisch-Deutsch
kodraubiδ
kodrahaδa
kodtaguš'
kodtaδu
kodteguš'
kodtud'
kod
kod
kod
kod
kod
kod
raubiδ
rahaδa
taguš'
taδu
teguš'
tud'
(kodraubiz)
(kodrahaza)
(kodtaguçí)
(kodtazu)
(kodteguçí)
(kodtudí)
‚einschlafen‘ <38:9-2062.b>
‚Schlitten‘ <61:42-3183.b>
‚einpacken‘ <65:37-3260.b>
‚schlafen gehen‘ <53:23-2881.b>
‚gefrieren lassen‘ <50:21-2720.b>
‚gefrieren/kalt wd.‘ <44:5-
kodtubta
kodtudaδ
kodtujδa
kodtur
kodtuñaδ
kodtuñaδ
kodti•δa
kod
kod
kod
kod
kod
kod
kod
tubta
tudaδ
tujδa
tur
tuñ
ñaδ
tuñ
ñaδ
ti•δa
(kodtubta)
(kodtudaz)
(kodtujza)
(kodtur)
(kodtuñaz)
(kodtuñaz)
(kodtyza)
‚erfrieren‘ <23:39-1600.b>
‚frieren‘ <44:23-2332.b>
‚erfroren‘ <9:92-524.b>
‚frieren CN-‘ <23:34-1595.b>
‚einfrieren‘ <23:34-1594.b>
‚frieren‘ <23:35-1596.b>
‚einfrieren/gefrieren lassen‘
2314.b>
<2:22-130.b>
tèδa
kodtèδa
kodu
kodu'
koduń
koduda
kodujδa
kodusa
kodusaj
koduδa
koduδaδa
kod
kod
kod
kod
kod
kod
kod
kod
kod
kod
u
u
u
u
u
u
u
u
u
koduδodeno
koduèri
kodhuda
kodi•
kodi•n'
kodi•buta
kodi•d
kodi•ga'
kodi•go
kodi•j
kodi•s
kodi•δ
kodδa
kodδuda
kodé
kodéhaδda
kodéδ
kodèad
kodèbi
kodèbu
kodèda
kodèdaj
kodèdodèdo
kod
kod
kod
kod
kod
kod
kod
kod
kod
kod
kod
kod
kod
kod
kod
kod
kod
kod
kod
kod
kod
kod
kod
u
δodeno
u è ri
huda
y
y
ń
y
buta
y
d
y
ga-'
y
go
y
j
y
s
y
δ
δa
δuda
é
é
haδda
é
δ
è a d
è
bi
è
bu
è
da
è
daj
è
dodèdo
kodèna
kodèra
kodèri
ko
kod è
kod è
-'
ń
da
jδa
sa
saj
δa
δaδa
dèna
ra
ri
(kodtéza)
(kodu)
(kodu')
(koduní)
(koduda)
(kodujza)
(kodusa)
(kodusaj)
(koduza)
(koduzaza)
‚gefrieren lassen‘ <2:24-132.b>
‚Schlitten‘ <2:40-148.b>
‚Schlitten‘ <54:25-2913.b>
‚Schlitten‘ <66:43-3313.b>
‚Schlitten‘ <17:31-1326.b>
‚gefundener‘ <78:71-3887.b>
‚(+pissen)‘ <52:40-2846.b>
‚Schlitten‘ <57:2-2946.b>
‚hineinsehen‘ <81:19-3953.m>
‚vergewissern, s.‘ <98:37-
(koduzodeno)
(koduéri)
(kodhuda)
(kody)
(kodyní)
(kodybuta)
(kodyd)
(kodyga')
(kodygo)
(kodyj)
(kodys)
(kodyz)
(kodza)
(kodzuda)
(kodε)
(kodεhazda)
(kodεz)
(kodéad)
(kodébi)
(kodébu)
(kodéda)
(kodédaj)
(kodédodédo)
‚vergewissern‘ <93:18-4482.m>
‚? CN-‘ <1:70-71.b>
‚Schlitten‘ <26:29-1777.b>
‚Schlitten‘ <2:27-135.b>
‚schlafen‘ <65:40-3263.b>
‚gefroren‘ <68:6-3407.b>
‚schlafen‘ <67:25-3391.b>
‚gefrieren‘ <73:23-3683.b>
‚zugefroren sein‘ <68:4-3405.b>
‚schlafen‘ <1:7-8.b>
‚erfrieren CN‘ <9:90-522.b>
‚einschlafen‘ <39:35-2130.b>
‚Schlitten‘ <61:42-3183.b>
‚Schlitten‘ <13:191-1142.b>
‚erfrieren‘ <44:146a-2456.b>
‚Kälte‘ <53:9-2867.b>
‚frieren‘ <44:75-2384.b>
‚frieren‘ <88:25-4328.m>
‚frieren‘ <44:70-2379.b>
‚zufrieren‘ <92:2-4448.m>
‚erfrieren‘ <93:19-4483.m>
‚erfrieren‘ <44:148-2458.b>
‚zufrieren/gefrieren (Eis)‘
(kodéna)
(kodéra)
(kodéri)
‚finden‘ <20:24-1462.b>
‚frieren‘ <44:7-2316.b>
‚frieren‘ <44:75-2384.b>
4613.m>
<92:1-4447.m>
77
Michael Katzschmann
<93:21-
kodètèguè
kod è
tèguè
(kodétégué)
‚ausfrieren
kodèδ
kodèδ
kodèδa
kogartahuguδu
kod
kod
kod
kog
δ
δ
δa
rtahuguδu
(kodéz)
(kodéz)
(kodéza)
(kogartahuguzu)
‚frieren‘ <44:7-2316.b>
‚schlafen gehen‘ <16:3-1281.b>
‚gefrieren‘ <71:57-3577.b>
‚ausreißen (Wurzeln)‘ <2:6-
kogubi
koiku"
koil
koilu
koisi
koj
koj
koj
koj
koj
kojbid
kojbidaraha
kojbit
kojda
kojdi•ña
kojta
kojtabi
kojtadaδ
kojtaduš'
kojδ
kojδa
kokeδa
kokeü
ko
koi
koi
koi
koi
koj
koj
koj
koj
ko
koj
koj
koj
koj
koj
koj
koj
koj
koj
koj
ko
kok e
kok e
gubi
ku-"
l
lu
si
(kogubi)
(koiku")
(koil)
(koilu)
(koisi)
(koj)
(koj)
(koj)
(koj)
(koj)
(kojbid)
(kojbidaraha)
(kojbit)
(kojda)
(kojdyña)
(kojta)
(kojtabi)
(kojtadaz)
(kojtaduçí)
(kojz)
(kojza)
(kokeza)
(kokeú)
‚finden‘ <42:6-2187.b>
‚Götze‘ <84:95a-4203.m>
‚bringen (?)‘ <38:41-2094.b>
‚Träne‘ <67:6-3372.b>
‚begegnen/treffen‘ <11:9-580.b>
‚Berg‘ <13:37-987.b>
‚Rand/Kante‘ <12:178-787.b>
‚Rande, am(?)‘ <12:115-725.b>
‚findend‘ <78:82-3898.b>
‚gefunden‘ <60:53-3108.b>
‚lügen‘ <66:71-3341.b>
‚lügen (?)‘ <22:54-1538.b>
‚lügen‘ <18:9-1393.b>
‚Seite/Rumpf‘ <50:38-2737.b>
‚laufen‘ <12:26-635.b>
‚täuschen‘ <41:17-2180.b>
‚täuschen‘ <41:17-2180.b>
‚lügen/täuschen‘ <39:17-2112.b>
‚täuschen‘ <44:68-2377.b>
‚findend‘ <60:63-3118.b>
‚finden‘ <24:36-1657.b>
‚Nebel/Wolke‘ <64:12-3221.b>
‚welchen (von beiden?)‘
koki
kokiiš'
kokiδu
kokoδ
koligu
koligu
kolod
kolud
koli•
koli•
koli•škaδi•ni
koma
koma"
koma'
komaš'
komaši
komabi
komabud
komabuto
komad
komada
komadaddo
komaddo
kok i
kok i i
kok i
ko
kol i
kol i
kol o
kol u
kol y
kol y
kol y
kom a
kom a
kom a
kom a
kom a
kom a
kom a
kom a
kom a
kom a
kom a
kom a
(koki)
(kokiiçí)
(kokizu)
(kokoz)
(koligu)
(koligu)
(kolod)
(kolud)
(koly)
(koly)
(kolyçkazyni)
(koma)
(koma")
(koma')
(komaçí)
(komaçi)
(komabi)
(komabud)
(komabuto)
(komad)
(komada)
(komadaddo)
(komaddo)
‚Nebel‘ <17:24-1319.b>
‚Nebel‘ <17:35-1330.b>
‚welcher‘ <57:18-2962.b>
‚woher‘ <11:0-571.b>
‚Fass‘ <6:14-248.b>
‚Fässchen‘ <1:89-90.b>
‚Schule RL‘ <71:73-3593.b>
‚Schule RL‘ <62:3-3200.b>
‚Torf‘ <15:24-1224.b>
‚Torf-‘ <15:20-1220.b>
‚Torf RL‘ <93:1-4465.m>
‚wollen CN‘ <1:62-63.b>
‚wollen CN‘ <84:14-4117.m>
‚wollen‘ <25:10-1736.b>
‚wollen‘ <42:53-2234.b>
‚wollen‘ <102:22-4734.m>
‚wollen‘ <42:22-2203.b>
‚wollen‘ <51:34-2802.b>
‚wollen‘ <88:22-4325.m>
‚wollen‘ <32:16-1945.b>
‚wollen‘ <9:47-479.b>
‚wollen‘ <88:17-4320.m>
‚wollen‘ <90:18-4402.m>
78
è
è
è
a
j
bid
bidaraha
bit
da
di•ña
ta
tabi
tadaδ
taduš'
δ
jδa
δa
ju
š'
δu
koδ
gu
gu
d
d
škaδi•ni
-"
-'
š'
ši
bi
bud
buto
d
da
daddo
ddo
4485.m>
lassen‘
114.b>
<60:48-3103.b>
Vorläufiges Wörterverzeichnis Enzisch-Deutsch
komagiδa
komagiδu
komaj
komanihim
komaniδu
komaraha
komarahad
komareδ
komari
komarèδ'
komasau
komatau
komaδ
komaδa
komaδud'
kombuta
komelè
kometaδa
komilobi
komita
komita'
komitabo
komitadaδu
komitaneδao
komitaδ
komitaδa
komiδ
komorubuń
komou
komoδo
komradi•δ
komriδ
komriδ'
komrubiδ
komrèj
komèle
komèlèδo
komèlèδo'
komèlèδo'
koneδau
koniδuj
konèdadè
konèdaè
koo
koo
koo
koo
koo
koo
kooš'
kood
kood
kooda
kooj
kom a
giδa
kom a
giδu
kom a
j
kom a
nihim
kom a
niδu
kom a
raha
kom a
rahad
kom a
reδ
kom a
ri
kom a
rèδ-'
kom a
sau
kom a
tau
kom a
δ
kom a
δa
kom a
δud'
kom
buta
kom e
lè
kom e
taδa
kom i
lobi
kom i
ta
kom i
ta-'
kom i
tabo
kom i
tadaδu
kom i
taneδao
kom i
taδ
kom i
taδa
kom i
δ
kom o
rubuń
kom o u
kom o
δo
kom
radi•δ
kom
riδ
kom
riδ-'
kom
rubiδ
kom
rèj
kom è
le
kom è
lèδo
kom è
lèδo-'
kom è
lèδo-'
ko
neδau
ko
niδuj
kon è
dadè
kon è
daè
koo
koo
koo
koo
koo
koo
koo
š'
koo
d
koo
d
koo
da
koo
j
(komagiza)
(komagizu)
(komaj)
(komanihim)
(komanizu)
(komaraha)
(komarahad)
(komarez)
(komari)
(komaréz')
(komasau)
(komatau)
(komaz)
(komaza)
(komazudí)
(kombuta)
(komelé)
(kometaza)
(komilobi)
(komita)
(komita')
(komitabo)
(komitadazu)
(komitanezao)
(komitaz)
(komitaza)
(komiz)
(komorubuní)
(komou)
(komozo)
(komradyz)
(komriz)
(komriz')
(komrubiz)
(komréj)
(koméle)
(komélézo)
(komélézo')
(komélézo')
(konezau)
(konizuj)
(konédadé)
(konédaé)
(koo)
(koo)
(koo)
(koo)
(koo)
(koo)
(kooçí)
(kood)
(kood)
(kooda)
(kooj)
‚wollen‘ <78:46-3862.b>
‚wollen‘ <78:72-3888.b>
‚wollen‘ <10:16-545.b>
‚wollen‘ <12:101-711.b>
‚wollen‘ <67:34-3400.b>
‚wollen‘ <33:6-1962.b>
‚wollen‘ <52:20-2826.b>
‚wollen‘ <17:60-1355.b>
‚wollen‘ <66:80-3350.b>
‚wollen‘ <17:7-1302.b>
‚wollen CN-‘ <61:39-3180.b>
‚wollen CN-‘ <13:115-1065.b>
‚wollen‘ <1:61-62.b>
‚wollen‘ <13:162-1113.b>
‚wollen‘ <12:66-675.b>
‚wollen‘ <10:16-545.b>
‚wollen‘ <85:37-4249.m>
‚lieben‘ <70:45-3508.b>
‚wollen‘ <85:40-4252.m>
‚lieben‘ <21:5-1468.b>
‚lieben CN‘ <53:4-2862.b>
‚lieben‘ <62:4-3201.b>
‚Lieblings-‘ <42:1-2182.b>
‚wollen/mögen‘ <6:12-246.b>
‚lieben‘ <31:48-1925.b>
‚lieben‘ <43:10-2285.b>
‚wollen‘ <20:2-1440.b>
‚wollen‘ <23:4-1564.b>
‚wollen CN‘ <38:32-2085.b>
‚Haus‘ <91:11-4425.m>
‚wollen‘ <59:4-3023.b>
‚wollen‘ <26:36-1784.b>
‚wollen‘ <39:24-2119.b>
‚wollen‘ <36:5-2017.b>
‚wollen‘ <41:10-2173.b>
‚anfangen‘ <92:13-4459.m>
‚anfangen‘ <88:25-4328.m>
‚abmagern‘ <88:39-4342.m>
‚anfangen‘ <88:25-4328.m>
‚finden‘ <40:12-2152.b>
‚suchen‘ <12:56-665.b>
‚Herde (?)‘ <98:7-4583.m>
‚umdrehen, s.‘ <98:6-4582.m>
‚(?)‘ <12:232-841.b>
‚Seite (?)‘ <82:35-4017.m>
‚Tundra‘ <91:6-4420.m>
‚finden (CN?)‘ <15:41-1241.b>
‚gebären‘ <13:160-1111.b>
‚treffen‘ <60:72-3127.b>
‚finden‘ <75:36-3757.b>
‚finden/treffen‘ <12:139-748.b>
‚treffen‘ <12:226-835.b>
‚Ohr‘ <12:64-673.b>
‚finden‘ <22:54-1538.b>
79
Michael Katzschmann
-'
(kookoz)
(kooriza)
(kooriza)
(koohi)
(koohi)
(koohoda)
(koohoné)
(koohuda)
(kooz)
(kooza)
(koozi)
(koozudí)
(kora)
(kora)
(kora)
(koraçina)
(korad)
(korada)
(korae)
(koraeza)
(korai"eda)
(koraieni)
(koraieza)
(koraj)
(koraji"e)
(korajéza)
(koraru')
(korahané)
(koraza)
(kore)
(kore')
‚Tundra‘ <87:5-4295.m>
‚Ohr‘ <47:22-2631.b>
‚hören‘ <12:298-907.b>
‚finden‘ <13:81-1031.b>
‚treffen‘ <13:117-1067.b>
‚Seite‘ <98:18-4594.m>
‚Tundra‘ <91:7-4421.m>
‚Ohr‘ <12:63-672.b>
‚finden‘ <8:32-346.b>
‚finden‘ <61:5-3146.b>
‚Rippe/Seite‘ <98:23-4599.m>
‚finden‘ <8:41-355.b>
‚Gelenk‘ <12:74-683.b>
‚Rentierbulle‘ <2:29-137.b>
‚finden CN‘ <12:10-619.b>
‚finden‘ <8:106-420.b>
‚Rentierbulle‘ <1:61-62.b>
‚Rentierbulle‘ <1:64-65.b>
‚Rentierbulle‘ <52:20-2826.b>
‚Rentierbulle‘ <52:15-2821.b>
‚Rentierbulle‘ <7:22-304.b>
‚Rentierbulle‘ <7:25-307.b>
‚Rentierbulle‘ <7:16-298.b>
‚Rentierbulle‘ <1:65-66.b>
‚Rentierbulle‘ <7:18-300.b>
‚Rentierbulle‘ <1:56-57.b>
‚Rentierbulle‘ <12:3-612.b>
‚Renierbulle (?)‘ <88:20-4323.m>
‚Rentierbulle‘ <1:57-58.b>
‚Decke‘ <44:57-2366.b>
‚fischen (mit Netz)‘ <71:38-
š'
hun
δa
δa-'
δar
(koreçí)
(korehun)
(koreza)
(koreza')
(korezar)
‚fischen‘ <71:46-3566.b>
‚Treibstock‘ <25:11-1737.b>
‚Decke‘ <44:130-2439.b>
‚fischen (?)‘ <71:37-3557.b>
‚Fischer/Fischnetzer‘ <71:37-
(korezu)
(korezuj)
(koreé)
(kori)
(korio)
(korioj)
(koroçí)
(korseéba)
(koru)
(koru')
(korubiza)
(koruda)
(koruj)
(koruo)
(korusaj)
(koruhon)
(koruhonda)
‚Netz‘ <71:47-3567.b>
‚Decke‘ <44:55-2364.b>
‚hinlaufen‘ <6:4-238.b>
‚Decke‘ <44:66-2375.b>
‚Rentierstier‘ <66:44-3314.b>
‚Treibstock RL‘ <17:32-1327.b>
‚tasten‘ <16:12-1290.b>
‚fischen‘ <71:48-3568.b>
‚Messer‘ <12:102-712.b>
‚Fass‘ <6:15-249.b>
‚beschaffen (?)‘ <10:23-552.b>
‚Messer‘ <15:46-1246.b>
‚Messer‘ <81:14-3948.m>
‚Messer‘ <102:31-4743.m>
‚Messer‘ <102:33-4745.m>
‚Messer‘ <17:45-1340.b>
‚Messer‘ <102:34-4747.m>
koδ
riδa
riδa
hi
hi
hoda
honè
huda
δ
δa
δi
δud'
kookoδ
kooriδa
kooriδa
koohi
koohi
koohoda
koohonè
koohuda
kooδ
kooδa
kooδi
kooδud'
kora
kora
kora
korašina
korad
korada
korae
koraeδa
korai"eda
koraieni
koraieδa
koraj
koraji"e
korajèδa
koraru'
korahanè
koraδa
kore
kore'
koo
koo
koo
koo
koo
koo
koo
koo
koo
koo
koo
koo
kor
kor
ko
ko
kor
kor
kor
kor
kor
kor
kor
kor
kor
kor
kor
kor
kor
kor
kor
a
a
a
a
a
a
a
a
a
a
a
a
a
e
e
koreš'
korehun
koreδa
koreδa'
koreδar
kor
kor
kor
kor
kor
e
e
e
e
e
koreδu
koreδuj
koreè
kori
korio
korioj
koroš'
korseèba
koru
koru'
korubiδa
koruda
koruj
koruo
korusaj
koruhon
koruhonda
kor
kor
kor
kor
kor
kor
kor
kor
kor
kor
kor
kor
kor
kor
kor
kor
kor
e
δu
e
δuj
e
è
i
i o
i o j
o
š'
seèba
u
u
-'
u
biδa
u
da
u
j
u o
u
saj
u
hon
u
honda
80
a
a
ra
rašina
d
da
e
e
i
i
i
δa
"eda
eni
eδa
j
ji"e
jèδa
ru-'
hanè
δa
3558.b>
3557.b>
Vorläufiges Wörterverzeichnis Enzisch-Deutsch
u
u
u
(koruhun)
(koruza)
(koruzuda)
(kos)
(kos')
(kosad)
(kosaj)
(kosajçí)
(kosajquz)
(kosaé)
(kosaé)
(kosuj)
(kotaçí)
(kotaguçí)
(kotibiza)
(kotogozuqí)
(kotteza)
(kottyj)
(kotujz)
‚Messer‘ <50:55-2754.b>
‚Messer‘ <78:38-3854.b>
‚Messer‘ <8:97-411.b>
‚bringen (Imp.)‘ <34:10-1989.b>
‚finden CN‘ <75:35-3756.b>
‚finden‘ <66:81-3351.b>
‚bringen CN‘ <71:13-3533.b>
‚holen (?)‘ <24:23-1643.b>
‚zurückkommen‘ <1:66-67.b>
‚?‘ <83:47-4090.m>
‚Rinde‘ <95:17-4522.m>
‚trocken‘ <12:253-862.b>
‚löschen (Feuer)‘ <12:316-925.b>
‚löschen‘ <67:11-3377.b>
‚töten‘ <98:1-4577.m>
‚löschen‘ <67:13-3379.b>
‚einfrieren‘ <4:9-183.b>
‚schwimmen‘ <7:28-310.b>
‚gehen/schwimmen (Boot)‘
(kotuéza)
(kotydí)
(kotybi')
(kotyjbi)
(kou)
(koubeta)
(koubi)
(koubiza)
tada
‚schwimmen‘ <1:68-69.b>
‚schwimmen‘ <30:3-1865.b>
‚schwimmen‘ <42:85-2265.b>
‚schwimmen‘ <1:36-37.b>
‚Exkl.‘ <61:50-3191.b>
‚finden‘ <78:23-3838.b>
‚finden CN‘ <75:11-3732.b>
‚treffen‘ <23:32-1592.b>
(kouztada) ‚ausschimpfen‘
(kouzuñaqí)
(kouzuñahéj)
(kohodda)
(kohoguz)
(kohon)
(kohonydi)
(kohoztada)
(kohozud)
‚streiten, s.‘ <31:2-1879.b>
‚streiten, s.‘ <31:6-1883.b>
‚?‘ <88:35-4338.m>
‚suchen‘ <12:43-652.b>
‚Seite/Hügel‘ <89:1-4345.m>
‚Seite, an PP‘ <12:132-741.b>
‚ausspannen‘ <71:98-3618.b>
‚hindurchgehen CN‘ <12:159-
δa
-"
dèda
dèñ
ña
(kohuda)
(kohuri')
(koz)
(koza)
(koza)
(koza")
(kozdéda)
(kozdéña)
turo-"
turoδa
ta
δa
δa
dè
(kozeturo")
(kozeturoza)
(kozita)
(koziza)
(koziza)
(kozodé)
‚Ohr‘ <13:14-962.b>
‚irgendwohin‘ <73:21-3681.b>
‚finden‘ <41:5-2169.b>
‚Nagel (Finger)‘ <12:148-757.b>
‚finden‘ <51:20-2788.b>
‚weiden‘ <89:28-4373.m>
‚zottig (?)‘ <12:204-813.b>
‚schweifen/nachlaufen
(Gedanke)‘ <12:79-688.b>
‚kratzen CN‘ <90:22-4406.m>
‚kratzen‘ <97:17-4572.m>
‚Fingernagel‘ <12:147-756.b>
‚Fingernagel‘ <13:50-1000.b>
‚Krallen/Nägel‘ <13:35-985.b>
‚?‘ <84:95a-4203.m>
hun
δa
δuda
s
š'
sad
saj
sajš'
sajčuδ
koruhun
koruδa
koruδuda
kos
kos'
kosad
kosaj
kosajš'
kosajčuδ
kosaè
kosaè
kosuj
kotaš'
kotaguš'
kotibiδa
kotogoδuč
kotteδa
kotti•j
kotujδ
kor
kor
kor
ko
ko
ko
ko
ko
ko
kos
kos
kos
kot
kot
ko
kot
kott
kott
kot
kotuèδa
koti•d'
koti•bi'
koti•jbi
kou
koubeta
koubi
koubiδa
kouδtada
kot u è δa
kot y
d'
kot y
bi-'
kot y
jbi
kou
ko u
beta
ko u
bi
ko u
biδa
kouδ
kouδuñač
kouδuñahèj
kohodda
kohoguδ
kohon
kohoni•di
kohoδtada
kohoδud
kou
kou
koh o
ko
ko
ko
koh o
koh o
δuñ
ñač
δuñ
ñahèj
dda
hoguδ
hon
honi•di
δtada
δud
kohuda
kohuri'
koδ
koδa
koδa
koδa"
koδdèda
koδdèña
ko
koh u
ko
koδ a
ko
koδ a
koδ
koδ
huda
ri-'
δ
koδeturo"
koδeturoδa
koδita
koδiδa
koδiδa
koδodè
koδ
koδ
koδ
koδ
koδ
koδ
a è
a è
u
j
a
š'
a
guš'
tibiδa
o
goδuč
e
δa
y
j
u
jδ
e
e
i
i
i
o
<22:67-1552.b>
<2:8-116.b>
768.b>
81
Michael Katzschmann
koδrad
koδri
koδri
koδtuč
koδu
koδudo
koδètod'
koδ
koδ
koδ
koδ
koδ u
koδ u
koδ è
koü
koü
koüš'
koüš'
koüoš'
koätèbuni
koätèodo
koj
koj
koj
koj
koj
koj
koj
koè
kruδhkahanè
kruδhkahiδ
ku
ku
ku
ku'
kud'
kuń
kuń
kuń
kuń
kuń
kuńče
kuńri
kuńrubihuj
ko è
kru
kru
ku
ku
ku
ku
ku
ku
ku
ku
ku
ku
ku
ku
kuń
kuńho
kuńho
kuńhoru
kuńhuri
kua
kua
kuada
kuada
kuaddo
kuadou"
kuaha
kuahaδo
kuaδa
kuaδo
kuaδo'
kuaδoda
kuaδoua
kuba'
kuboδae
kubra
kuda"èhoδoddu'
ku
ku
ku
ku
kua
ku
kua
ku
ku
ku
kua
kua
ku
ku
ku
kua
kua
kub
kub
kub
kud
82
rad
ri
ri
tuč
do
tod'
u
u
u
š'
u
š'
u o š'
ä
tèbuni
ä
tèodo
δhkahanè
δhkahiδ
-'
d'
ń
ń
ń
ń
ń
ńče
ńri
rubihuj
ńho
ńho
ńhoru
ńhuri
a
a
a
a
a
a
a
a
o
a
da
da
ddo
dou-"
ha
haδo
δa
δo
δo-'
δoda
δoua
-'
δae
ra
"èhoδoddu-'
(koú)
(koú)
(koúçí)
(koúçí)
(koúoçí)
(koátébuni)
(koátéodo)
‚getötet wd. CN‘ <47:11-2620.b>
‚aber/jedoch‘ <1:32-33.b>
‚nun/allein‘ <9:81-513.b>
‚kratzen‘ <14:26-1182.b>
‚Krallen‘ <31:27-1904.b>
‚Weide (?)‘ <100:4-4679.m>
‚kratzen,
mit
den
Fingernägeln‘ <14:23-1179.b>
‚Berg‘ <12:149-758.b>
‚Hügel‘ <13:35-985.b>
‚Berg‘ <12:146-755.b>
‚Hügel‘ <13:34-984.b>
‚Berg‘ <14:22-1178.b>
‚?‘ <84:39-4144.m>
‚hineinstürzen (?)‘ <83:40-
(koé)
(kruxkahané)
(kruxkahiz)
(ku)
(ku)
(ku)
(ku')
(kudí)
(kuní)
(kuní)
(kuní)
(kuní)
(kuní)
(kuníqe)
(kuníri)
(kunírubihuj)
‚finden‘ <3:8-160.b>
‚Becher RL‘ <99:33-4663.m>
‚Krug RL‘ <65:29-3252.b>
‚als‘ <10:29-558.b>
‚finden CN‘ <26:37-1785.b>
‚wohin‘ <9:71-503.b>
‚wohin‘ <84:87a-4194.m>
‚wie‘ <78:0-3815.b>
‚was‘ <2:19-127.b>
‚wie‘ <1:9-10.b>
‚wie (?)‘ <1:103-104.b>
‚wie CN‘ <52:32-2838.b>
‚wie immer‘ <2:16-124.b>
‚wie‘ <12:315-924.b>
‚wie‘ <8:71-385.b>
‚rennen (um d. Wette)‘
(kuního)
(kuního)
(kuníhoru)
(kuníhuri)
(kua)
(kua)
(kuada)
(kuada)
(kuaddo)
(kuadou")
(kuaha)
(kuahazo)
(kuaza)
(kuazo)
(kuazo')
(kuazoda)
(kuazoua)
(kuba')
(kubozae)
(kubra)
(kuda"éhozoddu')
‚irgendwer‘ <12:269-878.b>
‚wie‘ <5:2-207.b>
‚wie‘ <39:24-2119.b>
‚irgendwie‘ <12:73-682.b>
‚Birke‘ <83:52-4095.m>
‚finden‘ <83:20-4064.m>
‚Birke‘ <83:48-4091.m>
‚finden‘ <84:29-4133.m>
‚finden‘ <84:70-4176.m>
‚finden‘ <84:93-4200.m>
‚suchen‘ <85:10-4222.m>
‚Birke‘ <94:1-4492.m>
‚finden‘ <81:25-3960.m>
‚finden‘ <81:7-3941.m>
‚finden‘ <84:35-4139.m>
‚Birke‘ <83:47-4090.m>
‚Birke‘ <95:17-4522.m>
‚Fell‘ <96:21-4554.m>
‚Haufen, auf e.‘ <98:6-4582.m>
‚umwenden‘ <42:90-2270.b>
‚schlafen‘ <84:38-4143.m>
(kozrad)
(kozri)
(kozri)
(koztuqí)
(kozu)
(kozudo)
(kozétodí)
4083.m>
<2:5-
113.b>
Vorläufiges Wörterverzeichnis Enzisch-Deutsch
<81:7-
kudadedoj
kud a
dedoj
(kudadedoj)
‚gestern abend (?)‘
kudadnuü
kudado"
kudae
kud a
dnuju
kud a
do-"
kud a e
(kudadnuú)
(kudado")
(kudae)
‚schlafend‘ <73:11-3671.b>
‚schlafen CN-‘ <84:22-4126.m>
‚schlafen legen, s.‘ <84:37-
(kudaha)
(kudaha)
(kudaha)
(kudahad)
(kudahad)
(kudahado)
(kudahaj)
(kudahaj)
(kudahan)
(kudahan)
(kudahan)
(kudahan)
(kudahan)
(kudahanej)
(kudahario)
(kudahaz)
(kudazo')
"èhoδoddu-'
3941.m>
4141.m>
kuddaha
kudd
a
ha
‚lange‘ <6:3-237.b>
‚lange/weit‘ <25:10-1736.b>
‚weit‘ <45:41-2581.b>
‚lange/weit‘ <70:43-3506.b>
‚weit‘ <70:20-3483.b>
‚lange‘ <98:29-4605.m>
‚früher‘ <47:14-2623.b>
‚lange‘ <17:1-1296.b>
‚früher‘ <48:13-2647.b>
‚lange‘ <16:13-1291.b>
‚lange/weit‘ <20:24-1462.b>
‚weit‘ <58:1-3012.b>
‚weit CN‘ <38:20-2073.b>
‚lange‘ <11:2-573.b>
‚schlafen‘ <88:5-4308.m>
‚weit‘ <58:2-3013.b>
‚finden‘ <84:95-4202.m>
(kudda"éhozoddu')
‚schlafen‘ <84:49-4154.m>
(kuddaha) ‚lange‘ <84:103-
kuddaha'
kudd
a
ha-'
(kuddaha') ‚irgendwann‘
kuddahaguna"
kudd
a
haguna-"
kuddo"
kuddèδo"
ku
kudd
è
(kuddo")
δo-"
kuddèδo'
kudd
è
δo-'
kudej
kudeδa
kud e
kud e
(kudej)
(kudeza)
(kuddahaguna")
‚schlafen‘ <84:22-4126.m>
‚finden CN‘ <84:37a-4142.m>
(kuddézo") ‚schlafen legen,
s.‘ <84:91-4198.m>
(kuddézo') ‚schlafen legen,
s.‘ <84:36-4140.m>
‚Findender‘ <84:94-4201.m>
‚schlafen legen, s.‘ <83:46-
kudidahada
kudiga
kudiga'
kudièda
kudobonèdu'
kud
kud
kud
kud
kud
(kudidahada)
(kudiga)
(kudiga')
(kudiéda)
(kudobonédu')
‚schlafen‘ <70:44-3507.b>
‚schlafen‘ <70:35-3498.b>
‚schlafen‘ <70:39-3502.b>
‚schlafend‘ <70:16-3479.b>
‚schlafen legen, s.‘
kudubuo
kudubuo
kud u
kud u
buo
buo
(kudubuo)
(kudubuo)
‚eines Tages‘ <88:4-4307.m>
‚einmal/eines Tages‘
kudurubiδo'
kudhaj
kudhan
kudhan
kudhan
kudho
kud'u
kud u
kud
kud
kud
kud
kud
ku
rubiδo-'
haj
han
han
han
ho
d'u
(kudurubizo')
(kudhaj)
(kudhan)
(kudhan)
(kudhan)
(kudho)
(kudú)
‚einschlafen‘ <89:34-4379.m>
‚fern‘ <42:94-2274.b>
‚früher‘ <55:1-2923.b>
‚weit‘ <42:36-2217.b>
‚weit CN‘ <42:50-2231.b>
‚lange‘ <42:75-2256.b>
‚wer auch immer‘ <61:22-3163.b>
kudaha
kud a
kudaha
kud a
kudaha
kud a
kudahad
kud a
kudahad
kud a
kudahado
kud a
kudahaj
kud a
kudahaj
kud a
kudahan
kud a
kudahan
kud a
kudahan
kud a
kudahan
kud a
kudahan
kud a
kudahanej
kud a
kudahario
kud a
kudahaδ
kud a
kudaδo'
ku
kudda"èhoδoddu' kudd a
ha
ha
ha
had
had
hado
haj
haj
han
han
han
han
han
hanej
hario
haδ
daδo-'
ddo-"
j
δa
i
dahada
i
ga
i
ga-'
i è da
o
bonèdu-'
4211.m>
<89:1-4345.m>
4089.m>
<84:67-
4173.m>
<81:2-
3936.m>
83
Michael Katzschmann
(kudúli)
(kudúm)
(kudéza)
‚welche/die‘ <13:193-1144.b>
‚wer von uns‘ <61:14-3155.b>
‚schlafen legen, s.‘ <83:45-
δiñ
ñou
(kugaziñou)
‚klatschen
gri-'
(kugri')
‚wohin auch immer‘
kuj
kuj
kuk a
hon
δa
(kuj)
(kujhon)
(kukaza)
‚Tundra-‘ <70:48-3511.b>
‚Tundra‘ <70:35-3498.b>
‚auseinanderbrechen‘
kukodu
kukotobuto
kukuška
kulari
ku
kuk o
kuk u
kul a
kodu
tobuto
ška
ri
(kukodu)
(kukotobuto)
(kukuçka)
(kulari)
‚was/welches‘ <87:9-4299.m>
‚versuchen‘ <84:76-4182.m>
‚Kuckuck RL‘ <38:33-2086.b>
‚treiben/schwimme (Boot)‘
kulke
kuli•
kuli•k
kun
kuna
kuna
kuna
kunad'u
kunara
kunaha
kunahari
kunaharu
kunaho
kunbiš'
kunče
kunče
kunče
kunečej
kuni
kuni'
kuniho
kunni•
kunni•
kunnèda
kunnèda
kul
kul y
kul y
ku
ku
ku
ku
ku
ku
ku
ku
ku
ku
kun
ku
ku
ku
ku
ku
ku
ku
ku
ku
ku
ku
ke
k
n
na
na
na
nad'u
nara
naha
nahari
naharu
naho
biš'
nče
nče
nče
nečej
ni
ni-'
niho
nni•
nni•
nnèda
nnèda
(kulke)
(kuly)
(kulyk)
(kun)
(kuna)
(kuna)
(kuna)
(kunadú)
(kunara)
(kunaha)
(kunahari)
(kunaharu)
(kunaho)
(kunbiçí)
(kunqe)
(kunqe)
(kunqe)
(kuneqej)
(kuni)
(kuni')
(kuniho)
(kunny)
(kunny)
(kunnéda)
(kunnéda)
‚Rabe‘ <15:30-1230.b>
‚Rabe‘ <49:26-2682.b>
‚Rabe‘ <49:0-2656.b>
‚wie‘ <55:5-2927.b>
‚als‘ <67:13-3379.b>
‚wenn‘ <53:26-2884.b>
‚wo‘ <1:105-106.b>
‚wie‘ <81:13-3947.m>
‚wo‘ <49:22-2678.b>
‚irgendwann‘ <51:1-2769.b>
‚irgendwann‘ <17:88-1383.b>
‚irgendwann‘ <22:71-1556.b>
‚irgendwann‘ <8:89-403.b>
‚fortgehen‘ <12:318-927.b>
‚bereits‘ <44:72-2381.b>
‚noch stärker‘ <12:327-936.b>
‚schon‘ <12:325-934.b>
‚(?)‘ <26:21-1769.b>
‚wie‘ <73:0-3660.b>
‚wie‘ <74:0-3699.b>
‚irgendwann‘ <10:16-545.b>
‚dort‘ <31:44-1921.b>
‚wo‘ <42:86-2266.b>
‚wann‘ <9:93-525.b>
‚wann auch immer‘ <12:105-
kunnèn
kunobéš'
kunobés'
ku
ku
kun o
nnèn
nobéš'
béš'
(kunnén)
(kunobεçí)
(kunobεs')
‚wo‘ <23:48-1609.b>
‚kommen/laufen‘ <70:20-3483.b>
‚kommen/laufen (?)‘ <70:19-
kunonè
kunoha
kunoho'
kunureδ'
kunuruhi
kunuruhuni
ku
ku
ku
kun u
kun u
kun u
nonè
noha
noho-'
reδ-'
ruhi
ruhuni
(kunoné)
(kunoha)
(kunoho')
(kunurez')
(kunuruhi)
(kunuruhuni)
‚wo entlang PP‘ <81:22-3956.m>
‚wohin‘ <81:23-3957.m>
‚irgendwann‘ <53:25-2883.b>
‚loslaufen‘ <3:17-169.b>
‚gehen/laufen‘ <4:27-201.b>
‚gehen/laufen‘ <3:13-165.b>
kud'uli
kud'um
kudèδa
ku
ku
kud è
düli
d'um
δa
kugaδiñou
kug a
kugri'
ku
kuj
kujhon
kukaδa
84
4088.m>
3211.b>
(Regen)‘
<64:2-
<73:5-
3665.b>
<12:266-
875.b>
<1:20-21.b>
715.b>
3482.b>
Vorläufiges Wörterverzeichnis Enzisch-Deutsch
<43:9-
kunharu
ku
nharu
(kunharu)
‚irgendwann
kuni•n
kuni•δ
kuni•δ
kunè
kunè
kunèad
ku
ku
ku
ku
ku
kun è a
ni•n
ni•δ
ni•δ
nè
nè
d
(kunyn)
(kunyz)
(kunyz)
(kuné)
(kuné)
(kunéad)
‚wo‘ <17:39-1334.b>
‚wo‘ <1:70-71.b>
‚woher‘ <48:3-2637.b>
‚wenn‘ <95:27-4532.m>
‚wo‘ <92:4-4450.m>
‚gehen (?)/hinaus (?)‘
kunèn
kunèn
kunèon
kunèδ
kunèδo
kuo
ku
ku
ku
ku
kun è
kuo
nèn
nèn
nèon
nèδ
δo
(kunén)
(kunén)
(kunéon)
(kunéz)
(kunézo)
(kuo)
‚wo‘ <8:103-417.b>
‚wo (?)‘ <61:27-3168.b>
‚überall‘ <50:60-2759.b>
‚woher‘ <12:75-684.b>
‚fortlaufen‘ <81:40-3974.m>
‚Tundra (vgl. EWb koj)‘
kuo'
kuobi
kuobi"
kuodubonèdi
kuojkuda
kuon
kuortagua
kuortaguè
kuortaδa
kurše
kuraduñaδo
kuraj
kurahada
kurahat
kuraδada
kurbä
kurehè
kurgan
kuri
kuroj
kurojhu
kuroèrio
kursari
kurse
kurseri
kurseru
kursehi
kursi
kursi•
kursi•ru
kursè
kuru
kuo
-'
ku o
bi
ku o
bi-"
kuo
dubonèdi
kuoj
kuda
kuo
n
kuor
rtagua
kuor
taguè
kuo
rtaδa
kur
še
kur a
duñ
ñaδo
ku
raj
ku
rahada
ku
rahat
kur a
δada
kur
bä
kur e
hè
kur
gan
kur i
kur o
j
kur o
jhu
kur o è rio
kur
sari
kur
se
kur
seri
kur
seru
kur
sehi
kur
si
kur
si•
kur
si•ru
kur
sè
kur u
(kuo')
(kuobi)
(kuobi")
(kuodubonédi)
(kuojkuda)
(kuon)
(kuortagua)
(kuortagué)
(kuortaza)
(kurçe)
(kuraduñazo)
(kuraj)
(kurahada)
(kurahat)
(kurazada)
(kurbá)
(kurehé)
(kurgan)
(kuri)
(kuroj)
(kurojhu)
(kuroério)
(kursari)
(kurse)
(kurseri)
(kurseru)
(kursehi)
(kursi)
(kursy)
(kursyru)
(kursé)
(kuru)
‚Berg‘ <89:30-4375.m>
‚finden‘ <84:12-4115.m>
‚finden CN‘ <84:37-4141.m>
‚irgendwie‘ <84:11-4114.m>
‚Götze‘ <84:96-4204.m>
‚wie‘ <71:44-3564.b>
‚reinigen‘ <102:10-4722.m>
‚waschen‘ <102:41-4753.m>
‚reinigen‘ <102:42-4754.m>
‚solch‘ <6:47-281.b>
‚flechten‘ <101:15-4705.m>
‚irgendwoher‘ <10:28-557.b>
‚weiter‘ <3:20-172.b>
‚danach‘ <14:10-1166.b>
‚Schlitten‘ <13:147-1098.b>
‚Zeit, zur‘ <10:18-547.b>
‚dann‘ <83:26-4070.m>
‚Kurgan EN‘ <80:14-3926.b>
‚wohin‘ <17:73-1368.b>
‚welcher‘ <90:9-4393.m>
‚irgendwer‘ <102:15-4727.m>
‚irgendetwas‘ <84:19-4122.m>
‚verschiedene‘ <31:5-1882.b>
‚was für ein‘ <9:90-522.b>
‚alle‘ <15:28-1228.b>
‚irgendwelche‘ <71:63-3583.b>
‚was für ein‘ <12:185-794.b>
‚welcher‘ <45:52-2592.b>
‚was für ein‘ <42:74-2255.b>
‚verschieden‘ <58:23-3009.b>
‚was für ein‘ <14:32-1188.b>
‚wohin auch immer‘ <71:84-
kurun
kuruun
kuruδ
kuruδa
kuruδahi
kur
kur
kur
kur
kur
(kurun)
(kuruun)
(kuruz)
(kuruza)
(kuruzahi)
‚drum herum‘ <42:15-2196.b>
‚Zeit ??‘ <45:25-2565.b>
‚woher (?)‘ <10:9-538.b>
‚gefüllte‘ <13:146-1097.b>
‚Schlitten‘ <13:152-1103.b>
u
n
u u n
u
δ
u
δa
u
δahi
2284.b>
(nur)‘
<85:40-
4252.m>
<84:98-4206.m>
3604.b>
85
Michael Katzschmann
kurhad
kurhad
kurhad
kurhad
kurharu
kurharu
kur
kur
kur
kur
kur
kur
had
had
had
had
haru
haru
(kurhad)
(kurhad)
(kurhad)
(kurhad)
(kurharu)
(kurharu)
‚deshalb‘ <25:8-1734.b>
‚nur‘ <12:277-886.b>
‚sogar‘ <12:294-903.b>
‚was‘ <12:232-841.b>
‚alle‘ <11:35-606.b>
‚alle/verschiedene‘
kurhuru
kurhuru
kuréba
kurèhario
kur
kur
kur é
kur è
huru
huru
ba
hario
(kurhuru)
(kurhuru)
(kurεba)
(kuréhario)
‚alle‘ <54:19-2907.b>
‚verschieden‘ <68:38-3439.b>
‚fischen‘ <92:1-4447.m>
<102:2‚verschiedenartig‘
kurèhe
kurèhè
kusajš'
kur è
kur è
kus a
he
hè
jš'
(kuréhe)
(kuréhé)
(kusajçí)
‚dann‘ <98:51-4627.m>
‚dann‘ <82:19-4001.m>
‚kommen/werden‘
kusajdu
kusajδi
kusahanèdo
kutabiv
kus
kus
kus
kut
jdu
jδi
hanèdo
biv
(kusajdu)
(kusajzi)
(kusahanédo)
(kutabiv)
‚jeder‘ <12:52-661.b>
‚jeder‘ <23:7-1567.b>
‚jeder‘ <84:69-4175.m>
‚bilden, s./entstehen‘
kutaδo
kut a
δo
(kutazo)
‚sammeln
kutkun
kutkun
kut
kut
kun
kun
(kutkun)
(kutkun)
‚irgendwo‘ <66:36-3306.b>
‚weit (entfernt) (CN)‘
kutojno
kutohinè
kutuj
kutujlihun
kutujr
kutujrihun
kutujhun
kutujδ
kutujδu
kutujδu
kutujδu'
kutuhin
kuti•č
kuti•kuč
kuti•δi•δa
kut
kut
kut
kut
kut
kut
kut
kut
kut
kut
kut
kut
kut
kut
kut
jno
hinè
j
jlihun
jr
jrihun
jhun
jδ
jδu
jδu
jδu-'
hin
č
kuč
δi•δa
(kutojno)
(kutohiné)
(kutuj)
(kutujlihun)
(kutujr)
(kutujrihun)
(kutujhun)
(kutujz)
(kutujzu)
(kutujzu)
(kutujzu')
(kutuhin)
(kutyqí)
(kutykuqí)
(kutyzyza)
‚einige‘ <102:9-4721.m>
‚manchmal‘ <102:11-4723.m>
‚einige‘ <23:50-1611.b>
‚zuweilen‘ <71:88-3608.b>
‚einige‘ <71:96-3616.b>
‚zuweilen‘ <71:73-3593.b>
‚manchmal‘ <12:228-837.b>
‚einige‘ <23:28-1588.b>
‚einige‘ <2:39-147.b>
‚manche‘ <2:39-147.b>
‚einige‘ <72:25-3650.b>
‚manchmal‘ <73:23-3683.b>
‚schlagen‘ <52:48-2854.b>
‚schlagen‘ <25:11-1737.b>
‚schlagen (mit d. Faust)‘
a
a
a
a
o
o
u
u
u
u
u
u
u
u
u
u
y
y
y
<60:55-
3110.b>
4714.m>
<68:23-
3424.b>
<1:11-
12.b>
3967.m>
(Holz)‘
<81:33-
<42:2-
2183.b>
<2:23-131.b>
kuu
kuhan
kuhan
kuho
kuhoanèda
kuhon
kuhoo
ku u
ku
ku
ku
ku
ku
ku
kuhoon
kuhooδ
kuhori
kuhori
ku
ku
ku
ku
86
han
han
ho
hoanèda
hon
hoo
(kuu)
(kuhan)
(kuhan)
(kuho)
(kuhoanéda)
(kuhon)
(kuhoo)
‚wohin‘ <13:97-1047.b>
‚irgendwo‘ <6:18-252.b>
‚wo‘ <6:30-264.b>
‚wohin auch‘ <9:49-481.b>
‚wie auch immer‘ <81:5-3939.m>
‚wo auch immer‘ <12:19-628.b>
‚wohin auch immer‘ <12:96-
hoon
hooδ
hori
hori
(kuhoon)
(kuhooz)
(kuhori)
(kuhori)
‚irgendwo‘ <12:298-907.b>
‚woher‘ <15:3-1203.b>
‚irgendwer‘ <70:45-3508.b>
‚sehr‘ <95:25-4530.m>
706.b>
Vorläufiges Wörterverzeichnis Enzisch-Deutsch
(kuhori)
(kuhoron)
(kuhoz)
(kuhri)
(kuhuonéda)
(kuhuri)
(kuhuru)
(kuhuru)
(kuhurun)
(kuhza)
(kuzida)
(kuzrizaaní)
(kuztuzaza)
‚überall‘ <70:12-3475.b>
‚irgendwo‘ <12:166-775.b>
‚woher‘ <12:61-670.b>
‚irgendwohin‘ <12:86-696.b>
‚irgendwann‘ <88:1-4304.m>
‚irgendwohin‘ <73:19-3679.b>
‚irgendwo‘ <26:27-1775.b>
‚sehr‘ <23:53-1614.b>
‚irgendwo‘ <9:47-479.b>
‚irgendein‘ <12:271-880.b>
‚Seite‘ <74:13-3712.b>
‚loslaufen (?)‘ <2:7-115.b>
‚zuschlagen (mit Axt)‘ <6:26-
(kuéz)
(kuéza)
(kuñadú')
(kvitanqiábi)
(kvitanqiáda)
(kébéhaëu)
(kéotu)
(kérahadu)
(kériçí)
(kéé)
(labka)
(labkahuz)
(lakori)
(lamp)
(laniuña)
(lanié)
‚finden‘ <1:49-50.b>
‚tasten‘ <1:47-48.b>
‚wie‘ <83:16-4060.m>
‚Quittung RL‘ <55:5-2927.b>
‚Quittung RL‘ <55:4-2926.b>
‚Unglück‘ <84:21-4124.m>
‚Blitz‘ <86:3-4259.m>
‚jeder‘ <93:3-4467.m>
‚Netz‘ <101:15-4705.m>
‚hören CN‘ <82:37-4019.m>
‚Laden‘ <91:30-4444.m>
‚Bank‘ <75:22-3743.b>
‚plötzlich‘ <84:27-4131.m>
‚Lampe‘ <15:7-1207.b>
‚spritzen (Regen)‘ <86:6-4262.m>
‚werfen, s. (auf jm.)‘ <98:12-
(laniézo)
(laniézo)
‚herausfallen‘ <81:16-3950.m>
<92:16‚hinüberspringen‘
lan i è δo-'
lan o
kod
lan u
ma
(laniézo')
(lanokod)
(lanuma)
‚springen‘ <98:11-4587.m>
‚Ort, ruhiger‘ <26:22-1770.b>
‚beruhigen, s. (Herz)‘ <66:35-
lata
lataj
latahiδ
lataδ
lataδa
latuj
lat
lat
lat
lat
lat
lat
(lata)
(lataj)
(latahiz)
(lataz)
(lataza)
(latuj)
‚Brett/Boden‘ <33:12-1968.b>
‚Brett‘ <67:24-3390.b>
‚Brett‘ <67:9-3375.b>
‚Brett‘ <67:23-3389.b>
‚Brett‘ <67:12-3378.b>
‚ausgelaufen (Auge)‘ <13:140-
latuni
latèa
lat u
ni
lat è a
(latuni)
(latéa)
‚Brett‘ <94:4-4495.m>
‚auslaufen (Auge)‘
lahoda
lahoma
lahuda
lah o
lah o
lah u
da
ma
da
(lahoda)
(lahoma)
(lahuda)
‚kochen‘ <12:93-703.b>
‚kochen‘ <15:31-1231.b>
‚kochen/zubereiten
lahudaguabo
lahudaguaδo'
lahuma
lah u
lah u
lah u
daguabo
daguaδo-'
ma
(lahudaguabo)
(lahudaguazo')
(lahuma)
‚kochen‘ <94:9-4502.m>
‚anwärmen‘ <94:7-4498.m>
‚kochen‘ <2:35-143.b>
hori
horon
hoδ
hri
huonèda
huri
huru
huru
hurun
hδa
δida
δriδaań
tuδaδa
kuhori
kuhoron
kuhoδ
kuhri
kuhuonèda
kuhuri
kuhuru
kuhuru
kuhurun
kuhδa
kuδida
kuδriδaań
kuδtuδaδa
ku
ku
ku
ku
ku
ku
ku
ku
ku
ku
ku
ku
kuδ
kuèδ
kuèδa
kuñad'u'
kvitančiäbi
kvitančiäda
kèbèhaëu
kèotu
kèrahadu
kèriš'
kèè
labka
labkahuδ
lakori
lamp
laniuña
laniè
kuè
kuè
ku
kvi
kvi
kèb
kèo
kèr
kèr
kèè
lab
lab
lak
lam
lan
lan
lanièδo
lanièδo
lan i
lan i
lanièδo'
lanokod
lanuma
δ
δa
ñad'u-'
tančijabi
tančijada
è
hajou
tu
a
hadu
i
š'
dè
ka
kahuδ
o
ri
p
i u ña
i è
a
a
a
a
a
u
è δo
è δo
j
hiδ
δ
δa
j
260.b>
4588.m>
4462.m>
3305.b>
1091.b>
<13:91-
1042.b>
<65:42-3265.b>
(Tee)‘
87
Michael Katzschmann
ledèδiña
led è
δiñ
ña
(ledéziña)
‚kochen/zubereiten
ledèδiña
led è
δiñ
ña
(ledéziña)
‚zubereiten
lekaršahan
libi
litora"
liva
livohoδuda
liδagu
loba
lobakuδa
lobatuda
lobatuda
lobatuma
lobahadaδa
lobahan
lobahaña
lobahañaδa
lobahun
lobaδa
lobčud'
lobeδuda
lobiń
lobituč
lobitujδa
lobitur
lobiδa
lobhabuda
lobhañaδa
ločeδa
ločijδ
lodijku
logadi
logar'
logari
logarie
logariku
logèdèdè
lojda
lek
lib
lit
liv
liv
liδ
lob
lob
lob
kob
lob
lob
lob
lob
lob
lob
lob
lob
lob
lob
lob
lob
lob
lob
lob
lob
loč
loč
lod
log
log
log
log
log
log
loj
ršahan
kuδa
tuda
luda
tuma
hadaδa
han
hañ
ña
hañ
ñaδa
hun
δa
čud'
δuda
ń
tuč
tujδa
tur
δa
habuda
hañ
ñaδa
δa
jδ
jku
di
r-'
ri
rie
riku
dèdè
da
(lekarçahan)
(libi)
(litora")
(liva)
(livohozuda)
(lizagu)
(loba)
(lobakuza)
(lobatuda)
(lobatuda)
(lobatuma)
(lobahadaza)
(lobahan)
(lobahaña)
(lobahañaza)
(lobahun)
(lobaza)
(lobqudí)
(lobezuda)
(lobiní)
(lobituqí)
(lobitujza)
(lobitur)
(lobiza)
(lobhabuda)
(lobhañaza)
(loqeza)
(loqijz)
(lodijku)
(logadi)
(logarí)
(logari)
(logarie)
(logariku)
(logédédé)
(lojda)
‚Medizin RL‘ <72:14-3639.b>
‚Adler‘ <50:46-2745.b>
‚retten/helfen‘ <102:25-4737.m>
‚Besen‘ <33:12-1968.b>
‚Besen‘ <35:11-2008.b>
‚Zobel‘ <6:24-258.b>
‚Skier‘ <24:20-1640.b>
‚Skier‘ <45:14-2555.b>
‚Skieläufer‘ <50:7-2706.b>
‚Skiläufer‘ <50:30-2729.b>
‚Skifahren‘ <50:23-2722.b>
‚Ruder‘ <9:61-493.b>
‚Skier‘ <68:16-3417.b>
‚rudern‘ <22:70-1555.b>
‚rudern‘ <7:28-310.b>
‚Ruder‘ <22:70-1555.b>
‚Skier‘ <44:37-2346.b>
‚rühren‘ <22:60-1544.b>
‚Ruder‘ <9:51-483.b>
‚Skier‘ <24:54-1675.b>
‚Skier‘ <24:56-1677.b>
‚Skier/Skispuren‘ <45:40-2580.b>
‚rudern CN‘ <9:55-487.b>
‚Skier‘ <15:55-1256.b>
‚rudern‘ <8:58-372.b>
‚rudern‘ <8:91-405.b>
‚bedecken, s.‘ <9:87-519.b>
‚hinaufwerfen‘ <8:12-327.b>
‚seicht (Fluss)‘ <17:20-1315.b>
‚Logadi ON‘ <101:2-4692.m>
‚Logar ON?‘ <17:16-1311.b>
‚Logar ON‘ <66:66-3336.b>
‚Logar ON‘ <44:171-2481.b>
‚Logar ON‘ <66:66-3336.b>
‚schwarz seiend‘ <97:10-4565.m>
‚Zunder/trockenes Material‘
lojdiño
lojduma
lojdumada
lojdumada
lojduña
lojrujδ
lojrujδ
lojrujδ
loj
loj
loj
loj
loj
loj
loj
loj
diñ
ño
duma
dumada
dumada
duñ
ña
rujδ
rujδ
rujδ
(lojdiño)
(lojduma)
(lojdumada)
(lojdumada)
(lojduña)
(lojrujz)
(lojrujz)
(lojrujz)
‚aufflammen‘ <64:6-3215.b>
‚lodern‘ <12:306-915.b>
‚Feuer gefangen‘ <13:200-1151.b>
‚lodern‘ <11:31-602.b>
‚brennen‘ <12:321-930.b>
‚Feuer fangen‘ <13:199-1150.b>
‚auflodern‘ <11:30-601.b>
‚entfachen (Feuer)‘ <12:315-
lojrujδ
lojrunič
lokori
lokri
lokujč
loj
loj
lok o
lok
lok u
rujδ
runič
ri
ri
jč
(lojrujz)
(lojruniq)
(lokori)
(lokri)
(lokujqí)
‚verbrennen‘ <12:327-936.b>
‚auflodern‘ <15:64-1265.b>
‚plötzlich‘ <82:48-4030.m>
‚plötzlich‘ <5:7-212.b>
‚fast (?)‘ <2:33-141.b>
88
a
i
o
a
o
a
a
a
a
a
a
a
a
a
a
a
a
e
i
i
i
i
i
e
i
i
a
a
a
a
a
è
ra-"
hoδuda
gu
<15:20-1220.b>
1233.b>
(Fett)‘
(Fett)‘
<15:33-
<15:65-1266.b>
924.b>
Vorläufiges Wörterverzeichnis Enzisch-Deutsch
(losertééza)
(lotahun)
(loté)
(lotékud)
(lotékuda)
(lotér)
(loharabo)
(lohi)
(lohit)
(lohodaduj)
(lozatyza)
(lozeaza)
(lozeza)
(loziaz)
(lozijza)
(loziéza)
(lozoséda')
‚anzünden‘ <15:70-1271.b>
‚Lajda/Ebene‘ <26:24-1772.b>
‚Kasten‘ <60:46-3101.b>
‚Kasten‘ <60:51-3106.b>
‚Kasten‘ <60:82-3137.b>
‚Kasten‘ <60:47-3102.b>
‚zerbrechen‘ <95:1-4506.m>
‚Erdhügel‘ <12:204-813.b>
‚Erdhügel‘ <42:14-2195.b>
‚gekocht‘ <24:27-1647.b>
‚?‘ <64:13-3222.b>
‚nicht-können‘ <78:32-3847.b>
‚nicht-können‘ <42:39-2220.b>
‚nicht-können‘ <6:7-241.b>
‚nicht-können‘ <12:73-682.b>
‚nicht-können‘ <39:23-2118.b>
‚Lodoseda (Stamm) EN‘
sèδa
(lozoséza)
‚Lodoseda (Stammesname)‘
bi
(lozybi)
‚nicht-können/aufhören‘
sertèèδa
hun
losertèèδa
lotahun
lotè
lotèkud
lotèkuda
lotèr
loharabo
lohi
lohit
lohodaduj
loδati•δa
loδeaδa
loδeδa
loδiaδ
loδijδa
loδièδa
loδosèda'
lo
lot
lot
lot
lot
lot
loh
loh
loh
loh
loδ
loδ
loδ
loδ
loδ
loδ
loδ
loδosèδa
loδ o
loδi•bi
loδ y
a
è
è
kud
è
kuda
è
r
a
rabo
i
i
t
o
daduj
a
ti•δa
e a δa
e
δa
i a δ
i
jδa
i è δa
o
sèda-'
<88:1-4304.m>
<88:2-4305.m>
<44:146-2455.b>
luba
luba
lubasaè
lubaha
lubahań
lubahakuj
lubahan
lubaharu
luboaè
lubosaj
lubohaδo
lubu
lubuha
lubuhako
lubuhano
lubuhonè
lubuhuδ
lubuδa
lubhaδa
lugodaδa
lumenim
lub
lub
lub
lub
lub
lub
lub
lub
lub
lub
lub
lub
lub
lub
lub
lub
lub
lub
lub
lug
lum
a
a
a
saè
a
ha
a
hań
a
hakuj
a
han
a
haru
o a è
o
saj
o
haδo
u
u
ha
u
hako
u
hano
u
honè
u
huδ
u
δa
haδa
o
daδa
e
nim
lumuš'
luotaku
luotaku'
lusa
li•tberabiδa
li•tbira
lum u
luot a
luo
lus a
lyt
lyt
š'
ku
taku-'
berabiδa
bira
(luba)
(luba)
(lubasaé)
(lubaha)
(lubahaní)
(lubahakuj)
(lubahan)
(lubaharu)
(luboaé)
(lubosaj)
(lubohazo)
(lubu)
(lubuha)
(lubuhako)
(lubuhano)
(lubuhoné)
(lubuhuz)
(lubuza)
(lubhaza)
(lugodaza)
(lumenim)
‚Lehm‘ <95:5-4510.m>
‚verwöhnen CN‘ <82:6-3988.m>
‚Schlamm‘ <82:35-4017.m>
‚Lappen‘ <65:23-3246.b>
‚Hemd RL‘ <32:6-1935.b>
‚Läppchen‘ <65:15-3238.b>
‚Lehm‘ <67:17-3383.b>
‚Lappen‘ <71:51-3571.b>
‚Lehm‘ <95:6-4511.m>
‚Schlamm, mit‘ <82:33-4015.m>
‚Lehm‘ <95:7-4512.m>
‚Lehm‘ <68:31-3432.b>
‚Hemd RL‘ <86:32-4288.m>
‚Läppchen‘ <65:14-3237.b>
‚Lehm‘ <95:9-4514.m>
‚Schlamm‘ <82:14-3996.m>
‚Lehm (?)‘ <13:68-1018.b>
‚Lehm‘ <68:36-3437.b>
‚Hemd RL‘ <32:8-1937.b>
‚nagen‘ <83:58-4101.m>
‚losstürmen,
erschreckt‘
(lumuçí)
(luotaku)
(luotaku')
(lusa)
(lytberabiza)
(lytbira)
‚Angst (wd.) (?)‘ <22:59-1543.b>
‚Ebene‘ <84:52a-4158.m>
‚Ebene‘ <84:56-4162.m>
‚russisch RL‘ <55:5-2927.b>
‚hüten/schonen‘ <12:105-715.b>
<26:49‚hüten/beschützen‘
<57:2-2946.b>
1797.b>
li•tbiraan
lyt
biraan
(lytbiraan)
‚hüten/aufbewahren‘
<21:13-
1476.b>
li•tbiraδa
lyt
biraδa
(lytbiraza)
‚hütender‘ <26:27-1775.b>
89
Michael Katzschmann
li•tobi
li•tobiδ
li•tobèδo
li•trabiδu'
li•ti•di•ña
lyt
lyt
lyt
lyt
lyt
o
o
o
y
bi
biδ
bèδo
rabiδu-'
di•ña
(lytobi)
(lytobiz)
(lytobézo)
(lytrabizu')
(lytydyña)
‚bewahren‘ <98:8-4584.m>
‚warten‘ <69:6-3446.b>
‚aufheben‘ <81:33-3967.m>
‚hüten/schonen‘ <75:28-3749.b>
<15:24‚baumeln/hängen‘
1224.b>
li•ti•r
lyt y
r
(lytyr)
li•ti•taδa
lyt y
taδa
(lytytaza)
‚baumeln/herabhängen
(Haar)‘ <13:17-965.b>
‚anzünden (Ofen)‘
<85:35-
4247.m>
li•ti•ña
li•ti•ña
li•uli•δ
li•usaj
li•uδu
li•δań
li•δbiδa
li•δea
li•δej
li•δi
li•δibi'
li•δida
li•δiko
li•δiku
li•δiku'
li•δikuiriδa
li•δiru
li•δiru
li•δisaj
li•δihor
li•δihoδ
li•δiδa
lümoj
lümuguabo
lümurabo
léhér
léhéδa
lèdid'
lèdiro"
lyt y
ña
lyt y
ña
lyu
li•δ
lyu
saj
lyu
δu
lyδ a
ń
lyδ
biδa
lyδ e a
lyδ e
j
lyδ i
lyδ i
bi-'
lyδ i
da
lyδ i
ko
lyδ i
ku
lyδ i
ku-'
lyδ i
kuiriδa
lyδ i
ru
lyδ i
ru
lyδ i
saj
lyδ i
hor
lyδ i
hoδ
lyδ i
δa
Lumo
j
Lumu
guabo
Lumu
rabo
léh é
r
léh é
δa
lèd i
d'
lèd i
ro-"
lèdiruj
lèd i
lèdoè
lèdèguaro
lèdèδo'
lèiδi
lèjdèña
lèd o è
lèd è
guaro
lèd è
δo-'
lèi
δi
lèj
dèñ
ña
lèkij
lèkihon
lèk i
lèk i
90
ruj
j
hon
(lédiruj)
‚baumeln/hängen‘ <12:74-683.b>
‚hängen (?)‘ <13:87-1037.b>
‚schreien‘ <49:22-2678.b>
‚Schrei (mit)‘ <46:8-2601.b>
‚Krach/Lärm‘ <31:7-1884.b>
‚?‘ <2:38-146.b>
‚eilen‘ <58:3-2989.b>
‚nicht-können‘ <40:18-2158.b>
‚Knochen‘ <4:7-181.b>
‚Knochen‘ <2:24-132.b>
‚nicht-können‘ <75:35-3756.b>
‚Knochen‘ <2:20-128.b>
‚Knochen‘ <2:18-126.b>
‚Knochen‘ <2:19-127.b>
‚Knochen‘ <13:131-1082.b>
‚Knochen‘ <49:29-2685.b>
‚Knochen‘ <9:94-526.b>
‚knochig/grätig‘ <9:0-432.b>
‚Knochen‘ <29:21-1857.b>
‚Knochen‘ <2:36-144.b>
‚Knochen‘ <74:14-3713.b>
‚Knochen‘ <4:22-196.b>
‚erschreckend‘ <86:22-4278.m>
‚erschrecken‘ <96:10-4543.m>
‚erschrecken‘ <96:11-4544.m>
‚Damm‘ <9:89-521.b>
‚Damm‘ <1:33-34.b>
‚schießen‘ <90:28-4412.m>
‚schießen (mit Pfeilen) (?)
