www.comfortseries.respironics.com
Transcrição
www.comfortseries.respironics.com Cushion Removal and Reattachment Custom Nasal Mask & Premium Headgear with EZPeel™ tabs Connection Remove the Gel cushion by detaching the Comfort Point for Clip Flap® with its integrated retaining ring from the faceplate. Do this by unhooking the side and bottom clips of the ring from their connection points on the faceplate. Clean or discard the cushion if necessary. Place the cleaned or new Gel cushion into the faceplate. Place the Comfort Flap over the Gel cushion and push the retaining ring into the faceplate until you hear a clicking sound. Multi-Patient Use Reusable Clip Gel cushion Comfort Flap with retaining ring Disposal of Parts Dispose of any damaged or broken parts in accordance with local regulations. ComfortGel Reorder Numbers 1033678 Premium Headgear w/ EZPeel™ tabs 1009722 Silicone Forehead Pads, 4 pack 1002801 Deluxe Headgear 1009723 Headgear Swivel Clips, 2 pack 1009044 Mask with Premium Headgear, P 1010646 Diffusion Elbow with Exhalation Kit 1009045 Mask with Premium Headgear, S 7041 Mask Swivel 1009046 Mask with Premium Headgear, M 1002720 Split Washer Kit 1009047 Mask with Premium Headgear, L 312710 O2 Enrichment Attachment 1009052 Silicone Flap, P 1009048 Cushion, P 1009053 Silicone Flap, S 1009049 Cushion, S 1009054 Silicone Flap, M 1009050 Cushion, M 1009109 Silicone Flap, L 1009051 Cushion, L 1018401 Forehead Support and Pad Visit www.respironics.com for a complete list of products and reorder numbers, or contact Customer Service at 1-724-387-4000 or +49 (0) 8152 93060 to obtain a product catalog (#1027825). Pressure vs. Leak Rate for the ComfortGel™ and the Whisper Swivel® II Whisper Swivel II ComfortGel Exhaust Leak Rate (LPM) 70 60 50 40 Deadspace P 83.6 cc S 111.4 cc M 121.3 cc L 142.6 cc Pressure Drop cm H2O(hPa) 50 LPM 100 LPM All Cushion Sizes : P-S-M-L 0.1 0.25 30 Storage: Temperature -20° C to 60° C Relative Humidity up to 95%, non-condensing 20 10 0 0 4 8 12 16 20 Pressure cm H�0 (hPa) © 2006 Respironics, Inc. and its affiliates. All rights reserved. Instructions for Use Covered by the following patents: 5647357, 5884624. Other patents pending. English Latex Free Intended Use The ComfortGel Custom Nasal Mask and Headgear are Premium Headgear w/ EZPeel™ tabs intended for use by adults as an interface with Respironics CPAP or bi-level devices. The mask contains an exhalation port and does not require the use of a separate exhalation device. Exhalation Device (DO NOT BLOCK) Important! The ComfortGel mask is designed to fit comfortably on most adults. However, because of differences in facial features, some users need a customized fit. You can customize this Swivel mask by re-forming the gel to fit your face. Symbol The symbol shown below is used on the device. Attention, consult accompanying documents. Important! Hand wash mask before use. Warnings • This CPAP mask should be used only with CPAP systems recommended by your physician or respiratory therapist. A mask should not be used unless the CPAP system is turned on and operating properly. The vent hole or holes associated with the mask should never be blocked. Explanation of the Warning: CPAP systems are intended to be used with special masks with connectors which have vent holes to allow continuous flow of air out of the mask. When the CPAP machine is turned on and functioning properly, new air from the CPAP machine flushes the exhaled air out through the attached mask exhalation port. However, when the CPAP machine is not operating, enough fresh air will not be provided through the mask, and exhaled air may be rebreathed. Rebreathing of exhaled air for longer than several minutes can in some circumstances lead to suffocation. This warning applies to most models of CPAP systems. • At low CPAP pressures, the flow through the exhalation port may be inadequate to clear all exhaled gas from the tubing. Some rebreathing may occur. • At a fixed flow rate of supplemental oxygen flow, the inhaled oxygen concentration will vary, depending on the pressure settings, patient breathing pattern, mask selection and the leak rate. This warning applies to most CPAP or bi-level systems. • If oxygen is used with the CPAP or bi-level system, the oxygen flow must be turned off when the system is not in operation. Explanation of Warning: When the CPAP or bi-level system is not in operation and the oxygen flow is left on, oxygen delivered in the ventilator tubing may accumulate within the CPAP or bi-level system enclosure. Oxygen accumulated in the CPAP or bi-level system will create a risk of fire. This warning applies to most CPAP or bi-level systems. • Oxygen accelerates fires. Keep the CPAP or bi-level system and oxygen container away from heat, open flames, any oil substance, or other sources of ignition. Do not smoke in the area near the device or the oxygen container. • Some users may experience skin redness. If this occurs, consult your healthcare professional. 