. . 1.]anuar2007 Ber1cht des Deutschen Hauses 1n Naruto

Transcrição

. . 1.]anuar2007 Ber1cht des Deutschen Hauses 1n Naruto
l Januar 2007
Bericht des Deutschen]Hauses in Naruto
Herausgcbcr:
Dcutschcs Haus Naruto
Direktor Dr lchirO Talnura
Aza―Higashiyamada 55-2
Hinoki,Oasa ch5,Naruto―
shi
779-0225 Japan
Tel:+81-88-689-0099
Fax:+81-88-689-0909
URL:httpヽ
ヽ ww city nttuto tokushimajp/gerlnanhouse/
cMail:doitukan@City naruto.lg jp
Premiere des Toei Films″ Baruto no CakuettL‖
Aurnahmestatte r′ RokernL
nd ErOfrnung der
Baruto no Gakuenn gleichzeitig in ganz Japan uraufgefuhrt Die im Sommer
l m 」u n i d i e s e s 」
a h r e s A / v u r d e d e r T o e i mF ‖
′
′
inJa・
Schrein aufgebaute F‖ maufnahmestatte wurde
letzten」ahres auf einem ausgetrocknetem Flussbett vor dem Oasa Hiko」
Ende Oktober fertiggeste‖ t und die Aufnahmen daraufhin z1/vischen November und Januar in ca. 40 Tagen durchgeftthrt
Dieser F‖m beschreibt uber den Kontakt von Japanern zu deutschen Kriegsgefangenen′
die in der einz19en Schiacht mit
deutscher Bete‖ igung in Asien in Tsingtao kampften′
die Wichtigkeit des VOlker und Landergrenzen ttberschreitenden
llvelches
freundschaftHchen ∪mgangs der卜 Иenschen miteinander. /ヽ ls Schaup!atz diente das Kriegsgefangenenlager Bando′
e
des
Lagerleiters
ヽ
4atsue
vvurde
von
Ken
N/1atsudeira
und
die
des
auch das
dusterlager`
′
ノ
genannt N/vurde Die Ro‖
deutschen Genera19ouverneurs von Bruno Ganz gespie!t. Am Ende
des F‖ ms ste‖te man mit der Szene der ersten Auffuhrung von
Beethovens 9. Sinfonie in」
a pan eine Verbindung zu einer historischen
Uberlieferung dar insgesamt hat der Film mehr als l N41o, Zuschauer
in die Kinos gebracht
ms umfasst ein Gelande vOn ca
Die AuFnahmestatte des F‖
10,000qm′ auF dem 3/4 des C)rigina‖ agers reproduziert lA/urden,
Damit nichts von der Atmosphare der damangen zeit verloren geht′
hat man auch genau auf kleine
∪tens‖ien innerhalb der Gebaude
geachtet. Diese Statte vvurde im A/1arz dieses 」
ahres als ″Bando
`
`
erOffnet und hat bereits bis Ende
Rokemura ― Heimat der Freude―
September eine Popularitat vOn 1 30.000 Besuchern erzielt.
`
ffnung der″Berlinale`
Der F‖nl so‖in Deutschland inl Februar zur Erё
gezeigt vverden. So‖te die Gelegenheit fur einen Besuch bestehen′
mёchten wir:hnen diesen vrarmsten ans Herz legen
師鈍撫 艘 88甜 」
配 卿
″Material i『n Besitz des
鵠 J「
Deutschen i w螢
:瞬 1苦 黒 ri鋼
i∬
dぉ
Die Stadt Naruto beabsichtigt schon seit !angerer zeit den hA/ert der Einrichtungen
und Dokumente′ die in Verbindung zum Bando Kriegsgefangenenlager stehen′ als
K u l t u r d e n k m a l b z 1 / v―g u t n a c h f o l g e n d e n G e n e r a t i o n e n z u t t b e r l i e f e r n u n d h a t d a f u r
b i s h e r e i n i g e A n t r a g e g e s t e t‖ D i e s h a t m i t d e r E r n e n n u n g d e r s i c h i n n e r h a l b d e s
G e l a n d e s d e s O a s a H i k o 」 i t t aS‐C h r e i n s b e f i n d l i c h e n D″o i t s u H a s h i ( D e u t s c h e B r u c k e ) u
`
a l s ″K u l t u r d e n k m a l d e r P r a f e k t u ri `
m Januar 2004 erste Fruchte getragen. N achfo!gend
ヽ
ヽ
ノ
urden zwei Baracken fur unteroffiziere und einfache Soldaten unter den Gefangenen
S O l l V i e d e r F u n a m o t oS‐
ta‖ Ende 2004 als
e K u l t u r d e n k m a l e r `e i n g e t r a g e n .
″m a t e r i e ‖
E i n e d e r B a r a c k e n A A / u r d e d i e s e s J a h r i m J u n a l s R a s t p l a t z u n d V e r k a u F s h ae‖n e u
aufgebaut
S e l b s t v e r s t a n d l i c h h a t t e m a n a u c h b e a b s i c h t i g t f u r d a s i m A u g u s t 1 9 1 9 f e rttei g g e s t e ‖
`
E h r e n m a l d e r d e u t s c h e n S o l d a t e n ` e i n e n A n t r a g z u s t e ‖e n D u r c h v e r s c h i e d e n e
′
′
∪m s t a n d e k a m e s j e d o c h z u e i n e r l e i c h t e n V e r z ё g e r u n g . N u n b e r a t m a n i n d e r
K o m m i s s i o n z u r E r h a l t u n g d e r K u l t u r d e n k m a l e r d e r P r a f e k t u r d a r u b e r e′s t t b e r d e n
B i l d u n g s a u s s c h u s s d e r P r a f e k t u r T o k u s h i m a a′
lh si s t o r i s c h e G e d e n k s t a t t e n e i n t r a g e n z u
′
lassen.