CN‘ <90:17-4401.m>
<42:16‚Sumpfheidelbeere‘
(lédoé)
(lédéguaro)
(lédézo')
(léizi)
(léjdéña)
‚nicht-können‘ <98:11-4587.m>
‚schießen‘ <84:82-4188.m>
‚schießen‘ <84:86-4192.m>
‚nicht-können‘ <82:47-4029.m>
‚brennen (Feuer)‘ <95:23-
(lékij)
(lékihon)
‚spalten‘ <9:35-467.b>
‚erschaffen (Erde)‘
(lytyña)
(lytyña)
(lyulyz)
(lyusaj)
(lyuzu)
(lyzaní)
(lyzbiza)
(lyzea)
(lyzej)
(lyzi)
(lyzibi')
(lyzida)
(lyziko)
(lyziku)
(lyziku')
(lyzikuiriza)
(lyziru)
(lyziru)
(lyzisaj)
(lyzihor)
(lyzihoz)
(lyziza)
(lúmoj)
(lúmuguabo)
(lúmurabo)
(lεhεr)
(lεhεza)
(lédidí)
(lédiro")
2197.b>
4528.m>
567.b>
<10:38-
Vorläufiges Wörterverzeichnis Enzisch-Deutsch
lèkoaδa
lèk o a δa
(lékoaza)
‚spalten/hacken
lèktaδa
lèkud'
lèkua
lèkujδa
lèkutabu
lèkuti
lèkuδoèhoδoni
lèkèa
lèobi
lèk
lèk
lèk
lèk
lèk
lèk
lèk
lèk
lèo
(léktaza)
(lékudí)
(lékua)
(lékujza)
(lékutabu)
(lékuti)
(lékuzoéhozoni)
(lékéa)
(léobi)
‚spalten‘ <6:44-278.b>
‚spalten‘ <10:14-543.b>
‚herausschneiden‘ <94:1-4492.m>
‚hacken‘ <15:65-1266.b>
‚Holz hacken‘ <95:14-4519.m>
‚hacken (Holz)‘ <95:13-4518.m>
‚hacken (Holz)‘ <95:16-4521.m>
‚Riss‘ <92:14-4460.m>
‚untergehen (im Wasser)‘
lèoku
lèu
lèubi
lèuda
lèuka
lèukaδ
lèuko
lèuku
lèuli•δ
lèumad
lèumunδo'
lèo
lèu
lèu
lèu
lèu
lèu
lèu
lèu
lèu
lèu
lèu
bi
da
ka
kaδ
ko
ku
li•δ
mad
munδo-'
(léoku)
(léu)
(léubi)
(léuda)
(léuka)
(léukaz)
(léuko)
(léuku)
(léulyz)
(léumad)
(léumunzo')
‚schreien CN‘ <7:8-290.b>
‚Schrei‘ <18:12-1396.b>
‚schreien‘ <42:85-2265.b>
‚schreien‘ <20:20-1458.b>
‚schreien‘ <1:49-50.b>
‚schreien‘ <14:29-1185.b>
‚schreien‘ <14:38-1194.b>
‚schreien‘ <7:9-291.b>
‚schreien‘ <12:195-804.b>
‚schreien‘ <102:34-4746.m>
‚schreien (hörbar)‘ <102:25-
lèunaš'
lèuni•ña
lèur
lèuruda
lèurujδ
lèusaj
lèutad
lèutusad
lèuhuδda
lèuδa
lèuña
lèu
lèu
lèu
lèu
lèu
lèu
lèu
lèu
lèu
lèu
lèu
naš'
ni•ña
r
ruda
rujδ
saj
tad
tusad
huδda
δa
ña
(léunaçí)
(léunyña)
(léur)
(léuruda)
(léurujz)
(léusaj)
(léutad)
(léutusad)
(léuhuzda)
(léuza)
(léuña)
‚schreien‘ <12:335-944.b>
‚schreien‘ <43:18-2293.b>
‚Schrei‘ <18:12-1396.b>
‚schreiend‘ <71:44-3564.b>
‚schreien‘ <5:26-231.b>
‚Lärm‘ <5:27-232.b>
‚schreien‘ <51:24-2792.b>
‚schreien‘ <22:62-1546.b>
‚schreien‘ <49:13-2669.b>
‚schreien‘ <20:19-1457.b>
‚fallen (?) (Schnee)‘
lèuña
lèuña'
lèuñahač
lèu
lèu
lèu
ña
ña-'
ñahač
(léuña)
(léuña')
(léuñahaqí)
‚schreien‘ <3:19-171.b>
‚schreien‘ <35:12-2009.b>
‚schreien/anschreien,
lèuñahi
lèuñaδo
lèuñaδo'
lèuñaδodi
lèδidiña
ma
ma
ma
ma
ma
mad'
mal'ča
mal'čada
mal'čaδodda
lèu
lèu
lèu
lèu
lèδ i
ma
ma
ma
ma
man i
ma
mal'
mal'
mal'
ñahi
ñaδo
ñaδo-'
ñaδodi
diñ
ña
(léuñahi)
(léuñazo)
(léuñazo')
(léuñazodi)
(lézidiña)
(ma)
(ma)
(ma)
(ma)
(ma)
(madí)
(malíqa)
(malíqada)
(malíqazodda)
‚schreien‘ <38:30-2083.b>
‚schreien‘ <97:13-4568.m>
‚schreien‘ <102:18-4730.m>
‚schreien CN‘ <102:21-4733.m>
‚baumeln (Beine)‘ <6:26-260.b>
‚?‘ <38:35-2088.b>
‚? Partikel‘ <45:52-2592.b>
‚Partikel‘ <12:58-667.b>
‚als (?)‘ <12:335-944.b>
‚sagen CN-‘ <2:19-127.b>
‚sagen‘ <12:37-646.b>
‚Malitze‘ <2:1-109.b>
‚Malitza‘ <2:4-112.b>
‚Malitza‘ <73:36-3696.b>
taδa
d'
u
u a
u
jδa
u
tabu
u
ti
u
δoèhoδoni
è a
bi
ku
d'
ča
čada
čaδodda
<95:15-4520.m>
(Holz)‘
<92:14-4460.m>
4737.m>
<68:32-
3433.b>
<31:15-1892.b>
s.‘
91
Michael Katzschmann
mal'čaδuń
mal'čaδuda
mal'čitu'
mal'čiδu
mal'gun
mań
maambi
mab
mabi
mabu
mad
madad
madaraha
madarahabi
mado
madoši
madošidi
madosidi'
madosidè'
madu
madu
mal'
mal'
mal'
mal'
mal'
mań
maa
mab
ma
ma
ma
ma
ma
ma
mad o
ma
ma
ma
ma
mad u
mad u
madu
madur
mad'uδ
mad'am
magkuda
magud'
maguda
magudoš'
maguta
maguta'
magutaaš'
magutaku
magutuč
magutuda
maiš'
maj
maj
maj
majdud'
majduj
majduma
majdumiδa
majdumud'
majduniδud'
majduña
majduñaj
majduñaδ
majkuda
majkudpuda
majkunič
majδabiδa
majδabiδa
mad u
mad u
ma
ma
mag
mag u
mag u
mag u
mag u
mag u
mag u
mag u
mag u
mag u
mai
maj
maj
maj
maj
maj
maj
maj
maj
maj
maj
maj
maj
maj
maj
maj
maj
maj
92
čaδuń
čaδuda
čitu-'
čiδu
gun
mbi
bi
bu
d
dad
daraha
darahabi
doši
došidi
dosidi-'
dosidè-'
r
d'uδ
d'am
kuda
d'
da
doš'
ta
ta-'
taaš'
taku
tuč
tuda
š'
dud'
duj
duma
dumiδa
dumud'
duniδud'
duñ
ña
duñ
ñaj
duñ
ñaδ
kuda
kudpuda
kunič
δabiδa
δabiδa
(malíqazuní)
(malíqazuda)
(malíqitu')
(malíqizu)
(malígun)
(maní)
(maambi)
(mab)
(mabi)
(mabu)
(mad)
(madad)
(madaraha)
(madarahabi)
(mado)
(madoçi)
(madoçidi)
(madosidi')
(madosidé')
(madu)
(madu)
‚Malitza‘ <32:6-1935.b>
‚Malitza‘ <32:8-1937.b>
‚Malitza‘ <73:37-3697.b>
‚Malitza‘ <2:27-135.b>
‚?‘ <49:12-2668.b>
‚sagen CN-‘ <14:39-1195.b>
‚sagen‘ <4:24-198.b>
‚falls‘ <24:66-1687.b>
‚sagen‘ <37:9-2034.b>
‚sagen‘ <61:23-3164.b>
‚sagen (?) CN‘ <15:64-1265.b>
‚sagen (VN?)‘ <35:12-2009.b>
‚sagen‘ <12:24-633.b>
‚sagen‘ <22:41-1525.b>
‚Madu‘ <24:34-1654.b>
‚freien‘ <99:8-4639.m>
‚freien‘ <99:7-4638.m>
‚Freier‘ <99:20-4651.m>
‚Freier‘ <99:12-4643.m>
‚Madu‘ <24:20-1640.b>
‚Madu (Nganasane)‘ <57:15-
(madu)
(madur)
(madúz)
(madám)
(magkuda)
(magudí)
(maguda)
(magudoçí)
(maguta)
(maguta')
(magutaaçí)
(magutaku)
(magutuqí)
(magutuda)
(maiçí)
(maj)
(maj)
(maj)
(majdudí)
(majduj)
(majduma)
(majdumiza)
(majdumudí)
(majdunizudí)
(majduña)
(majduñaj)
(majduñaz)
(majkuda)
(majkudpuda)
(majkuniqí)
(majzabiza)
(majzabiza)
‚Madu/Riese‘ <10:23-552.b>
‚Madu‘ <24:28-1648.b>
‚sagen‘ <60:27-3082.b>
‚denken‘ <17:37-1332.b>
‚Brust‘ <1:48-49.b>
‚arm‘ <24:2-1622.b>
‚Brust‘ <15:46-1246.b>
‚arm sein‘ <43:2-2277.b>
‚arm‘ <24:3-1623.b>
‚arm‘ <75:4-3725.b>
‚arm‘ <24:104-1725.b>
‚Armer Vok‘ <24:69-1690.b>
‚arm‘ <24:26-1646.b>
‚arm‘ <25:4-1730.b>
‚Not‘ <45:5-2546.b>
‚Mai RL‘ <73:2-3662.b>
‚Maj RL‘ <73:3-3663.b>
‚Not‘ <45:9-2550.b>
‚schwer‘ <13:37-987.b>
‚Not‘ <45:11-2552.b>
‚Not‘ <45:9-2550.b>
‚Qual‘ <13:46-996.b>
‚Not leiden‘ <45:11-2552.b>
‚quälen‘ <45:7-2548.b>
‚Not leiden‘ <45:11-2552.b>
‚quälen‘ <22:63-1547.b>
‚quälen‘ <45:5-2546.b>
‚quälen‘ <12:335-944.b>
‚quälen‘ <12:329-938.b>
‚quälen‘ <12:328-937.b>
‚töten‘ <12:82-692.b>
‚töten/erschlagen (?)‘ <12:85-
2959.b>
695.b>
Vorläufiges Wörterverzeichnis Enzisch-Deutsch
(majzad)
(majzada)
(majzada)
(majzagobej)
(majzagobej")
(majzagoo)
(majzagozu)
(majzarabiz)
(majzarahabiza)
(male)
(male)
(malúdúza)
v
‚töten‘ <12:143-752.b>
‚erschlagen‘ <12:301-910.b>
‚vernichten‘ <13:47-997.b>
‚quälen‘ <13:200-1151.b>
‚quälen‘ <11:33-604.b>
‚quälen‘ <13:203-1154.b>
‚quälen‘ <11:32-603.b>
‚vernichten‘ <19:30-1437.b>
‚vernichten‘ <13:20-968.b>
‚bereits‘ <12:135-744.b>
‚schon‘ <12:33-642.b>
‚Lappen‘ <12:104-714.b>
(mamaev) ‚Mamaev EN‘
mam
be
(mambe)
‚sagen‘
<12:37-
mambed
mam
bed
(mambed)
‚sagen‘
<23:33-
mambi
mambi'
mam
mam
bi
bi-'
(mambi)
(mambi')
‚sagen‘ <2:8-116.b>
‚sagen‘ <54:29-
mambima
mam
bima
(mambima) ‚sagen‘
<10:28-
mambiδ
mam
biδ
(mambiz)
<23:15-
mambiδraha
mam
biδraha
(mambizraha)
mamnoδa
mam
noδa
(mamnoza) ‚sagen
(laut)‘
mamnuuδa
mam
nuuδa
(mamnuuza) ‚sagen‘
<13:183-
mamnuδa
mam
nuδa
(mamnuza) ‚sagen
(laut)‘
mamobi
mam
o
bi
(mamobi)
mamohuδi•da
mam
o
huδi•da
(mamohuzyda)
majδad
majδada
majδada
majδagobej
majδagobej"
majδagoo
majδagoδu
majδarabiδ
majδarahabiδa
male
male
malüd'uδa
mamaev
maj
maj
maj
maj
maj
maj
maj
maj
maj
mal e
mal e
mal' u
mam a
mambe
δad
δada
δada
δagobej
δagobej-"
δagoo
δagoδu
δarabiδ
δarahabiδa
d'uδa
e
<80:14-3926.b>
646.b>
1593.b>
2918.b>
557.b>
1575.b>
‚sagen‘
<12:298-907.b>
‚sagen‘
<13:29-978.b>
1134.b>
<8:59-373.b>
3504.b>
<70:41-
‚sagen‘
‚sagen‘
<44:214-2523.b>
mamunuδa
mam
man
mana
manaš'
manaše
manad
manaduš'
managač
manahi
manahuku
manaδ
manid
manirua
man
man a
man a
man a
man a
man a
man a
man a
man a
man a
man i
man i
maniδu
man i
nuδa
u
š'
še
d
duš'
gač
hi
huku
δ
d
rua
(man)
(mana)
(manaçí)
(manaçe)
(manad)
(manaduçí)
(managaqí)
(manahi)
(manahuku)
(manaz)
(manid)
(manirua)
(mamunuza) ‚sagen
(hörbar)‘ <17:80-1375.b>
‚sagen‘ <6:18-252.b>
‚sagen‘ <1:50-51.b>
‚sagen‘ <8:106-420.b>
‚sagen‘ <12:230-839.b>
‚sagen‘ <15:16-1216.b>
‚sagen‘ <2:41-149.b>
‚sagen‘ <31:2-1879.b>
‚sagen‘ <18:18-1402.b>
‚sagen (?)‘ <61:16-3157.b>
‚sagen‘ <1:17-18.b>
‚sagen‘ <60:26-3081.b>
‚einverstanden sein‘
δu
(manizu)
‚sagen‘ <66:52-3322.b>
<99:18-
4649.m>
93
Michael Katzschmann
mann
mann
manna
mann
mano
mano"
manoδuč
mansihun
man o
man o
man o
man
mantau
manumuda
maobi
mare
mareda
mareku
marekud
marekuda
marekuru
marekuruδuj
mareδa
mareèδa
marikuhor
mariè
marièda
marièku
maruń
maré
maréoda
marè
marèo
marèoda
marèodo
marèoj
marèohoδo
marèohoδoda
masrahi
masudaδu
masujδa
masur
masuδaš'
matada
maha
mahań
mahad
mahada
mahagad'u
mahagaδ
mahaj
mahanèda
mahar
mahahada
mahahan
mahahor
mahaδado
mahaδuda
man
man u
ma o
mar e
mar e
mar e
mar e
mar e
mar e
mar e
mar e
mar e
mar i
mar i
mar i
mar i
mar u
mar é
mar é
mar è
mar è
mar è
mar è
mar è
mar è
mar è
mas
mas u
mas u
mas u
mas u
mat a
mah a
mah a
mah a
mah a
mah a
mah a
mah a
mah a
mah a
mah a
mah a
mah a
mah a
mah a
94
(mann)
‚sagen
CN‘
(manna)
‚sagen‘
<6:18-
<1:100-101.b>
a
252.b>
-"
δuč
sihun
tau
muda
bi
da
ku
kud
kuda
kuru
kuruδuj
δa
è δa
kuhor
è
è da
è ku
ń
o da
o
o
o
o
o
o
da
do
j
hoδo
hoδoda
rahi
daδu
jδa
r
δaš'
da
ń
d
da
gad'u
gaδ
j
nèda
r
hada
han
hor
δado
δuda
(mano)
(mano")
(manozuqí)
(mansihun)
‚sagen CN-‘ <81:7-3941.m>
‚sagen CN-‘ <84:7-4110.m>
‚sagen‘ <48:20-2654.b>
‚Mansi (Wogule?)‘
(mantau)
(manumuda)
(maobi)
(mare)
(mareda)
(mareku)
(marekud)
(marekuda)
(marekuru)
(marekuruzuj)
(mareza)
(mareéza)
(marikuhor)
(marié)
(mariéda)
(mariéku)
(maruní)
(marε)
(marεoda)
(maré)
(maréo)
(maréoda)
(maréodo)
(maréoj)
(maréohozo)
(maréohozoda)
(masrahi)
(masudazu)
(masujza)
(masur)
(masuzaçí)
(matada)
(maha)
(mahaní)
(mahad)
(mahada)
(mahagadú)
(mahagaz)
(mahaj)
(mahanéda)
(mahar)
(mahahada)
(mahahan)
(mahahor)
(mahazado)
(mahazuda)
‚sagen‘ <23:22-1582.b>
‚Hammer‘ <6:25-259.b>
‚sagen‘ <37:7-2032.b>
‚Sack‘ <60:32-3087.b>
‚Sack‘ <8:63-377.b>
‚Sack‘ <24:65-1686.b>
‚Sack‘ <24:69-1690.b>
‚Sack‘ <24:70-1691.b>
‚Sack‘ <24:94-1715.b>
‚Sack‘ <24:92-1713.b>
‚Sack‘ <12:124-733.b>
‚Sack‘ <58:9-2985.b>
‚Sack‘ <24:69-1690.b>
‚Sack‘ <53:7-2865.b>
‚Sack‘ <58:8-2984.b>
‚Sack‘ <59:26-3045.b>
‚Schlinge‘ <17:30-1325.b>
‚Sack‘ <81:9-3943.m>
‚Sack‘ <81:10-3944.m>
‚Sack‘ <81:39-3973.m>
‚Sack‘ <81:12-3946.m>
‚Sack‘ <81:15-3949.m>
‚Sack‘ <81:28-3962.m>
‚Sack‘ <81:20-3954.m>
‚Sack‘ <81:16-3950.m>
‚Sack‘ <81:38-3972.m>
‚arbeiten‘ <60:31-3086.b>
‚zuschmieren‘ <95:10-4515.m>
‚beschmieren‘ <16:8-1286.b>
‚beschmieren CN‘ <16:8-1286.b>
‚beschmieren‘ <46:14-2607.b>
‚schneiden‘ <17:87-1382.b>
‚Rücken‘ <13:70-1020.b>
‚Rücken‘ <12:187-796.b>
‚Rücken‘ <29:13-1849.b>
‚Rücken‘ <5:18-223.b>
‚Rücken‘ <88:30-4334.m>
‚Rücken‘ <53:26-2884.b>
‚Rücken‘ <12:181-790.b>
‚Rücken‘ <30:13-1875.b>
‚Rücken‘ <12:200-809.b>
‚Rücken‘ <83:26-4070.m>
‚Rücken‘ <29:20-1856.b>
‚Rücken‘ <12:182-791.b>
‚Rücken‘ <37:14-2040.b>
‚Rücken‘ <38:16-2069.b>
<42:1-
2182.b>
Vorläufiges Wörterverzeichnis Enzisch-Deutsch
maδavi•saj
maδ a
vi•saj
(mazavysaj)
‚Ornamenten versehen, mit‘
<22:19-1503.b>
<98:32-
maδorta
maδ o
rta
(mazorta)
‚anziehen
maδrahaäš'
maδulad
maδuli•δ
maδuñad
maü
maämi'
mañidič
mañi•dad
mañi•dè
me
me
me
me
me
me
meńšigu
meńšiguhi•da
meš'
mešer
meši
mešid'
mešibi
meanina
meaniña
meaha'
maδ
maδ u
maδ u
maδ u
maj u
maj ä
ma
ma
ma
me
me
me a
me
me
me
meń
meń
me
meš e
meš i
meš i
meš i
mea
mea
mea
rahajaš'
lad
li•δ
ñad
d'
bi
nina
niñ
ña
ha-'
(mazrahaáçí)
(mazulad)
(mazulyz)
(mazuñad)
(maú)
(maámi')
(mañidiqí)
(mañydad)
(mañydé)
(me)
(me)
(me)
(me)
(me)
(me)
(meníçigu)
(meníçiguhyda)
(meçí)
(meçer)
(meçi)
(meçidí)
(meçibi)
(meanina)
(meaniña)
(meaha')
‚einwickeln‘ <13:18-966.b>
‚bellen‘ <51:34-2802.b>
‚bellen‘ <51:8-2776.b>
‚bellen‘ <51:17-2785.b>
‚Not‘ <45:4-2545.b>
‚Unglück‘ <102:36-4748.m>
‚freien (jm.)‘ <65:8-3231.b>
‚Bräutigam‘ <65:15-3238.b>
‚freiend‘ <65:11-3234.b>
‚PP (?)‘ <24:24-1644.b>
‚auf PP‘ <44:217-2526.b>
‚geben‘ <8:39-353.b>
‚hinein PP‘ <16:16-1294.b>
‚in PP (?)‘ <38:7-2060.b>
‚ins PP‘ <13:186-1137.b>
‚Alte‘ <6:13-247.b>
‚Alte‘ <6:18-252.b>
‚nehmen‘ <12:56-665.b>
‚Ärmel(saum?)‘ <6:24-258.b>
‚ausreichen (?)‘ <17:80-1375.b>
‚Schlitten fahren‘ <10:12-541.b>
‚Schlitten fahren‘ <53:2-2860.b>
‚Braut‘ <13:193-1144.b>
‚Braut‘ <12:316-925.b>
‚aufstellen (Zelt)‘ <89:11-
meahuna
meaδa
meaδa
meaδa
mea
me a
me a
me a
huna
δa
δa
δa
(meahuna)
(meaza)
(meaza)
(meaza)
‚Braut‘ <13:129-1080.b>
‚fortgeben‘ <13:166-1117.b>
‚geben‘ <12:232-841.b>
<12:234‚geben/weggeben‘
mejgorüj
mejko
mej
mej
gorüj
ko
(mejgorúj)
(mejko)
‚nichts (?)‘ <99:5-4636.m>
‚Braut/Schwiegertochter‘
mekoda
menše
menšehoda
menšigo
menšigohoda
menšigu
menšiguda
menšigut
menšiguhi
menšiku
menšikut
menšikuhini
menšiδa
menšiδa
menijru
menioj
me
men
men
men
men
men
men
men
men
men
men
men
men
men
men i
men i
koda
še
šehoda
šigo
šigohoda
šigu
šiguda
šigut
šiguhi
šiku
šikut
šikuhini
šiδa
šiδa
jru
oj
(mekoda)
(mençe)
(mençehoda)
(mençigo)
(mençigohoda)
(mençigu)
(mençiguda)
(mençigut)
(mençiguhi)
(mençiku)
(mençikut)
(mençikuhini)
(mençiza)
(mençiza)
(menijru)
(menioj)
‚Hause, nach‘ <84:21a-4125.m>
‚Alte‘ <4:2-176.b>
‚Alte‘ <3:3-155.b>
‚Alte‘ <6:16-250.b>
‚Alte‘ <3:1-153.b>
‚Alte‘ <3:4-156.b>
‚Alte‘ <6:35-269.b>
‚Alte‘ <6:34-268.b>
‚Alte‘ <7:14-296.b>
‚Alte‘ <6:6-240.b>
‚Alte‘ <6:7-241.b>
‚Alte‘ <6:11-245.b>
‚Alte/Ehefrau‘ <12:1-610.b>
‚Ehefrau‘ <12:5-614.b>
‚schön (Rentier)‘ <63:4-3207.b>
‚Alte‘ <81:44-3978.m>
mi-'
ñidič
ñi•dad
ñi•dè
šigu
šiguhi•da
š'
r
4608.m>
(Beine)‘
4355.m>
843.b>
<11:26-597.b>
95
Michael Katzschmann
nira
ña
sehoda
si
sid
sida
sigou
siku
sir
sihda
sihi
sihon
sihoδa
sihuń
sihuda
siδa
siju
si•
si•-'
"o
"o-'
"okuδa
"ohodda
n
n
n
n
ni•da
δ
roda
ruda
bi
d'
š'
menira
meniña
mensehoda
mensi
mensid
mensida
mensigou
mensiku
mensir
mensihda
mensihi
mensihon
mensihoδa
mensihuń
mensihuda
mensiδa
mensiü
mensi•
mensi•'
menü"o
menü"o'
menü"okuδa
menü"ohodda
meon
meon
meon
meon
meoni•da
meoδ
meroda
meruda
mesebi
mesid'
mesiš'
me
men i
men
men
men
men
men
men
men
men
men
men
men
men
men
men
men
men
men
meń u
meń u
meń u
meń u
meo
meo
meo
meo
meo
meo
me
me
mes e
mes i
mes i
mesibi
mesilujδ'
mesimubi'
mesièbač
messe
mes i
mes i
mes i
mes i
mess
meδ
meδ
meδ
me
δ
meδa
meδi
meü
meè
meè
meèbi
meèδa
meèδu
mi
me
meδ i
mej u
me è
me è
me è
me è
me è
mi
δa
96
bi
lujδ-'
mubi-'
è bač
e
bi
δa
δu
(menira)
(meniña)
(mensehoda)
(mensi)
(mensid)
(mensida)
(mensigou)
(mensiku)
(mensir)
(mensihda)
(mensihi)
(mensihon)
(mensihoza)
(mensihuní)
(mensihuda)
(mensiza)
(mensiú)
(mensy)
(mensy')
(menú"o)
(menú"o')
(menú"okuza)
(menú"ohodda)
(meon)
(meon)
(meon)
(meon)
(meonyda)
(meoz)
(meroda)
(meruda)
(mesebi)
(mesidí)
(mesiçí)
‚aufstellen (Zelt)‘ <23:22-1582.b>
‚Braut‘ <12:315-924.b>
‚Alte‘ <23:9-1569.b>
‚Alte‘ <1:42-43.b>
‚Alte‘ <24:21-1641.b>
‚Alte‘ <8:109-423.b>
‚Alte‘ <6:7-241.b>
‚Alte‘ <13:73-1023.b>
‚Alte‘ <16:10-1288.b>
‚Alte‘ <61:42-3183.b>
‚Alte‘ <13:150-1101.b>
‚Alte‘ <67:23-3389.b>
‚Alte‘ <12:217-826.b>
‚Alte‘ <67:8-3374.b>
‚Alte‘ <23:13-1573.b>
‚Alte‘ <23:12-1572.b>
‚Alte‘ <19:20-1427.b>
‚Alte‘ <58:15-3001.b>
‚Alte‘ <53:24-2882.b>
‚Alter‘ <89:2-4346.m>
‚Alter‘ <89:0-4344.m>
‚Alte‘ <84:32-4136.m>
‚Alte‘ <84:31-4135.m>
‚auf PP‘ <1:20-21.b>
‚entlang PP‘ <44:8-2317.b>
‚hindurch PP‘ <37:15-2041.b>
‚in PP‘ <8:4-319.b>
‚drinnen PP‘ <67:17-3383.b>
‚entlang PP‘ <43:24-2299.b>
‚Totenzelt‘ <6:36-270.b>
‚Totenzelt‘ <6:44-278.b>
‚ziehen‘ <75:34-3755.b>
‚ziehen‘ <75:35-3756.b>
‚Schlitten fahren‘ <13:188-
(mesibi)
(mesilujz')
(mesimubi')
(mesiébaqí)
(mez)
‚ziehen‘ <25:7-1733.b>
‚ziehen‘ <75:31-3752.b>
‚ziehen‘ <72:11-3636.b>
‚Schlitten fahren‘ <54:24-2912.b>
(messe)
‚Schlitten
fahren‘ <75:1-3722.b>
<50:61‚Schlittenkaravane‘
(mez)
‚geben/weggeben‘
(meza)
(mezi)
(meú)
(meé)
(meé)
(meébi)
(meéza)
(meézu)
(mi)
‚innen‘ <12:266-875.b>
‚teilweise (?)‘ <12:247-856.b>
‚neu‘ <11:17-588.b>
‚geben‘ <44:222-2531.b>
‚im PP‘ <13:183-1134.b>
‚geben‘ <65:33-3256.b>
‚geben‘ <44:197-2506.b>
‚geben‘ <44:195-2504.b>
‚in PP‘ <1:65-66.b>
1139.b>
2760.b>
<66:78-
3348.b>
Vorläufiges Wörterverzeichnis Enzisch-Deutsch
(mi)
(mi"a)
(mi"aza)
(mi"aé)
(mi"aé)
(mi')
(mi')
(mi')
(mi')
(mi')
(mi'tuza)
(miqí)
(miqí)
(midíreaza)
(mia)
(mia)
(mia)
(miana")
(mideza)
(mideña)
(midi)
(midiqí)
(midiña)
(midiña)
(midiña)
(midoro)
(midraza)
‚was‘ <88:15-4318.m>
‚geben‘ <84:81-4187.m>
‚geben‘ <4:14-188.b>
‚was‘ <84:37a-4142.m>
‚was seiend‘ <84:21a-4125.m>
‚auf PP‘ <84:76-4182.m>
‚hinein PP‘ <53:7-2865.b>
‚im PP‘ <42:54-2235.b>
‚in PP‘ <84:103-4211.m>
‚was‘ <84:37-4141.m>
‚Zugang (?)‘ <84:76-4182.m>
‚bezahlen‘ <59:13-3032.b>
‚geben‘ <25:6-1732.b>
‚bringen‘ <12:88-698.b>
‚geben‘ <17:65-1360.b>
‚in PP‘ <9:39-471.b>
‚warum‘ <82:28-4010.m>
‚?‘ <84:95a-4203.m>
‚tragen‘ <81:10-3945.m>
‚bringen‘ <16:10-1288.b>
‚hängen CN‘ <12:80a-690.b>
‚bringen‘ <60:68-3123.b>
‚bringen/tragen‘ <15:46-1246.b>
‚halten‘ <22:19-1504.b>
‚schleppen‘ <81:12-3946.m>
‚? PP (?)‘ <84:17-4120.m>
‚legen, s. etw. bereit‘ <2:20-
(miegorio)
rio
‚irgendetwas‘ <99:32-4662.m>
(miggorio) ‚irgendetwas‘
mi
mi"a
mi"aδa
mi"aè
mi"aè
mi'
mi'
mi'
mi'
mi'
mi'tuδa
mič
mič
mid'reaδa
mia
mia
mia
miana"
mideδa
mideña
midi
midič
midiña
midiña
midiña
midoro
midraδa
mi
mi"
mi"
mi
mi
mi
mi
mi
mi
mi
mi
mi
mi
mi
mi
mia
mi
mia
mi
mi
mi
mi
mi
mi
mi
mi
mid
miegorio
miggorio
mij e
gorio
migg o
miggua
migg
u a
(miggua)
‚irgendetwas‘
migguo
migg
u o
(migguo)
‚irgendetwas‘
mijδa
miko
miku
mikua
mimo
mimoj
mimoni
mimohinè
mimohon
mimu
mimu'
mimuń
mimukuda
mimukuδa
mimuraha
mimusaj
mimuta
mimuδa
mimuδuda
min
mi
jδa
mi
ko
mi
ku
mik u a
mimo
mimo
j
mimo
ni
mimo
hinè
mimo
hon
mimu
mimu
-'
mimu
ń
mimu
kuda
mimu
kuδa
mimu
raha
mimu
saj
mimu
ta
mimu
δa
mimu
δuda
mi
n
a
a
'
δa
"aè
"aè
-'
-'
-'
-'
-'
tuδa
č
č
d'reaδa
a
a
na-"
deδa
deñ
ña
di
dič
diñ
ña
diñ
ña
diñ
ña
doro
raδa
128.b>
<84:12-4115.m>
<84:16-4119.m>
<89:14-4359.m>
(mijza)
(miko)
(miku)
(mikua)
(mimo)
(mimoj)
(mimoni)
(mimohiné)
(mimohon)
(mimu)
(mimu')
(mimuní)
(mimukuda)
(mimukuza)
(mimuraha)
(mimusaj)
(mimuta)
(mimuza)
(mimuzuda)
(min)
‚geben‘ <24:31-1651.b>
‚fortgeben‘ <12:233-842.b>
‚geben CN‘ <12:230-839.b>
‚irgendetwas‘ <85:30-4242.m>
‚Pfeil‘ <84:81-4187.m>
‚Pfeil‘ <17:72-1367.b>
‚Pfeil‘ <102:10-4722.m>
‚Pfeil (?)‘ <90:17-4401.m>
‚Pfeil‘ <102:27-4739.m>
‚Pfeil‘ <17:26-1321.b>
‚Pfeil‘ <9:95-527.b>
‚Pfeil‘ <1:30-31.b>
‚Pfeil‘ <9:13-445.b>
‚Pfeil‘ <9:78-510.b>
‚Pfeil‘ <9:94-526.b>
‚Pfeil‘ <17:64-1359.b>
‚Pfeil‘ <8:20-334.b>
‚Pfeil‘ <8:72-386.b>
‚Pfeil‘ <8:20-334.b>
‚hinein PP‘ <1:75-76.b>
97
Michael Katzschmann
min
minčere
minčered
minčereδa
minčire
minčireèδa
minda
minoo
minohoda
minhuda
minhudu
minhuδ
mion
mion
mione
mipi
miršuδ
mi
mi
mi
mi
mi
mi
mi
mi
min o
min
min
mi
mio
mio
mio
mi
mi
n
nčere
nčered
nčereδa
nčire
nčireèδa
nda
noo
hoda
huda
hudu
nhuδ
n
n
ne
pi
ršuδ
(min)
(minqere)
(minqered)
(minqereza)
(minqire)
(minqireéza)
(minda)
(minoo)
(minohoda)
(minhuda)
(minhudu)
(minhuz)
(mion)
(mion)
(mione)
(mipi)
(mirçuz)
‚im LOC PP‘ <1:1-2.b>
‚hineinbringen‘ <38:29-2082.b>
‚hinein PP CN-‘ <12:219-828.b>
‚hinein PP‘ <9:55-487.b>
‚bringen‘ <37:17-2043.b>
‚tragen/bringen‘ <13:18-966.b>
‚hinein PP‘ <22:23-1510.b>
‚hinein PP‘ <15:20-1220.b>
‚sofort‘ <81:16-3950.m>
‚sofort‘ <8:67-381.b>
‚sofort‘ <11:35-606.b>
‚hinein PP‘ <28:7-1829.b>
‚entlang PP‘ <7:30-312.b>
‚in/entlang PP‘ <43:21-2296.b>
‚über PP‘ <6:2-236.b>
‚bezahlen‘ <59:14-3033.b>
‚spottbillig/Wert
(ohne)‘
mirdujδa
miro
miro
miro"
miruδu
mirδiš'
mi
mi
mi
mi
mi
mi
rdujδa
ro
ro
ro-"
ruδu
rδiš'
(mirdujza)
(miro)
(miro)
(miro")
(miruzu)
(mirziçí)
‚?‘ <8:21-335.b>
‚etwas‘ <84:25-4129.m>
‚was‘ <84:69-4175.m>
‚etwas‘ <88:17-4320.m>
‚Preis‘ <65:36-3259.b>
‚bezahlen/vergelten‘
mis
mit
mi
mi
s
t
(mis)
(mit)
‚geben‘ <8:39-353.b>
‚geben/weggeben
mitoj
mitteδo
mi
mi
toj
tteδo
(mitoj)
(mittezo)
‚was‘ <85:5-4217.m>
‚geben/weggeben‘
miti•δu
mi
ti•δu
(mityzu)
‚was auch immer‘
<75:5-3726.b>
<42:72-
2253.b>
<12:256-865.b>
CN‘
<101:21-
4711.m>
<91:26-
4440.m>
(miubina')
(miz)
(miz)
(mizina")
(mié)
(mié)
‚geben‘ <76:25-3783.b>
‚aus/heraus PP‘ <2:36-144.b>
‚geben CN‘ <12:223-832.b>
‚von (?) PP‘ <84:8-4111.m>
‚geben‘ <32:8-1937.b>
‚machen/anfertigen‘ <66:14-
-'
(mié')
‚geben/weggeben‘
b'
ba
d
(miébí)
(miéba)
(miéd)
(mo)
(mo)
na
na-'
ni
‚geben‘ <65:33-3256.b>
‚geben‘ <65:36-3259.b>
‚geben‘ <65:16-3239.b>
‚Ort‘ <93:2-4466.m>
‚nehmen‘ <44:44-2353.b>
(modí)
‚ich‘ <1:4-5.b>
(modína) ‚wir‘ <8:43-357.b>
(modína') ‚wir‘ <91:2-4416.m>
<85:12(modíni) ‚wir-2‘
rima
(modírima) ‚schweigen‘
miubina'
miδ
miδ
miδina"
miè
miè
mi u
mi
mi
mi
mi è
mi è
bina-'
δ
δ
δina-"
miè'
mi è
mièb'
mièba
mièd
mo
mo
mod'
mod'na
mod'na'
mod'ni
mi è
mi è
mi è
mo
mo
mod'
mod'
mod'
mod'
mod'rima
mod'
98
3284.b>
<17:64-
1359.b>
4224.m>
<13:107-1057.b>
Vorläufiges Wörterverzeichnis Enzisch-Deutsch
mod'subuujδa
mod'
subuujδa
(modísubuujza)
‚sehen‘
mod'tuujδa
mod'
tuujδa
(modítuujza)
‚sehen‘
mod'ho
mod'hua
moš'
mošaj"a
moštadi•j
moštajhi
moštaδ
mošti
mošti
moštid
moštijδ
moštiti•jδ
moštiδ
moštiδahada
moši•ga
mod'
mod'
moš
moš a
moš
moš
moš
moš
moš
moš
moš
moš
moš
moš
mo
ho
hua
(moçí)
(moçaj"a)
(moçtadyj)
(moçtajhi)
(moçtaz)
(moçti)
(moçti)
(moçtid)
(moçtijz)
(moçtityjz)
(moçtiz)
(moçtizahada)
(moçyga)
(modího) ‚ich‘ <5:7-212.b>
(modíhua) ‚ich‘ <1:99-100.b>
‚ja‘ <12:118-727.b>
‚arbeiten‘ <6:13-247.b>
‚hinlegen, s.‘ <39:33-2128.b>
‚liegen‘ <51:7-2775.b>
‚liegen‘ <39:15-2110.b>
‚legen, s.‘ <13:29a-979.b>
‚liegen‘ <6:17-251.b>
‚liegen‘ <49:17-2673.b>
‚hinlegen, s. (?)‘ <16:9-1287.b>
‚liegen‘ <27:17-1817.b>
‚liegen‘ <49:19-2675.b>
‚liegen‘ <39:26-2122.b>
‚ziehen/nomadisieren‘ <73:20-
-'
j"a
tadi•j
tajhi
taδ
ti
ti
tid
tijδ
titi•jδ
tiδ
tiδahada
ši•ga
<42:45-2226.b>
<42:45-2226.b>
3680.b>
moahi
mobuni
mod
modešida
modeb
modeba'
modebuš'
modebuni'
modegiu'
modegiδu
modegiδu'
modenuaδa
modepi
modeho
modeδa
modeδuč
modi
modi
modi
modiń
modiń
modia
modiaj
modiano
modiaδu
modida
modili
modina
modini
modini
modièδa
modoaδa
modoni•ña
modpi
mo a
mo
mod
mod e
mod e
mod e
mod e
mod e
mod e
mod e
mod e
mod e
mod e
mod e
mod e
mod e
mod i
mod i
mod i
mod i
mod i
mod i
mod i
mod i
mod i
mod i
mod i
mod i
mod i
mod i
mod i
mod o
mod o
mod
hi
buni
šida
b
ba-'
buš'
buni-'
giu-'
giδu
giδu-'
nuaδa
pi
ho
δa
δuč
ń
ń
a
a j
a no
a δu
da
li
na
ni
ni
è δa
a δa
ni•ña
pi
(moahi)
(mobuni)
(mod)
(modeçida)
(modeb)
(modeba')
(modebuçí)
(modebuni')
(modegiu')
(modegizu)
(modegizu')
(modenuaza)
(modepi)
(modeho)
(modeza)
(modezuqí)
(modi)
(modi)
(modi)
(modiní)
(modiní)
(modia)
(modiaj)
(modiano)
(modiazu)
(modida)
(modili)
(modina)
(modini)
(modini)
(modiéza)
(modoaza)
(modonyña)
(modpi)
‚nehmen‘ <38:25-2078.b>
‚machen (?)‘ <84:80-4186.m>
‚nehmen (?)‘ <42:59-2240.b>
‚sehen‘ <73:32-3692.b>
‚sehen‘ <1:24-25.b>
‚sehen‘ <80:3-3915.b>
‚sehen‘ <43:27-2302.b>
‚sehen‘ <6:36-270.b>
‚sehen‘ <73:25-3685.b>
‚sehen‘ <73:34-3694.b>
‚sehen‘ <72:4-3629.b>
‚bewegen‘ <95:22-4527.m>
‚sehen‘ <51:28-2796.b>
‚ich/mein‘ <14:12-1168.b>
‚sehen‘ <58:15-3001.b>
‚sehen‘ <18:8-1392.b>
‚ich‘ <17:39-1334.b>
‚ich/mein‘ <7:27-309.b>
‚schweigen‘ <44:113-2422.b>
‚ich/mein‘ <70:16-3479.b>
‚wir-2/unser-2‘ <8:25-339.b>
‚rascheln‘ <86:20-4276.m>
‚Arbeit‘ <94:13-4504.m>
‚ich‘ <84:26-4130.m>
‚sehen‘ <17:49-1345.b>
‚Schulter‘ <12:88-698.b>
‚schweigend‘ <12:12-621.b>
‚wir/unser‘ <56:10-2943.b>
‚wir-2‘ <6:10-244.b>
‚wir-2/uns-2‘ <31:42-1919.b>
‚sehen‘ <17:25-1320.b>
‚sehen‘ <60:3-3058.b>
‚gleiten‘ <78:47-3863.b>
‚sehen‘ <58:7-2983.b>
99
Michael Katzschmann
modsuč
mod
modi•
modi•č
modi•d'
modi•n'
modi•t'
modi•a
modi•aδ
modi•aδod'
modi•biδa
modi•čaδau
modi•d
modi•e
modi•eδ
modi•j
modi•ko
modi•n
modi•nid
modi•pi
modi•piδa
modi•s
modi•suč
modi•suč
modi•suč
modi•suš'
modi•sumbina'
modi•sur
modi•suña'
modi•suñaδa
modi•t
modi•ta
modi•tad
modi•tar
modi•tari
modi•honè
modi•δu
modi•è
modi•èd
modi•èhi
modi•èδa
modi•èδi
modi•ña
modé
modér
modéruš'
mod y
mod y
mod y
mod y
mod y
mod y
mod y
mod y
mod y
mod y
mod y
mod y
mod y
mod y
mod y
mo
mod y
mod y
mod y
mod y
mod y
mod y
mod y
mod y
mod y
mod y
mod y
mod y
mod y
mod y
mod y
mod y
mod y
mod y
mod y
mod y
mod y
mod y
mod y
mod y
mod y
mod é
mod é
mod é
modésuñabud'
mod'orabi
modè
mod é
mod ë
mod è
100
suč
č
d'
ń
T
a
a δ
a δod'
biδa
čaδau
d
e
e δ
j
ko
di•n
nid
pi
piδa
s
suč
suč
suč
suš'
sumbina-'
sur
suñ
ña-'
suñ
ñaδa
t
ta
tad
tar
tari
honè
δu
è
è d
è hi
è δa
è δi
ña
r
ruš'
suñ
ñabud'
rabi
<43:11-
(modsuqí)
‚sehen/nachsehen‘
(mody)
(modyqí)
(modydí)
(modyní)
(modytí)
(modya)
(modyaz)
(modyazodí)
(modybiza)
(modyqazau)
(modyd)
(modye)
(modyez)
(modyj)
(modyko)
(modyn)
(modynid)
(modypi)
(modypiza)
(modys)
(modysuqí)
(modysuqí)
(modysuqí)
(modysuçí)
(modysumbina')
(modysur)
(modysuña')
(modysuñaza)
(modyt)
(modyta)
(modytad)
(modytar)
(modytari)
(modyhoné)
(modyzu)
(modyé)
(modyéd)
(modyéhi)
(modyéza)
(modyézi)
(modyña)
(modε)
(modεr)
(modεruçí)
‚sehen‘ <5:14-219.b>
‚sehen‘ <15:66-1267.b>
‚sehen‘ <13:131-1082.b>
‚sehen‘ <17:32-1327.b>
‚sehen‘ <42:9-2190.b>
‚sehen‘ <1:75-76.b>
‚sehen‘ <70:15-3478.b>
‚sehen‘ <69:8-3448.b>
‚sehen‘ <42:19-2200.b>
‚sehen‘ <12:321-930.b>
‚sehen‘ <71:65-3585.b>
‚sehen CN‘ <12:21-630.b>
‚sehen‘ <17:48-1343.b>
‚sehen‘ <22:17-1501.b>
‚sehen‘ <12:46-655.b>
‚nehmen‘ <4:30-204.b>
‚sehen‘ <15:73-1274.b>
‚sehen‘ <58:6-3017.b>
‚sehen‘ <42:86-2266.b>
‚sehen CN‘ <9:75-507.b>
‚nachsehen‘ <28:9-1831.b>
‚sehen‘ <16:14-1292.b>
‚sehen/nachsehen‘ <5:13-218.b>
‚sehen‘ <12:63-672.b>
‚sehen‘ <76:22-3780.b>
‚sehen‘ <22:53-1537.b>
‚sehen‘ <71:21-3541.b>
‚sehen‘ <70:30-3493.b>
‚sehen‘ <24:65-1686.b>
‚sehen CN‘ <29:3-1839.b>
‚sehen‘ <33:21-1977.b>
‚sehen‘ <26:11-1759.b>
‚sehen‘ <13:77-1027.b>
‚sehen‘ <93:18-4482.m>
‚sehen‘ <72:0-3625.b>
‚sehen‘ <22:31-1515.b>
‚sehen‘ <42:22-2203.b>
‚sehen‘ <13:83-1033.b>
‚sehen‘ <12:49-658.b>
‚sehen‘ <13:19-967.b>
‚sehen‘ <22:57-1541.b>
‚sehen‘ <18:6-1390.b>
‚sehen‘ <58:19-3005.b>
<44:217‚sehen/nachsehen‘
(modεsuñabudí)
(modërabi)
(modé)
‚sehen‘ <80:12-3924.b>
‚arbeiten‘ <102:12-4724.m>
‚sehen‘ <5:21-226.b>
2286.b>
2526.b>
Vorläufiges Wörterverzeichnis Enzisch-Deutsch
modèa
modèaš'
modèaδa
modèaδuč
modèb
modèbuń
modèbuta
modègiδa
modèpi
modèpudu
modèu
modèubiδa
modèhi
modèδ
modèδ'
modèδa
modèδa
modèè
modèèr
modèèδa
moga
mogaaš'
mogad
mogan
mogat
mogahan
mogahanè
mogahaδ
mogahinè
mogahito
mogahiδ
mogahiδo
mogahiδo
mogahon
mogaδa
moggadi
mod è
mod è
mod è
mod è
mod è
mod è
mod è
mod è
mod è
mod è
mod è
mod è
mod è
mod è
mod è
mod è
mod è
mod è
mod è
mod è
mog a
mog a
mog a
mog a
mog a
mog a
mog a
mog a
mog a
mog a
mog a
mog a
mog a
mog a
mog a
mogg
mogo
mogoriona"
mogta
mog o
mog o
mo
mogta'
mogtada
mogtadiδ
mogtahaδdu
mogtaδa
mogutè
mogutè
moj
mojraha
mokači
mokačič
mokačit'
mokataš'
mokataδ
mo
mo
mo
mo
mo
mog u
mog u
moj
moj
mo
mo
mo
mo
mo
a
a š'
a δa
a δuč
b
buń
buta
giδa
pi
pudu
u
u biδa
hi
δ
δ-'
δa
δa
è
è r
è δa
a š'
d
n
t
han
hanè
haδ
hinè
hito
hiδ
hiδo
hiδo
hon
δa
a
riona-"
gta
gta-'
gtada
gtadiδ
gtahaδdu
gtaδa
tè
tè
raha
kači
kačič
kačiT
kataš'
kataδ
(modéa)
(modéaçí)
(modéaza)
(modéazuqí)
(modéb)
(modébuní)
(modébuta)
(modégiza)
(modépi)
(modépudu)
(modéu)
(modéubiza)
(modéhi)
(modéz)
(modéz')
(modéza)
(modéza)
(modéé)
(modéér)
(modééza)
(moga)
(mogaaçí)
(mogad)
(mogan)
(mogat)
(mogahan)
(mogahané)
(mogahaz)
(mogahiné)
(mogahito)
(mogahiz)
(mogahizo)
(mogahizo)
(mogahon)
(mogaza)
di
‚sehen‘ <8:6-321.b>
‚sehen‘ <71:39-3559.b>
‚sehen‘ <8:14-329.b>
‚sehen‘ <19:15-1422.b>
‚sehen‘ <8:73-387.b>
‚sehen‘ <12:85-695.b>
‚sehen‘ <8:20-334.b>
‚sichtbar sein‘ <78:16-3831.b>
‚sehen‘ <22:17-1501.b>
‚sehen‘ <12:330-939.b>
‚sehen‘ <43:28-2303.b>
‚sehen‘ <42:8-2189.b>
‚sehen‘ <13:51-1001.b>
‚sehen‘ <66:67-3337.b>
‚sehen‘ <39:18-2113.b>
‚sehen‘ <10:31-560.b>
‚sehen/nachsehen‘ <1:103-104.b>
‚sehen‘ <12:242-851.b>
‚sehen‘ <23:35-1596.b>
‚sehen‘ <12:12-621.b>
‚Wald‘ <8:45-359.b>
‚Wald‘ <12:159-768.b>
‚Wald‘ <2:2-110.b>
‚Wald‘ <42:82-2262.b>
‚Wald‘ <4:27-201.b>
‚Wald‘ <9:57-489.b>
‚Wald‘ <82:48-4030.m>
‚Wald‘ <8:45-359.b>
‚Wald‘ <82:1-3983.m>
‚Wald‘ <82:40-4022.m>
‚Wald/Tajga‘ <100:11-4686.m>
‚Wald‘ <86:2-4258.m>
‚Wald DatPl‘ <82:6-3988.m>
‚Wald‘ <12:19-628.b>
‚Wald‘ <12:247-856.b>
(moggadi) ‚Muggadi‘ <55:0-
(mogo)
(mogoriona")
(mogta)
‚Wald‘ <39:12-2107.b>
‚irgendwie‘ <84:7-4110.m>
‚aufstellen (Falle)‘
(mogta')
(mogtada)
(mogtadiz)
(mogtahazdu)
(mogtaza)
(moguté)
(moguté)
(moj)
(mojraha)
(mokaqi)
(mokaqiqí)
(mokaqití)
(mokataçí)
(mokataz)
‚aufstellen‘ <53:21-2879.b>
‚aufstellen (?)‘ <10:39-568.b>
‚fortdrehen‘ <53:26-2884.b>
‚aufstellen (Zelt)‘ <17:12-1307.b>
‚aufstellen‘ <54:22-2910.b>
‚Wald-‘ <1:16-17.b>
‚waldig‘ <1:11-12.b>
‚Griff/Stab‘ <13:64-1014.b>
‚Griff‘ <12:202-811.b>
‚hervorstehen‘ <12:263-872.b>
‚aufstellen‘ <12:321-930.b>
‚stehen‘ <65:4-3227.b>
‚aufstellen‘ <47:9-2618.b>
‚aufstellen‘ <67:22-3388.b>
2922.b>
<66:61-
3331.b>
101
Michael Katzschmann
‚aufstellen‘ <48:8-2642.b>
‚aufstellen‘ <12:312-921.b>
‚stellen‘ <66:85-3355.b>
‚hinstellen‘ <66:82-3352.b>
‚bereits‘ <89:4-4348.m>
‚nur‘ <99:41-4671.m>
‚Milch RL‘ <73:6-3666.b>
‚bereits‘ <12:76-685.b>
‚schon‘ <69:6-3446.b>
‚schon‘ <69:9-3449.b>
‚bereits‘ <89:10-4354.m>
(momo)
‚Penis‘
mokataδa
mokati•δa
mokta
moktaδuč
mole
molioni
molkiδu
mološ'
molos
molos'
molè
momo
mo
kataδa
mo
kati•δa
mo
kta
mok
taδuč
mol e
mol i o ni
mol
kiδu
mol o
š'
mol o
s
mol o
š'
mol è
mom o
(mokataza)
(mokatyza)
(mokta)
(moktazuqí)
(mole)
(molioni)
(molkizu)
(moloçí)
(molos)
(molos')
(molé)
mona
mona"
mona'
monaači
monabad'
monaliń
monalihiti•n'
monaha
monaδo
monaδo'
monolihoδoda
monora
monouña
monujraha
monujδ
monujδuč
monuta
monuèδo'
moni•j
moo
mor'
moršidujd
mon a
mon a
-"
mon a
-'
mon a a či
mon a
bad'
mon a
liń
mon a
lihiti•n'
mon a
ha
mon a
δo
mon a
δo-'
mon o
lihoδoda
mon o
ra
mon o u ña
mon u
jraha
mon u
jδ
mon u
jδuč
mon u
ta
mon u è δo-'
mon y
j
moo
mor
-'
mo
ršidujd
(mona)
(mona")
(mona')
(monaaqi)
(monabadí)
(monaliní)
(monalihityní)
(monaha)
(monazo)
(monazo')
(monolihozoda)
(monora)
(monouña)
(monujraha)
(monujz)
(monujzuqí)
(monuta)
(monuézo')
(monyj)
(moo)
(morí)
(morçidujd)
‚sagen‘ <81:6-3940.m>
‚sagen‘ <88:8-4311.m>
‚sagen‘ <82:52-4034.m>
‚sagen‘ <99:2-4633.m>
‚denken‘ <17:51-1346.b>
‚Ei/Gonade‘ <1:35-36.b>
‚Ei/Gonade‘ <1:28-29.b>
‚sagen‘ <82:6-3988.m>
‚sagen‘ <102:43-4755.m>
‚sagen‘ <102:36-4748.m>
‚Ei/Gonade‘ <9:76-508.b>
‚drehen, s. (?)‘ <97:10-4565.m>
‚überschlagen, s.‘ <23:31-1591.b>
‚geformt‘ <13:68-1018.b>
‚fallen‘ <9:17-449.b>
‚fallen/hinfallen‘ <31:35-1912.b>
‚Donner (?)‘ <64:9-3218.b>
‚fallen/stürzen‘ <90:21-4405.m>
‚fallen‘ <85:41-4253.m>
‚nehmen‘ <36:10-2022.b>
‚(?)‘ <14:6-1162.b>
‚nehmen/wegnehmen‘ <60:73-
morabiδa
morad
moraga
moragaδaè
mor
mor
mor
mor
a
a
a
a
(morabiza)
(morad)
(moraga)
(moragazaé)
‚erlegen‘ <10:23-552.b>
‚Ufer‘ <102:29-4741.m>
‚Multbeere‘ <86:12-4268.m>
‚Multbeeren sammeln‘
morahanè
morahoδa
mored
moreu
moreu
morehan
morga
morguba
moritu
moriδ
moroj
mor
mor
mor
mor
mor
mor
mor
mor
mor
mor
mor
a
hanè
a
hoδa
e
d
e u
e u
e
han
ga
guba
i
tu
i
δ
o
j
(morahané)
(morahoza)
(mored)
(moreu)
(moreu)
(morehan)
(morga)
(morguba)
(moritu)
(moriz)
(moroj)
‚Ufer‘ <91:15-4429.m>
‚Ufer‘ <87:5-4295.m>
‚Meer RL‘ <31:43-1920.b>
‚Jäger‘ <12:1-610.b>
‚reif‘ <13:56-1005.b>
‚Meer RL‘ <23:49-1610.b>
‚Multbeere‘ <42:15-2196.b>
‚Fell‘ <66:12-3282.b>
‚Umzäunung‘ <17:12-1307.b>
‚Umzäunung‘ <17:11-1306.b>
‚abbrechen (Zahn)‘ <83:58-
moroδua
mor o
(morozua)
‚zerbrechen‘ <91:29-4443.m>
102
biδa
d
ga
gaδaè
δua
<74:21-
3720.b>
3128.b>
<86:1-
4257.m>
4101.m>
Vorläufiges Wörterverzeichnis Enzisch-Deutsch
morru
morr
u
mortura
morturiδ
moru
morua
moruaδa
moručau
mor
mor
mor
mor
mor
mor
moruiδa
mor u i
δa
morujδa
mor u
jδa
moruk
morukoo
moruδuado
moruδuδa
moruèδa
morèo
morèod
morèohuda
mor-i
mosa
mosaj
mosajs
mor u
k
mor u
koo
mor u
δuado
mor u
δuδa
mor u è δa
mor è o
mor è o d
mo
rèohuda
mor
-i
mos a
mos a
j
mos a
js
mosarada
mosaradahań
mosaradi•
mosaraka
mosaru
mosodeno
mosoδu'
mosra
mosra'
mosraš'
mosrabad'
mosrad
mosrada
mosrada'
mosradaδa
mosradaδu
mosradaδudu
mosrasara
mosrahuδ
mosraδ
mosti
mosu
mota
mota
motad
mos a
mos a
mos a
mos a
mos a
mos o
mos o
mos
mos
mos
mos
mos
mos
mos
mos
mos
mos
mos
mos
mos
mos
mos u
mot a
mot a
mot a
rada
radahań
radi•
raka
ru
deno
δu-'
ra
ra-'
raš'
rabad'
rad
rada
rada-'
radaδa
radaδu
radaδudu
rasara
rahuδ
raδ
ti
d
(mosarada)
(mosaradahaní)
(mosarady)
(mosaraka)
(mosaru)
(mosodeno)
(mosozu')
(mosra)
(mosra')
(mosraçí)
(mosrabadí)
(mosrad)
(mosrada)
(mosrada')
(mosradaza)
(mosradazu)
(mosradazudu)
(mosrasara)
(mosrahuz)
(mosraz)
(mosti)
(mosu)
(mota)
(mota)
(motad)
motada
mot a
da
(motada)
tura
turiδ
u
u a
u a δa
u
čau
(mortura)
(morturiz)
(moru)
(morua)
(moruaza)
(moruqau)
(morru)
‚zerbrechen
(etw.)‘ <8:69-383.b>
‚abbrechen‘ <22:10-1494.b>
‚abbrechen‘ <22:13-1497.b>
‚geizig‘ <25:5-1731.b>
‚zerbrechen‘ <98:24-4600.m>
‚zerbrechen‘ <91:28-4442.m>
‚abbrechen (Fingernagel)‘
(moruiza)
‚zerbrechen
(Fingernagel)‘
(morujza)
‚abbrechen
(Fingernagel)‘
(moruk)
(morukoo)
(moruzuado)
(moruzuza)
(moruéza)
(moréo)
(moréod)
(moréohuda)
(mor−i)
(mosa)
(mosaj)
(mosajs)
‚abgebrochen‘ <22:11-1495.b>
‚abbrechen‘ <22:12-1496.b>
‚brechen‘ <92:13-4459.m>
‚brechen (intr.)‘ <92:4-4450.m>
‚zerbrechen (tr.)‘ <98:23-4599.m>
‚Moreo EN‘ <10:0-529.b>
‚Moreo EN‘ <10:31-560.b>
‚jagen CN-‘ <10:25-554.b>
‚zerbrechen‘ <13:112-1062.b>
‚Arbeit‘ <12:36-645.b>
‚Arbeit‘ <44:62-2371.b>
‚arbeiten/beschäftigen,
s.
CN-‘ <12:4-613.b>
‚arbeitend‘ <42:4-2185.b>
‚Arbeiten‘ <67:20-3386.b>
‚Arbeit‘ <10:8-537.b>
‚arbeiten‘ <42:28-2209.b>
‚Arbeit‘ <71:80-3600.b>
‚beschmieren‘ <95:9-4514.m>
‚waschen‘ <53:22-2880.b>
‚arbeiten‘ <44:211-2520.b>
‚arbeiten (?)‘ <71:91-3611.b>
‚arbeiten‘ <40:4-2144.b>
‚arbeiten‘ <71:87-3607.b>
‚arbeiten‘ <32:25-1953.b>
‚arbeiten‘ <11:18-589.b>
‚arbeiten‘ <71:93-3613.b>
‚Arbeiter‘ <24:5-1625.b>
‚Arbeiter‘ <72:8-3633.b>
‚Arbeiter‘ <75:4-3725.b>
‚arbeiten‘ <71:93-3613.b>
‚Arbeit‘ <79:1-3902.b>
‚arbeiten‘ <26:49-1797.b>
‚liegen‘ <44:215-2524.b>
‚waschen‘ <65:21-3244.b>
‚abschneiden‘ <27:18-1818.b>
‚schneiden‘ <9:87-519.b>
‚abschneiden/widersetzen, s.
CN‘ <60:5-3060.b>
‚schneiden (fällen)‘ <17:87-
<13:50-1000.b>
<14:23-1179.b>
<13:35-985.b>
1382.b>
103
Michael Katzschmann
dar
dar
jδa
n
raδuč
motadar
motadar
motajδa
motan
motaraδuč
mot
mot
mot
mot
mot
a
a
a
a
a
motaδ
motaδ
motaδa
motaè
motodederadoδa
motorkahan
motorobi
motruš'
motrudahi
motruobi
motruδa
mot
mot
mot
mot
mot
mot
mot
mot
mot
mot
mot
a
δ
a
δ
a
δa
a è
o
dederadoδa
o
rkahan
o
robi
ruš'
rudahi
ruobi
ruδa
mottaahaδodda mott a a haδodda
(motaz)
(motaz)
(motaza)
(motaé)
(motodederadoza)
(motorkahan)
(motorobi)
(motruçí)
(motrudahi)
(motruobi)
(motruza)
‚abschlagen (Bitte)‘ <1:63-64.b>
‚verweigern‘ <7:21-303.b>
‚abschneiden‘ <27:16-1816.b>
‚abschneiden‘ <27:15-1815.b>
‚überqueren/durchschneiden
(?)‘ <76:3-3761.b>
‚hinübergehen‘ <57:14-2958.b>
‚schneiden‘ <1:35-36.b>
‚abschneiden‘ <81:37-3971.m>
‚hinübergehen‘ <83:16-4060.m>
‚vermischen‘ <95:5-4510.m>
‚Motorboot RL‘ <76:25-3783.b>
‚schneiden‘ <89:5-4349.m>
‚überqueren‘ <60:23-3078.b>
‚überquerend‘ <60:67-3122.b>
‚schneiden‘ <34:5-1984.b>
‚schneiden/hacken (Holz)‘
(mottaahazodda)
‚schneiden/zerschneiden‘
(motadar)
(motadar)
(motajza)
(motan)
(motarazuqí)
<12:249-858.b>
<74:7-3706.b>
mottada
mott a
da
(mottada)
‚schneiden/zerschneiden‘
mottahua
mottu
motturuš'
motu'
motujδa
motuli•δ
mott a
mott u
mott u
mot u
mot u
mot u
hua
(mottahua)
(mottu)
(motturuçí)
(motu')
(motujza)
(motulyz)
‚schneiden‘ <17:87-1382.b>
‚sechs‘ <66:68-3338.b>
‚schneiden‘ <74:13-3712.b>
‚sechs‘ <73:26-3686.b>
‚gewinnen‘ <57:18-2962.b>
‚schneiden/zerschneiden‘
ruš'
-'
jδa
li•δ
<74:6-3705.b>
<24:60-1681.b>
moturokaj
mot u
rokaj
(moturokaj)
‚schneiden/zerschneiden‘
moturuš'
mot u
ruš'
(moturuçí)
‚zerschneiden/schneiden‘
motuña
motènètu
mohidehaδo
mohidi•ñè'
mohuδa
moδ
moδa
moδa
mot u
mot è
moh i
moh i
mo
moδ
moδ a
mo
ña
nètu
dehaδo
di•ñè-'
huδa
(motuña)
(moténétu)
(mohidehazo)
(mohidyñé')
(mohuza)
(moz)
(moza)
(moza)
‚schneiden‘ <78:39-3855.b>
‚sechst, zu‘ <85:28-4240.m>
‚mürrisch‘ <101:10-4700.m>
‚fröhlich sein‘ <99:38-4668.m>
‚nehmen‘ <38:16-2069.b>
‚greifen‘ <17:35-1330.b>
‚Arbeit‘ <69:4-3444.b>
‚machen (zu etw.)‘ <36:10-
moδa
moδaš'
moδaja
moδarabiš'
moδaraδ
moδarud
moδegi
moδegun
moδgeda
moδoraka
moδrarèbi
moδraubi
mo
moδ a
moδ a
mo
moδ a
moδ a
moδ e
moδ e
moδ
moδ o
moδ
moδ
δa
š'
ja
δarabiš'
raδ
rud
gi
gun
geda
raka
rarèbi
raubi
(moza)
(mozaçí)
(mozaá)
(mozarabiçí)
(mozaraz)
(mozarud)
(mozegi)
(mozegun)
(mozgeda)
(mozoraka)
(mozrarébi)
(mozraubi)
‚nehmen‘ <44:67-2376.b>
‚greifen‘ <11:11-582.b>
‚arbeiten‘ <71:48-3568.b>
‚aufstellen (Zelt)‘ <34:4-1983.b>
‚arbeiten‘ <17:27-1322.b>
‚arbeiten‘ <71:8-3528.b>
‚Zeit‘ <80:7-3919.b>
‚Zeit‘ <75:2-3723.b>
‚Schenkel‘ <74:10-3709.b>
‚arbeiten‘ <17:26-1321.b>
‚arbeiten‘ <37:4-2029.b>
‚arbeiten‘ <20:7-1445.b>
104
δa
<102:34-4747.m>
<74:9-3708.b>
2022.b>
Vorläufiges Wörterverzeichnis Enzisch-Deutsch
-"
š'
(mozrahoçí)
(mozraz)
(mozu)
(mozuda)
(mozuña)
(mozuñad)
(mozé)
(mu)
(mu)
(mu)
(mu)
(mu)
(mu)
(mu)
(mu")
(muçí)
‚arbeiten‘ <20:7-1445.b>
‚arbeiten‘ <69:3-3443.b>
‚bellen‘ <53:11-2869.b>
‚Leber‘ <74:8-3707.b>
‚bellen‘ <66:30-3300.b>
‚bellen‘ <51:9-2777.b>
‚aufheben (?)‘ <17:67-1362.b>
‚Ast‘ <86:5-4261.m>
‚Essen‘ <38:36-2089.b>
‚Speise‘ <79:7-3908.b>
‚aufstellen CN‘ <12:84-694.b>
‚geben‘ <13:88-1038.b>
‚nehmen CN‘ <13:79-1029.b>
‚nun‘ <8:76-390.b>
‚nehmen CN‘ <102:24-4736.m>
‚machen/handeln/vorgehen‘
mu
š'
(muçí)
‚nehmen/herausnehmen‘
mušti
muado'
muaδa
muaδasi
mub
mubi
mubiš'
mubna
mubuń
mubuń
mubuń
muš
mua
mu a
mua
mu
mu
mu
mu
mu
mu
mu
ti
do-'
δa
δasi
b
bi
biš'
bna
buń
buń
buń
(muçti)
(muado')
(muaza)
(muazasi)
(mub)
(mubi)
(mubiçí)
(mubna)
(mubuní)
(mubuní)
(mubuní)
‚liegen‘ <47:18-2627.b>
‚Schritt‘ <98:28-4604.m>
‚machen (?)‘ <85:40-4252.m>
‚machen/tun‘ <83:24-4068.m>
‚nehmen (?)‘ <52:7-2813.b>
‚nehmen‘ <12:118-727.b>
‚nehmen‘ <56:6-2939.b>
‚nehmen‘ <13:89-1039.b>
‚folgen (?)‘ <8:92-406.b>
‚nehmen‘ <12:254-863.b>
<8:96‚vorgehen/auftreten‘
mubuna
mud
mud
mu
mu
mu
buna
d
d
(mubuna)
(mud)
(mud)
‚vorgehen‘ <12:301-910.b>
‚?‘ <45:14-2555.b>
‚auftreten CN (?)‘
mud
mud
mud
mudšaδo'
muda
muda
m u
mu
mu
mu
mu
mu
d
d
d
dšaδo-'
da
da
(mud)
(mud)
(mud)
(mudçazo')
(muda)
(muda)
‚essen‘ <79:3-3904.b>
‚machen CN-‘ <12:269-878.b>
‚sagen‘ <17:81-1376.b>
‚machen‘ <4:29-203.b>
‚machen/tun‘ <1:34-35.b>
‚nehmen (Ehemann?)‘ <12:293-
mudad
mudad
mudar
mudara
mudaδ
mudaδa
mudima
mudobuno
mudsaδ
mudsaδau
mudujr
mudujδa
mudi•n
mu
mu
mu
mu
mu
mu
mud i
mu
mu
mu
mu
mu
mud y
dad
dad
dar
dara
daδ
daδa
ma
dobuno
dsaδ
dsaδau
dujr
dujδa
n
(mudad)
(mudad)
(mudar)
(mudara)
(mudaz)
(mudaza)
(mudima)
(mudobuno)
(mudsaz)
(mudsazau)
(mudujr)
(mudujza)
(mudyn)
‚machen‘ <71:44-3564.b>
‚nehmen‘ <60:48-3103.b>
‚machen‘ <13:95-1045.b>
‚machen‘ <11:22-593.b>
‚nehmen‘ <12:286-895.b>
‚nehmen‘ <61:14-3155.b>
‚ruhig wd.‘ <70:13-3476.b>
‚machen‘ <87:9-4299.m>
‚machen‘ <71:86-3606.b>
‚umgehen‘ <12:91-701.b>
‚nehmen‘ <52:16-2822.b>
‚töten‘ <12:98-708.b>
‚erreichen‘ <6:28-262.b>
moδrahoš'
moδraδ
moδu
moδuda
moδuña
moδuñad
moδè
mu
mu
mu
mu
mu
mu
mu
mu"
muš'
moδ
moδ
moδ u
moδ u
moδ u
moδ u
moδ è
mu
mu
mu
mu
mu
mu
mu
mu
mu
rahoš'
raδ
muš'
da
ña
ñad
<12:66-675.b>
<29:7-1843.b>
410.b>
<15:15-
1215.b>
902.b>
105
Michael Katzschmann
mugad
mugan
mugahan
muggadi
mug a
d
mug a
n
mug a
han
mugg a
(mugad)
(mugan)
(mugahan)
di
‚Wald‘ <56:4-2937.b>
‚Wald‘ <42:5-2186.b>
‚Wald‘ <56:5-2938.b>
(muggadi) ‚Muggadi‘
muggadir
mugg a
dir
(muggadir) ‚Muggadi‘
muggadihiδ
mugg a
dihiδ
muggadiδ
mugg a
diδ
(muggadihiz)
‚Muggadi‘ <55:7-2929.b>
(muggadiz) ‚Muggadi‘ <69:0-
mugu'
muguš'
mugubiδu
mugujδud'
muguo
mu
mu
mu
mu
mu
(mugu')
(muguçí)
(mugubizu)
(mugujzudí)
(muguo)
‚nehmen CN‘ <22:73-1558.b>
‚machen‘ <39:6-2101.b>
‚nehmen‘ <75:5-3726.b>
‚aufnehmen (?)‘ <21:20-1483.b>
‚aufnehmen (im Zelt)‘ <21:0-
mui
muiiä'
muj
muj"a
mui
mui i
mu
muj
(mui)
(muiiá')
(muj)
(muj"a)
‚stark‘ <23:53-1614.b>
‚nehmen‘ <73:36-3696.b>
‚nehmen‘ <22:61-1545.b>
‚machen/zubereiten‘
mujč
mujč
mujd'
mujbi
mujed
mujeδa
mu
mu
mu
mu
mu
mu
jč
jč
jd'
jbi
jed
jeδa
(mujqí)
(mujqí)
(mujdí)
(mujbi)
(mujed)
(mujeza)
‚anfertigen‘ <8:48-362.b>
‚machen (zu etw.)‘ <2:21-129.b>
‚machen‘ <12:36-645.b>
‚nehmen‘ <75:15-3736.b>
‚anfertigen‘ <16:5-1283.b>
‚machen (Arbeit)‘ <42:71-
mujibi'
mujiδa
mu
mu
jibi-'
jiδa
(mujibi')
(mujiza)
mujkuj
mujon
mujon
mujri
mujri
mujribi
mujtarha
mu
muj o
muj o
muj
muj
muj
mu
jkuj
n
n
ri
ri
ribi
jtarha
(mujkuj)
(mujon)
(mujon)
(mujri)
(mujri)
(mujribi)
(mujtarha)
‚machen‘ <73:37-3697.b>
‚machen (Jukola)/trocknen
(?)‘ <1:53-54.b>
‚machen‘ <16:7-1285.b>
‚fest‘ <9:30-462.b>
‚fest/lange‘ <22:58-1542.b>
‚fest sein‘ <23:35-1596.b>
‚stark sein‘ <2:6-114.b>
‚fest sein‘ <23:29-1589.b>
‚fertig machen/herstellen‘
mujtahta
mujtuč
mujtud'
mu
mu
mu
jtahta
jtuč
jtud'
(mujtahta)
(mujtuqí)
(mujtudí)
‚anfertigen‘ <16:4-1282.b>
‚machen‘ <12:307-916.b>
‚machen/fertigmachenc‘
mujtuču
mujtuj
mujtuña
mujδaguš'
mujü
mujü
mujübid'
mujüri
mujä'
mu
mu
mu
muj
muj
muj
mu
muj
muj
jtuču
jtuj
jtuñ
ña
δaguš'
jubid'
ri
-'
(mujtuqu)
(mujtuj)
(mujtuña)
(mujzaguçí)
(mujú)
(mujú)
(mujúbidí)
(mujúri)
(mujá')
‚machen‘ <12:103-713.b>
‚angefertigt‘ <12:127-736.b>
‚zubereiten‘ <8:17-332.b>
‚abwischen‘ <60:33-3088.b>
‚Ast‘ <42:76-2257.b>
‚stark‘ <17:51-1346.b>
‚machen‘ <72:16-3641.b>
‚stark‘ <3:11-163.b>
‚machen (Kleidung)‘ <73:38-
mujè
mu
jè
(mujé)
‚machen‘ <8:72-386.b>
106
gu-'
guš'
gubiδu
gujδud'
guo
ä -'
j
"a
u
u
u
ä
<55:3-
2925.b>
<55:9-
2931.b>
3440.b>
1463.b>
<7:17-
299.b>
2252.b>
<8:20-334.b>
<12:304-913.b>
3698.b>
Vorläufiges Wörterverzeichnis Enzisch-Deutsch
mujèda
mujña
mumbi'
muno
munoo
mu
jèda
mu
jñ
ña
mu
mbi-'
mun o
mun o o
(mujéda)
(mujña)
(mumbi')
(muno)
(munoo)
munoo
munoδi
muoč
muoda
mur
mur
mur
mur
musaδau
muti•δum
muud'
mun o o
mun o
δi
muo
č
muo
da
mur
mur
mur
mu
r
mu
saδau
mu
ti•δum
muu
d'
(munoo)
(munozi)
(muoqí)
(muoda)
(mur)
(mur)
(mur)
(mur)
(musazau)
(mutyzum)
(muudí)
‚machen‘ <10:3-532.b>
‚machen‘ <52:4-2810.b>
‚geben (Milch)‘ <73:6-3666.b>
‚klingen‘ <66:27-3297.b>
‚Laut ausstoßen (wie ein
Schwan)‘ <23:42-1603.b>
‚umfallen‘ <8:90-404.b>
‚Bauch/Magen‘ <90:25-4409.m>
‚nehmen‘ <54:26-2914.b>
‚Heirat (?)‘ <21:4-1467.b>
‚?‘ <61:4-3145.b>
‚dies Exkl.‘ <13:128-1079.b>
‚dieser (?)‘ <15:57-1258.b>
‚nehmen (?)‘ <61:35-3176.b>
‚behandeln (jm.)‘ <13:21-970.b>
‚machen‘ <78:68-3884.b>
‚nehmen/sammeln (Holz)‘
muubi'
muu
bi-'
(muubi')
‚mitbringen/mitnehmen‘
muvdaj
muvjtada
muhaš'
muhoo
muhoδa
muhuni•du
muv
muv
mu
mu
mu
mu
daj
jtada
haš'
hoo
hoδa
huni•du
(muvdaj)
(muvjtada)
(muhaçí)
(muhoo)
(muhoza)
(muhunydu)
‚nehmend‘ <65:9-3232.b>
‚Anfertigender‘ <16:5-1283.b>
‚nehmen‘ <56:7-2940.b>
‚nehmen‘ <45:19-2559.b>
‚bewirten (?)‘ <12:125-734.b>
‚nehmen/machen (?)‘ <78:77-
<71:17-3537.b>
<73:28-3688.b>
3893.b>
(muhuz)
(muhuzudi)
(muz)
(muz)
‚nehmen‘ <60:49-3104.b>
‚bewirten‘ <12:214-823.b>
‚Essen‘ <12:217-826.b>
‚Essen/Bewirtung (?)‘
δ
δ
δa
δa
δa
δda
du
δiδa
na-"
δuń
δud
δδa
da
(muz)
(muz)
(muza)
(muza)
(muza)
(muzda)
(muzdu)
(muziza)
(muzna")
(muzuní)
(muzud)
(muzza)
(muáda)
‚Speise/Essen‘ <72:9-3634.b>
‚nehmen‘ <24:64-1685.b>
‚Essen (Leber)‘ <32:12-1941.b>
‚Speise‘ <45:38-2578.b>
‚bereitet (?)‘ <8:53-367.b>
‚Speise (Leber)‘ <34:5-1984.b>
‚Leber (?)‘ <27:18-1818.b>
‚Essen/Nahrung‘ <8:54-368.b>
‚Essen/Nahrung‘ <11:25-596.b>
‚Essen/Nahrung‘ <8:79-393.b>
‚vorbereiten‘ <8:50-364.b>
‚nehmen‘ <8:28-342.b>
‚fließen/flüssig sein‘ <92:4-
jñ
ñaδa
δi-'
tduda
(mué)
(muéjñaza)
(muézi')
(myrtduda)
‚greifen/packen‘ <14:16-1173.b>
‚nehmen‘ <88:35-4338.m>
‚nehmen‘ <84:102-4210.m>
‚Schwanz (Vogel)‘ <38:16-
muhuδ
muhuδudi
muδ
muδ
mu
mu
mu
mu
huδ
huδudi
δ
δ
muδ
muδ
muδa
muδa
muδa
muδda
muδdu
muδiδa
muδna"
muδuń
muδud
muδδa
muäda
mu
mu
mu
mu
mu
mu
muδ
mu
muδ
mu
mu
mu
muj ä
muè
muèjñaδa
muèδi'
mi•rtduda
muè
mu è
mu è
myr
<8:43-
357.b>
4450.m>
2069.b>
mé
mé"
mé'
mé
mé
mé
-"
-'
(mε)
(mε")
(mε')
‚Zelt GenSg‘ <70:0-3463.b>
‚Zelt‘ <89:1-4345.m>
‚Zelt‘ <14:27-1183.b>
107
Michael Katzschmann
mé'
mé'
mé'
méš'
méa
méaš'
méab
mébi
mébuń
mébuna
médéδa
méguš'
mégubi
mégujbiδu
méi
mékni•da
mékoń
mékoda
mékoda
mékoddo
mékon
mékonen
mékoδ
mékoδa
mékoδo
mékuda
mékδoń
mém'
ména"
ménid
ménio
ménioda
méniohoda
ménsi
ménsi•
mérčuon
méreči
méri
méro
mérod
mérudami'
mésiš'
mésida
mési•δurou
mét
métaduj
méti'
méto
métuj
méδ
méδa
méδaa
méδabo
108
mé
-'
mé
-'
mé
-'
mé
š'
mé a
méa
š'
méa
b
mé
bi
mé
buń
mé
buna
méd é
δa