1033261 GK 03/08/06 Important! Hand wash mask before use. Before adjusting the mask and headgear, unhook the EZPeel™ tabs on the Premium Headgear and remove it from the mask. Rinse the mask, Gel cushions, and Comfort Flap® in warm, soapy water. Allow the mask to dry completely. Reconnect the headgear. Cleaning Instructions For Multi-Patient Use Reusable. Contact Respironics Customer Service at 1-724-387-4000 or +49 (0) 8152 93060 to obtain Mask Disinfecting Instructions (order #1011138). For Home Use: Begin by removing or disconnecting the headgear from the mask. Clean the headgear at least once each week or more often if needed. Fasten the EZPeel™ tabs on the straps so that they don’t catch other garments in the laundry. Some Respironics masks allow the cushion to be disassembled from the faceplate. Please see Cushion Removal and Reattachment later in this document. Faceplate and Cushion Thoroughly clean the mask each day, immediately after use, using the hand wash instructions. Hand Wash Instructions Step 1 Hand wash the mask in warm water with a mild dishwashing detergent. Do not use bleach, alcohol, cleaning solutions containing alcohol, or any strong household cleaners. Do not use cleaners containing conditioners or moisturizers. Step 2 Rinse thoroughly. Air dry. Make sure the mask is dry before use. Inspect the mask after cleaning. Replace the mask if any parts are damaged or deteriorated. Dishwasher Instructions Under normal use and with proper care, the mask has an expected useful life of six (6) months. Depending on frequency of use, care, and cleaning, its useful life expectancy may be up to one year. Step 1 Wash the mask in the top shelf of the dishwasher. NOTE: Place the cushion with the rigid side down to avoid deformation of the cushion. DO NOT wash the headgear in the dishwasher. Step 2 Make sure the mask is dry before use. Air dry if necessary. Inspect the mask after cleaning. Replace the mask if any parts are damaged or deteriorated. Caution!Use liquid dishwashing detergent only. Headgear with Swivel Clip Mask Accessories Step 1 Hand or machine wash the headgear and attached swivel clips with a standard laundry detergent and warm water. Rinse thoroughly. Do not use bleach. Step 2 Line dry or machine dry at the medium heat setting. NOTE Slight readjustment of the straps may be needed after repeated washings. Adjusting the ComfortGel Mask and Premium Headgear to Fit Your Features 1. Adjust the StabilitySelector™ to its uppermost position. Hold the mask cushion gently over your nose. Slide the headgear over your head. You may want to disconnect one of the swivel clips before putting on the headgear. Reconnect the swivel clip after you have the headgear in position. 3. Begin Therapy. Lie down on your back and breathe normally through your nose, keeping your lips closed. Adjust the forehead support arm using the StabilitySelector™ to reduce leaks or reduce pressure points at the bridge or above the lip. 4. Adjust the Premium Headgear with EZPeel™ tabs. Unhook the straps and gradually tighten them until the mask has minimal leaks and fits comfortably. Do not overtighten. Press center of Important! If you are not able to minimize the air leaks and obtain forehead support a comfortable fit, follow the directions for Customizing the ComfortGel cushion. 5. Remove the Mask and Headgear. You can remove the mask in the following ways: • Disconnect the neckstraps by removing the swivel clips from their sockets. • Slide the headgear over your head. The entire headgear stretches. To remove the headgear: Press sides of support • Disconnect the forehead support by pressing on the center of the forehead arm together support and then gently pressing the sides of the support arm together. • Disconnect the swivel clips from their sockets. Customizing the ComfortGel Cushion Important! The headgear must be partially disconnected before you customize the gel cushion! 1. Prepare the Mask and Water. Disconnect the neckstraps by removing the swivel clips from their sockets. Fill a bowl with cold water (enough to cover the entire mask cushion). SET ASIDE. Place the pan over medium heat, and bring the water to a boil. REMOVE THE PAN FROM THE HEAT. 2. Warm the Cushion. Holding the mask by the headgear, place the mask cushion in the hot water. Let the mask soak for 4 minutes. Do not allow NOTE: DO NOT allow headgear to get wet! the headgear to get wet! CAUTION! DO NOT place Gel Cushion into Microwave! 3. Cool the Cushion. Remove the mask from the hot water, and place it in the cold water. Let the mask cool for 10 seconds. Remove the mask from the cold water and shake any excess water from the mask. Important! Touch the mask cushion to be sure that it has Soak mask in hot Fill bowl with cold water and water for 4 minutes. cover the entire mask cushion. cooled enough to prevent irritation or burning. CAUTION! DO NOT Microwave the Gel Cushion. 4. Re-form the Cushion. Position the mask over your nose, and press the mask cushion gently against your face. Pull the headgear over your head, and connect the swivel clips. Do not apply excessive pressure to the cushion. Wear the mask for 5 minutes, allowing the gel cushion to set. You can now remove the mask and headgear or connect the CPAP or bi-level device and use as directed. ComfortGel and Comfort Flap 2. Connect the CPAP or Bi-level System. Connect the flexible tubing (included with your CPAP or bilevel device) to the elbow on the mask. Turn on the airflow. The Comfort Gel cushion and Comfort Flap can be replaced if needed. See the reorder list on the back page for part numbers. Follow the Cushion Removal and Reattachment instructions later in this document. www.comfortseries.respironics.com Retrait et remise en place du coussinet Enlevez le coussinet de gel en détachant le ComfortFlap® et son anneau de retenue intégré de la plaque faciale : décrochez les attaches latérales et inférieures de leurs points d'ancrage. Nettoyez le coussinet ou jetez-le si nécessaire. Introduisez le coussinet de gel nettoyé ou neuf à l'intérieur de la plaque faciale. Placez le ComfortFlap sur le coussinet et enfoncez l'anneau de retenue dans la plaque, jusqu'à ce que vous entendiez un bruit d'enclenchement. Masque nasal adaptable et harnais Premium à languettes EZPeel™ Point d'ancrage Masque réutilisable sur plusieurs patients Attache Coussinet en gel Comfort Flap avec anneau de retenue Mise au rebut Les pièces endommagées ou cassées doivent être éliminées conformément à la réglementation locale. Références de commande ComfortGel 1033678 Harnais Premium à languettes EZPeel™ 