N a c h f o l g ёn d b e a b s i c h t i g t m a n i n N a r u t o v e r s c h i e d e n e D o k u m e n t e ′ w i e z . B . d i e s i c h
Gedenkstein fur dle verstorbenen
`
D i e B a r a c k e ` ′d i e ∪n i f o r m d e s K a m e r a d e n E n t w u r f : L t d R W M 山 ‖e r
′
′
im Besitz des Deutschen Hauses befindliche Zeitung
anuar
囃万り ι 」
2007
e l ′d i e e i n e m n o c h d i e A t m o s p h a r e v O n v O r 9 0
L a g e r l e i t e r s w i e a u c h d i e v o n d e n G e f a n g e n e n h e r g e s t e t‖e n A / 1bё
`
a
n
e
r
k
a
n
n
t
z
u
b
e
k
o m m e n . D a z u v r e r d e n g e g e n v r a r t i g d i e n ёt i g e n
K
u
l
t
u
r
g
u
t
e
r
d
e
r
P
r
a
F
e
k
t
u
r
`
J a h r e n v e r n l i t t e lan:′
″
s
ノ
i japanischen als auch
A n t r a g e e r s t et‖
. !nnerhalb dieses Prozesses hat man Namen von Spendern von 、
sOoh、
er nachsten
d e u t s c h e n M a t e r i a ! i e n h e r a u s g e f u n d e n u n d z a h l r e i c h e E n t d e c k u n g e n g e m a c h t . : c h fl rh en ue en mi in c hd ′
A u s g a b e z u s a n l m e n m i t d e r A n t r a g s a n n n a h m e u b e r v r e i t e r e D e t a i l s b e r incnhetne,n z u k ё
Einiges zur71 ste‖vertretenden Lagerleiter Takagi
d des Tokushima Bando
A m 2 6 . A u g u s t d e s v e r g a n g e n e n J a h r e s v v u r d e d a s F o r u m ″l n E r f o r s c h u n g z u m w a h r e n B ‖
e k t z u r U n t e r s t u t z u n g d e s ″D e u t s c h l a n d i n T o k u s h i m a
K r i e g s g e f a n g e n e n i a g e r l e i t e r s T o y o h i s a M a t s u e at l`s e i n P r o 」
ehmerzahi benef sich auF ca. 70 Personen Durch
2 0 0 6 い J a h r e s i m S c h l o s s m u s e u m T o k u s h i m a s a b g e h a l t e n . D i e T en‖
d i e V e r b i n d u n g v o n R e d n e r n ′d i e n i c h t n u r a u s n a c h s t e r u m g e b u n g , s o n d e r n a u c h a u s O k a y a m a u n d K o c h i k a m e n ′
B e r i c h t e n d e r V o r t r a g e n d e n u n d e i f r i g e n F r a g e n d e rn eThem‖e r v r u r d e e s z u e i n e r
lebendigen und inhaltsreichen Veranstaltung.
n e h m e n d e n R e f e r e n t e n g a b e s a u c h F o r d e r u n g e n ′n i c h t i m m e r n u r
Unter den te‖
d e m L a g e r l e i t e r M a t s u e ′s o n d e r n a u c h d e m s t e ‖v e r t r e t e n d e n L a g e r l e i t e r T a k a g i ′
ハ
ノ
a r ′m e h r A u f m e r k s a m k e i t z u
d e r u n t e r d e n d e u t s c h e n S o l d a t e n s e h r b e ‖e b t 、
schenken
`
te sich heraus′
B e l e i n e r e r n e u t e n D u r c h s i c h t v o″
nD i e B a r a c k e ` s t e ‖
dass der
der Name Takagi hingegen zehnmal.Zu dem
Name Matsue vierma!vorkommt′
erscheint Takagis Name in der
″Lager・Skizzensanlmlung` ′vvelche die Situation
innerha!b des Lagers irn Austausch der Gefangenen untereinander humorvo‖
beschreibt′ sechsmal. A/1an erfahrt etwas uber Takagi als jemand′
der u.a. der
Ⅵノ
eiteren Freiraum gewahrte′ zur Anlaufste‖e
begrenzten Stuckzahl der Post einen
fur Anfragen nach Gefangenenaustausch oder kA/echsel nach Osaka′
A/velches bei
a‖en Gefangenen von groSem interesse vvar′
vrurd e′a!s kleiner Mann den
groBen deutschen Soldaten gelegentlich Strafen fttr Fehlverhalten auferlegen
vv o‖
te′ dafur aber nur Gelachter erntete und unter Ausnutzung seiner
hervorragenden Deutschkenntnisse sovvie aufgrund seines Charakters in einen
Hauptmann Shigeru Takagi in Paradeuniform
engen und vertrauten Kontakt mit den deutschen Soldaten kam
∨or dem Vorhaben′ Herrn Takagi mehr Aufmerksamkeit zu 1/vidmen′
vvandte sich
― Enkel des
zufa‖ig Herr Yasuo Takagi, Sohn von Herrn Toshio Takagi
― an das Marugamer
. Die dort
Bu‖eti n`
ste‖vertretenden Lagerleiters
″Ema‖ ‐
z u s t a n d i g e P e r s o n ′H e r r K l y o y u k i K o s a k a h a t d e n A u s t a u s c h m i t H e r r n Y a s u o T a k a g i d u r c h z . B . e i n T r e f f e n i n
Yokohama vertieft und uns uber dessen Verlauf sow e uber weitere erhaltene !nformationen zusannmengefasst
vertretenden
informiert. Daruber hinaus hat uns die Frau Kazuko Takagi′
die Ehefrau des zvveiten Sohnes KQji deS Ste‖
e ― irn Deutschen Haus
― insgesamt einer achtkOpfigen Fami‖
Lagerleiters Anfang August u.a mit ihren SOhnen
ungsraum ein Foto von Herrn Takagi gesehen und meinte lachend′
er NA/urde
besucht Eines der Kinder hat im Ausste‖
einem Schauspieler(Herrn Jun Kunimura)sehr ahneln.