még u
š'
mé
gubi
mé
gujbiδu
mé i
mé
kni•da
mé
koń
mé
koda
mé
koda
mé
koddo
mé
kon
mé
konen
mé
koδ
mé
koδa
mé
koδo
mé
kuda
mé
kδoń
mé
m-'
mé
na-"
mé
nid
mén i o
mén i o da
mén i o hoda
mén
si
mén
si•
mér
čuon
mér e
či
mér i
mér o
mé
rod
mé
rudami-'
més i
š'
més i
da
més y
δurou
mé
t
mé
taduj
mé
ti-'
mé
to
mé
tuj
mé
δ
mé
δa
mé
δaa
mé
δabo
(mε')
(mε')
(mε')
(mεçí)
(mεa)
(mεaçí)
(mεab)
(mεbi)
(mεbuní)
(mεbuna)
(mεdεza)
(mεguçí)
(mεgubi)
(mεgujbizu)
(mεi)
(mεknyda)
(mεkoní)
(mεkoda)
(mεkoda)
(mεkoddo)
(mεkon)
(mεkonen)
(mεkoz)
(mεkoza)
(mεkozo)
(mεkuda)
(mεkzoní)
(mεm')
(mεna")
(mεnid)
(mεnio)
(mεnioda)
(mεniohoda)
(mεnsi)
(mεnsy)
(mεrquon)
(mεreqi)
(mεri)
(mεro)
(mεrod)
(mεrudami')
(mεsiçí)
(mεsida)
(mεsyzurou)
(mεt)
(mεtaduj)
(mεti')
(mεto)
(mεtuj)
(mεz)
(mεza)
(mεzaa)
(mεzabo)
‚Zelt AkkSg‘ <44:147-2457.b>
‚Zelt NomPl‘ <65:4-3227.b>
‚machen‘ <99:37-4667.m>
‚machen‘ <42:74-2255.b>
‚machen‘ <8:47-361.b>
‚machen‘ <13:162-1113.b>
‚machen‘ <67:17-3383.b>
‚machen‘ <12:310-919.b>
‚machen‘ <1:17-18.b>
‚machen (?)‘ <78:81-3897.b>
‚Wind‘ <100:13-4688.m>
‚machen (?)‘ <8:20-334.b>
‚machen‘ <42:73-2254.b>
‚machen‘ <42:75-2256.b>
‚gemacht‘ <58:18-3004.b>
‚Zelt‘ <12:4-613.b>
‚Zelt‘ <70:52-3515.b>
‚Hause, nach‘ <3:1-153.b>
‚Zelt‘ <81:42-3976.m>
‚Zelt‘ <89:29-4374.m>
‚Zelt‘ <70:41-3504.b>
‚Zelt‘ <69:6-3446.b>
‚Zelt‘ <6:3-237.b>
‚Zelt‘ <88:37-4340.m>
‚Zelt‘ <88:8-4311.m>
‚Zelt‘ <42:29-2210.b>
‚Zelt‘ <45:34-2574.b>
‚Zelt‘ <67:0-3366.b>
‚Zelt‘ <84:72-4178.m>
‚machen‘ <23:9-1569.b>
‚Alte‘ <81:39-3973.m>
‚Alte‘ <81:43-3977.m>
‚Alte‘ <81:32-3966.m>
‚Alte‘ <18:11-1395.b>
‚Alte‘ <1:100-101.b>
‚schnell‘ <102:31-4744.m>
‚schnell‘ <89:9-4353.m>
‚schnell‘ <21:3-1466.b>
‚schnell‘ <102:16-4728.m>
‚Zelt‘ <6:32-266.b>
‚Zelt‘ <6:33-267.b>
‚Sturm (wd.)‘ <44:166-2476.b>
‚Wind‘ <12:4-613.b>
‚Wind/Sturm‘ <66:20-3290.b>
‚Zelt‘ <6:5-239.b>
‚gemacht‘ <6:1-235.b>
‚Zelt‘ <89:11-4355.m>
‚Zelt‘ <82:52-4034.m>
‚Zelt‘ <6:7-241.b>
‚Zelt‘ <1:75-76.b>
‚machen‘ <2:24-132.b>
‚Gast‘ <4:19-193.b>
<94:6‚machen/anfertigen‘
4497.m>
Vorläufiges Wörterverzeichnis Enzisch-Deutsch
(mεzahuz)
(mεzaza)
(mεzazo)
‚Gast‘ <4:23-197.b>
‚machen‘ <93:4-4468.m>
‚ausbreiten (Fell)‘
(mεzazo)
(mεzigu)
(mεziguda)
(mεzigudi)
(mεzigudu)
(mεziguj)
(mεziguriza)
(mεziguza)
(mεzikuza)
(mεzina)
(mεzo)
(mεzo)
‚machen‘ <95:2-4508.m>
‚Zelt‘ <7:2-284.b>
‚Zelt‘ <8:93-408.b>
‚Zeltchen‘ <52:37-2843.b>
‚Zelt‘ <6:4-238.b>
‚Zelt‘ <8:104-418.b>
‚Zelt‘ <24:3-1623.b>
‚Zeltchen‘ <9:3-435.b>
‚Zelt‘ <20:2-1440.b>
‚machen‘ <35:12-2009.b>
‚Zelt‘ <84:46-4151.m>
‚machen/anfertigen‘
δo-'
δo-'
δsi•r
δuujδu
δδaδuč
(mεzo')
(mεzo')
(mεzsyr)
(mεzuujzu)
(mεzzazuqí)
δδu
(mεzzu)
‚Zelt‘ <89:6-4350.m>
‚machen‘ <99:23-4654.m>
‚Geschenk (?)‘ <66:87-3357.b>
‚gemacht‘ <42:87-2267.b>
‚Gast sein, zu/Besuch sein,
zu‘ <66:0-3270.b>
‚machen/errichten (Haus)‘
(mεákudu)
(mεé)
(mεébi)
(mεébuní)
(mεéhi)
(mεéza)
(mεézo)
(mεézu)
(má)
(má)
(má)
(mání)
(mání)
‚Zelt‘ <72:13-3638.b>
‚machen‘ <2:1-109.b>
‚machen‘ <1:19-20.b>
‚machen‘ <4:8-182.b>
‚machen‘ <1:92-93.b>
‚machen‘ <4:12-186.b>
‚machen‘ <93:14-4478.m>
‚machen‘ <17:12-1307.b>
‚Zelt‘ <1:38-39.b>
‚Zelt (?)‘ <12:255-864.b>
‚machen‘ <32:8-1937.b>
‚Zelt‘ <23:37-1598.b>
‚Zelt GenSg.Px1Sg.‘
ta
(máçí)
(mátí)
(máa)
(máata)
‚machen‘ <71:15-3535.b>
‚Zelt‘ <44:109-2418.b>
‚machen (?)‘ <12:309-918.b>
‚domestizieren (?)‘ <52:49-
mä a
mä a
δ
δa
(máaz)
(máaza)
‚machen‘ <78:4-3819.b>
‚machen/anfertigen‘
<78:51-
mäaδud'
mäba
mä a
mä
δud'
ba
(máazudí)
(mába)
‚machen‘ <78:65-3881.b>
‚Schwiegertochter‘
<65:34-
mäbuń
mä
buń
(mábuní)
‚machen/anfertigen‘
mäči
mäčiδa
mä
mä
či
čiδa
(máqi)
(máqiza)
‚Zelt‘ <67:28-3394.b>
‚Zelt‘ <71:55-3575.b>
méδahuδ
méδaδa
méδaδo
mé
mé
mé
δahuδ
δaδa
δaδo
méδaδo
méδigu
méδiguda
méδigudi
méδigudu
méδiguj
méδiguriδa
méδiguδa
méδikuδa
méδina
méδo
méδo
mé
mé
mé
mé
mé
mé
mé
mé
mé
mé
mé
mé
δaδo
δigu
δiguda
δigudi
δigudu
δiguj
δiguriδa
δiguδa
δikuδa
δina
δo
δo
méδo'
méδo'
méδsi•r
méδuujδu
méδδaδuč
mé
mé
mé
mé
mé
méδδu
mé
méäkudu
méè
méèbi
méèbuń
méèhi
méèδa
méèδo
méèδu
mä
mä
mä
mäń
mäń
méj
mé
mé
mé
mé
mé
mè
mé
mä
mä
mä
mä
mä
mäš'
mät'
mäa
mäata
mä
mä
mäa
mäa
š'
T
mäaδ
mäaδa
a
è
è
è
è
è
è
è
kudu
bi
buń
hi
δa
δo
δu
ń
ń
<93:24-
4488.m>
<94:0-
4491.m>
<91:31-4445.m>
<23:11-
1571.b>
2855.b>
3867.b>
3257.b>
<9:49-
481.b>
109
Michael Katzschmann
d
han
δiñ
ña
(máquz)
(mád)
(mága)
(mágad)
(mágahan)
(mágaziña)
‚Zelt‘ <71:54-3574.b>
‚Zelt‘ <1:49-50.b>
‚Bucht‘ <78:28-3843.b>
‚Bucht‘ <78:44-3860.b>
‚Bucht‘ <78:29-3844.b>
‚aufleuchten (Blitz)‘
mä
mä
mä
mä
j
kda
kdi
kdi
(máj)
(mákda)
(mákdi)
(mákdi)
‚machen Part?‘ <12:315-924.b>
‚Zelt‘ <12:90-700.b>
‚Hause, nach‘ <24:72-1693.b>
‚Zelt/nach Hause‘ <13:150-
mäkdu
mä
kdu
(mákdu)
‚Zelt/nach
mäke
mäke
mäke'
mäki
mäkiδ
mäkna
mäknuda
mäkni•n'
mäkni•d
mäkni•da
mäkni•di
mäkni•di
mäkni•du
mäkni•na
mäkoń
mäkod
mä
mä
mä
mä
mä
mä
mä
mä
mä
mä
mä
mä
mä
mä
mä
mä
ke
ke
ke-'
ki
kiδ
kna
knuda
kni•n'
kni•d
kni•da
kni•di
kni•di
kni•du
kni•na
koń
kod
(máke)
(máke)
(máke')
(máki)
(mákiz)
(mákna)
(máknuda)
(máknyní)
(máknyd)
(máknyda)
(máknydi)
(máknydi)
(máknydu)
(máknyna)
(mákoní)
(mákod)
‚Zelt‘ <18:9-1393.b>
‚Zelt-‘ <19:19-1426.b>
‚Zelt‘ <26:18-1766.b>
‚Zelt‘ <44:68-2377.b>
‚Zelt‘ <9:68-500.b>
‚Zelt‘ <54:14-2902.b>
‚Zelt‘ <34:4-1983.b>
‚Zelt‘ <18:9-1393.b>
‚Zelt‘ <24:90-1711.b>
‚Zelt/zuhause‘ <12:5-614.b>
‚Zelt‘ <12:32-641.b>
‚Zelt/zuhause‘ <19:6-1413.b>
‚Zelt/zuhause‘ <19:19-1426.b>
‚Zelt‘ <44:7-2316.b>
‚Zelt‘ <8:34-348.b>
‚Zelt/Hause, nach‘ <15:39-
mäkoda
mäkoda
mäkodu
mäkon
mäkona
mäkonda
mäkoni
mäkoni•da
mäkonèni
mäkoδ
mäkoδa
mäkoδadu
mäkoδo
mäkoδoni
mäkoδudu
mäkuń
mä
mä
mä
mä
mä
mä
mä
mä
mä
mä
mä
mä
mä
mä
mä
mä
koda
koda
kodu
kon
kona
konda
koni
koni•da
konèni
koδ
koδa
koδadu
koδo
koδoni
koδudu
kuń
(mákoda)
(mákoda)
(mákodu)
(mákon)
(mákona)
(mákonda)
(mákoni)
(mákonyda)
(mákonéni)
(mákoz)
(mákoza)
(mákozadu)
(mákozo)
(mákozoni)
(mákozudu)
(mákuní)
‚Hause, nach/Zelt‘ <4:1-175.b>
‚Zelt/Hause, nach‘ <1:99-100.b>
‚Hause, nach‘ <31:5-1882.b>
‚Zelt‘ <1:4-5.b>
‚Zelt‘ <86:17-4273.m>
‚Zelt‘ <58:23-3009.b>
‚Zelt‘ <93:20-4484.m>
‚Zelt‘ <14:8-1164.b>
‚Zelt‘ <99:13-4644.m>
‚Zelt‘ <12:225-834.b>
‚Zelt‘ <95:18-4523.m>
‚Zelt‘ <83:53-4096.m>
‚Zelt‘ <101:4-4694.m>
‚Zelt‘ <101:2-4692.m>
‚Zelt‘ <58:4-3015.b>
‚Hause, nach/Zelt, ins‘ <8:102-
mäkuń
mäkud
mä
mä
kuń
kud
(mákuní)
(mákud)
‚Zelt/Hause, nach‘ <2:8-116.b>
‚Zelt/nach Hause‘ <13:149-
mäkuda
mäkudu
mä
mä
kuda
kudu
(mákuda)
(mákudu)
‚Zelt‘ <22:45-1529.b>
‚Zelt‘ <72:25-3650.b>
mäčuδ
mäd
mäga
mägad
mägahan
mägaδiña
mä
mä
mäg a
mäg a
mäg a
mäg a
mäj
mäkda
mäkdi
mäkdi
110
čuδ
d
<64:6-
3215.b>
1101.b>
1075.b>
Hause‘
<13:124a-
1239.b>
416.b>
1100.b>
Vorläufiges Wörterverzeichnis Enzisch-Deutsch
mäkun
mäkuna
mäkuni
mäkuδ
mäkuδuń
mäkuδuda
mäkδoń
mäkδuda
mäkδudi
mäl
mäl"
mäm
mäm
mä
mä
mä
mä
mä
mä
mä
mä
mä
mä
mä
mä
mä
kun
kuna
kuni
kuδ
kuδuń
kuδuda
kδoń
kδuda
kδudi
l
l-"
m
m
(mákun)
(mákuna)
(mákuni)
(mákuz)
(mákuzuní)
(mákuzuda)
(mákzoní)
(mákzuda)
(mákzudi)
(mál)
(mál")
(mám)
(mám)
‚Zelt‘ <5:4-209.b>
‚Zelt‘ <21:7-1470.b>
‚Zelt‘ <15:20-1220.b>
‚Zelt‘ <46:10-2603.b>
‚Zelt‘ <77:8-3804.b>
‚Zelt‘ <11:19-590.b>
‚Zelt‘ <44:143-2452.b>
‚Zelt‘ <42:78-2259.b>
‚Zelt‘ <61:40-3181.b>
‚Zelt‘ <67:8-3374.b>
‚Zelt‘ <8:103-417.b>
‚Zelt‘ <15:41-1241.b>
‚Zelt NomSg.Px1Sg‘
mäm'
mäm'
mä
mä
m-'
m-'
(mám')
(mám')
‚Zelt‘ <67:14-3380.b>
‚Zelt AkkSg.Px1Sg.‘
mäna
mäni
mäno
mär
mär
märi
märič
märipid
märisaj
märita
märiñahi
märku
märri
märujta
märhuδda
mäsi
mäsiš'
mäsiš'
mäsδau
mät
mäta
mätda
mäti
mätod
mätoj
mätoni
mätou
mätu
mätu'
mätudu
mäδ
mäδ
mäδa
mäδada
mäδaj
mäδaj
mäδalta
mäδaltaš'
mä
mä
mä
mä
mär
mä
mär i
mär i
mär i
mär i
mär i
mär
märri
mär u
mär
mäs i
mäs i
mäs i
mä
mä
mä
mä
mä
mä
mä
mä
mä
mä
mä
mä
mä
mä
mä
mä
mä
mä
mä
mä
na
ni
no
r
(mána)
(máni)
(máno)
(már)
(már)
(mári)
(máriqí)
(máripid)
(márisaj)
(márita)
(máriñahi)
(márku)
(márri)
(márujta)
(márhuzda)
(mási)
(másiçí)
(másiçí)
(mászau)
(mát)
(máta)
(mátda)
(máti)
(mátod)
(mátoj)
(mátoni)
(mátou)
(mátu)
(mátu')
(mátudu)
(máz)
(máz)
(máza)
(mázada)
(mázaj)
(mázaj)
(mázalta)
(mázaltaçí)
‚Zelt‘ <12:167-776.b>
‚Zelt‘ <15:20-1220.b>
‚Zelt‘ <15:33-1233.b>
‚machen (?)‘ <67:32-3398.b>
‚schnell‘ <15:64-1265.b>
‚machen‘ <67:28-3394.b>
‚schnell‘ <24:71-1692.b>
‚schnell sein (?)‘ <67:32-3398.b>
‚Wunde (mit)‘ <31:32-1909.b>
‚schnell (sein)‘ <66:25-3295.b>
‚schnell sein‘ <12:186-795.b>
‚schnell‘ <24:95-1716.b>
‚schnell‘ <52:34-2840.b>
‚schnell‘ <64:7-3216.b>
‚Wunde‘ <31:33-1911.b>
‚Wind‘ <26:21-1769.b>
‚Sturm (wd.)‘ <44:22-2331.b>
‚Wind‘ <26:20-1768.b>
‚machen‘ <22:63-1547.b>
‚Zelt‘ <2:10-118.b>
‚Zelt‘ <1:1-2.b>
‚Zelt‘ <58:3-2966.b>
‚Zelt‘ <38:24-2077.b>
‚Zelt‘ <23:12-1572.b>
‚Zelt‘ <23:9-1569.b>
‚Zelt‘ <99:21-4652.m>
‚Zelt‘ <64:2-3211.b>
‚Zelt‘ <12:289-898.b>
‚Zelt‘ <73:10-3670.b>
‚Zelt‘ <54:26-2914.b>
‚Zelt‘ <1:41-42.b>
‚Zelt GenSg‘ <1:40-41.b>
‚Gast‘ <2:28-136.b>
‚Gast‘ <8:110-424.b>
‚Gast‘ <2:33-141.b>
‚Gäste‘ <2:37-145.b>
‚bewirten‘ <8:102-416.b>
‚bewirten‘ <8:102-416.b>
ri
č
pid
saj
ta
ñahi
ku
jta
huδda
š'
š'
sδau
t
ta
tda
ti
tod
toj
toni
tou
tu
tu-'
tudu
δ
δ
δa
δada
δaj
δaj
δalta
δaltaš'
<8:104-
418.b>
<66:69-
3339.b>
111
Michael Katzschmann
(mázaltaazu)
(mázaltahuz)
(mázahuní)
(mázilta)
(mázizu)
(mázodí)
‚Gast gehen, zu‘ <8:101-415.b>
‚bewirten, jm.‘ <8:76-390.b>
‚Zelt‘ <10:12-541.b>
‚bewirten‘ <8:116-430.b>
‚Zelt‘ <17:12-1307.b>
‚Gast kommen, zu‘ <24:81-
(mázsyjzudi)
(mázsyz)
(mázu)
(mázudí)
‚Gastgeschenk‘ <13:144-1095.b>
‚Geschenk‘ <66:88-3358.b>
‚Zelt‘ <17:15-1310.b>
‚Gast kommen, zu‘ <50:13-
(mázuda)
‚Gast seiender, zu‘
(mázudada)
(mázudu)
(mázuzu)
(mázuzu')
(mázzaçí)
(mázzaçí)
(mázzaçí)
(mázzada)
(mázzadahi)
(mázzaudí)
(mázzahi)
(mázzazodí)
(mázzeda)
(mázzu)
(méa)
(méahazda)
(méaz)
(méaza)
‚Gast sein, zu‘ <24:89-1710.b>
‚Zelt‘ <17:10-1305.b>
‚Zelt‘ <17:12-1307.b>
‚Zelt‘ <72:10-3635.b>
‚Gast gehen, zu‘ <25:6-1732.b>
‚Gast sein, zu‘ <8:13-328.b>
‚Gastgeber sein‘ <8:42-356.b>
‚Gast gehen, zu‘ <8:29-343.b>
‚Gast sein, zu‘ <13:144-1095.b>
‚Gast sein, zu‘ <8:102-416.b>
‚Gast sein, zu‘ <13:143-1094.b>
‚Gast sein, zu‘ <8:41-355.b>
‚Gast gehen, zu‘ <8:28-342.b>
‚Zelt‘ <66:66-3336.b>
‚nehmen‘ <12:111-721.b>
‚nehmen‘ <13:21-970.b>
‚behandeln (?)‘ <12:66-675.b>
‚nehmen (zur Frau)‘ <27:2-
δa
δu
δ
δoon
na
(méaza)
(méaza)
(médazo)
(méde)
(médeza)
(médezu)
(mékaz)
(mékazoon)
(ména)
‚werden zu‘ <13:127-1078.b>
‚zurücklegen‘ <12:106-716.b>
‚anfertigen‘ <95:4-4509.m>
‚Geruch‘ <81:25-3959.m>
‚?‘ <86:7-4263.m>
‚duften‘ <97:7-4562.m>
‚interessant‘ <66:57-3327.b>
‚interessant‘ <38:40-2093.b>
‚ich/mich (?) (bei PP)‘ <14:9-
o
o da
o do
δau
seδa
si
sid
sihi
siδa
si•
sè
(ménio)
(ménioda)
(méniodo)
(ménizau)
(ménseza)
(ménsi)
(ménsid)
(ménsihi)
(ménsiza)
(ménsy)
(ménsé)
‚Alte‘ <83:11-4055.m>
‚Alte‘ <87:1-4291.m>
‚Alte‘ <83:23-4067.m>
‚?‘ <50:67-2766.b>
‚Alte‘ <10:5-534.b>
‚Alte‘ <1:44-45.b>
‚Alte‘ <47:24-2633.b>
‚Alte‘ <1:69-70.b>
‚Alte‘ <10:19-548.b>
‚Alte‘ <1:63-64.b>
‚Alte‘ <1:39-40.b>
mäδaltaaδu
mäδaltahuδ
mäδahuń
mäδilta
mäδiδu
mäδod'
mä
mä
mä
mä
mä
mä
δaltaaδu
δaltahuδ
δahuń
δilta
δiδu
δod'
mäδsi•jδudi
mäδsi•δ
mäδu
mäδud'
mä
mä
mä
mä
δsi•jδudi
δsi•δ
δu
δud'
mäδuda
mä
δuda
mäδudada
mäδudu
mäδuδu
mäδuδu'
mäδδaš'
mäδδaš'
mäδδaš'
mäδδada
mäδδadahi
mäδδaud'
mäδδahi
mäδδaδod'
mäδδeda
mäδδu
mèa
mèahaδda
mèaδ
mèaδa
mä
mä
mä
mä
mä
mä
mä
mä
mä
mä
mä
mä
mä
mä
mè
mè
mè
mè
δudada
δudu
δuδu
δuδu-'
δδaš'
δδaš'
δδaš'
δδada
δδadahi
δδaud'
δδahi
δδaδod'
δδeda
δδu
mèaδa
mèaδa
mèdaδo
mède
mèdeδa
mèdeδu
mèkaδ
mèkaδoon
mèna
mè a
mèa
mè
mèd e
mèd e
mèd e
mèk a
mèk a
mè
mènio
mènioda
mèniodo
mèniδau
mènseδa
mènsi
mènsid
mènsihi
mènsiδa
mènsi•
mènsè
mèn i
mèn i
mèn i
mèn i
mèn
mèn
mèn
mèn
mèn
mèn
mèn
112
a
a
a
a
haδda
δ
δa
δa
δa
daδo
1702.b>
2712.b>
<24:61-
1682.b>
1802.b>
1165.b>
Vorläufiges Wörterverzeichnis Enzisch-Deutsch
mèrud
mèruda
mèrudoda
mèrhaδda
mèsna
mèhaδa
mèδa
mèδasi
mèδaδo
mèü
na
na
na
nań
našil
naaši'
naagaδa
naagohito
naagu
naagu
mèr
mèr
mèr
mè
mès
mè
mè
mè
mè
mèj
na
na
na
na
naš
naa
naa
naa
naa
naa
naak
naartaδa
naaδa
naaδa
naaδa
naaδo
naa
naa
naa
naa
naa
naa
naba
nabe
nabe
nabe
nabe
nab
nab
nab
nab
nab
nabi
nabiδa
nabè
nad
nad
nada
nadohuδa
nadoè
nadrarabid'
nab
nab
nab
nad
na
na
nad
nad
nad
nadu
naduń
nadujmubiš'
nadujδa
nadujñaδ
nadur
naduhun
naduhunda
naduδ
naduδa
naduδu
nad
nad
nad
nad
nad
nad
nad
nad
nad
nad
nad
gon
ń
l
ši-'
gaδa
gohito
gu
gu
(mérud)
(méruda)
(mérudoda)
(mérhazda)
(mésna)
(méhaza)
(méza)
(mézasi)
(mézazo)
(méú)
(na)
(na)
(na)
(naní)
(naçil)
(naaçi')
(naagaza)
(naagohito)
(naagu)
(naagu)
‚Grabhügel‘ <1:93-94.b>
‚Grabhügel‘ <1:105-106.b>
‚Grabhügel‘ <1:92-93.b>
‚nehmend‘ <12:120-729.b>
‚bedauerlich‘ <71:51-3571.b>
‚hochheben‘ <70:30-3493.b>
‚anfertigen‘ <95:24-4529.m>
‚anfertigen‘ <95:11-4516.m>
‚anfertigen‘ <94:9-4500.m>
‚neu‘ <65:44-3267.b>
‚?‘ <24:66-1687.b>
‚Mund‘ <24:57-1678.b>
‚bei PP‘ <12:217-826.b>
‚Mund‘ <38:7-2060.b>
‚kaum‘ <2:30-138.b>
‚schweigen‘ <99:31-4661.m>
‚freilassen‘ <78:52-3868.b>
‚Darm‘ <99:37-4667.m>
‚jagen CN‘ <44:157-2467.b>
‚verfolgen/nachjagen CN‘
k
rtaδa
δa
δa
δa
δo
(naak)
(naartaza)
(naaza)
(naaza)
(naaza)
(naazo)
‚anderer‘ <13:177-1128.b>
‚aufhören‘ <98:27-4603.m>
‚hinauswerfen‘ <9:73-505.b>
‚hineinstoßen‘ <1:68-69.b>
‚legen/hineintun‘ <81:28-3962.m>
‚ausstrecken (Arm)‘ <86:27-
a
e
e
e
e
(naba)
(nabe)
(nabe)
(nabe)
(nabe)
‚Hase‘ <86:0-4256.m>
‚jetzig/neu (?)‘ <71:28-3548.b>
‚laufen‘ <47:1-2610.b>
‚neu‘ <21:0-1463.b>
‚neu sein/frisch sein‘ <96:4-
i
i
è
rarabid'
(nabi)
(nabiza)
(nabé)
(nad)
(nad)
(nada)
(nadohuza)
(nadoé)
(nadrarabidí)
‚neu‘ <21:7-1470.b>
‚durchstechen‘ <12:236-845.b>
‚neu‘ <100:6-4681.m>
‚Geweih‘ <42:94-2274.b>
‚zu PP‘ <20:16-1454.b>
‚Mund‘ <20:6-1444.b>
‚Geweih‘ <74:17-3716.b>
‚also (?)‘ <84:71-4177.m>
‚seltsam benehmen, s.‘ <18:9-
ń
jmubiš'
jδa
jñ
ñaδ
r
hun
hunda
δ
δa
δu
(nadu)
(naduní)
(nadujmubiçí)
(nadujza)
(nadujñaz)
(nadur)
(naduhun)
(naduhunda)
(naduz)
(naduza)
(naduzu)
‚Geweih‘ <22:10-1494.b>
‚Geweih‘ <39:19-2114.b>
‚anbeten‘ <21:1-1464.b>
‚stechen‘ <12:236-845.b>
‚anbeten‘ <21:2-1465.b>
‚Geweih‘ <41:5-2169.b>
‚Geweih‘ <42:92-2272.b>
‚Geweih‘ <42:90-2270.b>
‚Geweih‘ <39:18-2113.b>
‚Geweih‘ <40:11-2151.b>
‚Geweih‘ <22:11-1495.b>
u
u
u
a
d
da
doda
haδda
na
haδa
δa
δasi
δaδo
u
i
o
o è
u
u
u
u
u
u
u
u
u
u
u
δa
d
da
huδa
<44:83-2392.b>
4283.m>
4537.m>
1393.b>
113
Michael Katzschmann
ju
ju
jul
(nadzu)
(nagezy)
(nagiza)
(nagod)
(nagoda)
(nagon)
(nagonyní)
(nak)
(nakuú)
(nakuú)
(nakuúl)
‚Geweih‘ <22:53-1537.b>
‚scharf (Zahn)‘ <30:2-1864.b>
‚scharf (Pfeil)‘ <30:13-1875.b>
‚Mund‘ <12:51-660.b>
‚Mund‘ <12:53-662.b>
‚zu PP‘ <9:39-471.b>
‚Mund‘ <12:52-661.b>
‚anderer‘ <32:11-1940.b>
‚eine, d./andere, d.‘ <5:15-220.b>
‚und Konj.‘ <40:0-2140.b>
‚eine, d./andere, d.‘ <45:46-
nak u
jur
(nakuúr)
‚eine, d./andere, d.‘
nalaδu
nalδeda
nalδer
nalδeña
nalüδa
napar'ä
napar'äj
naraj
naraj
narano
naranuü
nal
nal
nal
nal
nal'
nap
nap
nar
nar
nar
nar
δu
δeda
δer
δeñ
ña
δa
r'ä
r'äj
j
j
no
nuju
(nalazu)
(nalzeda)
(nalzer)
(nalzeña)
(nalúza)
(naparíá)
(naparíáj)
(naraj)
(naraj)
(narano)
(naranuú)
narahanè
narnoü
narnuü
naro
narono
naronuü
nartaδa
naru
naru
narutèδ
narutèδ
narδe
narδeda
narδeda
narδeda
narδedaš'
narδedaaš'
narδeè
narèjš'
narèoè
narèutèδ
nar
nar
nar
nar
nar
nar
nar
nar
nar
nar
nar
nar
nar
nar
nar
nar
nar
nar
nar
nar
nar
hanè
nuju
nuju
(narahané)
(narnoú)
(narnuú)
(naro)
(narono)
(naronuú)
(nartaza)
(naru)
(naru)
(narutéz)
(narutéz)
(narze)
(narzeda)
(narzeda)
(narzeda)
(narzedaçí)
(narzedaaçí)
(narzeé)
(naréjçí)
(naréoé)
(naréutéz)
‚sprechen‘ <17:85-1380.b>
‚rot‘ <22:19-1503.b>
‚rot sein CN-‘ <38:38-2091.b>
‚rot sein‘ <38:38-2091.b>
‚sprechen (?)‘ <64:7-3216.b>
‚Handbohrer‘ <13:194-1145.b>
‚Handbohrer‘ <13:193-1144.b>
‚Frühling‘ <71:5-3525.b>
‚Kupfer‘ <2:31-139.b>
‚Frühling, im‘ <93:1-4465.m>
‚Frühling,
im
d‘ <72:34-3659.b>
‚Frühling‘ <91:1-4415.m>
‚Frühling, im‘ <71:34-3554.b>
‚Frühling, im‘ <42:77-2258.b>
‚Frühling‘ <102:0-4712.m>
‚Frühling, im‘ <91:16-4430.m>
‚Frühling, im‘ <72:1-3626.b>
‚anhalten‘ <12:251-860.b>
‚quer PP‘ <47:19-2628.b>
‚quer/hinüber PP‘ <12:175-784.b>
‚entstehen‘ <12:146-755.b>
‚stellen, s.‘ <14:22-1178.b>
‚rot‘ <22:8-1492.b>
‚gerötet‘ <33:21-1977.b>
‚rot‘ <65:14-3237.b>
‚rot sein‘ <28:0-1821.b>
‚rot wd.‘ <58:16-3002.b>
‚rot (wd.)‘ <28:13-1835.b>
‚rot‘ <22:3-1487.b>
‚Frühling‘ <23:9-1569.b>
‚Frühling‘ <99:7-4638.m>
‚entstehen/wachsen‘ <13:42-
nasoδaδa"
nas o
(nasozaza")
‚werfen/umwerfen‘
natau
nau'
nauče
nauče
nat a u
nau
-'
nau
če
nau
če
(natau)
(nau')
(nauqe)
(nauqe)
‚legen‘ <8:63-377.b>
‚?‘ <84:97-4205.m>
‚dicht (Gras)‘ <40:17-2157.b>
‚dick (Eis)‘ <31:44-1921.b>
nadδu
nageδi•
nagiδa
nagod
nagoda
nagon
nagoni•n'
nak
nakuü
nakuü
nakuül
nad
nag
nag
na
na
nag
na
nak
nak
nak
nak
u
u
u
nakuür
114
e
i
o
a
u
a
a
a
a
a
a
a
o
o
o
δu
δi•
δa
god
goda
n
goni•n'
no
nuju
taδa
u
u
u
u
tèδ
tèδ
δe
δeda
δeda
δeda
δedaš'
δedaaš'
δeè
è
jš'
è o è
è u tèδ
δaδa-"
2586.b>
<12:33-
642.b>
992.b>
<88:30-
4334.m>
Vorläufiges Wörterverzeichnis Enzisch-Deutsch
nauji
naunuδa
naurdaaδa
nau
nau
nau
ji
nuδa
rdaaδa
(nauji)
(naunuza)
(naurdaaza)
‚?‘ <84:96-4204.m>
‚rascheln‘ <83:50-4093.m>
‚eintauchen (jm.)‘
naurdada
naurdahaδ
nau
nau
rdada
rdahaδ
(naurdada)
(naurdahaz)
‚eintauchen‘ <78:8-3823.b>
‚eintauchen
(ertränken)‘
nauta
nauhi•
nauδa
nahaina
nahava
nahruraj
naδa
naδaaš'
nau
nau
nau
nah
nah
nah
naδ
naδ
ta
hi•
δa
na
va
ruraj
a
a a š'
(nauta)
(nauhy)
(nauza)
(nahaina)
(nahava)
(nahruraj)
(naza)
(nazaaçí)
‚sein/er‘ <90:16-4400.m>
‚alt‘ <101:5-4695.m>
‚nun aber‘ <84:29-4133.m>
‚kratzig‘ <30:8-1870.b>
‚Stab‘ <12:58-667.b>
‚Stab‘ <12:236-845.b>
‚Rentiermoos‘ <26:39-1787.b>
‚Rentiermoos (wd.)‘ <37:23-
naδad
naδadu
naδaku
naδar
naδarahoń
naδarahon
naδaru
naδahan
naδaho
naδaδa
naδaδodu
naδaδuj
naδi
naδi
naδiš'
naδ
naδ
naδ
naδ
naδ
naδ
naδ
naδ
naδ
naδ
naδ
naδ
naδ
naδ
naδ
a
a
a
a
a
a
a
a
a
a
a
a
i
i
i
š'
(nazad)
(nazadu)
(nazaku)
(nazar)
(nazarahoní)
(nazarahon)
(nazaru)
(nazahan)
(nazaho)
(nazaza)
(nazazodu)
(nazazuj)
(nazi)
(nazi)
(naziçí)
‚Rentiermoos‘ <38:37-2090.b>
‚Rentiermoos‘ <100:5-4680.m>
‚Rentiermoos‘ <38:35-2088.b>
‚Rentiermoos‘ <38:38-2091.b>
‚Rentiermoos‘ <73:22-3682.b>
‚Rentiermoos‘ <73:17-3677.b>
‚Rentiermoos‘ <73:17-3677.b>
‚Rentiermoos‘ <13:25-974.b>
‚Rentiermoos‘ <26:40-1788.b>
‚Rentiermoos‘ <37:24-2050.b>
‚Rentiermoos‘ <72:33-3658.b>
‚Rentiermoos‘ <40:4-2144.b>
‚Kalb‘ <75:30-3751.b>
‚Kalb/Mai‘ <99:8-4639.m>
‚Kalb bekommen‘ <52:13-
naδiku
naδikuš'
naδ i
naδ i
ku
kuš'
(naziku)
(nazikuçí)
‚Kalb‘ <75:27-3748.b>
‚Kalb bekommen (?)‘
naδikuδu'
naδiδu
naèa
naèkukaδa
naèno
ne
ne
ne
ne
ne
ne
nea
nea
neač
neaš'
neado
neb'
neb'ü
nebač
naδ
naδ
naè
naè
naè
ne
ne
ne
ne
ne
ne
ne
nea
ne
nea
nea
ne
neb
ne
kuδu-'
δu
(nazikuzu')
(nazizu)
(naéa)
(naékukaza)
(naéno)
(ne)
(ne)
(ne)
(ne)
(ne)
(ne)
(nea)
(nea)
(neaqí)
(neaçí)
(neado)
(nebí)
(nebíú)
(nebaqí)
‚Kalb‘ <72:4-3629.b>
‚Kalb‘ <75:28-3749.b>
‚sagen (?)/fragen‘ <87:8-4298.m>
‚fragen (?)‘ <83:38-4081.m>
‚treiben/jagen‘ <92:13-4459.m>
‚Kind‘ <10:5-534.b>
‚Kind (?)‘ <12:239-848.b>
‚Kleinkind‘ <44:31-2340.b>
‚NEG‘ <45:13-2554.b>
‚NEG Interj.‘ <45:10-2551.b>
‚bei PP‘ <13:195-1146.b>
‚NEG‘ <71:4-3524.b>
‚Tür‘ <82:24-4006.m>
‚NEG‘ <71:1-3521.b>
‚Kind sein‘ <54:4-2892.b>
‚Eingang‘ <82:22-4004.m>
‚NEG‘ <11:32-603.b>
‚Mütterchen‘ <2:35-143.b>
‚NEG‘ <71:9-3529.b>
a i
a
i
i
a
d
du
ku
r
rahoń
rahon
ru
han
ho
δa
δodu
δuj
kukaδa
no
on
a
a
č
š'
do
b'
ju
bač
<13:185-
1136.b>
<13:186-1137.b>
2049.b>
2819.b>
<52:13-
2819.b>
115
Michael Katzschmann
nebam
nebam
nebilubiδ
nebim
nebim
neblüj
nebuu
ned
ned
neda
neda
nedda
ne
ne
neb i
ne
ne
neb
ne
ne
ne
ne
ne
nedd
nedida
nedrada
neduš'
neduu
neduu
nej
nej
nejb'
nejda
nejkuda
nejδa
nekara
nekoča
nekočiδa'
nekuča
nekuča
nekučahi
nekučiń
nekučiaš'
nekučina
nekučiδa'
nekučoo
nekujda
nekuhači
nekuδači
nenag
nenagu
nenda
nendo
nene
neni
neni
neni'
nenid
nenida
nenir
nenüš'
neo
neon
neon
neon
ner
ned
ned
ne
ne
ne
ne
ne
nej
nej
nej
nej
ne
ne
ne
ne
ne
ne
ne
ne
ne
ne
ne
ne
ne
ne
nen
nen
ne
ne
ne
nen
nen
nen
nen
nen
nen
neń
ne
neo
neo
neo
ne
116
bam
bam
lubiδ
bim
bim
Luj
buu
d
d
da
da
a
i
|
a
a
i
i
i
i
i
i
u
o
(nebam)
(nebam)
(nebilubiz)
(nebim)
(nebim)
(neblúj)
(nebuu)
(ned)
(ned)
(neda)
(neda)
‚NEG‘ <71:25-3545.b>
‚NEG/doch‘ <78:35-3850.b>
‚gehen‘ <72:30-3655.b>
‚NEG‘ <12:120-729.b>
‚NEG/wohl‘ <23:11-1571.b>
‚Neblju EN?‘ <2:1-109.b>
‚NEG‘ <12:248-857.b>
‚Kind‘ <1:63-64.b>
‚NEG‘ <24:10-1630.b>
‚Kind‘ <1:51-52.b>
‚NEG‘ <49:12-2668.b>
(nedda)
‚gehen‘
<6:12-
246.b>
da
rada
duš'
duu
duu
j
j
b'
da
kuda
δa
kara
koča
kočiδa-'
kuča
kuča
kučahi
kučiń
kučiaš'
kučina
kučiδa-'
kučoo
kujda
kuhači
kuδači
g
gu
nda
ndo
ne
-'
d
da
r
š'
n
n
n
r
(nedida)
(nedrada)
(neduçí)
(neduu)
(neduu)
(nej)
(nej)
(nejbí)
(nejda)
(nejkuda)
(nejza)
(nekara)
(nekoqa)
(nekoqiza')
(nekuqa)
(nekuqa)
(nekuqahi)
(nekuqiní)
(nekuqiaçí)
(nekuqina)
(nekuqiza')
(nekuqoo)
(nekujda)
(nekuhaqi)
(nekuzaqi)
(nenag)
(nenagu)
(nenda)
(nendo)
(nene)
(neni)
(neni)
(neni')
(nenid)
(nenida)
(nenir)
(nenúçí)
(neo)
(neon)
(neon)
(neon)
(ner)
‚Bauch-‘ <74:17-3716.b>
‚verulken‘ <1:100-101.b>
‚NEG‘ <44:142-2451.b>
‚NEG‘ <21:11-1474.b>
‚NEG/wohl‘ <12:269-878.b>
‚Kind‘ <1:58-59.b>
‚NEG‘ <65:30-3253.b>
‚Gürtel‘ <24:54-1675.b>
‚Gürtel‘ <15:17-1217.b>
‚Gürtel‘ <15:21-1221.b>
‚Gürtel‘ <24:55-1676.b>
‚nehmen/greifen‘ <4:24-198.b>
‚Kind Vok‘ <36:6-2018.b>
‚kinderhabend‘ <49:2-2658.b>
‚Kind‘ <35:9-2006.b>
‚Kind/Kleinkind‘ <1:48-49.b>
‚Kind‘ <13:29a-979.b>
‚Kind‘ <33:5-1961.b>
‚Kind wd., zum‘ <1:45-46.b>
‚Kind‘ <71:16-3536.b>
‚Kind‘ <49:4-2660.b>
‚Kinder Vok‘ <35:3-2000.b>
‚Kind‘ <10:27-556.b>
‚Kind-2‘ <38:5-2058.b>
‚Kind‘ <19:2-1409.b>
‚Mücke‘ <11:0-571.b>
‚Mücke‘ <72:13-3638.b>
‚bei PP‘ <89:3-4347.m>
‚zu PP‘ <88:21-4324.m>
‚zusammen PP‘ <89:7-4351.m>
‚Seetaucher‘ <23:21-1581.b>
‚Taucher‘ <25:2-1728.b>
‚Taucher‘ <23:26-1586.b>
‚Taucher‘ <23:36-1597.b>
‚Taucher‘ <23:57-1618.b>
‚Taucher‘ <23:26-1586.b>
‚Seetaucher‘ <23:20-1580.b>
‚NEG‘ <17:73-1368.b>
‚auf PP‘ <8:16-331.b>
‚entlang PP‘ <8:38-352.b>
‚zum PP‘ <23:17-1577.b>
‚Kind‘ <10:34-563.b>
Vorläufiges Wörterverzeichnis Enzisch-Deutsch
ner
ner
nera
neri
neri
neri
nerim
neriδi•n'
neroš'
neroš'
nerta
ne
ne
ne
ne
ne
ne
ne
ner i
ne
ner o
ner
r
r
ra
ri
ri
ri
rim
δi•n'
roš'
š'
ta
(ner)
(ner)
(nera)
(neri)
(neri)
(neri)
(nerim)
(nerizyní)
(neroçí)
(neroçí)
(nerta)
‚NEG‘ <1:70-71.b>
‚wiederholen ?‘ <50:16-2715.b>
‚NEG‘ <22:73-1558.b>
‚Kind‘ <7:29-311.b>
‚NEG‘ <12:86-696.b>
‚NEG ?‘ <13:138-1089.b>
‚NEG‘ <12:214-823.b>
‚nur‘ <21:1-1464.b>
‚NEG‘ <44:68-2377.b>
‚aufheben‘ <17:73-1368.b>
‚befestigen/anlegen (Boot)‘
neruš'
neruu
nesa
nesaj
nesaj
nesajba
nesu
net
net
neu
nevačia
nehi
nehim
nehim
nehin
nehinita
nehit
nehiδ
nehiδa
nehoda
nehuda
nehuta
nehuδ
nehuδa
neδ
neδ
neδ
neδa
neδa
neδa'
neδaju
neδara
neδaraha
neδau
neδau
neδau
ne
ne
nes
ne
ne
ne
nes
ne
ne
ne
nev
ne
ne
ne
ne
ne
ne
ne
ne
ne
ne
ne
ne
ne
ne
ne
ne
ne
ne
ne
ne
ne
ne
ne
ne
ne
ruš'
ruu
(neruçí)
(neruu)
(nesa)
(nesaj)
(nesaj)
(nesajba)
(nesu)
(net)
(net)
(neu)
(nevaqia)
(nehi)
(nehim)
(nehim)
(nehin)
(nehinita)
(nehit)
(nehiz)
(nehiza)
(nehoda)
(nehuda)
(nehuta)
(nehuz)
(nehuza)
(nez)
(nez)
(nez)
(neza)
(neza)
(neza')
(nezaú)
(nezara)
(nezaraha)
(nezau)
(nezau)
(nezau)
‚NEG‘ <44:68-2377.b>
‚NEG‘ <12:219-828.b>
‚neun‘ <24:5-1625.b>
‚Kind‘ <12:92-702.b>
‚Kind (mit)‘ <35:1-1998.b>
‚Kind‘ <71:71-3591.b>
‚neun‘ <24:93-1714.b>
‚Kind‘ <7:21-303.b>
‚NEG‘ <7:20-302.b>
‚NEG‘ <9:80-512.b>
‚Nevacia ON (?)‘ <91:6-4420.m>
‚Kind‘ <12:170-779.b>
‚NEG‘ <61:21-3162.b>
‚NEG ?‘ <12:274-883.b>
‚Kind‘ <71:40-3560.b>
‚Kind‘ <36:9-2021.b>
‚Kind‘ <12:180-789.b>
‚Kind‘ <13:60-1010.b>
‚Kind‘ <12:189-798.b>
‚Kind‘ <37:7-2032.b>
‚Kind‘ <27:15-1815.b>
‚Kind‘ <12:217-826.b>
‚Kind‘ <33:6-1962.b>
‚Kind‘ <10:27-556.b>
‚Kind‘ <35:4-2001.b>
‚Kind (?)‘ <13:179-1130.b>
‚NEG‘ <12:142-751.b>
‚Kind‘ <1:65-66.b>
‚NEG‘ <1:62-63.b>
‚Kind‘ <35:12-2009.b>
‚NEG/wohl‘ <12:74-683.b>
‚Kind‘ <7:12-294.b>
‚Kind wd.‘ <1:46-47.b>
‚NEG/wohl‘ <9:75-507.b>
‚doch‘ <13:15-963.b>
‚doch (?)/Kind (?)‘ <13:166-
neδda
neδi
neδoń
neδoj
neδu
ne
ne
ne
ne
ne
(nezda)
(nezi)
(nezoní)
(nezoj)
(nezu)
‚Kind‘ <13:162-1113.b>
‚Kind‘ <1:68-69.b>
‚Kind‘ <1:50-51.b>
‚Kind‘ <1:49-50.b>
‚Kind‘ <18:2-1386.b>
a
saj
saj
sajba
u
t
t
u
a
čia
hi
him
him
hin
hinita
hit
hiδ
hiδa
hoda
huda
huta
huδ
huδa
δ
δ
δ
δa
δa
δa-'
δaju
δara
δaraha
δau
δau
δau
δda
δi
δoń
δoj
δu
<1:25-26.b>
1117.b>
117
Michael Katzschmann
neδu
neδut'
neδuj
neδum
neδus'
neδuu
neδuu
neδuu
neδuu
neδuu
neδuu
neèb'
neèči
ni
ni
ni
ni
ni
ni
ni
ni
ni
ni
ni
ni
ni
ni'
ni'
ni'
ni'
nič
niń
nińčar
niš
niš'
nia
nia
nia
niano
nib'ü
nib'üd
nib'ühuda
nib'ä
nib'ähuda
nib'ë
nib'ëda
nib'ëkoda
nib'ëhoda
nib'ëδa
nibij
nibimi
nibje
nibje
nibo
nibon
118
ne
ne
ne
ne
ne
ne
ne
ne
ne
ne
ne
ne
ne
ni
ni
ni
ni
ni
ni
ni
ni
ni
ni
ni
ni
ni
ni
ni
ni
ni
ni
ni
niń
ni
ni
nia
ni
ni
nia
nib
nib
nib
nib
nib
nib
nib
nib
nib
nib
ni
nib
nib
nib
ni
ni
δu
δuT
δuj
δum
δuš'
δuu
δuu
δuu
δuu
δuu
δuu
b'
či
è
è
-'
-'
-'
-'
č
ń
čar
š
š'
a
a
j
j
i
no
ju
jud
juhuda
ä
ähuda
jo
joda
jokoda
johoda
joδa
bij
mi
je
je
bo
bon
(nezu)
(nezutí)
(nezuj)
(nezum)
(nezus')
(nezuu)
(nezuu)
(nezuu)
(nezuu)
(nezuu)
(nezuu)
(neébí)
(neéqi)
(ni)
(ni)
(ni)
(ni)
(ni)
(ni)
(ni)
(ni)
(ni)
(ni)
(ni)
(ni)
(ni)
(ni')
(ni')
(ni')
(ni')
(niqí)
(niní)
(niníqar)
(niç)
(niçí)
(nia)
(nia)
(nia)
(niano)
(nibíú)
(nibíúd)
(nibíúhuda)
(nibíá)
(nibíáhuda)
(nibíë)
(nibíëda)
(nibíëkoda)
(nibíëhoda)
(nibíëza)
(nibij)
(nibimi)
(nibje)
(nibje)
(nibo)
(nibon)
‚NEG‘ <2:37-145.b>
‚NEG‘ <6:28-262.b>
‚Kind‘ <7:10-292.b>
‚NEG (?)‘ <6:43-277.b>
‚rufen (?)‘ <24:87-1708.b>
‚Kind (?)‘ <13:179-1130.b>
‚NEG‘ <8:102-416.b>
‚aber (?)‘ <23:56-1617.b>
‚doch‘ <12:199-808.b>
‚geben‘ <60:49-3104.b>
‚nach PP (?)‘ <22:53-1537.b>
‚NEG (?)‘ <13:140-1091.b>
‚NEG‘ <99:19-4650.m>
‚NEG‘ <2:12-120.b>
‚NEG/Part.‘ <28:12-1834.b>
‚NEg‘ <42:67-2248.b>
‚Name‘ <9:42-474.b>
‚am PP‘ <81:10-3945.m>
‚auf (PP)‘ <1:18-19.b>
‚auf LAT PP‘ <1:3-4.b>
‚auf PP‘ <1:101-102.b>
‚bei PP‘ <14:27-1183.b>
‚im PP‘ <9:34-466.b>
‚in PP‘ <12:128-737.b>
‚zu PP‘ <9:73-505.b>
‚zum PP‘ <1:26-27.b>
‚auf ??‘ <53:7-2865.b>
‚auf PP‘ <70:3-3466.b>
‚auf/in PP‘ <17:26-1321.b>
‚zu PP‘ <84:96-4204.m>
‚NEG‘ <80:10-3922.b>
‚Kind‘ <71:101-3621.b>
‚Ninchar EN‘ <62:1-3198.b>
‚NEG‘ <73:23-3683.b>
‚NEG‘ <12:166-775.b>
‚Eingang‘ <82:23-4005.m>
‚NEG‘ <86:14-4270.m>
‚NEG/wohl‘ <10:25-554.b>
‚Kind‘ <84:97-4205.m>
‚Mütterchen‘ <1:89-90.b>
‚Mütterchen‘ <2:13-121.b>
‚Mütterchen‘ <2:28-136.b>
‚Mütterchen‘ <2:1-109.b>
‚Mütterchen‘ <2:31-139.b>
‚Mütterchen‘ <8:49-363.b>
‚Mütterchen‘ <8:63-377.b>
‚Mütterchen‘ <8:93-407.b>
‚Mütterchen‘ <8:41-355.b>
‚Mütterchen‘ <8:65-379.b>
‚NEG‘ <6:16-250.b>
‚Mütterchen‘ <2:8-116.b>
‚Mutter Vok‘ <8:28-342.b>
‚Mütterchen Vok‘ <8:28-342.b>
‚NEG‘ <62:2-3199.b>
‚auf PP‘ <70:20-3483.b>
Vorläufiges Wörterverzeichnis Enzisch-Deutsch
nibou
nibuu
nid
nid
nida
nida
nida
nida
nida
nida
ni
ni
ni
ni
ni
ni
ni
ni
ni
ni
nida
nidaguè
nidahanèddo
nid'aj
nidègubtu
nig
nigahi
niggara
nignij
nigti•δa
niguj
nigun
niguhuj
nighuj
niiδa
niiδuda
nikbiδa
nikolaj
nil
nim
nim
nim
nim
nim
nim
nim
nim
nin
nin
nin
nin
nin
nin
nin
nin
nin
nina
nini
ninim
ninuu
ninuu
ninè
ninè
ni
nid a
nid a
ni
ni
nig
nig a
nigg a
nig
nig
nig u
ni
nig u
nig
nii
nii
nik
nik o
ni
ni
ni
ni
ni
ni
ni
ni
ni
ni
ni
ni
ni
ni
ni
ni
ni
ni
ni
ni
ni
|
ni
ni
|
ni
ni
|
bou
buu
d
d
da
da
da
da
da
da
(nibou)
(nibuu)
(nid)
(nid)
(nida)
(nida)
(nida)
(nida)
(nida)
(nida)
‚NEG‘ <62:2-3199.b>
‚NEG/wohl‘ <9:68-500.b>
‚NEG‘ <71:29-3550.b>
‚NEG (?)‘ <24:91-1712.b>
‚Kind‘ <59:3-3022.b>
‚NEG‘ <52:19-2825.b>
‚Name‘ <1:80-81.b>
‚Name, sein‘ <42:1-2182.b>
‚bei PP‘ <17:14-1309.b>
‚nennen/bezeichnen‘
da
guè
hanèddo
d'aj
dègubtu
(nida)
(nidagué)
(nidahanéddo)
(nidáj)
(nidégubtu)
(nig)
(nigahi)
(niggara)
(nignij)
(nigtyza)
(niguj)
(nigun)
(niguhuj)
(nighuj)
(niiza)
(niizuda)
(nikbiza)
(nikolaj)
(nil)
(nim)
(nim)
(nim)
(nim)
(nim)
(nim)
(nim)
(nim)
(nin)
(nin)
(nin)
(nin)
(nin)
(nin)
(nin)
(nin)
(nin)
(nina)
(nini)
(ninim)
(ninuu)
(ninuu)
(niné)
(niné)
‚zu PP‘ <17:18-1313.b>
‚ausruhen, s.‘ <96:15-4548.m>
‚ausruhen, s.‘ <84:37-4141.m>
‚benennen‘ <9:44-476.b>
‚nennen‘ <8:106-420.b>
‚herausreißen CN‘ <12:26-635.b>
‚ausreißen‘ <13:10-958.b>
‚Gebüsch‘ <84:52a-4158.m>
‚herausreißen‘ <12:25-634.b>
‚rupfen‘ <9:19-451.b>
‚ausreißen‘ <12:68-677.b>
‚mit PP‘ <24:51-1672.b>
‚ausreißen‘ <14:14-1170.b>
‚ausreißen‘ <12:24-633.b>
‚Kind (Pl.)‘ <82:56-4038.m>
‚Gürtel‘ <12:177-786.b>
‚rupfen‘ <58:5-2981.b>
‚Nikolaj EN‘ <92:12-4458.m>
‚Name‘ <20:8-1446.b>
‚NEG‘ <25:16-1742.b>
‚NEG/Partikel‘ <61:1-3142.b>
‚NEG/doch‘ <71:94-3614.b>
‚NEG/wohl‘ <71:21-3541.b>
‚Name‘ <20:9-1447.b>
‚Name (?)‘ <10:23-552.b>
‚doch‘ <5:2-207.b>
‚doch/NEG (?)‘ <21:13-1476.b>
‚NEG‘ <17:43-1338.b>
‚PP‘ <1:38-39.b>
‚an PP‘ <24:30-1650.b>
‚auf ??‘ <2:40-148.b>
‚auf PP‘ <2:40-148.b>
‚im PP‘ <45:44-2584.b>
‚in PP‘ <17:30-1325.b>
‚zu PP‘ <12:80a-690.b>
‚zu/auf PP‘ <43:30-2305.b>
‚Kind‘ <71:2-3522.b>
‚auf PP‘ <102:7-4719.m>
‚NEG/wohl‘ <23:25-1585.b>
‚NEG‘ <71:32-3552.b>
‚NEG/wohl‘ <9:18-450.b>
‚auf PP‘ <81:12-3946.m>
‚in PP‘ <91:6-4420.m>
hi
ra
nij
ti•δa
j
gun
huj
huj
δa
δuda
biδa
laj
l
m
m
m
m
m
m
m
m
n
n
n
n
n
n
n
n
n
na
ni
nim
nuu
nuu
nè
nè
<9:44-
476.b>
119
Michael Katzschmann
ninèj
nio
nio
nioda
nioj
nion
nionè
nionè
nioro
niohinè
niohodda
nioδa
nioδaši
nioδaši
nioδidi
nioδoδa
nita
niti
nitoda
nitodu
nitodu'
nitoluubiδ'
nitoluubiδu'
nitu
nituš'
niu
niu
niu
niu
niu
niu
niu"
niu"
niubi'
ni
nio
nio
nio
nio
nio
nio
nio
nio
nio
nio
nio
nio
nio
nio
nio
ni
ni
nit
nit
nit
ni
ni
ni
ni
ni
ni
ni
ni
ni
ni
ni
ni
ni
niuni•da
niv
niv
niv
niv"
niv"
nihi
nihi
nihid'
nihiń
nihida
nihim
nihim
nihim
ni
ni
ni
ni
ni
ni
ni
ni
ni
ni
ni
ni
ni
ni
nihita
nihiδda
nihun
ni
ni
ni
120
nèj
v
da
j
n
nè
nè
ro
hinè
hodda
δa
δaši
δaši
δidi
δoδa
ta
ti
da
du
du-'
toluubiδ-'
toluubiδu-'
tu
tuš'
o
o
o
u
u
u
u
u |
u
u
u
u
-"
-"
bi-'
u
ni•da
v
v
v
v -"
v -"
hi
hi
hid'
hiń
hida
him
him
him
hita
hiδda
hun
(niunyda)
(niv)
(niv)
(niv)
(niv")
(niv")
(nihi)
(nihi)
(nihidí)
(nihiní)
(nihida)
(nihim)
(nihim)
(nihim)
‚zu PP ??‘ <64:8-3217.b>
‚Kind‘ <10:26-555.b>
‚auf PP‘ <81:4-3938.m>
‚Kind‘ <82:16-3998.m>
‚Kind‘ <83:5-4049.m>
‚auf PP‘ <2:27-135.b>
‚an PP‘ <92:10-4456.m>
‚auf PP‘ <92:12-4458.m>
‚Kind‘ <84:84-4190.m>
‚Kind‘ <99:9-4640.m>
‚Kind‘ <84:11-4114.m>
‚Kind‘ <82:9-3991.m>
‚Kind‘ <82:4-3986.m>
‚Kind NK‘ <82:3-3985.m>
‚Kind PK‘ <87:2-4292.m>
‚Kind‘ <82:5-3987.m>
‚Kind‘ <18:10-1394.b>
‚Kind‘ <87:3-4293.m>
‚er/sein PP‘ <81:40-3974.m>
‚sie/ihr‘ <82:59-4041.m>
‚sie/ihr‘ <99:12-4643.m>
‚kalben‘ <73:1-3661.b>
‚kalben‘ <73:2-3662.b>
‚Kind‘ <73:5-3665.b>
‚kalben‘ <73:3-3663.b>
‚NEG‘ <6:13-247.b>
‚NEG (ich nicht)‘ <31:47-1924.b>
‚NEG/Part.‘ <12:15-624.b>
‚NEG/doch/aber‘ <33:10-1966.b>
‚NEG/wohl‘ <2:19-127.b>
‚doch/aber‘ <1:83-84.b>
‚NEG‘ <84:93-4200.m>
‚NEG (?)‘ <84:7-4110.m>
‚Kinder
bekommen/gebären/kalben
‘ <75:26-3747.b>
‚PP‘ <38:36-2089.b>
‚NEG/aber (?)‘ <84:102-4210.m>
‚NEG/wohl‘ <1:87-88.b>
‚aber (?)‘ <1:12-13.b>
‚NEG/wohl‘ <84:35-4139.m>
‚Partikel/NEG‘ <84:15-4118.m>
‚Kind‘ <37:10-2036.b>
‚NEG‘ <18:11-1395.b>
‚NEG‘ <31:27-1904.b>
‚Kind‘ <66:88-3358.b>
‚Kind‘ <34:15-1994.b>
‚NEG‘ <13:148-1099.b>
‚NEG ? / Exkl.‘ <12:18-627.b>
‚auf PP (?)/NEG (?)‘ <61:6-
(nihita)
(nihizda)
(nihun)
‚Kind‘ <33:5-1961.b>
‚Kind‘ <34:13-1992.b>
‚auf PP‘ <12:120-729.b>
(ninéj)
(nio)
(nio)
(nioda)
(nioj)
(nion)
(nioné)
(nioné)
(nioro)
(niohiné)
(niohodda)
(nioza)
(niozaçi)
(niozaçi)
(niozidi)
(niozoza)
(nita)
(niti)
(nitoda)
(nitodu)
(nitodu')
(nitoluubiz')
(nitoluubizu')
(nitu)
(nituçí)
(niu)
(niu)
(niu)
(niu)
(niu)
(niu)
(niu")
(niu")
(niubi')
3147.b>
Vorläufiges Wörterverzeichnis Enzisch-Deutsch
niδ
niδ
niδ
niδ
niδ
niδ
niδ
niδa
niδa
niδa
niδa
niδa'
niδau
niδda
niδo
niδod'
niδu
niδu
niδu'
niδu'
niδutaδodi
niδuu
niδuu
niδuu
niè
niè
niè"
nièa
nièda
nièddo
nièdou"
niènau
niètoda
nièδa
nièδo'
nièδou"
niña
niñou
no
no
no
no
no
no
no
no
no
no"a
ni
ni
ni
ni
ni
ni
ni
ni
ni
ni
ni
ni
ni
ni
ni
ni
ni
ni
ni
ni
niδ
ni
ni
ni
ni
ni
ni
ni
ni
ni
ni
ni
ni
ni
ni
ni
ni
niñ
no
no
no
no
no
no
no
no
no
no"
no"o"
no"ora?
no"oδa?
no"èno
no"èδa
no'
no"
no"
no"
no"
no"
no
u
è
è
è
è
è
è
è
è
è
è
è
è
δ
δ
δ
δ
δ
δ
δ
δa
δa
δa
δa
δa-'
δau
δda
δo
δod'
δu
δu
δu-'
δu-'
taδodi
δuu
δuu
δuu
-"
da
ddo
dou-"
nau
toda
δa
δo-'
δou-"
ña
o u
a
o
o
o
è
è
-"
ra?
δa?
no
δa
-'
(niz)
(niz)
(niz)
(niz)
(niz)
(niz)
(niz)
(niza)
(niza)
(niza)
(niza)
(niza')
(nizau)
(nizda)
(nizo)
(nizodí)
(nizu)
(nizu)
(nizu')
(nizu')
(nizutazodi)
(nizuu)
(nizuu)
(nizuu)
(nié)
(nié)
(nié")
(niéa)
(niéda)
(niéddo)
(niédou")
(niénau)
(niétoda)
(niéza)
(niézo')
(niézou")
(niña)
(niñou)
(no)
(no)
(no)
(no)
(no)
(no)
(no)
(no)
(no)
(no"a)
‚Kind‘ <21:14-1477.b>
‚NEG‘ <26:25-1773.b>
‚NEG/wohl‘ <8:99-413.b>
‚auf PP‘ <22:73-1558.b>
‚aus PP‘ <38:13-2066.b>
‚von PP‘ <8:14-329.b>
‚zu PP‘ <33:3-1959.b>
‚Kind‘ <19:19-1426.b>
‚Kinder‘ <13:61-1011.b>
‚NEG‘ <35:11-2008.b>
‚Name/heißt‘ <77:3-3799.b>
‚NEG‘ <16:8-1286.b>
‚doch‘ <12:322-931.b>
‚Rücken (Beil-)‘ <20:18-1456.b>
‚von PP‘ <97:2-4557.m>
‚NEG‘ <55:9-2931.b>
‚Kind‘ <35:14-2011.b>
‚NEG‘ <6:11-245.b>
‚Kind‘ <73:4-3664.b>
‚NEG‘ <73:21-3681.b>
‚pflücken‘ <99:11-4642.m>
‚NEG‘ <23:44-1605.b>
‚NEG (?)‘ <8:79-393.b>
‚NEG/Part.‘ <12:10-619.b>
‚Kind‘ <82:37-4019.m>
‚NEG‘ <84:7-4110.m>
‚NEG‘ <84:20-4123.m>
‚NEG‘ <84:29-4133.m>
‚NEG‘ <84:29-4133.m>
‚NEG‘ <84:37-4141.m>
‚NEG‘ <84:86-4192.m>
‚NEG (?)‘ <84:22-4126.m>
‚bei PP‘ <82:4-3986.m>
‚NEG‘ <90:22-4406.m>
‚NEG‘ <84:26-4130.m>
‚NEG‘ <84:103-4211.m>
‚nennen/heißen‘ <91:2-4416.m>
‚??‘ <64:13-3222.b>
‚Tür‘ <9:35-467.b>
‚Tür/Eingang‘ <15:6-1206.b>
‚aber‘ <5:20-225.b>
‚fangen CN‘ <52:12-2818.b>
‚herausnehmen‘ <44:192-2502.b>
‚nehmen‘ <50:55-2754.b>
‚zu PP‘ <82:35-4017.m>
‚zum PP‘ <88:6-4309.m>
‚zusammen mit ??‘ <5:1-206.b>
<89:17‚fangen/ergreifen‘
(no"o")
(no"ora?)
(no"oza?)
(no"éno)
(no"éza)
(no')
‚fangen‘ <89:15-4360.m>
‚greifen/packen‘ <88:30-4335.m>
‚greifen‘ <88:30-4333.m>
‚einfangen‘ <84:64-4170.m>
‚einfangen‘ <84:61-4167.m>
‚Tür‘ <84:95a-4203.m>
4362.m>
121
Michael Katzschmann
no'
no'
no'
no'
no'
nol'kuč
nol'kut'
nol'kudahad
no
no
no
no
no
no
no
nol'
-'
-'
-'
-'
-'
l'kuč
l'
l'kuT
l'
kudahad
(no')
(no')
(no')
(no')
(no')
(nolíkuqí)
(nolíkutí)
(nolíkudahad)
‚auf PP‘ <90:22-4406.m>
‚bei PP (?)‘ <90:6-4389.m>
‚zu PP‘ <84:97-4205.m>
‚zu/auf PP‘ <90:16-4400.m>
‚zusammen PP‘ <84:7-4110.m>
‚jagen (Rentiere)‘ <19:5-1412.b>
‚laufen (?)‘ <73:13-3673.b>
‚erreichen/einholen‘ <71:90-
nol'kuo
nol'
kuo
(nolíkuo)
‚erreichen/einholen‘
noń
noń
noščδaè
noa
noa
noa
noań
noaba'
noabu
noahaδodu
noahaδuń
noaδa
nobi
nobira
nobira
nobiraš'
no
no
no
no
no
no
no
no
no
no
no
no
no
no
no
no
ń
ń
ščδaè
ń
ba-'
bu
haδodu
haδuń
δa
bi
bira
bira
biraš'
(noní)
(noní)
(noçqzaé)
(noa)
(noa)
(noa)
(noaní)
(noaba')
(noabu)
(noahazodu)
(noahazuní)
(noaza)
(nobi)
(nobira)
(nobira)
(nobiraçí)
‚mir, zu PP‘ <11:22-593.b>
‚zu PP‘ <1:89-90.b>
‚fangen‘ <98:49-4625.m>
‚fangen‘ <78:37a-3853.b>
‚greifen‘ <13:91-1041.b>
‚stehen‘ <90:7-4391.m>
‚fangen‘ <52:13-2819.b>
‚nehmen‘ <86:17-4273.m>
‚greifen/packen‘ <86:27-4283.m>
‚Fangen‘ <72:22-3647.b>
‚fangen‘ <52:14-2820.b>
‚greifen/packen‘ <1:47-48.b>
‚fangen‘ <24:40-1661.b>
‚festhalten‘ <65:32-3255.b>
‚halten‘ <24:58-1679.b>
‚übereinander legen (?)‘
nobiraisiδau
nobiraδ
nobiraδ
no
no
no
biraisiδau
biraδ
biraδ
(nobiraisizau)
(nobiraz)
(nobiraz)
nobiraδou
nobiδa
nobkuš'
nobodaδu'
noboδaδa
nobukusa
no
no
nob
nob o
nob o
nob u
biraδou
biδa
kuš'
daδu-'
δaδa
kusa
(nobirazou)
(nobiza)
(nobkuçí)
(nobodazu')
(nobozaza)
(nobukusa)
‚halten‘ <12:61-670.b>
‚halten‘ <22:58-1542.b>
‚zusammendrücken (mit d.
Hand)‘ <24:70-1691.b>
‚halten‘ <22:58-1542.b>
‚fangen‘ <58:8-2984.b>
‚ausspannen‘ <26:34-1782.b>
‚freilassen‘ <88:36-4339.m>
‚hinablassen‘ <83:33-4077.m>
‚lassen/geben CN‘ <86:13-
nobuδutaδo'
nobδa
nobδa
nobδa
nobδa
nobδabiδa
nob u
no
nob
nob
nob
nob
δutaδo-'
bδa
δa
δa
δa
δabiδa
(nobuzutazo')
(nobza)
(nobza)
(nobza)
(nobza)
(nobzabiza)
‚lassen‘ <88:23-4326.m>
‚freilassen‘ <59:7-3026.b>
‚herablassen‘ <8:14-329.b>
‚lassen‘ <66:11-3281.b>
‚werfen CN‘ <12:207-816.b>
‚ausspannen (Rentier)‘ <42:86-
nobδadaδ
nobδadbuta
nob
nob
δadaδ
δadbuta
(nobzadaz)
(nobzadbuta)
‚senken‘ <50:8-2707.b>
‚befreien, s. (aus d. Netz)‘
nobδagujδa
nobδara
nobδaubin
nobδahaδuń
nobδaho
nob
nob
nob
nob
nob
δagujδa
δara
δaubin
δahaδuń
δaho
(nobzagujza)
(nobzara)
(nobzaubin)
(nobzahazuní)
(nobzaho)
‚laufen/loslassen‘ <12:52-661.b>
‚lassen CN‘ <55:9-2931.b>
‚herausfallen‘ <78:62-3878.b>
‚freilassen‘ <67:7-3373.b>
‚niederlassen/absetzen
(Tasse)‘ <44:191-2501.b>
122
a
a
a
a
a
a
a
a
a
3610.b>
<13:53-
1003.b>
<71:1-3521.b>
4269.m>
2266.b>
<23:49-1610.b>
Vorläufiges Wörterverzeichnis Enzisch-Deutsch
nobδahujδi
nob
δahujδi
nobδaδ
nob
δaδ
nobδaδa
nobδiδa
nod
nod
nod
noda
noda
noda
noda
noda'
nodadabi
nodarabi
nodahaδudu
nodahi
nodaδ
nodaδa
nodaδu
nodbi
nodda
nob
nob
no
no
no
no
nod a
no
nod a
nod a
nod a
nod a
nod a
nod a
nod a
no
nod a
nod
nodd a
δaδa
δiδa
d
d
d
da
noddarhaδa
nodd
nodiaδ
nodo
nodo
nodoš'
nodod
nodrago
noduš'
noduaδ
noduda
nodud'aj
nod
nod
no
nod
nod
nod
nod
nod
nod
nod
nodujb'
nodujda
nodujr
nodujδa
nodumubi
noduo
nodus
noduta
noduδ
noduña
nodhulta
no
nod
no
no
nod
nod
nod
nod
nod
nod
nod
nodhulta
nodèda
noič
noič
noiruubi'
da
-'
dabi
rabi
haδudu
hi
δ
daδa
δu
bi
<13:153-
(nobzahujzi)
‚laufen/loslassen‘
(nobzaz)
‚hineintun (in Kessel)‘
(nobzaza)
(nobziza)
(nod)
(nod)
(nod)
(noda)
(noda)
(noda)
(noda)
(noda')
(nodadabi)
(nodarabi)
(nodahazudu)
(nodahi)
(nodaz)
(nodaza)
(nodazu)
(nodbi)
‚hineinstechen‘ <24:38-1659.b>
‚senken‘ <50:9-2708.b>
‚Tür‘ <64:11-3220.b>
‚dir, zu PP‘ <61:12-3153.b>
‚zu PP‘ <13:122-1072.b>
‚Tür‘ <12:12-621.b>
‚hören‘ <17:81-1376.b>
‚ihm/ihr PP‘ <5:21-226.b>
‚kennen (?)‘ <17:9-1304.b>
‚kennen/wissen‘ <17:6-1301.b>
‚nass wd.‘ <34:6-1985.b>
‚nass wd.‘ <37:6-2031.b>
‚hören‘ <17:10-1305.b>
‚hören‘ <24:69-1690.b>
‚hören‘ <66:47-3317.b>
‚jagen (Rentiere)‘ <26:43-1791.b>
‚hören‘ <42:50-2231.b>
‚hören‘ <53:11-2869.b>
(nodda)
‚hören‘ <51:17-
1104.b>
<2:32-
140.b>
2785.b>
rhaδa
(noddarhaza)
(nodiaz)
(nodo)
(nodo)
(nodoçí)
(nodod)
(nodrago)
(noduçí)
(noduaz)
(noduda)
(nodudáj)
‚hören‘ <69:19-3459.b>
‚hören (?)‘ <5:25-230.b>
‚zu PP‘ <102:18-4732.m>
‚hören‘ <24:28-1648.b>
‚hörbar sein CN‘ <17:67-1362.b>
‚anfeuchten‘ <33:20-1976.b>
‚hören‘ <20:20-1458.b>
‚hören‘ <70:11-3474.b>
‚hören‘ <51:9-2777.b>
‚schleimig/Schleim,
mit‘
u
u o
u
s
u
ta
u
δ
u
ña
hulta
(nodujbí)
(nodujda)
(nodujr)
(nodujza)
(nodumubi)
(noduo)
(nodus)
(noduta)
(noduz)
(noduña)
(nodhulta)
‚wegfangen‘ <52:11-2817.b>
‚Hörender‘ <26:10-1758.b>
‚fangen‘ <52:16-2822.b>
‚nehmen‘ <10:9-538.b>
‚hören‘ <25:20-1746.b>
‚hören‘ <44:108-2417.b>
‚hören CN‘ <24:70-1691.b>
‚hören‘ <49:12-2668.b>
‚hören CN‘ <17:73-1368.b>
‚hören‘ <44:37-2346.b>
‚ermüden/anstrengen‘ <12:233-
nod
hulta
(nodhulta)
nod è
noi
noi
noi
da
č
č
ruubi-'
(nodéda)
(noiqí)
(noiq)
(noiruubi')
‚langweilen, s./satt haben,
es‘ <12:232-841.b>
‚rutschend CN-‘ <78:62-3878.b>
‚gerade aus‘ <44:8-2317.b>
‚gerade aus‘ <59:24-3043.b>
‚fangen‘ <72:20-3645.b>
a
i a δ
o
do
o
š'
o
d
rago
u
š'
u a δ
u
da
u
d'aj
u
dujb'
jda
dujr
dujδa
mubi
<12:249-858.b>
‚hören‘
<78:73-3889.b>
842.b>
123
Michael Katzschmann
noj
nojdaduš'
nojdékuš'
nojrulageδ
nojruo'
nojri•δu'
nojt
nojt
nojta
nojta
nojtaada
nojtaδ
nojtu
nojtuč
nojtuš'
nojtub
nojtubna
nojtudaδu
nojtuña
nojδè
nojè
nojña
nojñiδ
nokonè
noku
nokuoba
nomaδa
nomaδuj
non
nona
nonda
nonda
nondi
nondu
nonedu
noneni
noni
noni'
noni•n'
noni•na
nonè
nonè
noj
noj
noj
noj
noj
noj
noj
noj
noj
noj
noj
noj
noj
noj
noj
noj
noj
noj
noj
noj
noj è
noj
noj
no
no
no
nom a
nom a
no
no
no
no
no
no
no
no
no
no
no
no
no
no
noo
noo
noo
noo
nooš'
nooba
noobi
noobira
noobiraš'
noobirada
noobiraδ
noo
noo
noo
noo
noo
noo
noo
noo
noo
noo
noo
124
ña
ñiδ
konè
ku
kuoba
δa
δuj
n
na
nda
nda
ndi
ndu
nedu
neni
ni
ni-'
ni•n'
ni•na
nè
nè
(noj)
(nojdaduçí)
(nojdεkuçí)
(nojrulagez)
(nojruo')
(nojryzu')
(nojt)
(nojt)
(nojta)
(nojta)
(nojtaada)
(nojtaz)
(nojtu)
(nojtuqí)
(nojtuçí)
(nojtub)
(nojtubna)
(nojtudazu)
(nojtuña)
(nojzé)
(nojé)
(nojña)
(nojñiz)
(nokoné)
(noku)
(nokuoba)
(nomaza)
(nomazuj)
(non)
(nona)
(nonda)
(nonda)
(nondi)
(nondu)
(nonedu)
(noneni)
(noni)
(noni')
(nonyní)
(nonyna)
(noné)
(noné)
‚bearbeitet (Fell)‘ <67:15-3381.b>
‚heilen‘ <59:26-3045.b>
‚gerade machen‘ <70:31-3494.b>
‚fangen‘ <72:20-3645.b>
‚fangen CN‘ <71:75-3595.b>
‚fangen‘ <72:0-3625.b>
‚berühren CN‘ <13:79-1029.b>
‚fangen CN-‘ <78:45-3861.b>
‚fangen‘ <23:27-1587.b>
‚gelangen‘ <78:17-3832.b>
‚Fangen (Fisch)‘ <23:38-1599.b>
‚berühren (?)‘ <8:112-426.b>
‚fangen‘ <78:61-3877.b>
‚greifen‘ <12:322-931.b>
‚fangen‘ <78:62-3878.b>
‚fangen‘ <78:66-3882.b>
‚fangen‘ <78:81-3897.b>
‚heraufischen‘ <9:93-525.b>
‚fangen‘ <78:82-3898.b>
‚ganz (?)‘ <88:20-4323.m>
‚gerade sein‘ <13:59-1009.b>
‚fangen‘ <78:56-3872.b>
‚fangen‘ <78:59-3875.b>
‚bei PP‘ <84:39-4144.m>
‚nahe‘ <89:26-4371.m>
‚bei PP‘ <84:52a-4158.m>
‚Schlaf (?)‘ <42:41-2222.b>
‚schlafen‘ <24:10-1630.b>
‚Tür‘ <11:17-588.b>
‚zu PP‘ <66:74-3344.b>
‚bei/mit PP‘ <12:259-868.b>
‚zusammen mit PP‘ <1:79-80.b>
‚zu PP‘ <6:8-242.b>
‚mit PP‘ <42:45-2226.b>
‚zusammen PP‘ <72:12-3637.b>
‚auf/zu PP‘ <14:12-1168.b>
‚zu PP‘ <86:6-4262.m>
‚für PP‘ <99:7-4638.m>
‚nach/zu PP‘ <1:99-100.b>
‚zusammen PP‘ <21:3-1466.b>
‚auf PP‘ <92:9-4455.m>
‚von (erzählen) PP‘ <88:1-
š'
ba
bi
bira
biraš'
birada
biraδ
(noo)
(noo)
(noo)
(noo)
(nooçí)
(nooba)
(noobi)
(noobira)
(noobiraçí)
(noobirada)
(noobiraz)
‚erbeuten CN‘ <24:13-1633.b>
‚fangen‘ <66:60-3330.b>
‚greifen CN‘ <9:76-508.b>
‚herausholen‘ <13:179-1130.b>
‚fangen‘ <43:8-2283.b>
‚stoßen‘ <49:38-2694.b>
‚treiben‘ <97:11-4566.m>
‚halten‘ <19:22-1429.b>
‚halten‘ <19:20-1427.b>
‚halten‘ <12:311-920.b>
‚halten‘ <21:17-1480.b>
daduš'
dékuš'
rulageδ
ruo-'
ri•δu-'
t
t
ta
ta
taada
taδ
tu
tuč
tuš'
tub
tubna
tudaδu
tuñ
ña
δè
4304.m>
Vorläufiges Wörterverzeichnis Enzisch-Deutsch
noobiraδa
noobiho
no o
noo
biraδa
biho
(noobiraza)
(noobiho)
‚greifbar sein‘ <78:14-3829.b>
‚fangen (Rentiere)‘ <89:7-
noobiδa
noobuń
noobukuubi
no o
noo
noo
biδa
buń
bukuubi
(noobiza)
(noobuní)
(noobukuubi)
‚greifen‘ <82:11-3993.m>
‚fangen‘ <78:21-3836.b>
‚freilassen/loslassen
noobuna
nood
nooda
noodad
noodar
noodaδ
noogiδa
nooguubi
noo
noo
noo
noo
noo
noo
noo
noo
buna
d
da
dad
dar
daδ
giδa
guubi
(noobuna)
(nood)
(nooda)
(noodad)
(noodar)
(noodaz)
(noogiza)
(nooguubi)
‚fangen‘ <78:35-3850.b>
‚fangen CN‘ <23:56-1617.b>
‚fangen‘ <48:7-2641.b>
‚fangen‘ <78:84-3900.b>
‚fangen‘ <78:73-3889.b>
‚fangen‘ <12:142-751.b>
‚fangen‘ <12:50-659.b>
‚einfangen (Rentiere) CN‘
noona
nooni
noorad
nooraddi•d
noo
noo
noo
noo
na
ni
rad
raddi•d
(noona)
(nooni)
(noorad)
(nooraddyd)
nooriδ
noorod
noorodahi
noorodi•č
noo
noo
noo
noo
riδ
rod
rodahi
rodi•č
(nooriz)
(noorod)
(noorodahi)
(noorodyqí)
‚zu PP‘ <99:12-4643.m>
‚zu PP‘ <98:12-4588.m>
‚fangen‘ <13:39-989.b>
‚gefangen wd./geraten (in
Falle)‘ <48:7-2641.b>
‚fangen‘ <23:38-1599.b>
‚geraten CN‘ <47:11-2620.b>
‚fangen‘ <12:174-783.b>
‚geraten (in Falle)‘ <47:8-
4351.m>
<73:21-3681.b>
CN‘
<42:7-2188.b>
2617.b>
rudi•n'
rè
rè
rèjδ
rèδo
si•δ
δa
δabuta
noorudi•n'
noorè
noorè
noorèjδ
noorèδo
noosi•δ
nooδa
nooδabuta
nor
noreδo
noreδo'
norilahan
norilo
noriña'
noro
noro"
norohaδ
noruuš'
norè"ohoδodda
norèδo
norèδo
norèδo"
norèδo'
noo
noo
noo
noo
noo
noo
noo
noo
nor
no
nor
nor
nor
nor
nor
nor
nor
nor
nor
nor
no
nor
no
norèδδo"
nota
nouči
nor è
no
nou
reδo
e
δo-'
i
lahan
i
lo
i
ña-'
o
o
-"
o
haδ
u u š'
è
"ohoδodda
è
δo
rèδo
è
δo-"
rèδo-'
δδo-"
ta
či
(noorudyní)
(nooré)
(nooré)
(nooréjz)
(noorézo)
(noosyz)
(nooza)
(noozabuta)
(nor)
(norezo)
(norezo')
(norilahan)
(norilo)
(noriña')
(noro)
(noro")
(norohaz)
(noruuçí)
(noré"ohozodda)
(norézo)
(norézo)
(norézo")
(norézo')
‚gefangen wd.‘ <12:175-784.b>
‚geraten (?)‘ <98:42-4618.m>
‚herausspringen‘ <86:21-4277.m>
‚geraten‘ <47:21-2630.b>
‚geraten‘ <81:19-3953.m>
‚fangen‘ <78:64-3880.b>
‚greifen/packen‘ <24:95-1716.b>
‚fangen‘ <98:47-4623.m>
‚Sumpf‘ <33:15-1971.b>
‚stehen bleiben‘ <91:20-4434.m>
‚anhalten‘ <90:4-4387.m>
‚Stange RL‘ <76:33-3791.b>
‚Stange RL‘ <76:34-3792.b>
‚tanzen‘ <99:38-4668.m>
‚Sumpf‘ <40:2-2142.b>
‚aufstehen‘ <84:25-4129.m>