1009722 Intercalaires frontaux en silicone (4 par paquet) 1002801 Harnais de luxe 1009723 Attaches pivotantes de harnais (2 par paquet) 1009044 Masque avec harnais Premium, TP 1010646 Raccord coudé de diffusion avec kit d'expiration 1009045 Masque avec harnais Premium, P 7041 Pivot de masque 1009046 Masque avec harnais Premium, M 1002720 Rondelles fendues 1009047 Masque avec harnais Premium, G 312710 Raccord d'appoint en O2 1009052 Voile en silicone, TP 1009048 Coussinet, TP 1009053 Voile en silicone, P 1009049 Coussinet, P 1009054 Voile en silicone, M 1009050 Coussinet, M 1009109 Voile en silicone, G 1009051 Coussinet, G 1018401 Support et intercalaire frontaux Visitez www.respironics.com pour une liste complète de nos produits et leurs références de commande, ou demandez un catalogue (réf. n° 1027825) à notre service clientèle, en appelant le 1-724-387-4000 ou le +49 (0) 8152 93060. Débit de fuite en fonction de la pression avec le ComfortGel™ et avec la valve Whisper Swivel® II Valve Whisper Swivel II ComfortGel Débit de fuite (l/min) 70 60 50 40 Espace mort TP 83,6 cm3 P 111,4 cm3 M 121,3 cm3 G 142,6 cm3 20 10 0 Chute de pression cm H2O(hPa) 50 l/min 100 l/min Toutes tailles de coussinets : TP-P-M-G 0,1 0,25 Conditions de stockage : température entre -20 et 60 °C, humidité relative jusqu’à 95 % sans condensation. 30 0 4 8 12 16 20 Pression cm H₂0 (hPa) ©2006 Respironics, Inc. et ses filiales. Tous droits réservés. Mode d'emploi Dispositif protégé par les brevets suivants : 5647357, 5884624. Autres brevets en instance. Français Usage préconisé Le masque nasal ComfortGel adaptable avec harnais est un dispositif d'interface destiné aux patients adultes sous traitement PPC ou à deux niveaux de pression Respironics. Il est muni d'un orifice d'expiration et ne nécessite donc pas l'ajout d'un dispositif d'expiration séparé. Important ! Le masque ComfortGel convient à la plupart des adultes. Cependant, selon les visages, il est parfois nécessaire de l'adapter. Ceci est possible en modifiant la forme du coussinet en gel. Symbole Le symbole ci-dessous apparaît sur l'appareil. Attention : consultez la documentation jointe. Avertissements • Ce masque ne doit être utilisé qu'avec un système PPC recommandé par votre médecin ou votre thérapeute, et uniquement si ce système est allumé et fonctionne normalement. Le ou les évents du masque ne doivent jamais être obstrués. Explication : les systèmes PPC doivent être utilisés avec des masques spéciaux munis de connecteurs à évents qui permettent l'évacuation continue de l'air présent dans le masque. Lorsque l'appareil est allumé et fonctionne correctement, l'air frais qui en provient chasse l'air déjà expiré à travers l'orifice d'expiration du masque. Lorsque l'appareil est éteint, la quantité d'air frais circulant dans le masque n'est plus suffisante et l'air expiré risque d'être réinhalé par le patient. Une telle situation, si elle se prolonge pendant plusieurs minutes, risque dans certaines circonstances de provoquer une asphyxie. Cet avertissement s'applique à la plupart des appareils PPC. • A basses pressions PPC, la circulation d'air à travers l'orifice d'expiration risque de ne pas être suffisante pour évacuer tous les gaz expirés du circuit. Une partie de ces gaz risque d'être réinhalée. Sans latex Harnais Premium à languettes EZPeel™ Dispositif d'expiration (NE PAS OBSTRUER) Raccord-pivot Important ! Lavez le masque à la main avant de l'utiliser. • A un débit fixe d'oxygène, la concentration inhalée de ce gaz varie selon les réglages de pression, le profil respiratoire du patient, le masque et le taux de fuite. Cet avertissement s'applique à la plupart des appareils PPC et à deux niveaux de pression. • L'oxygène d'appoint doit être coupé quand l'appareil PPC/à deux niveaux de pression est arrêté. Explication : si l'oxygène continue de circuler après que l'appareil a été éteint, il risque de s'accumuler dans le boîtier et de présenter un risque d'incendie. Cet avertissement s'applique à la plupart des appareils PPC et à deux niveaux de pression. • L'oxygène favorise la combustion. Maintenez l'appareil PPC ou à deux niveaux de pression et la bouteille d'oxygène éloignés de toute source de chaleur, de toute flamme nue, de toute substance huileuse et de toute autre source d'inflammation. Ne fumez pas au voisinage de l'appareil ou de la bouteille d'oxygène. • Des rougeurs cutanées apparaissent parfois chez certains utilisateurs. Si tel est votre cas, consultez un médecin. Important ! Lavez le masque à la main avant de l'utiliser. Détachez les languettes EZPeel™ du harnais Premium et retirez celui-ci du masque avant nettoyage. Rincez le masque, le coussinet en gel et le ComfortFlap® dans l'eau savonneuse tiède. Laissez le masque sécher complètement. Attachez de nouveau le harnais. Instructions de nettoyage Masque réutilisable sur plusieurs patients. Contactez le service clientèle de Respironics au 1-724-387-4000 ou au +49 (0) 8152 93060 pour recevoir des instructions de désinfection (référence n°1011138). Utilisation à domicile : enlevez ou détachez le harnais du masque. Nettoyez le harnais au moins une fois par semaine ou plus souvent si nécessaire. Refermez les languettes EZPeel™ sur les sangles afin qu'elles ne se prennent pas dans le linge durant le lavage. Le coussinet de certains masques Respironics est détachable de la plaque faciale. Voir Retrait et remise en place du coussinet plus loin dans ce document. Plaque faciale et coussinet Nettoyez soigneusement le masque une fois par jour, immédiatement après emploi, en suivant les instructions de lavage à la main. Lavage à la main Étape 1 Étape 2 Lavez le masque à la main dans de l'eau tiède additionnée d'un détergent doux pour vaisselle. N'utilisez pas d'eau de Javel, d'alcool, de solution nettoyante à l'alcool