Damit ist zvvar noch langst nicht a‖ es uber den ste‖ vertretenden Lager!eiter Takagi gesagt′
bisher ungek!arte Dinge
Ⅵハe auch unvorhergesehene!nformationen vverden jedoch nach und nach auftauchen, Freuen Sie sich mit uns darauF.
Notizen zu Shigeru Takagi
Kiyoyuki Kosaka
her. Aus
lm Vergleich zu Toyohisa Matsue ist die Anzahl der noch nicht geklarten Punkte uber shigeru Takagi ungemein
hё den
die meines Erachtens verhaltnisma6ig vertrauenswurdig sind
en mёchte ich die auflisten′
begrenzten lnformationsque‖
ten
s t e l l e r s a u s T o k u s h i m a ) v i e rd eKni nadteers′
S h i g e r u T a k a g i h a t e z u s a m m e n m i t s e i n e r F r a u R i k u ( z W e n e T O csh tTearb iehienrさ
Sohn Hideo′ den zweitatesten Sohn Ko」 i(verstOrben)′die alteste Tochter Sakae(verstOrben)und den dritatesten sOhn Toshio Die
nachfolgenden lnformationen stammen zum GroBteil von Yasuo,dem a!testen Sohn von Toshio Takagi
ro Takagi,Muter
e n V a t e r K i s ei 」
S h i g e r u T a k a g i l e b t e v o n 1 8 8 6 (iM1e9り) b i S 1 9 5 3 ( S h o w a 2 8 ) u n d s t a r b i m A R e r v o n a6h7r」
Иarugame Den Erinnerungen des drittaltesten Sohnes
Chise.Der Vater vvar Schatzmeister innerhalb der'darine,Geburtsorti Stadt卜
direkt neben der
Toshio zufolge war sein familienrechJicher Wohnort in der Stadt Marugame,Nakafucho 463-1(evL 10?)′
heutigen Joken Grundschule.
Kadettenschule in der(3egend von Osaka und machte seinen Abschluss auf einer'И ilitarakademie
Shigeru besuchte eine Armee‐
gemein bekannt insgesamt auF sieben Sprachen′ neben Deutsch auch auf
Er war besonders sprachbegabt und konnte sich 1/vie a‖
ヘ
ノ′verStandigen
Englisch′
Russisch′
Chinesisch us、
Ais er zusanlmen mit dem Lagerleiter'datsue ins Lager Tokushima abberuFen wurde′war er(Dberleutnant, VVahrend der Zeit in
Tokushima′ am 2.Mai
η916(Taish0 5)wurde er zum Hauptmann befordert Ot lnfOrmalon von Herrn Saburo Kawakami)und im
Jahre a10 Die weitere Laufbahn Takagis ist′ laut der Liste von
Gefangenenlager Bando wurde er AdJutant VOn Matsue(damalS 3η
詢 硼 ι
」
anuar
2007
Herrn Takehiko Seto,wie folgt(laut Herrn Seto ist die hauptsachliche lnformationsquelle dieser Eintrage aus einem Artikel der
Yomiuri Zelung′ Tokushima Ausgabe′
dessen Grundlage ein lnterview mn dem zwenen sOhn Shigerus ist):
Nach der SchlieSung des Kriegsgefangenenlagers Bando verbrachte er eine Zeit!ang im Regiment von Fukuyama und beendete
seinen Dienst 1 929 als Oberstleutnant der Armee. Danach arbeitete er in der Ausiandsabtei!ung der Prafektur Hyogo′
vrar eine
Zeitlang bei der pharmazeutischen deutschen Firma Bayer angeste‖
t und ging 1 935 in die Mandschurei nach Harbin. Er vvar in
n Yanghang angestellt und es heiSt′ er、Ⅳare auch im militarischen Aufklarungskrieg zwischen
dem auslandischem VVarenhaus Qiu‖
Japan, China und Russland tati9 gelA/eSen, Nach Kriegsende ist er von der so1/v」
etiSChen Armee in Tschita in Sibirien ost!ich des
Balkalsees interniert worden und so‖
am Ende im Krankenhaus von Azan in der Gegend Subeschtrofsk an den Folgen einer
Krankheit gestorben sein,
Yasuo Takagi erhielt auf seine Nachfrage beim Yasukuni‐ Schrein folgende Antvvort―
ヽ
ヽ
ノ
are′dass der oben er、 vahnte!nhalt nahezu vo‖ kommen korrekt sein durftei
vvomit rnan 1/vohl sagen kann′ dass bevviesen
1 ) m i l i t a r i s c h e r R a n gauSerordent!icher
i
der nicht nach Japan
A/1ilitarbeamter′
zuruckgekehrt ist
2)zugehё rige Einheiti
Geheimdienstin Bittiang Harbin
3)TodeStagi
30,April Showa 28(1953)
4)TodeSOrti
Sow」etunion,Gegend SverdlovskaJa Azan Krankenhaus
5)familienrechJicher
kA/ohnort zum Zeit‐
punkt des Todesi
Prafektur Hyogo,Stadt Amagasaki Nishi Aza Oginoto 539-1
6)Hinterb‖ebenel
7)Tag der
Einschreinungi
Ehefrau Riku Takagi
17.Oktober Showa 48(1973)
!ch mOchte auch die Vorfahren von Shigeru anfuhren:
Auf der Grundlage des Hangebildes′
Stadtplan von Marugame aus dem」
ahre Genroku 4(1691)`
und laut Herrn
′
`
Norihito Shimada der
卜
Иarugame`
sind die Reste des
″Forschungsgruppe uber die deutschen Kriegsgefangenen in
Wohnortes, an dem der Vorfahre Sasuke Takagi lebte′
i l)auS Tatsuno in Banshu(heute im
der 1658(Man」
sttdwestHchen Te‖
der Hyogo Prafektur)naCh Marugame umgesiedelt war′
nahezu sicher nachgewiesen.Dieser
befindet sich anl sudOstlichen Rand der praFektureigenen Marugame Oberschule` Laut!nformationen von Yasuo Takagi
betrug das Einkommen der Familie Takagi 300 koku Reis(l koku ca.1 80 Liter).