‚Sumpf‘ <35:13-2010.b>
‚Sumpf (wd.)‘ <31:11-1888.b>
‚aufstehen‘ <89:35-4380.m>
‚aufstellen‘ <97:15-4570.m>
‚stehen bleiben‘ <81:18-3952.m>
‚aufstehen‘ <84:24-4128.m>
‚aufstehen/springen‘ <90:16-
(norézzo")
(nota)
(nouqi)
‚aufstehen‘ <84:49-4154.m>
‚zu PP‘ <85:5-4217.m>
‚verteilen, s.‘ <83:46-4089.m>
4400.m>
125
Michael Katzschmann
<83:55-
nouñoδa
nou
ñoδa
(nouñoza)
‚erreichen/verfolgen‘
nohi
nohid'aj
nohituda
nohobi
nohoda
nohoδa
noδa
noδarha
noδda
noδi
noδisaj
noδiñaδa
no
no
noh
noh
no
no
no
no
no
noδ
noδ
noδ
hi
hid'aj
tuda
bi
hoda
hoδa
δa
δarha
δda
i
i
i
(nohi)
(nohidáj)
(nohituda)
(nohobi)
(nohoda)
(nohoza)
(noza)
(nozarha)
(nozda)
(nozi)
(nozisaj)
(noziñaza)
‚Schmutz‘ <68:31-3432.b>
‚schmutzig‘ <68:33-3434.b>
‚Schwitzender‘ <16:14-1292.b>
‚schwitzen‘ <16:13-1291.b>
‚Mund‘ <60:33-3088.b>
‚Mund‘ <82:19-4001.m>
‚Tür‘ <64:12-3221.b>
‚stehen‘ <90:8-4392.m>
‚bei PP‘ <42:23-2204.b>
‚steil (??)‘ <12:253-862.b>
‚steil (??)‘ <12:253-862.b>
‚einschmieren/beschmieren‘
noδogo
noδud'
noδuń
noδud
noδuda
noδumubi'
noδuña
noüaè
noüdubi
noδ
noδ
no
no
noδ
noδ
noδ
noj
noj
go
d'
δuń
δud
u
da
u
mubi-'
u
ña
u a è
u
dubi
(nozogo)
(nozudí)
(nozuní)
(nozud)
(nozuda)
(nozumubi')
(nozuña)
(noúaé)
(noúdubi)
‚schaben (Fell)‘ <44:212-2521.b>
‚schaben‘ <60:79-3134.b>
‚von PP‘ <66:54-3324.b>
‚bei PP‘ <23:33-1593.b>
‚schabend‘ <60:78-3133.b>
‚schaben‘ <71:76-3596.b>
‚schaben‘ <60:12-3067.b>
‚Schlamm‘ <82:15-3997.m>
‚hervorstürzen (?)‘ <82:14-
noüru
noñabo
noñalèδo
noñaδa
noñaδa
noñeδa
nu
nu
nu
nu"
nua
nua"
nuda
nudab'
nudi
nudoba
nuj
nukumon
nuo'
nuton
nuèhonè
ni•ga
ni•ga'
ni•gaku
ni•gahiδ
ni•gaδiδa
ni•gaδiδa
ni•gdaj
ni•gra
noj
no
no
no
no
noñ
nu
nu
nu
nu"
nu
nua
nud
nud
nud
nud
nuj
nuk
nuo
nut
nuè
nyg
nyg
nyg
nyg
nyg
nyg
nyg
nyg
u
(noúru)
(noñabo)
(noñalézo)
(noñaza)
(noñaza)
(noñeza)
(nu)
(nu)
(nu)
(nu")
(nua)
(nua")
(nuda)
(nudabí)
(nudi)
(nudoba)
(nuj)
(nukumon)
(nuo')
(nuton)
(nuéhoné)
(nyga)
(nyga')
(nygaku)
(nygahiz)
(nygaziza)
(nygaziza)
(nygdaj)
(nygra)
‚fangen CN‘ <43:9-2284.b>
‚jagen (Füchse)‘ <96:7-4540.m>
‚jagen (Füchse)‘ <96:6-4539.m>
‚erreichen‘ <81:25-3960.m>
‚jagen (Füchse)‘ <98:4-4580.m>
‚ganz‘ <52:41-2847.b>
‚Eingang‘ <6:6-240.b>
‚Exkl.‘ <27:13-1813.b>
‚Tür‘ <66:3-3273.b>
‚Exkl.‘ <84:71-4177.m>
‚stehen‘ <88:12-4315.m>
‚Nalim‘ <102:3-4715.m>
‚nass‘ <86:5-4261.m>
‚nass‘ <70:3-3466.s>
‚sicher (?)‘ <88:11-4314.m>
‚nass (sein)‘ <86:16-4272.m>
‚Halbinsel‘ <13:77-1027.b>
‚fest‘ <88:30-4335.m>
‚West- (?)‘ <89:1-4345.m>
‚?‘ <102:38-4750.m>
‚Halbinsel‘ <99:3-4634.m>
‚Strauch‘ <19:11-1418.b>
‚Strauch‘ <22:23-1507.b>
‚Ast/Strauch, kl.‘ <42:67-2248.b>
‚Ast‘ <78:76-3892.b>
‚Ast‘ <78:50-3866.b>
‚Ast/Strauch‘ <78:39-3855.b>
‚ausreißen‘ <12:37-646.b>
‚Strauch‘ <5:1-206.b>
126
i
o
saj
ñaδa
o
u
e
ru
ñabo
ñalèδo
ñaδa
ñaδa
δa
a
-"
a
a
i
o
u
o
a
a
a
a
a
a
b'
ba
mon
-'
n
honè
-'
ku
hiδ
δiδa
δiδa
daj
ra
4098.m>
<4:11-185.b>
3996.m>
Vorläufiges Wörterverzeichnis Enzisch-Deutsch
ni•gua
ni•n
ni•ri•digon
nyg u a
ny
n
nyr y
digon
ni•tabuń
ni•tagu
ni•tati•δa
ni•tahuń
ni•hišima
ni•hita
ni•hiè
nyt
nyt
nyt
nyt
nyh
nyh
nyh
a
a
a
a
i
i
i è
buń
gu
ti•δa
huń
šima
ta
(nygua)
(nyn)
(nyrydigon)
(nytabuní)
(nytagu)
(nytatyza)
(nytahuní)
(nyhiçima)
(nyhita)
(nyhié)
‚etwas‘ <97:10-4565.m>
‚vorne‘ <1:75-76.b>
‚Gewächs (zur Herstellung
von Pfeilen)‘ <8:72-386.b>
‚ausruhen, s.‘ <13:110-1060.b>
‚ausruhen CN-‘ <24:91-1712.b>
‚ausruhen‘ <12:213-822.b>
‚ausruhen‘ <12:42-651.b>
‚kraftlos wd.‘ <27:18-1818.b>
‚Kraft‘ <12:256-865.b>
‚kräftig sein/stark sein‘ <57:182962.b>
ni•ho
ni•hu
ni•hu
ni•huta
ni•huhuni•d
ni•huδa
ni•huδda
ni•huδi
ni•huδu
ni•hδu
ni•δarago
ni•δari
ni•δoo
ni•δtuj
ni•δuč
ni•δua
ni•δuj
ni•δujδu
nyh
nyh
nyh
nyh
nyh
nyh
nyh
nyh
nyh
nyh
nyδ
nyδ
nyδ
nyδ
nyδ
nyδ
nyδ
nyδ
o
u
u
u
u
u
u
u
u
a
a
o o
ta
huni•d
δa
δda
δi
δu
δu
rago
ri
tuj
č
u
u a
u
j
u
jδu
(nyho)
(nyhu)
(nyhu)
(nyhuta)
(nyhuhunyd)
(nyhuza)
(nyhuzda)
(nyhuzi)
(nyhuzu)
(nyhzu)
(nyzarago)
(nyzari)
(nyzoo)
(nyztuj)
(nyzuqí)
(nyzua)
(nyzuj)
(nyzujzu)
‚Kraft‘ <71:83-3603.b>
‚Kraf‘ <48:6-2640.b>
‚Kraft‘ <47:5-2614.b>
‚kräftig/stark‘ <30:5-1867.b>
‚Kraft‘ <26:5-1753.b>
‚Kraft‘ <24:14-1634.b>
‚Kraft‘ <27:13-1813.b>
‚Kraft‘ <60:26-3081.b>
‚Kraft‘ <31:40-1917.b>
‚Kraft‘ <24:63-1684.b>
‚reißen/zerreißen‘ <44:58-2367.b>
‚reißen (intr.)‘ <44:67-2376.b>
‚abreißen‘ <9:80-512.b>
‚zerrissen‘ <1:33-34.b>
‚zerreißen‘ <71:68-3588.b>
‚zerreißen‘ <98:25-4601.m>
‚zerwühlt‘ <42:18-2199.b>
‚aufessen/stechen (Mücke)‘
<24:102-1723.b>
ni•δuk
ni•δupiδa
ni•δurubi
nyδ u
nyδ u
nyδ u
k
piδa
rubi
(nyzuk)
(nyzupiza)
(nyzurubi)
ni•δδub
nü
nüguläjgu
nüjδa
nüjδahaäš'
nüjδahaäš'
nyzδu
Nu
Nug u
Nuj
Nuj
Nuj
b
(nyzzub)
(nú)
(núgulájgu)
(nújza)
(nújzahaáçí)
(nújzahaáçí)
‚zerrissen‘ <53:20-2878.b>
‚zerreißen‘ <39:26-2122.b>
‚zerreißen/auseinander
brechen‘ <50:25-2724.b>
‚zerreißen‘ <12:122-731.b>
‚aber/doch‘ <12:335-944.b>
‚weich (Pelz)‘ <31:28-1905.b>
‚küssen‘ <66:5-3275.b>
‚liebkosen‘ <13:153-1104.b>
‚schicken (zurück)‘ <13:149-
nüjδi•n'
nükuguaδa
nükun
nüubi'
nüèd'a
né
néba
nébe
Nuj
Nu
Nu
Nu u
Nuè
né
néb a
néb e
(nújzyní)
(núkuguaza)
(núkun)
(núubi')
(núédá)
(nε)
(nεba)
(nεbe)
‚küssen‘ <66:75-3345.b>
‚küssen‘ <82:56-4038.m>
‚Angel‘ <76:16-3774.b>
‚gebären‘ <72:3-3628.b>
‚Schenkel‘ <84:43-4148.m>
‚geöffnet‘ <48:18-2652.b>
‚laufen‘ <34:17-1996.b>
‚laufen/gehen‘ <26:30-1778.b>
läjgu
δa
δahajaš'
δahajaš'
δi•n'
kuguaδa
kun
bi-'
d'a
1100.b>
127
Michael Katzschmann
riδuč
néberiδuč
néb e
nébeèj
nébi
nébiš'
nébiš'
nébibi
néb
néb
néb
néb
néb
e è èj
i
i
š'
i
š'
i
bi
nébida
nébilubiδ
nébir
nébis'
néb
néb
néb
néb
i
i
i
i
nébiδar
nébiè
nébiña
nébiñač
nébiñaš'
nébiñahi
nébiñaδ'
nébriδ
nébriδ'
nébrubutu'
nébrudi•δ
nébrudi•δ
nébrujδ
nébrujδ'
nébréδ
nébuš'
nébδaδ
nébé
nébé'
nédrarajd
nékraaδa
nékrou
nékru
nélük
nélükru
néb
néb
néb
néb
néb
néb
néb
néb
néb
néb
néb
néb
néb
néb
néb
néb
néb
néb
néb
néd
nék
nék
nék
nél'
nél'
i
i
i
i
i
i
i
nélükur
nénag
nénag'
nénagiδ
nénagoš'
nénagooš'
nénagur
nénaguru
nénogo
nénoko"
nértabiδu
nétariδo
nétaδèj
néti•
néti•u
nél'
nén
nén
nén
nén
nén
nén
nén
nén
nén
nér
nét
nét
nét
nét
u
a
a
a
a
a
a
a
o
o
128
da
lubiδ
r
š'
δar
è è
ña
ñač
ñaš'
ñahi
ñaδ-'
riδ
riδ-'
rubutu-'
rudi•δ
rudi•δ
rujδ
rujδ-'
réδ
u
š'
δaδ
é
é
-'
rarajd
raaδa
rou
ru
u
k
u
kru
a
a
y
y u
kur
g
g-'
giδ
goš'
gooš'
gur
guru
go
ko-"
tabiδu
riδo
δèj
<46:8-
(nεberizuqí)
‚laufen/hinterherlaufen‘
(nεbeéj)
(nεbi)
(nεbiçí)
(nεbiçí)
(nεbibi)
‚laufen‘ <60:68-3123.b>
‚laufen‘ <33:17-1973.b>
‚gehen, zu Fuß‘ <24:84-1705.b>
‚laufen‘ <60:35-3090.b>
<37:20‚laufen/nachlaufen‘
(nεbida)
(nεbilubiz)
(nεbir)
(nεbis')
‚laufend‘ <26:40-1788.b>
‚laufen‘ <72:27-3652.b>
‚laufen‘ <42:89-2269.b>
‚Laufschritt,
im/schnell‘
(nεbizar)
(nεbié)
(nεbiña)
(nεbiñaqí)
(nεbiñaçí)
(nεbiñahi)
(nεbiñaz')
(nεbriz)
(nεbriz')
(nεbrubutu')
(nεbrudyz)
(nεbrudyz)
(nεbrujz)
(nεbrujz')
(nεbrεz)
(nεbuçí)
(nεbzaz)
(nεbε)
(nεbε')
(nεdrarajd)
(nεkraaza)
(nεkrou)
(nεkru)
(nεlúk)
(nεlúkru)
‚laufend‘ <60:68-3123.b>
‚laufen‘ <66:26-3296.b>
‚laufen‘ <46:9-2602.b>
‚laufen‘ <11:10-581.b>
‚laufen‘ <46:11-2604.b>
‚laufen‘ <38:11-2064.b>
‚laufen‘ <39:5-2100.b>
‚laufen/losgehen‘ <11:27-598.b>
‚laufen‘ <39:22-2117.b>
‚laufen/gehen‘ <25:13-1739.b>
‚laufen‘ <44:155-2465.b>
‚zulaufen‘ <44:81-2390.b>
‚laufen/gehen‘ <13:119-1069.b>
‚laufen/gehen‘ <24:76-1697.b>
‚laufen‘ <70:29-3492.b>
‚Laufschritt, im‘ <38:27-2080.b>
‚laufen lassen‘ <22:62-1546.b>
‚laufen‘ <60:30-3085.b>
‚laufen‘ <66:74-3344.b>
‚sichtbar sein‘ <19:17-1424.b>
‚ziehen (Seil)‘ <8:30-344.b>
‚herausziehen‘ <13:88-1038.b>
‚herausziehen‘ <13:85-1035.b>
‚Mücke‘ <25:9-1735.b>
‚Mückenschwarm
(nur)‘
(nεlúkur)
(nεnag)
(nεnag')
(nεnagiz)
(nεnagoçí)
(nεnagooçí)
(nεnagur)
(nεnaguru)
(nεnogo)
(nεnoko")
(nεrtabizu)
(nεtarizo)
(nεtazéj)
(nεty)
(nεtyu)
‚Mücke‘ <25:9-1735.b>
‚Mücke‘ <11:31-602.b>
‚Mücke‘ <12:0-609.b>
‚Mücke‘ <12:336-945.b>
‚Mücke‘ <12:332-941.b>
‚Mücken‘ <13:204-1155.b>
‚Mücke‘ <25:9-1735.b>
‚Mücke (nur)‘ <42:16-2198.b>
‚Mücke‘ <86:10-4266.m>
‚Mücke‘ <88:5-4308.m>
‚anhalten‘ <70:40-3503.b>
‚öffnen‘ <64:12-3221.b>
‚öffnen‘ <64:11-3220.b>
‚öffnen‘ <11:17-588.b>
‚öffnen‘ <66:3-3273.b>
2601.b>
2046.b>
<18:8-1392.b>
<43:22-2297.b>
Vorläufiges Wörterverzeichnis Enzisch-Deutsch
(nεtε)
(nεtεza)
(nεtédabo)
‚öffnen‘ <15:6-1206.b>
‚geöffnet sein‘ <6:6-240.b>
‚öffnen/ausheben (Grube)‘
(nába)
(nábad)
(nábada)
(nábaj)
(nábaj)
(nábakou)
(nábaku)
(nábakuqa)
(nábakuqi)
(nábakuj)
(nábar)
(nábahi)
(nábahuzda)
(nábe)
(nábituj)
(nábokuqa)
(nábuku)
(nágo)
(náguuçí)
(nárahon)
(nárid)
(nárihuzda)
‚Hase‘ <47:0-2609.b>
‚Hase‘ <58:2-2972.b>
‚Hase‘ <28:10-1832.b>
‚Hase‘ <66:59-3329.b>
‚Hase Vok‘ <66:51-3321.b>
‚Hase‘ <51:5-2773.b>
‚Hase‘ <47:19-2628.b>
‚Hase‘ <47:23-2632.b>
‚Hase‘ <48:17-2651.b>
‚Hase‘ <66:62-3332.b>
‚Hase‘ <51:9-2777.b>
‚Hase‘ <48:1-2635.b>
‚Hase‘ <51:12-2780.b>
‚anderer‘ <100:5-4680.m>
‚Laufender (?)‘ <26:3-1751.b>
‚Hase‘ <47:13-2622.b>
‚Hase‘ <47:3-2612.b>
‚verschieden‘ <48:11-2645.b>
‚Mücke‘ <13:201-1152.b>
‚hinten, von‘ <48:2-2636.b>
‚Rücken, mit d.‘ <61:42-3183.b>
‚rückwärts gewandt‘ <61:43-
hoohaδoda
horaδa
(náú)
(náú)
(nëhoohazoda)
(nëhoraza)
‚alt/verfallen‘ <15:30-1230.b>
‚verfallen‘ <15:35-1235.b>
‚führen/fahren‘ <6:5-239.b>
‚herausziehen (Boot)‘
No
hrogor
(nëhrogor)
‚führen
(Schlitten)‘
<26:5-
nëhrugod
No
hrugod
(nëhrugod)
‚führen
(Schlitten)‘
<26:6-
nëδeč
No
δeč
(nëzeqí)
‚führen (Schlitten)‘
nëδeda
nëδedasa
nëδedau
nëδeguu
nëδeña
nëδeñau
nëδeñaδa
nè
nè
nè
nè
nè
nè
nè"itokoe
nè'
nèń
nèń
No
No
No
No
No
No
No
nè
nè
nè
nè
nè
nè
nè" i
nè
nè
nè
δeda
δedasa
δedau
δeguu
δeñ
ña
δeñ
ñau
δeñ
ñaδa
(nëzeda)
(nëzedasa)
(nëzedau)
(nëzeguu)
(nëzeña)
(nëzeñau)
(nëzeñaza)
(né)
(né)
(né)
(né)
(né)
(né)
(né"itokoe)
(né')
(néní)
(néní)
‚führen (?)‘ <52:27-2833.b>
‚führen‘ <52:50-2856.b>
‚führen/fahren‘ <12:254-863.b>
‚führen‘ <12:240-849.b>
‚führen‘ <12:155-764.b>
‚führen/fahren‘ <12:243-852.b>
‚führen‘ <12:241-850.b>
‚?‘ <60:75-3130.b>
‚Frau‘ <5:8-213.b>
‚Frau (?)‘ <13:201-1152.b>
‚bei PP‘ <91:6-4420.m>
‚stehen‘ <24:43-1664.b>
‚zu PP‘ <52:43-2849.b>
‚fangen‘ <84:64-4170.m>
‚Frau‘ <11:12-583.b>
‚Frau‘ <65:6-3229.b>
‚zu PP‘ <5:23-228.b>
nété
nétéδa
nétèdabo
nét é
né
nét è
näba
näbad
näbada
näbaj
näbaj
näbakou
näbaku
näbakuča
näbakuči
näbakuj
näbar
näbahi
näbahuδda
näbe
näbituj
näbokuča
näbuku
nägo
näguuš'
närahon
närid
närihuδda
näb
näb
näb
näb
näb
näb
näb
näb
näb
näb
näb
näb
näb
näb
näb
näb
näb
näg
näg
när
när
när
näü
näü
nëhoohaδoda
nëhoraδa
näj u
näj u
No
No
nëhrogor
téδa
dabo
a
a
d
a
da
a
j
a
j
a
kou
a
ku
a
kuča
a
kuči
a
kuj
a
r
a
hi
a
huδda
e
i
tuj
o
kuča
u
ku
o
u u š'
a
hon
i
d
i
huδda
tokoe
-'
ń
ń
<93:10-4474.m>
3184.b>
<6:5-
239.b>
1753.b>
1754.b>
<12:270-
879.b>
129
Michael Katzschmann
(néní)
(néçí)
(néa)
(néaçí)
(nébrujz)
(nébrujz)
(nébuçí)
(nébε)
(néd)
(néd)
(néd)
(néda)
(néda)
(néda)
(nédi)
(néj)
(néjnaza)
‚zu mir‘ <24:33-1653.b>
‚stehen‘ <76:8-3766.b>
‚Frau (?)‘ <83:41-4084.m>
‚Frau (wd.)‘ <71:23-3543.b>
‚gehen‘ <24:84-1705.b>
‚herauskommen‘ <5:27-232.b>
‚Fuß gehen, zu‘ <39:20-2115.b>
‚gehen (Rentier)‘ <26:31-1779.b>
‚Frau‘ <12:95-705.b>
‚zu ??‘ <19:17-1424.b>
‚zu PP‘ <44:14-2323.b>
‚Frau‘ <12:74-683.b>
‚ihm‘ <24:37-1658.b>
‚zu PP‘ <24:9-1629.b>
‚zu PP‘ <60:75-3130.b>
‚Frau‘ <12:210-819.b>
‚halten (a. d. Hand)‘ <82:38-
(néjta)
(nék)
(nék)
‚stehen‘ <42:26-2207.b>
‚anderer‘ <3:10-162.b>
‚eine, d. (- d. andere)‘
kraδ
jda
ju
ju
ju
juhuda
n
n
n
n
na
ndo
ndu
ni•n'
ni•n'
ni•n'
ni•da
ni•t
nè
nè
(nékraz)
(nékujda)
(nékuú)
(nékuú)
(nékuú)
(nékuúhuda)
(nén)
(nén)
(nén)
(nén)
(néna)
(néndo)
(néndu)
(nényní)
(nényní)
(nényní)
(nényda)
(nényt)
(néné)
(néné)
‚nehmen‘ <1:4-5.b>
‚anderer‘ <10:27-556.b>
‚anderer/und‘ <30:0-1862.b>
‚und Konjunktion‘ <47:0-2609.b>
‚und/anderer‘ <31:51-1928.b>
‚anderer‘ <35:5-2002.b>
‚PP‘ <12:242-851.b>
‚auf PP‘ <24:49-1670.b>
‚vor PP‘ <13:51-1001.b>
‚zu PP (?)‘ <12:164-773.b>
‚zu PP‘ <17:3-1298.b>
‚zu PP‘ <88:15-4318.m>
‚zu PP‘ <17:85-1380.b>
‚bei PP‘ <44:225-2534.b>
‚für PP‘ <33:14-1970.b>
‚zu PP‘ <51:29-2797.b>
‚zu PP‘ <70:9-3472.b>
‚zusammen PP‘ <20:4-1442.b>
‚zu PP‘ <86:1-4257.m>
‚zusammen mit PP (??)‘
nèna-"
nèni
nè
nè
nèda
nèdo
r
(nénéna")
(nénéni)
(néoné)
(néoné)
(néonéda)
(néonédo)
(nér)
(néra)
(nérahazda)
(nérahazdu)
‚bei PP‘ <84:7-4110.m>
‚bei PP‘ <86:33-4289.m>
‚auf PP‘ <84:56-4162.m>
‚entlang PP‘ <84:53-4159.m>
‚zu PP‘ <84:85-4191.m>
‚zu PP‘ <84:83-4189.m>
‚Frau‘ <12:290-899.b>
‚aufstehen‘ <61:14-3155.b>
‚aufstehen‘ <16:16-1294.b>
‚aufstehen‘ <67:30-3396.b>
nèń
nèš'
nèa
nèaš'
nèbrujδ
nèbrujδ
nèbuš'
nèbé
nèd
nèd
nèd
nèda
nèda
nèda
nèdi
nèj
nèjnaδa
nè
nè
nè
nè
ñèb
nèb
nèb
nèb
nè
nè
nè
nè
nè
nè
nè
nè
nè
nèjta
nèk
nèk
nè
nèk
nèk
jta
nèkraδ
nèkujda
nèkuü
nèkuü
nèkuü
nèkuühuda
nèn
nèn
nèn
nèn
nèna
nèndo
nèndu
nèni•n'
nèni•n'
nèni•n'
nèni•da
nèni•t
nènè
nènè
nè
nèk
nèk
nèk
nèk
nèk
nè
nè
nè
nè
nè
nè
nè
nè
nè
nè
nè
nè
nè
nè
nènèna"
nènèni
nèonè
nèonè
nèonèda
nèonèdo
nèr
nèra
nèrahaδda
nèrahaδdu
nè
nè
nèo
nèo
nèo
nèo
nè
nèr a
nèr a
nèr a
130
ń
š'
a
a
u
é
š'
rujδ
rujδ
š'
d
d
d
da
da
da
di
j
jnaδa
u
u
u
u
u
haδda
haδdu
4020.m>
<17:87-
1382.b>
<82:60-4042.m>
Vorläufiges Wörterverzeichnis Enzisch-Deutsch
nèraδ'
nèr a
δ-'
(néraz')
‚aufstehen (vom Schlafen)‘
nèrbač
nèrbiδ
nèrdi•č
nèrdi•δ
nèrdèδ
nèri
nèrij
nèriδ
nèriδ
nèro
nèroo-oo
nèrou
nèrohoδda
nèrohuδuda
nèroδ
nèrrubiδ
nèr
nèr
nèr
nèr
nèr
nè
nèr
nèr
nèr
nè
nè
nè
nèr
nè
nè
nèrr
bač
biδ
di•č
di•δ
dèδ
ri
j
δ
δ
ro
roo-oo
rou
hoδda
rohuδuda
roδ
biδ
(nérbaqí)
(nérbiz)
(nérdyqí)
(nérdyz)
(nérdéz)
(néri)
(nérij)
(nériz)
(nériz)
(néro)
(néroo-oo)
(nérou)
(nérohozda)
(nérohuzuda)
(néroz)
(nérrubiz)
‚aufstellen‘ <80:20-3932.b>
‚aufstehen‘ <37:12-2038.b>
‚aufstehen‘ <68:26-3427.b>
‚aufstehen‘ <68:28-3429.b>
‚hinstellen, s.‘ <1:101-102.b>
‚Frau (nur)‘ <60:11-3066.b>
‚aufstehen‘ <51:17-2785.b>
‚aufhalten, s.‘ <22:38-1522.b>
‚aufstehen‘ <13:28-977.b>
‚Frau‘ <15:21-1221.b>
‚Frau‘ <15:23-1223.b>
‚Frau‘ <15:31-1231.b>
‚aufspringen‘ <57:3-2947.b>
‚Frau‘ <44:215-2524.b>
‚stehen bleiben‘ <61:42-3183.b>
‚aufstehen/aufwachen‘ <38:9-
nèrta
nèr
ta
(nérta)
‚aufstehen/erheben, s.‘
nèrta
nèrta
nèrtaaδa
nèrtad
nèrtadar
nèrtago
nèrtaguš'
nèrtanir
nèrtanir
nèrtari
nèrtaharuš'
nèrtaδa
nèrtaδi
nèrti•n'
nèru
nèrud
nèrujδ
nè
nèr
nè
nè
nè
nèr
nèr
nè
nè
nè
nè
nè
nè
nè
nè
nèr u
nèr u
rta
ta
rtaaδa
rtad
rtadar
tago
rtaguš'
rtanir
rtanir
rtari
rtaharuš'
rtaδa
rtaδi
rti•n'
ru
d
jδ
(nérta)
(nérta)
(nértaaza)
(nértad)
(nértadar)
(nértago)
(nértaguçí)
(nértanir)
(nértanir)
(nértari)
(nértaharuçí)
(nértaza)
(nértazi)
(nértyní)
(néru)
(nérud)
(nérujz)
‚erheben, s.‘ <67:6-3372.b>
‚stellen‘ <5:12-217.b>
‚stehen bleiben‘ <61:48-3189.b>
‚anhalten CN‘ <25:14-1740.b>
‚stehen bleiben‘ <44:80-2389.b>
‚aufstehen‘ <24:50-1671.b>
‚aufheben‘ <45:45-2585.b>
‚bleiben‘ <44:154-2464.b>
‚stehen bleiben‘ <44:13-2322.b>
‚anhalten‘ <13:77-1027.b>
‚anhalten‘ <25:11-1737.b>
‚anhalten‘ <50:64-2763.b>
‚anhalten‘ <13:135-1086.b>
‚stehen bleiben‘ <66:72-3342.b>
‚Frau‘ <71:95-3615.b>
‚aufstehen CN‘ <26:25-1773.b>
‚aufstehen/aufwecken‘
nèrujδ
nèrujδ
nèruubiδ
nèruδ
nèr
nèr
nèr
nèr
u
jδ
u
jδ
u u biδ
u
δ
(nérujz)
(nérujz)
(néruubiz)
(néruz)
‚aufwachen‘ <51:34-2802.b>
‚aufwecken‘ <60:83-3138.b>
‚aufstehen‘ <77:7-3803.b>
‚aufstehen/erheben, s.‘ <35:10-
nèruδ'
nèrhoäš'
nèrδa
nèsaj
nètaš'
nètatahuδ
nètahuδ
nèr
nèr
nèr
nè
nèt
nèt
nèt
u
δ-'
hojaš'
δa
saj
š'
tahuδ
huδ
(néruz')
(nérhoáçí)
(nérza)
(nésaj)
(nétaçí)
(nétatahuz)
(nétahuz)
‚aufstehen‘ <39:18-2113.b>
‚stellen‘ <1:18-19.b>
‚aufstehen‘ <41:15-2178.b>
‚Frau (mit)‘ <50:68-2767.b>
‚ausruhen‘ <51:26-2794.b>
‚ausruhen, s.‘ <12:265-874.b>
‚ausruhen (nicht-gehen?)‘
nètaδ
nèuni•da
nèt a
nè u
δ
ni•da
(nétaz)
(néunyda)
‚ausruhen‘ <60:43-3098.b>
‚zu ??‘ <53:20-2878.b>
i
i
i
o
u
a
a
a
<2:14-122.b>
2062.b>
<65:43-
3266.b>
<44:124-2433.b>
2007.b>
<26:30-1778.b>
131
Michael Katzschmann
nèha
nèha'
nèhaa
nè
nè
nè
ha
ha-'
haa
(néha)
(néha')
(néhaa)
‚nehmen‘ <81:37-3971.m>
‚greifen/packen‘ <97:14-4569.m>
‚nehmen (heiraten)‘ <82:2-
nèhaabu
nèhabo
nèhaj'
nèhaδo
nèhda
nèhi
nèhi
nèhi
nèhitè
nèho"
nèhoda
nèhodda
nèhoδuda
nèhu
nèhu'
nèhuš'
nèhuš'
nèhudè
nèhun
nèhunètu
nèhuro
nèhuru
nèhuδi
nèδ
nèδa
nèδda
nèδda
nèδda
nèδda
nèδi
nèδiδi
nèδna
nèδoń
nèδoń
nèδod
nèδod
nèδoda
nèδreu
nèδuń
nèδud
nèδud
nèδuda
nèδuj
nèδuk
nèüń
nèün
nèè
nèè
nèèš'
nèèd
nèèda
nè
nèh
nèh
nè
nè
nè
nèh
nè
nè
nè
nè
nè
nè
nèh
nèh
nèh
nèh
nèh
nè
nèh
nèh
nèh
n`
nè
nè
nè
nè
nè
nè
nè
nè
nè
nè
nè
nè
nè
nè
nè
nè
nè
nè
nè
nè
nèδ
nèj
nèj
nèè
nè
nèè
nèè
nèè
haabu
bo
j-'
haδo
hda
hi
(néhaabu)
(néhabo)
(néhaj')
(néhazo)
(néhda)
(néhi)
(néhi)
(néhi)
(néhité)
(ného")
(néhoda)
(néhodda)
(néhozuda)
(néhu)
(néhu')
(néhuçí)
(néhuçí)
(néhudé)
(néhun)
(néhunétu)
(néhuro)
(néhuru)
(néhuzi)
(néz)
(néza)
(nézda)
(nézda)
(nézda)
(nézda)
(nézi)
(nézizi)
(nézna)
(nézoní)
(nézoní)
(nézod)
(nézod)
(nézoda)
(nézreu)
(nézuní)
(nézud)
(nézud)
(nézuda)
(nézuj)
(nézuk)
(néúní)
(néún)
(néé)
(néé)
(nééçí)
(nééd)
(nééda)
‚heranziehen‘ <86:28-4284.m>
‚herausziehen‘ <102:30-4742.m>
‚herausziehen‘ <102:38-4750.m>
‚nehmen‘ <96:9-4542.m>
‚Frau‘ <13:6-954.b>
‚Frau‘ <18:11-1395.b>
‚dreißig‘ <84:98-4206.m>
‚stehen‘ <61:44-3185.b>
‚Frau‘ <82:6-3988.m>
‚nehmen‘ <88:17-4320.m>
‚Frau‘ <84:39-4144.m>
‚Frau‘ <102:31-4743.m>
‚Frau‘ <14:21-1177.b>
‚drei‘ <23:42-1603.b>
‚drei‘ <76:4-3762.b>
‚drei (sein)‘ <44:231-2540.b>
‚dritt, zu‘ <24:76-1697.b>
‚dritter‘ <22:67-1552.b>
‚Frau‘ <22:57-1541.b>
‚dritt, zu‘ <85:15-4227.m>
‚drei‘ <84:33-4137.m>
‚drei‘ <93:18-4482.m>
‚Frau‘ <82:8-3990.m>
‚von her PP‘ <12:4-613.b>
‚Frau‘ <11:7-578.b>
‚?‘ <50:67-2766.b>
‚Frau‘ <13:127-1078.b>
‚Frau (für sich)‘ <44:226-2535.b>
‚von PP‘ <44:98-2408.b>
‚Frau‘ <82:46-4028.m>
‚Frau‘ <82:2-3984.m>
‚von PP‘ <49:35-2691.b>
‚Frau‘ <24:92-1713.b>
‚von PP‘ <44:62-2371.b>
‚Frau‘ <32:2-1931.b>
‚zu/für PP‘ <85:6-4218.m>
‚von ??‘ <56:10-2943.b>
‚Frau‘ <71:9-3529.b>
‚Frau‘ <32:5-1934.b>
‚Frau‘ <24:64-1685.b>
‚bei PP‘ <44:83-2392.b>
‚Frau‘ <21:4-1467.b>
‚Frau‘ <24:73-1694.b>
‚ausgerissen‘ <43:24-2299.b>
‚zu PP‘ <70:17-3480.b>
‚zu PP‘ <70:32-3495.b>
‚Frau‘ <12:16-625.b>
‚stehen‘ <58:15-3001.b>
‚Frau‘ <67:28-3394.b>
‚Frau‘ <12:115-725.b>
‚Frau‘ <12:63-672.b>
132
a
a
i
hi
hitè
ho-"
hoda
hodda
hoδuda
u
u
u
u
u
u
u
u
u
u
u
-'
š'
š'
dè
hun
nètu
ro
ru
huδi
δ
δa
δda
δda
δda
δda
δi
δiδi
δna
δoń
δoń
δod
δod
δoda
δreu
δuń
δud
δud
δuda
δuj
k
ń
n
è
š'
d
da
3984.m>
Vorläufiges Wörterverzeichnis Enzisch-Deutsch
(nééj)
(néék)
(nééki)
(néér)
(nééhoz)
(nééhuda)
(nééz)
(néñej)
(néñéj)
(ña)
(ña)
(ña)
(ña)
(ña)
(ña)
‚Frau‘ <12:42-651.b>
‚anderer‘ <67:7-3373.b>
‚anderer‘ <53:2-2860.b>
‚Frau‘ <12:19-628.b>
‚Frau‘ <56:8-2941.b>
‚Frau‘ <12:24-633.b>
‚Frau‘ <12:77-686.b>
‚Frau‘ <64:9-3218.b>
‚Frau (?)‘ <15:20-1220.b>
‚ESSE‘ <8:29-343.b>
‚ESSE (?)‘ <27:20-1820.b>
‚ESSE ?‘ <12:271-880.b>
‚ESSE CN‘ <7:29-311.b>
‚ESSE/wohl CN-‘ <9:29-461.b>
‚Wetter/Himmel/Gott‘ <21:1-
-"
"a
š'
š'
(ña")
(ña"a)
(ñaçí)
(ñaçí)
‚ESSE‘ <88:14-4317.m>
‚ESSE CN-‘ <14:8-1164.b>
‚ESSE‘ <54:1-2889.b>
‚Wetter/Himmel/Gott‘
ñaa
š
(ñaaç)
‚Wetter/Himmel/Gott‘
ñaarè
ñaarèjδ
ñaba
ñabe
ñaa
ñaa
ña
ña
rè
rèjδ
ba
be
(ñaaré)
(ñaaréjz)
(ñaba)
(ñabe)
‚aufhören‘ <98:36-4612.m>
‚aufhören (?)‘ <19:21-1428.b>
‚ESSE‘ <71:73-3593.b>
‚ESSE (Imp. -ba!)‘ <64:7-
ñad
ñad
ña
ña
d
d
(ñad)
(ñad)
‚ESSE‘ <71:100-3620.b>
‚Wetter/Himmel/Gott‘
<78:24-
ñada
ñada
ña
ña
da
da
(ñada)
(ñada)
‚ESSE (?)‘ <76:23-3781.b>
‚Wetter/Himmel/Gott‘
<12:3-
ñaj
ñaj
ñaj
ñaj
ña
ña
j
j
(ñaj)
(ñaj)
(ñaj)
‚Bein‘ <98:44-4620.m>
‚ESSE‘ <42:55-2236.b>
‚nun denn/sei's drum‘
ñaj
ñakučaš'
ña
ña
j
kučaš'
(ñaj)
(ñakuqaçí)
‚sei's drum (?)‘ <1:50-51.b>
‚Wetter/Himmel/Gott‘ <66:21-
ñani
ñaraa
ñaraabiδ
ñarabiδ
ñarahuna
ñaraδ
ñaraδou
ñarena'
ñareδo
ñari
ñartan
ñartan
ñartaδa
ñari•δ
ñan
ñar
ñar
ñar
ñar
ñar
ñar
ñar
ña
ña
ñar
ña
ñar
ñar
(ñani)
(ñaraa)
(ñaraabiz)
(ñarabiz)
(ñarahuna)
(ñaraz)
(ñarazou)
(ñarena')
(ñarezo)
(ñari)
(ñartan)
(ñartan)
(ñartaza)
(ñaryz)
‚anderer‘ <10:16-545.b>
‚aufhören‘ <26:26-1774.b>
‚aufhören‘ <73:3-3663.b>
‚aufhören‘ <17:59-1354.b>
‚aufhören‘ <17:80-1375.b>
‚aufhören‘ <45:12-2553.b>
‚aufhören‘ <45:12-2553.b>
‚aufhören‘ <17:86-1381.b>
‚stehen bleiben‘ <91:19-4433.m>
‚ESSE‘ <12:86-696.b>
‚bleiben‘ <13:86-1036.b>
‚stehen bleiben‘ <13:86-1036.b>
‚aufhören‘ <24:63-1684.b>
‚aufhören‘ <17:81-1376.b>
nèèj
nèèk
nèèki
nèèr
nèèhoδ
nèèhuda
nèèδ
nèñej
nèñèj
ña
ña
ña
ña
ña
ña
nèè
nèèk
nèèki
nèè
nèè
nèè
nèè
nè
nè
ña
ña
ña
ña
ña
ña
j
ña"
ña"a
ñaš'
ñaš'
ña
ña
ña
ña
ñaaš
r
hoδ
huda
δ
ñej
ñèj
i
a a
a a biδ
a
biδ
a
huna
a
δ
a
δou
e
na-'
reδo
ri
tan
rtan
taδa
y
δ
1464.b>
<58:1-
2987.b>
<72:10-
3635.b>
3216.b>
3839.b>
612.b>
<1:32-
33.b>
3291.b>
133
Michael Katzschmann
ñarè
ñar è
‚aufhören
ñas'
ñau
ñau
ñauni
ñaunuü
ñahan
ña
ñau
ñau
ñau
ñau
ña
š'
ni
nuju
han
(ñas')
(ñau)
(ñau)
(ñauni)
(ñaunuú)
(ñahan)
‚ESSE‘ <54:0-2888.b>
‚Bein/Pfote‘ <82:22-4004.m>
‚Ente‘ <42:84-2264.b>
‚Bein‘ <98:32-4608.m>
‚früher‘ <75:0-3721.b>
‚Wetter/Himmel/Gott‘ <10:19-
ñahanda
ñahanda
ñahanè
ñahata
ñahaδ
ña
ña
ña
ña
ña
handa
handa
hanè
hata
haδ
(ñahanda)
(ñahanda)
(ñahané)
(ñahata)
(ñahaz)
‚Bein/Pfote‘ <83:3-4047.m>
‚Pfote/Bein‘ <97:17-4572.m>
‚Bein‘ <98:14-4590.m>
‚Bein‘ <85:38-4250.m>
‚Wetter/Himmel/Gott‘
ñahaδaku
ñahi
ñaho
ñah a
ña
ña
δaku
hi
ho
(ñahazaku)
(ñahi)
(ñaho)
‚Ngaxazaku EN‘ <64:1-3210.b>
‚ESSE‘ <12:32-641.b>
‚Wetter/Himmel/Gott‘ <21:14-
ñahon
ña
hon
(ñahon)
‚Wetter/Himmel/Gott‘
<71:63-
ñahun
ña
hun
(ñahun)
‚Wetter/Himmel/Gott‘
<77:16-
ñaδa
ñaδa
ña
ña
δa
δa
(ñaza)
(ñaza)
‚ESSE‘ <67:20-3386.b>
‚Wetter/Himmel/Gott‘
ño
ño
ño
ño
ño
ño
ño
ño
ño
ño
ño
ño
ño
ño
ño
ño
ño
ño
ño
ño
ño
ño
ño
ño
ño
ño
(ño)
(ño)
(ño)
(ño)
(ño)
(ño)
(ño)
(ño)
(ño)
(ño)
(ño)
(ño)
(ño)
‚?‘ <6:25-259.b>
‚ESSE‘ <12:68-677.b>
‚ESSE (?)‘ <12:26-635.b>
‚ESSE CN‘ <12:18-627.b>
‚Fuß‘ <1:18-19.b>
‚Fuß/Bein‘ <13:13-961.b>
‚Partikel‘ <45:4-2545.b>
‚aber‘ <8:43-357.b>
‚allein (?)‘ <75:15-3736.b>
‚auch‘ <8:102-416.b>
‚ein‘ <1:79-80.b>
‚eins‘ <6:14-248.b>
‚entweder (-oder)‘
ño
ño
ño
ño
ño
ño
ño
ño
ño'
ño'
ñol'
ñol'
ñoń
ñob
ñob
ño
ño
ño
ño
ño
ño
ño
ño
ño
ño
ñol'
ñol'
ño
ño
ño
(ño)
(ño)
(ño)
(ño)
(ño)
(ño)
(ño)
(ño)
(ño')
(ño')
(ñolí)
(ñolí)
(ñoní)
(ñob)
(ñob)
‚nun INT‘ <13:46-996.b>
‚oder‘ <71:102-3622.b>
‚vereinigen (?)‘ <50:28-2727.b>
‚wie (?)‘ <10:28-557.b>
‚wohl‘ <38:11-2064.b>
‚wohl (?)‘ <13:91-1041.b>
‚wohl/auch (??)‘ <38:41-2094.b>
‚zusammen PP‘ <13:1-948.b>
‚ein‘ <73:29-3689.b>
‚eins‘ <6:12-246.b>
‚sehr‘ <2:24-132.b>
‚überhaupt (nicht)‘ <5:4-209.b>
‚Bein‘ <12:120-729.b>
‚allein‘ <17:15-1310.b>
‚ein‘ <2:18-126.b>
134
-'
-'
ń
b
b
4264.m>
(Regen)‘
<86:8-
(ñaré)
548.b>
<64:0-
3209.b>
1477.b>
3583.b>
3812.b>
<9:90-
522.b>
<15:59-
1260.b>
Vorläufiges Wörterverzeichnis Enzisch-Deutsch
ñob
ñobčik
ñobčiki
ñobgutuj
ñobgutun
ñobkutuj
ño
ño
ño
ño
ño
ño
b
bčik
bčiki
bgutuj
bgutun
bkutuj
(ñob)
(ñobqik)
(ñobqiki)
(ñobgutuj)
(ñobgutun)
(ñobkutuj)
‚ein (?)‘ <15:44-1244.b>
‚bald‘ <2:9-117.b>
‚bald‘ <13:30-980.b>
‚einmal‘ <37:5-2030.b>
‚einmal‘ <18:4-1388.b>
‚einmal/eines Tages‘
ñobkutujhun
ñobkutun
ño
ño
bkutujhun
bkutun
(ñobkutujhun)
(ñobkutun)
‚einmal‘ <24:16-1636.b>
‚eines Tages/einmal‘
ñobkutun
ño
bkutun
(ñobkutun)
‚einmal/eines Tages‘
ñobo
ñobta
ñobtar
ñobtor'
ñobtujkuhun
ñoči
ñod
ñoda
ñoda
ñoda
ñodadad
ñodaduj
ño
ño
ñob
ño
ño
ño
ño
ño
ño
ño
ño
ño
bo
bta
tar
btor-'
btujkuhun
či
d
da
da
da
dadad
daduj
(ñobo)
(ñobta)
(ñobtar)
(ñobtorí)
(ñobtujkuhun)
(ñoqi)
(ñod)
(ñoda)
(ñoda)
(ñoda)
(ñodadad)
(ñodaduj)
‚ein‘ <84:2-4105.m>
‚?‘ <10:33-562.b>
‚wenn‘ <10:14-543.b>
‚ebenfalls‘ <12:92-702.b>
‚einmal‘ <31:9-1886.b>
‚Bein‘ <38:38-2091.b>
‚zusammen‘ <12:269-878.b>
‚Bein‘ <58:9-2995.b>
‚Fuß/Bein‘ <13:157-1108.b>
‚sammeln CN-‘ <6:15-249.b>
‚sammeln‘ <71:9-3529.b>
‚vereinigt/versammelt‘ <15:29-
ñodadujdi
ñodago
ñodagoš'
ñodaguniδau
ñodaguoba
ñodugoδuč
ñodi•δu
ño
ño
ño
ño
ño
ño
ño
dadujdi
dago
dagoš'
daguniδau
daguoba
dugoδuč
di•δu
(ñodadujdi)
(ñodago)
(ñodagoçí)
(ñodagunizau)
(ñodaguoba)
(ñodugozuqí)
(ñodyzu)
‚gesammelt‘ <13:16-964.b>
‚sammeln‘ <28:10-1832.b>
‚sammeln‘ <73:27-3687.b>
‚sammeln‘ <6:14-248.b>
‚sammeln‘ <1:84-85.b>
‚sammeln‘ <65:7-3230.b>
‚vereinigen/versammeln‘
<24:8-
1628.b>
<11:4-
575.b>
<5:14-
219.b>
1229.b>
<17:10-1305.b>
ñogukučiń
ñojdaguδaaš'
ñojδa
ñojδu
ñokčiń
ñokčiδ
ñokčiδu
ñokon
ñokon
ñokore
ñokoδ
ñokru
ñokru
ñokru
ñoku
ñokun
ñoli
ñoliuš'
ñoliuš'
ñolü
ñolüš'
ño
ñoj
ñoj
ñoj
ño
ño
ño
ño
ño
ño
ño
ño
ño
ño
ño
ño
ño
ño
ño
ño
ño
gukučiń
daguδaaš'
δa
δu
kčiń
kčiδ
kčiδu
kon
kon
kore
koδ
kru
kru
kru
ku
kun
li
liuš'
liuš'
Lu
Luš'
(ñogukuqiní)
(ñojdaguzaaçí)
(ñojza)
(ñojzu)
(ñokqiní)
(ñokqiz)
(ñokqizu)
(ñokon)
(ñokon)
(ñokore)
(ñokoz)
(ñokru)
(ñokru)
(ñokru)
(ñoku)
(ñokun)
(ñoli)
(ñoliuçí)
(ñoliuçí)
(ñolú)
(ñolúçí)
‚Bein‘ <48:5-2639.b>
‚sammeln‘ <21:11-1474.b>
‚Bein‘ <14:42-1198.b>
‚Bein‘ <37:22-2048.b>
‚Fuß‘ <12:201-810.b>
‚Fuß‘ <12:202-811.b>
‚Bein‘ <33:18-1975.b>
‚Bein‘ <29:24-1860.b>
‚zusammen‘ <45:1-2542.b>
‚ein‘ <17:72-1367.b>
‚alles‘ <50:33-2732.b>
‚ein (?)‘ <23:56-1617.b>
‚ein einziges‘ <33:6-1962.b>
‚ein, nicht‘ <16:14-1292.b>
‚ein‘ <44:216-2525.b>
‚zusammen‘ <11:3-574.b>
‚bald‘ <6:31-265.b>
‚allein‘ <10:19-548.b>
‚ein (+ESSE)‘ <1:1-2.b>
‚ein, nur‘ <1:56-57.b>
‚ein, nur‘ <8:111-425.b>
135
Michael Katzschmann
ñolüd
ñolüd
ñolür
ñolüruš'
ñolüs'
ñolüuš'
ñolüuš'
ñolühon
ño
ño
ño
ño
ño
ño
ño
ño
Lud
Lud
Lur
Luruš'
Luš'
Luuš'
Luuš'
Luhon
(ñolúd)
(ñolúd)
(ñolúr)
(ñolúruçí)
(ñolús')
(ñolúuçí)
(ñolúuçí)
(ñolúhon)
‚ein, nur‘ <12:308-917.b>
‚zusammen‘ <17:10-1305.b>
‚ein, nur‘ <45:1-2542.b>
‚ein, nur‘ <15:57-1258.b>
‚ein, nur‘ <20:1-1439.b>
‚allein sein‘ <45:22-2562.b>
‚ein, nur‘ <17:84-1379.b>
‚ein, nur/zusammen‘ <55:10-
ñolüδ
ñolüδu
ñoma
ñoma"
ño
ño
ño
ño
Luδ
Luδu
ma
ma-"
(ñolúz)
(ñolúzu)
(ñoma)
(ñoma")
‚ein, nur‘ <44:213-2522.b>
‚ein, nur‘ <23:2-1562.b>
‚versammeln, s.‘ <17:39-1334.b>
‚vereinigen/versammeln, s.‘
ñomehi
ñomo
ñone
ñoni
ñorahahi
ñoriδa
ñot
ñot
ñota
ñota
ñota
ñota
ñota
ñotaño
ñotaño
ñotoño
ñotu
ñohoδ
ñohuń
ñohuea
ñohuoδa
ñohuδ
ñohuδa
ñoδ
ñoδ
ñoδ
ñoδa
ñoδda
ñoδo
ñoδudaj
ñoδuñaδo
ñu
ñu"
ñu'
ñul'
ñul'
ñul'
ñuš'
ñuabiδa
ñuboδi
ñubtore
ño
ño
ño
ño
ño
ño
ño
ño
ño
ño
ño
ño
ño
ñot
ñot
ñot
ño
ño
ño
ño
ño
ño
ño
ño
ño
ño
ño
ño
ño
ño
ñoδ
ñu
ñu
ñu
ñul'
ñul'
ñul'
ñuš
ñu
ñu
ñub
mehi
mo
ne
ni
rahahi
riδa
t
t
ta
ta
ta
ta
ta
ño
ño
ño
tu
hoδ
huń
huea
huoδa
huδ
huδa
δ
δ
δ
δa
δda
δo
δudaj
ñaδo
(ñomehi)
(ñomo)
(ñone)
(ñoni)
(ñorahahi)
(ñoriza)
(ñot)
(ñot)
(ñota)
(ñota)
(ñota)
(ñota)
(ñota)
(ñotaño)
(ñotaño)
(ñotoño)
(ñotu)
(ñohoz)
(ñohuní)
(ñohuea)
(ñohuoza)
(ñohuz)
(ñohuza)
(ñoz)
(ñoz)
(ñoz)
(ñoza)
(ñozda)
(ñozo)
(ñozudaj)
(ñozuñazo)
(ñu)
(ñu")
(ñu')
(ñulí)
(ñulí)
(ñulí)
(ñuçí)
(ñuabiza)
(ñubozi)
(ñubtore)
‚vereinigen‘ <50:27-2726.b>
‚bald‘ <56:7-2940.b>
‚Bein‘ <47:5-2614.b>
‚Bein‘ <14:41-1197.b>
‚Bein/Kufe (?)‘ <14:35-1191.b>
‚Fuß/Bein‘ <6:26-260.b>
‚Bein‘ <29:19-1855.b>
‚zusammen‘ <11:23-594.b>
‚Bein‘ <12:30-639.b>
‚Bein/Kuf (?)‘ <14:35-1191.b>
‚Fuß‘ <1:101-102.b>
‚Fuß/Bein‘ <16:7-1285.b>
‚ein‘ <11:6-577.b>
‚aber‘ <12:56-665.b>
‚schließlich‘ <45:13-2554.b>
‚schließlich‘ <23:42-1603.b>
‚Bein‘ <37:23-2049.b>
‚Bein‘ <8:46-360.b>
‚Bein‘ <12:185-794.b>
‚Bein‘ <74:4-3703.b>
‚Bein‘ <74:4-3703.b>
‚Bein‘ <12:186-795.b>
‚Bein‘ <12:45-654.b>
‚Bein‘ <12:206-815.b>
‚auch‘ <80:20-3932.b>
‚nur (?)‘ <80:17-3929.b>
‚Bein‘ <43:18-2293.b>
‚Bein‘ <22:59-1543.b>
‚Bein‘ <44:168-2478.b>
‚allein, für s.‘ <48:13-2647.b>
‚schaben‘ <94:8-4499.m>
‚Gras‘ <8:104-418.b>
‚ein‘ <88:23-4326.m>
‚gleichsam‘ <70:15-3478.b>
‚sehr‘ <75:24-3745.b>
‚sehr/völlig‘ <5:13-218.b>
‚völlig‘ <12:141-750.b>
‚völlig‘ <70:50-3513.b>
‚vereinigen‘ <55:7-2929.b>
‚einzeln‘ <99:40-4670.m>
‚auch‘ <70:39-3502.b>
136
a
a
o
u
-"
-'
a
-'
biδa
boδi
tore
2932.b>
<11:24-595.b>
Vorläufiges Wörterverzeichnis Enzisch-Deutsch
ñubtore'
ñudahaδutu
ñub
ñu
tore-'
dahaδutu
(ñubtore')
(ñudahazutu)
‚auch‘ <69:18-3458.b>
‚vereinigen/versammeln‘
ñudi•n'
ñudi•δa
ñugit
ñugo
ñuj
ñujδa
ñukon
ñukonè
ñu
ñu
ñu
ñu
ñu
ñu
ñu
ñu
di•n'
di•δa
git
go
j
jδa
kon
konè
(ñudyní)
(ñudyza)
(ñugit)
(ñugo)
(ñuj)
(ñujza)
(ñukon)
(ñukoné)
‚Gras‘ <14:14-1170.b>
‚Gras‘ <12:68-677.b>
‚Gras‘ <52:31-2837.b>
‚Gras‘ <12:26-635.b>
‚Gras‘ <86:21-4277.m>
‚Bein‘ <34:6-1985.b>
‚zusammen‘ <102:37-4749.m>
‚zusammen/eins, in‘ <87:10-
ñuku
ñukua
ñukumonè
ñuli
ñuli"
ñulio
ñulio
ñulha
ñulü
ñuo
ñusaj
ñuta
ñutèδa
ñuu
ñuuń
ñuudiń
ñuudi•n'
ñuuku
ñuuδaš'
ñuuδaš'
ñuuδadaj
ñu
ñu
ñu
ñul i
ñul i
ñu
ñu
ñu
ñu
ñuo
ñu
ñu
ñu
ñuu
ñuu
ñuu
ñuu
ñuu
nuu
ñuu
ñuu
ku
kua
kumonè
(ñuku)
(ñukua)
(ñukumoné)
(ñuli)
(ñuli")
(ñulio)
(ñulio)
(ñulha)
(ñulú)
(ñuo)
(ñusaj)
(ñuta)
(ñutéza)
(ñuu)
(ñuuní)
(ñuudiní)
(ñuudyní)
(ñuuku)
(ñuuzaçí)
(ñuuzaçí)
(ñuuzadaj)
‚Gras (?)‘ <38:36-2089.b>
‚viel‘ <81:7-3941.m>
‚Gras‘ <81:29-3963.m>
‚völlig/schon‘ <17:77-1372.b>
‚völlig‘ <84:14-4117.m>
‚ein, nur‘ <85:5-4217.m>
‚einer, nur‘ <91:3-4417.m>
‚Gras‘ <12:184-793.b>
‚ein (nur)‘ <32:1-1930.b>
‚Gras/Strauch‘ <86:20-4276.m>
‚Gras (mit)‘ <40:20-2160.b>
‚Häufchen‘ <93:3-4467.m>
‚einsammeln‘ <88:13-4316.m>
‚Gras‘ <8:93-408.b>
‚Gras‘ <12:86-696.b>
‚Gras‘ <12:37-646.b>
‚Gras‘ <12:24-633.b>
‚Gras/Gräschen‘ <50:41-2740.b>
‚Gras‘ <12:26-635.b>
‚Gras sammeln‘ <12:24-633.b>
‚Gras sammeln (?)‘ <12:37-
ñuuδudi
ñuδaš'
ñuδaδa
ñuδuj
ñéla
o
o
ñuu
ñu
ñu
ñu
ñél a
o
o
δudi
δaš'
δaδa
δuj
(ñuuzudi)
(ñuzaçí)
(ñuzaza)
(ñuzuj)
(ñεla)
(o)
(o)
‚Gras‘ <13:10-958.b>
‚Gras‘ <14:14-1170.b>
‚Bein‘ <83:3-4047.m>
‚Gras (?)‘ <13:6-954.b>
‚Ngela EN‘ <56:1-2934.b>
‚essen CN‘ <87:11-4301.m>
‚trinken/essen CN‘
o"
o"èhoδoddu
o"èhoδoddu'
oč
od'
od'
od'duδda
od'duδdi
od'duδu
od'i
oša
oša
o
o
o
o
o
o
o
o
o
od' i
o
oš a
-"
"èhoδoddu
"èhoδoddu-'
č
d'
d'
d'duδda
d'duδdi
d'duδu
(o")
(o"éhozoddu)
(o"éhozoddu')
(oqí)
(odí)
(odí)
(odíduzda)
(odíduzdi)
(odíduzu)
(odíi)
(oça)
(oça)
‚essen CN (?)‘ <84:36-4140.m>
‚essen‘ <84:91-4198.m>
‚essen‘ <84:36-4140.m>
‚essen‘ <39:24-2119.b>
‚essen‘ <10:35-564.b>
‚essen/trinken‘ <59:19-3038.b>
‚Essen‘ <78:23-3838.b>
‚Nahrung‘ <12:214-823.b>
‚Essen‘ <25:4-1730.b>
‚wie‘ <60:9-3064.b>
‚Fleisch‘ <4:5-179.b>
‚Tunguse‘ <19:0-1407.b>
-"
lio
lio
lha
Lu
saj
ta
tèδa
ń
diń
di•n'
ku
δaš'
δaš'
δadaj
ša
<17:15-1310.b>
4300.m>
646.b>
<65:27-
3250.b>
137
Michael Katzschmann
(oça')
(oçaaz)
(oçada)
(oçaj)
(oçat)
(oçahaz)
(oçaza)
(oçiza)
(oçiza)
(oba)
(obatéozu')
(obqiko)
(obqikuoné)
(obeziza)
(obi)
(obiza)
(obizou)
(obohun)
‚ewenkisch‘ <69:19-3459.b>
‚Fleisch‘ <74:16-3715.b>
‚Fleisch‘ <74:9-3708.b>
‚Fleisch‘ <4:23-197.b>
‚Fleisch‘ <4:15-189.b>
‚Fleisch‘ <74:16-3715.b>
‚Fleisch‘ <4:22-196.b>
‚Fleisch‘ <8:30-344.b>
‚Flesich‘ <15:37-1237.b>
‚was‘ <52:4-2810.b>
‚älterer‘ <88:15-4318.m>
‚schlecht‘ <89:14-4359.m>
‚schlecht‘ <84:3-4106.m>
‚Pelzhandschuh‘ <73:36-3696.b>
‚-‘ <1:18-19.b>
‚essen‘ <41:11-2174.b>
‚essen‘ <1:15-16.b>
‚etwas/wer auch immer‘
(obohuru)
(obu)
(obu)
(obu)
(obu)
(obu)
(obu)
(obuní)
(obuçí)
(obuçí)
‚etwas‘ <39:39-2133.b>
‚dies‘ <2:3-111.b>
‚dies CN‘ <33:11-1967.b>
‚natürlich‘ <8:65-379.b>
‚was‘ <1:2-3.b>
‚was/wer‘ <8:32-346.b>
‚welcher‘ <9:27-459.b>
‚was‘ <8:25-339.b>
‚warum‘ <6:9-243.b>
‚warum/was (sein)‘
jti•δ
o
riń
riń
(obubí)
(obud)
(obud)
(obui)
(obujtyz)
(obuoo)
(oburiní)
(oburiní)
‚irgendetwas‘ <78:6-3821.b>
‚was, für/wofür‘ <13:122-1072.b>
‚wofür‘ <22:13-1497.b>
‚was‘ <12:176-785.b>
‚warum‘ <13:86-1036.b>
‚etwas‘ <13:89-1039.b>
‚Ding‘ <9:80-512.b>
‚Sache/Gegenstand‘ <71:101-
ob u
ob u
rihin
rihit
(oburihin)
(oburihit)
‚Ding/Sache‘ <61:24-3165.b>
‚Sache/Gegenstand‘ <12:111-
oburiδ
oburiδa
ob u
ob u
riδ
riδa
(oburiz)
(oburiza)
‚Gegenstand‘ <21:13-1476.b>
‚Sache/Gegenstand‘ <12:128-
oburiδa
oburiδa
oburièa
oburu
oburu
oburu
oburu
ob
ob
ob
ob
ob
ob
ob
riδa
riδa
rièa
ru
ru
ru
ru
(oburiza)
(oburiza)
(oburiéa)
(oburu)
(oburu)
(oburu)
(oburu)
‚irgendetwas‘ <9:87-519.b>
‚verbinden‘ <1:35-36.b>
‚irgendetwas‘ <12:58-667.b>
‚Sache/Gegenstand‘ <1:50-51.b>
‚etwas‘ <1:18-19.b>
‚etwas/Sache‘ <78:12-3827.b>
‚was auch immer (?)‘ <34:4-
oš
o
o
o
o
o
o
o
oš
ob
ob
ob
ob
ob
ob
o
o
ob
obohuru
obu
obu
obu
obu
obu
obu
obuń
obuš'
obuš'
ob
ob
ob
ob
ob
ob
ob
ob
ob
ob
o
u
u
u
u
u
u
u
u
u
huru
obub'
obud
obud
obui
obujti•δ
obuoo
oburiń
oburiń
ob
ob
ob
ob
ob
ob
ob
ob
u
u
u
u i
u
u o
u
u
b'
d
d
oburihin
oburihit
138
a
-'
šaaδ
šada
šaj
šat
šahaδ
šaδa
šiδa
δa
oša'
ošaaδ
ošada
ošaj
ošat
ošahaδ
ošaδa
ošiδa
ošiδa
oba
obatèoδu'
občiko
občikuonè
obeδiδa
obi
obiδa
obiδou
obohun
i
a
a
e
i
o
u
u
u
u
u
u
u
tèoδu-'
čiko
čikuonè
δiδa
biδa
biδou
hun
ń
š'
š'
<39:31-2126.b>
<32:15-
1944.b>
3621.b>
721.b>
737.b>
1983.b>
Vorläufiges Wörterverzeichnis Enzisch-Deutsch
oburu
ob u
ru
(oburu)
‚was/wer auch immer‘
<21:15-
oburu"
ob u
ru
(oburu")
‚Sache/Gegenstand‘
<11:36-
oburu'
ob u
ru-'
(oburu')
‚Sache/Gegenstand‘
<10:34-
oburuhun
oburuhun
ob u
ob u
ruhun
ruhun
(oburuhun)
(oburuhun)
‚etwas‘ <37:3-2028.b>
‚irgendetwas/Sache‘
oburuhuruń
ob u
ruhuruń
(oburuhuruní)
‚Ding (hier Menstruation)‘
oburuδ
ob u
ruδ
(oburuz)
‚Sache/Gegenstand‘
<75:32-
oburuδa
ob u
ruδa
(oburuza)
‚Sache/Gegenstand‘
<59:32-
obuta
obutoo
obuuδa
obuhit
obuho
obuhoš'
obuhoda
obuhoo
obuhoob'
obuhoru
obuhoruda
obuhoδ
obuhoδ
obuhoδa
obuhoδudi
obuhoδuj
o
o
ob
ob
ob
ob
ob
ob
ob
ob
ob
ob
ob
ob
ob
ob
buta
butoo
u u δa
u
hit
u
ho
u
hoš'
u
hoda
u
hoo
u
hoob'
u
horu
u
horuda
u
hoδ
u
hoδ
u
hoδa
u
hoδudi
u
hoδuj
(obuta)
(obutoo)
(obuuza)
(obuhit)
(obuho)
(obuhoçí)
(obuhoda)
(obuhoo)
(obuhoobí)
(obuhoru)
(obuhoruda)
(obuhoz)
(obuhoz)
(obuhoza)
(obuhozudi)
(obuhozuj)
‚essen‘ <15:59-1260.b>
‚essen‘ <15:33-1233.b>
‚was‘ <78:84-3900.b>
‚dieser‘ <12:256-865.b>
‚irgendetwas‘ <2:17-125.b>
‚warum‘ <5:13-218.b>
‚irgendetwas‘ <12:230-839.b>
‚irgendetwas‘ <12:76-685.b>
‚irgendetwas‘ <78:4-3819.b>
‚irgendetwas‘ <26:37-1785.b>
‚irgendetwas‘ <28:3-1825.b>
‚irgendetwas‘ <71:6-3526.b>
‚woher‘ <23:50-1611.b>
‚irgendetwas‘ <8:53-367.b>
‚was‘ <12:278-887.b>
‚was/wer auch immer‘ <22:63-
obuhua
obuhun
obuhun
obuhuriδa
obuhuru
obuhuruba
obuhurud
obuhuruda
obuhuruku
obuhuruδu
obuhuδ
obuδ
obuδa
obuδa
obuδa
obuδu
obuδuda
obuδudu
obho
obhoru
obhuru
očik
očik
ob
ob
ob
ob
ob
ob
ob
ob
ob
ob
ob
ob
ob
ob
ob
ob
ob
ob
ob
ob
ob
oč
oč
u
u
u
u
u
u
u
u
u
u
u
u
u
u
u
u
u
u
hua
hun
hun
huriδa
huru
huruba
hurud
huruda
huruku
huruδu
huδ
δ
δa
δa
δa
δu
δuda
δudu
ho
horu
huru
k
k
(obuhua)
(obuhun)
(obuhun)
(obuhuriza)
(obuhuru)
(obuhuruba)
(obuhurud)
(obuhuruda)
(obuhuruku)
(obuhuruzu)
(obuhuz)
(obuz)
(obuza)
(obuza)
(obuza)
(obuzu)
(obuzuda)
(obuzudu)
(obho)
(obhoru)
(obhuru)
(oqik)
(oqik)
‚irgendetwas‘ <56:6-2939.b>
‚etwas‘ <78:7-3822.b>
‚irgendetwas‘ <61:35-3176.b>
‚irgendwo‘ <12:163-772.b>
‚irgendetwas‘ <9:2-434.b>
‚irgendetwas‘ <24:25-1645.b>
‚irgendetwas‘ <71:3-3523.b>
‚irgendetwas‘ <28:3-1825.b>
‚überhaupt kein‘ <5:13-218.b>
‚irgendetwas‘ <25:4-1730.b>
‚irgendetwas‘ <10:28-557.b>
‚was/warum‘ <51:24-2792.b>
‚irgendetwas‘ <23:45-1606.b>
‚was‘ <61:30-3171.b>
‚was/wer‘ <9:46-478.b>
‚was‘ <25:12-1738.b>
‚irgendetwas‘ <13:191-1142.b>
‚dann‘ <75:22-3743.b>
‚irgendetwas‘ <58:9-2995.b>
‚irgendetwas‘ <58:8-2994.b>
‚irgendetwas‘ <58:18-3004.b>
‚arm‘ <60:49-3104.b>
‚schlecht/arm‘ <53:15-2873.b>
i
i
1478.b>
607.b>
563.b>
<61:37-
3178.b>
<65:39-3262.b>
3753.b>
3051.b>
1547.b>
139
Michael Katzschmann
očikon
očikoon
očiku
očkon
od
oda
oda
oda
oda
oda'
odaj
odar
odarahabi
odarahabiδu
odahadda
odahasaj
odahon
odaδ
odaδa
odaδo
odaδu
odbuń
oddo
oddu
odduń
odduda
oddudi
oddue
odduj
oddukuda
oddukuhuda
oddukuhuni•da
oddukuδa
oddur
odduhon
odduhonè
odduhoδodi
odduhun
odduδa
odduδuń
odduδuda
odi
odi
odi
odiδ
odiδa
odiδo
ododuδu
odsa
odsaδau
odu
odu
oduda
oduj
140
oč
oč
oč
oč
o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
od
od
od
o
o
o
o
o
odd
odd
odd
odd
odd
odd
odd
odd
odd
odd
odd
odd
odd
odd
odd
odd
odd
odd
odd
o
od
od
o
od
od
o
o
o
od
od
od
od
i
i
i
a
a
kon
koon
ku
kon
d
da
da
da
da
da-'
daj
dar
darahabi
darahabiδu
dahadda
hasaj
hon
daδ
daδa
daδo
daδu
dbuń
o
u
u
ń
u
da
u
di
u e
u
j
u
kuda
u
kuhuda
u
kuhuni•da
u
kuδa
u
r
u
hon
u
honè
u
hoδodi
u
hun
u
δa
u
δuń
u
δuda
di
i
i
diδ
i
δa
i
δo
doduδu
dsa
dsaδau
u
u
u
da
u
j
(oqikon)
(oqikoon)
(oqiku)
(oqkon)
(od)
(oda)
(oda)
(oda)
(oda)
(oda')
(odaj)
(odar)
(odarahabi)
(odarahabizu)
(odahadda)
(odahasaj)
(odahon)
(odaz)
(odaza)
(odazo)
(odazu)
(odbuní)
(oddo)
(oddu)
(odduní)
(odduda)
(oddudi)
(oddue)
(odduj)
(oddukuda)
(oddukuhuda)
(oddukuhunyda)
(oddukuza)
(oddur)
(odduhon)
(odduhoné)
(odduhozodi)
(odduhun)
(odduza)
(odduzuní)
(odduzuda)
(odi)
(odi)
(odi)
(odiz)
(odiza)
(odizo)
(ododuzu)
(odsa)
(odsazau)
(odu)
(odu)
(oduda)
(oduj)
‚schlecht‘ <11:22-593.b>
‚schlecht‘ <71:44-3564.b>
‚schlecht‘ <53:19-2877.b>
‚schlecht‘ <42:36-2217.b>
‚essen CN-‘ <9:18-450.b>
‚Essen‘ <12:125-734.b>
‚Speise‘ <8:50-364.b>
‚essbar‘ <12:334-943.b>
‚essen‘ <51:9-2777.b>
‚essen‘ <68:21-3422.b>
‚essen‘ <81:42-3976.m>
‚essen‘ <78:79-3895.b>
‚trinken‘ <8:88-402.b>
‚essen‘ <4:23-197.b>
‚Essen‘ <84:45-4150.m>
‚geborsten‘ <12:263-872.b>
‚Boot‘ <1:20-21.b>
‚essen‘ <12:67-676.b>
‚essen‘ <10:36-565.b>
‚aufessen‘ <81:6-3940.m>
‚essen‘ <9:93-525.b>
‚essen‘ <8:25-339.b>
‚Boot‘ <76:13-3771.b>
‚Boot‘ <22:67-1552.b>
‚Boot‘ <1:65-66.b>
‚Boot‘ <1:40-41.b>
‚Boot‘ <60:67-3122.b>
‚Boot‘ <22:67-1552.b>
‚Boot‘ <9:68-500.b>
‚Boot‘ <6:1-235.b>
‚Boot‘ <8:38-352.b>
‚Boot‘ <9:52-484.b>
‚Boot‘ <8:40-354.b>
‚Boot‘ <8:13-328.b>
‚Boot‘ <42:22-2203.b>
‚Boot‘ <102:6-4718.m>
‚Boot‘ <13:75-1025.b>
‚Boot‘ <8:57-371.b>
‚Boot‘ <8:9-324.b>
‚Boot‘ <9:49-481.b>
‚Boot‘ <9:51-483.b>
‚essen‘ <74:18-3717.b>
‚wie‘ <13:29-978.b>
‚wie (?)‘ <13:110-1060.b>
‚Futter‘ <68:13-3414.b>
‚Blume‘ <97:7-4562.m>
‚Blume‘ <99:10-4641.m>
‚Nahrung‘ <27:8-1808.b>
‚essen‘ <52:50-2856.b>
‚essen‘ <12:91-701.b>
‚Boot‘ <1:67-68.b>
‚Boot (?)‘ <20:18-1456.b>
‚Boot‘ <1:68-69.b>
‚Boot‘ <1:25-26.b>
Vorläufiges Wörterverzeichnis Enzisch-Deutsch
odujδ
odukuda
odur
oduhon
oduhona
oduδoj
oduδuj
odi•
odi•
odi•
odi•n'
odi•da
odi•di
odi•i
odi•kon
odi•kun
odi•δ
odi•δ
odi•δa
odi•δo
od'ar
od'aδau
odè
odè
ogooš'
oguj
oj
oka
okač
okaš'
okaš'
okaan
okači
okajta
okakoon
okan
okanè
okas'
okati
okkako
oko
okoč
okoško
okoè
okrugohoδ
okrugua
oku
okuda
okuma
olabiδ
olabiδ'
oladi•n'
olarahabiδ
od
od
od
od
od
od
od
od
od
od
od
od
od
od
od
od
od
od
od
od
o
o
od
od
o
o
oj
ok
ok
ok
ok
ok
ok
ok
ok
ok
ok
ok
ok
okk
o
o
oko
ok
ok
okr
ok
ok
ok
o
o
o
o
u
u
u
u
u
u
u
y
y
y
y
y
y
y i
y
y
y
y
y
y
jδ
kuda
r
hon
hona
δoj
δuj
ń
da
di
kon
kun
δ
δ
δa
δo
d'ar
d'aδau
è
è
gooš'
guj
a
a
č
a
š'
a
š'
a a n
a
či
a
jta
a
koon
a
n
a
nè
a
š'
a
ti
a
ko
ko
koč
ško
o è
rugohoδ
u
gua
u
u
da
u
ma
labiδ
labiδ-'
ladi•n'
larahabiδ
(odujz)
(odukuda)
(odur)
(oduhon)
(oduhona)
(oduzoj)
(oduzuj)
(ody)
(ody)
(ody)
(odyní)
(odyda)
(odydi)
(odyi)
(odykon)
(odykun)
(odyz)
(odyz)
(odyza)
(odyzo)
(odár)
(odázau)
(odé)
(odé)
(ogooçí)
(oguj)
(oj)
(oka)
(okaqí)
(okaçí)
(okaçí)
(okaan)
(okaqi)
(okajta)
(okakoon)
(okan)
(okané)
(okas')
(okati)
(okkako)
(oko)
(okoqí)
(okoçko)
(okoé)
(okrugohoz)
(okrugua)
(oku)
(okuda)
(okuma)
(olabiz)
(olabiz')
(oladyní)
(olarahabiz)
‚setzen, s.‘ <12:287-896.b>
‚Boot‘ <6:5-239.b>
‚Boot‘ <14:29-1185.b>
‚Boot‘ <76:10-3768.b>
‚Boot‘ <101:20-4710.m>
‚Boot‘ <1:17-18.b>
‚Boot‘ <1:19-20.b>
‚Blume‘ <61:10-3151.b>
‚Bursche‘ <21:4-1467.b>
‚Pflanze‘ <61:9-3150.b>
‚Bursche‘ <65:18-3241.b>
‚Blume‘ <61:14-3155.b>
‚Blume‘ <61:44-3185.b>
‚Bursche (?)‘ <53:19-2877.b>
‚Blume‘ <61:12-3153.b>
‚Blume‘ <61:47-3188.b>
‚Blume/Pflanze‘ <61:5-3146.b>
‚Pflanze‘ <61:7-3148.b>
‚Blume/Pflanze‘ <73:16-3676.b>
‚Blume‘ <99:11-4642.m>
‚essen‘ <49:39-2695.b>
‚essen‘ <13:21-970.b>
‚sehr‘ <12:264-873.b>
‚sehr/wie‘ <78:80-3896.b>
‚essen‘ <8:23-337.b>
‚essen‘ <44:48-2357.b>
‚Exkl.‘ <47:18-2627.b>
‚viel‘ <1:85-86.b>
‚viel‘ <80:19-3931.b>
‚viel‘ <24:63-1684.b>
‚viel sein‘ <71:68-3588.b>
‚viel‘ <78:44-3860.b>
‚viel sein‘ <99:39-4669.m>
‚viel‘ <52:18-2824.b>
‚viel‘ <52:12-2818.b>
‚viel‘ <1:83-84.b>
‚viel‘ <86:14-4270.m>
‚viel + ESSE‘ <5:15-220.b>
‚viel sein‘ <99:10-4641.m>
‚viel/größer‘ <84:95a-4203.m>
‚essen‘ <9:22-454.b>
‚essen‘ <9:94-526.b>
‚Fenster RL‘ <65:24-3247.b>
‚viel‘ <83:59-4102.m>
‚Kreis/Gebiet‘ <17:2-1297.b>
‚Kreis RL‘ <69:5-3445.b>
‚viel‘ <73:6-3666.b>
‚viel wd.‘ <52:6-2812.b>
‚viel wd.‘ <45:27-2567.b>
‚essen‘ <12:300-909.b>
‚essen‘ <73:34-3694.b>
‚gegessen wd.‘ <12:175-784.b>
‚essen‘ <12:299-908.b>
141
Michael Katzschmann
olasner
olasnè
olasnèd
olasnèda
olasnèdu
olasnèr
olbiri
olüdañè
oma
oma
oma
oma
oma'
oma'
omač
omad'
omań
omad
omadaδi•na
omadu'
omaduno
omaj
omana
omaroš'
omaruš'
omahaδ
omahuδuda
omaδ
omaδa
omaδina
omaδu
omaδu'
ombiδa
omin
omiδa
omluj
omlujb'
ol
ol
ol
ol
ol
ol
o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
omobira
omon
omoδaj
omuč
omud'
omut'
omubi'
o
om o
o
o
o
o
o
omuli
omuon
omuδaj
omuδaj
omuδaj
ona
onaan
onabiu
om
om
o
o
o
o
on
on
142
a
a
a
a
a
a
sner
snè
snèd
snèda
snèdu
snèr
lbiri
Ludañ
ñè
ma
ma
ma
ma
ma-'
ma-'
mač
mad'
mań
mad
madaδi•na
madu-'
maduno
maj
mana
maroš'
maruš'
mahaδ
mahuδuda
maδ
maδa
maδina
maδu
maδu-'
mbiδa
min
miδa
mluj
mlujb'
(olasner)
(olasné)
(olasnéd)
(olasnéda)
(olasnédu)
(olasnér)
(olbiri)
(olúdañé)
(oma)
(oma)
(oma)
(oma)
(oma')
(oma')
(omaqí)
(omadí)
(omaní)
(omad)
(omadazyna)
(omadu')
(omaduno)
(omaj)
(omana)
(omaroçí)
(omaruçí)
(omahaz)
(omahuzuda)
(omaz)
(omaza)
(omazina)
(omazu)
(omazu')
(ombiza)
(omin)
(omiza)
(omluj)
(omlujbí)
mobira
n
moδaj
muč
mud'
muT
mubi-'
(omobira)
(omon)
(omozaj)
(omuqí)
(omudí)
(omutí)
(omubi')
u
li
u o n
muδaj
muδaj
muδaj
na
a a n
a
biu
(omuli)
(omuon)
(omuzaj)
(omuzaj)
(omuzaj)
(ona)
(onaan)
(onabiu)
‚Hexe‘ <10:34-563.b>
‚Hexe‘ <10:28-557.b>
‚Hexe‘ <12:301-910.b>
‚Hexe‘ <12:158-767.b>
‚Hexe‘ <12:325-934.b>
‚Hexe‘ <10:30-559.b>
‚essen‘ <4:24-198.b>
‚essen‘ <15:32-1232.b>
‚Essen‘ <8:115-429.b>
‚essen‘ <12:97-707.b>
‚essen/trinken‘ <9:47-479.b>
‚trinken/essen‘ <9:48-480.b>
‚essen‘ <66:93-3363.b>
‚trinken‘ <65:29-3252.b>
‚essen‘ <32:15-1944.b>
‚essen‘ <46:5-2598.b>
‚essen‘ <8:86-400.b>
‚essen‘ <32:25-1953.b>
‚Essen‘ <76:28-3786.b>
‚Essen‘ <84:5-4108.m>
‚essen‘ <93:11-4475.m>
‚trinken‘ <66:84-3354.b>
‚essen‘ <76:26-3784.b>
‚essen‘ <44:68-2377.b>
‚essen‘ <44:142-2451.b>
‚Vielfraß‘ <32:0-1929.b>
‚essen‘ <13:24-973.b>
‚essen‘ <12:215-824.b>
‚essen‘ <1:77-78.b>
‚Tabak/Speise‘ <91:9-4423.m>
‚essen‘ <5:4-209.b>
‚essen‘ <84:46-4151.m>
‚essen‘ <20:6-1444.b>
‚essen‘ <1:6-7.b>
‚essen‘ <8:34-348.b>
‚hungrig‘ <79:0-3901.b>
‚essen
(wollen)/hunger
haben‘ <13:29-978.b>
‚essen‘ <8:114-428.b>
‚hier‘ <13:195-1146.b>
‚Essen, ohne‘ <45:37-2577.b>
‚essen‘ <26:36-1784.b>
‚essen‘ <1:74-75.b>
‚hunger‘ <7:31-313.b>
‚essen
d‘ <72:34-3659.b>
‚Teufel (?)‘ <10:31-560.b>
‚hier‘ <70:11-3474.b>
‚Essen (ohne)‘ <45:46-2586.b>
‚essen (nicht -)‘ <26:41-1789.b>
‚hungrig‘ <24:12-1632.b>
‚essen‘ <13:203-1154.b>
‚wenn‘ <70:44-3507.b>
‚liegen‘ <9:40-472.b>
Vorläufiges Wörterverzeichnis Enzisch-Deutsch
onabiδ
onabiδ
onabiδou
onači
onačijb'
onaj
on
on
on
on
on
on
a
a
a
a
a
a
biδ
biδ
biδou
či
čijb'
j
(onabiz)
(onabiz)
(onabizou)
(onaqi)
(onaqijbí)
(onaj)
‚aufhäufen‘ <9:40-472.b>
‚legen (?)‘ <1:14-15.b>
‚aufhäufen‘ <1:15-16.b>
‚Haufen‘ <8:74-388.b>
‚liegen‘ <8:75-389.b>
‚gegenwärtig/geeignet‘
onaj
onan
onatagujδa
onahaδuń
oneδuu
oniδud'
onnanaδa
on
on
on
on
o
o
onn
a
a
a
a
j
n
tagujδa
haδuń
neδuu
niδud'
naδa
(onaj)
(onan)
(onatagujza)
(onahazuní)
(onezuu)
(onizudí)
(onnanaza)
‚richtig‘ <13:29a-979.b>
‚gegenwärtig‘ <73:2-3662.b>
‚sammeln‘ <8:72-386.b>
‚aufhäufen‘ <9:70-502.b>
‚essen‘ <9:28-460.b>
‚essen‘ <13:158-1109.b>
‚aufschichten/auftürmen‘
ons
onse
onse
onseda
onseda
onseguδdaj
onseon
onsehoda
onsehon
onseñu
onsi•
onè
onèi
onèj
onèj
onèsè
ons
on
on
on
on
on
on
on
on
on
on
on
on
on
on
on
(ons)
(onse)
(onse)
(onseda)
(onseda)
(onseguzdaj)
(onseon)
(onsehoda)
(onsehon)
(onseñu)
(onsy)
(oné)
(onéi)
(onéj)
(onéj)
(onésé)
onèsè
onèδa
oo
ooč
ood'
oot'
ooda
oodi
oodo
oodi•δu'
oomobi
oomombiδu'
oomuč
oomumbi
oomumbi'
oonič
ooniδ
oor
oor'
ooro
oote'
oottaggo'
on è
on è
oo
oo
oo
oo
oo
oo
oo
oo
oo
oo
oo
oo
oo
oo
oo
oo
oo
oo
oot e
oo
‚enzisch‘ <100:1-4676.m>
‚richtig‘ <5:28-233.b>
‚tatsächlich‘ <13:24-973.b>
‚richtig‘ <9:65-497.b>
‚wirklich‘ <13:178-1129.b>
‚sicherlich‘ <47:9-2618.b>
‚richtig‘ <75:14-3735.b>
‚richtig‘ <9:58-490.b>
‚besonders‘ <71:55-3575.b>
‚wirklich‘ <4:16-190.b>
‚richtig‘ <66:67-3337.b>
‚gleich (?)‘ <95:4-4509.m>
‚selbst‘ <61:0-3141.b>
‚enzisch‘ <12:16-625.b>
‚selbst‘ <9:44-476.b>
‚gleich
(?)