ou de détergent ménager puissant. Evitez tout nettoyant contenant un assouplisseur ou un produit hydratant. Rincez à fond. Laissez sécher à l'air. Attendez que le masque soit bien sec avant de le réutiliser. Inspectez le masque après lavage. Remplacez-le si l'une des pièces est endommagée ou détériorée. Lavage en lave-vaisselle Dans des conditions normales d'utilisation et d'entretien, ce masque a une durée de vie attendue de six (6) mois. Selon la fréquence d'emploi, d'entretien et de nettoyage, il peut rester en service jusqu'à un an. Étape 1 Lavez le masque dans le panier supérieur du lave-vaisselle. REMARQUE : placez le coussinet côté rigide vers le bas pour éviter qu'il ne se déforme pendant le lavage. NE LAVEZ PAS le harnais en lave-vaisselle. Étape 2 Attendez que le masque soit bien sec avant de le réutiliser. Laissez sécher à l'air si nécessaire. Inspectez le masque après lavage. Remplacez-le si l'une des pièces est endommagée ou détériorée. Attention !Utilisez uniquement un détergent pour vaisselle liquide. Harnais avec accessoires de masque à attaches pivotantes Étape 1 Laissez les attaches sur le harnais et lavez l'ensemble à la main ou en machine dans de l'eau tiède additionnée de lessive ordinaire. Rincez à fond. N'utilisez pas d'eau de Javel. Étape 2 Faites sécher sur un étendoir ou dans un sèche-linge à température moyenne. REMARQUE Il peut être nécessaire de réajuster légèrement les sangles après plusieurs lavages. Ajustement du masque ComfortGel et du harnais Premium 1. Placez le dispositif de sélection de stabilité (StabilitySelector™) à sa position la plus haute. Tenez le coussinet du masque sur le nez, sans appuyer. Retirez le harnais en le faisant glisser au-dessus de votre tête. Si nécessaire, détachez l'une des attaches pivotantes avant de mettre le harnais. Refermez-la une fois le harnais en place. 3. Commencez le traitement. Allongez-vous et respirez normalement par le nez, en fermant la bouche. Il peut nécessaire d'ajuster la position du bras du support frontal à l'aide du dispositif de sélection de stabilité (StabilitySelector™) afin de réduire les fuites ou les points de pression au niveau de l'arête du nez ou au-dessus de la lèvre supérieure. 4. Ajustez le harnais Premium à languettes EZPeel™. Détachez les sangles, puis resserrez-les progressivement jusqu'à ce que le masque ait le moins de fuites d'air possible, tout en restant Appuyez au centre du confortable. Ne serrez pas trop. support frontal. Important ! Si vous ne réussissez pas à minimiser les fuites d'air et à rendre le masque confortable, suivez les instructions de la page suivante sur l'adaptation du coussinet ComfortGel. 5. Retrait du harnais et du masque Vous pouvez retirer le masque de l'une des façons suivantes : • Détachez les sangles de cou en sortant les attaches pivotantes de leur logement. • Retirez le harnais en le faisant glisser au-dessus de votre tête. Le harnais est entièrement élastique. Retrait du harnais : Appuyez de chaque côté du bras de • Détachez le support frontal en appuyant en son centre et de chaque côté du support. bras du support. • Sortez les attaches pivotantes de leur logement. Adaptation du coussinet ComfortGel Important ! Le harnais doit être détaché en partie avant de changer la forme du coussinet ! 1. Préparez le masque et l'eau. Détachez les sangles de cou en sortant les attaches pivotantes de leur logement. Remplissez un bol d'eau froide (suffisamment pour recouvrir le coussinet). METTEZ DE COTE. Faites chauffer une casserole d'eau à feu moyen , jusqu'à ébullition. RETIREZ LA CASSEROLE DU FEU. 2. Chauffez le coussinet. En tenant le masque par le harnais, trempez le coussinet dans l'eau chaude. Laissez-le tremper pendant 4 minutes. REMARQUE : Ne mouillez pas le harnais ! Ne mouillez pas le harnais ! MISE EN GARDE ! Ne mettez jamais le coussinet de gel dans un four à 3. Refroidissez le coussinet. Retirez le micro-ondes ! masque de l'eau chaude et plongez-le dans le bol d'eau froide. Laissez-le tremper pendant 10 secondes. Retirez le masque de l'eau et secouez-le. Important ! Touchez le coussinet pour vérifier qu'il est suffisamment froid pour ne pas vous irriter ou vous brûler. Trempez le masque Remplissez un bol d'assez d'eau MISE EN GARDE ! Ne chauffez JAMAIS 4 minutes dans l'eau froide pour recouvrir le coussinet. le coussinet en gel au four à microchaude. ondes. 4. Ajustez la forme du coussinet. Placez le masque sur le nez, en appuyant doucement le coussinet contre le visage. Passez le harnais au-dessus de votre tête et fermez les attaches pivotantes. N'appuyez pas trop sur le coussinet. Portez le masque pendant 5 minutes pendant que le coussinet prend la forme désirée. Retirez le masque et le harnais, ou branchez l'appareil PPC/à deux niveaux de pression et utilisez comme expliqué. ComfortGel et Comfort Flap 2. Raccordez l'appareil PPC/à deux niveaux de pression. Branchez le tuyau (fourni avec l'appareil PPC ou à deux niveaux de pression) sur le raccord coudé du masque. Activez la circulation d'air. Le coussinet ComfortGel et le ComfortFlap sont remplaçables. Consultez le tableau en dernière page pour les références de commande. Voir Retrait et remise en place du coussinet plus loin dans ce document. www.comfortseries.respironics.com Cómo quitar y colocar el almohadillado Mascarilla nasal a medida y arnés Premium con lengüetas EZPeel™ Punto de Para quitar el almohadillado de gel, suelte el Comfort conexión para Flap® con su anillo de retención integrado de la placa la presilla facial. Para hacer esto, desenganche las presillas de los lados y de la base del anillo de sus puntos de conexión en la placa facial. Limpie el almohadillado o deshágase de él si fuera necesario. Coloque el almohadillado de gel limpio o nuevo en la placa facial. Coloque el Comfort Flap sobre el