Der Takagi Faminentempel′
T empel′ befindet sich im NanJO‐ cho 4 der Stadt Marugame und ist einer der
der Hoon」 i‐
Tempe!der」 odoshu Zenrin KomyoryoJi Tempel,
Laut der Homepage der Tourismusorganisation der Stadt Marugame,
″folgte man dem Lehnsherrn Takakazu
Kyogoku′ verlagerte den Tempel aus der Stadt Tatsuno in der Prafektur Hyogo nach Marugame und errichtete ihn dort
im Jahre Enpo 2(1674).…
..AuF dem Friedhof gibt es Grabsteine von u.a.den Literaten Ts可
o lnoue′ Yoshikatsu
erieNA/eSen′dem
Sanda, Nanri lA/vamura′
dem Halkal・ Dichter Gosho Saita′
N4okunoshin Akabane aus dem Arti‖
!n Marugame befindet sich demzufolge ein
Royansten Taisaku Doi sow e von der Fanline osakaya Kurose usvv.`
beruhmter Tempel.
Auf dem Grabstein der Familie Takagi steht folgende:nschrifti
linke Seite: Fanninengrab seit dem Jahre Enpo 2(1674)′ erbaut durch KiseJiro Takagi im April des Jahres Taisho 4(1915)
r e c h t e S e i t e i S t a m m v a t e r S a s u k e NTeatktaaghir′ i m e r s t e n J a h r d e s i (M 1a 6可5 8 ) z u s a m m e n m i t L e h n s h e r r n
Takakazu Kyougoku aus Tatsuno an diesen Ort verlagert.
E s h i e 6 b e r e i t s v o r e i n i g e r Z e ai lt s′ m a n b e i d e r V e r l a g e r u n g d e s G r a b e s i n n e r h a l b d e s F r i e d h o f e s f e s t s ttee‖
′w e r z u
etuniOn
d e r Z e i t A b t v v a r ′d a s s i m G r a b k e i n e G e b e i n e e n t h a l t e n s e i e n . D a d i e G e b e i n e n i c h t a u s d e r S o v v 」
zuruckkamen′ ruht dementsprechend Shigeru auch nicht in dem vom Vater erbauten Grab.
″Ein Deutscherr der in Piuka lebte・
・(KQji MatSuura):VorSte‖
ung und B:tte
che Drucksache
l m S e p t e m b e r e r r e i c h t e m i c h v o n e i n e m H e r r n M a t s u u r a a u s S a p p o r O e i n e 4 8 S e i t e n u m f a s s e n d e p enr!siё
`
い
mit dem Titel′
E
i
n
D
e
u
t
s
c
h
e
r
r
d
e
r
i
n
P
i
u
k
a
l
e
b
t
e
`
a
n
g
e
r
e
g
t
d
u
r
c
h
d
e
n
F
‖m
B
a
r
u
t
o
no Gakuen′ 。
′
; u n d d e m U n t e r t i t e l″
′
`
`
ノ
Bifuka` ′
∪n g e f a h r 1 0 o k m n ёr d ‖c h v o n d e r S t a d t A s a h i k a Ⅵ
a i n H O k k a i d o l i e g t e i n e S t a d t n a m e n s′
′
, P i u k a `i s t d a s A i n u ・
1/Vort fur diese stadt. Fruher f10rierte dort die Forstvrirtschaft Genau dort lebte nach seiner Freilassung ein Deu
i n T o k u s h i m a u n d B a n d o s e i n L e b e n a l s K r i e g s g e f a n g e n e r v e r b r a c hmtiet′s e i n e r u」n g e n E h e f r a u D i e s e r D e u t s c h e h i e 6
`
」
u i l u s K r a n z u`n d v e r s t a r b i m J a h r e 1 9 6 1 .