s‘ <84:79-4185.m>
‚selbst‘ <84:39-4144.m>
‚selbst‘ <84:58-4164.m>
‚essen CN‘ <2:37-145.b>
‚essen‘ <8:81-395.b>
‚essen‘ <32:13-1942.b>
‚essen‘ <73:13-3673.b>
‚essend‘ <45:38-2578.b>
‚essen (?)‘ <4:30-204.b>
‚essen CN‘ <6:43-277.b>
‚essen‘ <6:43-277.b>
‚essen‘ <4:5-179.b>
‚essen‘ <74:21-3720.b>
‚essen‘ <73:11-3671.b>
‚essen‘ <73:12-3672.b>
‚essen (hörbar)‘ <73:10-3670.b>
‚essen‘ <12:328-937.b>
‚essen‘ <8:23-337.b>
‚essen‘ <8:33-347.b>
‚essen CN‘ <73:10-3670.b>
‚essen‘ <8:23-337.b>
‚warten‘ <3:19-171.b>
‚füttern/ernähren‘ <73:5-3665.b>
a
se
se
seda
seda
seguδdaj
seon
sehoda
sehon
señ
ñu
si•
è
è i
è
è
è
j
j
sè
sè
δa
č
d'
T
da
di
do
di•δu-'
mobi
mombiδu-'
muč
mumbi
mumbi-'
nič
niδ
r
r-'
ro
-'
ttaggo-'
(onésé)
(onéza)
(oo)
(ooqí)
(oodí)
(ootí)
(ooda)
(oodi)
(oodo)
(oodyzu')
(oomobi)
(oomombizu')
(oomuqí)
(oomumbi)
(oomumbi')
(ooniqí)
(ooniz)
(oor)
(oorí)
(ooro)
(oote')
(oottaggo')
<8:100-
414.b>
<15:66-1267.b>
143
Michael Katzschmann
oohoδda
oo
oohoδuń
oo
ooña'
oo
opri•škibajgubiδu'opr
opri•škivatel'
opr
or
o
or
or
or'
or
orči
or
orču'
or
orda
or
orda
or
orda
or
ordani•n
or
ordè
or
ore
or
ore
or
ore
or
oreto
or
orehuδ
or
oriču
or
ornad'u
or
ornad'u
or
ornonè
or
ornori
or
ornoü
or
ornuk
or
ornuku
or
ornuü
or
ornuü
or
ornuü
or
ornuü
or
ornuü
or
ornuü
or
ornuü
or
orni•n
or
orni•δ
or
ornè
or
ornèdi•
or
ornèn
or
ornèn
or
oro
or
oroń
or
orod
or
oroj
o
orojo
orojhoδda
o
orojhoδda
o
orojhoδuń
o
oron
or
oron
or
oronne
or
oronè
or
oroδi
or
144
y
y
e
e
e
e
e
i
o
o
o
o
o
o
o
o
hoδda
(oohozda)
‚essen‘ <9:28-460.b>
hoδuń
(oohozuní)
‚essen‘ <9:70-502.b>
ña-'
(ooña')
‚essen‘ <72:0-3625.b>
škibajgubiδu-' (opryçkibajgubizu') ‚besprengen RL‘ <72:14-3639.b>
škivatel'
(opryçkivatelí)
‚Besprenger RL‘ <72:15-3640.b>
r
(or)
‚essen‘ <24:32-1652.b>
(or)
‚vor/nahe‘ <12:145-754.b>
-'
(orí)
‚früher‘ <12:197-806.b>
či
(orqi)
‚vor‘ <13:51-1001.b>
ču-'
(orqu')
‚vor allem‘ <73:7-3667.b>
da
(orda)
‚vor‘ <12:164-773.b>
da
(orda)
‚vor Adv.‘ <6:3-237.b>
da
(orda)
‚vorne‘ <1:75-76.b>
dani•n
(ordanyn)
‚vorne‘ <7:2-284.b>
dè
(ordé)
‚vor‘ <1:38-39.b>
(ore)
‚früher‘ <12:276-885.b>
(ore)
‚vorderer‘ <60:77-3132.b>
(ore)
‚vorn (?)‘ <13:154-1105.b>
to
(oreto)
‚vor‘ <49:30-2686.b>
huδ
(orehuz)
‚früher‘ <13:104-1054.b>
ču
(oriqu)
‚vor PP‘ <84:84-4190.m>
nad'u
(ornadú)
‚vorwärts‘ <84:103-4211.m>
nad'u
(ornadú)
‚weiter/vorwärts‘ <90:12-4396.m>
nonè
(ornoné)
‚vorne‘ <89:8-4352.m>
nori
(ornori)
‚vorne‘ <70:8-3471.b>
nuju
(ornoú)
‚vorne‘ <17:88-1383.b>
nuk
(ornuk)
‚vorn‘ <45:41-2581.b>
nuku
(ornuku)
‚vorn‘ <71:80-3600.b>
nuju
(ornuú)
‚künftig‘ <23:57-1618.b>
nuju
(ornuú)
‚vorher‘ <45:52-2592.b>
nuju
(ornuú)
‚vorn, nach‘ <61:42-3183.b>
nuju
(ornuú)
‚vorn/künftig‘ <23:56-1617.b>
nuju
(ornuú)
‚vorne‘ <57:5-2949.b>
nuju
(ornuú)
‚vorwärts‘ <47:10-2619.b>
nuju
(ornuú)
‚zukünftig‘ <52:6-2812.b>
ni•n
(ornyn)
‚vorne‘ <17:76-1371.b>
ni•δ
(ornyz)
‚vorne‘ <48:16-2650.b>
nè
(orné)
‚vorwärt‘ <50:29-2728.b>
nèdi•
(ornédy)
‚vorwärts‘ <48:2-2636.b>
nèn
(ornén)
‚vorne‘ <17:71-1366.b>
nèn
(ornén)
‚vorwärts‘ <31:23-1900.b>
(oro)
‚vorn (?)‘ <81:21-3955.m>
ń
(oroní)
‚vorne‘ <9:64-496.b>
d
(orod)
‚früher‘ <61:23-3164.b>
roj
(oroj)
‚Speisereste‘ <15:35-1235.b>
roj(oroj-)
‚Speisereste‘ <15:30-1230.b>
rojhoδda
(orojhozda)
‚Speise‘ <12:114-724.b>
rojhoδda
(orojhozda)
‚essen‘ <9:30-462.b>
rojhoδuń
(orojhozuní)
‚essen‘ <9:32-464.b>
n
(oron)
‚früher‘ <61:14-3155.b>
n
(oron)
‚vor PP‘ <12:145-754.b>
nne
(oronne)
‚vorne, nach‘ <6:3-237.b>
nè
(oroné)
‚nach PP‘ <99:44-4674.m>
δi
(orozi)
‚vorn sein‘ <100:7-4682.m>
Vorläufiges Wörterverzeichnis Enzisch-Deutsch
oroδodeda
ortè
ortè
ortè
ortè"e
ortènin
orujδ
oruuni
oruhaδoń
orδe
orδeš'
orδede
orδej
orδen
osa
osaad
osadu
osaj
osaku
osar
osasaj
osaharuδa
osahuda
osaδ
osaδa
osaδij
osaδuń
osaδurou
osi•daδa
or
or
or
or
or
or
o
or
or
or
or
or
or
or
o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
ota
otaš'
o
o
ta
taš'
(ota)
(otaçí)
otaš'
otaaδa
otab
otad
o
o
o
o
taš'
taaδa
tab
tad
(otaçí)
(otaaza)
(otab)
(otad)
‚zuerst‘ <95:2-4508.m>
‚erster‘ <10:2-531.b>
‚vorher/zuerst‘ <12:43-652.b>
‚zuerst‘ <12:306-915.b>
‚vorne‘ <7:25-307.b>
‚zuerst‘ <67:17-3383.b>
‚gegessen wd.‘ <24:62-1683.b>
‚Leiter‘ <100:7-4682.m>
‚essen‘ <1:7-8.b>
‚erster‘ <75:31-3752.b>
‚erster sein‘ <61:11-3152.b>
‚gekommen‘ <90:20-4404.m>
‚vorne‘ <48:9-2643.b>
‚entgegen‘ <47:2-2611.b>
‚Fleisch‘ <1:65-66.b>
‚Fleisch‘ <1:61-62.b>
‚Fleisch‘ <1:67-68.b>
‚Fleisch‘ <2:29-137.b>
‚Fleisch‘ <52:27-2833.b>
‚Fleisch‘ <2:32-140.b>
‚Fleisch‘ <44:192-2502.b>
‚Fleisch‘ <2:36-144.b>
‚Fleisch‘ <10:24-553.b>
‚Fleisch‘ <24:89-1710.b>
‚Fleisch‘ <1:77-78.b>
‚Fleisch‘ <79:10-3911.b>
‚Fleisch‘ <79:9-3910.b>
‚Fleisch‘ <2:24-132.b>
‚zerlegen/zubereiten
(Speise) (?)‘ <1:64-65.b>
‚essen‘ <12:213-822.b>
‚Essen geben, zu/speisen,
jm.‘ <2:28-136.b>
‚füttern‘ <21:14-1477.b>
‚speisen‘ <60:43-3098.b>
‚speisen (jm.)‘ <8:29-343.b>
‚speisen (jm.) CN-‘ <15:44-
otago
otago
otagobuš'
otagooδa
otaguš'
otaguš'
otagud
otaguèno
otajδa
otahoš'
otaδu
otdi•hajñabač
otti•e
otuδa
otuδeš'
otuδno
o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
otd
ott
ot
ot
ot
tago
tago
tagobuš'
tagooδa
taguš'
taguš'
tagud
taguèno
tajδa
tahoš'
taδu
hajñ
ñabač
(otago)
(otago)
(otagobuçí)
(otagooza)
(otaguçí)
(otaguçí)
(otagud)
(otaguéno)
(otajza)
(otahoçí)
(otazu)
(otdyhajñabaqí)
(ottye)
(otuza)
(otuzeçí)
(otuzno)
‚Essen/Futter‘ <22:46-1530.b>
‚füttern‘ <68:10-3411.b>
‚füttern‘ <52:14-2820.b>
‚füttern‘ <61:55-3196.b>
‚essen‘ <66:11-3281.b>
‚füttern‘ <26:34-1782.b>
‚füttern CN-‘ <21:16-1479.b>
‚füttern‘ <93:13-4477.m>
‚essen/trinken‘ <25:17-1743.b>
‚speisen‘ <8:102-416.b>
‚speisen‘ <8:101-415.b>
‚ausruhen RL‘ <68:25-3426.b>
‚stinken‘ <6:22-256.b>
‚Geruch‘ <68:33-3434.b>
‚Herbst‘ <12:3-612.b>
‚Herbst, im‘ <92:1-4447.m>
o
δodeda
tè
tè
tè
tè"e
tènin
rujδ
u u ni
u
haδoń
δe
δeš'
δede
δej
δen
sa
saad
sadu
saj
saku
sar
sasaj
saharuδa
sahuda
saδ
saδa
saδij
saδuń
saδurou
si•daδa
y
y e
u
δa
u
δeš'
u
δno
(orozodeda)
(orté)
(orté)
(orté)
(orté"e)
(orténin)
(orujz)
(oruuni)
(oruhazoní)
(orze)
(orzeçí)
(orzede)
(orzej)
(orzen)
(osa)
(osaad)
(osadu)
(osaj)
(osaku)
(osar)
(osasaj)
(osaharuza)
(osahuda)
(osaz)
(osaza)
(osazij)
(osazuní)
(osazurou)
(osydaza)
1244.b>
145
Michael Katzschmann
δa
δada
da
(otuznoú)
(otuznuú)
(otuzu)
(otuzuj)
(otuzuma)
(otuzé)
(oty)
(otybizu)
(otyn)
(oté)
(otéçí)
(otébaqí)
(otébi)
(otédaj)
(otédaz)
(otéduçí)
(otédur)
(oténid)
(otéhur)
(otéza)
(otéé)
(otééra)
(ou)
(oza)
(ozada)
(ozada)
‚Herbst, im‘ <10:19-548.b>
‚Herbst, im‘ <10:17-546.b>
‚Herbst‘ <1:37-38.b>
‚Herbst‘ <12:9-618.b>
‚Herbst wd.‘ <58:1-2964.b>
‚Herbst‘ <42:30-2211.b>
‚warten‘ <2:33-141.b>
‚warten‘ <58:23-3009.b>
‚warten‘ <17:34-1329.b>
‚warten‘ <19:22-1429.b>
‚warten‘ <44:146-2455.b>
‚warten‘ <80:1-3913.b>
‚warten‘ <44:71-2380.b>
‚warten‘ <12:96-706.b>
‚warten‘ <22:42-1526.b>
‚warten‘ <24:53-1674.b>
‚warten CN?‘ <15:58-1259.b>
‚warten‘ <22:41-1525.b>
‚warten‘ <50:8-2707.b>
‚warten‘ <12:30-639.b>
‚warten‘ <19:20-1427.b>
‚warten‘ <23:57-1618.b>
‚oh Exkl.‘ <9:5-437.b>
‚Fleisch‘ <70:45-3508.b>
‚Fleisch‘ <74:9-3708.b>
‚erscheinen/sichtbar
wd.‘
raš'
ri
rijhun
rugo
de
deδa
di•goo
(ozaraçí)
(ozari)
(ozarijhun)
(ozarugo)
(ozde)
(ozdeza)
(ozdygoo)
‚zerreißen‘ <50:28-2727.b>
‚sichtbar wd.‘ <8:5-320.b>
‚sichtbar wd.‘ <8:6-321.b>
‚zerreißen‘ <44:130-2439.b>
‚herausnehmen‘ <44:185-2495.b>
‚herausnehmen‘ <24:30-1650.b>
‚fletschen (Zähne)‘ <61:49-
otuδnoü
otuδnuü
otuδu
otuδuj
otuδuma
otuδè
oti•
oti•biδu
oti•n
otè
otèš'
otèbač
otèbi
otèdaj
otèdaδ
otèduš'
otèdur
otènid
otèhur
otèδa
otèè
otèèra
ou
oδa
oδada
oδada
ot
ot
ot
ot
ot
ot
ot
ot
ot
ot
ot
ot
ot
ot
ot
ot
ot
ot
ot
ot
ot
ot
ou
o
o
oδ
u
δnuju
u
δnuju
u
δu
u
δuj
u
δuma
u
δè
y
y
biδu
y
n
è
è
š'
è
bač
è
bi
è
daj
è
daδ
è
duš'
è
dur
è
nid
è
hur
è
δa
è è
è è ra
oδaraš'
oδari
oδarijhun
oδarugo
oδde
oδdeδa
oδdi•goo
oδ
oδ
oδ
oδ
oδ
oδ
oδ
a
a
a
a
a
<10:22-551.b>
3190.b>
oδdi•guš'
oδdi•ubi'
oδdé
oδdé
oδ
oδ
oδ
oδ
di•guš'
di•ubi-'
dé
dé
(ozdyguçí)
(ozdyubi')
(ozdε)
(ozdε)
‚herausziehen‘ <59:28-3047.b>
‚beschaffen, s.‘ <72:33-3658.b>
‚herausziehen‘ <16:7-1285.b>
‚reichen/geben (?)‘ <20:14-
oδdè
oδdèda
oδdèu
oδdèδa
oδdèè
oδdèè
oδdèèδa
oδea
oδ
oδ
oδ
oδ
oδ
oδ
oδ
oδ e a
dè
dèda
dèu
dèδa
dèè
dèè
dèèδa
(ozdé)
(ozdéda)
(ozdéu)
(ozdéza)
(ozdéé)
(ozdéé)
(ozdééza)
(ozea)
‚herausnehmen‘ <44:42-2351.b>
‚erreichen‘ <52:28-2834.b>
‚offen (Wasser)‘ <78:5-3820.b>
‚herausziehen‘ <24:39-1660.b>
‚erreichen‘ <60:46-3101.b>
‚hinaustragen‘ <13:194-1145.b>
‚erreichen‘ <12:61-670.b>
‚erscheinen/hervorgehen‘
oδi
oδi
oδi
oδi"
oδi'
oδ
oδ
oδ
oδ
oδ
(ozi)
(ozi)
(ozi)
(ozi")
(ozi')
‚Beeren‘ <77:12-3808.b>
‚sehen‘ <1:38-39.b>
‚sichtbar sein‘ <7:2-284.b>
‚sichtbar sein CN‘ <88:8-4311.m>
‚sehen CN‘ <3:20-172.b>
146
i
i
i
i
i
-"
-'
1452.b>
<56:0-2933.b>
Vorläufiges Wörterverzeichnis Enzisch-Deutsch
oδi'
oδiš'
oδiahaδδodda
oδib
oδibi
oδibi'
oδibihi
oδibumbi
oδibur'
oδibuta
oδibuña
oδibuña
oδida
oδida'
oδidaraha
oδidaδ
oδide
oδide
oδideδa
oδidoka"
oδiduj
oδ
oδ
oδ
oδ
oδ
oδ
oδ
oδ
oδ
oδ
oδ
oδ
oδ
oδ
oδ
oδ
oδ
oδ
oδ
oδ
oδ
i
i
i
i
i
i
i
i
i
i
i
i
i
i
i
i
i
i
i
i
i
-'
š'
a haδδodda
b
bi
bi-'
bihi
bumbi
bur-'
buta
buñ
ña
buñ
ña
da
da-'
daraha
daδ
de
de
deδa
doka-"
duj
oδidi•
oδidi•daδ
oδigaδ
oδigo
oδ
oδ
oδ
oδ
i
i
i
i
di•
di•daδ
gaδ
go
(ozidy)
(ozidydaz)
(ozigaz)
(ozigo)
oδigoš'
oδ i
goš'
(ozigoçí)
oδiguj
oδij
oδiku
oδikuδu
oδima
oδ
oδ
oδ
oδ
oδ
guj
j
ku
kuδu
ma
(oziguj)
(ozij)
(oziku)
(ozikuzu)
(ozima)
oδima
oδima
oδ i
oδ i
ma
ma
(ozima)
(ozima)
i
i
i
i
i
(ozi')
(oziçí)
(oziahazzodda)
(ozib)
(ozibi)
(ozibi')
(ozibihi)
(ozibumbi)
(oziburí)
(ozibuta)
(ozibuña)
(ozibuña)
(ozida)
(ozida')
(ozidaraha)
(ozidaz)
(ozide)
(ozide)
(ozideza)
(ozidoka")
(oziduj)
‚sichtbar sein‘ <39:18-2113.b>
‚sichtbar sein‘ <31:33-1910.b>
‚sichtbar wd.‘ <73:6-3666.b>
‚sichtbar wd.‘ <72:13-3638.b>
‚sichtbar wd.‘ <6:3-237.b>
‚sichtbar wd.‘ <37:22-2048.b>
‚sichtbar wd.‘ <61:2-3143.b>
‚sichtbar wd.‘ <13:175-1126.b>
‚sichtbar wd. CN‘ <22:71-1556.b>
‚sichtbar sein‘ <1:39-40.b>
‚erscheinen‘ <13:178-1129.b>
‚hinausgehen‘ <13:45-995.b>
‚erscheinen‘ <10:17-546.b>
‚erscheinen‘ <68:30-3431.b>
‚sichtbar‘ <102:12-4724.m>
‚hinausgehen‘ <22:42-1526.b>
‚beschaffen‘ <4:10-184.b>
‚herausnehmen‘ <4:22-196.b>
‚herausziehen‘ <17:66-1361.b>
‚sichtbar wd.‘ <88:27-4330.m>
‚erscheinend/sichtbar
werdend‘ <22:25-1509.b>
‚herausziehen (?)‘ <2:23-131.b>
‚erreichen‘ <52:23-2829.b>
‚hinausgehen‘ <77:8-3804.b>
‚sichtbar
wd./wachsen
<77:12-3808.b>
(Pflanzen)‘
‚sichtbar
wd./aufgehen
(Sonne)‘ <53:11-2869.b>
‚sichtbar wd.‘ <52:36-2842.b>
‚sichtbar seiend‘ <52:38-2844.b>
‚Beere‘ <38:36-2089.b>
‚Beere‘ <38:40-2093.b>
‚erscheinen/geboren
wd.‘
<82:5-3987.m>
‚sehen sein, zu‘ <1:42-43.b>
‚sichtbar
wd./erscheinen/zeigen, s.‘
<2:17-125.b>
oδima
oδima'
oδimad
oδimad
oδimaj"
oδimahaδ
oδimahi
oδimahuδ
oδime
oδ
oδ
oδ
oδ
oδ
oδ
oδ
oδ
oδ
i
i
i
i
i
i
i
i
i
ma
ma-'
mad
mad
maj-"
mahaδ
mahi
mahuδ
me
(ozima)
(ozima')
(ozimad)
(ozimad)
(ozimaj")
(ozimahaz)
(ozimahi)
(ozimahuz)
(ozime)
‚zeigen, s.‘ <1:64-65.b>
‚sichtbar wd.‘ <24:75-1696.b>
‚gebären‘ <21:2-1465.b>
‚sichtbar wd.‘ <85:37-4249.m>
‚erscheinen‘ <11:31-602.b>
‚sichtbar wd.‘ <23:41-1602.b>
‚sichtbar wd.‘ <13:136-1087.b>
‚sichtbar wd.‘ <75:31-3752.b>
‚erscheinen/sichtbar
sein‘
oδimou
oδimubi
oδimubi'
oδisau
oδ
oδ
oδ
oδ
i
i
i
i
mou
mubi
mubi-'
sau
(ozimou)
(ozimubi)
(ozimubi')
(ozisau)
‚sichtbar wd.‘ <12:144-753.b>
‚sichtbar wd.‘ <58:4-3015.b>
‚sichtbar wd.‘ <72:27-3652.b>
‚sichtbar sein‘ <12:141-750.b>
<13:58-1007.b>
147
Michael Katzschmann
oδ i
u
(oziu)
‚hinausgehen
oδiu
oδihoδa
oδ i
oδ i
u
(oziu)
(ozihoza)
‚sichtbar wd.‘ <23:17-1577.b>
<12:22‚Aussehen/Anblick‘
oδiδa
oδiδa
oδiδahad
oδori
oδuhuda
oδhoda
oδhodu
oδhon
oδhuda
oδi•
oδi•'
oδi•'
oδ
oδ
oδ
oδ
oδ
oδ
oδ
oδ
oδ
oδ
oδ
oδ
(oziza)
(oziza)
(ozizahad)
(ozori)
(ozuhuda)
(ozhoda)
(ozhodu)
(ozhon)
(ozhuda)
(ozy)
(ozy')
(ozy')
‚erscheinen‘ <68:36-3437.b>
‚sehen sein, zu‘ <3:6-158.b>
‚sichtbar sein‘ <45:30-2570.b>
‚hoffentlich‘ <84:22-4126.m>
‚deshalb‘ <17:7-1302.b>
‚deshalb‘ <56:8-2941.b>
‚deshalb‘ <70:40-3503.b>
‚deshalb‘ <69:6-3446.b>
‚deshalb‘ <15:2-1202.b>
‚sehen sein, zu‘ <70:51-3514.b>
‚sehen CN‘ <70:40-3503.b>
‚sichtbar sein CN‘ <70:50-
i
i
i
o
u
y
y
y
hoδa
δa
δa
δahad
ri
huda
hoda
hodu
hon
huda
-'
-'
996.b>
CN-‘
<13:46-
oδiu
631.b>
3513.b>
oδi•diδa
oδ y
diδa
(ozydiza)
‚herausnehmen (Kleidung)‘
<3:4-156.b>
oδi•ma
oδi•maat'
oδ y
oδ y
ma
maaT
(ozyma)
(ozymaatí)
‚sichtbar wd.‘ <70:10-3473.b>
‚scheinen/auftauchen‘ <56:102943.b>
oδi•δ
oδ y
δ
(ozyz)
‚sichtbar sein CN‘
<70:43-
3506.b>
oδè"
oδèhodu
oña
oña
oña'
oñabej
oñabej"
oñabiti
oñahi
oñaδ
oñaδa
oñaδu
oδ è
oδ è
o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
-"
hodu
ña
ña
ña-'
ñabej
ñabej-"
ñabiti
ñahi
ñaδ
ñaδa
ñaδu
(ozé")
(ozéhodu)
(oña)
(oña)
(oña')
(oñabej)
(oñabej")
(oñabiti)
(oñahi)
(oñaz)
(oñaza)
(oñazu)
‚aber‘ <84:21a-4125.m>
‚deshalb‘ <92:14-4460.m>
‚essen‘ <9:23-455.b>
‚essen/trinken‘ <65:27-3250.b>
‚essen‘ <66:37-3307.b>
‚essen‘ <13:200-1151.b>
‚essen‘ <11:33-604.b>
‚essen‘ <82:29-4011.m>
‚essen‘ <45:18-2558.b>
‚essen‘ <24:90-1711.b>
‚essen‘ <41:14-2177.b>
‚essen/beißen
(Mücken)‘
oñeδu'
pad
padaraha
padi•tajδa
padi•è
padi•èš'
padèon
page
page"e
pagešuδ
pageda
pagesaj
pagehodda
pageδa
pageδaa
o
pad
pad
pad
pad
pad
pad
pag
pag
pag
pag
pag
pag
pag
pag
ñeδu-'
(oñezu')
(pad)
(padaraha)
(padytajza)
(padyé)
(padyéçí)
(padéon)
(page)
(page"e)
(pageçuz)
(pageda)
(pagesaj)
(pagehodda)
(pageza)
(pagezaa)
‚aufessen‘ <84:4-4107.m>
‚Saum‘ <9:87-519.b>
‚eben (See)‘ <14:33-1189.b>
‚füllen‘ <50:14-2713.b>
‚angefüllt/voll mit‘ <8:40-354.b>
‚voll wd.‘ <42:77-2258.b>
‚Saum‘ <1:35-36.b>
‚Kleidung‘ <3:4-156.b>
‚Kleidung‘ <6:27-261.b>
‚Kleidung‘ <3:21-173.b>
‚Kleidung‘ <6:24-258.b>
‚Kleidung‘ <8:100-414.b>
‚Kleidung‘ <73:36-3696.b>
‚Kleidung‘ <14:11-1167.b>
‚Kleidung‘ <3:7-159.b>
148
a
raha
y
tajδa
y è
y è š'
è o n
e
e
"e
e
šuδ
e
da
e
saj
e
hodda
e
δa
e
δaa
<11:32-603.b>
Vorläufiges Wörterverzeichnis Enzisch-Deutsch
pag e
pag e
pag e
pag e
pag e
pagg e
paggi"
pagg
i
-"
(paggi")
‚Kleidung‘
paggini
pagg
i
ni
(paggini)
‚Kleidung‘
paggiδu'
pagg
i
δu-'
(paggizu')
‚Kleidung‘
paggèna"
pagg
è
na-"
(paggéna") ‚Kleidung‘
pagi
pagišaj
pagišiδa
pag i
pag i
pag i
šaj
šiδa
(pagi)
(pagiçaj)
(pagiçiza)
‚Kleidung‘ <2:11-119.b>
‚Kleidung‘ <2:42-150.b>
‚Kleidung (Karitiv)‘
pagišuδ
pag i
šuδ
(pagiçuz)
‚Kleidung, ohne/nackt‘ <15:74-
pagid
pagida
pagieta
pagij
pagikuδ
pagikuδa
pagina
paginej
pagir
pagiruδa
pagis
pag
pag
pag
pag
pag
pag
pag
pag
pag
pag
pag
i
i
i
i
i
i
i
i
i
i
i
(pagid)
(pagida)
(pagieta)
(pagij)
(pagikuz)
(pagikuza)
(pagina)
(paginej)
(pagir)
(pagiruza)
(pagis)
‚Kleidung‘ <65:22-3245.b>
‚Kleidung‘ <17:65-1360.b>
‚bekleiden‘ <10:33-562.b>
‚Kleidung-‘ <12:102-712.b>
‚Kleidung‘ <71:101-3621.b>
‚Kleidung‘ <12:271-880.b>
‚Kleidung‘ <66:79-3349.b>
‚Kleidung‘ <64:4-3213.b>
‚Kleidung‘ <2:41-149.b>
‚Kleidung‘ <12:22-631.b>
‚gekleidet sein CN‘
pagitar
pagihun
pagihuruδu
pagiδ
pagiδa
pagiδa
pagiδada
pagiδi
pagiδiń
pagiδo
pagiδuń
pagiδuda
pagiñaδo
pag
pag
pag
pag
pag
pag
pag
pag
pag
pag
pag
pag
pag
i
i
i
i
i
i
i
i
i
i
i
i
i
tar
hun
huruδu
δ
δa
δa
δada
δi
δiń
δo
δuń
δuda
ñaδo
(pagitar)
(pagihun)
(pagihuruzu)
(pagiz)
(pagiza)
(pagiza)
(pagizada)
(pagizi)
(pagiziní)
(pagizo)
(pagizuní)
(pagizuda)
(pagiñazo)
‚Kleidung‘ <12:17-626.b>
‚Kleidung‘ <13:25-974.b>
‚Kleidung‘ <2:39-147.b>
‚Kleidung‘ <6:28-262.b>
‚Keidung‘ <12:13-622.b>
‚Kleidung‘ <2:40-148.b>
‚Keidung‘ <17:65-1360.b>
‚Kleidung‘ <4:28-202.b>
‚Kleidung‘ <2:13-121.b>
‚Kleidung‘ <44:161-2471.b>
‚Kleidung‘ <2:9-117.b>
‚Kleidung‘ <52:27-2833.b>
‚Kleidung anfertigen‘
paguhuriδa
pamätnik
panorama'
parduktuiδu'
pareda
parekuda
pareδuj
pag u
pam ä
pan o
par
par e
par e
par e
huriδa
tnik
rama-'
duktuiδu-'
da
kuda
δuj
(paguhuriza)
(památnik)
(panorama')
(parduktuizu')
(pareda)
(parekuda)
(parezuj)
‚Kleidung‘ <10:33-562.b>
‚Denkmal RL‘ <80:12-3925.b>
‚Anblick RL‘ <80:12-3924.b>
‚Produkt RL‘ <73:28-3688.b>
‚Gerüst‘ <8:46-360.b>
‚Gestell‘ <8:48-362.b>
‚Gerüst‘ <8:44-358.b>
δi
δiδu
δoro
δuda
δi•n'
(pagezi)
(pagezizu)
(pagezoro)
(pagezuda)
(pagezyní)
δu-'
‚Kleidung‘ <4:4-178.b>
‚Kleidung‘ <73:38-3698.b>
‚Kleidung‘ <83:17-4061.m>
‚Kleidung‘ <12:177-786.b>
‚Kleidung‘ <3:3-155.b>
(paggezu') ‚Kleidung‘
pageδi
pageδiδu
pageδoro
pageδuda
pageδi•n'
paggeδu'
<88:9-
4312.m>
<88:28-4331.m>
<84:27-4131.m>
<88:13-4316.m>
d
da
e ta
j
kuδ
kuδa
na
nej
r
ruδa
s
<88:16-4319.m>
<2:12-
120.b>
1275.b>
<12:15-
624.b>
<94:9-
4501.m>
149
Michael Katzschmann
pari
parida
parir
parnè
parnèčado
parnèčaj
parnèčar
parnèd
parnèda
parnèdu
parnèe
parnèeń
parnèeda
parnèer
parnèi
parnèida
parnèir
parnèr
parnèhi
parnèδu
paro'
parohod
pauskad
pavlov
pavlov'
paδda
paδdud'
paδduña
paδor
paδor
paδruhiδita
paδruδa
paδuj
paδuj
paδur
paδi•
par
par
par
par
par
par
par
par
par
par
par
par
par
par
par
par
par
par
par
par
par
par
pau
pav
pav
paδ
paδ
paδ
paδ
paδ
paδ
paδ
paδ
paδ
paδ
paδ
i
i
i
o
o
o
o
u
u
u
y
da
r
nè
nèčado
nèčaj
nèčar
nèd
nèda
nèdu
nèe
nèeń
nèeda
nèer
nèi
nèida
nèir
nèr
nèhi
nèδu
-'
hod
skad
lov
lov-'
da
dud'
duñ
ña
r
r
ruhiδita
ruδa
j
j
r
(pari)
(parida)
(parir)
(parné)
(parnéqado)
(parnéqaj)
(parnéqar)
(parnéd)
(parnéda)
(parnédu)
(parnée)
(parnéení)
(parnéeda)
(parnéer)
(parnéi)
(parnéida)
(parnéir)
(parnér)
(parnéhi)
(parnézu)
(paro')
(parohod)
(pauskad)
(pavlov)
(pavlov')
(pazda)
(pazdudí)
(pazduña)
(pazor)
(pazor)
(pazruhizita)
(pazruza)
(pazuj)
(pazuj)
(pazur)
(pazy)
‚Trockenstab‘ <2:27-135.b>
‚Trockenstab (?)‘ <2:25-133.b>
‚Trockenstab‘ <8:7-322.b>
‚Hexe‘ <12:19-628.b>
‚Hexe‘ <15:30-1230.b>
‚Hexe‘ <15:58-1259.b>
‚Hexe‘ <15:44-1244.b>
‚Hexe‘ <12:19-628.b>
‚Hexe‘ <12:57-666.b>
‚Hexe‘ <13:189-1140.b>
‚Hexe‘ <12:74-683.b>
‚Hexe‘ <13:23-972.b>
‚Hexe‘ <13:71-1021.b>
‚Hexe‘ <12:267-876.b>
‚Hexe‘ <13:202-1153.b>
‚Hexe‘ <13:197-1147.b>
‚Hexe‘ <13:4-952.b>
‚Hexe‘ <12:24-633.b>
‚Hexe‘ <13:1-948.b>
‚Hexe‘ <12:20-629.b>
‚Blitz‘ <64:6-3215.b>
‚Dampfboot RL‘ <68:5-3406.b>
‚Pausok FlN‘ <76:25-3783.b>
‚Pavlov EN‘ <80:16-3928.b>
‚Pavlov EN‘ <80:15-3927.b>
‚schreibend (?)‘ <9:34-466.b>
‚schreiben‘ <60:2-3057.b>
‚schreiben‘ <60:42-3097.b>
‚Papier‘ <59:12-3031.b>
‚Zettel‘ <59:11-3030.b>
‚Papier‘ <60:3-3058.b>
‚Papier‘ <60:2-3057.b>
‚bunt‘ <18:0-1384.b>
‚bunt/tätauiert‘ <19:0-1407.b>
‚bunt‘ <29:5-1841.b>
‚geschrieben sein‘ <59:123031.b>
pañhon
pe
pe
ped'
pel'
pebi
ped
ped
pedau
pede'
pedida
pediδa
pedo
pej
pejδa
pejδi
pel
pelari
150
pañ
pe
pe
pe
pe
pe
pe
pe
pe
pe
ped i
ped i
ped o
pej
pej
pe
pe
pe
hon
d'
l'
bi
d
d
dau
de-'
da
δa
δa
jδi
l
lari
(pañhon)
(pe)
(pe)
(pedí)
(pelí)
(pebi)
(ped)
(ped)
(pedau)
(pede')
(pedida)
(pediza)
(pedo)
(pej)
(pejza)
(pejzi)
(pel)
(pelari)
‚(?)‘ <73:8-3668.b>
‚(?)‘ <73:1-3661.b>
‚Pelzhandschuh‘ <74:20-3719.b>
‚suchen‘ <12:36-645.b>
‚suchen‘ <39:14-2109.b>
‚aussuchen‘ <51:0-2768.b>
‚draußen‘ <1:42-43.b>
‚hinaus‘ <1:64-65.b>
‚suchen‘ <44:47-2356.b>
‚suchen‘ <6:10-244.b>
‚Trommel‘ <23:46-1607.b>
‚Trommel‘ <23:45-1606.b>
‚hinaus‘ <64:9-3218.b>
‚dunkel‘ <44:45-2354.b>
‚dunkel‘ <21:7-1470.b>
‚kochen‘ <4:17-191.b>
‚suchen‘ <39:11-2106.b>
‚suchen‘ <13:74-1024.b>
Vorläufiges Wörterverzeichnis Enzisch-Deutsch
pelbuń
pelbuti
pe
pe
lbuń
lbuti
(pelbuní)
(pelbuti)
‚suchen‘ <45:30-2570.b>
‚suchen/einrichten‘
peldaδ
peleko
pelou
pelub
pelun
pelhuδ
pelä'
pe
pel e
pe
pe
pe
pe
pel' a
ldaδ
ko
lou
lub
lun
lhuδ
-'
(peldaz)
(peleko)
(pelou)
(pelub)
(pelun)
(pelhuz)
(pelá')
‚suchen‘ <39:13-2108.b>
‚unbewohnt (?)‘ <24:49-1670.b>
‚suchen‘ <44:133-2442.b>
‚suchen‘ <45:6-2547.b>
‚suchen‘ <13:12-960.b>
‚suchen‘ <12:42-651.b>
‚Peljadka (Fischart)‘ <102:3-
pen
peošudioδo
peosudno
peosuduno
peršal
pe
peo
peo
peo
per
n
šudioδo
sudno
suduno
šal
(pen)
(peoçudiozo)
(peosudno)
(peosuduno)
(perçal)
pere
pereda
pereδahua
pereè
peri
peri
peri
peri
perδetad
perδetaδ
perδehua
perδi
perä
pesudnokonè
pet
petahon
per
per
per
per
per
per
per
per
per
per
per
per
per
pes
pe
pet
(pere)
(pereda)
(perezahua)
(pereé)
(peri)
(peri)
(peri)
(peri)
(perzetad)
(perzetaz)
(perzehua)
(perzi)
(perá)
(pesudnokoné)
(pet)
(petahon)
‚danach PP (?)‘ <74:8-3707.b>
‚Abend‘ <95:26-4531.m>
‚abends‘ <84:91-4198.m>
‚Abend, am‘ <82:9-3991.m>
‚Veterinär/Feldscher
RL/DL‘ <75:20-3741.b>
‚Hälfte‘ <18:6-1390.b>
‚Hälfte‘ <50:26-2725.b>
‚helfen‘ <85:19-4231.m>
‚Hälfte‘ <60:35-3090.b>
‚ganz (?)‘ <32:27-1954.b>
‚immer‘ <56:9-2942.b>
‚immer, für‘ <2:7-115.b>
‚immer/für immer‘ <1:52-53.b>
‚helfen‘ <85:4-4216.m>
‚helfen‘ <85:5-4217.m>
‚helfen‘ <85:5-4217.m>
‚helfen‘ <85:18-4230.m>
‚immer‘ <12:26-635.b>
‚Abend‘ <89:10-4354.m>
‚hinaus‘ <4:26-200.b>
‚Ende ... (temporal)‘ <73:17-
petahon
petahon
peuδoduno
peuδudno
pehon
pehun
pehè
peδ
pet a
pet a
peu
peu
pe
pe
pe
pe
hon
hon
δoduno
δudno
hon
hun
hè
δ
(petahon)
(petahon)
(peuzoduno)
(peuzudno)
(pehon)
(pehun)
(pehé)
(pez)
‚ende PP‘ <73:3-3663.b>
‚nur‘ <73:17-3677.b>
‚abends‘ <81:31-3965.m>
‚Abend, am‘ <83:5-4049.m>
‚draußen‘ <2:29-137.b>
‚draußen‘ <2:37-145.b>
‚draußen‘ <2:41-149.b>
‚zeigen (jm. etw.) (?)‘
peδiaδa
peδid
pe
pe
δiaδa
δid
(peziaza)
(pezid)
peδidaδo
peδ i
daδo
(pezidazo)
‚kochen‘ <4:18-192.b>
‚kochen/zubereiten
(im
<9:18-450.b>
Kessel) CN-‘
‚auswerfen (Netz)‘ <101:14-
peδin
peδinir
peδiδa
pe
pe
pe
δin
δinir
δiδa
(pezin)
(pezinir)
(peziza)
peña
peñaδ'
peñaδa
pe
pe
pe
ña
ñaδ-'
ñaδa
(peña)
(peñaz')
(peñaza)
e
e
da
e
δahua
e è
i
i
i
i
δetad
δetaδ
δehua
δi
ä
u
dnokonè
t
a
hon
<12:214-
823.b>
4715.m>
3677.b>
<4:25-
199.b>
4704.m>
‚kochen‘ <1:6-7.b>
‚kochen‘ <4:15-189.b>
‚kochen (?)/Kessel werfen,
in e.‘ <8:115-429.b>
‚suchen‘ <21:6-1469.b>
‚suchen‘ <39:5-2100.b>
‚suchen‘ <39:16-2111.b>
151
Michael Katzschmann
pi
pi
pi
pi'
pišdarha
piši
pišili•δ
pišimuda
pišir'
piširabi
piširabiš'
pišiδiš'
pišiδi•ubiδu'
pišiña
pia
piaè
pid
pida
pida
pidač
pidad
pidahoš'
pidi
pid'u
pid'u
pid'umaši
pi
pi
pi
pi
piš
piš
piš
piš
piš
piš
piš
piš
piš
piš
pia
pia
pi
pi
pi
pi
pid
pi
pi
pid'
pid'
pid'
pidèho
piiš'
piila
piilad
piilara
piipiδa
piirabu
piis
piitaδa
piiδ
pij
pijd'u
pijd'ukuča
pijd'ukučahan
pijd'uhun
pilü
pilü'
pilüuš'
pilüδ
pinad'
pi
pii
pii
pii
pii
pii
pii
pii
pii
pii
pij
pij
pij
pij
pij
pil'
pil'
pil'
pil'
pi
pinibiδaš'
pin i
pinkučiš'
pino
pinoü
pinuri
pin
pi
pi
pi
152
(pi)
(pi)
(pi)
(pi')
(piçdarha)
(piçi)
(piçilyz)
(piçimuda)
(piçirí)
(piçirabi)
(piçirabiçí)
(piçiziçí)
(piçizyubizu')
(piçiña)
(pia)
(piaé)
(pid)
(pida)
(pida)
(pidaqí)
(pidad)
(pidahoçí)
(pidi)
(pidú)
(pidú)
(pidúmaçi)
‚Nacht‘ <26:27-1775.b>
‚kochen‘ <9:21-453.b>
‚nachts‘ <71:10-3530.b>
‚Nacht‘ <89:33-4378.m>
‚lachen‘ <5:23-228.b>
‚Lachen‘ <5:21-226.b>
‚lächeln‘ <39:12-2107.b>
‚lächeln‘ <49:31-2687.b>
‚lächeln CN‘ <39:13-2108.b>
‚lächeln‘ <66:49-3319.b>
‚lächeln‘ <66:80-3350.b>
‚lächeln‘ <26:14-1762.b>
‚Lächeln‘ <53:4-2862.b>
‚lächeln‘ <5:18-223.b>
‚fürchten, s.‘ <70:47-3510.b>
‚Nacht‘ <82:26-4008.m>
‚fürchten, s.‘ <13:8-956.b>
‚dunkel (?)‘ <89:23-4368.m>
‚fürchten CN‘ <54:21-2909.b>
‚fürchten, s.‘ <54:20-2908.b>
‚machen‘ <26:15-1763.b>
‚fürchen, s.‘ <13:8-956.b>
‚hochgelegen‘ <91:22-4436.m>
‚Hermelin‘ <70:46-3509.b>
‚hoch‘ <91:14-4428.m>
‚hoch wd./steigen (Wasser)‘
(pidého)
(piiçí)
(piila)
(piilad)
(piilara)
(piipiza)
(piirabu)
(piis)
(piitaza)
(piiz)
(pij)
(pijdú)
(pijdúkuqa)
(pijdúkuqahan)
(pijdúhun)
(pilú)
(pilú')
(pilúuçí)
(pilúz)
(pinadí)
‚nachts‘ <84:23-4127.m>
‚Nacht‘ <26:19-1767.b>
‚fürchten, s. CN‘ <61:51-3192.b>
‚fürchten, s.‘ <61:23-3164.b>
‚erschrecken‘ <61:47-3188.b>
‚fürchten, s.‘ <12:194-803.b>
‚fürchten, s.‘ <99:29-4659.m>
‚fürchten‘ <13:166-1117.b>
‚Furcht‘ <51:25-2793.b>
‚Hose‘ <61:42-3183.b>
‚dunkel sein (?)‘ <89:23-4368.m>
‚Hermelin‘ <46:7-2600.b>
‚Hermelin DIM‘ <46:0-2593.b>
‚Hermelin‘ <46:1-2594.b>
‚Hermelin‘ <46:8-2601.b>
‚Bremse‘ <24:99-1720.b>
‚Bremse‘ <24:75-1696.b>
‚Bremse‘ <12:333-942.b>
‚Bremse‘ <24:101-1722.b>
‚erschrecken (jm.)‘ <30:5-
biδaš'
(pinibizaçí)
‚machen/erledigen‘
kučiš'
no
nuju
nuri
(pinkuqiçí)
(pino)
(pinoú)
(pinuri)
‚seltsam sein‘ <31:19-1896.b>
‚nachts‘ <83:47-4090.m>
‚nachts‘ <17:58-1353.b>
‚furchbar‘ <11:20-591.b>
-'
darha
i
i
i
i
i
i
i
i
i
li•δ
muda
r-'
rabi
rabiš'
δiš'
δi•ubiδu-'
ña
è
a
u
u
u
d
da
da
dač
d
dahoš'
di
maši
dèho
š'
la
lad
lara
piδa
rabu
s
taδa
δ
d'u
d'ukuča
d'ukučahan
d'uhun
u
u
-'
u u š'
u
δ
nad'
<91:17-4431.m>
1867.b>
1983.b>
<34:4-
Vorläufiges Wörterverzeichnis Enzisch-Deutsch
pinuri
pinuriδa
pinuü
pioda
piode
piode
piodi
piodo
piodo
piodumobi
piolaha
piolaδa
piolo"
pioloe
pioloj
piohon
piohonè
piohonè
pioñaδa
pioñèδi
pir
pir
pir
pir
pire
pirea
pireaδ
pireaδa
pireaδa
pireaδo
piredar
pireguaj
pirej
pirenu
pireohoδo
piresaδau
pireè
pireèd
pireèδa
piri
piribi'
piribiδa
pirida'
pirigo'
piriguš'
pirijδa
pirikohodda
piripi
piris
pirit
piriubi
pi
pin
pi
pio
pio
pio
pio
pio
pio
pio
pio
pio
pio
pio
pio
pio
pio
pio
pio
pio
pir
pir
pir
pir
pi
pir
pir
pi
pir
pir
pi
pi
pi
pi
pir
pi
pir
pir
pir
pir
pi
pi
pi
pi
pi
pi
pir
pir
pir
pir
pi
piriδa
piriè
pirièδa
pi
pir i
pir i
u
nuri
riδa
nuju
da
de
de
di
do
do
dumobi
laha
laδa
lo-"
loe
loj
hon
honè
honè
ñaδa
ñèδi
re
e a
e a δ
reaδa
e a δa
e a δo
redar
reguaj
rej
renu
e o hoδo
resaδau
e è
e è d
e è δa
i
ribi-'
ribiδa
rida-'
rigo-'
riguš'
rijδa
i
kohodda
i
pi
i
s
i
t
riubi
riδa
è
è δa
(pinuri)
(pinuriza)
(pinuú)
(pioda)
(piode)
(piode)
(piodi)
(piodo)
(piodo)
(piodumobi)
(piolaha)
(piolaza)
(piolo")
(pioloe)
(pioloj)
(piohon)
(piohoné)
(piohoné)
(pioñaza)
(pioñézi)
(pir)
(pir)
(pir)
(pir)
(pire)
(pirea)
(pireaz)
(pireaza)
(pireaza)
(pireazo)
(piredar)
(pireguaj)
(pirej)
(pirenu)
(pireohozo)
(piresazau)
(pireé)
(pireéd)
(pireéza)
(piri)
(piribi')
(piribiza)
(pirida')
(pirigo')
(piriguçí)
(pirijza)
(pirikohodda)
(piripi)
(piris)
(pirit)
(piriubi)
‚furchtbar‘ <10:32-561.b>
‚seltsam‘ <58:6-3017.b>
‚nachts‘ <26:30-1778.b>
‚hinaus‘ <82:10-3992.m>
‚finden (?)‘ <82:47-4029.m>
‚suchen‘ <83:8-4052.m>
‚suchen‘ <83:37-4080.m>
‚draußen‘ <97:4-4559.m>
‚hinaus‘ <82:34-4016.m>
‚anfangen (?)‘ <84:40-4145.m>
‚suchen‘ <82:46-4028.m>
‚suchen‘ <81:24-3958.m>
‚suchen‘ <84:11-4114.m>
‚suchen‘ <84:12-4115.m>
‚suchen‘ <102:43-4755.m>
‚draußen‘ <89:13-4357.m>
‚draußen‘ <84:57-4163.m>
‚nachts‘ <89:23-4368.m>
‚wittern‘ <81:25-3959.m>
‚suchen‘ <82:47-4029.m>
‚?‘ <66:44-3314.b>
‚Größe‘ <6:45-3315.b>
‚geeignet‘ <23:56-1617.b>
‚tauglich‘ <8:86-400.b>
‚kochen‘ <24:32-1652.b>
‚können‘ <78:22-3837.b>
‚können‘ <61:32-3173.b>
‚kochen‘ <27:18-1818.b>
‚können‘ <12:40-649.b>
‚können‘ <23:33-1593.b>
‚kochen‘ <78:79-3895.b>
‚kochen/braten‘ <81:33-3968.m>
‚gebacken‘ <91:10-4424.m>
‚kochen‘ <87:10-4300.m>
‚Genick‘ <86:27-4283.m>
‚kochen‘ <13:21-970.b>
‚möglich sein‘ <60:61-3116.b>
‚können‘ <12:269-878.b>
‚können‘ <60:35-3090.b>
‚häufig‘ <31:2-1879.b>
‚kochen‘ <32:12-1941.b>
‚kochen/braten‘ <58:6-2982.b>
‚kochen‘ <11:25-596.b>
‚kochen‘ <72:9-3634.b>
‚kochen‘ <44:40-2349.b>
‚kochen‘ <8:115-429.b>
‚Nacken‘ <74:1-3700.b>
‚können‘ <43:6-2281.b>
‚können CN‘ <10:12-542.b>
‚finden CN‘ <75:36-3757.b>
<34:5‚kochen/zubereiten‘
(piriza)
(pirié)
(piriéza)
‚kochen‘ <87:11-4301.m>
‚können‘ <12:27-636.b>
‚können‘ <12:28-637.b>
1984.b>
153
Michael Katzschmann
ñaδ
kun
roiδ
o
n
o o n
o o n
o
s
o è da
son
u
n
u
s
u
š'
ho
δa
rèada
rèj
e
i
di•d
i
ña
i
ñaš'
taδa
s
hon
honè
hoδ
hun
δ
δdaδa
δe
δed
i
δi
piriñaδ
pirkun
piroiδ
piroon
piroon
piroon
piros
piroèda
pirson
pirun
pirus
pirus'
pirho
pirδa
pirèada
pirèj
pise
pisidi•d
pisiña
pisiñaš'
pitaδa
pius
pihon
pihonè
pihoδ
pihun
piδ
piδdaδa
piδe
piδed
piδi
piδi
pir
pir
pi
pir
pir
pir
pir
pir
pir
pir
pir
pir
pir
pir
pi
pi
pis
pis
pis
pis
pi
piu
pi
pi
pi
pi
pi
pi
pi
pi
piδ
pi
piδi
piδid
piδida
piδida
piδida'
piδidaδ
piδidaδ'
piδidi•n
piδigooδa
piδiub
piδoniña
piδ i
pi
pi
pi
pi
pi
pi
pi
pi
pi
piδ o
piδoo
piδooda
piδoor
piδooδa
piδuš'
piδud
piδ
piδ
piδ
piδ
piδ
piδ
piδuo
piδδor
piδ u o
pizδ o
r
154
i
o
o
o
o
u
u
δid
δida
δida
δida-'
δidaδ
δidaδ-'
δidi•n
δigooδa
δiub
niñ
ña
o
o da
o r
o δa
š'
d
(piriñaz)
(pirkun)
(piroiz)
(piroon)
(piroon)
(piroon)
(piros)
(piroéda)
(pirson)
(pirun)
(pirus)
(pirus')
(pirho)
(pirza)
(piréada)
(piréj)
(pise)
(pisidyd)
(pisiña)
(pisiñaçí)
(pitaza)
(pius)
(pihon)
(pihoné)
(pihoz)
(pihun)
(piz)
(pizdaza)
(pize)
(pized)
(pizi)
(pizi)
‚können‘ <50:28-2727.b>
‚Zeitlang, e.‘ <24:17-1637.b>
‚kochen‘ <24:41-1662.b>
‚für PP‘ <60:59-3114.b>
‚für/zum PP‘ <8:115-429.b>
‚wieviel/hoch‘ <52:24-2830.b>
‚können CN‘ <24:33-1653.b>
‚Nacken‘ <81:10-3945.m>
‚gleich‘ <17:60-1355.b>
‚für PP‘ <76:26-3784.b>
‚können CN‘ <52:51-2857.b>
‚können CN‘ <44:46-2355.b>
‚etwa (bei ZW)‘ <78:56-3872.b>
‚alle/hoch‘ <13:74-1024.b>
‚kochen‘ <81:31-3965.m>
‚gebraten‘ <99:36-4666.m>
‚hoch‘ <44:171-2481.b>
‚lächeln‘ <66:50-3320.b>
‚lachen‘ <5:21-226.b>
‚lächeln‘ <30:5-1867.b>
‚Furcht‘ <66:56-3326.b>
‚fürchten CN‘ <31:47-1924.b>
‚hinaus‘ <7:15-297.b>
‚Nacht‘ <88:23-4326.m>
‚kochen‘ <44:42-2351.b>
‚Nacht‘ <75:29-3750.b>
‚fürchten, s. CN‘ <42:92-2272.b>
‚kochen‘ <10:37-566.b>
‚fürchten CN‘ <13:140-1091.b>
‚kochen‘ <10:37-566.b>
‚Nest‘ <36:12-2024.b>
‚fürchten (?) CN‘ <13:138-
(pizi)
(pizid)
(pizida)
(pizida)
(pizida')
(pizidaz)
(pizidaz')
(pizidyn)
(pizigooza)
(piziub)
(pizoniña)
‚hoch‘ <44:95-2404.b>
‚fürchten CN-‘ <61:38-3179.b>
‚erschrecken‘ <61:35-3176.b>
‚fürchten‘ <61:22-3163.b>
‚erschrecken‘ <6:38-272.b>
‚erschrecken‘ <61:33-3174.b>
‚erschrecken‘ <6:41-275.b>
‚erschrecken, jm.‘ <2:13-121.b>
‚fürchten (jm.)‘ <61:16-3157.b>
‚erschrecken‘ <61:36-3177.b>
‚Funken sprühen (??)‘ <89:19-
(pizoo)
(pizooda)
(pizoor)
(pizooza)
(pizuçí)
(pizud)
‚Schaber‘ <12:105-715.b>
‚Schaber‘ <12:105-715.b>
‚Schaber‘ <12:148-757.b>
‚Schaber‘ <34:14-1993.b>
‚streitig machen‘ <61:21-3162.b>
‚streitig machen CN‘ <61:22-
(pizuo)
(pizzor)
‚Zopf‘ <14:16-1173.b>
‚Schaber‘ <12:146-755.b>
1089.b>
4365.m>
3163.b>
Vorläufiges Wörterverzeichnis Enzisch-Deutsch
(pié)
(pié)
(piébí)
‚fürchten, s.‘ <51:10-2778.b>
‚kochen‘ <2:35-143.b>
‚kochen/zubereiten (Speise)‘
l'
da
(piéd)
(piéhaz)
(piéhazda)
(platíezini)
(platíi)
(po)
(polí)
(ponída)
‚fürchten‘ <19:17-1424.b>
‚kochen‘ <12:94-704.b>
‚kochen‘ <66:91-3361.b>
‚Kleid RL‘ <99:26-4656.m>
‚Kleid RL‘ <99:14-4645.m>
‚Jahr‘ <58:5-3016.b>
‚dicht (Pelz)‘ <31:26-1903.b>
‚beschäftigender (?)‘ <72:0-
poń
da-'
(ponída')
‚Beschäftigender, s.‘
pońdaδa
poń
daδa
(ponídaza)
‚angespannt/verwendet‘
pońde'
poń
de-'
(poníde')
‚Beschäftigender, s.‘
pońdeδu'
pońdi•δa
pońmubi
pońña
pošimuohi
pošireubi'
pošre
pošre
pošredahada
pošriš'
pošti•š'
pošti•biδa
pošti•gus'
poń
poń
poń
poń
poš i
poš i
poš
poš
po
poš
poš
poš
poš
deδu-'
di•δa
mubi
ña
muohi
reubi-'
re
re
šredahada
riš'
ti•š'
ti•biδa
ti•guš'
(ponídezu')
(ponídyza)
(ponímubi)
(poníña)
(poçimuohi)
(poçireubi')
(poçre)
(poçre)
(poçredahada)
(poçriçí)
(poçtyçí)
(poçtybiza)
(poçtygus')
‚beschäftigen, s.‘ <73:27-3687.b>
‚halten (etw., als)‘ <10:12-541.b>
‚beschäftigen, s.‘ <65:38-3261.b>
‚beherrschen‘ <1:21-22.b>
‚vermischen, s.‘ <23:24-1584.b>
‚herumlaufen‘ <73:10-3670.b>
‚drehen, s.‘ <18:14-1398.b>
‚wenden, s.‘ <19:26-1433.b>
‚inmitten PP RL‘ <78:23-3838.b>
‚drehend/kreisend‘ <9:14-446.b>
‚springen‘ <2:38-146.b>
‚funkeln‘ <42:12-2193.b>
‚umgehen/umfahren‘ <17:33-
piè
piè
pièb'
pi
pi
pi
è
è
è
pièd
pièhaδ
pièhaδda
plat'eδini
plat'i
po
pol'
pońda
pi è
piè
pi è
pla
pla
po
po
poń
d
haδ
haδda
Teδini
Ti
pońda'
b'
<2:32-140.b>
3625.b>
<72:2-
3627.b>
<17:18-1313.b>
<73:27-
3687.b>
1328.b>
poštè
poštèèδa
poštèèδu
pošütè
poa
poaδa
podbuba'
podbuhon
podni•da
poga
pogań
pogabuta
po
poš
poš
poš
poa
poa
pod
pod
pod
pog
pog
pog
a
a
a
pogad
pogada
pogaj
pogaj
pogariδa
pogasaj
pog
pog
pog
pog
pog
pog
a
a
a
a
a
a
ü
ń
buta
(poçté)
(poçtééza)
(poçtéézu)
(poçúté)
(poa)
(poaza)
(podbuba')
(podbuhon)
(podnyda)
(poga)
(poganí)
(pogabuta)
‚herum PP‘ <97:15-4570.m>
‚umfliegen‘ <23:42-1603.b>
‚einkreisen‘ <52:44-2850.b>
‚Kreis, im‘ <93:16-4480.m>
‚Jahr‘ <69:8-3448.b>
‚Jahr‘ <70:5-3468.b>
‚Potapovo ON‘ <68:17-3418.b>
‚Potapovo ON‘ <68:0-3401.b>
‚hinter‘ <57:15-2959.b>
‚Netz‘ <76:23-3781.b>
‚Netz‘ <76:35-3793.b>
‚fangen (mit Netze)‘ <76:23-
d
da
j
j
riδa
saj
(pogad)
(pogada)
(pogaj)
(pogaj)
(pogariza)
(pogasaj)
‚Netz‘ <23:28-1588.b>
‚Netz‘ <5:13-218.b>
‚Netz‘ <76:35-3793.b>
‚gefangen‘ <66:51-3321.b>
‚Netz‘ <92:5-4451.m>
štè
tèèδa
tèèδu
tè
δa
buba-'
buhon
ni•da
3781.b>
‚sagen/verwenden/gebr
155
Michael Katzschmann
auchen (Sprache)‘
<78:50-
3866.b>
hon
(pogahan)
(pogahiz)
(pogazina)
(pogazo')
(pogazoj)
(pogazur)
(poge)
(pogehon)
‚Netz‘ <78:82-3898.b>
‚Netz‘ <23:49-1610.b>
‚Netz‘ <92:2-4448.m>
‚Netz‘ <76:33-3791.b>
‚Netz‘ <78:3-3818.b>
‚Netz‘ <71:57-3577.b>
‚Schöpfkelle‘ <38:25-2078.b>
‚Schöpfkelle/Eimer‘ <37:17-
hun
geδu
gin
s
giδ
god
godi
(pogehun)
(pogezu)
(pogin)
(pogis)
(pogiz)
(pogod)
(pogodi)
‚Schöpfkelle‘ <38:27-2080.b>
‚zwischen PP‘ <13:34-984.b>
‚zwischen PP‘ <12:61-670.b>
‚Kleidung‘ <12:326-935.b>
‚zwischen PP‘ <13:20-968.b>
‚zwischen PP‘ <40:17-2157.b>
‚zwischen
sich/untereinander
PP‘
pogahan
pogahiδ
pogaδina
pogaδo'
pogaδoj
pogaδur
poge
pogehon
pog
pog
pog
pog
pog
pog
pog
pog
a
a
a
a
a
a
e
e
han
hiδ
δina
δo-'
δoj
δur
pogehun
pogeδu
pogin
pogis
pogiδ
pogod
pogodi
pog e
po
po
pog i
po
po
po
2043.b>
<23:3-1563.b>
pogodi•δo
pog o
di•δo
(pogodyzo)
‚stecken (in Sack)‘
<81:9-
3943.m>
(pogon)
(pogon)
(pogon)
(pogon)
(pogon)
(pogoz)
(pogra')
(pograha)
(pogrogo)
(pogu)
(poguqí)
‚Bettvorhang (?)‘ <16:14-1292.b>
‚auf PP‘ <24:67-1688.b>
‚entlang PP‘ <13:135-1086.b>
‚hinter PP‘ <22:23-1507.b>
‚zwischen PP‘ <23:26-1586.b>
‚zwischen PP‘ <22:58-1542.b>
‚flechten‘ <65:23-3246.b>
‚Griff‘ <12:200-809.b>
‚machen (?)‘ <16:1-1279.b>
‚Spitze‘ <17:26-1321.b>
‚fischen (mit Netz)‘ <37:5-
ń
či
da-'
dar
mubiδ
na
raha
hun
δ
δa
guδeń
ña
(poguní)
(poguqi)
(poguda')
(pogudar)
(pogumubiz)
(poguna)
(poguraha)
(poguhun)
(poguz)
(poguza)
(poguzení)
(poguña)
‚Netz‘ <76:17-3775.b>
‚drehen, s.‘ <1:16-17.b>
‚fischen‘ <71:37-3557.b>
‚Fischer‘ <71:37-3557.b>
‚fischen (Netz)‘ <76:31-3789.b>
‚Netz‘ <76:21-3779.b>
‚Sense‘ <14:40-1196.b>
‚Netz‘ <76:16-3774.b>
‚Netz‘ <21:12-1475.b>
‚Netz‘ <42:9-2190.b>
‚zwischen PP‘ <1:89-90.b>
‚Netze auswerfen‘ <102:6-
pog u
pog u
ña
ña-'
(poguña)
(poguña')
‚fischen‘ <1:52-53.b>
‚fischen (mit Netz) CN‘
pog u
pog
po i
poj
ñaδo
hon
n
(poguñazo)
(poghon)
(poin)
(poj)
‚netzen‘ <63:3-3206.b>
‚Begründung‘ <22:8-1492.b>
‚zwischen PP‘ <53:18-2876.b>
‚?‘ <78:42-3858.b>
pogon
pogon
pogon
pogon
pogon
pogoδ
pogra'
pograha
pogrogo
pogu
poguč
pog o
po
po
po
po
po
pog
pog
pog
pog u
pog u
n
gon
gon
gon
gon
goδ
ra-'
raha
rogo
poguń
poguči
poguda'
pogudar
pogumubiδ
poguna
poguraha
poguhun
poguδ
poguδa
poguδeń
poguña
pog
pog
pog
pog
pog
pog
pog
pog
pog
pog
po
pog
poguña
poguña'
poguñaδo
poghon
poin
poj
156
u
u
u
u
u
u
u
u
u
u
u
č
2030.b>
4718.m>
<71:21-3541.b>
Vorläufiges Wörterverzeichnis Enzisch-Deutsch
j
jn
δi
δi
ra
dè
(poj)
(poj)
(poj)
(pojn)
(pojzi)
(pojzi)
(pokara)
(pokdé)
‚krumm‘ <12:200-809.b>
‚scharf‘ <12:103-713.b>
‚von PP‘ <13:44-994.b>
‚zwischen PP (?)‘ <17:88-1383.b>
‚aufhören‘ <66:15-3285.b>
‚beenden‘ <66:13-3283.b>
‚verstecken, s.‘ <81:17-3951.m>
‚Untergang (Sonne)‘ <52:42-
pok
dè
(pokdé)
‚fallen lassen CN‘
pokdèd
pok
dèd
(pokdéd)
‚hinablassen (ins Wasser)‘
pokoraδ'
pokorijhi
pok o
pok o
raδ-'
rijhi
(pokoraz')
(pokorijhi)
‚verstecken, s.‘ <85:34-4246.m>
poj
poj
poj
pojn
pojδi
pojδi
pokara
pokdè
poj
poj
po
po
poj
poj
pok a
pok
pokdè
2848.b>
<13:60-
1010.b>
<78:3-3818.b>
‚hinuntersteigen/hinein
kriechen‘ <15:26-1226.b>
pokoriδ
pokori•δ
pok o
pok o
riδ
ri•δ
(pokoriz)
(pokoryz)
‚einstürzen/zusammenf
allen‘ <58:20-3006.b>
‚untergehen (Sonne)‘ <58:22988.b>
pokorèo
pok o
rèo
(pokoréo)
‚versinken
pokrijδ
pokrijδ
pokroδa
pokrubiδ
pokrujδ
pokrujδ
pokrèδ
pokrèδ
pokrèδič
polhañiδ
pok
pok
pok
pok
pok
pok
pok
pok
pok
pol
rijδ
rijδ
roδa
rubiδ
rujδ
rujδ
rèδ
rèδ
rèδič
hañ
ñiδ
(pokrijz)
(pokrijz)
(pokroza)
(pokrubiz)
(pokrujz)
(pokrujz)
(pokréz)
(pokréz)
(pokréziqí)
(polhañiz)
‚verbergen, s.‘ <22:45-1529.b>
‚verstecken, s.‘ <22:23-1510.b>
‚stecken (Arm)‘ <24:29-1649.b>
‚verstecken, s.‘ <40:17-2157.b>
‚stecken (etw.)‘ <50:19-2718.b>
‚verbergen, s.‘ <22:70-1555.b>
‚ertrinken‘ <43:18-2293.b>
‚untergehen‘ <49:41-2697.b>
‚verstecken, s.‘ <31:21-1898.b>
‚anheften, s./festhalten, s.‘
polδebuta
polδeda
polδedar
polδedi•
polδeè
polδeña
polδi•č
polδi•da
polδi•ña
polüdi
polüdid
polüdida
polüdirha
polüdihoda
polüdihuda
polüdihun
polüdiδa
polüduhun
polüd'u
pol
pol
pol
pol
pol
pol
pol
pol
pol
pol'
pol'
pol'
pol'
pol'
pol'
pol'
pol'
pol'
pol'
δebuta
δeda
δedar
δedi•
δeè
δeñ
ña
δi•č
δi•da
δi•ña
di
did
dida
dirha
dihoda
dihuda
dihun
diδa
duhun
d'u
(polzebuta)
(polzeda)
(polzedar)
(polzedy)
(polzeé)
(polzeña)
(polzyqí)
(polzyda)
(polzyña)
(polúdi)
(polúdid)
(polúdida)
(polúdirha)
(polúdihoda)
(polúdihuda)
(polúdihun)
(polúdiza)
(polúduhun)
(polúdú)
‚schwarz sein‘ <70:43-3506.b>
‚schwarz‘ <2:1-109.b>
‚schwarz‘ <13:128-1079.b>
‚schwarz‘ <31:17-1894.b>
‚schwarz sein‘ <52:45-2851.b>
‚schwarz sein‘ <12:283-892.b>
‚schwarz sein‘ <46:15-2608.b>
‚schwarz‘ <42:46-2227.b>
‚schwarz sein‘ <42:26-2207.b>
‚Ahle‘ <12:230-839.b>
‚Ahle‘ <12:223-832.b>
‚Ahle‘ <12:61-670.b>
‚Ahle‘ <12:59-668.b>
‚Ahle‘ <12:259-868.b>
‚Ahle‘ <12:236-845.b>
‚Ahle‘ <12:63-672.b>
‚Ahle‘ <12:59-668.b>
‚Ahle‘ <12:122-731.b>
‚Ahle‘ <12:58-667.b>
u
u
u
u
u
u
u
u
u
u
<91:27-4441.m>
(im
Wasser)‘
<12:288-897.b>
157
Michael Katzschmann
(polúdúd)
(polúdúda)
(polúdúku)
(polúdúr)
(polúdúhun)
(polúdúza)
(pomnyna)
(pomon)
(pon)
(ponaku)
(ponda)
(ponea)
(poniqí)
(ponidí)
(ponidí)
‚Ahle‘ <12:221-830.b>
‚Ahle‘ <12:222-831.b>
‚Ahle‘ <12:118-727.b>
‚Ahle‘ <12:220-829.b>
‚Ahle‘ <13:14-962.b>
‚Ahle‘ <12:222-831.b>
‚zwischen PP‘ <71:87-3607.b>
‚über PP‘ <5:20-225.b>
‚hinter PP‘ <42:84-2264.b>
‚dann‘ <58:4-2980.b>
‚hinter PP‘ <34:16-1995.b>
‚halten (für)‘ <13:25-974.b>
‚hängen (?)‘ <71:98-3618.b>
‚machen‘ <18:16-1400.b>
‚werden (Sommer)‘ <33:18-
bi
bi
bi-'
biδa
biδu
(ponibi)
(ponibi)
(ponibi')
(ponibiza)
(ponibizu)
‚hängen‘ <12:70-679.b>
‚tragen‘ <50:4-2703.b>
‚verwenden‘ <15:8-1208.b>
‚machen‘ <78:34-3849.b>
‚annehmen/vermuten‘
biδu
biδud'
buj
d
da
(ponibizu)
(ponibizudí)
(ponibuj)
(ponid)
(ponida)
‚gebrauchen als‘ <75:4-3725.b>
‚verwenden‘ <50:5-2704.b>
‚machen‘ <20:23-1461.b>
‚verwenden CN‘ <12:120-729.b>
‚gebrauchen
(Rentiere)‘
pon i
da
(ponida)
‚haben/versehen sein mit‘
ponida'
pon i
da-'
(ponida')
‚Beschäftigender, s.‘
ponidaaš'
ponidad
ponidaj
ponidaj
ponidar
ponidar
pon
pon
pon
pon
pon
pon
i
i
i
i
i
i
daaš'
dad
daj
daj
dar
dar
(ponidaaçí)
(ponidad)
(ponidaj)
(ponidaj)
(ponidar)
(ponidar)
‚gebrauchen‘ <71:69-3589.b>
‚verrichten‘ <71:8-3528.b>
‚gebrauchend‘ <61:24-3165.b>
‚machen‘ <12:96-706.b>
‚gebrauchend‘ <78:12-3827.b>
‚verwenden/gebrauchen‘
ponidasa
ponidahada
ponidahda
ponidahi
pon
pon
pon
pon
i
i
i
i
dasa
dahada
dahda
dahi
(ponidasa)
(ponidahada)
(ponidahda)
(ponidahi)
‚verwenden für‘ <52:50-2856.b>
‚machen‘ <9:76-508.b>
‚machen‘ <9:75-507.b>
‚gebrauchen/führen (Boot)‘
ponidaδa
ponidaδa
ponide'
pon i
pon i
pon i
daδa
daδa
de-'
(ponidaza)
(ponidaza)
(ponide')
‚gebrauchen als‘ <52:27-2833.b>
‚verwenden‘ <12:222-831.b>
‚Beschäftigender, s.‘ <73:24-
ponidi•δa
pon i
di•δa
(ponidyza)
‚verwenden/gebrauchen‘
polüd'ud
polüd'uda
polüd'uku
polüd'ur
polüd'uhun
polüd'uδa
pomni•na
pomon
pon
ponaku
ponda
ponea
ponič
ponid'
ponid'
pol'
pol'
pol'
pol'
pol'
pol'
po
po
po
pon
po
pon
pon
pon
pon
u
u
u
u
u
u
ponibi
ponibi
ponibi'
ponibiδa
ponibiδu
pon
pon
pon
pon
pon
i
i
i
i
i
ponibiδu
ponibiδud'
ponibuj
ponid
ponida
pon
pon
pon
pon
pon
i
i
i
i
i
ponida
a
d'ud
d'uda
d'uku
d'ur
d'uhun
d'uδa
mni•na
mon
n
ku
nda
e a
i
č
i
d'
i
d'
1974.b>
<12:286-895.b>
<8:81-395.b>
158
pon
pon
pon
pon
i
i
i
i
d'ad
d'au
mubeè
mubi
(ponidád)
(ponidáu)
(ponimubeé)
(ponimubi)
<72:1-
3626.b>
<12:291-900.b>
<60:75-3130.b>
3684.b>
<15:17-1217.b>
ponid'ad
ponid'au
ponimubeè
ponimubi
<59:4-
3023.b>
‚machen‘ <20:23-1461.b>
‚hängen‘ <12:121-730.b>
‚ausführen‘ <71:16-3536.b>
‚bringen‘ <13:172-1123.b>
Vorläufiges Wörterverzeichnis Enzisch-Deutsch
ponimubi
ponimubi
pon i
pon i
mubi
mubi
(ponimubi)
(ponimubi)
‚hängen‘ <12:72-681.b>
‚machen (singen)‘
ponimubi
pon i
mubi
(ponimubi)
‚tragen
ponimubid
ponimubiδa
ponimubiδu
pon i
pon i
pon i
mubid
mubiδa
mubiδu
(ponimubid)
(ponimubiza)
(ponimubizu)
‚tun‘ <13:174-1125.b>
‚gebrauchen für‘ <12:108-718.b>
<22:4‚verwenden/nennen‘
ponir
pon i
r
(ponir)
‚ausführen (Arbeit)‘
ponir
ponir
pon i
pon i
r
r
(ponir)
(ponir)
‚bringen CN‘ <12:326-935.b>
‚machen (Arbeit) CN‘ <61:53-
ponir'
ponirujδa
ponis
ponisau
ponitada
poniña
pon
pon
pon
pon
pon
pon
r-'
rujδa
s
sau
tada
ña
(ponirí)
(ponirujza)
(ponis)
(ponisau)
(ponitada)
(poniña)
poniña
pon i
ña
(poniña)
‚verwenden CN‘ <71:24-3544.b>
‚fangen‘ <78:76-3892.b>
‚gebrauchen als‘ <52:49-2855.b>
‚machen‘ <12:172-781.b>
‚Nähender‘ <13:171-1122.b>
‚aufhalten,
s./bewohnen
<13:2-949.b>
(Zelt)‘
‚beschäftigen mit, s.‘ <12:2-
poniña
poniña
poniña
poniña
poniña
poniña
poniña
poniña
pon
pon
pon
pon
pon
pon
pon
pon
i
i
i
i
i
i
i
i
ña
ña
ña
ña
ña
ña
ña
ña
(poniña)
(poniña)
(poniña)
(poniña)
(poniña)
(poniña)
(poniña)
(poniña)
‚besitzen/haben‘ <22:19-1503.b>
‚bewohnen (Zelt)‘ <13:2-949.b>
‚fangen (Fisch)‘ <5:3-208.b>
‚gebrauchen‘ <6:3-237.b>
‚hängen‘ <12:282-891.b>
‚machen (?)‘ <8:20-334.b>
‚scheinbar‘ <23:53-1614.b>
‚tragen/anhaben (Kleidung)‘
poniña
poniña'
poniñaa
poniñad
poniñarou
poniñahi
poniñaδ
pon
pon
pon
pon
pon
pon
pon
i
i
i
i
i
i
i
ña
ña-'
ñaa
ñad
ñarou
ñahi
ñaδ
(poniña)
(poniña')
(poniñaa)
(poniñad)
(poniñarou)
(poniñahi)
(poniñaz)
‚verwenden‘ <13:118-1068.b>
‚verwenden‘ <78:12-3827.b>
‚leben‘ <71:24-3544.b>
‚machen‘ <24:21-1641.b>
‚gehen‘ <13:113-1063.b>
‚beabsichtigen‘ <60:23-3078.b>
‚hüten/weiden lassen‘ <63:2-
poniñaδa
poniñaδa
poniñaδa
poniñaδu
pon
pon
pon
pon
i
i
i
i
ñaδa
ñaδa
ñaδa
ñaδu
(poniñaza)
(poniñaza)
(poniñaza)
(poniñazu)
‚?‘ <61:16-3157.b>
‚gehen‘ <6:2-236.b>
‚machen‘ <52:41-2847.b>
‚gebrauchen als/halten für‘
poniñaδu
poniñiδa
poniñiδa
ponuj
poni•da
poni•da
poni•daj
ponèda
pon
pon
pon
pon
po
po
pon
po
i
i
i
u
ñaδu
ñiδa
ñiδa
j
ni•da
ni•da
daj
nèda
(poniñazu)
(poniñiza)
(poniñiza)
(ponuj)
(ponyda)
(ponyda)
(ponydaj)
(ponéda)
‚tragen (Namen)‘ <80:4-3916.b>
‚machen (?)‘ <25:11-1737.b>
‚verwenden als‘ <52:48-2854.b>
‚hinterer‘ <74:4-3703.b>
‚hinein PP‘ <26:31-1779.b>
‚hinter PP‘ <54:23-2911.b>
‚machen‘ <65:38-3261.b>
‚hinter PP‘ <37:20-2046.b>
i
i
i
i
i
i
y
<15:18-
1218.b>
(Kleidungsstrück)‘
<13:17-965.b>
1488.b>
<71:75-
3595.b>
3194.b>
611.b>
<22:32-1516.b>
3205.b>
<80:21-3933.b>
159
Michael Katzschmann
ponèdaddo
pon è
daddo
(ponédaddo)
‚fahren (mit e. Rentier)‘
ponèña
pon è
ña
(ponéña)
‚machen (?)/vergehen (Tag)‘
ponèñabač
pooguš'
pon è
ñabač
poog u
(ponéñabaqí)
š'
poon
poon
poonè
pora
poraš'
poraš'
poraa
porabi
porada
poradaš'
poradad
poraj
porajń
po
po
po
por
por
por
por
por
por
por
por
por
por
(poon)
(poon)
(pooné)
(pora)
(poraçí)
(poraçí)
(poraa)
(porabi)
(porada)
(poradaçí)
(poradad)
(poraj)
(porajní)
‚leben (im Zelt)‘ <100:1-4676.m>
(pooguçí) ‚fangen
(Fische)‘ <78:76-3892.b>
‚hinter PP‘ <72:30-3655.b>
‚zur PP‘ <80:2-3914.b>
‚hinter PP‘ <97:12-4567.m>
‚verbrennen‘ <11:30-601.b>
‚brennen‘ <67:0-3366.b>
‚verbrennen‘ <60:15-3070.b>
‚verbrennen‘ <12:316-925.b>
‚brennen‘ <67:4-3370.b>
‚verbrennen‘ <12:320-929.b>
‚verbrennen‘ <12:328-937.b>
‚verbrennen‘ <60:79-3134.b>
‚Asche‘ <12:336-945.b>
‚Asche/Verbranntes‘ <12:328-
porajku
por a
(porajku)
‚Verbrennung (?) EN‘
pori'
porni•
porni•da
porni•e
porni•ir
porob'
porobi
porudi
porumaddo'
poruoδa
porδaš'
porδi•
posa
posada
posahaδdu
pose
poseèń
posre
posri
posruri•n'
potab
potabud
potabuoδ
potabuhun
potabuhuδ
potapot
pohan
pohi
pohidagubuta
pohigina
pohina'
por
por
por
por
por
por
por
por
por
por
por
por
pos
pos
po
pos
pos
pos
pos
pos
pot
pot
pot
pot
pot
pot
po
poh
poh
poh
poh
(pori')
(porny)
(pornyda)
(pornye)
(pornyir)
(porobí)
(porobi)
(porudi)
(porumaddo')
(poruoza)
(porzaçí)
(porzy)
(posa)
(posada)
(posahazdu)
(pose)
(poseéní)
(posre)
(posri)
(posruryní)
(potab)
(potabud)
(potabuoz)
(potabuhun)
(potabuhuz)
(potapot)
(pohan)
(pohi)
(pohidagubuta)
(pohigina)
(pohina')
‚Njelma‘ <102:3-4715.m>
‚Hexe‘ <11:9-580.b>
‚Hexe‘ <11:28-599.b>
‚Hexe‘ <11:35-606.b>
‚Hexe‘ <11:29-600.b>
‚rostig‘ <60:47-3102.b>
‚brennen‘ <67:9-3375.b>
‚verrostet‘ <102:10-4722.m>
‚rosten‘ <102:9-4721.m>
‚?‘ <42:93-2273.b>
‚verbrennen‘ <15:62-1263.b>
‚zurück Adv.‘ <48:12-2646.b>
‚morsch‘ <2:3-111.b>
‚morsch‘ <2:5-113.b>
‚beenden‘ <65:37-3260.b>
‚Knie‘ <12:54-663.b>
‚Knie‘ <12:55-664.b>
‚drehen, s.‘ <12:30-639.b>
‚um herhum (?)‘ <17:35-1330.b>
‚forttragen‘ <66:20-3290.b>
‚Potapovo ON‘ <68:2-3403.b>
‚Potapovo ON‘ <75:21-3742.b>
‚Potapovo ON‘ <73:28-3688.b>
‚Potapovo ON‘ <68:15-3416.b>
‚Potapovo ON‘ <72:2-3627.b>
‚Potapovo ON‘ <73:28-3688.b>
‚Jahr‘ <69:2-3442.b>
‚Jukola‘ <5:4-209.b>
‚Jukola machen‘ <6:14-248.b>
‚Jukola‘ <76:27-3785.b>
‚Jukola‘ <76:28-3786.b>
160
o
n
o
n
o
nè
a
a
š'
a
š'
a a
a
bi
a
da
a
daš'
a
dad
a
j
a
jń
i
o
o
u
u
u
a
a
jku
-'
ni•
ni•da
ni•e
ni•ir
b'
bi
di
maddo-'
o δa
δaš'
δi•
da
sahaδdu
e
e è ń
re
ri
ruri•n'
a
b
a
bud
a
buoδ
a
buhun
a
buhuδ
a
pot
han
i
i
dagubuta
i
gina
i
na-'
<89:16-4361.m>
<88:20-4323.m>
937.b>
<85:27-
4239.m>
Vorläufiges Wörterverzeichnis Enzisch-Deutsch
pohiδa
pohiδure
pohièsi
pohon
pohon
pohon
pohoraδa
pohorooδa
pohrij
pohroooδa
pohrooδa
poδ
poδemubi
poδerubi
poδeña
poδeñad
poδodi
poδorod
poh
poh
poh
po
po
po
poh
poh
poh
poh
poh
po
poδ
poδ
poδ
poδ
po
poδ
poδorodaδ
poδorodbuń
poδraaδa
poδraj
poδrojhi
poδi•raku
poδδeubi'
poü
poü
poδ o
poδ o
poδ
poδ
poδ
poδ y
pozδe u
poj u
poj u
poüon
poütaku
poèsahaδda
priemščikad
priemščikud
privivkaδ
pu
pu
pu
pu"èδo'
pud'
poj
poj
po
pri
pri
pri
pu
pu
pu
pu"
pu
puńdeδa
pušuj
puado
puaj
puani
puahanè
puaδaš'
puaδo
pubaj
pubiδa
pubiδi
pubu
pubuń
pubuń
puń
puš u
pua
pua
pua
pua
pu a
pua
pub a
pu
pu
pu
pu
pu
(pohiza)
(pohizure)
(pohiési)
(pohon)
(pohon)
(pohon)
(pohoraza)
(pohorooza)
(pohrij)
(pohroooza)
(pohrooza)
(poz)
(pozemubi)
(pozerubi)
(pozeña)
(pozeñad)
(pozodi)
(pozorod)
‚Jukola‘ <1:54-55.b>
‚Jukola‘ <8:99-413.b>
‚Jukola‘ <1:53-54.b>
‚Jahr‘ <54:26-2915.b>
‚früher PP‘ <21:1-1464.b>
‚während (?) PP‘ <21:20-1483.b>
‚wickeln‘ <1:48-49.b>
‚einwickeln‘ <13:16-964.b>
‚eingewickelt‘ <12:62-671.b>
‚einwickeln‘ <12:69-678.b>
‚einwickeln‘ <12:104-714.b>
‚später (?)‘ <13:78-1028.b>
‚aufhalten, s.‘ <23:27-1587.b>
‚anspannen‘ <26:29-1777.b>
‚schwimmen‘ <23:30-1590.b>
‚schwimmen‘ <23:35-1596.b>
‚später RL (?)‘ <13:78-1028.b>
‚anspannen Cn CN-‘ <61:17-
(pozorodaz)
(pozorodbuní)
(pozraaza)
(pozraj)
(pozrojhi)
(pozyraku)
(pozzeubi')
(poú)
(poú)
‚anspannen‘ <61:34-3175.b>
‚anspannen‘ <61:32-3173.b>
‚anspannen‘ <13:147-1098.b>
‚anspannen‘ <66:16-3286.b>
‚angespannt‘ <13:152-1103.b>
‚Lampe EN‘ <85:11-4223.m>
‚kümmern um, s.‘ <73:8-3668.b>
‚Sense (?)‘ <14:42-1198.b>
‚zwischen (Adv.?)‘ <13:36-
n
δo-'
d'
(poúon)
(poútaku)
(poésahazda)
(priemçqikad)
(priemçqikud)
(privivkaz)
(pu)
(pu)
(pu)
(pu"ézo')
(pudí)
deδa
j
do
j
ni
hanè
δaš'
δo
j
biδa