almohadillado de gel y empuje el anillo de retención para insertarlo en la placa facial hasta que escuche un chasquido. Uso repetido en más de un paciente Presilla Almohadillado Comfort Flap de gel con anillo de retención Cómo deshacerse de los componentes Deshágase de los componentes dañados o rotos de acuerdo con las normativas locales. Números de pedido ComfortGel 1033678 Arnés Premium con lengüetas EZPeel™ 1002801 Arnés Deluxe 1009044 Mascarilla con arnés Premium, EP 1009045 Mascarilla con arnés Premium, P 1009046 Mascarilla con arnés Premium, M 1009047 Mascarilla con arnés Premium, G 1009052 Lengüeta de silicona, EP 1009053 Lengüeta de silicona, P 1009054 Lengüeta de silicona, M 1009109 Lengüeta de silicona, G 1018401 Soporte y almohadilla para la frente 1009722 Almohadillas de silicona para la frente, 4 unidades/caja 1009723 Ganchos de rótula del arnés, 2 unidades/caja 1010646 Kit de codo de difusión con orificio espiratorio 7041 Conector giratorio para mascarilla 1002720 Kit de arandela dividida 312710 Accesorio de enriquecimiento de O2 1009048 Almohadillado, EP 1009049 Almohadillado, P 1009050 Almohadillado, M 1009051 Almohadillado, G Visite www.respironics.com donde encontrará una lista completa de productos y números de pedido, o llame al departamento de atención al cliente al 1-724-387-4000 o +49 (0) 8152-93060 y solicite el catálogo de productos (núm. de pedido 1027825). Presión frente a tasa de fuga de la mascarilla ComfortGel™ y el conector Whisper Swivel® II Tasa de fuga espiratoria (l/min) Whisper Swivel II ComfortGel 70 60 50 40 30 EP 83,6 ml P 111,4 ml M 121,3 ml G 142,6 ml Caída de presión cm H2O(hPa) 50 l/min 100 l/min Todos los tamaños de almohadillado: EP-P-M-G 0,1 0,25 Conservación: Temperatura de -20 °C a 60 °C Humedad relativa hasta 95%, sin condensación 20 10 0 Espacio muerto 0 4 8 12 Presión cm H₂0 (hPa) 16 20 Cubierto por las siguientes patentes: 5647357, 5884624. Otras patentes pendientes. © 2006 Respironics, Inc. y sus filiales. Reservados todos los derechos. Instrucciones de uso Español Sin látex Uso previsto La mascarilla nasal y el arnés a medida ComfortGel están Arnés Premium con diseñados para utilizarse en pacientes adultos como interfaz lengüetas EZPeel™ con dispositivos CPAP o binivel de Respironics. La mascarilla contiene un conector espiratorio por lo que no hace falta usar un dispositivo espiratorio independiente. Dispositivo Importante espiratorio La mascarilla ComfortGel está diseñada para ajustarse (NO BLOQUEAR) cómodamente en la mayoría de los adultos. Sin embargo, debido a diferencias en los rasgos faciales, algunos pacientes necesitan un ajuste a medida. Puede ajustar esta mascarilla remoldeando el gel Conector giratorio de forma que se adapte al contorno de su cara. Símbolo El símbolo mostrado a continuación se utiliza en el dispositivo. Atención, consulte los documentos adjuntos. Importante Lave la mascarilla a mano antes de utilizarla. Advertencias • Esta mascarilla CPAP debe utilizarse únicamente con los sistemas CPAP que le haya recomendado el médico o el terapeuta respiratorio. No deberá utilizarse la mascarilla si el sistema CPAP no está encendido y funcionando correctamente. El orificio u orificios de ventilación asociados con la mascarilla no deben estar nunca bloqueados. Explicación de la advertencia: los sistemas CPAP están indicados para utilizarse con mascarillas y conectores especiales provistos de orificios de ventilación que permiten un flujo continuo de salida del aire de la mascarilla. Cuando el sistema CPAP está encendido y funcionando correctamente, el aire nuevo procedente del sistema CPAP expulsa el aire espirado a través del conector espiratorio acoplado de la mascarilla. Sin embargo, cuando el sistema CPAP no está funcionando, no se suministrará suficiente aire puro a través de la mascarilla y podría reinhalarse el aire espirado. La reinhalación del aire espirado durante más de unos minutos puede en ciertos casos provocar asfixia. Esta advertencia es válida para la mayoría de los modelos CPAP. • A bajas presiones CPAP, el flujo a través del conector espiratorio podría ser insuficiente para expulsar del tubo todo el gas espirado, por lo que éste podría reinhalarse en parte. • A un flujo de oxígeno suplementario fijo, la concentración de oxígeno inhalado variará en función del valor configurado de la presión, el ritmo respiratorio del paciente, la mascarilla seleccionada y la tasa de fugas. Esta advertencia es válida para la mayoría de los sistemas CPAP o binivel. • Si se emplea oxígeno con el sistema CPAP o binivel, el flujo de oxígeno debe apagarse cuando el sistema no esté funcionando. Explicación de la advertencia: si el flujo de oxígeno se deja encendido cuando el sistema CPAP o binivel no está funcionando, el oxígeno que entra en el tubo del ventilador podría acumularse en el interior del sistema. El oxígeno acumulado en el sistema CPAP o binivel constituye un peligro de incendio. Esta advertencia es válida para la mayoría de los sistemas CPAP o binivel. • El oxígeno acelera la combustión. Mantenga el sistema CPAP o binivel y la botella de oxígeno alejados del calor, las llamas, las sustancias aceitosas u otras fuentes de combustión. No fume en las proximidades de la unidad o de la botella de oxígeno. • En algunos pacientes podría presentarse enrojecimiento de la piel. Si esto sucede, acuda a su médico o terapeuta. Importante Lave la mascarilla a mano antes de utilizarla. Antes de limpiar la mascarilla y el arnés, desenganche las lengüetas EZPeel™ del arnés Premium y separe el arnés de la mascarilla. Enjuague la mascarilla, los almohadillados de gel y el Comfort Flap® en agua templada con jabón. Espere a que la mascarilla se seque completamente. Vuelva a enganchar el arnés. Instrucciones de limpieza Para uso repetido en más