″
E r k a m a u f g r u n d d e s H o l z e s n a c h B i f u k a . B e s o n d e r s L a u b b a u m e w i e daipea」
n i s c h e E i c h e a u s d e m n O r d c‖h e n G e b i e t
der gro6en Schneelandschaft inl Nordteil der Prafektur Hokkaido 1/varen von besonders guter Quantat und vvurde
E u r o p a a l s′
E d e l h o l z `s e h r g e s c h a t z t D e r g r o 6 t e G r u n d d a f u r s c h e i n t d a r i n z u l ideagsesn ′
′
sie mit 35 Grad im Sommer
u n d m i n u s 3 5 G r a d i m W i n t e r g r o 6 e n T e m p e r a t u r u n t e r s c h i e d e n a u s g e s e t z t s i n d . : m S o m m e r g i b t e s d a d u r ct hz l pi lc ё
he
W a c h s t u m s s c h u b e u n d d e n V V i n t e r d u r c h s t e h e n d i e B a u m ei′
ndem sie sich zusammenziehen. Dadurch ensteht ein Baum
v o n k l a r e r M a s e r u n g u n d h o h e m H a r t e g r a d l n E u r o p a w u r d e n s o l c h e L a u b b a u m e a u s d e m N o r d e n n i c h t n u r f u r bNe4lё
琥 滋あι Januar 2007
3
vervrendet′
s o n d e r n h a b e n b e s o n d e r s a l s M a t e r i a l f「b
山este Sar9e hOhe Preise verursacht Solche Kostbarkeiten zu einem
g u n s t i g e n P r e i s z u e r h a l t edna′
in C)ta ru
n a c h h a t t e d i e d e u t s c h e H a n d e i s f i r m a G a r t n e r v e r s t a r k t g e s u cehitn′
e Z I A / e i g s tee ‖
errichtet und sich darum bemuht hOchvrertiges Holzmaterial zu bekommen Aus diesem Grund also kam Kranz nach
Bifuka
A b c a 1 9 2 3 a r b e i t e t e d a s P a a r K r a n z f u r u n g e f a h r 4a」h r e m i t d e m v o n
A/1atsuuras Vater geFuhrten sagewerk zusammen Die beiden frisch
vermahlten Ehepaare lebten im hohen Norden und halfen sich gegenseitig
A ‖e r d i n g s s o ‖F r a u K r a n z e i n F e u e r v e r u r s a c h t h a b e n、
、
′
ノ
Oraufhin die Kranz
nach Otaru lA/eChSeiten und nach einer weiteren Zeit nach Hause
zuruckkehrten.
」
ul us Kranz mit Shutaro N4atsuura
(Aufnahme vom 25 Det1922(Taish0 1 1))
KoJi Matsuura lebt gegenwartig in sapporO′ wo ihn im」 ahre 2002 ein
Brief aus Deutschland erreichte Es、ヘ
ノ
ar ein Brief von Kranzjungster TOchter
Elke Nach Austausch von einigen Briefen ste‖ te sie eine Bitte an ihn Sie
hatte vOn ihrer ヽ
Иutter gehёrt′
dass ihr Vater vor seiner Hochzeit mit einer
Japanerin zusammen gewesen sei und es auch einen Sohn gabe Als
BlutsverMノ
andte tat es der Tochter Leid′ sich so spat um einen Kontakt
gekummert zu haben und es vvurde die Frage geste‖
t, ob man nicht
irgend1/vie diesen Halbbruder ausfindig machen kё nnte, Fttr Herrn Matsuura
bestand das Problem darin′ nur zu vv ssen′ dass Kranz fruher einmal in
⊂)taru lebte′aber 1/veder den Namen der japanischen Partnerin noch des
Sohnes kannte Nach Schatzungen musste sie」
etZt uber 80 」
ahre alt sein
Matsuura hofft′dass er durch irgendeinen Zufa‖ an eine lnformation konlmt′
die eine ∨erbindung zu Kranz ergibt. Durch einen glucklichen ZuFa‖
hat
man auch im Fa‖ von Kazue Shinoda sch‖ e31ich das Grab ihrer deutschen
Vorfahren gefunden. lch bitte daher Personen′
Kranz
die im Fa‖
irgendv√elche lnformationen haben′
instandigst m it uns Konta kt
aufzunehmen
Neueste von Japanern gemachte Sachspenden in Zusanlr71enhang rrlit Bando
Die ″ёffentliche Auffuhrung der 9 Sinfonie in der Heimat`
u.a. als Anlass nehmend′
habe ich bisher schon einige N4ale von
Schenkungen von Personen′die in Zusammenhang mit ehemaligen Kriegsgefangenen stehen′berichtet. Selbstverstandlich haben
w i r a u c h v i e l e G e g e n s t a n d e avpOann」
i s c h e n B u r g e r n e r h a nweine′
z.B ∨io‖
nen′Kuhlschranke und Alben′
von denen 1/vir zA/var einen
Te‖a usste‖
en′aber auch nicht 1/venige Gegenstande im Archiv
lagern. Darttber hinaus haben uns im Sonlmer letzten Jahres einige
wertvo‖
e Erbstucke erreicht Eines ist eine Trompete′
die der Vater
jeden卜υ
4orgen und Abend im Bandolager gespielt haben und
so‖ein
anderes ist die genebte viOline des GroBvaters.