biδi
bu
buń
buń
(punídeza)
(puçuj)
(puado)
(puaj)
(puani)
(puahané)
(puazaçí)
(puazo)
(pubaj)
(pubiza)
(pubizi)
(pubu)
(pubuní)
(pubuní)
‚zwischen PP‘ <78:51-3867.b>
‚Pojutaku EN‘ <64:6-3215.b>
‚beenden VN‘ <39:26-2121.b>
‚Empfänger RL‘ <76:37-3795.b>
‚Empfänger RL‘ <76:25-3783.b>
‚Impfung RL‘ <75:20-3741.b>
‚Stein‘ <1:25-26.b>
‚dann PP‘ <82:21-4003.m>
‚entlang PP‘ <47:8-2617.b>
‚beenden (?)‘ <89:22-4367.m>
‚zusammenlegen/falten
(Flügel)‘ <70:31-3494.b>
‚halten‘ <10:12-541.b>
‚Krämer-‘ <73:28-3688.b>
‚immer‘ <82:37-4019.m>
‚Jahr‘ <99:2-4633.m>
‚Jahr‘ <99:1-4632.m>
‚Jahr‘ <99:3-4634.m>
‚beenden‘ <70:56-3519.b>
‚danach PP‘ <97:3-4558.m>
‚Gefäß/Flasche‘ <16:7-1285.b>
‚legen‘ <58:5-2981.b>
‚legen‘ <12:119-728.b>
‚Grab‘ <5:14-219.b>
‚Grab‘ <5:8-213.b>
‚legen‘ <12:256-865.b>
i
i
i
δa
δure
è si
hon
hon
hon
o
raδa
o
rooδa
rij
roooδa
rooδa
δ
e
mubi
e
rubi
e
ña
e
ñad
δodi
o
rod
rodaδ
rodbuń
raaδa
raj
rojhi
raku
bi-'
u o n
u
taku
è
sahaδda
e
mščikad
e
mščikud
vivkaδ
è
3158.b>
986.b>
161
Michael Katzschmann
mon
nir
niri
(pubuda)
(pubukuzudu)
(pubuhuzda)
(pubuhuzuj)
(pudaraha)
(pudau)
(pudazo)
(pugaa)
(pugaabizo')
(pugaada)
(pugaj)
(pugon)
(pugoza)
(pugu)
(puj)
(puj)
(puje)
(pujza)
(pujza)
(pujza)
(pujza)
(pujza')
(pujáda)
(pujé)
(pumon)
(punir)
(puniri)
‚Grab‘ <5:20-225.b>
‚Grab‘ <5:12-217.b>
‚Grab‘ <5:20-225.b>
‚Grab‘ <5:8-213.b>
‚legen‘ <12:53-662.b>
‚legen‘ <12:254-863.b>
‚hineinlegen‘ <93:5-4469.m>
‚Bettvorhang‘ <18:11-1395.b>
‚fangen‘ <102:2-4714.m>
‚fischen‘ <102:1-4713.m>
‚Netz‘ <102:30-4742.m>
‚zwischen PP‘ <70:21-3484.b>
‚legen‘ <1:55-56.b>
‚legen‘ <1:65-66.b>
‚Jahr‘ <65:1-3224.b>
‚weit‘ <12:150-759.b>
‚Stein‘ <1:26-27.b>
‚Nase‘ <34:14-1993.b>
‚Rentiergeschirr‘ <17:45-1340.b>
‚beenden‘ <8:48-362.b>
‚legen‘ <50:12-2711.b>
‚legen‘ <50:21-2720.b>
‚Nase‘ <4:10-184.b>
‚Stein‘ <1:24-25.b>
‚zwischen PP‘ <70:3-3466.b>
‚legen‘ <1:89-90.b>
<5:8‚beerdigen/begraben‘
pu
niri
(puniri)
‚stellen (etw. auf etw.)‘
puno
pu
no
(puno)
‚bereitstellen/legen‘
punonè
punri
punuj
puonio
puonè
puonèo
puoδo
purahaš'
purδajta
pu
pun
pu
puo
puo
puo
puo
pu
pur
nonè
ri
nuj
nio
nè
nèo
δo
rahaš'
δajta
(punoné)
(punri)
(punuj)
(puonio)
(puoné)
(puonéo)
(puozo)
(purahaçí)
(purzajta)
‚hinten‘ <89:8-4352.m>
‚glauben CN‘ <22:54-1538.b>
‚hinter PP (?)‘ <13:151-1102.b>
‚Hinter-‘ <98:14-4590.m>
‚hinter PP‘ <97:10-4565.m>
‚Hinter-‘ <98:22-4598.m>
‚nach PP‘ <86:16-4272.m>
‚Stein sein, aus‘ <58:2-3013.b>
‚schütteln (Kopf)‘ <42:90-
purδe
purδejči
purδi
purδi•
purδi•š'
purδi•či
purδi•jči
pust'
pusari
pusariubi
puti•hit
puu
pur
pur
pur
pur
pur
pur
pur
pus
pus a
pus a
put y
puu
δe
δejči
δi
δi•
δi•š'
δi•či
δi•jči
T
ri
riubi
hit
(purze)
(purzejqi)
(purzi)
(purzy)
(purzyçí)
(purzyqi)
(purzyjqi)
(pustí)
(pusari)
(pusariubi)
(putyhit)
(puu)
‚zurück‘ <60:54-3109.b>
‚zurück‘ <47:6-2615.b>
‚zurück‘ <8:91-405.b>
‚zurück Adv.‘ <3:1-153.b>
‚einkreisen‘ <80:9-3921.b>
‚zurück‘ <48:7-2641.b>
‚zurück‘ <47:13-2622.b>
‚wohl! RL‘ <13:20a-969.b>
‚ergießen, s.‘ <5:20-225.b>
‚verstreuen (?)‘ <5:23-228.b>
‚Landzunge‘ <76:19-3777.b>
‚legen CN‘ <12:249-858.b>
pubuda
pubukuδudu
pubuhuδda
pubuhuδuj
pudaraha
pudau
pudaδo
pugaa
pugaabiδo'
pugaada
pugaj
pugon
pugoδa
pugu
puj
puj
puje
pujδa
pujδa
pujδa
pujδa
pujδa'
pujäda
pujè
pumon
punir
puniri
pu
pu
pu
pu
pu
pu
pu
pug
pug
pug
pug
pu
pu
pu
puj
pu
puj
puj
puj
puj
pu
pu
puj
puj
pu
pu
pu
puniri
162
buda
bukuδudu
buhuδda
buhuδuj
daraha
dau
daδo
a a
a a biδo-'
a a da
a
j
gon
goδa
gu
j
e
ä
è
δa
δa
δa
jδa
jδa-'
da
213.b>
<5:8-
213.b>
<83:17-
4061.m>
2270.b>
Vorläufiges Wörterverzeichnis Enzisch-Deutsch
(puhoda)
(puhoz)
(puhozoda)
(puhud)
(puhun)
(puhuz)
(puhuza)
‚Stein‘ <85:25-4237.m>
‚Stein‘ <57:10-2954.b>
‚Körper‘ <92:17-4463.m>
‚Körper‘ <39:18-2113.b>
‚Stein‘ <8:67-381.b>
‚Stein‘ <58:18-3004.b>
‚Körper/Lauf
(Flusslauf)‘
δuda
δuda
δunda
δuhoδu
δuδa
dè
riubi
tuñ
ña
raδa
da
jdaδa
hin
(puhuzuda)
(puhuzuda)
(puhuzunda)
(puhuzuhozu)
(puhuzuza)
(puzadé)
(puzariubi)
(puzituña)
(puzraza)
(puzuda)
(puzujdaza)
(puúhin)
‚Rumpf (?)‘ <12:238-847.b>
‚bemühen, s. (?)‘ <21:1-1464.b>
‚Körper‘ <30:8-1870.b>
‚Körper‘ <80:10-3922.b>
‚Rumpf‘ <60:68-3123.b>
‚Rest‘ <82:28-4010.m>
‚schütten (?)‘ <5:22-227.b>
‚atmen‘ <13:35-985.b>
‚anspannen‘ <42:79-2260.b>
‚sich selbst‘ <53:8-2866.b>
‚erdolchen‘ <74:1-3700.b>
‚friedlich (zusammenleben)‘
š'
d
(puá)
(puáçí)
(puád)
‚Nase/Ende‘ <50:51-2750.b>
‚Nase (wd.)‘ <37:14-2040.b>
‚Nase/Spitze (Insel)‘ <13:101-
δa
d
da
da
dad
(puáda)
(puáhané)
(puáhazda)
(puáhunyda)
(puázuda)
(pué)
(puña)
(puña)
(puñad)
(puñaza)
(puñazo)
(puñazu)
(puñgizu')
(puñiza')
(puñizi)
(puñéza)
(pε)
(pε)
(pε)
(pε)
(pε')
(pεa)
(pεaza)
(pεd)
(pεda)
(pεda)
(pεdad)
‚Nase‘ <2:23-131.b>
‚Nase‘ <81:25-3959.m>
‚Nase‘ <2:23-131.b>
‚Nase/Schnabel‘ <49:21-2677.b>
‚Nase‘ <33:12-1968.b>
‚Stein‘ <9:72-504.b>
‚legen‘ <44:114-2423.b>
‚stellen‘ <83:19-4063.m>
‚machen/tun‘ <39:5-2100.b>
‚legen‘ <1:51-52.b>
‚legen‘ <95:19-4524.m>
‚legen‘ <1:67-68.b>
‚legen‘ <6:33-267.b>
‚legen‘ <7:26-308.b>
‚legen‘ <1:93-94.b>
‚legen‘ <84:34-4138.m>
‚Baum‘ <86:5-4261.m>
‚Holz/Wald/Balken‘ <1:19-20.b>
‚Pelzhandschuh‘ <72:9-3634.b>
‚anfangen‘ <17:33-1328.b>
‚anfangen‘ <65:37-3260.b>
‚anfangen‘ <19:25-1432.b>
‚anfangen‘ <45:45-2585.b>
‚anfangen CN-‘ <12:221-830.b>
‚Pelzhandschuh‘ <44:24-2333.b>
‚anfangen‘ <74:5-3704.b>
‚Holz/Wald/Balken‘ <12:278-
daj
(pεdaj)
‚Pelzhandschuh‘ <94:9-4501.m>
puhoda
puhoδ
puhoδoda
puhud
puhun
puhuδ
puhuδa
pu
pu
puh o
puh u
pu
pu
puh u
hoda
hoδ
δoda
d
hun
huδ
δa
puhuδuda
puhuδuda
puhuδunda
puhuδuhoδu
puhuδuδa
puδadè
puδariubi
puδituña
puδraδa
puδuda
puδujdaδa
puühin
puh
puh
puh
puh
puh
puδ
puδ
puδ
puδ
puδ
puδ
puj
puä
puäš'
puäd
puj ä
puj ä
puj ä
puäda
puähanè
puähaδda
puähuni•da
puäδuda
puè
puña
puña
puñad
puñaδa
puñaδo
puñaδu
puñgiδu'
puñiδa'
puñiδi
puñèδa
pé
pé
pé
pé
pé'
péa
péaδa
péd
péda
péda
pédad
puj
puj
puj
puj
puj
pu
pu
pu
pu
pu
pu
pu
pu
pu
pu
pu
pé
pé
pé
pé
pé
pé
pé
pé
pé
pé
pé
pédaj
pé
u
u
u
u
u
a
a
i
u
u
u
ä
ä
ä
ä
ä
è
da
hanè
haδda
huni•da
δuda
ña
ña
ñad
ñaδa
ñaδo
ñaδu
ñgiδu-'
ñiδa-'
ñiδi
ñèδa
-'
a
a
<17:20-1315.b>
<31:3-1880.b>
1051.b>
887.b>
163
Michael Katzschmann
pédar
pédahaδo
pédahaδoda
pédahi
pédaδa
pédaδuń
pédbuń
pédda
pédda'
péddaδa
pédojδo
pé
pé
pé
pé
pé
pé
pé
pé
pé
pé
péd o
dar
dahaδo
dahaδoda
dahi
daδa
daδuń
dbuń
dda
dda-'
ddaδa
jδo
(pεdar)
(pεdahazo)
(pεdahazoda)
(pεdahi)
(pεdaza)
(pεdazuní)
(pεdbuní)
(pεdda)
(pεdda')
(pεddaza)
(pεdojzo)
‚anfangen‘ <17:67-1362.b>
‚Pelzhandschuh‘ <94:8-4499.m>
‚Pelzhandschuh‘ <73:36-3696.b>
‚Holz hacken‘ <12:276-885.b>
‚anfangen‘ <74:2-3701.b>
‚Pelzhandschuh‘ <66:89-3359.b>
‚zuteilen (?)‘ <9:71-503.b>
‚Holz bereiten‘ <13:117-1067.b>
‚Pelzhandschuh‘ <72:9-3634.b>
‚Pelzhandschuh‘ <74:20-3719.b>
‚platzen/überlaufen (See)‘
pédi•da
pé
di•da
(pεdyda)
‚holzbeschaffende
<83:59-4102.m>
(?)‘
<12:249-858.b>
pédi•dahi
di•dahi
pé
(pεdydahi)
‚Holz/Wald/Balken‘
<12:284-
893.b>
(pεdzεu)
(pεj)
‚schießen‘ <70:16-3479.b>
‚Holz/Wald/Balken‘
šumnuju
beδu-'
bi-'
sumad
hi
hin
(pεj)
(pεjza)
(pεkuqahan)
(pεno)
(pεoçuduno)
(pεrqu)
(pεrqugoo)
(pεrquguuçí)
(pεrquubidí)
(pεrquhuz)
(pεrquza)
(pεrquzaz)
(pεri)
(pεriqu')
(pεrni)
(pεrnihud)
(pεrzagu)
(pεrzeduçí)
(pεrzida)
(pεsduj)
(pεu)
(pεuçumnoú)
(pεubezu')
(pεubi')
(pεusumad)
(pεhi)
(pεhin)
‚Nacht sein‘ <1:43-44.b>
‚anfangen‘ <78:54-3870.b>
‚Holz/Hölzchen‘ <1:18-19.b>
‚anfangen‘ <84:64-4170.m>
‚Nacht‘ <96:18-4551.m>
‚helfen CN‘ <34:3-1982.b>
‚helfen‘ <13:171-1122.b>
‚helfen‘ <71:74-3594.b>
‚helfen‘ <71:2-3522.b>
‚helfen‘ <12:270-879.b>
‚helfen‘ <53:29-2887.b>
‚helfen‘ <42:65-2246.b>
‚gegenwärtig‘ <69:6-3446.b>
‚helfen CN‘ <37:3-2028.b>
‚Verwandter‘ <2:12-120.b>
‚Verwandter‘ <2:12-120.b>
‚helfen CN‘ <32:25-1953.b>
‚helfen‘ <42:89-2269.b>
‚helfen‘ <35:12-2009.b>
‚?‘ <70:3-3466.b>
‚anfangen‘ <1:29-30.b>
‚abends‘ <45:8-2549.b>
‚anfangen‘ <17:58-1353.b>
‚anfangen‘ <73:13-3673.b>
‚Nacht/spät wd.‘ <88:25-4328.m>
‚anfangen‘ <66:12-3282.b>
‚Holz/Wald/Balken‘ <15:66-
pé
hiδ
(pεhiz)
‚Holz/Wald/Balken‘
<17:11-
péhiδo
pé
hiδo
(pεhizo)
‚Holz/Wald/Balken‘
<97:5-
péhoni
pé
honi
(pεhoni)
‚Holz/Wald/Balken‘
<97:19-
pédδéu
péj
péd
pé
péj
péjδa
pékučahan
péno
péošuduno
pérču
pérčugoo
pérčuguuš'
pérčuubid'
pérčuhuδ
pérčuδa
pérčuδaδ
péri
périču'
pérni
pérnihud
pérδagu
pérδeduš'
pérδida
pésduj
péu
péušumnoü
péubeδu'
péubi'
péusumad
péhi
péhin
péj
pé
pé
pé
péo
pér
pér
pér
pér
pér
pér
pér
pér
pér
pér
pér
pér
pér
pér
pés
péu
péu
pé
pé
péu
pé
pé
péhiδ
164
δéu
j
jδa
kučahan
no
šuduno
ču
čugoo
čuguuš'
čuubid'
čuhuδ
čuδa
čuδaδ
i
i
u
u
ču-'
ni
nihud
δagu
δeduš'
δida
duj
<95:13-
4518.m>
1267.b>
1306.b>
4560.m>
4574.m>
Vorläufiges Wörterverzeichnis Enzisch-Deutsch
<96:10-
péhoδo
pé
hoδo
(pεhozo)
‚Holz/Wald/Balken‘
péhuj
péhèn
péδ
péδ
péδa
pé
pé
pé
pé
pé
huj
hèn
δ
δ
δa
(pεhuj)
(pεhén)
(pεz)
(pεz)
(pεza)
‚anfangen‘ <67:14-3380.b>
‚Holzscheit‘ <2:23-131.b>
‚Pelzhandschuh‘ <44:151-2461.b>
‚anfangen‘ <17:78-1373.b>
‚Holz/Wald/Balken‘ <95:22-
péδa
péδa
péδaa
péδaaduš'
péδibuń
péδiδa
pé
δa
pé
δa
péδ a a
péδ a a duš'
pé
δibuń
pé
δiδa
(pεza)
(pεza)
(pεzaa)
(pεzaaduçí)
(pεzibuní)
(pεziza)
‚Pelzhandschuh‘ <44:163-2473.b>
‚anfangen‘ <2:21-129.b>
‚verlässlich‘ <13:193-1144.b>
‚zuverlässig‘ <13:195-1146.b>
‚anfangen‘ <8:113-427.b>
<8:45‚Holz/Wald/Balken‘
péδiδa
péδiδu
pé
pé
δiδa
δiδu
(pεziza)
(pεzizu)
‚Pelzhandschuh‘ <73:36-3696.b>
‚Holz/Wald/Balken‘ <12:323-
péδo
péδoj
pé
pé
δo
δoj
(pεzo)
(pεzoj)
‚anfangen‘ <95:20-4525.m>
‚Holz/Wald/Balken‘
péδu
péä
péäda
péähanda
pä
pä
pé
péj ä
péj ä
péj ä
pä
pä
δu
(pεzu)
(pεá)
(pεáda)
(pεáhanda)
(pá)
(pá)
‚anfangen‘ <98:49-4625.m>
‚Stirn‘ <16:8-1286.b>
‚Stirn‘ <16:8-1286.b>
‚Stirn‘ <42:46-2227.b>
‚Baum‘ <49:27-2683.b>
‚Holz/Wald/Balken‘
pä
pä'
päń
päš'
pä
pä
pä
pä
-'
ń
š'
(pá)
(pá')
(pání)
(páçí)
‚anfangen‘ <8:54-368.b>
‚anfangen‘ <39:32-2127.b>
‚Pelzhandschuh‘ <12:122-731.b>
‚anfangen VERG‘ <29:17-
päšihi
pä
šihi
(páçihi)
‚leer/barhändig
päšumnuü
päšuδ
pä
pä
šumnuju
šuδ
(páçumnuú)
(páçuz)
‚abends‘ <1:42-43.b>
‚Holz/Wald/Balken‘
päa
päań
päbuń
päbuń
päbud
päči
päčil
päčiδu
päču
päd
pä
pä
pä
pä
pä
päč
päč
päč
päč
pä
d
(páa)
(páaní)
(pábuní)
(pábuní)
(pábud)
(páqi)
(páqil)
(páqizu)
(páqu)
(pád)
‚anfangen‘ <9:74-506.b>
‚Pelzhandschuh‘ <12:122-731.b>
‚gehen‘ <23:5-1565.b>
‚wenden, s. (???)‘ <12:96-706.b>
‚anfangen‘ <9:94-526.b>
‚Ofen RL‘ <59:4-3023.b>
‚Ofen‘ <67:23-3389.b>
‚Ofen‘ <54:8-2896.b>
‚Ofen‘ <54:11-2899.b>
<44:151‚Fausthandschuh‘
päd
päd
pä
pä
d
d
(pád)
(pád)
‚Pelzhandschuh‘ <44:10-2319.b>
‚bewegen, s. CN-‘ <23:37-
päd
päd
päd
pä
pä
pä
d
d
d
(pád)
(pád)
(pád)
‚eilen (?) CN-‘ <9:68-500.b>
‚greifen/packen‘ <13:32-982.b>
‚machen CN?‘ <15:59-1260.b>
a
a
i
i
i
u
da
handa
ń
buń
buń
bud
l
δu
4543.m>
4527.m>
359.b>
932.b>
<81:33-
3967.m>
<9:51-
483.b>
1853.b>
2080.b>
(?)‘
<38:27-
<71:11-
3531.b>
2461.b>
1598.b>
165
Michael Katzschmann
päda
päda
päda
päda
päda
päda
pädaj
pädar
pädaδ
pädčem
päduj
pädhun
pä
pä
pä
pä
pä
pä
pä
pä
pä
pä
päd u
päd
da
da
da
da
da
da
daj
dar
daδ
dčem
j
hun
(páda)
(páda)
(páda)
(páda)
(páda)
(páda)
(pádaj)
(pádar)
(pádaz)
(pádqem)
(páduj)
(pádhun)
‚Fausthandschuh‘ <44:93-2402.b>
‚Pelzhandschuh‘ <44:19-2328.b>
‚anfangen‘ <44:156-2466.b>
‚begeben, s.‘ <23:9-1569.b>
‚eilen (?)‘ <9:68-500.b>
‚ergreifen‘ <13:40-990.b>
‚begeben, s.‘ <23:13-1573.b>
‚gehen‘ <45:16-2556.b>
‚anfangen‘ <49:20-2676.b>
‚Balken‘ <78:7-3822.b>
‚berstend‘ <12:333-942.b>
‚Schuss (Gewehr) (?)‘ <26:47-
päiš'
pä i
š'
(páiçí)
‚Pelzhandschuh (sein)‘
päjraha
pä
jraha
(pájraha)
‚Holz/Wald/Balken‘
päjδa
päkočahin
pä
pä
jδa
kočahin
(pájza)
(pákoqahin)
‚anfangen‘ <12:63-672.b>
‚Holz/Wald/Balken‘
päkuča
pä
kuča
(pákuqa)
‚Holz/Stab/Stange‘
päkuča
pä
kuča
(pákuqa)
‚Holz/Wald/Balken‘
<8:72-
päkučaδud
pä
kučaδud
(pákuqazud)
‚Holz/Wald/Balken‘
<71:9-
päkuδa
päri
päsaj
pä
pär i
pä
kuδa
saj
(pákuza)
(pári)
(pásaj)
‚Pelzhandschuh‘ <53:20-2878.b>
‚aufhalten, s.‘ <26:23-1771.b>
‚Holz/Wald/Balken‘ <12:247-
päsuδ
pä
suδ
(pásuz)
‚Pelzhandschuh, ohne‘
päsä
päta
päta
päs ä
pä
pä
ta
ta
(pásá)
(páta)
(páta)
‚Pjasja EN‘ <92:12-4458.m>
‚Baum‘ <78:51-3867.b>
‚Holz/Wald/Balken‘
päta
pätdau
pätroubi
päu
päuč
pät a
pät
pät
pä u
pä u
(páta)
(pátdau)
(pátroubi)
(páu)
(páuqí)
‚Pelzhandschuh‘ <12:222-831.b>
‚durchstoßen‘ <78:7-3822.b>
‚schleppen‘ <34:5-1984.b>
‚fliegen‘ <23:19-1579.b>
‚Holz
sammeln/holzen‘
päud'
päušomnoü
päušud'
päušugbi
pä u
päu
päu
päu
d'
šomnuju
šud'
šugbi
(páudí)
(páuçomnoú)
(páuçudí)
(páuçugbi)
‚Holz holen‘ <71:12-3532.b>
‚abends‘ <50:15-2714.b>
‚dunkel sein‘ <24:15-1635.b>
‚Abend wd./dunkel wd.‘
päušugubi
päu
šugubi
(páuçugubi)
‚dunkel
päušuma
päušuma
päušumaj
päušumahuδda
päušumnoü
päušumnuü
päu
päu
päu
päu
päu
päu
šuma
šuma
šumaj
šumahuδda
šumnuju
šumnuju
(páuçuma)
(páuçuma)
(páuçumaj)
(páuçumahuzda)
(páuçumnoú)
(páuçumnuú)
‚Abend wd.‘ <44:64-2373.b>
‚dunkel wd.‘ <11:15-586.b>
‚dunkel‘ <58:1-2987.b>
‚Abend wd.‘ <51:7-2775.b>
‚Abend, am‘ <31:5-1882.b>
‚Abend, am‘ <32:15-1944.b>
166
dau
roubi
č
1795.b>
<66:90-
3360.b>
<70:7-
3470.b>
<12:248-
857.b>
<46:13-
2606.b>
386.b>
3529.b>
856.b>
<37:21-
2047.b>
<78:42-
3858.b>
<51:27-2795.b>
<42:11-2192.b>
wd./Abend
<43:13-2288.b>
wd.‘
Vorläufiges Wörterverzeichnis Enzisch-Deutsch
päušumnuü
päušumnèš'
päu
päu
šumnuju
šumnèš'
(páuçumnuú)
(páuçumnéçí)
‚abends‘ <16:1-1279.b>
‚Nacht (wd.)/dunkel (wd.)‘
päušumè
päubi'
päubin
päusuma
päusumnoü
päusumnèš'
päho
pähon
päu
pä u
pä u
päu
päu
päu
pä
pä
šumè
bi-'
bin
suma
sumnuju
sumnèš'
ho
hon
(páuçumé)
(páubi')
(páubin)
(páusuma)
(páusumnoú)
(páusumnéçí)
(páho)
(páhon)
‚Abend‘ <91:23-4437.m>
‚anfangen‘ <75:27-3748.b>
‚anfangen‘ <78:62-3878.b>
‚Abend wd.‘ <44:180-2490.b>
‚abends‘ <48:15-2649.b>
‚Abend wd.‘ <44:36-2345.b>
‚Pelzhandschuh‘ <12:121-730.b>
‚Holz/Wald/Balken‘ <12:325-
pähruδuda
päδ
päδa
päδa
päδa
päδda
pä
pä
pä
pä
pä
pä
hruδuda
δ
δa
δa
δa
δda
(páhruzuda)
(páz)
(páza)
(páza)
(páza)
(pázda)
‚Pelzhandschuh‘ <71:96-3616.b>
‚Baum/Stamm‘ <8:20-334.b>
‚Pelzhandschuh‘ <44:88-2397.b>
‚anfangen‘ <20:18-1456.b>
‚eilen/gehen‘ <9:52-484.b>
<20:7‚Holz/Wald/Balken‘
päδi
päδid
päδu'
päδud
pä
pä
pä
pä
δi
δid
δu-'
δud
(pázi)
(pázid)
(pázu')
(pázud)
‚Pelzhandschuh‘ <13:25-974.b>
‚Pelzhandschuh‘ <71:99-3619.b>
‚anfangen‘ <49:34-2690.b>
‚Holz/Wald/Balken‘ <71:17-
päδuda
päδδa
pä
pä
δuda
δδa
(pázuda)
(pázza)
‚Pelzhandschuh‘ <52:27-2833.b>
‚Holz/Wald/Balken‘ <15:65-
pèan
pèbu
pèa
pèb u
n
(péan)
(pébu)
‚hinter PP‘ <13:31-981.b>
‚Bruder (?)/jüngerer‘
pèbu
pèbèda
pèbèdo
pèbèj
pèbèro
pèb
pèb
pèb
pèb
pèb
u
è
è
è
è
da
do
j
ro
(pébu)
(pébéda)
(pébédo)
(pébéj)
(pébéro)
‚junger‘ <84:39-4144.m>
‚Bruder‘ <82:60-4042.m>
‚Bruder‘ <99:12-4643.m>
‚Bruder‘ <98:1-4577.m>
‚Bruder/Schwester‘
pèbèso
pèbèhoda
pèbèhodda
pèbèhonè
pèbèδa
pèd
pèdouñuδa
pèb
pèb
pèb
pèb
pèb
pè
pè
è
è
è
è
è
so
hoda
hodda
honè
δa
d
douñ
ñuδa
(pébéso)
(pébéhoda)
(pébéhodda)
(pébéhoné)
(pébéza)
(péd)
(pédouñuza)
‚Bruder‘ <82:0-3982.m>
‚Bruder‘ <84:37-4141.m>
‚Bruder, jg.‘ <84:69-4175.m>
‚Bruder‘ <99:6-4637.m>
‚Bruder‘ <82:4-3986.m>
‚immer‘ <78:14-3829.b>
‚knistern (Holz im Ofen)‘
pèjda
pèmni•da
pèna
pènoü
pènoü
pènuü
pènuü
pènè
pèošuduno
pèoj
pèj
pè
pè
pè
pèn o
pè
pèn u
pè
pèo
pèo
da
mni•da
na
noju
ju
nuju
ju
nè
šuduno
j
(péjda)
(pémnyda)
(péna)
(pénoú)
(pénoú)
(pénuú)
(pénuú)
(péné)
(péoçuduno)
(péoj)
‚Stirn‘ <43:30-2305.b>
‚hinter PP‘ <26:13-1761.b>
‚dann‘ <8:49-363.b>
‚hinterher‘ <13:149-1100.b>
‚zurück‘ <60:71-3126.b>
‚hinterher‘ <18:6-1390.b>
‚zurück‘ <59:30-3049.b>
‚dann (?)‘ <74:4-3703.b>
‚Abend‘ <86:31-4287.m>
‚hinausspringen‘ <83:53-4096.m>
<44:107-2416.b>
934.b>
1445.b>
3537.b>
1266.b>
<84:16-
4119.m>
<99:12-
4643.m>
<95:21-4526.m>
167
Michael Katzschmann
pèon
pèosuduo
pèoè
pès
pèo
pèo
pèo è
pès
n
suduo
pèsahaδda
pèsahaδda
pèsič
pès a
pè
pès i
haδda
sahaδda
č
pèsič
pèsraradi•δ
pèδ
pèδi
pèδidaδ
pès i
pès
pè
pè
pè
č
raradi•δ
δ
δi
δidaδ
pèδu
pè
δu
pèδujmubi
pèèδa
pè
pèè
δujmubi
δa
raδ
raδ
rejka
rej
rosa
ros
rosaš'
ros
rosada
ros
rosada
ros
rosar
ros
rosaharu
ros
rosaü
ros
rosaül
ros
ruslan
rus
rümočka
rüm
sa
sa
saboδiña
sab
saboδoka
sab
saboδokohoguδo' sab
sabu
sab
a
a
a
a
a
a
a
a
o
o
o
o
u
(péon)
(péosuduo)
(péoé)
(pés)
‚hinter PP‘ <22:53-1540.b>
‚Abend‘ <84:67-4173.m>
‚laufen‘ <82:16-3998.m>
‚anblasen (Feuer)‘
(pésahazda)
(pésahazda)
(pésiqí)
‚aufhören/beenden‘ <8:34-348.b>
‚beenden‘ <13:46-996.b>
‚anblasen (Feuer)‘ <18:14-
(pésiqí)
(pésraradyz)
(péz)
(pézi)
(pézidaz)
‚entfachen‘ <19:25-1432.b>
‚blasen‘ <71:98-3618.b>
‚Zeit PP‘ <25:18-1744.b>
‚bereit machen‘ <8:53-367.b>
‚hineintun (in Kessel)‘ <12:67-
(pézu)
‚bitten/auffordern‘
(pézujmubi)
(pééza)
‚wetteifern‘ <57:17-2961.b>
‚zusammenrufen‘
(raz)
ka
(rejka)
(rosa)
š'
(rosaçí)
da
(rosada)
da
(rosada)
r
(rosar)
haru
(rosaharu)
ju
(rosaú)
jul
(rosaúl)
lan
(ruslan)
čka
(rúmoqka)
(sa)
δiñ
ña
(saboziña)
δoka
(sabozoka)
δokohoguδo-' (sabozokohoguzo')
(sabu)
<18:16-
1400.b>
1398.b>
676.b>
<99:12-
4643.m>
<98:46-
4622.m>
‚Mal RL‘ <34:6-1985.b>
‚Leiste RL‘ <67:16-3382.b>
‚russisch‘ <9:44-476.b>
‚russisch sein‘ <61:33-3174.b>
‚Russe‘ <61:50-3191.b>
‚russisch‘ <61:48-3189.b>
‚russisch‘ <61:4-3145.b>
‚russisch‘ <52:51-2857.b>
‚russisch‘ <61:16-3157.b>
‚russisch‘ <61:13-3154.b>
‚Ruslan EN‘ <70:5-3468.b>
‚Gläschen RL‘ <99:32-4662.m>
‚still‘ <7:9-291.b>
‚schamanisieren‘ <83:12-4056.m>
‚schamanisieren‘ <84:28-4132.m>
‚schamanisieren‘ <84:27-4131.m>
‚Schamanenzubehör‘ <84:274131.m>
sabuδelta"
sadidaδa
sab u
sad i
δelta-"
daδa
(sabuzelta")
(sadidaza)
‚schamanisieren‘ <6:21-255.b>
‚auslegen (Netze)‘ <101:17-
sadudi•δ
sa
dudi•δ
(sadudyz)
‚springen
4707.m>
(ins
Wasser)‘
<78:46-3862.b>
saduña
saduña"
sag
sagod
sagor
sagorou
sagu
sajdor
sa
sa
sag
sag
sag
sag
sag
saj
sajduč
sajduko
saj
saj
168
dor
(saduña)
(saduña")
(sag)
(sagod)
(sagor)
(sagorou)
(sagu)
(sajdor)
‚springen‘ <42:21-2202.b>
‚springen‘ <84:35-4139.m>
‚(éséd s.)‘ <18:16-1400.b>
‚solch (?)‘ <22:62-1546.b>
‚solch‘ <8:79-393.b>
‚Penis (?)‘ <9:80-512.b>
‚Penis‘ <9:57-489.b>
‚Krieg führen CN‘
duč
duko
(sajduqí)
(sajduko)
‚kämpfen‘ <17:80-1375.b>
‚Krieg führen‘ <17:56-1351.b>
duñ
ña
duñ
ña-"
o
o
o
u
d
r
rou
<17:58-
1353.b>
Vorläufiges Wörterverzeichnis Enzisch-Deutsch
sajduma
sajdumad
sajdumod'
sajdumud'
sajdur
sajduña
sajduña'
sakaδiña
salaba
salaba
salaba
salabahan
salba
salbaaš'
salbar
salbarha
salbahan
salbahaδda
salbaδa
salbaδre
salbima
salej
salindèr
sama
sama'
sama'
samań
samaa
saj
saj
saj
saj
saj
saj
saj
sak
sal
sal
sal
sal
sal
sal
sal
sal
sal
sal
sal
sal
sal
sal
sal
sam
sam
sam
sam
sam
samad
samada
samada
sam a
sam a
sam a
samada
samaku
samaku
samakuda
samakuri
samar
samahiń
samahid
samaho
samahun
same
same
same"
same"
same'
sameš'
samej
samekor
samer
samehito
samehuδ
sameδ
sam
sam
sam
sam
sam
sam
sam
sam
sam
sam
sam
sam
sam
sam
sam
sam
sam
sam
sam
sam
sam
sam
a
a
a
a
a
(sajduma)
(sajdumad)
(sajdumodí)
(sajdumudí)
(sajdur)
(sajduña)
(sajduña')
(sakaziña)
(salaba)
(salaba)
(salaba)
(salabahan)
(salba)
(salbaaçí)
(salbar)
(salbarha)
(salbahan)
(salbahazda)
(salbaza)
(salbazre)
(salbima)
(salej)
(salindér)
(sama)
(sama')
(sama')
(samaní)
(samaa)
‚Krieg‘ <17:0-1295.b>
‚Krieg führen‘ <17:7-1302.b>
‚Krieg führen‘ <17:3-1298.b>
‚Krieg führen‘ <17:9-1304.b>
‚kämpfen CN‘ <17:88-1383.b>
‚Krieg führen‘ <17:57-1352.b>
‚Krieg führen‘ <17:59-1354.b>
‚regen, s.‘ <24:30-1650.b>
‚Eis‘ <50:21-2720.b>
‚Schnee-‘ <64:2-3211.b>
‚vereisen‘ <67:21-3387.b>
‚Eis‘ <76:32-3790.b>
‚Eis‘ <24:69-1690.b>
‚Eis‘ <67:12-3378.b>
‚Eis‘ <71:57-3577.b>
‚Eis‘ <12:182-791.b>
‚Eis‘ <31:51-1928.b>
‚Eis‘ <67:23-3389.b>
‚Eis‘ <78:2-3817.b>
‚Eis/weiß (wie)‘ <8:83-397.b>
‚vereist wd.‘ <42:40-2221.b>
‚Salej EN‘ <71:42-3562.b>
‚Salinder EN‘ <66:95-3365.b>
‚Tier‘ <1:3-4.b>
‚Tier‘ <9:5-437.b>
‚Tier/Vogel‘ <9:15-447.b>
‚Tier-‘ <9:5-437.b>
‚Tier
(~Rauchöffnung)‘
d
da
da
(samad)
(samada)
(samada)
‚Tier/Vogel‘ <27:15-1815.b>
‚Tier‘ <9:5-437.b>
‚Tier/Rauchöffnung‘ <23:20-
da
ku
ku
kuda
kuri
r
hiń
hid
ho
hun
(samada)
(samaku)
(samaku)
(samakuda)
(samakuri)
(samar)
(samahiní)
(samahid)
(samaho)
(samahun)
(same)
(same)
(same")
(same")
(same')
(sameçí)
(samej)
(samekor)
(samer)
(samehito)
(samehuz)
(samez)
‚Tier/Vogel‘ <1:2-3.b>
‚Tier/Vogel‘ <27:1-1801.b>
‚Vogel/Tier‘ <27:9-1809.b>
‚Tier/Vogel‘ <9:42-474.b>
‚Tier/Vogel (nur)‘ <27:7-1807.b>
‚Tier/Vogel‘ <23:24-1584.b>
‚Tier‘ <42:77-2258.b>
‚Tier/Vogel‘ <12:256-865.b>
‚Tier/Vogel‘ <9:15-447.b>
‚Tier‘ <9:9-441.b>
‚Tier‘ <11:35-606.b>
‚Tier/Wolf‘ <26:40-1788.b>
‚Tier‘ <31:21-1898.b>
‚Tier/Wolf‘ <89:16-4361.m>
‚Tier/Wolf‘ <58:4-2974.b>
‚Tier/Wolf‘ <24:101-1722.b>
‚Tier/Wolf Vok‘ <51:14-2782.b>
‚Tier/Wölfchen‘ <51:16-2784.b>
‚Tier/Wolf‘ <51:17-2785.b>
‚Tier/Wolf‘ <89:27-4372.m>
‚Tier/Wolf‘ <26:41-1789.b>
‚Tier/Wolf‘ <73:24-3684.b>
duma
dumad
dumod'
dumud'
dur
duñ
ña
duñ
ña-'
δiñ
ña
ba
ba
ba
bahan
ba
baaš'
bar
barha
bahan
bahaδda
baδa
baδre
bima
j
ndèr
e
i
a
a
-'
a
-'
a
ń
a a
a
a
a
a
a
a
a
a
a
a
e
e
e
e
e
e
e
e
e
e
e
e
-"
-"
-'
š'
j
kor
r
hito
huδ
δ
<23:42-1603.b>
1580.b>
169
Michael Katzschmann
(samez')
(sameza)
(sami)
(samiza)
(samoleto)
(saméhin)
(sankuli)
‚Tier/Wolf‘ <73:34-3694.b>
‚Tier/Wolf‘ <73:33-3693.b>
‚Tier/Wolf‘ <42:92-2272.b>
‚Tier/Vogel‘ <9:24-456.b>
‚Flugzeug RL‘ <69:6-3446.b>
‚Tier/Vogel [!]‘ <42:77-2258.b>
‚Dreisprung (Spiel?)‘ <57:0-
(sanukuza)
(sari)
(sari)
(sarir)
(sariha)
(sarogaz)
(satano)
(saharozina)
(sazdiña)
(sazujz)
(sazura)
(selíkupos)
(seaon)
(seahanyda)
(seahun)
(sebogo)
(sebéiçi)
(seda)
(seda)
(sedaniu)
(sedo)
(sejhoña)
(sem'ásaj)
(semnut)
(ser)
‚spielen‘ <62:5-3202.b>
‚Regen‘ <71:52-3572.b>
‚anheizen‘ <95:27-4532.m>
‚Regen‘ <71:52-3572.b>
‚Sarixa ON‘ <90:2-4385.m>
‚festbinden/befestigen
(Seil)‘ <76:34-3792.b>
‚Regen‘ <86:16-4272.m>
‚Regen‘ <86:2-4258.m>
‚Regen‘ <97:3-4558.m>
‚Regen‘ <64:2-3211.b>
‚Funke (?)‘ <89:13a-4358.m>
‚Regen‘ <86:5-4261.m>
‚Rinde‘ <1:25-26.b>
‚Rinde‘ <1:19-20.b>
‚schwanken‘ <8:59-373.b>
‚schaukeln/bewegen
(?)
(Gestell)‘ <8:58-372.b>
‚Abhang‘ <89:1-4345.m>
‚Zucker‘ <91:9-4423.m>
‚zittern‘ <53:9-2867.b>
‚plätschern‘ <9:79-511.b>
‚nähen‘ <101:9-4699.m>
‚Selkupe (sein)‘ <69:14-3454.b>
‚(Platz im Zelt)‘ <12:100-710.b>
‚Ecke im Zelt‘ <38:14-2067.b>
‚Ecke im Zelt‘ <12:118-727.b>
‚Muksun‘ <101:19-4709.m>
‚abbrechen‘ <92:7-4453.m>
‚(?)‘ <40:21-2161.b>
‚Loch/Öffnung‘ <84:32-4136.m>
‚machen‘ <78:50-3866.b>
‚(?)‘ <84:39-4144.m>
‚ansehen‘ <99:29-4659.m>
‚Familie RL‘ <42:33-2214.b>
‚?‘ <66:53-3323.b>
‚als/während PP (?)‘ <11:31-
(sera)
(serahuza)
(serahuzo")
(serazu)
(sergej)
(si)
(si)
(siní)
‚anziehen‘ <15:21-1221.b>
‚anspannen‘ <89:18-4363.m>
‚anspannen‘ <89:15-4360.m>
‚beerdigen‘ <5:12-217.b>
‚Sergej EN‘ <92:11-4457.m>
‚mich‘ <1:28-29.b>
‚mich/ich‘ <14:36-1192.b>
‚mich (?)‘ <50:16-2715.b>
sameδ'
sameδa
sami
samiδa
samoleto
samèhin
sankuli
sam
sam
sam
sam
sam
sam
san
e
e
i
i
o
è
sanukuδa
sari
sari
sarir
sariha
sarogaδ
san
sar
sar
sar
sar
sar
u
i
i
i
i
o
sarè
sarèaè
sarèda
sarèj
sarèhoδoni
sarèδa
sasa
sasahan
sasedi•ña
sasimubi
sar
sar
sar
sar
sar
sar
sas
sas
sas
sas
è
è a è
è
da
è
j
è
hoδoni
è
δa
a
a
han
e
di•ña
i
mubi
(saré)
(saréaé)
(saréda)
(saréj)
(saréhozoni)
(saréza)
(sasa)
(sasahan)
(sasedyña)
(sasimubi)
satano
saharoδina
saδdiña
saδujδ
saδura
sel'kupos
seaon
seahani•da
seahun
sebogo
sebèiši
seda
seda
sedaniu
sedo
sejhoña
sem'äsaj
semnut
ser
sat
sah
saδ
saδ
saδ
sel'
sea
sea
sea
seb
seb
se
se
sed
se
sej
sem
sem
ser
a
a
no
roδina
diñ
ña
jδ
ra
kupos
n
hani•da
hun
go
ši
da
da
niu
do
hoñ
ña
jäsaj
nut
sera
serahuδa
serahuδo"
seraδu
sergej
si
si
siń
ser
ser
ser
ser
ser
si
si
si
a
a
a
a
170
u
u
o
o
è i
a
δ-'
δa
δa
leto
hin
kuli
kuδa
r
ha
gaδ
huδa
huδo-"
δu
gej
ń
2944.b>
602.b>
Vorläufiges Wörterverzeichnis Enzisch-Deutsch
sij
silkin
simberuu
siohorio
sira'
sit
siu
sih
siδanema
siδe
siδi
siδtu
siñaδa
si
sil
sim
sio
sir
si
siu
sih
siδ
siδ
siδ
si
si
so
so
so
so
soč
soč
soši
soši'
sošiš'
soa
soa
soa
soa
soabi
soad
so
so
so
so
soC
soC
soš
soš
soš
soa
soa
soa
soa
soa
so
soad
soaδ
soaδ
sobarta
sobartaδa
sobiδ
soboj
soborigo
soborik
soborèggo
soborègo
sobrigunètu
sobrik
sobrégboδad
sobua
sobuahouδa
sobunsobuo
sobusohaδ
sobusohoδda
sobuta
sobutubuń'
soa
soa
so
sob
sob
so
sob
sob
sob
sob
sob
sob
sob
sob
sob
sob
sob
sob
sob
sob
sob
sob
a
a
e
i
j
kin
beruu
horio
-'
t
nema
δtu
ñaδa
i
i
i
-'
š'
a
bi
d
a
a
a
o
o
o
o
o
d
δ
δ
rta
rtaδa
biδ
j
rigo
rik
règgo
règo
rigunètu
rik
régboδad
u a
u a houδa
u
nu o
u
sohaδ
u
sohoδda
u
ta
u
tubuń-'
(sij)
(silkin)
(simberuu)
(siohorio)
(sira')
(sit)
(siu)
(sih)
(sizanema)
(size)
(sizi)
(siztu)
(siñaza)
‚ich/mich‘ <12:26-635.b>
‚Silkin EN‘ <92:11-4457.m>
‚?‘ <12:155-764.b>
‚irgendwer‘ <99:32-4662.m>
‚Schnee‘ <84:31-4135.m>
‚dich‘ <48:7-2641.b>
‚sieben‘ <31:10-1887.b>
‚?‘ <88:35-4338.m>
‚zucken (Blitz)‘ <86:3-4259.m>
‚zwei‘ <69:22-3462.b>
‚zwei‘ <31:6-1883.b>
‚sie/ihnen‘ <75:7-3728.b>
‚hineinstoßen
(Messer)‘
(so)
(so)
(so)
(so)
(soqí)
(soqí)
(soçi)
(soçi')
(soçiçí)
(soa)
(soa)
(soa)
(soa)
(soabi)
(soad)
‚Stimme (Lied)‘ <1:21-22.b>
‚hörbar sein‘ <31:7-1884.b>
‚hören‘ <39:12-2107.b>
‚nur‘ <68:26-3427.b>
‚sehr‘ <77:13-3809.b>
‚sehr/stark‘ <5:7-212.b>
‚Hügel‘ <1:14-15.b>
‚Hügel‘ <9:40-472.b>
‚Hügel‘ <13:49-999.b>
‚gut‘ <10:15-544.b>
‚gut/stark‘ <1:16-17.b>
‚hörbar‘ <9:62-494.b>
‚streben‘ <70:8-3471.b>
‚hinauspringen‘ <17:73-1368.b>
‚eintreten/anfangen‘ <17:60-
(soad)
(soaz)
(soaz)
(sobarta)
(sobartaza)
(sobiz)
(soboj)
(soborigo)
(soborik)
(soboréggo)
(soborégo)
(sobrigunétu)
(sobrik)
(sobrεgbozad)
(sobua)
(sobuahouza)
(sobun−)
(sobuo)
(sobusohaz)
(sobusohozda)
(sobuta)
(sobutubuní')
‚weiterziehen‘ <71:82-3602.b>
‚gut‘ <23:33-1593.b>
‚weiterziehen‘ <71:84-3604.b>
‚erreichen‘ <8:82-396.b>
‚herausziehen‘ <13:181-1132.b>
‚zurückkehren‘ <43:14-2289.b>
‚abgefallen‘ <70:7-3470.b>
‚fünf‘ <99:2-4633.m>
‚fünf‘ <65:4-3227.b>
‚fünf‘ <88:2-4305.m>
‚fünf‘ <93:14-4478.m>
‚fünft, zu‘ <85:26-4238.m>
‚fünf‘ <50:11-2710.b>
‚fünfzehn‘ <69:8-3448.b>
‚herausholen‘ <81:15-3949.m>
‚herausziehen‘ <82:45-4027.m>
‚?‘ <45:39-2579.b>
‚herausziehen‘ <53:8-2866.b>
‚herausziehen‘ <76:35-3793.b>
‚herausnehmen‘ <8:30-344.b>
‚herausnehmen‘ <74:8-3707.b>
‚erreichen/gelangen,
an
etw.‘ <78:15-3830.b>
<50:55-2754.b>
1355.b>
171
Michael Katzschmann
sobuti•δa
sob u
ti•δa
(sobutyza)
‚erreichen/ziehen (?)‘
<12:322-
931.b>
sobuδed'
sobuδoè
sobuδuδobuno
sobhaäš'
soda
sodčedda
sodčedi•j
soddčeda
sode
sodi
sob u
sob u
sob u
sob
so
so
so
so
so
so
δed'
δoè
δuδobuno
hajaš'
da
dčedda
dčedi•j
ddčeda
de
di
(sobuzedí)
(sobuzoé)
(sobuzuzobuno)
(sobhaáçí)
(soda)
(sodqedda)
(sodqedyj)
(soddqeda)
(sode)
(sodi)
‚Seance‘ <23:9-1569.b>
‚herausklettern‘ <81:36-3970.m>
‚herauskriechen‘ <81:13-3947.m>
‚füllen‘ <13:25-974.b>
‚Leine‘ <17:45-1340.b>
‚Schöpfkelle‘ <78:50-3866.b>
‚Schöpfkelle‘ <78:65-3881.b>
‚Schöpfkelle‘ <78:53-3869.b>
‚sehend‘ <102:18-4730.m>
‚ansehen/nachsehen‘ <89:36-
sodläkuš'
sodèbu"
soe
sogoèhoδoda
soj
soj
sojda
sojdè
sojhi
sojδ
sojδ
sojδ
sojδ
sojδ
sojδa
sojδa
sojδaš'
sojδaš'
sojδaš'
sojδaan
sojδač
sojδakon
sojδakoon
sojδan
sojδahi
sojδaδre
sojδe
sojδu
sojδu
sojäj
sojèa
sokood
sokoti•n'
sokotè
sokotèda
sokotèδa
sokou
sokou
sokou
soku
sod
sod
soj
so
soj
soj
soj
soj
soj
soj
soj
soj
soj
soj
soj
soj
soj
soj
soj
soj
soj
soj
soj
soj
soj
soj
soj
soj
soj
soj
soj
sok
sok
sok
sok
sok
sok
sok
sok
sok
läkuš'
bu-"
(sodlákuçí)
(sodébu")
(soe)
(sogoéhozoda)
(soj)
(soj)
(sojda)
(sojdé)
(sojhi)
(sojz)
(sojz)
(sojz)
(sojz)
(sojz)
(sojza)
(sojza)
(sojzaçí)
(sojzaçí)
(sojzaçí)
(sojzaan)
(sojzaq)
(sojzakon)
(sojzakoon)
(sojzan)
(sojzahi)
(sojzazre)
(sojze)
(sojzu)
(sojzu)
(sojáj)
(sojéa)
(sokood)
(sokotyní)
(sokoté)
(sokotéda)
(sokotéza)
(sokou)
(sokou)
(sokou)
(soku)
‚Vogelart (?)‘ <8:21-335.b>
‚bewachen‘ <89:25-4370.m>
‚nur‘ <19:9-1416.b>
‚weiterziehen‘ <83:8-4052.m>
‚-‘ <10:21-550.b>
‚Leine‘ <17:46-1341.b>
‚Mütze‘ <59:29-3048.b>
‚gut wd.‘ <59:21-3040.b>
‚gehen (hinaus)‘ <13:150-1101.b>
‚aufspringen‘ <13:194-1145.b>
‚herausspringen‘ <12:267-876.b>
‚hinausspringen‘ <2:30-138.b>
‚springen‘ <9:73-505.b>
‚weiterziehen‘ <16:7-1285.b>
‚folgen‘ <12:243-852.b>
‚gut‘ <1:17-18.b>
‚gut‘ <12:315-924.b>
‚gut (wd.)‘ <42:84-2264.b>
‚gut sein‘ <71:72-3592.b>
‚gut‘ <8:109-423.b>
‚gut‘ <71:64-3584.b>
‚gut‘ <17:29-1324.b>
‚gut‘ <22:48-1532.b>
‚gut‘ <11:18-589.b>
‚gut‘ <14:34-1190.b>
‚gut/besser‘ <71:72-3592.b>
‚gut (?)‘ <45:30-2570.b>
‚gut‘ <10:15-544.b>
‚hinausspringen‘ <24:52-1673.b>
‚-‘ <10:21-550.b>
‚folgen (?)‘ <15:62-1263.b>
‚Sokuj‘ <2:7-115.b>
‚Sokuj RL‘ <1:35-36.b>
‚Sokuj‘ <12:282-891.b>
‚Sokuj‘ <9:87-519.b>
‚Sokuj‘ <9:86-518.b>
‚Kinder Vok‘ <38:7-2060.b>
‚Schwester Vok.‘ <13:23-972.b>
‚Tochter Vok‘ <13:195-1146.b>
‚anderer‘ <21:11-1474.b>
172
è
e
goéhoδoda
ä
è
o
o
o
o
o
o
o
o
u
da
dè
hi
δ
δ
δ
δ
δ
δa
δa
δaš'
δaš'
δaš'
δaan
δač
δakon
δakoon
δan
δahi
δaδre
δe
δu
δu
j
a
o d
ti•n'
tè
tèda
tèδa
u
u
u
4381.m>
Vorläufiges Wörterverzeichnis Enzisch-Deutsch
sokuń
so
sokuda
sokuj
sokuoti•
sokuotè
sokuotèδu
solaš'
solakuš'
soldat
solèo'
somanino
somguš'
somobiδo'
soo
soo
soo
kuń
(sokuní)
‚Schlitten fahren/fortfahren‘
sok u
da
sok u
j
sok u o ti•
sok u o tè
sok u o tèδu
sol a
š'
sol a
kuš'
sol
dat
so
lèo-'
so
manino
som
guš'
so
mobiδo-'
soo
soo
soo
(sokuda)
(sokuj)
(sokuoty)
(sokuoté)
(sokuotézu)
(solaçí)
(solakuçí)
(soldat)
(soléo')
(somanino)
(somguçí)
(somobizo')
(soo)
(soo)
(soo)
‚Schwesterchen‘ <13:94-1044.b>
‚Sokuj‘ <1:65-66.b>
‚Sokuj‘ <2:1-109.b>
‚Sokuj‘ <2:4-112.b>
‚Sokuj‘ <2:27-135.b>
‚Idiot (sein)‘ <59:4-3023.b>
‚dumm sein‘ <50:2-2701.b>
‚Soldat RL‘ <80:10-3922.b>
‚sehen/schauen‘ <102:13-4725.m>
‚ansehen‘ <90:11-4395.m>
‚einholen (Netz)‘ <43:32-2307.b>
‚sehen‘ <102:11-4723.m>
‚geschickt sein‘ <57:18-2962.b>
‚hörbar sein‘ <23:47-1608.b>
‚weiterziehen CN‘ <71:29-
sooč
soob
soo
soo
č
b
(sooqí)
(soob)
‚springend‘ <50:39-2738.b>
‚wehen/herrschen (Sturm)‘
soobiδ
sooda
soodahada
soodi•δ
soodi•δ
soojbi
soojδ
soojδ
soolèo
soolèsooña
soolèδo
soon
sooro
soot
sooδè
sooδèδo
sooña
sooña
sooñač
sooñaδo
soptuč
soptuoda
sopuna
sore
sore
sore
sore"è
sore"èt
sore'
soreè
sorièko
sorkadi
soro"
soo
soo
soo
soo
soo
soo
soo
soo
soo
soo
soo
soo
soo
soo
soo
soo
soo
soo
soo
soo
sop
sop
so
sor
sor
sor
sor
sor
sor
sor
sor
sor
so
biδ
da
dahada
di•δ
di•δ
jbi
jδ
jδ
lèo
lèsooñ
ña
lèδo
n
ro
t
δè
δèδo
ña
ña
ñač
ñaδo
tuč
tuoda
puna
(soobiz)
(sooda)
(soodahada)
(soodyz)
(soodyz)
(soojbi)
(soojz)
(soojz)
(sooléo)
(soolésooña)
(soolézo)
(soon)
(sooro)
(soot)
(soozé)
(soozézo)
(sooña)
(sooña)
(sooñaqí)
(sooñazo)
(soptuqí)
(soptuoda)
(sopuna)
(sore)
(sore)
(sore)
(sore"é)
(sore"ét)
(sore')
(soreé)
(soriéko)
(sorkadi)
(soro")
‚aufspringen‘ <37:17-2043.b>
‚weiterziehen‘ <13:169-1119.b>
‚springen‘ <12:325-934.b>
‚entgleiten‘ <78:74-3890.b>
‚herausfallen‘ <78:46-3862.b>
‚stellen, s.‘ <1:18-19.b>
‚aufspringen‘ <11:27-598.b>
‚hinauspringen‘ <2:39-147.b>
‚sehen‘ <97:12-4567.m>
‚sehen‘ <82:12-3994.m>
‚sehen/schauen‘ <82:43-4025.m>
‚Stimme‘ <23:21-1581.b>
‚sehen CN‘ <98:40-4616.m>
‚herausspringen‘ <20:2-1440.b>
‚sehen CN‘ <86:26-4282.m>
‚weggehen‘ <96:17-4550.m>
‚sehen/schauen‘ <86:23-4279.m>
‚verfolgen‘ <98:39-4615.m>
‚springen‘ <54:11-2899.b>
‚sehen‘ <97:5-4560.m>
‚abhacken‘ <18:15-1399.b>
‚hacken‘ <19:28-1435.b>
‚weiterziehen‘ <13:163-1114.b>
‚Baumstumpf‘ <2:5-113.b>
‚Kreis (Erd-)‘ <52:6-2812.b>
‚Staumstumpf‘ <18:6-1390.b>
‚Baumstumpf‘ <3:8-160.b>
‚Baumstumpf‘ <3:15-167.b>
‚Baumstumpf‘ <3:13-165.b>
‚Baumstumpf‘ <3:10-162.b>
‚Baumstumpf‘ <2:3-111.b>
‚zurück‘ <85:40-4252.m>
‚sehen‘ <84:55-4161.m>
e
e
e
e
e
e
e
i
"è
"èt
-'
è
èko
kadi
ro-"
<1:59-60.b>
3549.b>
<70:39-3502.b>
173
Michael Katzschmann
ro-"
ro-'
(soro")
(soro')
‚sehen/schauen‘ <84:23-4127.m>
‚aufpassen/hüten, s.‘ <102:18-
gad'u
kod
koku
ku
kuru
(sorogadú)
(sorokod)
(sorokoku)
(soroku)
(sorokuru)
(soru)
(sorubaza)
(sorzaguo')
(sorε)
(soréa)
‚zurück‘ <83:22-4066.m>
‚Brett‘ <85:4-4216.m>
‚Brett‘ <85:7-4219.m>
‚Brett EN‘ <85:3-4215.m>
‚Brett‘ <85:5-4217.m>
‚hörbar‘ <42:21-2202.b>
‚Eis‘ <92:4-4450.m>
‚jagen‘ <71:75-3595.b>
‚Staumstumpf‘ <18:8-1392.b>
‚anwärmen/anheizen‘ <95:12-
(sos)
(soseda)
(soseza)
‚weiterziehen‘ <13:167-1118.b>
‚Magen‘ <24:24-1644.b>
<21:5‚Magen/Charakter‘
(sosi)
(sosi')
(sota)
‚Magen‘ <40:21-2161.b>
‚Hügel‘ <9:41-473.b>
‚machen/entfachen‘
(sotad)
(sotaj)
(soté)
(soutí)
(soua)
(soua)
‚weiterziehen‘ <71:81-3601.b>
‚gut‘ <1:59-60.b>
‚gut/fleißig‘ <43:3-2278.b>
‚springen‘ <57:14-2958.b>
‚gut‘ <81:36-3970.m>
‚notwendig
sein/müssen‘
ši
či
buta
(souaçi)
(souaqi)
(soubuta)
‚hören (?)‘ <84:21a-4125.m>
‚gut‘ <100:4-4679.m>
‚gut machen/gut werden (?)‘
sou
sou
sou
sou
mi
nuδa
huma
huma
(soumi)
(sounuza)
(souhuma)
(souhuma)
‚angebunden‘ <65:14-3237.b>
‚hören sein, zu‘ <18:12-1396.b>
‚gut sein‘ <102:5-4717.m>
‚gut wd./genesen‘ <102:43-
souδa
souña
souña
souñaδuč
sovhoδ
sohodabuni
sohodagu
sou
sou
sou
sou
sov
so
so
δa
ña
ña
ñaδuč
hoδ
hodabuni
hodagu
(souza)
(souña)
(souña)
(souñazuqí)
(sovhoz)
(sohodabuni)
(sohodagu)
‚gut‘ <100:14-4689.m>
‚sehen‘ <85:30-4242.m>
‚springen‘ <2:38-146.b>
‚springen‘ <65:7-3230.b>
‚Sowchose RL‘ <71:69-3589.b>
‚gesund machen‘ <49:12-2668.b>
‚gesund machen/heilen CN‘
sohodaguš'
sohodaguδa
sohoδda
sohra
sohra
sohroubin
sohruš'
sohrubihi
so
so
so
so
so
so
so
so
hodaguš'
hodaguδa
hoδda
hra
hra
hroubin
hruš'
hrubihi
(sohodaguçí)
(sohodaguza)
(sohozda)
(sohra)
(sohra)
(sohroubin)
(sohruçí)
(sohrubihi)
‚gesund machen‘ <49:20-2676.b>
‚Gesundheit‘ <75:20-3741.b>
‚Kehle‘ <26:43-1791.b>
‚holen (Wasser)‘ <22:25-1509.b>
‚schöpfen‘ <19:8-1415.b>
‚schöpfen‘ <78:65-3881.b>
‚schöpfen‘ <50:7-2706.b>
‚schöpfen (Wasser)‘ <38:27-
soro"
soro'
so
so
sorogad'u
sorokod
sorokoku
soroku
sorokuru
soru
sorubaδa
sorδaguo'
soré
sorèa
sor
sor
sor
sor
sor
sor
sor
sor
sor
sor
sos
soseda
soseδa
so
sos e
sos e
sosi
sosi'
sota
sos i
sos i
sot a
sotad
sotaj
sotè
sout'
soua
soua
so
so
so
sou
sou a
sou a
tad
taj
souaši
souači
soubuta
sou a
sou a
sou
soumi
sounuδa
souhuma
souhuma
174
o
o
o
o
o
u
u
baδa
δaguo-'
é
è a
s
da
δa
-'
T
4730.m>
4517.m>
1468.b>
<85:30-
4242.m>
<83:16-4060.m>
<84:80-4186.m>
4755.m>
<75:7-3728.b>
2080.b>
Vorläufiges Wörterverzeichnis Enzisch-Deutsch
sohruguš'
sohudadau
sohudaguš'
sohudaguba
sohudat
so
so
so
so
so
soδ
soδ
soδa"
soδedahani
soδeδ
soδibo
soδiδa
soδiδo'
soδošuδ
soδoda
soδodad
soδodaδ
soδod'ar
soδomašuδ
soδoobuš'
soδooδa
soδor
soδoroda'
soδorogo
soδoroo
soδoroδud'
soδoruš'
soδorujnuš'
soδos
soδruubi
soδruhuruš'
soδud
soδudañèj
soδumi
soδura
soδi•j
soδδado
soäguš'
soäδud'
soè
soèδa
soèδa
soèδan
soña
soña
soñaδo
soñeda
soñiδ
soñèδo
spiridon
spiridonda
stadahaδ
stado
soδ
soδ
so
so
soδ
so
so
so
soδ
soδ
soδ
soδ
soδ
soδ
soδ
soδ
soδ
soδ
soδ
soδ
soδ
soδ
soδ
soδ
soδ
soδ
soδ
so
soδ
soδ
so
so
soj
soj
so
soè
soè
soè
so
so
so
soñ
so
so
spi
spi
sta
sta
hruguš'
hudadau
hudaguš'
hudaguba
hudat
δa-"
δedahani
e
δ
δibo
δiδa
δiδo-'
o
šuδ
o
da
o
dad
o
daδ
o
d'ar
o
mašuδ
o o buš'
o o δa
o
r
o
roda-'
o
rogo
o
roo
o
roδud'
o
ruš'
o
rujnuš'
o
s
ruubi
ruhuruš'
u
d
δudañ
ñèj
u
mi
u
ra
δi•j
δδado
ä
guš'
ä
δud'
e
δa
δa
δan
ña
ña
ñaδo
e
da
ñiδ
ñèδo
ridon
ridonda
dahaδ
do
(sohruguçí)
(sohudadau)
(sohudaguçí)
(sohudaguba)
(sohudat)
‚schöpfen‘ <13:178-1129.b>
‚gesund machen‘ <49:11-2667.b>
‚gesund machen‘ <75:14-3735.b>
‚Besserung‘ <75:15-3736.b>
‚gesund machen CN‘ <6:19-
(soz)
(soz)
(soza")
(sozedahani)
(sozez)
(sozibo)
(soziza)
(sozizo')
(sozoçuz)
(sozoda)
(sozodad)
(sozodaz)
(sozodár)
(sozomaçuz)
(sozoobuçí)
(sozooza)
(sozor)
(sozoroda')
(sozorogo)
(sozoroo)
(sozorozudí)
(sozoruçí)
(sozorujnuçí)
(sozos)
(sozruubi)
(sozruhuruçí)
(sozud)
(sozudañéj)
(sozumi)
(sozura)
(sozyj)
(sozzado)
(soáguçí)
(soázudí)
(soé)
(soéza)
(soéza)
(soézan)
(soña)
(soña)
(soñazo)
(soñeda)
(soñiz)
(soñézo)
(spiridon)
(spiridonda)
(stadahaz)
(stado)
‚Landzunge‘ <22:5-1489.b>
‚missgestaltet (?)‘ <22:0-1484.b>
‚sehen CN‘ <88:8-4311.m>
‚sehen‘ <98:9-4585.m>
‚gehen‘ <17:52-1347.b>
‚sehen‘ <98:7-4583.m>
‚sehen‘ <88:12-4315.m>
‚sehen‘ <84:75-4181.m>
‚Naht (ohne)‘ <44:202-2511.b>
‚nähen‘ <52:27-2833.b>
‚nähen‘ <44:138-2447.b>
‚nähen‘ <44:202-2511.b>
‚nähen‘ <44:66-2375.b>
‚Naht (ohne)‘ <44:55-2364.b>
‚nähen‘ <44:139-2448.b>
‚Naht‘ <44:216-2525.b>
‚nähen CN‘ <44:68-2377.b>
‚nähen‘ <71:76-3596.b>
‚nähen‘ <68:19-3420.b>
‚nähen‘ <44:212-2521.b>
‚nähen‘ <71:101-3621.b>
‚nähen‘ <12:222-831.b>
‚nähen‘ <71:101-3621.b>
‚nähen‘ <44:55-2364.b>
‚nähen‘ <34:5-1984.b>
‚nähen‘ <65:34-3257.b>
‚Halbinsel‘ <1:91-92.b>
‚Schlitten fahren‘ <64:5-3214.b>
‚genäht‘ <65:13-3236.b>
‚nähen‘ <101:8-4698.m>
‚zurückkehren‘ <66:94-3364.b>
‚sehen (?) CN‘ <84:69-4175.m>
‚gebären‘ <75:27-3748.b>
‚geboren wd.‘ <77:0-3796.b>
‚nur‘ <13:112-1062.b>
‚gut‘ <97:6-4561.m>
‚schön‘ <99:10-4641.m>
‚gut‘ <82:61-4043.m>
‚sehen‘ <84:57-4163.m>
‚springen‘ <43:17-2292.b>
‚sehen‘ <102:7-4720.m>
‚Kissen‘ <16:7-1285.b>
‚springen‘ <57:9-2953.b>
‚zurückkehren‘ <88:37-4340.m>
‚Spiridon EN‘ <58:3-2989.b>
‚Spiridon EN‘ <58:19-3005.b>
‚Herde RL‘ <67:1-3367.b>
‚Herde RL‘ <66:34-3304.b>
253.b>
175
Michael Katzschmann
(stalingrad)
(stalingradskoj)
(su"a)
(su"aha')
(suami)
(suamε)
(suamε)
(sude)
(sude)
(suden)
(sudené)
(sudeo)
(sudeoné)
(sudezo)
(sudi)
(sudi')
(sudieta)
(sudin)
(sudiné)
(sudio)
(suáhidí)
(sujza)
(sujzan)
(sujzané)
(suku)
(sumako)
‚Stalingrad ON‘ <80:8-3920.b>
‚Stalingrad-‘ <80:12-3924.b>
‚weiterziehen‘ <84:6-4109.m>
‚weiterziehen‘ <89:7-4351.m>
‚neu‘ <95:2-4507.m>
‚nur‘ <70:10-3473.b>
‚nur (?)‘ <70:20-3483.b>
‚hinein PP‘ <81:9-3943.m>
‚im PP‘ <81:43-3977.m>
‚hinein PP‘ <85:39-4251.m>
‚im PP‘ <81:36-3970.m>
‚aus - heraus PP‘ <91:26-4440.m>
‚im PP‘ <96:10-4543.m>
‚heraus PP‘ <102:38-4750.m>
‚hinein PP‘ <83:21-4065.m>
‚hinein PP‘ <95:19-4524.m>
‚hinein PP‘ <102:27-4739.m>
‚im PP‘ <95:23-4528.m>
‚im PP‘ <81:13-3947.m>
‚Brust‘ <98:34-4610.m>
‚geboren wd.‘ <69:22-3462.b>
‚gut‘ <70:56-3519.b>
‚gut‘ <56:8-2941.b>
‚gut‘ <89:33-4378.m>
‚schön (Tag)‘ <84:56-4162.m>
‚Sumaku (Beutel) EN‘ <66:31-
sum o
(sumo)
‚fallen (Schnee) CN‘
sumoa
sumojδ
suojδ
suorad
sum o a
sum o
jδ
suo
jδ
suo
rad
(sumoa)
(sumojz)
(suojz)
(suorad)
‚hinausfallen CN‘ <17:31-1326.b>
‚fallen‘ <11:29-600.b>
‚aufspringen‘ <1:105-106.b>
‚still wd./Wind (??)‘ <86:7-
suorou'
suo
rou-'
(suorou')
‚sehen (nachsehen) (?) CN‘
suroba
surobaδa
surobohan
surobohanè
surokid'uro
surokid'uδa
suroko
surokoj
surokoro
surokosaè
surokoδa
suruba
susa
susa
sur
sur
sur
sur
sur
sur
sur
sur
sur
sur
sur
sur
sus
sus
ba
baδa
bohan
bohanè
kid'uro
kid'uδa
ko
koj
koro
kosaè
koδa
ba
(suroba)
(surobaza)
(surobohan)
(surobohané)
(surokidúro)
(surokidúza)
(suroko)
(surokoj)
(surokoro)
(surokosaé)
(surokoza)
(suruba)
(susa)
(susa)
‚Eis‘ <91:20-4434.m>
‚Eis‘ <91:19-4433.m>
‚Eisscholle‘ <92:6-4452.m>
‚Eis‘ <92:0-4446.m>
‚Schüssel/Topf‘ <84:31-4135.m>
‚Schüssel/Topf‘ <84:34-4138.m>
‚Schüssel/Topf‘ <82:35-4017.m>
‚Schüssel/Topf‘ <82:36-4018.m>
‚Schüssel/Topf‘ <84:39-4144.m>
‚Schüssel/Topf‘ <82:33-4015.m>
‚Schüssel/Topf‘ <84:45-4150.m>
‚Eis‘ <91:19-4433.m>
‚Ende gehen, zu‘ <59:18-3037.b>
‚nachlassen (Kraft)‘ <42:38-
susa"
susadarha
suseda
sutoe
sus a
sus a
sus e
su
(susa")
(susadarha)
(suseda)
(sutoe)
‚aufhören (?)‘ <84:5-4108.m>
‚beenden‘ <45:38-2578.b>
‚Magen/Bauch‘ <41:12-2175.b>
‚Schlitten‘ <89:8-4352.m>
stalingrad
stalingradskoj
su"a
su"aha'
suami
suamé
suamé
sude
sude
suden
sudenè
sudeo
sudeonè
sudeδo
sudi
sudi'
sudieta
sudin
sudinè
sudio
sujahid'
sujδa
sujδan
sujδanè
suku
sumako
sta
sta
su" a
su" a
sua
sua
sua
sud e
sud e
sud e
sud e
sud e
sud e
sud e
sud i
sud i
sud i
sud i
sud i
sud i
suj ä
suj
suj
suj
su
sum a
sumo
176
o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
u
a
a
lingrad
lingradskoj
ha-'
mi
mé
mé
n
nè
o
o nè
δo
-'
e ta
n
nè
o
hid'
δa
δan
δanè
ku
ko
-"
darha
da
toe
3301.b>
<42:67-
2248.b>
4263.m>
<84:37-4141.m>
2219.b>
Vorläufiges Wörterverzeichnis Enzisch-Deutsch
suδbi
suδ
suδe
suδ
suδelaha
suδ
suδroš'
suδ
suδi•
suδ
suδè
suδ
suδèdi
suδ
suδèdo
suδ
suδèo
suδ
suäδod'
suj
suèδa
suè
suèδan
suè
suèñabači
su
suèñabati
su
svad'baδa
sva
si•
sy
si•
sy
si•gseridada
syg
si•gsi•ridarahabiδa
bi
e
e
laha
roš'
y
è
è
di
è
do
è o
ä
δod'
δa
δan
è
ñabači
è
ñabati
d'baδa
seridada
(suzbi)
(suze)
(suzelaha)
(suzroçí)
(suzy)
(suzé)
(suzédi)
(suzédo)
(suzéo)
(suázodí)
(suéza)
(suézan)
(suéñabaqi)
(suéñabati)
(svadíbaza)
(sy)
(sy)
(sygseridada)
syg
‚Riese‘ <24:64-1685.b>
‚Teufel‘ <83:11-4055.m>
‚Teufel‘ <83:24-4068.m>
‚nähen (?)‘ <56:8-2941.b>
‚Teufel (?)‘ <14:19-1175.b>
‚Teufel‘ <82:21-4003.m>
‚Teufel‘ <82:60-4042.m>
‚Teufel‘ <82:27-4009.m>
‚Teufel‘ <82:59-4041.m>
‚geboren wd.‘ <69:2-3442.b>
‚gut‘ <95:11-4516.m>
‚gut‘ <97:11-4566.m>
‚weiterziehen‘ <100:6-4681.m>
‚weiterziehen‘ <100:2-4677.m>
‚Hochzeit RL‘ <32:11-1940.b>
‚weiß‘ <12:281-890.b>
‚weiß/Eis‘ <1:103-104.b>
‚vernichten‘ <12:97-707.b>
si•ridarahabiδa
(sygsyridarahabiza)
‚verstorbener (?)‘ <12:82692.b>
si•gusi•ribi
si•guδa
si•jra
si•jraδa
si•lejgu
si•lejgu
si•lejguš'
si•lejgud
si•lejguku
si•läjgu
si•läjgu
si•läjguoš'
si•ndakud
si•r
si•rt'
si•ra
si•ra
si•ra'
si•ra'
si•raš'
si•raaš'
si•rada
si•rado
si•raku
si•rano
si•rano
si•ranoü
si•ranuü
si•raraha
syg
syg
syj
syj
sy
sy
sy
sy
sy
sy
sy
sy
syn
syr
syr
syr
syr
syr
syr
syr
syr
syr
syr
syr
syr
syr
syr
syr
syr
u
u
si•ribi
δa
ra
raδa
lejgu
lejgu
lejguš'
lejgud
lejguku
läjgu
läjgu
läjguoš'
dakud
T
a
a
a
-'
a
-'
a
š'
a a š'
a
da
a
do
a
ku
a
no
a
no
a
nuju
a
nuju
a
raha
(sygusyribi)
(syguza)
(syjra)
(syjraza)
(sylejgu)
(sylejgu)
(sylejguçí)
(sylejgud)
(sylejguku)
(sylájgu)
(sylájgu)
(sylájguoçí)
(syndakud)
(syr)
(syrtí)
(syra)
(syra)
(syra')
(syra')
(syraçí)
(syraaçí)
(syrada)
(syrado)
(syraku)
(syrano)
(syrano)
(syranoú)
(syranuú)
(syraraha)
‚schweigen‘ <12:227-836.b>
‚Geräusch‘ <12:54-663.b>
‚ertränken CN-‘ <8:78-392.b>
‚ertränken‘ <8:66-380.b>
‚weiß‘ <12:184-793.b>
‚weiß CN‘ <38:35-2088.b>
‚weiß wd.‘ <58:16-3002.b>
‚weiß‘ <31:18-1895.b>
‚weiß‘ <13:178-1129.b>
‚weiß‘ <13:169-1119.b>
‚weiß/Schnee, wie‘ <4:22-196.b>
‚weiß (wd.)‘ <69:9-3449.b>
‚sehen/erblicken‘ <10:36-565.b>
‚weiß/Winter‘ <12:280-889.b>
‚ansehen‘ <31:19-1896.b>
‚Schnee‘ <26:17-1765.b>
‚Winter‘ <2:15-123.b>
‚Schnee‘ <84:31-4135.m>
‚Winter‘ <76:28-3786.b>
‚Winter wd.‘ <44:3-2312.b>
‚Winter (wd.)‘ <27:4-1804.b>
‚Schnee‘ <73:19-3679.b>
‚Schnee‘ <98:20-4596.m>
‚Schnee(flocke)‘ <42:67-2248.b>
‚Eis‘ <93:2-4466.m>
‚Winter‘ <95:25-4530.m>
‚Winter, im‘ <70:48-3511.b>
‚Winter, im‘ <72:5-3630.b>
‚Schnee‘ <58:5-2975.b>
177
Michael Katzschmann
si•rario
si•rahan
si•raδa
si•re
si•reaš'
si•rnoü
si•rnuü
si•rnè
si•rtagujδu
si•rñaš'
si•ti•gina'
syr
syr
syr
syr
syr
syr
syr
syr
syr
syr
sy
a
a
a
e
e a
rio
han
δa
š'
nuju
nuju
nè
tagujδu
ñaš'
ti•gina-'
(syrario)
(syrahan)
(syraza)
(syre)
(syreaçí)
(syrnoú)
(syrnuú)
(syrné)
(syrtagujzu)
(syrñaçí)
(sytygina')
‚Schnee‘ <98:21-4597.m>
‚Schnee‘ <2:22-130.b>
‚Schnee‘ <12:9-618.b>
‚Winter‘ <12:275-884.b>
‚Winter‘ <12:37-646.b>
‚Winter, im‘ <43:7-2282.b>
‚Winter, im‘ <27:8-1808.b>
‚Winter-‘ <12:255-864.b>
‚einsalzen‘ <71:47-3567.b>
‚ansehen‘ <31:20-1897.b>
‚herausholen (Netze)‘
<76:30-
3788.b>
si•hio
si•hiδi•n'
si•hi•o
si•hi•oda
si•hδiδa
si•hèo
si•ä
sé
sé"iδa
sé"o
séč
sébiδu'
sébläjgu
sébé
sébénihim
syh i
sy
syh y
syh y
syh
syh è
syj a
sé
sé" i
sé"o
sé
sé
séb
séb é
séb é
sébéhi
sédani•da
séb é
séd a
nihim
(syhio)
(syhizyní)
(syhyo)
(syhyoda)
(syhziza)
(syhéo)
(syá)
(sε)
(sε"iza)
(sε"o)
(sεqí)
(sεbizu')
(sεblájgu)
(sεbε)
(sεbεnihim)
‚Riese‘ <81:5-3939.m>
‚hervorholen‘ <1:35-36.b>
‚Riese‘ <81:18-3952.m>
‚Riese‘ <81:39-3973.m>
‚festbinden‘ <12:128-737.b>
‚Riese‘ <81:7-3941.m>
‚ertrinken CN‘ <8:67-381.b>
‚Gesicht‘ <18:0-1384.b>
‚furchtsam‘ <6:44-278.b>
‚sieben‘ <6:42-276.b>
‚bedauern‘ <25:21-1747.b>
‚bemitleiden‘ <49:4-2660.b>
‚leicht/einfach‘ <69:4-3444.b>
‚fortgehen‘ <12:150-759.b>
‚abreißen/losreißen, s.‘ <13:44-
hi
ni•da
(sεbεhi)
(sεdanyda)
‚abreißen‘ <13:36-986.b>
‚Zeit, vor geraumer Zeit‘
o
hiδi•n'
o
o da
δiδa
o
δa
č
biδu-'
läjgu
994.b>
<13:134-1085.b>
sédé
sédé
séga
ségabat'
ségbuna
séj
séj
séjda
séjeda
séjen
séjer
séjeδa
séjkuδa
séd
séd
ség
ség
ség
séj
séj
séj
séj
séj
séj
séj
séj
séjni•
séjtu
séjhoδa
séjδa
séjδa
séjδu
séjδu
séj
séj
séj
séj
séj
séj
séj
178
é
é
a
a
e
e
e
e
da
da
n
r
δa
kuδa
(sεdε)
(sεdε)
(sεga)
(sεgabatí)
(sεgbuna)
(sεj)
(sεj)
(sεjda)
(sεjeda)
(sεjen)
(sεjer)
(sεjeza)
(sεjkuza)
‚bald‘ <13:180-1131.b>
‚früher‘ <8:106-420.b>
‚Glöckchen‘ <66:27-3297.b>
‚übernachten‘ <70:41-3504.b>
‚übernachten (?)‘ <19:16-1423.b>
‚furchtsam/Herz‘ <61:22-3163.b>
‚uns (?)‘ <13:138-1089.b>
‚Furcht‘ <12:136-745.b>
‚Herz‘ <74:8-3707.b>
‚Herz‘ <17:73-1368.b>
‚Herz‘ <17:67-1362.b>
‚Herz‘ <17:51-1346.b>
‚Spitze (> Hacken)‘ <16:7-
ni•
tu
hoδa
δa
δa
δu
δu
(sεjny)
(sεjtu)
(sεjhoza)
(sεjza)
(sεjza)
(sεjzu)
(sεjzu)
‚Furcht (?)‘ <10:8-537.b>
‚furchtsam (?)‘ <2:39-147.b>
‚furchtsam‘ <61:50-3191.b>
‚Furcht‘ <24:103-1724.b>
‚furchtsam‘ <18:7-1391.b>
‚Furcht‘ <24:76-1697.b>
‚furchtsam‘ <34:16-1995.b>
baT
buna
1285.b>
Vorläufiges Wörterverzeichnis Enzisch-Deutsch
sékon
sékoraδa
sék o
sék o
n
raδa
(sεkon)
(sεkoraza)
‚Rand‘ <38:35-2088.b>
‚beißen (?)/greifen/packen‘
sékoro"
sékrudarahabi
sékrudaδa
sél
sém
sén
sén
sénaku
sénda
séni
sénikua
sénikuaδodi
sénihoa
sénkoš'
sénkodδa
sénkoo
sénkohi
sénkoδaδ
sénkoδuč
sénkuš'
sénkubi
sénkučaδau
sénkuli
sénkuubi
sénkuhubi
sénkuhuj
sénkuδuj
sénohua
sénho
sénho
sénδi
sénδi
séo
séodo
sék
sék
sék
sé
sé
sén
sén
sén
sén
sén
sén
sén
sén
sén
sén
sén
sén
sén
sén
sén
sén
sén
sén
sén
sén
sén
sén
sén
sén
sén
sén
sén
séo
séo
o
ro-"
rudarahabi
rudaδa
l
m
a
ku
da
(sεkoro")
(sεkrudarahabi)
(sεkrudaza)
(sεl)
(sεm)
(sεn)
(sεn)
(sεnaku)
(sεnda)
(sεni)
(sεnikua)
(sεnikuazodi)
(sεnihoa)
(sεnkoçí)
(sεnkodza)
(sεnkoo)
(sεnkohi)
(sεnkozaz)
(sεnkozuqí)
(sεnkuçí)
(sεnkubi)
(sεnkuqazau)
(sεnkuli)
(sεnkuubi)
(sεnkuhubi)
(sεnkuhuj)
(sεnkuzuj)
(sεnohua)
(sεnho)
(sεnho)
(sεnzi)
(sεnzi)
(sεo)
(sεodo)
‚beißen CN‘ <90:22-4406.m>
‚beißen‘ <9:92-524.b>
‚beißen‘ <26:43-1791.b>
‚Gesicht‘ <13:58-1007.b>
‚Gesicht‘ <13:57-1006.b>
‚einige/wenige‘ <8:36-350.b>
‚wieviel‘ <13:87-1037.b>
‚Spiel‘ <46:3-2596.b>
‚wieviel‘ <58:5-3016.b>
‚wieviel‘ <82:11-3993.m>
‚spielen‘ <82:11-3993.m>
‚spielen‘ <99:9-4640.m>
‚einige‘ <93:17-4481.m>
‚spielen‘ <12:221-830.b>
‚Spiel‘ <12:221-830.b>
‚spielen‘ <13:84-1034.b>
‚spielen‘ <38:6-2059.b>
‚spielen‘ <12:229-838.b>
‚spielen‘ <54:31-2920.b>
‚spielen‘ <57:15-2959.b>
‚spielen‘ <36:8-2016.b>
‚spielen‘ <12:235-844.b>
‚Spiel‘ <57:16-2960.b>
‚spielen‘ <12:228-837.b>
‚spielen‘ <38:20-2073.b>
‚Spiel‘ <40:6-2146.b>
‚Spiel‘ <13:85-1035.b>
‚einige Zeit (?)‘ <89:13a-4358.m>
‚einige‘ <78:78-3894.b>
‚wieviele‘ <12:295-904.b>
‚alle‘ <23:45-1606.b>
‚einige‘ <15:71-1272.b>
‚sieben‘ <1:3-4.b>
<102:18‚Furcht/Schrecken‘
séono
séoδa
séra
sérahoδ
séraδ
séraδa
sérdad
sérduj
séri
sériδa
séroδ
sérti•
sértéδa
séono
séo
sér a
sér a
sér a
sér a
sér
sér
sér i
sér i
sér o
sér
sér
δa
δ
ti•
téδa
(sεono)
(sεoza)
(sεra)
(sεrahoz)
(sεraz)
(sεraza)
(sεrdad)
(sεrduj)
(sεri)
(sεriza)
(sεroz)
(sεrty)
(sεrtεza)
‚wieviele‘ <99:1-4632.m>
‚Furcht‘ <82:19-4001.m>
‚anziehen‘ <12:29-638.b>
‚anbinden‘ <8:68-382.b>
‚anziehen‘ <66:18-3288.b>
‚festbinden‘ <8:62-376.b>