de un paciente: póngase en contacto con el departamento de atención al cliente de Respironics en el 1-724-387-4000 o +49 (0) 8152-93060 para obtener las instrucciones de desinfección de la mascarilla (núm. de pedido 1011138). Para uso domiciliario: retire o desenganche el arnés de la mascarilla. Limpie el arnés por lo menos una vez a la semana, o con más frecuencia si fuera necesario. Abroche las lengüetas EZPeel™ de las correas para que no se enganchen a otras prendas al lavarlas. En algunas mascarillas de Respironics, el almohadillado puede desmontarse de la placa facial. Consulte Cómo quitar y colocar el almohadillado más adelante en este documento. Placa facial y almohadillado Siguiendo las instrucciones para el lavado a mano, limpie bien la mascarilla todos los días inmediatamente después de cada uso. Instrucciones para el lavado a mano Paso 1 Paso 2 Lave la mascarilla a mano en agua templada con un jabón para vajillas suave. No utilice lejía, alcohol, soluciones de limpieza que contengan alcohol, ni ningún otro producto de limpieza fuerte. No utilice productos de limpieza con suavizantes o hidratantes. Enjuáguela bien. Déjela secar al aire. Asegúrese de que la mascarilla esté seca antes de volverla a utilizar. Examine la mascarilla después de lavarla. Cambie la mascarilla si alguno de sus componentes está deteriorado o en mal estado. Instrucciones para el lavado en lavavajillas Con un uso normal y un cuidado apropiado, la vida útil de la mascarilla es de seis (6) meses. Dependiendo de la frecuencia del uso, cuidado y limpieza, puede esperarse que la vida útil sea hasta de un año. Paso 1 Lave la mascarilla en la bandeja superior del lavavajillas. NOTA: para evitar que el almohadillado se deforme, colóquelo con la parte rígida hacia abajo. NO lave el arnés en el lavavajillas. Paso 2 Asegúrese de que la mascarilla esté seca antes de volverla a utilizar. Deje que se seque al aire si es necesario. Examine la mascarilla después de lavarla. Cambie la mascarilla si alguno de sus componentes está deteriorado o en mal estado. AvisoUtilice únicamente detergente para lavavajillas líquido. Arnés con ganchos de rótula Paso 1 Lave a mano o en la lavadora el arnés y los ganchos de rótula con un detergente normal y agua templada. Enjuáguelos bien. No utilice lejía. Paso 2 Deje que se sequen al aire o en la secadora a temperatura media. NOTA Después de lavar la mascarilla varias veces, es posible que tenga que reajustar un poco las correas. Cómo ajustar la mascarilla ComfortGel y el arnés Premium a sus rasgos faciales 1.Coloque el StabilitySelector™ en la posición más alta. Sujete con cuidado el almohadillado de la mascarilla sobre su nariz. Deslice el arnés sobre su cabeza. Se aconseja desenganchar uno de los ganchos de rótula antes de ponerse el arnés. Una vez que el arnés esté bien colocado, vuelva a enganchar el gancho de rótula. 3. Empiece la terapia. Túmbese sobre la espalda y respire normalmente por la nariz con la boca cerrada. Ajuste el brazo del soporte de la frente utilizando el StabilitySelector™ para reducir las fugas o los puntos de presión en el puente o sobre el labio superior. 4. Ajuste el arnés Premium con las lengüetas EZPeel™. Desenganche las correas y apriételas gradualmente hasta conseguir reducir a un mínimo las fugas de la mascarilla y sentirse cómodo con ella. No las apriete demasiado. Apriete en el centro del Importante Si no consigue reducir a un mínimo las fugas de aire ni soporte de la frente sentirse cómodo con la mascarilla, siga las instrucciones del apartado Cómo ajustar el almohadillado ComfortGel. 5. Quítese la mascarilla y el arnés. Puede quitarse la mascarilla de una de estas formas: • Desenganche las correas del cuello sacando los ganchos de rótula de sus enganches. • Deslice el arnés sobre su cabeza. El arnés es elástico. Para quitarse el arnés: • Desconecte el soporte de la frente. Para ello, apriete en el centro del Aproxime ambos soporte de la frente y luego aproxime suavemente los lados del brazo del lados del brazo del soporte soporte. • Desenganche los ganchos de rótula de sus enganches. Cómo ajustar el almohadillado ComfortGel Importante El arnés debe desengancharse parcialmente para poder ajustar el almohadillado de gel. 1. Prepare la mascarilla y el agua. Desenganche las correas del cuello sacando los ganchos de rótula de sus enganches. Llene un recipiente con agua fría (suficiente cantidad como para cubrir todo el almohadillado de la mascarilla). DÉJELO A UN LADO. Ponga el cazo a calentar a fuego medio y espere a que el agua hierva. RETIRE EL CAZO DEL FUEGO. 2. Caliente el almohadillado. Sujetando la mascarilla por el arnés, ponga el almohadillado en el agua caliente. Deje que la mascarilla se NO deje que el arnés se moje. empape durante 4 minutos. ¡Cuide de NOTA: AVISO NO ponga el almohadillado de gel en el microondas. que el arnés no se moje! 3. Enfríe el almohadillado. Saque la mascarilla del agua caliente y póngala en el agua fría. Deje que la mascarilla se enfríe durante 10 segundos. Saque la mascarilla del agua fría y sacuda el exceso de agua que tenga. Importante Toque el Deje la mascarilla en Llene un recipiente con agua almohadillado de la mascarilla para remojo en agua caliente fría de manera que cubra todo el asegurarse de que se haya enfriado durante 4 minutos. almohadillado de la mascarilla. lo suficiente como para no irritar ni quemar la piel. AVISO NO caliente el almohadillado de gel en el microondas. 