Die Trompete haben wir von Frau Fudeko Sakamoto(Mugi・
cho′
gun)erhalten, Bei der Ftthrung des Bandolagers gab es neben
Kaifu・
dem Lagerleiter A/1atsue noch 1eitere
8 v〆 Personen Laut der Ausgabe
`
Chronik des Kriegsgefangenenlagers Bando` des ZNA/eiganltes fur
″
N/Vachpersonal und Polizeibeannte wurden jedoch noch 30
Schutzmanner aus dem Polizeirevier Banzai′
И‖itarpolizisten aus
8 卜
dem 62 Regiment in Tokushima sowie 56 k/Vachsoldaten eines
Sonderkommandos entsandt und mit der Bevrachung beauftragt Die
Gespendete Trompete von Frau Fudeko Sakamoto
NA/achsoldaten des Sonderkommandos hatten fast ausschlie61ich
Dienst im h/Vechse!′
nur ein Trompeter hatte jeden Tag Dienst Und dieser Trompeter war eben der Vater von Frau Sakamoto′
N4ankichi Sakamoto ln der blaugefarbt verOsteten Trompete stecken Erinnerungen′
die′so hat es Frau Sakamoto 1/viederholt von
lhrem Vater gehё
rt′
die damalige Situation im Lager vermitteln lrn Original handelt es sich um ein langes Schriftstuck′
aus dem ich
lhnen hier nur einen Te‖
vorste‖
e n konnte
Die Violine wurde von Herrn Akinori inui(Kurosakl in Naruto)gespendet Bisher beindet sich im Deutschen Haus eine Violine′
die wir mit der Erkiarung′
Spende einer Frau aus unserer Heimatい (der Name der Spenderin ist Fu」 iko Hamada(Kizu in Naruto))
′
ausstellen sowie eine von Herrn Ak」 iro Sakai(Kitahama in Naruto)Die Violine′ die wir dieses Mal erhielten′ist wie die beiden
anderen ein japanisches Produkt von Suzuki. Der Grundschu‖
ehrer′Herr N/1oriitsu inui′
ung
son sie wOhi bei einer k/erkauFsausste‖
nach Freilassung der Gefangenen er、
、
ノ
Orben haben Die Saiten sind zwar gerissen′
der Kasten ist aberin einem guten Zustand Es
handelt sich also um、
ヘ
ノ
ertVO‖
es卜Иaterial Neben den bisherigen Schenkungen erhalten rvЛ
auch von vielen Personen lnformationen
'Oder″ Bilder`
lber′′
Schranke`
as ins Stocken geraten′
NA/eShalb unser
′die heute noch genutzt werden ∪nsere Planungen sind ehⅣ
Vorhaben A/vomёglich erst Anfang des nachsten Jahres umgesetzt lA/ird′
ung der bisherigen
aber vvir mёchten eine Ausste‖
Schenkungen und Gegenstande in unserem Besitz′
gern erreichten′
d ie uns von」
apaniSChen BO「
eroffnen
anuar 2007
躊 αttι 」
Einweihung des″ Osaka Kriegsgerangenenlager・ ・De口kmals
Am 18. Februar vergangenen Jahres vvurde im Park lbirakl im Bezirk Taisho der Stadt(Dsaka ein Denkmal auf dem ehemaligen
`
(Dsaka Kriegsgefangenlagers`
Cebiet des ′
feierlich eingeweiht 4700 deutsche Soldaten′
′
die nach der Schlacht in Tsingtao im
November 1 91 4 nach Japan gekonlmen Ⅵノ
aren′wurden in zwёlf verschiedene Lager interniert. Eines davon、
、
ノ
ar daS in Osaka′
in
dem anfangs ca 760 Personen lebten.:rn Marz 1 9η
6 brach dort ein Brand aus′
was den Anlass gab′im Februar 1 91 7 in ein neu
gebautes Lager nach Ninoshima in der Bucht von Hiroshima 、
zu、
ノ
eChSein.
Eine tiefgreifende Verbindung ЛzⅥ
schen diesem Lager und Bando besteht darin′
dass 206 Personen aus dem Tokushimalager―
wenn auch fur weniger als einen Monat―
ihr Leben als Kriegsgefangene an diesem Ort(Osaka)begOnnen haben Eine wenere
Verbindung besteht dadurch′
dass die Gefangenen Treuk und Zimmermann(PaChOICzyk)′
die spater innerhalb des Tempels
Bunchisho」 yoJuin(Nakadera)in BandO!ebten′
von Osaka nach Marugame geschickt wurden und von dort nach Bando kamen.
Von diesen Personen abgesehen haben ca 550 Personen ungefahr 2 Jahre und 3 N4onate in Osaka verbracht.
Am Tag der Einvreihung fし
‖
ten bei gutem k/Vetter ca 300 Personen den Versammlungssaal und hOrten den GruBvげ
orten von Frau
Tiedt zu′die ste‖
vertretend fur den Generalkonsul kam. lch′lchiro
Tamura′wurde auch auf die Btthne gebeten und konnte in erster Linie mit
dem Wechsel einer Person ins Lager Tokushima′
der Geschichte von dem
Dirigenten der Erstauffuhrung von Beethovens 9 Sinfonie in 」
apan′
Hermann Hansen′
lnteresse hervorrufen, Es so‖ auch einen
Zeitungsbericht gegeben haben′
der davon sprach′dass vvare Hansen in
Osaka geb‖ eben′dieser(Drt eventue‖
z um Ort der Erstauffuhrung der 9.
Sinfonie geworden vvare.
Danach gab es ein Konzert zum Andenken in ′
Azeria Taisho`
und im
′
ヘ
Versammlungssaal 、
ノ
aren ungefahr 30 Fotos mit Bezug auf das
Gefangenenlager in Osaka ausgeste‖ t Diese Fotos sind fast
ausschlieBlich aus denl Besitz unseres Hauses und
Ⅵノ
urden vom
Bezirksvorsteher Herrn Nishimura soNA/ie VOn Personen des
`
Bezirksgeschichte`
ausgewahlt. Der in Hamburg
″Gesprachsklubs Taisho‐
ansassige
und
a:s
freischaffender
Kameramann
arbeitende Herr Hiroshi
“
Bei der Einweihungsfeler des
Osaka Kriegsgefangenenlager" Denkma s
Fu」
li erhielt von der Frau des ehemaligen Kriegsgefangenen Theodor
Ehrhardt′ein Album′dessen Kopie er dem Deutschen Haus schenkte. Die Fotos daraus haben bei der Ausste‖
ung einen wertvo‖en
Beitrag geleistet Daruber hinaus sind innerhalb des'daterials im Besitz der Zentralbibliothek des Verteidigungsamtes in Osaka ca
1 60 Seiten erhalten′
von denen fur den Bau des Denkmals Gebrauch gemacht vvurde. Es ist auBerst selten und ein G!lck′ dass
solch ein Material gesammelt erha!ten ist′
v′
orttber ich mich sehr freue.