‚anziehen‘ <71:99-3619.b>
‚verbunden‘ <59:20-3039.b>
‚verbunden sein‘ <9:89-521.b>
‚anziehen‘ <12:34-643.b>
‚festbinden‘ <8:13-328.b>
‚anhaben/tragen‘ <53:7-2865.b>
<20:18‚anziehen/anhaben‘
sérujδa
sérujδureu
sér u
sér u
jδa
jδureu
(sεrujza)
(sεrujzureu)
‚gebunden‘ <78:76-3892.b>
‚festgebunden‘ <26:14-1762.b>
i
i
i
i
o
kua
kuaδodi
hoa
koš'
kodδa
koo
kohi
koδaδ
koδuč
kuš'
kubi
kučaδau
kuli
kuubi
kuhubi
kuhuj
kuδuj
hua
ho
ho
δi
δi
do
δa
hoδ
δ
δa
dad
duj
<102:24-4736.m>
4731.m>
1456.b>
179
Michael Katzschmann
sérhogoδ
sérhuguδ
sés
sér
sér
sé
sésa
séta
séu
séudèδu
séuδu
séva
séhani
séhahaδo
séher
séheri
séheriku
séheriod
séherion
séherihuδuda
séherod
séheromon
séherušiδa
séheruhun
séhir'
séhoruru
séhorusisej
séhot
séhot
séhot
séhoδ
séhruδu
séhérikuδ
séhèrida
séhèrihuδda
séδ
séδako
séδoko
séδor
séδor'
séδhalaš'
séüd
séüna
séüδa
séüδa
séüδa
séüδi
séña
séñahi
séñaδu'
séñiδa
séñmid
séñmid
séñmit
säkra
säkraδa
säkruš'
sés
sé
séu
séu
séu
sév
séh
séh
séh
séh
séh
séh
séh
séh
séh
séh
séh
séh
séh
séh
séh
séh
séh
séh
séh
séh
séh
séh
séh
sé
séδ
séδ
séδ
séδ
séδ
séj
séj
séj
séj
séj
séj
sé
sé
sé
sé
séñ
séñ
séñ
säk
säk
säk
180
hogoδ
huguδ
s
a
ta
dèδu
δu
a
a
a
e
e
e
e
e
e
e
e
e
e
i
o
o
o
o
o
o
é
è
è
a
o
o
o
u
u
u
u
u
u
ni
haδo
r
ri
riku
riod
rion
rihuδuda
rod
romon
rušiδa
ruhun
r-'
ruru
rusisej
t
t
t
δ
ruδu
rikuδ
rida
rihuδda
δ
ko
ko
r
r-'
halaš'
d
na
δa
δa
δa
δi
ña
ñahi
ñaδu-'
ñiδa
mid
mid
mit
ra
raδa
ruš'
(sεrhogoz)
(sεrhuguz)
(sεs)
‚anziehen‘ <44:23-2332.b>
‚anziehen‘ <44:92-2401.b>
‚bemitleiden CN‘
(sεsa)
(sεta)
(sεu)
(sεudézu)
(sεuzu)
(sεva)
(sεhani)
(sεhahazo)
(sεher)
(sεheri)
(sεheriku)
(sεheriod)
(sεherion)
(sεherihuzuda)
(sεherod)
(sεheromon)
(sεheruçiza)
(sεheruhun)
(sεhirí)
(sεhoruru)
(sεhorusisej)
(sεhot)
(sεhot)
(sεhot)
(sεhoz)
(sεhruzu)
(sεhεrikuz)
(sεhérida)
(sεhérihuzda)
(sεz)
(sεzako)
(sεzoko)
(sεzor)
(sεzorí)
(sεzhalaçí)
(sεúd)
(sεúna)
(sεúza)
(sεúza)
(sεúza)
(sεúzi)
(sεña)
(sεñahi)
(sεñazu')
(sεñiza)
(sεñmid)
(sεñmid)
(sεñmit)
(sákra)
(sákraza)
(sákruçí)
‚Rinde/Borke‘ <9:52-484.b>
‚Gesicht‘ <18:11-1395.b>
‚sieben‘ <1:5-6.b>
‚siebenter‘ <72:7-3632.b>
‚furchtsam‘ <83:53-4096.m>
‚Überzug‘ <12:122-731.b>
‚Weg‘ <86:30-4286.m>
‚Weg‘ <82:35-4017.m>
‚Weg‘ <24:67-1688.b>
‚Weg‘ <13:154-1105.b>
‚Weg‘ <5:8-213.b>
‚Weg‘ <48:10-2644.b>
‚Weg‘ <48:1-2635.b>
‚Weg‘ <43:14-2289.b>
‚Weg‘ <47:8-2617.b>
‚Weg‘ <48:15-2649.b>
‚Weg/ziellos‘ <47:4-2613.b>
‚Weg‘ <47:1-2610.b>
‚Weg‘ <59:24-3043.b>
‚Weg‘ <48:11-2645.b>
‚Weg/ziellos‘ <48:4-2638.b>
‚alt‘ <12:72-681.b>
‚alt (?)‘ <13:158-1109.b>
‚alt (Zeit)‘ <21:1-1464.b>
‚Ort im Zelt (?)‘ <13:26-975.b>
‚Weg‘ <47:12-2621.b>
‚Weg‘ <21:19-1482.b>
‚Weg‘ <43:33-2308.b>
‚Weg‘ <42:12-2193.b>
‚Gesicht‘ <19:0-1407.b>
‚pFuchs‘ <93:0-4464.m>
‚pFuchs‘ <91:7-4421.m>
‚pFuchs‘ <70:46-3509.b>
‚pFuchs‘ <75:15-3736.b>
‚wenden, s.‘ <52:40-2846.b>
‚Furcht‘ <13:140-1091.b>
‚furchtsam‘ <54:12-2900.b>
‚Herz‘ <36:9-2021.b>
‚Herz/furchtsam‘ <42:54-2235.b>
‚furchtsam‘ <12:143-752.b>
‚furchtsam (?)‘ <13:22-971.b>
‚bedauern‘ <13:94-1044.b>
‚bedauern, jm.‘ <5:10-215.b>
‚bedauern‘ <11:12-583.b>
‚bedauern‘ <42:8-2189.b>
‚alles‘ <70:47-3510.b>
‚alles/ganz‘ <70:9-3472.b>
‚alle‘ <11:31-602.b>
‚beißen‘ <1:28-29.b>
‚beißen‘ <30:2-1864.b>
‚beißen‘ <30:4-1866.b>
<13:166-
1117.b>
Vorläufiges Wörterverzeichnis Enzisch-Deutsch
(sáktuñadí)
(sán)
(sánakuqí)
(sánkuçí)
(sánkuhuj)
(sánokuqí)
(sánukuza)
(sánho)
(sánhua)
(sárojz)
(sás)
(sáharin)
(sáú)
(sáñau)
(sé"o)
(sébieza)
(séborodabo)
(séborodabo)
‚beißen‘ <31:15-1892.b>
‚einige‘ <26:3-1751.b>
‚spielen‘ <34:9-1988.b>
‚spielen‘ <37:11-2037.b>
‚spielen‘ <39:11-2106.b>
‚spielen‘ <31:38-1915.b>
‚spielen‘ <62:5-3202.b>
‚einige‘ <47:4-2613.b>
‚einige/wenig‘ <17:57-1352.b>
‚anziehen‘ <24:55-1676.b>
‚bedauern CN‘ <80:10-3922.b>
‚Weg (?)‘ <17:44-1339.b>
‚furchtsam (?)‘ <4:26-200.b>
‚schade sein‘ <48:21-2655.b>
‚sieben‘ <88:3-4306.m>
‚abreißen‘ <65:15-3238.b>
‚hobeln‘ <94:5-4496.m>
‚zurechthauen (mit e. Axt)‘
bé
(sébε)
‚weiterziehen
CN‘
<12:115-
sèb è
j
(sébéj)
‚abreißen/abbrechen
(Eis)‘
sèdragubina'
sèd
ragubina-'
(sédragubina')
‚räuchern
sègmed
sègmen
sègmen
sègmid
sègmid
sègmid
sègmit
sègmit
sèj
sèj
sèj
sèj
sèjń
sèjń
sèjagua
sèjd
sèjkuδa
sèjna
sèjon
sèjriδ
sèjriδa
sèjruš'
sèjruuš'
sèg
sèg
sèg
sèg
sèg
sèg
sèg
sèg
sèj
sèj
sèj
sèj
sèj
sèj
sèj ä
sèj
sèj
sèj
sèj o
sèj
sèj
sèj
sèj
med
men
men
mid
mid
mid
mit
mit
ń
ń
gua
d
kuδa
na
n
riδ
riδa
ruš'
ruuš'
(ségmed)
(ségmen)
(ségmen)
(ségmid)
(ségmid)
(ségmid)
(ségmit)
(ségmit)
(séj)
(séj)
(séj)
(séj)
(séjní)
(séjní)
(séágua)
(séjd)
(séjkuza)
(séjna)
(séjon)
(séjriz)
(séjriza)
(séjruçí)
(séjruuçí)
‚jeder‘ <24:15-1635.b>
‚alle/überall‘ <75:3-3724.b>
‚jeder‘ <5:13-218.b>
‚alle‘ <12:125-734.b>
‚jeder‘ <12:49-658.b>
‚verschiedene‘ <12:256-865.b>
‚alle‘ <39:31-2126.b>
‚jeder‘ <10:7-536.b>
‚Auge‘ <8:83-397.b>
‚Auge/Sandkorn‘ <78:5-3820.b>
‚Sache (?)‘ <23:56-1617.b>
‚schwer‘ <26:6-1754.b>
‚Auge‘ <12:21-630.b>
‚Auge (?)‘ <15:53-1254.b>
‚sehen/verborgen‘ <70:7-3470.b>
‚Auge‘ <23:4-1564.b>
‚Auge‘ <40:9-2149.b>
‚Auge‘ <71:94-3614.b>
‚schwer/sehr‘ <13:35-985.b>
‚Auge (?)‘ <6:3-237.b>
‚sehen‘ <8:24-338.b>
‚sehen‘ <8:31-345.b>
‚Auge (nur sein?)‘ <52:39-
sèjt
sèjta
sèjti
sèjti•
sèjhinita
sèj
sèj
sèj
sèj
sèj
t
ta
ti
ti•
hinita
(séjt)
(séjta)
(séjti)
(séjty)
(séjhinita)
‚Auge‘ <27:19-1819.b>
‚Auge‘ <10:36-565.b>
‚Auge‘ <38:41-2094.b>
‚alle‘ <10:20-549.b>
‚Auge‘ <86:24-4280.m>
säktuñad'
sän
sänakuč
sänkuš'
sänkuhuj
sänokuč
sänukuδa
sänho
sänhua
särojδ
säs
säharin
säü
säñau
sè"o
sèbieδa
sèborodabo
sèborodabo
säk
tuñ
ñad'
sän
sän a
kuč
sän
kuš'
sän
kuhuj
sän o
kuč
sän u
kuδa
sän
ho
sän
hua
sär o
jδ
sä
s
säh a
rin
säj u
sä
ñau
sè"o
sèb i e δa
sèb o
rodabo
sèb o
rodabo
sèbé
sè
sèbèj
<94:2-4493.m>
725.b>
<92:6-4452.m>
3787.b>
(Fisch)‘
<76:29-
2845.b>
181
Michael Katzschmann
sèjhiδa
sèjhodaddo
sèjhodej
sèjhoma
sèjhoro
sèjhoro"
sèjhoña
sèjhoñabu
sèjhoñaddo
sèjhoñadou"
sèjhoñaha
sèjhoñaδa
sèjhoñaδo
sèjhuδa
sèjδa
sèjδa
sèjδa
sèjδa
sèjδi
sèjδu'
sèjδuda
sèjüj
sèkulabiδo
sèkuta
sèj
sèj
sèj
sèj
sèj
sèj
sèj
sèj
sèj
sèj
sèj
sèj
sèj
sèj
sèj
sèj
sèj
sèj
sèj
sèj
sèj
sèj u
sèk u
sèk u
hiδa
hodaddo
hodej
homa
horo
horo-"
hoñ
ña
hoñ
ñabu
hoñ
ñaddo
hoñ
ñadou-"
hoñ
ñaha
hoñ
ñaδa
hoñ
ñaδo
huδa
δa
δa
δa
δa
δi
δu-'
δuda
j
labiδo
ta
(séjhiza)
(séjhodaddo)
(séjhodej)
(séjhoma)
(séjhoro)
(séjhoro")
(séjhoña)
(séjhoñabu)
(séjhoñaddo)
(séjhoñadou")
(séjhoñaha)
(séjhoñaza)
(séjhoñazo)
(séjhuza)
(séjza)
(séjza)
(séjza)
(séjza)
(séjzi)
(séjzu')
(séjzuda)
(séjúj)
(sékulabizo)
(sékuta)
‚Auge‘ <74:16-3715.b>
‚sehen‘ <84:23-4127.m>
‚sehen‘ <84:26-4130.m>
‚sehen‘ <84:41-4146.m>
‚sehen CN‘ <92:14-4460.m>
‚sehen CN‘ <84:26-4130.m>
‚sehen‘ <83:9-4053.m>
‚sehen‘ <97:11-4566.m>
‚sehen‘ <84:51-4156.m>
‚sehen‘ <84:25-4129.m>
‚sehen‘ <85:11-4223.m>
‚sehen‘ <81:44-3978.m>
‚sehen‘ <84:52-4157.m>
‚Auge‘ <39:29-2124.b>
‚Auge‘ <1:98-99.b>
‚Auge (?)‘ <21:15-1478.b>
‚hören‘ <18:13-1397.b>
‚schwer‘ <42:71-2252.b>
‚Auge‘ <13:27-976.b>
‚Auge‘ <53:27-2885.b>
‚Auge‘ <22:59-1543.b>
‚fürchten, s.‘ <67:5-3371.b>
‚stechen (?)‘ <102:40-4752.m>
‚stechen (Mücke)‘ <86:10-
sèkutuña"
sèluδañej
sènikulè
sèk u
sèl u
sèn i
tuñ
ña-"
δañ
ñej
kulè
(sékutuña")
(séluzañej)
(sénikulé)
‚stechen (Mücke)‘ <88:5-4308.m>
‚aufflammen‘ <64:9-3218.b>
‚unartig sein (spielen?)‘ <82:9-
sèo
sèra
sèraδ
sèraδa
sèraδa
sèraδa
sèo
sèr
sèr
sèr
sèr
sèr
δ
δa
δa
δa
(séo)
(séra)
(séraz)
(séraza)
(séraza)
(séraza)
‚sieben‘ <1:14-15.b>
‚greifen/packen‘ <17:46-1341.b>
‚festbinden‘ <17:29-1324.b>
‚anbinden‘ <17:23-1318.b>
‚anziehen‘ <17:69-1364.b>
<81:10‚zusammenbinden‘
sèraδo
sèrči
sèri
sèri
sèribi
sèribi
sèrida
sèrin
sèr
sèr
sèr
sèr
sèr
sèr
sèr
sèr
a
bi
bi
da
n
(sérazo)
(sérqi)
(séri)
(séri)
(séribi)
(séribi)
(sérida)
(sérin)
‚anziehen‘ <99:26-4656.m>
‚angezogen‘ <65:41-3264.b>
‚festgebunden‘ <8:81-395.b>
‚nehmen‘ <8:9-324.b>
‚festbinden‘ <8:30-344.b>
‚zubinden‘ <12:70-679.b>
‚Achsel-‘ <24:58-1679.b>
‚festziehen/spannen (Seil)‘
sèriδa
sèriδa
sèrotagujnač
sèroδa
sèrtod
sèrti•
sèrti•'
sèr
sèr
sèr
sèr
sèr
sèr
sèr
i
i
o
o
δa
δa
tagujnač
δa
tod
ti•
ti•-'
(sériza)
(sériza)
(sérotagujnaqí)
(séroza)
(sértod)
(sérty)
(sérty')
‚Genitalien‘ <1:35-36.b>
‚anziehen‘ <2:2-110.b>
‚anziehen‘ <71:16-3536.b>
‚nehmen‘ <66:39-3309.b>
‚anziehen‘ <85:38-4250.m>
‚anziehen‘ <2:4-112.b>
‚kleiden/anziehen‘
a
a
a
a
a
i
i
i
i
i
i
δo
či
4266.m>
3991.m>
3944.m>
<17:30-1325.b>
3245.b>
sèrti•jnuš'
182
sèr
ti•jnuš'
(sértyjnuçí)
‚anziehen‘ <2:12-120.b>
<65:22-
Vorläufiges Wörterverzeichnis Enzisch-Deutsch
sèrti•δa
ti•δa
sèr
(sértyza)
‚anziehen (jm. etw.)‘
<2:4-
112.b>
sèrèδa
sèsa
sèsa
sèu
sèhi
sèhot
sèr
sès
sès
sèu
sèh
sèh
è
a
a
sèhotoj
sèhotè
sèδako
sèδakoj
sèδakoni
sèδakoonè
sèδi
sèδij
sèδij
sèδij
sèh
sèh
sèδ
sèδ
sèδ
sèδ
sèδ
sèδ
sèδ
sèδ
o
o
a
a
a
a
i
i
i
i
toj
tè
ko
koj
koni
koonè
sèδij'
sèδoko
sèδoko'
sèδokoδa
sèδokoδai
sèδoku
sèδota
sèδrodu
sèδu
sèδudi
sèδudiδda
sèδur'
sèδuta
sèäbihi
sèña
sèña
sèña'
sèñau
sèñaδ
sèñaδa
sèñaδo
sèñič
sèñid'
sèñid'
sèñibuta
sèñida
sèñidahad
sèñidahad
sèñidahada
sèñilahaδ
sèñilahuδ
sèñilubta
sèñilujhi
sèñilujδ
sèδ
sèδ
sèδ
sèδ
sèδ
sèδ
sèδ
sèδ
sèδ
sèδ
sèδ
sèδ
sèδ
sèj
sè
sè
sè
sè
sè
sè
sè
sè
sè
sè
sè
sè
sè
sè
sè
sè
sè
sè
sè
sè
i
o
o
o
o
o
o
j-'
ko
ko-'
koδa
koδai
ku
ta
rodu
i
o
u
u
u
u
u
ä
δa
t
j
j
j
di
diδda
r-'
ta
bihi
ña
ña
ña-'
ñau
ñaδ
ñaδa
ñaδo
ñič
ñid'
ñid'
ñibuta
ñida
ñidahad
nidahad
ñidahada
ñilahaδ
ñilahuδ
ñilubta
ñilujhi
ñilujδ
(séréza)
(sésa)
(sésa)
(séu)
(séhi)
(séhot)
‚Regen‘ <86:4-4260.m>
‚Rinde‘ <83:50-4093.m>
‚Rinde/Borke‘ <9:51-483.b>
‚sieben‘ <1:8-9.b>
‚wie (?)‘ <67:32-3398.b>
‚alt/einfach/primitiv‘ <10:40-
(séhotoj)
(séhoté)
(sézako)
(sézakoj)
(sézakoni)
(sézakooné)
(sézi)
(sézij)
(sézij)
(sézij)
‚alte‘ <100:3-4678.m>
‚früher‘ <10:1-530.b>
‚Fuchs‘ <93:7-4471.m>
‚Fuchs‘ <93:20-4484.m>
‚Fuchs‘ <96:5-4538.m>
‚Fuchs‘ <91:9-4423.m>
‚Stummer/Tauber‘ <1:3-4.b>
‚Stummer‘ <1:15-16.b>
‚Vogelart (?)‘ <9:28-460.b>
‚stumm/Stimme (ohne)‘ <9:43-
(sézij')
(sézoko)
(sézoko')
(sézokoza)
(sézokozai)
(sézoku)
(sézota)
(sézrodu)
(sézu)
(sézudi)
(sézudizda)
(sézurí)
(sézuta)
(séábihi)
(séña)
(séña)
(séña')
(séñau)
(séñaz)
(séñaza)
(séñazo)
(séñiqí)
(séñidí)
(séñidí)
(séñibuta)
(séñida)
(séñidahad)
(séñidahad)
(séñidahada)
(séñilahaz)
(séñilahuz)
(séñilubta)
(séñilujhi)
(séñilujz)
‚Vogelart (?)‘ <9:41-473.b>
‚Fuchs‘ <91:8-4422.m>
‚Fuchs‘ <96:19-4552.m>
‚Fuchs‘ <96:12-4545.m>
‚Füchse jagen‘ <96:1-4534.m>
‚Fuchs‘ <96:3-4536.m>
‚schön‘ <22:58-1542.b>
‚Fuchs‘ <71:21-3541.b>
‚schön (?)‘ <10:21-550.b>
‚Handbohrer‘ <13:91-1041.b>
‚Handbohrer‘ <13:91-1042.b>
‚Fuchs‘ <58:4-2974.b>
‚schön‘ <32:4-1933.b>
‚verstecken‘ <13:25-974.b>
‚sehen‘ <1:96-97.b>
‚sehen/schauen‘ <6:23-257.b>
‚sehen‘ <53:27-2885.b>
‚bemitleiden‘ <47:23-2632.b>
‚sehen‘ <14:19-1175.b>
‚bemitleiden‘ <42:49-2230.b>
‚sehen‘ <17:28-1323.b>
‚sehen/schauen‘ <5:20-225.b>
‚sehen‘ <69:11-3451.b>
‚sehen/schauen‘ <44:209-2518.b>
‚sehen‘ <60:23-3078.b>
‚sehen‘ <21:4-1467.b>
‚lebendig‘ <23:4-1564.b>
‚sehend‘ <23:4-1564.b>
‚Sehen‘ <50:61-2760.b>
‚sehen (?)‘ <15:53-1254.b>
‚sehen‘ <12:21-630.b>
‚betrachten‘ <5:21-226.b>
‚sehen‘ <38:23-2076.b>
‚betrachten/sehen‘ <5:26-231.b>
569.b>
475.b>
183
Michael Katzschmann
sèñilujδ
sèñilujδ
sèñilujδ'
sè
sè
sè
ñilujδ
ñilujδ
ñilujδ-'
(séñilujz)
(séñilujz)
(séñilujz')
‚sehen‘ <1:2-3.b>
‚sehen/nachsehen‘ <5:19-224.b>
<24:77‚betrachten/sehen‘
sèñilujδo
sèñiluδ
sèñimad
sèñimubi
sèñir
sèñihad
sèñiδ
sèñiδa
sèñiña
sèñiña
sèñiñaδ
sèñli•j
sèñli•δ
sèñmit
sèñmubi
sèñohua
sèñèhoč
šalbaaš'
šariδa
sè
sè
sè
sè
sè
sè
sè
sè
sè
sè
sè
sè
sè
sèñ
sè
sè
sè
šal
šar i
ñilujδo
ñiluδ
ñimad
ñimubi
ñir
ñihad
ñiδ
ñiδa
ñiñ
ña
ñiñ
ña
ñiñ
ñaδ
ñli•j
ñli•δ
mit
ñmubi
ñohua
ñèhoč
baaš'
δa
(séñilujzo)
(séñiluz)
(séñimad)
(séñimubi)
(séñir)
(séñihad)
(séñiz)
(séñiza)
(séñiña)
(séñiña)
(séñiñaz)
(séñlyj)
(séñlyz)
(séñmit)
(séñmubi)
(séñohua)
(séñéhoqí)
(çalbaaçí)
(çariza)
‚betrachten/sehen‘ <64:6-3215.b>
‚sehen‘ <24:69-1690.b>
‚sehen‘ <26:31-1779.b>
‚sehen‘ <64:2-3211.b>
‚sehen‘ <12:167-776.b>
‚sehend‘ <23:4-1564.b>
‚sehen‘ <53:12-2870.b>
‚sehen‘ <43:10-2285.b>
‚sehen‘ <8:12-327.b>
‚sehen/schauen‘ <12:130-739.b>
‚sehen‘ <14:9-1165.b>
‚sehen‘ <66:3-3273.b>
‚sehen‘ <42:28-2209.b>
‚alle‘ <10:11-540.b>
‚verfolgen‘ <58:4-3015.b>
‚sehen‘ <84:95a-4203.m>
‚sehen‘ <24:9-1629.b>
‚Eis (sein)‘ <73:23-3683.b>
‚anziehen (etw./s.?)‘ <3:5-
šarteheguδ'
šaru
šaru
še
še
še
še
še
še
šeń
šeša
šeaon
šed
šed
šed
šed
šeda
šeda
šeda
šeda
šeda'
šedaš'
šedabi
šedabuda
šedabudu
šedada
šedadau
šedago
šedagubi
šar
šar
šar
še
še
še
še
še
še
še
šeš
še
še
še
še
še
še
šed
še
šed
šed
šed
šed
šed
šed
šed
šed
šed
šed
teheguδ-'
(çarteheguz')
(çaru)
(çaru)
(çe)
(çe)
(çe)
(çe)
(çe)
(çe)
(çení)
(çeça)
(çeaon)
(çed)
(çed)
(çed)
(çed)
(çeda)
(çeda)
(çeda)
(çeda)
(çeda')
(çedaçí)
(çedabi)
(çedabuda)
(çedabudu)
(çedada)
(çedadau)
(çedago)
(çedagubi)
‚anziehen‘ <3:14-166.b>
‚Taback‘ <59:27-3046.b>
‚Tabak‘ <59:26-3045.b>
‚-‘ <66:23-3293.b>
‚Loch/Öffnung‘ <1:3-4.b>
‚Sache‘ <17:1-1296.b>
‚irgendwer‘ <22:13-1497.b>
‚wer‘ <20:21-1459.b>
‚wer (?)‘ <28:12-1834.b>
‚wir-2‘ <26:48-1796.b>
‚-‘ <6:1-235.b>
‚(Platz im Zelt)‘ <12:102-712.b>
‚Loch/Öffnung‘ <1:2-3.b>
‚Sache (?)‘ <60:67-3122.b>
‚wer‘ <39:9-2104.b>
‚wer (bist du)‘ <39:7-2102.b>
‚Sache‘ <8:87-401.b>
‚entfachen (Feuer)‘ <9:51-483.b>
‚irgendwer (?)‘ <75:2-3723.b>
‚machen (Grab)‘ <5:12-217.b>
‚machen‘ <17:11-1306.b>
‚machen‘ <26:15-1763.b>
‚machen‘ <55:8-2930.b>
‚Schwindel‘ <50:13-2712.b>
‚Täuschung‘ <50:16-2715.b>
‚machen‘ <1:101-102.b>
‚machen‘ <15:61-1262.b>
‚machen‘ <16:1-1279.b>
‚durchführen
(Impfung)‘
184
u
u
ń
a
a
on
d
d
d
d
da
a
da
a
a
a
a
a
a
a
a
a
a
-'
š'
bi
buda
budu
da
dau
go
gubi
1698.b>
157.b>
<75:20-3741.b>
Vorläufiges Wörterverzeichnis Enzisch-Deutsch
šedagutau
šed a
gutau
(çedagutau)
‚anfertigen
šedaguδa
šedajnuš'
šedaniduu
šedaniri
šedaniδau
šed
šed
šed
šed
šed
guδa
jnuš'
niduu
niri
niδau
(çedaguza)
(çedajnuçí)
(çedaniduu)
(çedaniri)
(çedanizau)
‚Machender‘ <16:0-1278.b>
‚machen‘ <60:70-3125.b>
‚machen‘ <15:73-1274.b>
‚machen (Grab)‘ <5:8-213.b>
‚machen/bauen
(Gerüst)‘
šedara
šed a
ra
(çedara)
‚behandeln/umgehen‘
šedaδa
šed a
δa
(çedaza)
šedaδu'
šedaδud'
šedou
šedraš'
šedu
šed a
šed a
še
šed
šed u
δu-'
δud'
dou
raš'
(çedazu')
(çedazudí)
(çedou)
(çedraçí)
(çedu)
‚machen/ergreifen
(Wort)
(?)‘ <13:166-1117.b>
‚machen‘ <88:33-4336.m>
‚machen‘ <80:5-3917.b>
‚Loch/Öffnung‘ <64:3-3212.b>
‚dörren‘ <74:18-3717.b>
‚Teil d. Pferdegeschirrs‘
šedu
šegmit
šegon
šekuča
šekuča
šemni•da
šemnèda
šen
šenhoda
šeon
šer
šer
šer
šer
šer
šer
šer
šer
šera
šera
še
šeg
šeg o
še
še
šem
šem
šen
šen
šeo
šer
šer
šer
šer
šer
šer
še
šer
šer a
šer a
du
mit
n
kuča
kuča
ni•da
nèda
(çedu)
(çegmit)
(çegon)
(çekuqa)
(çekuqa)
(çemnyda)
(çemnéda)
(çen)
(çenhoda)
(çeon)
(çer)
(çer)
(çer)
(çer)
(çer)
(çer)
(çer)
(çer)
(çera)
(çera)
‚wer‘ <66:52-3322.b>
‚ganz/alle‘ <72:15-3640.b>
‚?‘ <21:15-1478.b>
‚Loch/Öffnung‘ <39:28-2123.b>
‚geöffnet‘ <47:19-2628.b>
‚selbst, von‘ <9:28-460.b>
‚selbst, mit sich‘ <12:248-857.b>
‚einige/wenige‘ <6:15-249.b>
‚irgendwer‘ <8:30-344.b>
‚Loch/Öffnung‘ <1:5-6.b>
‚Sach‘ <80:7-3919.b>
‚Tat/Ereignis‘ <25:1-1727.b>
‚beerdigen CN‘ <13:134-1085.b>
‚gemäß PP‘ <60:52-3107.b>
‚in PP‘ <26:1-1749.b>
‚quer PP‘ <13:25-974.b>
‚wer‘ <53:13-2871.b>
‚während PP‘ <2:17-125.b>
‚anziehen‘ <4:4-178.b>
‚beerdigen/begraben‘ <1:94-
šeraa
šer a a
(çeraa)
‚beerdigen/begraben‘
šerahoδ
šeraδa
šer a
šer a
hoδ
δa
(çerahoz)
(çeraza)
‚beerdigen‘ <45:52-2592.b>
‚beerdigen/begraben‘ <13:108-
šeraδu'
šer a
δu-'
(çerazu')
‚beerdigen/begraben‘
<6:32-
šeraδi•'
šer a
δi•-'
(çerazy')
‚beerdigen/begraben‘
<1:91-
a
a
a
a
a
hoda
n
r
<13:191-1142.b>
(Schlitten)‘
<8:46-360.b>
<12:328-
937.b>
<66:13-3283.b>
95.b>
<12:245-
854.b>
1058.b>
266.b>
92.b>
taδau
taδum
(çerbuní)
(çero)
(çertazau)
(çertazum)
‚beerdigen‘ <12:243-852.b>
‚?‘ <84:97-4205.m>
‚beerdigen‘ <45:51-2591.b>
‚beerdigen/begraben‘
teδa
(çerteza)
‚anziehen‘ <3:15-167.b>
šerbuń
šero
šertaδau
šertaδum
šer
šer o
šer
šer
buń
šerteδa
šer
<6:30-
264.b>
185
Michael Katzschmann
šeruj
šerujδa
šesaj
šesaj
šeho
šeho
šehon
šehoo
šehoru
šehorud
šehoruda
šehorun
šehoruδa
šehote
šehoδ
šehuru
šehurub'
šehurut
šehuruhun
šehuruδi
šehut
šehuδda
šeδ
šeδa
šeδe
šeδeda
šeδeèš'
šeδi
šeδida
šeδu
šeδumaδu
šeèbšeèd
ši
ši
ši'
ši'
šiń
šiaδa
šida
šida
šidioto
šidna"
šidno
šidè
šiga'
šigoduloguèddo
šii
šiikunej
šiikuhuriń
šiiδa
šij
šij
šijδa
šim
186
šer
šer
še
še
še
še
še
še
še
še
še
še
še
še
še
še
še
še
še
še
še
še
še
še
šeδ
šeδ
šeδ
šeδ
šeδ
še
še
šeè
šeè
ši
ši
ši
ši
ši
šia
šid
šid
šid
ši
šid
šid
šig
ši
šii
šii
šii
šii
ši
ši
ši
šim
u
u
j
jδa
saj
saj
ho
ho
hon
hoo
horu
horud
horuda
horun
horuδa
hote
hoδ
huru
hurub'
hurut
huruhun
huruδi
hut
huδda
δ
δa
(çeruj)
(çerujza)
(çesaj)
(çesaj)
(çeho)
(çeho)
(çehon)
(çehoo)
(çehoru)
(çehorud)
(çehoruda)
(çehorun)
(çehoruza)
(çehote)
(çehoz)
(çehuru)
(çehurubí)
(çehurut)
(çehuruhun)
(çehuruzi)
(çehut)
(çehuzda)
(çez)
(çeza)
e
(çeze)
e
da
(çezeda)
e è š'
(çezeéçí)
i
(çezi)
i
da
(çezida)
δu
(çezu)
δumaδu
(çezumazu)
b(çeéb−)
d
(çeéd)
(çi)
(çi)
-'
(çi')
-'
(çi')
ń
(çiní)
δa
(çiaza)
a
(çida)
a
(çida)
i o to
(çidioto)
dna-"
(çidna")
no
(çidno)
è
(çidé)
a
-'
(çiga')
goduloguèddo (çigoduloguéddo)
(çii)
kunej
(çiikunej)
kuhuriń
(çiikuhuriní)
δa
(çiiza)
j
(çij)
j
(çij)
jδa
(çijza)
(çim)
‚Beerdigter‘ <13:140-1091.b>
‚Beerdigter‘ <13:137-1088.b>
‚Loch/Öffnung‘ <58:9-2985.b>
‚löcherig‘ <24:3-1623.b>
‚irgendwer‘ <5:18-223.b>
‚wer‘ <5:16-221.b>
‚Loch/Öffnung‘ <12:12-621.b>
‚irgendwer‘ <13:179-1130.b>
‚irgendwer‘ <9:42-474.b>
‚irgendwer‘ <25:5-1731.b>
‚irgendwer‘ <28:2-1823.b>
‚irgendwer‘ <39:42-2136.b>
‚irgendwer‘ <24:7-1627.b>
‚irgendwer‘ <74:21-3720.b>
‚irgendwer‘ <24:39-1660.b>
‚irgendwer‘ <16:11-1289.b>
‚irgendwer‘ <13:130-1081.b>
‚irgendwer‘ <24:70-1691.b>
‚irgendetwas‘ <25:19-1745.b>
‚irgendwer‘ <12:95-705.b>
‚wer‘ <51:9-2777.b>
‚Loch/Öffnung‘ <5:20-225.b>
‚Loch/Öffnung‘ <76:32-3790.b>
‚Loch/Öffnung‘ <49:36-2692.b>
‚Geweih/Schaufel‘ <4:7-181.b>
‚Geweih/Schaufel‘ <4:11-185.b>
‚Geweih/Schaufel‘ <4:12-186.b>
‚Geweih/Schaufel‘ <2:18-126.b>
‚Geweih/Schaufel‘ <2:24-132.b>
‚wer‘ <53:21-2879.b>
‚Loch/Öffnung‘ <95:10-4515.m>
‚irgendwer‘ <13:130-1081.b>
‚irgendwer‘ <22:53-1537.b>
‚Loch/Öffnung‘ <54:22-2910.b>
‚mich PersPron‘ <3:19-171.b>
‚Loch/Öffnung‘ <72:9-3634.b>
‚mich‘ <70:33-3496.b>
‚mich‘ <50:13-2712.b>
‚stechen‘ <85:38-4250.m>
‚zwei‘ <76:1-3759.b>
‚zwei (?)‘ <84:10-4113.m>
‚acht‘ <99:4-4635.m>
‚uns/wir‘ <88:8-4311.m>
‚?‘ <88:35-4338.m>
‚zwei‘ <84:5-4108.m>
‚Sig (Fischart)‘ <102:3-4715.m>
‚Loch/Öffnung‘ <84:39-4144.m>
‚Asche‘ <12:332-941.b>
‚Asche‘ <12:335-944.b>
‚Asche‘ <12:328-937.b>
‚Asche‘ <13:201-1152.b>
‚mich‘ <8:106-420.b>
‚mich PersPron‘ <5:8-213.b>
‚uns‘ <12:329-938.b>
‚laufen CN‘ <66:54-3324.b>
Vorläufiges Wörterverzeichnis Enzisch-Deutsch
šimbiδ
šimeδ
šimguiδa
šimid
šimihi
šimiδ
šimuš'
šimud
šimujhi
šimhuj
šina
šio
šio
šion
šionè
šionè
šioroδa
šiohoa
šiohorio
šit
šit
šita
šitbiδa
šiti
šito
šitti
šitu
šitè
šiunèn
šiho
šihuδada
šiδa
šiδeš'
šiδet
šiδi
šiδi
šiδiń
šiδiš'
šiδiš'
šiδiš'
šiδiaè
šiδida
šim
šim
šim
šim
šim
šim
šim
šim
šim
šim
ši
šio
šio
šio
šio
šio
šio
šio
šio
ši
ši
ši
ši
ši
ši
šitt
ši
ši
šiu
ši
ši
ši
šiδ
šiδ
ši
šiδ
ši
šiδ
šiδ
šiδ
šiδ
šiδ
šiδiiń
šiδina
šiδinè
šiδiriš'
šiδiru
šiδitét
šiδihi
šiδièš'
ši
ši
šiδ
šiδ
šiδ
šiδ
šiδ
šiδ
šiδiñahi
biδ
δ
guiδa
d
hi
δ
š'
d
jhi
huj
na
‚fortlaufen‘ <20:18-1456.b>
‚fortgehen‘ <1:98-99.b>
‚fortgehen‘ <43:32-2307.b>
‚fortlaufen‘ <46:10-2603.b>
‚fortlaufen‘ <4:27-201.b>
‚fortgehen‘ <30:11-1873.b>
‚fortlaufen‘ <12:101-711.b>
‚weggehen CN-‘ <12:113-723.b>
‚fortlaufen‘ <13:27-976.b>
‚fortgehen‘ <13:23-972.b>
‚uns‘ <15:7-1207.b>
‚Loch/Öffnung‘ <83:34-4078.m>
‚wer‘ <83:23-4067.m>
‚Loch/Öffnung‘ <85:37-4249.m>
‚Loch/Öffnung‘ <82:33-4015.m>
‚durch PP‘ <99:11-4642.m>
‚Zunge‘ <74:16-3715.b>
‚irgendwer‘ <82:42-4024.m>
‚irgendwer‘ <82:23-4005.m>
‚dich‘ <1:100-101.b>
‚dir‘ <12:270-879.b>
‚ihn‘ <23:48-1609.b>
‚Loch/Öffnung‘ <78:13-3828.b>
‚sie-2/ihr-2‘ <52:43-2849.b>
‚dich/dein‘ <81:6-3940.m>
‚zwei‘ <89:11-4355.m>
‚sie/ihnen‘ <75:13-3734.b>
‚dir/dich‘ <85:5-4217.m>
‚Mitte, in d.‘ <54:9-2897.b>
‚irgendwer‘ <58:13-2999.b>
‚irgendwer‘ <64:8-3217.b>
‚euch‘ <11:33-604.b>
‚zweit, zu‘ <70:3-3466.b>
‚acht‘ <70:5-3468.b>
‚ihr-2‘ <1:66-67.b>
‚zwei‘ <2:30-138.b>
‚uns‘ <12:97-707.b>
‚zwei‘ <38:5-2058.b>
‚zwei (sein)‘ <12:7-616.b>
‚zweit, zu‘ <22:63-1547.b>
‚zweit, zu‘ <82:6-3988.m>
<74:10‚Schaufen/Geweih‘
i
i
i
i
i
δiń
š'
š'
š'
a è
da
(çimbiz)
(çimez)
(çimguiza)
(çimid)
(çimihi)
(çimiz)
(çimuçí)
(çimud)
(çimujhi)
(çimhuj)
(çina)
(çio)
(çio)
(çion)
(çioné)
(çioné)
(çioroza)
(çiohoa)
(çiohorio)
(çit)
(çit)
(çita)
(çitbiza)
(çiti)
(çito)
(çitti)
(çitu)
(çité)
(çiunén)
(çiho)
(çihuzada)
(çiza)
(çizeçí)
(çizet)
(çizi)
(çizi)
(çiziní)
(çiziçí)
(çiziçí)
(çiziçí)
(çiziaé)
(çizida)
i
i
i
i
i
i
δiiń
δina
nè
riš'
ru
tét
hi
è š'
(çiziiní)
(çizina)
(çiziné)
(çiziriçí)
(çiziru)
(çizitεt)
(çizihi)
(çiziéçí)
‚uns-2/wir-2‘ <51:9-2777.b>
‚uns/wir‘ <86:10-4266.m>
‚zwei‘ <12:312-921.b>
‚zweit, zu‘ <12:95-705.b>
‚zwei, nur‘ <38:4-2057.b>
‚acht‘ <77:8-3804.b>
‚zwei‘ <37:10-2036.b>
‚zwei seiend/zweit, zu‘
šiδ i
ñahi
(çiziñahi)
‚auseinandergehen‘
e
i
i
i
u
u
u
n
nè
nè
roδa
hoa
horio
t
t
ta
tbiδa
ti
to
i
e
e
tu
tè
nèn
ho
huδada
δa
š'
t
δi
i
3709.b>
<1:69-
70.b>
<61:26-
3167.b>
187
Michael Katzschmann
<61:20-
šiδiñihi
šiδ i
ñihi
(çiziñihi)
‚auseinandergehen‘
šiδna
šiδni
šiδnè
šiδon
šiδruuš'
šiδti
šiδu
šiδi•
šiδi•u
šiδi•δi•
šiδδa
šiδδa
šiδδi
šiδδi
šiδδi
šiδδu
šiδè
šiè
šièdo
šièhoru
šièhua
šièδa
škola
šo"ojδ
šo"ojδ
šoagi•δ'
šiδ
šiδ
šiδ
šiδ
šiδ
ši
ši
šiδ
šiδ
ši
ši
ši
ši
ši
ši
ši
šiδ
šiè
šiè
šiè
šiè
šièδ
ško
šo"
šo"
šoa
na
ni
nè
n
ruuš'
δti
δu
(çizna)
(çizni)
(çizné)
(çizon)
(çizruuçí)
(çizti)
(çizu)
(çizy)
(çizyu)
(çizyzy)
(çizza)
(çizza)
(çizzi)
(çizzi)
(çizzi)
(çizzu)
(çizé)
(çié)
(çiédo)
(çiéhoru)
(çiéhua)
(çiéza)
(çkola)
(ço"ojz)
(ço"ojz)
(çoagyz')
‚wir/uns‘ <12:143-752.b>
‚zwei‘ <17:87-1382.b>
‚zwei‘ <12:321-930.b>
‚bei PP‘ <54:11-2899.b>
‚zwei (nur)‘ <1:74-75.b>
‚euch‘ <13:30-980.b>
‚sie/ihnen‘ <17:8-1303.b>
‚zwei‘ <6:15-249.b>
‚zwanzig‘ <72:21-3646.b>
‚euch‘ <4:25-199.b>
‚euch‘ <12:328-937.b>
‚euch CN‘ <8:102-416.b>
‚euch‘ <13:54-1004.b>
‚euch/ihr‘ <12:181-790.b>
‚ihnen‘ <13:25-974.b>
‚sie/ihnen‘ <25:14-1740.b>
‚zwei‘ <82:1-3983.m>
‚wer‘ <70:11-3474.b>
‚Loch/Öffnung‘ <83:30-4074.m>
‚irgendwer‘ <70:49-3512.b>
‚irgendwer‘ <70:3-3466.b>
‚zwei‘ <85:8-4220.m>
‚Schule RL‘ <69:3-3443.b>
‚aufspringen‘ <6:44-278.b>
‚hinauspringen‘ <7:11-293.b>
‚gut/stark/viel wd.‘ <73:7-
o
y
y u
δi•δi•
δδa
δδa
δδi
δδi
δδi
δδu
è
do
horu
hua
a
la
jδ
jδ
gi•δ-'
o
o
3161.b>
3667.b>
šobrek
šobuta
šodda
šojiš
šojδa
šojδaan
šojδiδu
šojä
šojäga'
šojähaδ
šokoote
šokootej
šokooti•δi'
šokoteda
šokuotuδudda
šoohi
šopi
šopuna
šohoδodda
šoδura'
šu"ajδ
šubuhon
šubhun
šudru
šuduhudu
188
šob
šob
šo
šoj
šoj
šoj
šoj
šoj
šoj
šoj
šok
šok
šok
šok
šok
šoo
šop
šo
šo
šoδ
šu"
šub
šub
šud
šud
rek
ta
dda
š
δa
δaan
δiδu
u
i
ä
ä
ä
o
o
o
o
u
o
o
o
o
ga-'
haδ
te
tej
ti•δi-'
teda
tuδudda
hi
i
u
a
u
u
puna
hoδodda
ra-'
jδ
hon
hun
ru
hudu
(çobrek)
(çobuta)
(çodda)
(çojiç)
(çojza)
(çojzaan)
(çojzizu)
(çojá)
(çojága')
(çojáhaz)
(çokoote)
(çokootej)
(çokootyzi')
(çokoteda)
(çokuotuzudda)
(çoohi)
(çopi)
(çopuna)
(çohozodda)
(çozura')
(çu"ajz)
(çubuhon)
(çubhun)
(çudru)
(çuduhudu)
‚fünf‘ <72:21-3646.b>
‚beschaffen‘ <74:8-3707.b>
‚Kehle‘ <74:6-3705.b>
‚Mütze‘ <73:37-3697.b>
‚schön/gut‘ <3:6-158.b>
‚gut‘ <6:23-257.b>
‚Mütze‘ <73:37-3697.b>
‚gebären‘ <7:10-292.b>
‚geboren wd.‘ <73:2-3662.b>
‚geboren wd.‘ <73:5-3665.b>
‚Sokuj‘ <3:18-170.b>
‚Sokuj‘ <3:14-166.b>
‚Sokuj‘ <4:28-202.b>
‚Sokuj‘ <3:15-167.b>
‚Sokuj‘ <73:36-3696.b>
‚hinausstürzen‘ <4:26-200.b>
‚verwegen‘ <6:23-257.b>
‚weiterziehen‘ <7:24-306.b>
‚Kehle‘ <74:3-3702.b>
‚nähen‘ <72:9-3634.b>
‚aufspringen‘ <6:25-259.b>
‚Rücken (Beil)‘ <6:26-260.b>
‚oben, von‘ <20:18-1456.b>
‚Rauch‘ <72:16-3641.b>
‚Rauch‘ <72:13-3638.b>
Vorläufiges Wörterverzeichnis Enzisch-Deutsch
šuduδ
šud u
δ
(çuduz)
šudδudu
šujihuδ
šuti•
šuuhumbi'
šud
šuj i
šut y
šuu
δudu
huδ
humbi-'
(çudzudu)
(çujihuz)
(çuty)
(çuuhumbi')
‚Rauchfeuer
(gegen
Mücken)‘ <25:11-1737.b>
‚Rauchfeuer‘ <25:17-1743.b>
‚?‘ <73:37-3697.b>
‚Käfer‘ <12:49-658.b>
‚entwickeln, s. gut‘ <73:12-
šuuhuumbi'
šuu
huumbi-'
(çuuhuumbi')
‚entwickeln (Körper)‘
šuδabič
šuδbe
šuδber
šuδber
šuδbi
šuδbiču
šuδbiču
šuδbida
šuδbion
šuδbir
šuδe
šuδedo
šuδeo
šuδub'
šuδubi
šuδudi•
šuδuver
šuδè
šuδèbi
šuèδa
šübogid'u
šuδ
šuδ
šuδ
šuδ
šuδ
šuδ
šuδ
šuδ
šuδ
šuδ
šuδ
šuδ
šuδ
šuδ
šuδ
šuδ
šuδ
šuδ
šuδ
šuè
šüb
bič
be
ber
ber
bi
biču
biču
bida
bion
bir
(çuzabiqí)
(çuzbe)
(çuzber)
(çuzber)
(çuzbi)
(çuzbiqu)
(çuzbiqu)
(çuzbida)
(çuzbion)
(çuzbir)
(çuze)
(çuzedo)
(çuzeo)
(çuzubí)
(çuzubi)
(çuzudy)
(çuzuver)
(çuzé)
(çuzébi)
(çuéza)
(çúbogidú)
‚herausgehen‘ <76:1-3759.b>
‚Riese‘ <85:29-4241.m>
‚Riese‘ <12:328-937.b>
‚Riesin‘ <12:188-797.b>
‚riesig‘ <12:93-703.b>
‚Erzählung‘ <64:0-3209.b>
‚Märchen‘ <8:1-316.b>
‚Riesin‘ <12:198-807.b>
‚riesig‘ <39:30-2125.b>
‚Riese‘ <12:54-663.b>
‚Teufel‘ <83:0-4044.m>
‚Teufel‘ <83:38-4081.m>
‚Teufel‘ <83:28-4072.m>
‚riesig‘ <12:146-755.b>
‚riesig‘ <20:13-1451.b>
‚Brust-‘ <74:10-3709.b>
‚Verderben‘ <14:24-1180.b>
‚Teufel‘ <82:13-3995.m>
‚Riese‘ <85:24-4236.m>
‚gut‘ <83:17-4061.m>
‚Muksun (Fischart)‘ <84:33-
šüboku
šüδbiču
šüb o
šüδ
ku
biču
(çúboku)
(çúzbiqu)
‚Hügel‘ <84:98-4206.m>
‚Märchen/Erzählung‘
šüδeberka
ta
ta"
taahiδo
šüδ e
ta
ta
taa
berka
(çúzeberka)
(ta)
(ta")
(taahizo)
‚erholend, s. (?)‘ <17:19-1314.b>
‚bringen (Imp.)‘ <34:7-1986.b>
‚kommen CN‘ <90:3-4386.m>
‚Teilen, zu gleichen‘ <99:33-
taba
tab a
(taba)
‚treffen (mit Pfeil)‘
tabaδadabo
tabaδagujδud'
tab a
tab a
δadabo
δagujδud'
(tabazadabo)
(tabazagujzudí)
‚zeigen‘ <83:44-4087.m>
‚niederlassen, s. (?)‘
tabaδahaäe
tabaδaδo
tabedèña
tabekuš'
tabeδaahaδoń
tabiho'
tabiδo'
tabogini•da
taboj
tabou
tab
tab
tab
tab
tab
ta
ta
tab
tab
tab
δahajae
δaδo
dèñ
ña
kuš'
δaahaδoń
biho-'
biδo-'
gini•da
j
(tabazahaáe)
(tabazazo)
(tabedéña)
(tabekuçí)
(tabezaahazoní)
(tabiho')
(tabizo')
(taboginyda)
(taboj)
(tabou)
‚zielen‘ <84:82-4188.m>
‚zeigen‘ <83:41-4084.m>
‚herausragen‘ <15:28-1228.b>
‚aufstellen‘ <12:219-828.b>
‚zielen‘ <70:16-3479.b>
‚kommen‘ <89:10-4354.m>
‚kommem‘ <88:11-4314.m>
‚Gefieder‘ <23:30-1590.b>
‚Tropfen (Blut)‘ <84:39-4144.m>
‚dies‘ <15:27-1227.b>
a
e
e
do
e o
u
b'
u
bi
u
di•
u
ver
è
è
bi
δa
o
gid'u
a
a
e
e
e
o
o
o u
-"
hiδo
3672.b>
<73:14-
3674.b>
4137.m>
<11:1-
572.b>
4663.m>
<30:13-
1875.b>
<21:20-
1483.b>
189
Michael Katzschmann
(taboza)
(taboza)
(tabozar)
(tabuní)
(tabuda)
(tabugoz)
(tabulagua)
‚Fell‘ <11:30-601.b>
‚Haar‘ <13:199-1150.b>
‚Fell (?)‘ <10:21-550.b>
‚Feder‘ <23:35-1596.b>
‚Feder‘ <23:29-1589.b>
‚Gefieder‘ <70:7-3470.b>
‚stören/behindern‘
tab u
r
tač i u da
tač i
δaš'
(tabur)
(taqiuda)
(taqizaçí)
‚Gefieder‘ <70:31-3494.b>
‚auflodern‘ <15:69-1270.b>
‚entfachen (Feuer) (?)‘
tada
tadahan
taduaδa
tadubutu'
taduj
taduta
tadutaδa
tadutoè
tadutoè
taeδo
taeδo'
tagkuib'
taguš'
taguj
taguubi
tad
tad
tad
tad
ta
tad
tad
ta
tad
taj
taj
tag
tag
tag
tag
a
a
han
u a δa
u
butu-'
duj
u
ta
u
taδa
dutoè
u
toè
e
δo
e
δo-'
kuib'
u
š'
u
j
u u bi
(tada)
(tadahan)
(taduaza)
(tadubutu')
(taduj)
(taduta)
(tadutaza)
(tadutoé)
(tadutoé)
(taezo)
(taezo')
(tagkuibí)
(taguçí)
(taguj)
(taguubi)
‚Herde RL?‘ <42:43-2224.b>
‚Herde RL‘ <72:7-3632.b>
‚treten‘ <98:14-4590.m>
‚treten‘ <25:13-1739.b>
‚getreten‘ <25:19-1745.b>
‚treten‘ <98:21-4597.m>
‚treten‘ <98:14-4591.m>
‚niedertreten‘ <98:13-4589.m>
‚treten‘ <98:27-4603.m>
‚gehen/hingehen‘ <83:15-4059.m>
‚gehen/hingehen‘ <90:19-4403.m>
‚Muße (?)‘ <8:35-349.b>
‚ruhig‘ <26:45-1793.b>
‚irgendwann‘ <44:134-2443.b>
‚Freizeit haben CN‘ <71:58-
tajeδa
tajmad
tajmahan
tajmahun
tajmahuδ
takarèδo
takradi•j
takrèdaj
takrèδ
takèδo'
tale
tam
tamaδaič
taneo
taneo
taneoδa
tanorèδa
tanhuri
taj
taj
taj
taj
taj
tak
tak
tak
tak
ta
tal
tam
ta
tan
tan
tan
ta
tan
e
(tajeza)
(tajmad)
(tajmahan)
(tajmahun)
(tajmahuz)
(takarézo)
(takradyj)
(takrédaj)
(takréz)
(takézo')
(tale)
(tam)
(tamazaiqí)
(taneo)
(taneo)
(taneoza)
(tanoréza)
(tanhuri)
‚Stirn (?)‘ <74:20-3719.b>
‚hinter PP‘ <19:20-1427.b>
‚hinter PP (?)‘ <18:11-1395.b>
‚Ursachen‘ <12:49-658.b>
‚Rest/Basis‘ <13:112-1062.b>
‚hineinstecken‘ <98:20-4596.m>
‚verstecken, s.‘ <39:11-2106.b>
‚verstecken, s.‘ <41:3-2166.b>
‚verstecken, s.‘ <1:41-42.b>
‚gehen‘ <84:74-4180.m>
‚heimlich‘ <12:60-669.b>
‚?‘ <8:98-412.b>
‚zertreten‘ <31:11-1888.b>
‚Band‘ <12:70-679.b>
‚Binde‘ <13:17-965.b>
‚Binde‘ <12:81-691.b>
‚gehen‘ <84:99-4207.m>
‚bestehen (auf etw.)‘ <15:18-
tanhuri
taršiδa
tan
tar
huri
šiδa
(tanhuri)
(tarçiza)
‚widersetzen, s.‘ <45:10-2551.b>
<53:19‚Aussehen/Anblick‘
tara
tara"
tar a
tar a
-"
(tara)
(tara")
‚notwendig sein‘ <1:17-18.b>
‚notwendig
sein/müssen
CN‘ <84:7-4110.m>
taboδa
taboδa
taboδar
tabuń
tabuda
tabugoδ
tabulagua
ta
ta
ta
ta
ta
tab u
tab u
tabur
tačiuda
tačiδaš'
190
a
boδa
boδa
boδar
buń
buda
goδ
lagua
δa
mad
mahan
mahun
mahuδ
rèδo
radi•j
rèdaj
rèδ
kèδo-'
e
maδaič
e o
e o
e o δa
norèδa
huri
<86:25-
4281.m>
<15:64-
1265.b>
3578.b>
1218.b>
2877.b>
Vorläufiges Wörterverzeichnis Enzisch-Deutsch
tarab'
tar a
b'
(tarabí)
‚notwendig
sein/müssen/Ware‘
<75:22-
3743.b>
tarabuta
tar a
buta
(tarabuta)
‚notwendig
sein/müssen‘
taraču
tar a
ču
(taraqu)
‚notwendig
sein/müssen‘
tarad
tar a
d
(tarad)
tarada
tar a
da
(tarada)
‚notwendig
sein/müssen
<23:56-1617.b>
CN‘
‚notwendig
sein/müssen‘
taradaè
tar a
daè
(taradaé)
‚notwendig
taraka
taraδu
tar a
tar a
ka
δu
(taraka)
(tarazu)
‚Kampf/Streit (?)‘ <30:7-1869.b>
‚notwendig
sein/müssen‘
taraè
tar a è
(taraé)
‚notwendig
tarebi
tar e
(tarebi)
‚stehlen/wegnehmen‘
tari
tari
tari
tarigaδ
tarigaδ
tarojδa
tarojδa
tarojδo
tarojδo'
taroδa
taroèδa
taroèδo
tarsiδu
tar
tar
tar
tar
tar
tar
tar
ta
tar
tar
tar
ta
tar
(tari)
(tari)
(tari)
(tarigaz)
(tarigaz)
(tarojza)
(tarojza)
(tarojzo)
(tarojzo')
(taroza)
(taroéza)
(taroézo)
(tarsizu)
‚nur‘ <5:20-225.b>
‚so‘ <75:8-3729.b>
‚so (?)‘ <12:321-930.b>
‚Dieb‘ <28:12-1834.b>
‚Schelm‘ <46:3-2596.b>
‚fortlaufen‘ <82:34-4016.m>
‚rennen/laufen‘ <97:14-4569.m>
‚loslaufen‘ <81:16-3950.m>
‚laufen‘ <90:27-4411.m>
‚Nutzen‘ <65:35-3258.b>
‚loslaufen‘ <83:54-4097.m>
‚gehen‘ <83:38-4081.m>
<53:27‚Gesicht/Aussehen‘
taruš'
taruiδu'
ta
tar u i
(taruçí)
(taruizu')
‚gehen‘ <78:42-3858.b>
‚(Kleidungsstück)‘
taruka'
tarumiδu
taruèjδo'
tarèdae
tarèdarioè
tarèdaè
tarèdeña
tarèdiña
tarèdèña
tarèdèñaδo
tarèδa
tas
tasku
tasu
tataδa
tatbiš'
tar
tar
tar
tar
tar
tar
tar
tar
tar
tar
ta
tas
tas
tas
tat
tat
δa
biš'
(taruka')
(tarumizu)
(taruéjzo')
(tarédae)
(tarédarioé)
(tarédaé)
(tarédeña)
(tarédiña)
(tarédéña)
(tarédéñazo)
(taréza)
(tas)
(tasku)
(tasu)
(tataza)
(tatbiçí)
‚schlagen, s.‘ <65:31-3254.b>
‚Schlägerei‘ <65:37-3260.b>
‚stürzen auf, s.‘ <90:16-4400.m>
‚springend‘ <84:60-4166.m>
‚loslaufen‘ <81:17-3951.m>
‚loslaufen‘ <81:18-3952.m>
‚laufen‘ <83:55-4098.m>
‚weiterlaufen‘ <82:37-4019.m>
‚fortlaufen‘ <91:25-4439.m>
‚fortlaufen‘ <91:25-4439.m>
‚gehen‘ <84:62-4168.m>
‚Schüssel‘ <16:10-1288.b>
‚rotbraun‘ <52:13-2819.b>
‚Tas FlN (?)‘ <17:2-1297.b>
‚aufwachen‘ <65:43-3266.b>
‚heiraten (v. Frauen)‘ <21:8-
tatbiδa
tat
biδa
(tatbiza)
‚verheiratet‘ <65:38-3261.b>
bi
i
i
i
i
i
o
o
gaδ
gaδ
jδa
jδa
rojδo
o
jδo-'
o
δa
o è δa
roèδo
siδu
ruš'
δu-'
u
ka-'
u
miδu
u è jδo-'
è
dae
è
darioè
è
daè
è
deñ
ña
è
diñ
ña
è
dèñ
ña
è
dèñ
ñaδo
rèδa
ku
u
a
<85:14-4226.m>
<12:105-715.b>
<21:13-1476.b>
<83:14-4058.m>
sein/müssen‘
<99:34-4664.m>
<100:4-4679.m>
sein/müssen‘
<60:69-
3124.b>
2885.b>
<88:9-
4312.m>
1471.b>
191
Michael Katzschmann
tatuj
taturuma
tau"
taudoi
taugini
taulo
tauo'
tauuδud
taha
taha
taha
tat
tat
tau
tau
tau
tau
tau
tau
tah
tah
tah
o
u
a
a
a
taha
taha'
tahan
tahan
tahanuü
tahanuü
tahanèdu'
taharij
tah
tah
tah
tah
tah
tah
tah
tah
a
a
a
a
a
a
a
a
tahatadaδa
tahataδa
tahaδ
tahnukuj
tahnuü
tahnuü
tahon
tahon
tahon
tahoδ
taδ
taδa'
taδab'
taδabe
taδabe'
taδabeda
taδaber
taδabera
taδabehi
taδabehiδ
taδabi
taδbeδa
taδib'
taδibeda
taδibeδi'
taδibi
taδobè
taδobèro
taδobèhutu'
taè
taèna
taèni
taèhoδoba
taèδa
tah
tah
tah
tah
tah
tah
tah
tah
tah
tah
taδ
ta
taδ
taδ
taδ
taδ
taδ
taδ
taδ
taδ
taδ
taδ
taδ
taδ
taδ
taδ
taδ
taδ
taδ
ta
ta
ta
ta
ta
a
a
a
192
u
u
o
o
o
o
a
a
a
a
a
a
a
a
a
i
i
i
i
o
o
o
è
è
è
è
è
j
ruma
-"
doi
gini
lo
-'
δud
-'
n
n
nuju
nuju
nèdu-'
rij
tadaδa
taδa
δ
nukuj
nuju
nuju
n
n
n
δ
δa-'
b'
be
be-'
beda
ber
bera
behi
behiδ
bi
beδa
b'
beda
beδi-'
bi
bè
bèro
bèhutu-'
na
ni
hoδoba
δa
(tatuj)
(taturuma)
(tau")
(taudoi)
(taugini)
(taulo)
(tauo')
(tauuzud)
(taha)
(taha)
(taha)
‚Funke‘ <15:71-1272.b>
‚zusammenzucken‘ <9:31-463.b>
‚Tawgi (?)‘ <88:10-4313.m>
‚Zopf‘ <99:23-4654.m>
‚Zopf‘ <99:25-4655.m>
‚Tawgi‘ <88:38-4341.m>
‚Tawgi‘ <88:34-4337.m>
‚verschlechtern‘ <12:122-731.b>
‚danach PP‘ <12:84-694.b>
‚hinter PP‘ <24:34-1654.b>
‚weiter/fort (gehen)‘ <52:48-
(taha)
(taha')
(tahan)
(tahan)
(tahanuú)
(tahanuú)
(tahanédu')
(taharij)
‚wenn (?)‘ <22:2-1486.b>
‚hinter PP‘ <70:10-3473.b>
‚hindurch PP‘ <17:36-1331.b>
‚hinter PP‘ <19:11-1418.b>
‚dorthin‘ <60:23-3078.b>
‚weiter (gehen)‘ <60:28-3083.b>
‚(PP ?)‘ <96:19-4552.m>
‚zerbrechend/brüchig‘ <78:25-
(tahatadaza)
(tahataza)
(tahaz)
(tahnukuj)
(tahnuú)
(tahnuú)
(tahon)
(tahon)
(tahon)
(tahoz)
(taz)
(taza')
(tazabí)
(tazabe)
(tazabe')
(tazabeda)
(tazaber)
(tazabera)
(tazabehi)
(tazabehiz)
(tazabi)
(tazbeza)
(tazibí)
(tazibeda)
(tazibezi')
(tazibi)
(tazobé)
(tazobéro)
(tazobéhutu')
(taé)
(taéna)
(taéni)
(taéhozoba)
(taéza)
‚herausholen‘ <1:104-105.b>
‚aufbrechen‘ <1:105-106.b>
‚danach PP‘ <65:47-3269.b>
‚folgend‘ <22:55-1539.b>
‚dort, von‘ <60:76-3131.b>
‚weiter‘ <12:251-860.b>
‚auf PP‘ <60:32-3087.b>
‚früher‘ <8:73-387.b>
‚hinter PP‘ <5:18-223.b>
‚dann/deshalb‘ <18:6-1390.b>
‚geben‘ <12:270-879.b>
‚bringen CN‘ <6:19-253.b>
‚Schamane‘ <54:18-2906.b>
‚Schaman‘ <6:20-254.b>
‚Schaman‘ <6:18-252.b>
‚Schaman‘ <6:21-255.b>
‚Schaman‘ <23:9-1569.b>
‚Schaman‘ <6:23-257.b>
‚Schaman‘ <23:0-1560.b>
‚Schamane‘ <23:23-1583.b>
‚Schaman‘ <75:14-3735.b>
‚Schaman‘ <6:26-260.b>
‚Schaman‘ <54:9-2897.b>
‚Schaman‘ <6:26-260.b>
‚Schaman‘ <6:19-253.b>
‚Schaman‘ <54:11-2899.b>
‚Schaman‘ <83:11-4055.m>
‚Schaman‘ <84:10-4113.m>
‚Schaman‘ <84:7-4110.m>
‚gehen‘ <84:100-4208.m>
‚kommen‘ <86:22-4278.m>
‚gehen‘ <86:2-4258.m>
‚kommen‘ <86:30-4286.m>
‚hineingehen‘ <82:41-4023.m>
2854.b>
3840.b>
Vorläufiges Wörterverzeichnis Enzisch-Deutsch
(taézo)
(taézo")
(taézo')
‚hineingehen‘ <82:21-4003.m>
‚gehen‘ <88:7-4310.m>
<102:17‚gehen/hingehen‘
δo-'
δu
di
δ
ba
(taézo')
(taézu)
(tañadi)
(tañiz)
(tedaba)
‚kommen‘ <98:46-4622.m>
‚herausnehmen‘ <91:26-4440.m>
‚bereits‘ <82:26-4008.m>
‚Seite, andere PP‘ <6:42-276.b>
‚auswerfen (Netze)‘ <92:2-
ni
no
da
(tejni)
(tejno)
(teuda)
(teho)
(teza)
(teza)
(tezabi)
(teziz)
taèδo
taèδo"
taèδo'
ta
ta
ta
è
è
è
δo
δo-"
δo-'
taèδo'
taèδu
tañadi
tañiδ
tedaba
ta
ta
tañ
tañ
ted
è
è
a
i
a
tejni
tejno
teuda
teho
teδa
teδa
teδabi
teδiδ
tej
tej
teu
teh o
teδ a
teδ a
te
te
tida
tiida
tijba
tijbutu
tijdeguaδo
tijmaduno
tike
tike
tiker
tikihonti
tikihun
tikohoδ
tikér
tikè
tiraba
ti
tii
tij
tij
tij
tij
tik
tik
tik
tik
tik
tik
tik
tik
ti
tiroè
ti
tièdaδo
ti
tièdeno
ti
tiñadi
tiñadi
to
to
to
to
to
to
to
to
to
to
to
to
tiñ a
tiñ a
to
to
to
to
to
to
to
to
to
to
to
to
4729.m>
4448.m>
raba
(tida)
(tiida)
(tijba)
(tijbutu)
(tijdeguazo)
(tijmaduno)
(tike)
(tike)
(tiker)
(tikihonti)
(tikihun)
(tikohoz)
(tikεr)
(tiké)
(tiraba)
roè
(tiroé)
è
daδo
(tiédazo)
‚andere Seite PP‘ <7:26-308.b>
‚so‘ <87:11-4301.m>
‚Kehle (?)‘ <74:7-3706.b>
‚hinüber PP‘ <83:19-4063.m>
‚geben‘ <85:13-4225.m>
‚jetzt‘ <2:8-116.b>
‚bringen‘ <87:5-4295.m>
‚herausnehmen (Kessel aus
d. Feuer)‘ <4:20-194.b>
‚Zahn‘ <83:58-4101.m>
‚faulen‘ <93:9-4473.m>
‚verfault‘ <93:7-4471.m>
‚verfaulen‘ <93:6-4470.m>
‚verfaulen lassen‘ <93:8-4472.m>
‚verfault‘ <93:5-4469.m>
‚dies‘ <69:4-3444.b>
‚dieser‘ <56:5-2938.b>
‚dies‘ <70:34-3497.b>
‚deshalb‘ <55:5-2927.b>
‚deshalb‘ <50:7-2706.b>
‚danach‘ <55:2-2924.b>
‚dies‘ <70:4-3467.b>
‚alles‘ <83:25-4069.m>
‚aufstellen/auswerfen
(Netz)‘ <92:3-4449.m>
‚aufstellen/auswerfen
(Netz)‘ <92:5-4451.m>
‚aufstellen (Falle)‘ <93:15-
è
deno
(tiédeno)
‚aufstellen
di
di
(tiñadi)
(tiñadi)
(to)
(to)
(to)
(to)
(to)
(to)
(to)
(to)
(to)
(to)
(to)
(to)
‚bereits‘ <82:29-4011.m>
‚schon‘ <91:14-4428.m>
‚?‘ <45:36-2576.b>
‚Exkl‘ <45:32-2572.b>
‚Exkl.‘ <45:18-2558.b>
‚Fell (?)‘ <12:47-656.b>
‚Flügel‘ <25:19-1745.b>
‚Haar‘ <12:14-623.b>
‚See‘ <8:83-397.b>
‚Sommer‘ <20:0-1438.b>
‚Stoff‘ <28:6-1828.b>
‚Tuch/Stoff‘ <28:5-1827.b>
‚also‘ <18:19-1403.b>
‚dann‘ <8:63-377.b>
δabi
δiδ
da
da
ba
butu
deguaδo
maduno
e
e
e
i
i
o
é
è
r
honti
hun
hoδ
r
δa
4479.m>
4480.m>
(Falle)‘
<93:16-
193
Michael Katzschmann
to
to
to
to
to
to
to
to
to
to
to
to
to
to
to
to
to
to
to
to
to
to"e
to
to
to
to
to
to
to
to
to
to
to
to
to
to
to
to
to
to
to
to
to
to" e
to"ojδ'
to'
tod'
tol'nuk
tol'nuku
tol'nukun
tol'nuü
tol'nuü
toš'
toš'
toši
toši
tošinuü
tošinuü
tošir
toširiδa
tošiδadè
tošiü
tošuδ
toa
toa
toa'
toahada
toahani•n'
toahaδoń
toahi'
toahoδ
toaδ
toaδa
to"
to
tod'
tol'
tol'
tol'
tol'
tol'
to
to
to
toš
toš
toš
toš
toš
toš
toš
to
to
to
to
to
to
to
to
to
to
to
toba
to
194
(to)
(to)
(to)
(to)
(to)
(to)
(to)
(to)
(to)
(to)
(to)
(to)
(to)
(to)
(to)
(to)
(to)
(to)
(to)
(to)
(to)
(to"e)
‚dies‘ <2:15-123.b>
‚dies (?)‘ <68:24-3425.b>
‚diese‘ <15:16-1216.b>
‚dieser‘ <15:16-1216.b>
‚dort‘ <84:59-4165.m>
‚dorthin‘ <71:69-3589.b>
‚etwas‘ <84:51-4156.m>
‚finden‘ <48:12-2646.b>
‚gehen‘ <1:13-14.b>
‚hier‘ <6:10-244.b>
‚kommen‘ <1:44-45.b>
‚na Interj.‘ <51:15-2783.b>
‚nun‘ <8:36-350.b>
‚nun Exkl.‘ <15:38-1238.b>
‚so‘ <15:44-1244.b>
‚was‘ <8:86-400.b>
‚was wohl‘ <8:105-419.b>
‚wie‘ <45:46-2586.b>
‚wieder‘ <1:93-94.b>
‚wohl‘ <84:8-4111.m>
‚wohl (?)‘ <84:25-4129.m>
‚dick sein/hoch sein‘
-'
hada
hani•n'
haδoń
hi-'
hoδ
δ
δa
(to"ojz')
(to')
(todí)
(tolínuk)
(tolínuku)
(tolínukun)
(tolínuú)
(tolínuú)
(toçí)
(toçí)
(toçi)
(toçi)
(toçinuú)
(toçinuú)
(toçir)
(toçiriza)
(toçizadé)
(toçiú)
(toçuz)
(toa)
(toa)
(toa')
(toahada)
(toahanyní)
(toahazoní)
(toahi')
(toahoz)
(toaz)
(toaza)
ba
(toba)
‚kommen‘ <7:29-311.b>
‚kommen‘ <42:48-2229.b>
‚du‘ <88:15-4318.m>
‚Nähe, aus d.‘ <39:30-2125.b>
‚Nähe, in d.‘ <12:106-716.b>
‚Nähe, in d.‘ <11:36-607.b>
‚dorthin‘ <60:76-3131.b>
‚hierhin‘ <60:23-3078.b>
‚See‘ <22:4-1488.b>
‚kommen‘ <12:97-707.b>
‚dort (?)‘ <91:6-4420.m>
‚hinunter (?)‘ <44:151-2461.b>
‚hinunter‘ <42:53-2234.b>
‚unten, nach‘ <12:73-682.b>
‚stöhnen CN-‘ <6:17-251.b>
‚atmen, schwer‘ <6:22-256.b>
‚niedriggelegen‘ <91:24-4438.m>
‚niedrig‘ <91:15-4429.m>
‚Feder (ohne)‘ <23:31-1591.b>
‚gehen‘ <1:10-11.b>
‚kommen‘ <1:28-29.b>
‚kommen‘ <99:7-4638.m>
‚kommen‘ <4:2-176.b>
‚Kommen‘ <15:73-1274.b>
‚kommen‘ <70:55-3518.b>
‚kommen‘ <4:16-190.b>
‚kommen‘ <13:188-1139.b>
‚kommen‘ <67:2-3368.b>
‚verstecken/schützen
(Kopf)‘ <98:21-4597.m>
‚See (?)‘ <71:48-3568.b>
jδ-'
-'
o
nuk
nuku
nukun
nuju
nuju
š'
š'
ši
i
i
i
i
i
i
i
a
a
a
a
a
a
a
a
a
a
nuju
nuju
r
riδa
δadè
ju
šuδ
<73:23-
3683.b>
Vorläufiges Wörterverzeichnis Enzisch-Deutsch
toba
tobahini•da
tobehoni•du
tobi
tobi'
tobik
tobik'
tobikadu
tobikuda
tobikuru
tobiδ
tobo
tobo
tobta
tobuń
tobuaè
tobud
tobujδa
toči
točikohoδ
to
tob
tob
to
to
tob
tob
tob
tob
tob
to
tob
to
tob
to
tob
to
to
to
toč
točikohoδ
točikuδda
točkoδ
točkuhuδa
točkuδ
točkuδ
točkuδ
točkuδda
toču
točuδ
tod
tod
tod
toda
toda
toda
todabuta
todači
todadi•j
todagujδ
todagujδ
todajb'
todaniδum
todaniδuu
todari
todčiaδa
todčida
todčikahoδ
todčikohoδ
todčiδda
todčua
todda
todi
toč i
toč i
toč
toč
toč
toč
toč
toč
to
to
to
to
to
to
to
to
tod a
tod a
tod a
tod a
to
tod a
tod a
tod a
tod a
tod
tod
tod
tod
tod
tod
todd a
tod i
a
e
i
i
i
i
i
ba
hini•da
honi•du
bi
bi-'
k
k-'
kadu
kuda
kuru
biδ
o
bo
ta
buń
u a è
bud
bujδa
či
i
kohoδ
kohoδ
kuδda
koδ
kuhuδa
kuδ
kuδ
kuδ
kuδda
ču
čuδ
d
d
d
da
da
da
buta
či
di•j
gujδ
dagujδ
jb'
niδum
niδuu
ri
čiaδa
čida
čikahoδ
čikohoδ
čiδda
čua
(toba)
(tobahinyda)
(tobehonydu)
(tobi)
(tobi')
(tobik)
(tobik')
(tobikadu)
(tobikuda)
(tobikuru)
(tobiz)
(tobo)
(tobo)
(tobta)
(tobuní)
(tobuaé)
(tobud)
(tobujza)
(toqi)
(toqikohoz)
‚kommen‘ <24:37-1658.b>
‚Huf‘ <26:17-1765.b>
‚Huf‘ <72:33-3658.b>
‚kommen‘ <11:6-577.b>
‚kommen‘ <72:13-3638.b>
‚Maus‘ <27:0-1800.b>
‚Maus‘ <13:157-1108.b>
‚Maus‘ <41:17-2180.b>
‚Maus‘ <39:20-2115.b>
‚Maus‘ <13:156-1107.b>
‚gehen‘ <44:32-2341.b>
‚Sand‘ <95:5-4510.m>
‚kommen‘ <10:31-560.b>
‚wann/wenn‘ <15:61-1262.b>
‚kommen/gehen‘ <2:8-116.b>
‚Sand‘ <82:15-3997.m>
‚kommen‘ <8:13-328.b>
‚kommen‘ <42:68-2249.b>
‚kommen (?)‘ <15:20-1220.b>
‚Zeit, nach einiger‘ <102:13-
(toqikohoz)
(toqikuzda)
(toqkoz)
(toqkuhuza)
(toqkuz)
(toqkuz)
(toqkuz)
(toqkuzda)
(toqu)
(toquz)
(tod)
(tod)
(tod)
(toda)
(toda)
(toda)
(todabuta)
(todaqi)
(todadyj)
(todagujz)
(todagujz)
(todajbí)
(todanizum)
(todanizuu)
(todari)
(todqiaza)
(todqida)
(todqikahoz)
(todqikohoz)
(todqizda)
(todqua)
(todda)
(todi)
‚deshalb‘ <88:35-4338.m>
‚dann‘ <35:11-2008.b>
‚dann/danach‘ <44:127-2436.b>
‚dann‘ <65:37-3260.b>
‚danach‘ <44:189-2499.b>
‚dann‘ <13:103-1053.b>
‚deshalb‘ <12:300-909.b>
‚danach‘ <2:23-131.b>
‚kommen‘ <22:72-1557.b>
‚kommen‘ <8:36-350.b>
‚See‘ <1:22-23.b>
‚gehen‘ <47:3-2612.b>
‚kommen CN-‘ <12:77-686.b>
‚Feder‘ <23:41-1602.b>
‚Haar‘ <12:327-936.b>
‚See‘ <78:25-3840.b>
‚hinaufklettern‘ <13:37-987.b>
‚Treppe/Tritt‘ <8:14-329.b>
‚hochheben‘ <44:98-2407.b>
‚erheben, s.‘ <12:149-758.b>
‚hinaufsteigen‘ <8:68-382.b>
‚hinaufsteigen‘ <8:16-331.b>
‚hinaufsteigen‘ <8:16-331.b>
‚hinaufklettern‘ <13:37-987.b>
‚aufsteigen CN‘ <64:12-3221.b>
‚Treppe‘ <8:61-375.b>
‚Treppe‘ <8:16-331.b>
‚dann‘ <10:5-534.b>
‚dann‘ <99:26-4656.m>
‚Treppe‘ <8:47-361.b>
‚Treppe‘ <8:38-352.b>
‚Gefieder‘ <23:40-1601.b>
‚dein/du‘ <82:52-4034.m>
4725.m>
195
Michael Katzschmann
todidi
todo
todtuč
toduad
todubi
todubonè
toduboonè
todi•
todi•d'
todi•d'
todi•n'
todi•d
todi•da
todi•j
tod
tod
tod
to
to
tod
tod
tod
to
to
to
tod
to
tod
i
o
u
u
y
y
y
di
tuč
duad
dubi
bonè
boonè
di•d'
di•d'
di•n'
d
di•da
j
(todidi)
(todo)
(todtuqí)
(toduad)
(todubi)
(toduboné)
(todubooné)
(tody)
(todydí)
(todydí)
(todyní)
(todyd)
(todyda)
(todyj)
‚ihr-2/uns-2‘ <82:6-3988.m>
‚(finden?)‘ <73:23-3683.b>
‚hinaufklettern‘ <13:50-1000.b>
‚kommen‘ <85:32-4244.m>
‚holen‘ <34:5-1984.b>
‚damals‘ <83:42-4085.m>
‚Zeit, zu dieser‘ <82:40-4022.m>
‚Fuchs‘ <43:6-2281.b>
‚gehen‘ <44:9-2318.b>
‚kommen‘ <44:150-2460.b>
‚gehen‘ <66:65-3335.b>
‚Steigung (?)‘ <17:44-1339.b>
‚kriechend‘ <12:49-658.b>
‚klettern (auf e. Felsen)‘
<1:26-27.b>
j
"emumbiδ
(todε)
(todε')
(todáj)
(togaçí)
(togon)
(togonyda)
(toguaddo)
(toiz)
(toiz)
(toj)
(toj)
(toj)
(toj)
(toj)
(toj"emumbiz)
‚Fuchs‘ <75:6-3727.b>
‚Fuchs‘ <75:15-3736.b>
‚Fell‘ <14:11-1167.b>
‚Haar (????)‘ <50:4-2703.b>
‚Haar‘ <13:17-965.b>
‚Haar‘ <12:62-671.b>
‚kommen‘ <88:22-4325.m>
‚gehen‘ <44:25-2334.b>
‚kommen‘ <1:81-82.b>
‚Band (?)‘ <99:25-4655.m>
‚Gekommener‘ <10:32-561.b>
‚Sommer‘ <13:203-1154.b>
‚dieser‘ <12:77-686.b>
‚kommend‘ <52:17-2823.b>
‚dick wd. (Schneefläche)‘
toj
toj
toj
"ehaδ
-'
d'
(toj"ehaz)
(toj')
(tojdí)
‚dick‘ <73:23-3683.b>
‚gehen‘ <17:54-1349.b>
‚gehen/zurückkehren‘
toj
toj
toj
toj
toj
toj
toj
toj
toj
toj
toj
toj
toj
toj
toj
toj
toj
toj
ń
b'
bi
bi-'
bid'
bid'
di
doo
duč
duubi
duñ
ña
gurit
minoń
n
n
na
nuju
raaδa
(tojní)
(tojbí)
(tojbi)
(tojbi')
(tojbidí)
(tojbidí)
(tojdi)
(tojdoo)
(tojduqí)
(tojduubi)
(tojduña)
(tojgurit)
(tojminoní)
(tojn)
(tojn)
(tojna)
(tojnuú)
(tojraaza)
‚kommen‘ <22:58-1542.b>
‚kommen‘ <61:23-3164.b>
‚kommen‘ <14:28-1184.b>
‚kommen‘ <17:70-1365.b>
‚gehen‘ <60:57-3112.b>
‚kommen‘ <61:11-3152.b>
‚kommen‘ <13:154-1105.b>
‚fragen‘ <44:53-2362.b>
‚fragen‘ <23:48-1609.b>
‚fragen‘ <20:8-1446.b>
‚fragen‘ <16:5-1283.b>
‚fragen‘ <21:15-1478.b>
‚kommen‘ <17:76-1371.b>
‚Exkl. (?)‘ <12:41-650.b>
‚dort‘ <19:15-1422.b>
‚kommen‘ <71:70-3590.b>
‚dorthin‘ <12:77-686.b>
‚ablehnen (?)‘ <57:6-2950.b>
todé
todé'
tod'aj
togaš'
togon
togoni•da
toguaddo
toiδ
toiδ
toj
toj
toj
toj
toj
toj"emumbiδ
tod é
tod é
to
to
to
to
to
toi
toi
toj
to
toj
toj
to
toj
toj"ehaδ
toj'
tojd'
tojń
tojb'
tojbi
tojbi'
tojbid'
tojbid'
tojdi
tojdoo
tojduč
tojduubi
tojduña
tojgurit
tojminoń
tojn
tojn
tojna
tojnuü
tojraaδa
196
-'
d'aj
gaš'
gon
goni•da
guaddo
δ
δ
j
<73:22-3682.b>
1882.b>
<31:5-
Vorläufiges Wörterverzeichnis Enzisch-Deutsch
hi
δ
δ
δa
δu
δu
noku
tojhi
tojδ
tojδ
tojδa
tojδu
tojδu
tokonoku
tol
tolaha
tolnoü
tolnuü
tolnuü
tolnuü
toloń
tolha
tolü
tolü
tolü
tolüda
tolüδa
tolüδa
tomak
tomako
tomakoča
tomakočača
tomaku
tomakuča
tomahaδada
tomonè
tona
tona
tona
tona
tona
tona
tona
tona
tona
tona
toj
toj
toj
toj
toj
toj
tok
tol
to
tol
tol
tol
tol
tol
to
to
to
tol'
to
to
to
tom
tom
tom
tom
tom
tom
to
tom
ton
ton
ton
ton
ton
ton
to
ton
ton
ton
tona
tona
tonanda
tonanèda
tonda
tone
toneèhuñaj
toni
toni
tonid
toniduu
tonira
toniδud'
tonne
tonneda
to
na
ton a
ton a
nda
ton a
nèda
ton
da
ton e
ton e è huñ
ñaj
to
ni
to
ni
to
nid
to
niduu
to
nira
to
niδud'
tonn e
tonn e
da
o
o
laha
nuju
nuju
nuju
nuju
ń
lha
Lu
Lu
u
a
a
a
a
a
a
o
a
a
a
a
a
a
Luda
Luδa
Luδa
k
ko
koča
kočača
ku
kuča
mahaδada
nè
na
a
a
a
(tojhi)
(tojz)
(tojz)
(tojza)
(tojzu)
(tojzu)
(tokonoku)
(tol)
(tolaha)
(tolnoú)
(tolnuú)
(tolnuú)
(tolnuú)
(toloní)
(tolha)
(tolú)
(tolú)
(tolú)
(tolúda)
(tolúza)
(tolúza)
(tomak)
(tomako)
(tomakoqa)
(tomakoqaqa)
(tomaku)
(tomakuqa)
(tomahazada)
(tomoné)
(tona)
(tona)
(tona)
(tona)
(tona)
(tona)
(tona)
(tona)
(tona)
(tona)
‚kommen‘ <13:81-1031.b>
‚gehen‘ <44:18-2327.b>
‚kommen‘ <1:40-41.b>
‚kommen‘ <2:10-118.b>
‚dorthin (?)‘ <17:12-1307.b>
‚kommen‘ <1:70-71.b>
‚hinten, nach (?)‘ <82:32-4014.m>
‚Stuhl RL‘ <60:42-3097.b>
‚ähnlich/wie‘ <2:43-151.b>
‚hier, von‘ <70:18-3481.b>
‚dorther‘ <17:28-1323.b>
‚hier, von‘ <7:10-292.b>
‚später‘ <37:24-2050.b>
‚Stuhl RL‘ <79:4-3905.b>
‚ähnlich/wie‘ <12:12-621.b>
‚Haar‘ <10:33-562.b>
‚Haar/Körper‘ <12:272-881.b>
‚Körper‘ <15:11-1211.b>
‚Haar‘ <12:326-935.b>
‚Haar‘ <64:1-3210.b>
‚Haar/Körper‘ <64:1-3210.b>
‚Maus‘ <85:33-4245.m>
‚Maus‘ <85:0-4212.m>
‚Maus‘ <85:12-4224.m>
‚Maus‘ <85:6-4218.m>
‚Maus‘ <85:14-4226.m>
‚Maus‘ <85:34-4246.m>
‚gehen‘ <28:7-1829.b>
‚dort‘ <84:40-4145.m>
‚?‘ <61:33-3174.b>
‚? CN‘ <61:13-3154.b>
‚dann‘ <14:25-1181.b>
‚haben‘ <50:31-2730.b>
‚irgendwie‘ <61:16-3157.b>
‚noch‘ <12:7-616.b>
‚nun‘ <8:75-389.b>
‚schon‘ <12:105-715.b>
‚schon/noch‘ <12:6-615.b>
‚vorderes (Rentier)‘ <97:9-
(tona)
(tona)
(tonanda)
(tonanéda)
(tonda)
(tone)
(toneéhuñaj)
(toni)
(toni)
(tonid)
(toniduu)
(tonira)
(tonizudí)
(tonne)
(tonneda)
‚wie‘ <15:15-1215.b>
‚wohl‘ <71:18-3538.b>
‚früher‘ <84:21a-4125.m>
‚früher‘ <90:6a-4390.m>
‚wann‘ <10:7-536.b>
‚?‘ <7:16-298.b>
‚abwarten‘ <3:14-166.b>
‚gehen‘ <24:33-1653.b>
‚kommen‘ <50:13-2712.b>
‚kommen‘ <8:34-348.b>
‚kommen‘ <24:88-1709.b>
‚kommen‘ <8:102-416.b>
‚kommen‘ <8:35-349.b>
‚falls‘ <73:32-3692.b>
‚früher‘ <72:16-3641.b>
4564.m>
197