4. Remodele el almohadillado. Póngase la mascarilla sobre la nariz y apriete el almohadillado suavemente contra la cara. Pásese el arnés sobre la cabeza y enganche los ganchos de rótula. No aplique demasiada presión sobre el almohadillado. Póngase la mascarilla durante 5 minutos para que el almohadillado de gel se amolde. Ahora puede quitarse la mascarilla y el arnés o conectar el dispositivo CPAP o binivel y utilizarlos según se le ha indicado. ComfortGel y Comfort Flap 2. Conecte el sistema CPAP o binivel. Conecte el tubo flexible (incluido con el dispositivo CPAP o binivel) al codo en la mascarilla. Encienda el flujo de aire. El almohadillado Comfort Gel y el Comfort Flap pueden cambiarse si es necesario. Consulte la lista de pedido al dorso para ver los números de pedido. Siga las instrucciones del apartado Cómo quitar y colocar el almohadillado más adelante en este documento. www.comfortseries.respironics.com Entfernen und Wiederanbringen des Kissens Verbindungsstelle Das Gelkissen entfernen, indem das Comfort für Clip Flap®-Zubehörteil mit dem integrierten Haltering von der Gesichtsplatte gelöst wird. Hierzu die seitlichen und unteren Clips des Rings von ihren Verbindungsstellen an der Gesichtsplatte lösen. Das Kissen, falls erforderlich, reinigen oder entsorgen. Das gereinigte oder neue Gelkissen in die Gesichtsplatte einsetzen. Comfort Flap auf das Gelkissen setzen und den Haltering auf die Gesichtsplatte drücken, bis ein Klicken hörbar wird. Individuell angepasste Nasenmaske und Premium-Maskenhalterung mit EZPeel™-Verschlüssen Verwendung an mehreren Patienten, wiederverwendbar Clip Gelkissen Comfort Flap mit Haltering Entsorgen von Teilen Beschädigte oder defekte Teile gemäß den örtlichen gesetzlichen Vorschriften entsorgen. ComfortGel-Bestellnummern 1033678 Premium-Maskenhalterung mit EZPeel™Verschlüssen 1002801 Deluxe-Maskenhalterung 1009044 Maske mit Premium-Maskenhalterung, P 1009045 Maske mit Premium-Maskenhalterung, S 1009046 Maske mit Premium-Maskenhalterung, M 1009047 Maske mit Premium-Maskenhalterung, L 1009052 Silikonklappe, P 1009053 Silikonklappe, S 1009054 Silikonklappe, M 1009109 Silikonklappe, L 1018401 Stirnstütze und -polster 1009722 Silikon-Stirnpolster (4er-Packung) 1009723 Drehgelenk-Clips, 2er-Packung 1010646 Gekrümmtes Diffusions-Ausatemstück 7041 Maskendrehgelenk 1002720 Geteilter Dichtungsring 312710 O2-Anreicherungsaufsatz 1009048 Kissen, P 1009049 Kissen, S 1009050 Kissen, M 1009051 Kissen, L Eine vollständige Liste aller Produkte und Bestellnummern findet sich im Internet unter www.respironics.com bzw. im Produktkatalog (Nr. 1027825), der unter der Nummer 1-724-387-4000 oder +49 (0) 815293060 vom Kundendienst angefordert werden kann. Druck gegen Durchfluss bei ComfortGel™ und Whisper Swivel® II Whisper Swivel II ComfortGel Entlüftungsfluss (l/min) 70 60 50 40 30 20 10 0 0 4 8 12 Druck cm H₂0 (hPa) 16 20 Totraum Druckabfall cm H2O(hPa) P 83,6 ml S 111,4 ml M 121,3 ml L 142,6 ml 50 l/min Alle Polstergrößen: P-S-M-L 0,1 100 l/min 0,25 Lagerung: Temperaturen von -20 °C bis 60 °C Relative Luftfeuchtigkeit bis zu 95 %, nicht-kondensierend Fällt unter folgende Patente: 5647357, 5884624. Weitere Patente angemeldet. © 2006 Respironics, Inc. und deren angeschlossene Unternehmen. Alle Rechte vorbehalten. Anweisungen zur Verwendung Deutsch Latexfrei Verwendungszweck Die anpassbare ComfortGel-Nasenmaske mit PremiumMaskenhalterung ist für die Verwendung bei Erwachsenen für Maskenhalterung mit den Anschluss an CPAP- und Bi-Level-Geräte von Respironics EZPeel™-Verschlüssen bestimmt. Die Maske verfügt über ein Ausatemventil, und es wird keine separate Ausatemvorrichtung benötigt. Ausatemventil (NICHT Wichtig! BLOCKIEREN) Die ComfortGel-Maske passt den meisten Erwachsenen sehr gut. Dennoch muss sie eventuell bei einigen Patienten aufgrund unterschiedlicher Gesichtsformen individuell Drehgelenk angepasst werden. Diese Maske kann durch Umformen des Gels an das Gesicht angepasst werden. Symbol Das folgende Symbol ist auf dem Gerät abgebildet. Achtung, bitte beiliegende Unterlagen beachten. Wichtig! Maske vor der Verwendung von Hand waschen. Warnhinweise • Diese CPAP-Maske sollte nur mit den vom Arzt oder Atemtherapeuten empfohlenen CPAPSystemen verwendet werden. Die Maske sollte nur aufgesetzt werden, wenn das CPAP-System eingeschaltet ist und ordnungsgemäß funktioniert. Die Lüftungsöffnungen der Maske dürfen unter keinen Umständen blockiert werden. Erläuterung zum Warnhinweis: CPAP-Systeme sind für den Gebrauch mit speziellen Masken oder Anschlüssen konzipiert, die über Lüftungsöffnungen verfügen, um einen kontinuierlichen, aus der Maske austretenden Luftstrom zu gewährleisten. Wenn das CPAP-System eingeschaltet ist und ordnungsgemäß funktioniert, sorgt neue Luft vom CPAP-System dafür, dass die ausgeatmete Luft durch das Ausatemventil an der Maske entweicht. Ist das CPAP-System jedoch nicht in Betrieb, strömt nicht genügend frische Luft durch die Maske, so dass ausgeatmete Luft möglicherweise wieder eingeatmet wird. Wenn ausgeatmete Luft länger als ein paar Minuten wieder eingeatmet wird, kann dies unter gewissen Umständen zum Ersticken führen. Diese Warnung gilt für die meisten Typen von CPAP-Systemen. • Bei niedrigem CPAP-Druck reicht der Luftfluss durch das Ausatemventil u. U. nicht aus, um sämtliche ausgeatmeten Gase aus dem Schlauch zu entfernen. Ausgeatmete Luft wird möglicherweise zu einem gewissen Grad wieder eingeatmet. • Beim Zuführen einer festgelegten Menge zusätzlichen Sauerstoffs variiert die eingeatmete Sauerstoffkonzentration je nach Druckeinstellung, Atemmuster des jeweiligen Patienten, Auswahl der Maske und Leckrate. Dieser Warnhinweis trifft auf die meisten CPAP- und Bi-Level-Systeme zu. • Bei Benutzung von Sauerstoff mit dem CPAPoder Bi-Level-System muss die Sauerstoffzufuhr ausgeschaltet sein, wenn das Gerät nicht in Betrieb ist. Erläuterung zum Warnhinweis: Wenn das CPAP- oder Bi-Level-System nicht in Betrieb ist und die Sauerstoffzufuhr eingeschaltet bleibt, kann sich der dem Schlauchsystem zugeführte Sauerstoff im Inneren des CPAP- oder Bi-Level-Systems ansammeln. Sauerstoff, der sich im Inneren des