Bei der Reise nach Osaka gab es noch einen anderen Grund zur Freude,Arn fo!genden Tag habe ich mit den Personen aus dem
Taishobezirk die Graber der deutschen Soldaten auf dem Armeefriedhof Kyusannadayama besucht. Nebenbei bemerkt befinden
sich dort auch die Grabmaler vOn Herrn Go‖ und Herrn Kraft, die inn N4intarkrankenhaus von Osaka verstorben sind′
aber dazu
erlaube ich mir ein anderes'da!mehr zu berichten.
Was mich uberrascht hatte′ war ein Anruf aus dem Deutschen Haus,mit dem lnhan′
dass Herr Hiroshi Fu」 ‖auf dem k/Veg nach
O s a k a s e i u n d u m e t w a s Z e l b a t e . H e r r‖hFaut」
t e m i r v o r 2 5 J a h r1 e9 n8 ′
1 ′d i e F o t o s a u s d e m L a g e r i n O s a k a z u k o m m e n l a s s e n
und war 5 Jahre spater nOch einmal gekommen. Seitdem jedoch erlosch der Kontakt Es vvar absoluter ′
Zufa‖
dass er zum
Zeitpunkt der Einweihung des Denkma:s nach Osaka kam Da ich anderweitig eingebunden vvar′
konnte ich leider nur fttr eine
kurze Zeit mit ihnl sprechen′
aber da er sch‖
freue ich mich auF Ⅵ
ein
ノ
e6‖ch erst 57 ist′
eiteres Treffen mit ihm.
ZurrD Abschied:Dank
von Mattias Hirschfeld
Als ich im August 2004 die Ste‖
e als “Koordinator fur lnternationale Beziehungen'' in der Stadt Naruto konnte
antrat′
ich noch
nicht ahnen′
so‖
ls ich bei der 1/eranstaltung zu
/ヽ
wie vielseitig′
anspruchsvo‖und zugleich befriedigend diese Arbeit vverden te
meinem Abschied und zur BegruBung meines Nachfolgers im Deutschen Haus am 1 3 August 2006 dann weit uber einhundert
Gaste begruBen kOnnte′fand nicht nur die Arbeit′
besser gesagti das Leben fur die stadt Naruto einen
Abschiuss, sondern mir wurden zvreiⅥЛchtige Dinge erneut beNA/uSSt′
die mich durch meine Zeit dort
begleitet und getragen hatteni
l. Die Menschen in Naruto nlit denen ich zu tun hatte′
haben nlich vom ersten Tag an nie nur a:s
Auslander gesehen′sondern als Arbeitsko‖
egen′ Freund′A/1itmenschen aufgenommen und mir dadurch
die Moglichkeit gegeben′
Лerigkeiten′
die SchⅥ
nnich in der Arbeit vvie inl sozialen Umfeld zu entfalten…
die die fremde Kultur und Sprache mit sich bringen′
vrurden so zu Herausforderungen und Anreizen
Bei Vortragen′
N /eranstaltungen und vielen Kontakten erkannte ich den groSen Schatz der auF den ersten
BHck kleinen und nicht unbedingt attraktiven Stadtl ihre offenen und engagierten Burger und ihre alte
Kultur der Gastlichkeit.
2. Dies mag es auch an anderen Orten geben Sicher einma119 in」apan aber ist die Verbundenheit
Narutos mit Deutschland Da die Kontaktarbeit eine meiner Hauptaufgaben war′
konnte ich das ganze Spektrum dieser
Beziehungen(mit der Partnerstadt Luneburg und dem Land Niedersachsen′
deutschen Einrichtungen wie der Botschaft′
dem
Generalkonsulat′ den Goethe‐ lnstituten′
dem D/ヽ AD′ zu deutschen k/V ssenschaftlern′ Privatpersonen und Firmen und vielen anderen
躊 傷坊ι Januar 2007
m e h r ) k e n n e n l e r n e n u n d e i n w e n i g m i t g e s t a l t e n V e r s u c h e i c h i m N a c h h i n e i nd′
ie
durchgefuhrten und besuchten Veranstaltungen′
betreuten
gehaltenen Vortrage′
“nur"
Deiegationen oder organisierten Reisen aufzulisten′
sehe ich einen Zeitraum von
zwei」ahren mit neuen Augen
Nicht nur entvvickelten sich die Beziehungen mit Luneburg durch Freundschaftsdelegationen
lA/eiter und Kontakte zum Land Niedersachsen AA/urden durch Besuche und Ausste‖ungen
geknupft.Auch brachte das」ahr “Deutschland in」
apan" von Apri1 2005 bis Marz 2006 eine
uber das Normale hinausgehende Zahl von Konzerten, Vortragen und Ausste‖
un9en im
“Baruto no gakuen" pragte den Blick auF die
Deutschen Haus Der 2005 gedrehte Film
Geschichte des Kriegsgefangenenlagers Bando neu und machte sie dem Pub‖kum im ganzen
Land bekannt Durch die unermudiichen Bemuhungen des Oberburgermeisters vJie vieler
Beteiligter wurde die∪mgebung des Deutschen Hauses vveiter ausgebaut zu einem Ort der
Erinnerung und der Begegnung nlit den besonderen deutsch」
a panischen Beziehungen in
Naruto.