Michael Katzschmann
tonni•da
tonni•ku
tonni•ni•
tonnè
tonnè
tonn y
tonn y
tonn y
tonn è
tonn è
da
ku
ni•
(tonnyda)
(tonnyku)
(tonnyny)
(tonné)
(tonné)
tonnèda
tonnèda
tonnèda
tonnèda
tonuü
tonuüho
toni•
toni•
toni•'
toni•ku
toni•kuéahaδ
toni•n
toni•nèj
toni•δ
toni•δ
tonè
tonè
tonè
tonè
tonè
tonè
tonè
tonn è
tonn è
tonn è
tonn è
ton u
ton u
ton y
ton y
ton y
to
ton y
ton y
ton y
ton y
ton y
ton è
ton è
ton è
ton è
ton è
ton è
ton è
da
da
da
da
ju
juho
(tonnéda)
(tonnéda)
(tonnéda)
(tonnéda)
(tonuú)
(tonuúho)
(tony)
(tony)
(tony')
(tonyku)
(tonykuεahaz)
(tonyn)
(tonynéj)
(tonyz)
(tonyz)
(toné)
(toné)
(toné)
(toné)
(toné)
(toné)
(toné)
‚damals‘ <71:32-3552.b>
‚dorthin (?)‘ <12:110-720.b>
‚langem, seit‘ <71:16-3536.b>
‚haben‘ <72:15-3640.b>
‚haben/vorhanden
sein/haben‘ <6:18-252.b>
‚Ferne, aus d.‘ <8:5-320.b>
‚damals‘ <61:1-3142.b>
‚ferne, von‘ <22:4-1488.b>
‚weit‘ <12:263-872.b>
‚Sommer, im‘ <1:55-56.b>
‚Sommer, im‘ <78:16-3831.b>
‚dort‘ <44:114-2423.b>
‚dorthin‘ <12:130-739.b>
‚dort‘ <17:39-1334.b>
‚erreichen‘ <14:24-1180.b>
‚dies‘ <70:25-3488.b>
‚dort‘ <8:101-415.b>
‚dort‘ <23:45-1606.b>
‚dieser‘ <44:185-2495.b>
‚dorther‘ <13:178-1129.b>
‚ESSE‘ <8:53-367.b>
‚dieser‘ <23:49-1610.b>
‚dorthin‘ <17:54-1349.b>
‚haben‘ <2:6-114.b>
‚haben/besitzen‘ <1:56-57.b>
‚schon‘ <17:34-1329.b>
‚sein/haben (ESSE)‘ <15:69-
tonè'
tonèš'
tonèš'
tonèa
tonèa
tonèa"
tonèaš'
tonèabi
tonèbi
tonèda
tonèda
tonèda
tonèda
tonèdar
tonèj
tonèj
tonèkun
tonèn
tonèn
tonènim
tonèsau
tonètau
tonèubi
tonèhi
ton
ton
ton
ton
ton
ton
ton
ton
ton
ton
ton
ton
ton
ton
ton
ton
ton
ton
ton
ton
ton
ton
ton
ton
(toné')
(tonéçí)
(tonéçí)
(tonéa)
(tonéa)
(tonéa")
(tonéaçí)
(tonéabi)
(tonébi)
(tonéda)
(tonéda)
(tonéda)
(tonéda)
(tonédar)
(tonéj)
(tonéj)
(tonékun)
(tonén)
(tonén)
(tonénim)
(tonésau)
(tonétau)
(tonéubi)
(tonéhi)
‚haben‘ <73:27-3687.b>
‚haben‘ <12:95-705.b>
‚sein/haben CN-‘ <16:11-1289.b>
‚haben‘ <69:12-3452.b>
‚sein/haben‘ <17:30-1325.b>
‚sein/haben CN‘ <84:22-4126.m>
‚haben‘ <56:1-2934.b>
‚haben‘ <89:3-4347.m>
‚haben/besitzen‘ <13:3a-951.b>
‚früher‘ <14:1-1157.b>
‚haben‘ <21:14-1477.b>
‚habend‘ <52:32-2838.b>
‚haltend‘ <52:22-2828.b>
‚habend‘ <52:27-2833.b>
‚gewesen seiend‘ <5:4-209.b>
‚haben‘ <9:77-509.b>
‚nahe‘ <26:31-1779.b>
‚dort‘ <12:289-898.b>
‚dort (?)‘ <12:296-905.b>
‚haben‘ <23:28-1588.b>
‚haben/sein‘ <12:90-700.b>
‚haben‘ <78:38-3854.b>
‚haben‘ <38:35-2088.b>
‚haben‘ <19:2-1409.b>
198
è
è
è
è
è
è
è
è
è
è
è
è
è
è
è
è
è
è
è
è
è
è
è
è
-'
ni•ku
kuéahaδ
n
nèj
δ
δ
-'
š'
š'
a
a
a -"
a š'
a bi
bi
da
da
da
da
dar
j
j
kun
n
n
nim
sau
tau
u bi
hi
1270.b>
Vorläufiges Wörterverzeichnis Enzisch-Deutsch
(tonéza)
(tonéébi)
(too)
(too)
(too)
(tooní)
(tooçí)
(tooçí)
(toobiz)
(toobuní)
(toobun)
(tood)
(tooda)
(toojz)
(toon)
(toon)
(toona)
(toonizuu)
(tooraa)
(toorabi)
(tooradad)
(tooradaz)
(toorasaza)
(tooraza)
(tooraza)
(tooraza)
(toori)
(toori)
(tooriza)
(tooru)
‚haben‘ <52:2-2808.b>
‚haben‘ <20:13-1451.b>
‚See‘ <12:65-674.b>
‚bringen‘ <8:11-326.b>
‚kommen‘ <23:51-1612.b>
‚Ankunft‘ <23:22-1582.b>
‚Flügel (wd.)‘ <36:10-2022.b>
‚See‘ <9:65-497.b>
‚kommen‘ <22:29-1513.b>
‚kommen‘ <12:109-719.b>
‚kommen‘ <70:52-3515.b>
‚kommen‘ <12:84-694.b>
‚Kommen‘ <45:25-2565.b>
‚kommen‘ <13:182-1133.b>
‚hier‘ <8:57-371.b>
‚hier entlang‘ <22:9-1493.b>
‚?‘ <82:11-3993.m>
‚erreichen‘ <23:42-1603.b>
‚bringen‘ <21:10-1473.b>
‚erreichen‘ <13:146-1097.b>
‚holen‘ <71:9-3529.b>
‚erreichen‘ <12:67-676.b>
‚bringen‘ <12:75-684.b>
‚aufhacken (?)‘ <19:27-1434.b>
‚bringen‘ <12:83-693.b>
‚führen (?)‘ <18:15-1399.b>
‚fangen CN‘ <78:6-3821.b>
‚greifen‘ <45:19-2559.b>
‚bringen‘ <26:22-1770.b>
‚greifen/packen CN‘ <78:4-
bi-'
hi
hoδud
hoδuda
-'
tè"o
(tooubi')
(toohi)
(toohozud)
(toohozuda)
(top')
(topté"o)
‚kommen‘ <73:30-3690.b>
‚kommen‘ <19:29-1436.b>
‚hingehen‘ <13:149-1100.b>
‚Kommen‘ <24:36-1657.b>
‚so‘ <9:78-510.b>
‚Topteo
(Stammesname)‘
r
(tor)
(tor)
(tor)
(tor)
(tor)
(tor)
(torí)
(toríha)
(torçe)
(torçid)
(torçy)
(tora)
(tora)
(tora)
(tora')
(torabihi)
‚Fell‘ <12:15-624.b>
‚Fell/Pelz‘ <31:26-1903.b>
‚Haar‘ <13:17-965.b>
‚Pelz‘ <31:30-1907.b>
‚gehen‘ <39:30-2125.b>
‚so‘ <1:58-59.b>
‚so‘ <8:30-344.b>
‚Eichhörnchen‘ <6:24-258.b>
‚solch‘ <7:32-314.b>
‚Lehrer‘ <1:106-107.b>
‚solche‘ <2:43-151.b>
‚einzäunen‘ <17:35-1330.b>
‚führen‘ <44:230-2539.b>
‚schließen (Auge)‘ <40:9-2149.b>
‚bringen‘ <80:6-3918.b>
‚?‘ <60:75-3130.b>
tonèδa
tonèèbi
too
too
too
tooń
tooš'
tooš'
toobiδ
toobuń
toobun
tood
tooda
toojδ
toon
toon
toona
tooniδuu
tooraa
toorabi
tooradad
tooradaδ
toorasaδa
tooraδa
tooraδa
tooraδa
toori
toori
tooriδa
tooru
ton è
δa
ton è è bi
too
too
too
too
ń
too
š'
too
š'
too
biδ
too
buń
too
bun
too
d
too
da
too
jδ
too
n
too
n
too
na
too
niδuu
too
raa
too
rabi
too
radad
too
radaδ
too
rasaδa
too
raδa
too
raδa
too
raδa
too
ri
too
ri
too
riδa
too
ru
tooubi'
toohi
toohoδud
toohoδuda
top'
toptè"o
too u
too
too
too
top
top
tor
tor
tor
tor
tor
tor
tor'
tor'ha
torše
toršid
torši•
tora
tora
tora
tora'
torabihi
to
tor
to
tor
to
tor
tor
tor
tor
tor
tor
tor
tor
tor
to
tor
r
r
'
-'
ha
še
šid
ši•
a
a
a
a
ra-'
bihi
3819.b>
<88:10-4313.m>
199
Michael Katzschmann
rabut
biδu
čiδeè
torabut
torbiδu
torčiδeè
to a
tor
tor
tori
toro
toroj
toroj
toroj
torojhua
torojδaro
torouña
toroδa
tor
tor
tor
tor
tor
tor
tor
tor
tor
torse
torse
torse
torse
torsej
torseku
torseru
torseδda
torseδuj
torsi
torsi
torsihun
torsu
torsi•
torsi•š'
torsé
toru
tor
tor
tor
tor
tor
tor
tor
tor
tor
tor
tor
tor
tor
tor
to
tor
tor u
se
se
se
se
sej
seku
seru
seδda
seδuj
si
si
sihun
su
si•
rsi•š'
sé
torud
toruta
toruδa
toruñaδ
torhuri
torδa
torè
torè
torèa
torèkuδu
tosa
tosi
tosinad'u
tosuma
tot
totae
totagooδa
totagujδa
totaδa
toto
totorio
totorio
tor
to
tor
tor
tor
to
tor
tor
tor
tor
to
tos
tos
tos
to
tot
tot
to
to
tot
tot
tot
d
ruta
δa
ñaδ
huri
rδa
200
i
o
o
j
o
j
o
j
o
jhua
o
jδaro
o u ña
o
δa
u
u
u
è
è
è a
è
kuδu
sa
i
i
nad'u
u
ma
t
a e
a
gooδa
tagujδa
taδa
o
o
rio
o
rio
(torabut)
(torbizu)
(torqizeé)
‚bringen‘ <60:51-3106.b>
‚öffnen‘ <17:37-1332.b>
‚Torchizej ON (?)‘
(tori)
(toro)
(toroj)
(toroj)
(toroj)
(torojhua)
(torojzaro)
(torouña)
(toroza)
‚so‘ <65:40-3263.b>
‚Fell/Pelz‘ <31:28-1905.b>
‚dieser‘ <89:21-4366.m>
‚so‘ <84:66-4172.m>
‚so/dieser‘ <84:78-4184.m>
‚dieser‘ <84:75-4181.m>
‚dieses (?)‘ <88:17-4320.m>
‚stürzen auf, s.‘ <97:16-4571.m>
‚schließen (Augen)‘ <39:29-
(torse)
(torse)
(torse)
(torse)
(torsej)
(torseku)
(torseru)
(torsezda)
(torsezuj)
(torsi)
(torsi)
(torsihun)
(torsu)
(torsy)
(torsyçí)
(torsε)
(toru)
‚so‘ <8:117-431.b>
‚so ein‘ <5:21-226.b>
‚solch‘ <15:28-1228.b>
‚solches‘ <24:84-1705.b>
‚solches‘ <78:9-3824.b>
‚solches‘ <38:36-2089.b>
‚solches‘ <15:37-1237.b>
‚solcher‘ <21:6-1469.b>
‚solches‘ <23:10-1570.b>
‚dieser‘ <24:28-1648.b>
‚solch‘ <49:32-2688.b>
‚Bedingung‘ <71:53-3573.b>
‚solches (?)‘ <2:38-146.b>
‚solches‘ <11:36-607.b>
‚gehen‘ <53:25-2883.b>
‚so‘ <70:49-3512.b>
‚geschlossen (Augen)‘ <47:19-
(torud)
(toruta)
(toruza)
(toruñaz)
(torhuri)
(torza)
(toré)
(toré)
(toréa)
(torékuzu)
(tosa)
(tosi)
(tosinadú)
(tosuma)
(tot)
(totae)
(totagooza)
(totagujza)
(totaza)
(toto)
(totorio)
(totorio)
‚bedecken CN‘ <12:248-857.b>
‚Haar‘ <12:61-670.b>
‚Fell/Pelz‘ <31:29-1906.b>
‚schließen‘ <31:28-1905.b>
‚Fell/Pelz‘ <31:16-1893.b>
‚Fell/Pelz‘ <31:26-1903.b>
‚so‘ <4:29-203.b>
‚solch‘ <102:36-4748.m>
‚verbergen‘ <98:16-4592.m>
‚obwohl‘ <88:39-4342.m>
‚kommen‘ <54:21-2909.b>
‚hinunter‘ <44:88-2397.b>
‚hinunter‘ <90:2-4385.m>
‚zweifeln‘ <9:91-523.b>
‚See‘ <42:20-2201.b>
‚?‘ <84:98-4206.m>
‚lesen‘ <45:34-2574.b>
‚zählen‘ <9:6-438.b>
‚rechnen‘ <12:135-744.b>
‚?‘ <84:26-4130.m>
‚aber‘ <90:19-4403.m>
‚aber/dann‘ <92:12-4458.m>
<17:14-
1309.b>
2124.b>
2628.b>
Vorläufiges Wörterverzeichnis Enzisch-Deutsch
bi
hodiδu
(totre)
(totre)
(totre)
(totreé)
(totry)
(tou)
(toubi)
(toubi')
(toudaz)
(touk)
(touna)
(tounuza)
(tousta)
(tout)
(tout)
(toutusyj)
(toutyz)
(tohaz)
(tohaz)
(tohazadu')
(tohi)
(tohin)
(toho)
(tohobi)
(tohodizu)
‚geeignet (?)‘ <26:17-1765.b>
‚jetzt‘ <8:72-386.b>
‚wie‘ <23:25-1585.b>
‚geeignet‘ <8:47-361.b>
‚Hering‘ <101:19-4709.m>
‚haarig‘ <20:16-1454.b>
‚kommen/treffen‘ <24:15-1635.b>
‚gehen‘ <71:73-3593.b>
‚Kommender‘ <15:44-1244.b>
‚solch‘ <24:36-1657.b>
‚schon‘ <92:3-4449.m>
‚kommen‘ <44:108-2417.b>
‚bringen‘ <35:12-2009.b>
‚erreichen CN‘ <71:29-3550.b>
‚gehen CN‘ <71:27-3547.b>
‚gehen‘ <71:85-3605.b>
‚erreichen‘ <12:168-777.b>
‚dann‘ <6:31-265.b>
‚wieder‘ <6:16-250.b>
‚See‘ <17:54-1349.b>
‚kommen‘ <18:17-1401.b>
‚See‘ <76:31-3789.b>
‚gewöhnen, s.‘ <42:16-2198.b>
‚lehren‘ <57:15-2959.b>
‚bringen/hinüberbringen (?)‘
gin
ginèj
ginèno
giδo
guš'
lago
hon
nad'u
(tohogin)
(tohoginéj)
(tohoginéno)
(tohogizo)
(tohoguçí)
(toholago)
(tohon)
(tohonadú)
‚Rand/Horizont‘ <64:5-3214.b>
‚Horizont‘ <64:9-3218.b>
‚Horizont‘ <64:6-3215.b>
‚Horizont‘ <64:12-3221.b>
‚lehren‘ <47:15-2624.b>
‚lehren CN‘ <48:14-2648.b>
‚See‘ <22:5-1489.b>
‚hinten, nach/zurück‘ <90:27-
nad'u
(tohonadú)
‚weiter/zurück
hulaguδ
(tohono)
(tohonokoné)
(tohonoku)
(tohonuoeota)
(tohonyna)
(tohooçí)
(tohorubu)
(tohoz)
(tohoz')
(tohozda)
(tohozuda)
(tohoé')
(tohu)
(tohulaguz)
‚dortig‘ <98:52-4628.m>
‚hinter‘ <102:28-4740.m>
‚hinten, nach (?)‘ <82:27-4009.m>
‚kommen‘ <84:32-4136.m>
‚See‘ <71:48-3568.b>
‚gehen‘ <23:52-1613.b>
‚sofort/gleich‘ <3:13-165.b>
‚dann‘ <6:21-255.b>
‚jetzt‘ <8:14-329.b>
‚darum‘ <24:24-1644.b>
‚gehen‘ <24:96-1717.b>
‚jetzt‘ <12:37-646.b>
‚gewöhnen‘ <78:24-3839.b>
‚angehender (Lehrling)‘ <72:7-
huδ
huδdi
(tohuz)
(tohuzdi)
‚Kommen‘ <26:29-1777.b>
‚gehen‘ <24:69-1690.b>
re
re
re
reè
ri•
totre
totre
totre
totreè
totri•
tou
toubi
toubi'
toudaδ
touk
touna
tounuδa
tousta
tout
tout
toutusi•j
touti•δ
tohaδ
tohaδ
tohaδadu'
tohi
tohin
toho
tohobi
tohodiδu
tot
tot
tot
tot
tot
tou
to
to
tou
tou
tou
to
tou
tou
to
to
tou
toh
to
to
to
to
toh
toh
to
tohogin
tohoginèj
tohoginèno
tohogiδo
tohoguš'
toholago
tohon
tohonad'u
toh
toh
toh
toh
toh
toh
to
toh
tohonad'u
toh o
tohono
tohonokonè
tohonoku
tohonuoeota
tohoni•na
tohooš'
tohorubu
tohoδ
tohoδ'
tohoδda
tohoδuda
tohoè'
tohu
tohulaguδ
toh
toh
toh
to
to
to
toh
toh
toh
toh
to
toh
toh
to
tohuδ
tohuδdi
to
to
u
u
u
u
u
a
o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
u
bi
bi-'
daδ
k
na
nuδa
sta
t
t
tusi•j
ti•δ
δ
haδ
haδadu-'
hi
hin
no
nokonè
noku
honuoeota
honi•na
hooš'
rubu
δ
δ-'
δda
hoδuda
è -'
<17:12-1307.b>
4411.m>
4374.m>
(?)‘
<89:29-
3632.b>
201
Michael Katzschmann
tohuñaj
toδ
toδ
toδ
toδ
toδ
toδa
toδa
toδa
toδa
toδa
to
toδ
to
toδ
toδ
toδ
to
toδ a
to
to
toδ a
toδa
toδa'
toδa'
toδa'
toδa'
toδa'
toδa'
toδaš'
toδaš'
toδabi
toδabihi
toδabiδa
toδačikohoδ
toδačikohoδ
toδačikohoδ
toδad
toδad
toδad
toδada
toδada'
toδaduj
toδaga
toδagiδa
toδago
toδagu
toδaj
toδao
toδara
toδari
toδaro
toδahua
toδaδ
toδaδ
toδaδ
toδaδa
toδaδa
toδaδu'
toδbi
to
to
toδ
to
to
to
toδ
to
to
to
to
to
toδ
toδ
to
to
toδ
to
to
to
to
to
to
to
toδ
to
to
to
to
to
to
to
toδ
to
to
to
to
toδ
toδčikohoδ
toδčikohoδ
toδčikohoδo
toδčikohoδè
toδ
toδ
toδ
toδ
202
huñ
ñaj
δ
δa
δa
δa
δa
δa-'
a
-'
δa-'
δa-'
δa-'
a
-'
δaš'
δaš'
δabi
δabihi
δabiδa
a
čikohoδ
a
čikohoδ
δačikohoδ
δad
a
d
δad
δada
δada-'
δaduj
δaga
δagiδa
δago
a
gu
δaj
o δao
δara
δari
δaro
δahua
δaδ
a
δ
δaδ
δaδa
δaδa
δaδu-'
bi
čikohoδ
čikohoδ
čikohoδo
čikohoδè
(tohuñaj)
(toz)
(toz)
(toz)
(toz)
(toz)
(toza)
(toza)
(toza)
(toza)
(toza)
‚kommen‘ <2:9-117.b>
‚dann‘ <2:7-115.b>
‚kommen CN‘ <23:50-1611.b>
‚nur‘ <6:6-240.b>
‚so‘ <10:35-564.b>
‚wie‘ <13:178-1129.b>
‚Feder‘ <23:31-1591.b>
‚Flügel‘ <25:19-1745.b>
‚Stoff‘ <28:8-1830.b>
‚bringen‘ <4:14-188.b>
‚geben (?)/kommen‘ <14:29-
(toza)
(toza')
(toza')
(toza')
(toza')
(toza')
(toza')
(tozaçí)
(tozaçí)
(tozabi)
(tozabihi)
(tozabiza)
(tozaqikohoz)
(tozaqikohoz)
(tozaqikohoz)
(tozad)
(tozad)
(tozad)
(tozada)
(tozada')
(tozaduj)
(tozaga)
(tozagiza)
(tozago)
(tozagu)
(tozaj)
(tozao)
(tozara)
(tozari)
(tozaro)
(tozahua)
(tozaz)
(tozaz)
(tozaz)
(tozaza)
(tozaza)
(tozazu')
(tozbi)
‚kommen‘ <23:50-1611.b>
‚bringen‘ <53:21-2879.b>
‚geben‘ <32:6-1935.b>
‚gehen‘ <44:14-2323.b>
‚gehen/kommen‘ <68:37-3438.b>
‚kommen‘ <68:38-3439.b>
‚nur‘ <3:3-155.b>
‚bringen‘ <34:12-1991.b>
‚kommen‘ <15:58-1259.b>
‚bringen‘ <50:53-2752.b>
‚heranführen‘ <13:156-1107.b>
‚bringen‘ <42:87-2267.b>
‚danach‘ <74:4-3703.b>
‚dann‘ <72:20-3645.b>
‚gehen‘ <72:0-3625.b>
‚bringen‘ <37:9-2035.b>
‚geben CN‘ <61:12-3153.b>
‚kommen‘ <59:24-3043.b>
‚bringen‘ <44:16-2325.b>
‚bringen‘ <68:21-3422.b>
‚bringend‘ <50:54-2753.b>
‚bringen‘ <20:7-1445.b>
‚bringen/treiben‘ <72:17-3642.b>
‚bringen‘ <75:32-3753.b>
‚geben CN‘ <11:32-603.b>
‚bringen‘ <13:193-1144.b>
‚bringen‘ <11:26-597.b>
‚bringen‘ <33:5-1961.b>
‚bringen‘ <38:9-2062.b>
‚bringen‘ <35:3-2000.b>
‚kommen‘ <85:13-4225.m>
‚bringen‘ <11:17-588.b>
‚geben‘ <12:229-838.b>
‚kommen‘ <7:27-309.b>
‚bringen‘ <79:5-3906.b>
‚kommen/gehen‘ <2:20-128.b>
‚bringen‘ <53:22-2880.b>
‚anfrieren/festfrieren‘ <27:14-
(tozqikohoz)
(tozqikohoz)
(tozqikohozo)
(tozqikohozé)
‚danach‘ <6:29-263.b>
‚dann‘ <30:14-1876.b>
‚danach‘ <99:33-4663.m>
‚danach‘ <93:10-4474.m>
1185.b>
1814.b>
Vorläufiges Wörterverzeichnis Enzisch-Deutsch
toδda
toδda
toδkoda
toδkoda
toδkoda
toδkoda'
toδla
toδo
toδo
toδo
toδočikohoδa
toδočikohoδo
toδopu
toδta'
toδta'
toδtagoδa
toδtaguš'
toδtikohoδ
toδud'
toδud
toδuta
toδuta
toδuta
toδutaδ
toü
toür
toäta
to
to
to
to
to
to
toδ
toδ
toδ
toδ
toδ
toδ
toδ
toδ
toδ
toδ
toδ
toδ
to
toδ
to
toδ
toδ
toδ
toj
toj
toj
toè
to
toèda
truba
tu
tu
tušaa
tušaakuj
tušaariδa
tušaaδa
tušaj
tušakuj
tušahaδuń
tušahuδ
tušaδorau
tua
to è
tru
tu
tu
tu
tu
tu
tu
tu
tu
tu
tu
tu
tu a
tua
tua
tua"
tua'
tuaš'
tuaši'
tuakuča
tuaδo
tuaδo'
tubahaña
tu
tu
tu
tu
tu
tu
tu
tu
tu
tub
δda
δda
δkoda
δkoda
δkoda
δkoda-'
la
o
o
o
o
o
o
u
u
u
u
u
u
ä
čikohoδa
čikohoδo
pu
ta-'
ta-'
tagoδa
taguš'
tikohoδ
δud'
d
δuta
ta
ta
taδ
r
ta
è
a
a
a
a
a
a
a
a
a
da
ba
šaa
šaakuj
šaariδa
šaaδa
šaj
šakuj
šahaδuń
šahuδ
šaδorau
-"
-'
š'
ši-'
kuča
δo
aδo-'
hañ
ña
(tozda)
(tozda)
(tozkoda)
(tozkoda)
(tozkoda)
(tozkoda')
(tozla)
(tozo)
(tozo)
(tozo)
(tozoqikohoza)
(tozoqikohozo)
(tozopu)
(tozta')
(tozta')
(toztagoza)
(toztaguçí)
(toztikohoz)
(tozudí)
(tozud)
(tozuta)
(tozuta)
(tozuta)
(tozutaz)
(toú)
(toúr)
(toáta)
‚Feder‘ <33:12-1968.b>
‚Feder/Flügel‘ <38:16-2069.b>
‚Kommen‘ <15:49-1250.b>
‚gehen‘ <23:52-1613.b>
‚kommen‘ <8:42-356.b>
‚kommen‘ <71:10-3530.b>
‚geben CN‘ <24:10-1630.b>
‚dann‘ <84:86-4192.m>
‚dies‘ <82:21-4003.m>
‚diese‘ <84:64-4170.m>
‚danach‘ <82:5-3987.m>
‚danach‘ <93:4-4468.m>
‚dann‘ <81:44-3978.m>
‚ankleben‘ <65:23-3246.b>
‚verkleben‘ <65:24-3247.b>
‚kleben‘ <44:58-2367.b>
‚kleben‘ <44:57-2366.b>
‚dann‘ <56:6-2939.b>
‚kommen‘ <24:23-1643.b>
‚geben CN‘ <24:93-1714.b>
‚bringen‘ <73:29-3689.b>
‚führen‘ <44:84-2393.b>
‚geben‘ <52:33-2839.b>
‚geben‘ <13:75-1025.b>
‚dort‘ <45:42-2582.b>
‚dieser‘ <12:37-646.b>
‚klopfen (?)/berühren (?)‘
(toé)
‚haften bleiben CN?‘
(toéda)
(truba)
(tu)
(tu)
(tuçaa)
(tuçaakuj)
(tuçaariza)
(tuçaaza)
(tuçaj)
(tuçakuj)
(tuçahazuní)
(tuçahuz)
(tuçazorau)
(tua)
‚fragen‘ <70:33-3496.b>
‚Rohr RL‘ <67:22-3388.b>
‚Feuer‘ <2:38-146.b>
‚kommen CN-‘ <10:30-559.b>
‚Asche‘ <12:332-941.b>
‚Asche‘ <12:328-937.b>
‚Asche‘ <12:331-940.b>
‚Asche‘ <12:329-938.b>
‚Asche‘ <11:33-604.b>
‚Asche‘ <12:335-944.b>
‚Asche‘ <11:31-602.b>
‚Asche‘ <12:334-943.b>
‚Asche (wie)‘ <66:24-3294.b>
‚brennen (Feuer)/kommen
(?)‘ <15:8-1208.b>
‚hineingehen‘ <70:23-3486.b>
‚kommen‘ <17:2-1297.b>
‚kommen‘ <88:29-4332.m>
‚kommen‘ <99:17-4648.m>
‚Flügel (wd.)‘ <37:14-2040.b>
‚kommen‘ <99:8-4639.m>
‚Flügel‘ <70:31-3494.b>
‚gehen‘ <99:13-4644.m>
‚bringen‘ <99:21-4652.m>
‚herausnehmen‘ <6:25-259.b>
(tua)
(tua)
(tua")
(tua')
(tuaçí)
(tuaçi')
(tuakuqa)
(tuazo)
(tuazo')
(tubahaña)
<1:18-19.b>
<92:8-
4454.m>
203
Michael Katzschmann
tubahañaδ
tubahañaδa
tubahañaδa
tube
tub u
tub a
tub u
tu
hañ
ñaδ
hañ
ñaδa
hañ
ñaδa
be
(tubahañaz)
(tubahañaza)
(tubahañaza)
(tube)
‚losfahren (?)‘ <17:35-1330.b>
‚greifen‘ <7:7-289.b>
‚losstürmen‘ <9:83-515.b>
<99:25‚Stoff-/Seidenband‘
tubotarèδo
tubotaδa
tubotu
tubohaña
tubra
tub o
tub o
tu
tub o
tub
tarèδo
taδa
botu
hañ
ña
ra
(tubotarézo)
(tubotaza)
(tubotu)
(tubohaña)
(tubra)
‚betrügen‘ <81:45-3979.m>
‚betrügen‘ <81:41-3975.m>
‚gehen‘ <70:41-3504.b>
‚greifen‘ <2:38-146.b>
‚abschütteln (Skier)‘
tubta
tubtabi
tubtaduj
tubtaguš'
tub
tub
tub
tub
ta
tabi
taduj
taguš'
(tubta)
(tubtabi)
(tubtaduj)
(tubtaguçí)
‚täuschen CN‘ <49:31-2687.b>
‚betrügen‘ <5:28-233.b>
‚Betrügende‘ <16:15-1293.b>
<30:6‚betrügen/überlisten‘
tubuč
tubuhabuta
tubuhaña
tubuhañaaδa
tubuhañaδa
tubhaña
tubi•habuta
tuči
tučiδa
tud
tuda
tudaboš'
tudaδu'
tudbiδa
tuddio
tuddio'
tuddiod
tuddioku
tuddioku'
tuddiohoddu'
tuddiohon
tudeo
tudeohoδo
tudia
tudiaj
tudludar
tudluj
tududara
tudugujδas'
tudulu
tudé
tuj
tub
tub
tub
tub
tub
tub
tub
tuč
tuč
tu
tu
tud
tud
tud
tu
tu
tu
tu
tu
tu
tu
tu
tu
tud
tud
tud
tud
tud
tud
tud
tud
tu
č
habuta
hañ
ña
hañ
ñaaδa
hañ
ñaδa
hañ
ña
habuta
a
a j
ludar
luj
u
dara
u
gujδaš'
u
lu
é
j
(tubuqí)
(tubuhabuta)
(tubuhaña)
(tubuhañaaza)
(tubuhañaza)
(tubhaña)
(tubyhabuta)
(tuqi)
(tuqiza)
(tud)
(tuda)
(tudaboçí)
(tudazu')
(tudbiza)
(tuddio)
(tuddio')
(tuddiod)
(tuddioku)
(tuddioku')
(tuddiohoddu')
(tuddiohon)
(tudeo)
(tudeohozo)
(tudia)
(tudiaj)
(tudludar)
(tudluj)
(tududara)
(tudugujzas')
(tudulu)
(tudε)
(tuj)
‚ausschütteln‘ <45:14-2555.b>
‚hervorholen‘ <6:25-259.b>
‚herausnehmen‘ <8:97-411.b>
‚greifen‘ <13:197-1147.b>
‚greifen‘ <11:28-599.b>
‚greifen‘ <22:60-1544.b>
‚hervorholen‘ <6:25-259.b>
‚Tasche‘ <28:4-1826.b>
‚Tasche‘ <28:7-1829.b>
‚Feuer‘ <12:313-922.b>
‚Feuer‘ <15:66-1267.b>
‚kennen‘ <69:10-3450.b>
‚kennen‘ <53:17-2875.b>
‚kennen‘ <53:15-2873.b>
‚See‘ <88:8-4311.m>
‚See‘ <88:2-4305.m>
‚See‘ <88:11-4314.m>
‚See‘ <90:6-4389.m>
‚See‘ <90:7-4391.m>
‚See‘ <88:7-4310.m>
‚See‘ <88:14-4317.m>
‚See‘ <83:56-4099.m>
‚See‘ <83:59-4102.m>
‚Rätsel‘ <83:43-4086.m>
‚Rätsel‘ <83:42-4085.m>
‚kennen‘ <66:69-3339.b>
‚langweilen, s.‘ <42:85-2265.b>
‚kennen‘ <23:58-1619.b>
‚kennen‘ <70:12-3475.b>
‚kennen‘ <66:70-3340.b>
‚Fuchs‘ <70:46-3509.b>
‚kommender (?)‘ <89:13a-
tuja
tujaδo
tuka
tukada
tukada
tukadi
tuj
tuj
tuk
tuk
tuk
tuk
ä
ä
a
a
a
a
(tuá)
(tuázo)
(tuka)
(tukada)
(tukada)
(tukadi)
‚unter PP‘ <94:12-4503.m>
‚unter PP‘ <94:8-4499.m>
‚Axt/Beil‘ <6:26-260.b>
‚Axt‘ <6:25-259.b>
‚Axt/Beil‘ <19:22-1429.b>
‚Axt/Beil‘ <12:277-886.b>
204
u
u
u
u
u
y
i
i
a
a
δa
d
da
boš'
δu-'
biδa
ddio
ddio-'
ddiod
ddioku
ddioku-'
ddiohoddu-'
ddiohon
deo
deohoδo
i
i
δo
da
da
di
4655.m>
<45:32-
2572.b>
1868.b>
4358.m>
Vorläufiges Wörterverzeichnis Enzisch-Deutsch
(tukaruhun)
(tukasaj)
(tukahan)
(tukahané)
(tukahoza)
(tukahoza)
(tukaza)
(tukun)
(tumi)
(tuna)
(tuna)
(tuna)
(tuna)
‚Axt/Beil‘ <78:13-3828.b>
‚Axt/Beil‘ <18:11-1395.b>
‚Axt/Beil‘ <18:15-1399.b>
‚Axt‘ <94:2-4493.m>
‚Axt‘ <78:38-3854.b>
‚Axt/Beil‘ <78:14-3829.b>
‚Axt/Beil‘ <9:50-482.b>
‚Feuer‘ <11:30-601.b>
‚Feuer‘ <15:67-1268.b>
‚dort (?)‘ <84:31-4135.m>
‚noch‘ <84:16-4119.m>
‚schon/wie‘ <84:23-4127.m>
‚weiterhin (?)/dort (?)‘
(tuni)
(tuni)
(tuni)
(tunij)
(tunir)
(tunisaj)
(tunihun)
(tunéhozodu)
(tunéñaba)
(tuo)
(tuo)
(tuo)
(tuobi)
(tuobi')
(tuona)
(tur)
(tur)
(tur)
(turiña)
(turoba)
(turubaruza)
(turusuhoné)
(turutin)
(turutinoçí)
(tusi)
‚Feuer‘ <89:13a-4358.m>
‚Gewehr‘ <66:47-3317.b>
‚Gewähr‘ <26:47-1795.b>
‚Gewehr‘ <70:16-3479.b>
‚Gewähr‘ <21:12-1475.b>
‚Gewehr‘ <26:47-1795.b>
‚Gewehr‘ <58:3-2979.b>
‚hineingehen‘ <95:27-4532.m>
‚gehen‘ <100:11-4686.m>
‚gehen‘ <70:18-3481.b>
‚gehen/kommen‘ <83:5-4049.m>
‚kommen‘ <102:33-4745.m>
‚NEGx (??)‘ <82:23-4005.m>
‚kommen‘ <75:21-3742.b>
‚kommen‘ <82:28-4010.m>
‚Feuer‘ <12:315-924.b>
‚See‘ <42:1-2182.b>
‚kommen CN‘ <15:75-1276.b>
‚schnauben/röhren
(?)
(Rentier)‘ <75:30-3751.b>
‚Rohr RL‘ <67:9-3375.b>
‚Rohr RL‘ <67:3-3369.b>
‚Hobel‘ <94:6-4497.m>
‚Turutin EN‘ <56:0-2933.b>
‚Turutin FN‘ <56:10-2943.b>
‚Stamm (vgl. EWb tys-)‘
ra
-'
haduè
(tutra)
(tuu')
(tuhadué)
‚jetzt‘ <10:20-549.b>
‚gehen‘ <7:10-292.b>
‚Feuer entfachen‘
tu
haduè
(tuhadué)
‚entfachen
tu
tu
tu
tuh u
tu
tu
tu
tu
hiδa
hon
hoδ
(tuhiza)
(tuhon)
(tuhoz)
(tuhu)
(tuhun)
(tuhuz)
(tuhuz)
(tuz)
‚Feuer‘ <64:9-3218.b>
‚Feuer‘ <15:62-1263.b>
‚Feuer‘ <8:98-412.b>
‚Fliege‘ <11:31-602.b>
‚Feuer‘ <46:12-2605.b>
‚Feuer‘ <8:109-423.b>
‚See‘ <42:2-2183.b>
‚Feuer‘ <46:11-2604.b>
tukaruhun
tukasaj
tukahan
tukahanè
tukahoδa
tukahoδa
tukaδa
tukun
tumi
tuna
tuna
tuna
tuna
tuk
tuk
tuk
tuk
tuk
tuk
tuk
tu
tu
tun
tun
tun
tun
tuni
tuni
tuni
tunij
tunir
tunisaj
tunihun
tunèhoδodu
tunèñaba
tuo
tuo
tuo
tuobi
tuobi'
tuona
tur
tur
tur
turiña
tu
tu
tu
tu
tu
tu
tu
tu
tu
tuo
tuo
tuo
tuo
tuo
tuo
tu
tu
tu
tu
turoba
turubaruδa
turusuhonè
turutin
turutinoš'
tusi
tur
tur
tur
tur
tur
tus
tutra
tuu'
tuhaduè
tut
tuu
tu
tuhaduè
tuhiδa
tuhon
tuhoδ
tuhu
tuhun
tuhuδ
tuhuδ
tuδ
a
a
a
a
a
a
a
ruhun
saj
han
hanè
hoδa
hoδa
δa
kun
mi
a
a
a
a
ni
ni
ni
nij
nir
nisaj
nihun
nèhoδodu
nèñ
ñaba
bi
bi-'
na
r
r
r
riñ
ña
o
u
u
u
u
i
ba
baruδa
suhonè
tin
tinoš'
hun
huδ
huδ
δ
<88:28-
4331.m>
<88:10-4313.m>
<89:12-
4356.m>
4525.m>
(Feuer)‘
<95:20-
205
Michael Katzschmann
tuδa
tuδa
tuδo
tuδo
tuδoda
tuδodu
tuδoni
tuδu
tuδua
tuδuda
tuδuj
tuδuko'
tuδuku'
tuδulaδoda
tuδutoj
tuäs
tu
tu
tu
tu
tu
tu
tu
tu
tuδ
tu
tu
tuδ
tuδ
tu
tu
tuj
tuèδu
tuèδu'
ti•
ti•n'
ti•a
ti•a"
ti•a'
ti•ada
ti•adu
ti•aj
ti•ana"
ti•ari•go
ti•arèggo
ti•arèggoro
ti•arèggohonè
ti•atuddo
ti•ahada
ti•ahan
ti•ahaδoda
ti•ahiδo
ti•aδa
ti•aδodi'
ti•aè
ti•da
ti•dači
ti•dačid
ti•di
ti•drago
tu
tu
ty
ty
tya
tya
tya
tya
tya
tya
tya
tyar
tya
tya
tya
tya
tya
tya
tya
tya
tya
tya
tya
tyd
tyd
tyd
ty
tyd
δa
δa
δo
δo
δoda
δodu
δoni
δu
u a
ä
δuda
δuj
ko-'
ku-'
δulaδoda
δutoj
s
è
è
δu
δu-'
u
u
ń
-"
-'
da
du
j
na-"
ri•go
règgo
règgoro
règgohonè
tuddo
hada
han
haδoda
hiδo
δa
δodi-'
è
a
a
a
či
čid
di
rago
(tuza)
(tuza)
(tuzo)
(tuzo)
(tuzoda)
(tuzodu)
(tuzoni)
(tuzu)
(tuzua)
(tuzuda)
(tuzuj)
(tuzuko')
(tuzuku')
(tuzulazoda)
(tuzutoj)
(tuás)
‚Feuer‘ <12:331-940.b>
‚kommen‘ <84:83-4189.m>
‚Rentierfett‘ <99:36-4666.m>
‚Skier‘ <94:0-4491.m>
‚Skier‘ <83:26-4070.m>
‚Skier‘ <94:12-4503.m>
‚Skier‘ <94:8-4499.m>
‚See‘ <42:1-2182.b>
‚fett sein‘ <1:57-58.b>
‚Skier‘ <98:24-4600.m>
‚Skier‘ <94:13-4504.m>
‚Pilz‘ <77:12-3808.b>
‚Pilz‘ <72:27-3652.b>
‚Skier‘ <94:1-4492.m>
‚Skier, mit den‘ <96:2-4535.m>
‚Behälter (z.B. für Rogen)‘
(tuézu)
(tuézu')
(ty)
(tyní)
(tya)
(tya")
(tya')
(tyada)
(tyadu)
(tyaj)
(tyana")
(tyarygo)
(tyaréggo)
(tyaréggoro)
(tyaréggohoné)
(tyatuddo)
(tyahada)
(tyahan)
(tyahazoda)
(tyahizo)
(tyaza)
(tyazodi')
(tyaé)
(tyda)
(tydaqi)
(tydaqid)
(tydi)
(tydrago)
‚Flügel‘ <84:65-4171.m>
‚Flügel‘ <84:65-4171.m>
‚Rentier‘ <41:13-2176.b>
‚Rentier‘ <22:53-1537.b>
‚Rentier (Pl.)‘ <83:35-4079.m>
‚Rentier‘ <84:98-4206.m>
‚Rentier‘ <89:29-4374.m>
‚Rentier (Pl.)‘ <98:47-4623.m>
‚Rentier (Pl.)‘ <98:49-4625.m>
‚Rentier (Pl.)‘ <98:27-4603.m>
‚Rentier‘ <89:16-4361.m>
‚reich‘ <91:5-4419.m>
‚Rentierhirte‘ <84:9-4112.m>
‚Rentierhirten‘ <84:6-4109.m>
‚Rentierhirte‘ <84:1-4104.m>
‚Rentier‘ <89:16-4361.m>
‚Rentier‘ <98:39-4615.m>
‚Rentier (Pl.)‘ <100:2-4677.m>
‚Rentier (Pl.)‘ <98:17-4593.m>
‚Rentier (Pl.)‘ <97:9-4564.m>
‚Rentier (Pl.)‘ <98:40-4616.m>
‚Rentier‘ <84:102-4210.m>
‚Rentier (Pl.)‘ <98:9-4585.m>
‚Sehne‘ <74:15-3714.b>
‚Kaufmann‘ <91:4-4418.m>
‚Kaufmann‘ <91:8-4422.m>
‚Rentier‘ <22:10-1494.b>
<59:32‚kaufen/bezahlen‘
<1:84-85.b>
3051.b>
ti•dti•n
ti•duj
ti•di•pi
ti•dèguabati
tyd
ty
tyd y
ty
ti•n
duj
pi
dèguabati
(tydtyn)
(tyduj)
(tydypi)
(tydéguabati)
‚kaufen‘ <59:33-3052.b>
‚Sehne‘ <16:5-1283.b>
‚kaufen‘ <59:34-3053.b>
‚beschaffen/jagen‘
4422.m>
206
<91:8-
Vorläufiges Wörterverzeichnis Enzisch-Deutsch
ti•j
ti•n
ti•na
ti•nari'
j
n
na
nari-'
ty
ty
ty
ty
(tyj)
(tyn)
(tyna)
(tynari')
‚Rentier‘ <97:9-4564.m>
‚Sehne‘ <16:0-1278.b>
‚Rentier‘ <21:10-1473.b>
‚Rentieren nachjagen CN‘
<44:15-2324.b>
ti•ni
ti•non
ti•nonè
ti•ra
ti•raa
ti•raada
ti•raid'
ty
tyn
tyn
tyr
tyr
tyr
tyr
ni
n
nè
o
o
a
a a
a a da
a i d'
(tyni)
(tynon)
(tynoné)
(tyra)
(tyraa)
(tyraada)
(tyraidí)
‚Rentier‘ <100:7-4682.m>
‚dort‘ <85:24-4236.m>
‚dort‘ <82:44-4026.m>
‚austocknen‘ <8:98-412.b>
‚trocken sein‘ <38:7-2060.b>
‚austrocknen CN-‘ <8:99-413.b>
<31:4‚schlagen/kämpfen‘
1881.b>
ti•ratabiδa
ti•ratadar
ti•rataduj
ti•ratadujδa
ti•ratam
ti•ratati•δum
tyr
tyr
tyr
tyr
tyr
tyr
a
a
a
a
a
a
tabiδa
tadar
taduj
tadujδa
tam
tati•δum
(tyratabiza)
(tyratadar)
(tyrataduj)
(tyratadujza)
(tyratam)
(tyratatyzum)
‚austrocknen‘ <8:109-423.b>
‚trocknen lassen‘ <78:79-3895.b>
‚trocknen‘ <8:114-428.b>
‚trocknen‘ <8:115-429.b>
‚austrocknen‘ <8:109-423.b>
‚austrocknen lassen‘ <78:683884.b>
ti•rati•δa
tyr a
ti•δa
(tyratyza)
<8:97-
‚austrocknen lassen‘
411.b>
ti•rahan
ti•rahañaδa
tyr a
tyr a
han
hañ
ñaδa
(tyrahan)
(tyrahañaza)
‚Faust‘ <2:5-113.b>
‚Faust schlagen, mit d.‘
<3:10-
162.b>
ti•rahañδa
tyr a
hañ
ñδa
(tyrahañza)
‚Faust schlagen, mit d.‘
<3:9-
161.b>
ti•rsuraha
suraha
tyr
(tyrsuraha)
‚verworren
(Äste)‘
<13:64-
1014.b>
ti•s
ti•s
ti•s'
ti•soj
ti•soni•da
ti•suj
ti•si•j
ti•ta
ti•tu
ti•hini•ti'
ti•δ
ti•δ
ti•δa
ti•δi
ti•δoš'
ti•δoj
ti•δu
ti•δu'
ti•δhoδ
ti•äj
tys
tys
tys
tys
tys
tys
tys
ty
ty
ty
ty
tyδ
ty
ty
tyδ
tyδ
ty
ty
tyδ
ty
o
o
u
y
o
o
ä
-'
j
ni•da
j
j
ta
tu
hini•ti-'
δ
δa
δi
š'
j
δu
δu-'
hoδ
(tys)
(tys)
(tys')
(tysoj)
(tysonyda)
(tysuj)
(tysyj)
(tyta)
(tytu)
(tyhinyti')
(tyz)
(tyz)
(tyza)
(tyzi)
(tyzoçí)
(tyzoj)
(tyzu)
(tyzu')
(tyzhoz)
(tyáj)
‚Art‘ <23:53-1614.b>
‚Stamm/Art‘ <23:53-1614.b>
‚Stamm‘ <55:0-2922.b>
‚Stamm/Art‘ <23:56-1617.b>
‚Stamm‘ <23:58-1619.b>
‚Tropfen (Blut)‘ <38:38-2091.b>
‚fließen (Blut)‘ <37:23-2049.b>
‚Rentier‘ <22:15-1499.b>
‚Rentier‘ <75:10-3731.b>
‚Rentier‘ <72:6-3631.b>
‚Rentier‘ <25:10-1736.b>
‚Stamm‘ <55:1-2923.b>
‚Rentier‘ <12:283-892.b>
‚Rentier‘ <22:9-1493.b>
‚Stamm (wd.)‘ <55:3-2925.b>
‚Stamm‘ <55:6-2928.b>
‚Rentier‘ <72:22-3647.b>
‚Rentier‘ <72:22-3647.b>
‚Stamm‘ <56:0-2933.b>
‚nörgeln (?)‘ <23:14-1574.b>
207
Michael Katzschmann
ti•änihim
tyj ä
nihim
(tyánihim)
‚bekritteln/meckern‘
<23:3-
1563.b>
(tyé)
(tyéçúzi)
(tyéda)
(tyédu)
(tyéna)
(tyéza)
(tyézi')
(tyézu')
(túa)
(tújmohoné)
(tújmohozo)
(túkqi)
(túkoti)
(túku)
(túrohoné)
(tεaza)
(tεdε)
(tεkrujz)
(tεma)
(tεnibi)
(tεnituléza)
(tεnu)
(tεnyçí)
(tεnybiza)
(tεnyz)
(tεnε)
(tεnε)
(tεnε)
(tεnεbi)
(tεnεbiçí)
(tεnεbuçí)
(tεnεda)
(tεnεna)
(tεnεr)
(tεnεu)
(tεnεza)
(tεnεésazau)
(tεr)
‚Rentier‘ <98:6-4582.m>
‚Rentier, ohne‘ <84:5-4108.m>
‚Rentier‘ <89:36-4381.m>
‚Rentier‘ <98:52-4628.m>
‚Rentier‘ <98:8-4584.m>
‚Rentier‘ <84:99-4207.m>
‚Rentier‘ <89:7-4351.m>
‚Rentier‘ <84:4-4107.m>
‚kommen‘ <14:13-1169.b>
‚Gewehr‘ <96:14-4547.m>
‚Gewehr‘ <96:13-4546.m>
‚alle‘ <70:46-3509.b>
‚alles‘ <87:10-4300.m>
‚alle‘ <91:12-4426.m>
‚Stock‘ <83:26-4070.m>
‚jetzt‘ <69:20-3460.b>
‚breit (?)‘ <13:60-1010.b>
‚verstecken, s.‘ <40:15-2155.b>
‚Maß‘ <66:45-3315.b>
‚kennen/wissen‘ <43:5-2280.b>
‚kennen/wissen‘ <81:45-3979.m>
‚wenig‘ <31:29-1906.b>
‚wenig/gering‘ <20:11-1449.b>
‚kennen/wissen‘ <42:6-2187.b>
‚kennen/wissen‘ <42:57-2238.b>
‚bekannt sein‘ <12:18-627.b>
‚kennen/wissen‘ <12:114-724.b>
‚wenig‘ <6:3-237.b>
‚kennen/wissen‘ <43:7-2282.b>
‚kennen/wissen‘ <56:8-2941.b>
‚kennen/wissen‘ <65:10-3233.b>
‚kennen/wissen‘ <63:2-3205.b>
‚kennen/wissen‘ <9:44-476.b>
‚kennen/wissen‘ <9:94-526.b>
‚kennen/wissen‘ <69:18-3458.b>
‚kennen/wissen‘ <12:108-718.b>
‚kennen/wissen‘ <12:245-854.b>
<16:3‚Zeltgemeinschaft‘
(tεr)
(tεrçi)
(tεrçi)
‚ganz/völlig‘ <20:13-1451.b>
‚leer‘ <12:226-835.b>
‚leer (ohne Inhalt)‘ <24:69-
(tεrçi)
(tεrçiza)
(tεro)
‚leer CN-‘ <24:96-1717.b>
‚leer‘ <12:96-706.b>
‚Zeltgemeinschaft‘
-'
(tεro')
‚Zeltgemeinschaft‘
<82:58-
ši
(tεroçi)
‚leer (ohne Inhalt)‘
<81:20-
ti•è
ti•èšüδi
ti•èda
ti•èdu
ti•èna
ti•èδa
ti•èδi'
ti•èδu'
tüa
tüjmohonè
tüjmohoδo
tükči
tükoti
tüku
türohonè
téaδa
tédé
tékrujδ
téma
ténibi
ténitulèδa
ténu
téni•š'
téni•biδa
téni•δ
téné
téné
téné
ténébi
ténébiš'
ténébuš'
ténéda
ténéna
ténér
ténéu
ténéδa
ténéèsaδau
tér
tyè
tyè
tyè
tyè
tyè
tyè
tyè
tyè
Tu
Tuj
Tuj
Tuk
Tuk
Tuk
Tur
téa
téd
ték
tém
tén
tén
tén
tén
tén
tén
tén
tén
tén
tén
tén
tén
tén
tén
tén
tén
tén
tén
tér
tér
térši
térši
tér
tér
tér
térši
téršiδa
téro
tér
tér
tér o
ši
šiδa
téro'
tér o
téroši
tér o
208
všüδi
da
du
na
δa
δi-'
δu-'
a
o
u
o
mohonè
mohoδo
či
ti
honè
δa
é
rujδ
a
i
bi
i
tulèδa
u
y
š'
y
biδa
y
δ
é
é
é
é
bi
é
biš'
é
buš'
é
da
é
na
é
r
é u
é
δa
é è saδau
ši
ši
1281.b>
1690.b>
<82:52-
4034.m>
4040.m>
3954.m>
Vorläufiges Wörterverzeichnis Enzisch-Deutsch
<23:22-
térod
tér o
d
(tεrod)
‚Zeltgemeinschaft‘
térsi
térsitau
tét
téta
tétudè
tétunètu
téhé
téhé
téhér
tè
tè
tè"
tèšaj
tèšius
tèšiδ
tèšuδ
tèšuδuna
tèa
tèadu
tèaδa
tèaδahua
tèbo
tèboši
tèbomin
tér
tér
tét
tét a
tét u
tét u
téh é
téh é
téh é
tè
tè
tè
tè
tè
tè
tè
tè
tè a
tè a
tèaδ a
tèaδ a
tèb o
tè
tèb o
si
sitau
boši
min
(tεrsi)
(tεrsitau)
(tεt)
(tεta)
(tεtudé)
(tεtunétu)
(tεhε)
(tεhε)
(tεhεr)
(té)
(té)
(té")
(téçaj)
(téçius)
(téçiz)
(téçuz)
(téçuzuna)
(téa)
(téadu)
(téaza)
(téazahua)
(tébo)
(téboçi)
(tébomin)
‚leer‘ <12:133-742.b>
‚leer sein‘ <24:97-1718.b>
‚vier‘ <12:280-889.b>
‚vier‘ <82:22-4004.m>
‚vierter‘ <35:9-2006.b>
‚viert, zu‘ <85:22-4234.m>
‚dies‘ <13:20-968.b>
‚nun‘ <9:57-489.b>
‚dies (?)‘ <12:318-927.b>
‚Birke‘ <12:310-919.b>
‚Rentier‘ <2:24-132.b>
‚Rentier‘ <13:119-1069.b>
‚Rentier‘ <72:11-3636.b>
‚Rentier‘ <10:12-542.b>
‚Rentier‘ <10:14-543.b>
‚Rentier‘ <52:2-2808.b>
‚Rentier‘ <52:51-2857.b>
‚Rentier‘ <10:10-539.b>
‚Rentier‘ <98:51-4627.m>
‚jetzt‘ <55:6-2928.b>
‚jetzt‘ <69:11-3451.b>
‚angreifen‘ <98:13-4589.m>
‚haften‘ <92:10-4456.m>
‚schlagen/draufschlagen‘
tèbohun
tèbuña
tèb o
tèb u
hun
ña
(tébohun)
(tébuña)
‚Nagel‘ <67:29-3395.b>
‚draufschlagen (mit etw.)‘
tèbuñaš'
tèb u
ñaš'
(tébuñaçí)
tèči
tèčiš'
tèčima
tèčiobi
tèčiδa
tèčiδa
tèčiδaš'
tèčiδaš'
tèčiδašej
tèčiδar
tèčiδahuδ
tèd
tèda
tèdaguδa
tèdaguδar
tèdi
tèdutè
tèč
tèč
tèč
tèč
tèč
tèč
tèč
tèč
tèč
tèč
tèč
tè
tè
tè
tè
tè
tèd
(téqi)
(téqiçí)
(téqima)
(téqiobi)
(téqiza)
(téqiza)
(téqizaçí)
(téqizaçí)
(téqizaçej)
(téqizar)
(téqizahuz)
(téd)
(téda)
(tédaguza)
(tédaguzar)
(tédi)
(téduté)
‚nageln/einschlagen
(Nagel)‘ <67:29-3395.b>
‚kalt sein‘ <27:8-1808.b>
‚kalt (wd.)‘ <44:4-2313.b>
‚kalt wd.‘ <44:91-2400.b>
‚kalt sein‘ <95:25-4530.m>
‚kalt‘ <27:7-1807.b>
‚kalt (sein)‘ <42:32-2213.b>
‚Frost‘ <26:20-1768.b>
‚Kälte (wd.)‘ <44:22-2331.b>
‚Kälte‘ <64:13-3222.b>
‚Kälte‘ <71:52-3572.b>
‚Frost‘ <26:23-1771.b>
‚Rentier‘ <39:4-2099.b>
‚Rentier‘ <41:17-2180.b>
‚Rentier-‘ <57:1-2945.b>
‚Rentierhirte‘ <57:2-2946.b>
‚Kamm‘ <14:16-1173.b>
‚ansteigen (Wasser)‘ <91:21-
tèduèδ
tèi
tèj
tèjni
tèjni
tèd u è δ
tèi
tè
j
tèj
ni
tèj
ni
(téduéz)
(téi)
(téj)
(téjni)
(téjni)
‚erheben, s.‘ <17:23-1318.b>
‚hochgelegen‘ <91:31-4445.m>
‚Rentier‘ <17:44-1339.b>
‚dies/solches‘ <88:24-4327.m>
‚so‘ <88:33-4336.m>
dè
nètu
r
-"
šaj
šius
šiδ
šuδ
šuδuna
du
hua
i
i
i
i
i
i
i
i
i
i
i
š'
ma
o bi
δa
δa
δaš'
δaš'
δašej
δar
δahuδ
d
da
daguδa
daguδar
di
u
tè
1582.b>
<67:16-3382.b>
<67:18-3384.b>
4435.m>
209
Michael Katzschmann
tèjno
tèjno
tèjnonè
tèjnori
tèj
tèj
tèj
tèj
no
no
nonè
nori
(téjno)
(téjno)
(téjnoné)
(téjnori)
‚dort‘ <82:50-4032.m>
‚so‘ <82:8-3990.m>
‚dort‘ <82:52-4034.m>
‚durcheinander (?)‘
tèjnohua
tèjñad'u
tèkarabunèdo
tèkarabuta
tèkareδ
tèkareδo
tèkarikuš'
tèj
tèj
tèk
tèk
tèk
tèk
tèk
nohua
ñad'u
rabunèdo
rabuta
reδ
reδo
rikuš'
(téjnohua)
(téjñadú)
(tékarabunédo)
(tékarabuta)
(tékarez)
(tékarezo)
(tékarikuçí)
‚aber‘ <90:22-4406.m>
‚dorthin‘ <82:49-4031.m>
‚verstecken, s.‘ <84:83-4189.m>
‚verstecken, s.‘ <70:50-3513.b>
‚verstecken, s.‘ <1:40-41.b>
‚verstecken, s.‘ <98:9-4585.m>
‚verstecken (spielen)‘ <40:5-
tèkarè
tèkarèbo
tèkarèo
tèk a
tèk a
tèk a
rè
rèbo
rèo
(tékaré)
(tékarébo)
(tékaréo)
‚verstecken, s.‘ <81:17-3951.m>
‚verstecken‘ <86:32-4288.m>
‚verstecken/Schutz suchen‘
tèkarèδo
tèkarèδo'
tèkoča
tèkoča'
tèkočiń
tèkočina
tèkočiδa
tèkočuδu
tèkra
tèkraš'
tèkrar
tèkraδ
tèkreaδa
tèkreδ
tèk a
tèk a
tè
tè
tè
tè
tè
tè
tèk
tèk
tèk
tèk
tèk
tèk
rèδo
rèδo-'
koča
koča-'
kočiń
kočina
kočiδa
kočuδu
ra
raš'
rar
raδ
reaδa
reδ
(tékarézo)
(tékarézo')
(tékoqa)
(tékoqa')
(tékoqiní)
(tékoqina)
(tékoqiza)
(tékoquzu)
(tékra)
(tékraçí)
(tékrar)
(tékraz)
(tékreaza)
(tékrez)
‚verstecken, s.‘ <96:8-4541.m>
‚verstecken, s.‘ <84:84-4190.m>
‚Rentier‘ <40:3-2143.b>
‚Rentier‘ <75:8-3729.b>
‚Rentier‘ <13:158-1109.b>
‚Rentier‘ <71:29-3549.b>
‚Rentier, kl.‘ <24:102-1723.b>
‚Rentier‘ <75:8-3729.b>
‚verstecken‘ <1:40-41.b>
‚verstecken‘ <39:19-2114.b>
‚verstecken‘ <39:18-2113.b>
‚verstecken‘ <39:21-2116.b>
‚verstecken‘ <15:46-1246.b>
‚verstecken, s. CN‘ <49:37-
tèkriδ
tèkruš'
tèkrubiδ
tèkrudi•j
tèkrudi•δ
tèkrujδ
tèkruδ
tèkuča
tèkuča'
tèkučiδa
tèkučiδa
tènebi
tènituna
tènituña
tènituñado
tènituñaδo
tènihoni
tèniδa
tènnèhoñaδa
tèk
tèk
tèk
tèk
tèk
tèk
tèk
tè
tè
tè
tè
tèn e
tèn i
tèn i
tèn i
tèn i
tèn i
tèn i
tènn è
riδ
ruš'
rubiδ
rudi•j
rudi•δ
rujδ
ruδ
kuča
kuča-'
kučiδa
kučiδa
bi
tuna
tuñ
ña
tuñ
ñado
tuñ
ñaδo
honi
δa
hoñ
ñaδa
(tékriz)
(tékruçí)
(tékrubiz)
(tékrudyj)
(tékrudyz)
(tékrujz)
(tékruz)
(tékuqa)
(tékuqa')
(tékuqiza)
(tékuqiza)
(ténebi)
(ténituna)
(ténituña)
(ténituñado)
(ténituñazo)
(ténihoni)
(téniza)
(ténnéhoñaza)
‚verstecken, s.‘ <19:20-1427.b>
‚verstecken‘ <12:73-682.b>
‚verstecken, s.‘ <18:11-1395.b>
‚verstecken, s.‘ <40:13-2153.b>
‚verstecken, s.‘ <40:7-2147.b>
‚verstecken, s.‘ <40:10-2150.b>
‚verstecken, s.‘ <40:8-2148.b>
‚Rentier DIM‘ <39:29-2124.b>
‚Rentier‘ <66:37-3307.b>
‚Hirte‘ <26:28-1776.b>
‚Rentierhirte‘ <26:22-1770.b>
‚kennen‘ <43:8-2283.b>
‚denken‘ <90:9-4393.m>
‚denken‘ <81:13-3947.m>
‚denken‘ <83:23-4067.m>
‚denken‘ <83:24-4068.m>
‚Pfeil‘ <102:7-4720.m>
‚denken‘ <90:23-4407.m>
<90:22‚drücken/pressen‘
tèodu
tèr
tè o
tèr
du
(téodu)
(tér)
‚Rentier‘ <17:52-1347.b>
‚Bewohner‘ <19:30-1437.b>
210
a
a
a
a
a
<85:36-
4248.m>
2145.b>
<86:4-4260.m>
2693.b>
4406.m>
Vorläufiges Wörterverzeichnis Enzisch-Deutsch
r
tèr
tèr
tèr
tèršeδ
tèra
tèrak
tèreg
tèreg
tèregoš'
tèreguhor
tèrguhuni•na
tèrid
tè
tèr
tèr
tèr
tèr
tèr
tèr
tèr
tèr
tèr
tèr
tèr
tèriguš'
tèrisaj
tèriδa
tèro
tèro
tèroδo
tèru
tèruda
tèruguna
tèrha
tèsaj
tèsuδ
tèt
tèta
tèhadi•n'
tèhan
tèhaδa
tèr
tèr
tèr
tèr
tèr
tèr
tè
tè
tè
tè
tè
tè
tèt
tèt
tè
tè
tèh
tèhe
tèhe
tèhi
tèhin
tèhini•n'
tèhit
tèhit
tèhiti•ta
tèhiδ
tèhiδ'
tèhiδitu
tèho
tèho
tèho
tèho
tèhon
tèhonè
tèhoδ
tèhoδo
tèh
tèh
tè
tè
tè
tè
tè
tè
tè
tè
tè
tè
tèh
tèh
tèh
tè
tèh
tè
tèh
tèhoδo
tèhè
tèδ
tèh o
tèh è
tè
šeδ
a
a
e
e
e
e
i
i
i
i
o
o
o
k
g
g
goš'
guhor
guhuni•na
d
guš'
saj
δa
δo
ru
ruda
ruguna
rha
saj
suδ
a
a
hadi•n'
han
δa
e
e
hi
hin
hini•n'
hit
hit
hiti•ta
hiδ
hiδ-'
hiδitu
ho
o
o
o
o
o
hon
nè
hoδ
δo
δo
δ
(tér)
(tér)
(tér)
(térçez)
(téra)
(térak)
(téreg)
(téreg)
(téregoçí)
(téreguhor)
(térguhunyna)
(térid)
‚Rentier‘ <2:39-147.b>
‚voll‘ <11:27-598.b>
‚voll (?)‘ <11:31-602.b>
‚vorüber (?)‘ <17:72-1367.b>
‚reich‘ <59:32-3051.b>
‚reich‘ <2:9-117.b>
‚Reicher Vok‘ <24:96-1717.b>
‚reich‘ <17:61-1356.b>
‚arm‘ <24:82-1703.b>
‚reich‘ <24:4-1624.b>
‚besitzend‘ <17:5-1300.b>
‚zusammennähen CN‘ <12:122-
(tériguçí)
(térisaj)
(tériza)
(téro)
(téro)
(térozo)
(téru)
(téruda)
(téruguna)
(térha)
(tésaj)
(tésuz)
(tét)
(téta)
(téhadyní)
(téhan)
(téhaza)
‚reich wd.‘ <58:24-3010.b>
‚?‘ <42:76-2257.b>
‚Lappen (?)‘ <42:75-2256.b>
‚Gemeinschaft‘ <84:46-4151.m>
‚Inhalt (?)‘ <81:19-3953.m>
‚kochen‘ <81:7-3941.m>
‚Rentier‘ <12:280-889.b>
‚Rentier (nur)‘ <43:33-2308.b>
‚besitzend (?)‘ <17:5-1300.b>
‚Rentier‘ <71:28-3548.b>
‚Rentier‘ <22:8-1492.b>
‚Rentier (ohne)‘ <75:9-3730.b>
‚vier‘ <66:89-3359.b>
‚herausnehmen‘ <15:65-1266.b>
‚Rentier‘ <17:46-1341.b>
‚Rentier‘ <76:37-3795.b>
‚hinten hervor PP‘ <82:18-
(téhe)
(téhe)
(téhi)
(téhin)
(téhinyní)
(téhit)
(téhit)
(téhityta)
(téhiz)
(téhiz')
(téhizitu)
(tého)
(tého)
(tého)
(tého)
(téhon)
(téhoné)
(téhoz)
(téhozo)
‚benachbart‘ <18:9-1393.b>
‚dieser‘ <5:26-231.b>
‚Rentiere‘ <26:0-1748.b>
‚Rentier‘ <71:73-3593.b>
‚Rentier‘ <63:5-3208.b>
‚Birke‘ <12:310-919.b>
‚Rentier‘ <52:45-2851.b>
‚Rentier‘ <25:3-1729.b>
‚Rentier‘ <42:48-2229.b>
‚Rentier‘ <73:30-3690.b>
‚Rentier‘ <26:27-1775.b>
‚Rentier‘ <61:32-3173.b>
‚hinter PP‘ <82:60-4042.m>
‚hinüber PP‘ <82:12-3994.m>
‚weiter‘ <86:14-4270.m>
‚Rentier‘ <12:279-888.b>
‚hinter PP‘ <82:56-4038.m>
‚Birke‘ <12:315-924.b>
‚hinter hervor PP‘ <82:13-
(téhozo)
(téhé)
(téz)
‚hinüber PP‘ <83:23-4067.m>
‚hinten (?)‘ <66:70-3340.b>
‚Rentier‘ <39:8-2103.b>
731.b>
4000.m>
3995.m>
211
Michael Katzschmann
(téza)
(téza)
(téza)
(téza)
(téza)
(téza)
(téza)
(téza)
(téza')
(tézaa")
(tézaaní)
(tézanda)
(tézanda)
(tézari)
(tézari)
(tézasij)
(tézatad)
(tézati)
(tézaho)
(tézaho)
(tézaho)
(tézahoo)
(tézahoru)
(tézaza)
(tézazo)
(tézazo)
(tézazoçi)
(tézda)
(téziní)
(tézibiza)
(téziz)
(téziña)
(tézoní)
(tézod)
(tézotaz')
(tézotazo)
(tézu)
(tézuní)
(tézud)
(tézula)
(tézulaçi)
(tézulabati)
(tézutu")
‚Rentier‘ <1:56-57.b>
‚geben‘ <82:30-4012.m>
‚jetzt‘ <1:75-77.b>
‚jetzt/wieder‘ <9:70-502.b>
‚nur‘ <50:8-2707.b>
‚sofort‘ <9:18-450.b>
‚wie‘ <13:58-1007.b>
‚wieder (?)‘ <34:17-1996.b>
‚bringen‘ <102:31-4743.m>
‚bringen‘ <84:27-4131.m>
‚jetzt‘ <72:14-3639.b>
‚jetzt‘ <6:16-250.b>
‚sofort‘ <12:181-790.b>
‚Rentier‘ <10:11-540.b>
‚sofort‘ <9:82-514.b>
‚bringender‘ <99:15-4646.m>
‚geben‘ <85:5-4217.m>
‚jetzt‘ <55:8-2930.b>
‚jetzt aber‘ <12:143-752.b>
‚jetzt/sofort‘ <23:41-1602.b>
‚sofort‘ <71:45-3565.b>
‚jetzt‘ <21:12-1475.b>
‚sogar jetzt‘ <2:43-151.b>
‚bringen‘ <81:32-3966.m>
‚bringen‘ <81:32-3966.m>
‚geben‘ <82:36-4018.m>
‚bringen‘ <101:12-4702.m>
‚Rentier‘ <42:49-2230.b>
‚Rentier‘ <52:32-2838.b>
‚bringen‘ <92:17-4463.m>
‚Rentier‘ <52:39-2845.b>
‚antworten‘ <9:59-491.b>
‚Rentier‘ <61:34-3175.b>
‚Rentier‘ <52:46-2852.b>
‚geben‘ <85:6-4218.m>
‚geben‘ <85:14-4226.m>
‚Rentier‘ <17:5-1300.b>
‚Rentier‘ <52:9-2815.b>
‚Rentier‘ <52:23-2829.b>
‚geben‘ <83:18-4062.m>
‚geben‘ <91:9-4423.m>
‚geben‘ <91:8-4422.m>
‚geben/lassen CN‘
(tézzu)
(tézéno)
‚Rentier‘ <25:5-1731.b>
‚bringen/treiben (Rentiere)‘
(téñgin)
(téñi)
‚Seite, andere PP‘ <14:27-1183.b>
‚Seite, auf die andere‘ <1:60-
n
(téñi)
(téñin)
‚anderer‘ <14:13-1169.b>
‚Seite, auf d. andere‘
δ
(téñiz)
‚Seite, von d. anderen‘
tèδa
tèδa
tèδa
tèδa
tèδa
tèδa
tèδa
tèδa
tèδa'
tèδaa"
tèδaań
tèδanda
tèδanda
tèδari
tèδari
tèδasij
tèδatad
tèδati
tèδaho
tèδaho
tèδaho
tèδahoo
tèδahoru
tèδaδa
tèδaδo
tèδaδo
tèδaδoši
tèδda
tèδiń
tèδibiδa
tèδiδ
tèδiña
tèδoń
tèδod
tèδotaδ'
tèδotaδo
tèδu
tèδuń
tèδud
tèδula
tèδulaši
tèδulabati
tèδutu"
tè
tèδ
tèδ
tèδ
tèδ
tèδ
tèδ
tèδ
tè
tè
tèδ
tèδ
tèδ
tè
tèδ
tè
tèδ
tèδ
tèδ
tèδ
tèδ
tèδ
tèδ
tè
tè
tèδ
tè
tè
tè
tè
tè
tèδ
tè
tè
tèδ
tèδ
tè
tè
tè
tèδ
tèδ
tèδ
tèδ
tèδδu
tèδèno
tè
tè
δδu
δèno
tèñgin
tèñi
tèñ
tèñ i
gin
tèñi
tèñin
tèñ i
tèñ i
tèñiδ
tèñ i
212
δa
a
a
a
a
a
a
a
δa-'
δaa-"
a a ń
a
nda
a
nda
δari
a
ri
δasij
a
tad
a
ti
a
ho
a
ho
a
ho
a
hoo
a
horu
δaδa
δaδo
a
δo
δaδoši
δda
δiń
δibiδa
δiδ
i
ña
δoń
δod
o
taδ-'
o
taδo
δu
δuń
δud
u
la
u
laši
u
labati
u
tu-"
<88:5-
4308.m>
<84:101-4209.m>
61.b>
<9:67-
499.b>
104.b>
<1:103-
Vorläufiges Wörterverzeichnis Enzisch-Deutsch
tèñè
δahar
δaharud
δaharuhun
δojčar
δojkaš'
u
u
ub
ub
ubaj
ubajda
ubajhuδda
ubajδa
ubi'
ubku
ubku
tèñ
zah
zah
zah
zoj
zoj
u
u
ub
ub
ub
ub
ub
ub
ub
ub
ub
ubläjgu
ubläjguon
ub
ub
ubohon
ubu
ubu
ubud
ubut
ubhun
ubhun
ubhun
ubhun
ubδa
ub
ub
ub
ub
ub
ub
ub
ub
ub
ub
učidumi
učijduda
učijdudu
učijdur
učik
učikon
ud
uda
uda
uda'
udahadda
ude"
udedi
udediδa
udedi•
udedi•ti
udedi•δa
udeδu
udi
udi
udi
udidi
uci
uci
uci
uci
uč
uč
ud
ud
ud
ud
u
ud
ud
ud
ud
ud
ud
u
u
ud
ud
ud
è
a
a
a
a
a
a
a
i
o
u
u
u
u
i
i
a
a
a
e
e
e
e
e
e
i
i
i
j
jda
jhuδda
jδa
-'
ku
ku
(téñé)
(zahar)
(zaharud)
(zaharuhun)
(zojqar)
(zojkaçí)
(u)
(u)
(ub)
(ub)
(ubaj)
(ubajda)
(ubajhuzda)
(ubajza)
(ubi')
(ubku)
(ubku)
‚Seite, an d.‘ <16:8-1286.b>
‚Sachar EN‘ <42:0-2181.b>
‚Sachar EN‘ <42:55-2236.b>
‚Sachar EN‘ <42:33-2214.b>
‚Sojtsa EN‘ <62:1-3198.b>
‚Sojka EN‘ <54:31-2920.b>
‚dein/du‘ <9:94-526.b>
‚du‘ <22:54-1538.b>
‚?‘ <12:65-674.b>
‚Ende‘ <59:35-3054.b>
‚Fingerhut‘ <13:26-975.b>
‚Fingerhut‘ <33:12-1968.b>
‚Fingerhut‘ <35:11-2008.b>
‚Fingerhut‘ <34:14-1993.b>
‚angegriffen wd.‘ <73:24-3684.b>
‚Ende‘ <46:14-2607.b>
‚Spitze (Schwanz)‘ <46:1-
läjgu
läjguon
(ublájgu)
(ublájguon)
‚jung‘ <55:8-2930.b>
‚jung/etwas/wenig‘
hon
(ubohon)
(ubu)
(ubu)
(ubud)
(ubut)
(ubhun)
(ubhun)
(ubhun)
(ubhun)
(ubza)
‚Ende‘ <69:6-3446.b>
‚Ende‘ <85:43-4255.m>
‚Ende/Spitze‘ <72:34-3659.b>
‚Rand‘ <13:98-1048.b>
‚Ende/Spitze‘ <76:34-3792.b>
‚Ende‘ <8:81-395.b>
‚Ende (Seil)‘ <8:30-344.b>
‚Ende/Ecke‘ <49:6-2662.b>
‚Spitze‘ <13:157-1108.b>
‚Ende (d. Geschichte)‘ <33:22-
(uqidumi)
(uqijduda)
(uqijdudu)
(uqijdur)
(uqik)
(uqikon)
(ud)
(uda)
(uda)
(uda')
(udahadda)
(ude")
(udedi)
(udediza)
(udedy)
(udedyti)
(udedyza)
(udezu)
(udi)
(udi)
(udi)
(udidi)
‚lernen RL‘ <68:38-3439.b>
‚lernen RL‘ <62:3-3200.b>
‚lernen RL‘ <62:3-3200.b>
‚lernen RL CN‘ <68:16-3417.b>
‚schlecht‘ <53:18-2876.b>
‚schlecht‘ <53:28-2886.b>
‚Einfall (bi- )‘ <60:53-3108.b>
‚euch‘ <17:87-1382.b>
‚ihr‘ <8:102-416.b>
‚ihr/euch‘ <39:34-2129.b>
‚Essen‘ <89:19-4365.m>
‚hören CN‘ <102:21-4733.m>
‚horchen‘ <98:35-4611.m>
‚hören‘ <82:42-4024.m>
‚hören‘ <83:25-4069.m>
‚hören‘ <83:46-4089.m>
‚hören‘ <83:52-4095.m>
‚Fleisch‘ <99:37-4667.m>
‚Speise‘ <89:22-4367.m>
‚ihr-2‘ <13:74-1024.b>
‚ihr-2/euch-2‘ <1:66-67.b>
‚ihr/euer‘ <83:46-4089.m>
r
rud
ruhun
čar
kaš'
d
t
hun
hun
hun
hun
δa
dumi
jduda
jdudu
jdur
k
kon
-'
dahadda
-"
di
diδa
di•
di•ti
di•δa
deδu
di
di
2594.b>
<69:19-
3459.b>
1978.b>
213
Michael Katzschmann
udidi•δa
udini
udiδa
udno
ud'a
ud'a
ud'a
ud'aba"
ud'ada
ud'adu
ud'ahaδo
ud'aδodo
ud'aδoj
ud'aδtukonè
ud'aδtuni
ud'aδtuδuni
udèto
udèhua"
uguè
ud i
u
ud i
u
u
u
u
u
u
u
u
u
u
u
u
u
u
ud è
u
di•δa
dini
δa
dno
d'a
d'a
d'a
d'aba-"
d'ada
d'adu
d'ahaδo
d'aδodo
d'aδoj
d'aδtukonè
d'aδtuni
d'aδtuδuni
dèto
hua-"
guè
(udidyza)
(udini)
(udiza)
(udno)
(udá)
(udá)
(udá)
(udába")
(udáda)
(udádu)
(udáhazo)
(udázodo)
(udázoj)
(udáztukoné)
(udáztuni)
(udáztuzuni)
(udéto)
(udéhua")
(ugué)
‚hören‘ <86:20-4276.m>
‚Essen‘ <82:27-4009.m>
‚hören‘ <82:48-4030.m>
‚Tisch‘ <99:14-4645.m>
‚Essen‘ <89:19-4365.m>
‚Fleisch‘ <99:36-4666.m>
‚essen‘ <89:19-4364.m>
‚Speise (?)‘ <84:17-4121.m>
‚Fleisch‘ <93:25-4489.m>
‚Fleisch‘ <98:53-4629.m>
‚Fleisch‘ <87:7-4297.m>
‚Essen‘ <81:32-3966.m>
‚Essen‘ <81:42-3976.m>
‚Futter/Köder‘ <93:13-4477.m>
‚Köder‘ <93:16-4480.m>
‚Köder‘ <93:14-4478.m>
‚Essen‘ <82:28-4010.m>
‚irgendetwas (?)‘ <84:22-4126.m>
‚Speise/Nahrung (?)‘ <88:39-
ujda
ujraha
ujhintu'
ujhini•ta
ujδa
uk
uk
uka
ukad'
ukaš'
ukon
ukuir
ulodulèδo'
uloδo"
uma
umaada
umaaδa
umu
unaba
unadabači
unadoè
unataguaδo
unataguèno
unti•j
uj
uj
uj
uj
uj
uk
uk
uk
uk
uk
uk
u
ul
ul
um
um
um
um
un
un
un
un
un
un
da
raha
hintu-'
hini•ta
δa
(ujda)
(ujraha)
(ujhintu')
(ujhinyta)
(ujza)
(uk)
(uk)
(uka)
(ukadí)
(ukaçí)
(ukon)
(ukuir)
(ulodulézo')
(ulozo")
(uma)
(umaada)
(umaaza)
(umu)
(unaba)
(unadabaqi)
(unadoé)
(unataguazo)
(unataguéno)
(untyj)
‚Brust/Euter‘ <52:13-2819.b>
‚Brust‘ <56:2-2935.b>
‚Brust/Euter‘ <73:5-3665.b>
‚Brust‘ <56:3-2936.b>
‚Brust‘ <56:2-2935.b>
‚viel‘ <12:52-661.b>
‚viele‘ <60:43-3098.b>
‚viel‘ <101:6-4696.m>
‚viel‘ <70:12-3475.b>
‚viel‘ <70:55-3518.b>
‚(bi ukon)‘ <12:314-923.b>
‚du armer‘ <26:14-1762.b>
‚graben‘ <84:32-4136.m>
‚graben‘ <84:31-4135.m>
‚Mutter Vok‘ <13:175-1126.b>
‚Mutter‘ <62:2-3199.b>
‚Mutter‘ <62:4-3201.b>
‚Norden‘ <12:4-613.b>
‚sammeln‘ <86:14-4270.m>
‚sammeln‘ <86:12-4268.m>
‚sammeln‘ <86:13-4269.m>
‚sammeln‘ <93:3-4467.m>
‚aufschichten‘ <95:15-4520.m>
‚Handschuhe RL‘ <101:8-
a
a
a
o
d'
š'
n
kuir
dulèδo-'
δo-"
o
o
a
a a da
a a δa
u
a
ba
a
dabači
a
doè
a
taguaδo
a
taguèno
ti•j
4342.m>
4698.m>
unèδa
uralhun
usuhanè
uhod
uhod
uhood
uhud
uδ
uδ
214
un è
ur a
us u
u
u
u
u
uδ
uδ
δa
lhun
hanè
hod
hod
hood
hud
(unéza)
(uralhun)
(usuhané)
(uhod)
(uhod)
(uhood)
(uhud)
(uz)
(uz)
‚sammeln‘ <89:26-4371.m>
‚Ural ON‘ <42:1-2182.b>
‚Dorf‘ <101:1-4691.m>
‚du‘ <19:17-1424.b>
‚du aber‘ <67:32-3398.b>
‚du aber‘ <23:48-1609.b>
‚du‘ <8:34-348.b>
‚Einfall (bi -)‘ <12:303-912.b>
‚Spur‘ <70:12-3475.b>
Vorläufiges Wörterverzeichnis Enzisch-Deutsch
uδa
uδad
uδada
uδaj
uδarina
uδariδa
uδaruhun
uδahan
uδahan
uδahani•d
uδahani•da
uδahani•da
uδahanè
uδahaδda
uδahin
uδahita
uδahuda
uδahudu'
uδahun
uδahuni•da
uδahuδuda
uδaδa
uδaδuδda
uδe
uδeš'
uδeaδu
uδi
uδi
uδiń
uδiń
uδiiδa
uδij
uδimeon
uδita
uδiδa
uδo"
uδo"
uδo"
uδ
uδ
uδ
uδ
uδ
uδ
uδ
uδ
uδ
uδ
uδ
uδ
uδ
uδ
uδ
uδ
uδ
uδ
uδ
uδ
uδ
uδ
uδ
uδ
uδ
uδ
uδ
uδ
uδ
uδ
uδ
uδ
uδ
uδ
uδ
uδ
uδ
uδ
a
a
d
a
da
a
j
a
rina
a
riδa
a
ruhun
a
han
a
han
a
hani•d
a
hani•da
a
hani•da
a
hanè
a
haδda
a
hin
a
hita
a
huda
a
hudu-'
a
hun
a
huni•da
a
huδuda
a
δa
a
δuδda
e
e
š'
e a δu
i
i
i
ń
i
ń
i i δa
i
j
i
meon
i
ta
i
δa
o
-"
o
-"
o
-"
(uza)
(uzad)
(uzada)
(uzaj)
(uzarina)
(uzariza)
(uzaruhun)
(uzahan)
(uzahan)
(uzahanyd)
(uzahanyda)
(uzahanyda)
(uzahané)
(uzahazda)
(uzahin)
(uzahita)
(uzahuda)
(uzahudu')
(uzahun)
(uzahunyda)
(uzahuzuda)
(uzaza)
(uzazuzda)
(uze)
(uzeçí)
(uzeazu)
(uzi)
(uzi)
(uziní)
(uziní)
(uziiza)
(uzij)
(uzimeon)
(uzita)
(uziza)
(uzo")
(uzo")
(uzo")
‚Hand/Arm‘ <13:175-1126.b>
‚Arm‘ <80:17-3929.b>
‚Arm‘ <12:74-683.b>
‚Arm‘ <86:27-4283.m>
‚Arm‘ <71:1-3521.b>
‚Arm‘ <12:228-837.b>
‚Arm/Hand‘ <12:322-931.b>
‚Arm/Hand‘ <1:47-48.b>
‚Hand‘ <78:32-3847.b>
‚Arm‘ <60:79-3134.b>
‚Arm‘ <24:70-1691.b>
‚Hand‘ <60:12-3067.b>
‚Hand‘ <82:38-4020.m>
‚Arm/Hand‘ <7:7-289.b>
‚Arm‘ <78:72-3888.b>
‚Arm‘ <44:67-2376.b>
‚Arm‘ <24:55-1676.b>
‚Arm‘ <80:8-3920.b>
‚Hand‘ <44:173-2483.b>
‚Arm‘ <22:19-1504.b>
‚Hand‘ <50:65-2764.b>
‚Arm‘ <50:34-2733.b>
‚Arm‘ <22:59-1543.b>
‚jung‘ <101:16-4706.m>
‚Spur‘ <70:12-3475.b>
‚jung‘ <87:8-4298.m>
‚Spur‘ <81:25-3960.m>
‚sichtbar sein‘ <31:30-1907.b>
‚Arm‘ <24:63-1684.b>
‚Hand‘ <50:8-2707.b>
‚Spur‘ <96:4-4537.m>
‚Spur‘ <96:3-4536.m>
‚Spur/Fährte‘ <96:5-4538.m>
‚Arm‘ <24:65-1686.b>
‚Arm‘ <50:9-2708.b>
‚Sache (?)‘ <84:3-4106.m>
‚auch‘ <84:23-4127.m>
‚etwa (bei ZW) (?)‘ <84:98-
uδo"
uδo"
uδu
uδu
uδulo
uñaši
vaeñè
varudiča
vasil'evič
vataδore
vatka
vatku
vertolët
uδ
uδ
uδ
uδ
uδ
u
va
var
vas
vat
vat
vat
ver
o
o
u
u
u
-"
-"
lo
ñaši
ñè
diča
Levič
δore
ka
ku
toljot
(uzo")
(uzo")
(uzu)
(uzu)
(uzulo)
(uñaçi)
(vaeñé)
(varudiqa)
(vasilíeviq)
(vatazore)
(vatka)
(vatku)
(vertolët)
‚hier‘ <88:10-4313.m>
‚sehr‘ <88:4-4307.m>
‚jung‘ <82:25-4007.m>
‚jüngere‘ <82:49-4031.m>
‚jung‘ <84:10-4113.m>
‚essen‘ <88:39-4342.m>
‚einbeinig‘ <22:6-1490.b>
‚Hexe RL‘ <85:31-4243.m>
‚Vasilevich FN‘ <92:11-4457.m>
‚Watte RL‘ <70:3-3466.b>
‚Vatka ON‘ <42:1-2182.b>
‚Vatku ON‘ <42:83-2263.b>
‚Hubschrauber RL‘ <75:32-
volga
vol
ga
(volga)
‚Wolga FlN‘ <80:5-3917.b>
e
u
i
a
4206.m>
3753.b>
215
Michael Katzschmann
volgograd
volgograduš'
volgogradhun
vorončovo
votanèj
216
vol
vol
vol
vor o
vot a
gograd
gograduš'
gogradhun
nčovo
nèj
(volgograd)
(volgograduçí)
(volgogradhun)
(voronqovo)
(votanéj)
‚Volgograd ON‘ <80:0-3912.b>
‚Volgograd (wd.)‘ <80:5-3917.b>
‚Wolgograd ON‘ <80:18-3930.b>
‚Voroncovo ON‘ <91:2-4416.m>
‚Votane EN?‘ <21:8-1471.b>

Documentos relacionados