kA/enn diese Ausgabe der“Ruhe" noch einige Seiten mehr hatte′
urde ich mich gern
v′
namentlich bei a‖
en Ko‖egen irn Deutschen Haus und bei der Stadt Naruto′
en
bei a‖
Freunden aus Musik und Sport′
en die mich vvie einen Sohn, Bruder und Freund
bei a‖
auFgenonlmen haben′bedanken Doch ich habe die Hoffnung′dass ich dazu noch oft
Gelegenheit haben werde―denn naturlich werde ich den vielen Einiadungen′
NA/iederzukommen′
einmal folgen und ich bin sicher′
dass die Stadt dann N/veiter aufgebllht sein und die Verbindungen mit Deutsch!and sich vertieft haben werden, Bis dahin s
Dank fur zwei intensiver erlebnisreiche Jahre hier noch einmal ausgesprochen―
nlit den besten VVunschen fur meinen Nachfolger
Patrick Wagner′
das Deutsche Haus und a‖
e Ko‖egen und Freunde!
E‖enburg den 1 2,November 2006
ZurrD Anfang:Dank und lJorfreude
ヘ
Da ich so、
ノ
ohl durch die Seitenverte‖
ung in dieser Ausgabe ortlich vvie auch durch meinen Arbeitsantritt als Koordinator f
lnternationale Beziehungen(CIR)zeiuich meinem Vorganger Matuas Hirschfeld nachfolge′
e‖aube ich mir′ diese GruBworte in
Anlehnung an seine AbschiedsA/vorte zu schreiben
ich kann nlich noch genau an die erste Ema‖ von Mattias erinnern′die als Antvvort auf meine
neugierigen Fragen zum neuen Job im
」
uni letzten Jahres an mich zurttckkam. Schon die ersten
k/Vorte der Ema‖beinhalteten Gluckllvunsche ttber die Entsendung nach Naruto und danlit einer der
interessantesten und herausfordernsten Gegenden fur die Arbeit eines CIR in Japan Nun konnte ich
mir damals nur vage vorste‖en′was auf mich zukommen 1/vurde′ war also genau in der gleichen
Lage Ⅵノ
ie Mattias zum Beginn seiner Arbeit 2004 1n den bisherigen vier Monaten ist mein
Erfahrungsschatz auch sicherlich nicht nlit seinen zwei Jahren zu vergleichen′
aber die
GluckⅥノ
unSChe der ersten Ema‖ hatten ihre vo‖
k ommene Berechtigung. lch kann mich hier nur den
Eindrucken Mattias ansch‖
eSen, Ega!auf vveichem Gebiet und in welchem Umfeld man 1/vird sofort
herzHchst auFgenommen und fuhlt sich trotz kulture‖
er und sprachlicher Unterschiede integriert in die
Gemeinschaft der Stadt Naruto. Die Ertrage der Bemtthungen um lnternationa‖
tat und Austausch mit
Deutschland sind deutlich zu spuren. ln sO einem∪
mfeld als CIR arbeiten zu durfen′
erfu‖
t mich mit
Freude und zugleich Stolz′
′
ird′
da einem die Ge!egenheit geboten、 ハ
aktiv an einem Ausbau dieser
lnternationalitat mitzuvvirken Es sind bisher zwar nur ca vier Monate vergangen′
die Aufgaben hingegen vvaren schon so
zahlreich′
dass sie an dieser Ste‖e kaum Platz finden um a‖ e genannt zu werden. Besonders erfu‖ end und gleichzeitig
herausfordend ist die Varietat der Aufgaben′
die zwischen Schulbesuchen und Spielen mit Kindern bis zu anspruchsvo‖en
Dolmetschaufgaben′ Delegationsbegleitungen′
Te‖nahme an Diskussionen zu z.B. N4enschenrechten und Einzelgesprachen zu
Themen persёnlichen interesses schⅥ
ノ
anken.
Die bisherigen ErFahrungen sind bereits von unschatzbarem hA/ert fur mich und ich bleibe er
in Vorfreude
vo‖
auf kommende
AuFgaben. !n diesem Sinne mё
chte ich mich bei a‖
en Personen′die mich so herz‖
c h empfangen haben′ nnir zur Seite stehen und
mit nlir arbeiten′
von Herzen bedanken Ganz besonderer Dank g‖ t naturlich auch卜
』attias′
d er fur einen reibungslosen∪
bergang
sorgte und mir mit Rat und Tat zur Seite stand ln Er1/vartung auf und Planung neuer Aufgaben′die zur Vertiefung der
lnternationalitat Narutos und Tokushimas,
der」
apanisch‐
deutschen Beziehungen und zum Verstandnis
r fremde
fし Kulturen dienen
mogen′ freue ich mich auf die noch vor mirliegende Zeit
Patrick Wagner′ Naruto im Dezember 2006
Nachwort des Herausgebers
Seit Anfang August 2006 ist die Ste‖
e des Koordinators fOr internationale Beziehungen der Stadt Naruto′
die bisher von卜
Иattias
Hirschfeld ubernOnlmen wurde′
nlit Patrick VVagner neu besetzt. Herr VVagner ist ab dieser Ausgabe fur die deutsche Version
`
″Ruhe`zustandig,
6
anuar
囃万硼 る 」
2007