CPAP- oder Bi-Level-Systems ansammelt, stellt eine Brandgefahr dar. Dieser Warnhinweis trifft auf die meisten CPAP- und Bi-Level-Systeme zu. • Sauerstoff nährt Feuer. Das CPAP- oder Bi-LevelSystem und die Sauerstoffflasche von Wärmequellen, offenen Flammen, ölhaltigen Stoffen oder anderen entzündlichen Stoffen fern halten. Nicht in der Nähe des Gerätes oder der Sauerstoffflasche rauchen. • Bei manchen Patienten kann es zu einer Hautrötung kommen. In diesem Fall sollte der Arzt konsultiert werden. Wichtig! Maske vor der Verwendung von Hand waschen. Vor dem Anpassen von Maske und Maskenhalterung, EZPeel™-Verschlüsse an der Premium-Maskenhalterung lösen und diese von der Maske abnehmen. Maske, Gelkissen und Comfort Flap® in warmem Seifenwasser ausspülen. Maske vollständig trocknen lassen. Maskenhalterung wieder anschließen. Reinigungsanleitung Für die Verwendung an mehreren Patienten, wiederverwendbar. Anweisungen zur Desinfektion der Maske erhalten Sie beim Kundendienst von Respironics unter 1-724-387-4000 oder +49 (0) 815293060 (Bestellnummer 1011138). Für den Einsatz zu Hause: Als Erstes die Maskenhalterung von der Maske entfernen oder abtrennen. Die Maskenhalterung mindestens ein Mal wöchentlich reinigen, bei Bedarf auch öfter. Die EZPeel™-Verschlüsse an den Bändern befestigen, damit sie beim Waschen nicht an anderen Kleidungsstücken hängen bleiben. Bei einigen Respironics-Masken kann das Kissen von der Gesichtsplatte entfernt werden. Siehe Entfernen und Wiederanbringen des Kissens weiter unten in diesem Dokument. Gesichtsplatte und Kissen Die Maske jeden Tag sofort nach der Anwendung gründlich reinigen. Dazu die Anweisungen zur Reinigung von Hand beachten. Anweisungen zur Handwäsche Schritt 1 Schritt 2 Die Maske von Hand mit einem milden Geschirrspülmittel in warmem Wasser waschen. Keine Bleichmittel, keinen Alkohol, keine alkoholhaltigen Reinigungslösungen oder starke Haushaltsreiniger verwenden. Keine Reiniger verwenden, die Pflege- oder Feuchtigkeitszusätze enthalten. Gründlich abspülen. An der Luft trocknen lassen. Vor der Verwendung sicherstellen, dass die Maske trocken ist. Die Maske nach der Reinigung überprüfen. Die Maske austauschen, falls Teile beschädigt oder abgenutzt sind. Anweisungen zur Reinigung in der Geschirrspülmaschine Bei normaler Verwendung und entsprechendem Umgang mit der Maske beträgt deren erwartete Lebensdauer sechs (6) Monate. Je nach Häufigkeit der Anwendung und Sorgfalt bei der Handhabung und Reinigung der Maske kann die Lebensdauer bis zu einem Jahr betragen. Schritt 1 Die Maske im obersten Schubfach der Geschirrspülmaschine reinigen. HINWEIS: Die steife Seite des Kissens sollte unten liegen, um eine Verformung des Kissens zu vermeiden. Die Maskenhalterung nicht in der Geschirrspülmaschine waschen. Schritt 2 Vor der Verwendung sicherstellen, dass die Maske trocken ist. Die Maske gegebenenfalls an der Luft trocknen lassen. Die Maske nach der Reinigung überprüfen. Die Maske austauschen, falls Teile beschädigt oder abgenutzt sind. Vorsicht!Nur flüssiges Geschirrspülmittel verwenden. Maskenhalterung mit Drehgelenk-Clip-Zubehör Schritt 1 Die Maskenhalterung und die daran befestigten Drehgelenk-Clips mit einem normalen Waschmittel und warmem Wasser per Hand oder in der Waschmaschine waschen. Gründlich abspülen. Kein Bleichmittel verwenden. Schritt 2 Die Maskenhalterung auf der Leine oder bei mittlerer Temperatur im Wäschetrockner trocknen. HINWEIS Nach wiederholtem Waschen müssen die Bänder möglicherweise etwas nachjustiert werden. Anpassen der ComfortGel-Maske und der Premium-Maskenhalterung an die Gesichtsform 1.Den StabilitySelector™ in die oberste Stellung bringen. Das Maskenkissen ohne Druck über die Nase halten. Die Maskenhalterung über den Kopf ziehen. Vor dem Anlegen der Maskenhalterung kann einer der Drehgelenk-Clips abgenommen werden. Den Drehgelenk-Clip wieder anbringen, wenn die Maskenhalterung richtig sitzt. 3. Beginnen der Therapie. Auf den Rücken legen und normal durch die Nase atmen. Die Lippen dabei geschlossen halten. Der Stützbügel der Stirnstütze kann mit Hilfe von StabilitySelector™ verstellt werden, um eventuelle Zwischenräume oder Druckpunkte am Nasenrücken oder über der Lippe zu reduzieren. 4. Anpassen der Premium-Maskenhalterung mit EZPeel™-Verschlüssenn. Die Bänder lösen und anschließend langsam wieder anziehen, bis die Maske luftdicht und bequem aufliegt. Auf die Mitte der Nicht zu stramm anziehen. Stirnstütze drücken. Wichtig! Wenn sich die Lecks nicht minimieren lassen und kein angenehmer Sitz erzielt werden kann, die Anweisungen unter Anpassen des ComfortGel-Kissens befolgen. 5. Abnehmen der Maske und Maskenhalterung. Die Maske kann folgendermaßen abgenommen werden: • Die Nackenbänder lösen, indem die Drehgelenk-Clips aus den Halterungen entfernt werden. • Die Maskenhalterung über den Kopf ziehen. Die gesamte Maskenhalterung wird gedehnt. So wird die Maskenhalterung abgenommen: Die Seiten des Stützbügels zusammen • Die Stirnstütze abnehmen. Dazu auf die Mitte der Stirnstütze drücken und drücken. dann die Seiten des Stützbügels der Stirnstütze leicht zusammendrücken. • Drehgelenk-Clips aus den Halterungen entfernen. Anpassen des ComfortGel-Kissens Wichtig! Die Maskenhalterung muss teilweise gelöst werden, bevor das Gelkissen angepasst werden kann! 1. Vorbereiten von Maske und Wasser. Die Nackenbänder lösen, indem die Drehgelenk-Clips aus den Halterungen entfernt werden. Eine Schüssel mit kaltem Wasser füllen (so dass das Maskenkissen ganz untergetaucht werden kann). DIESE BEISEITE STELLEN. Wasser in einem Topf bei mittlerer Hitze zum Kochen bringen. TOPF VON DER KOCHSTELLE NEHMEN. 2. Erwärmen des Kissens. Die Maske an der Maskenhalterung halten und das Maskenkissen in das heiße Wasser legen. Die Maske 4 HINWEIS: Die Maskenhalterung darf NICHT nass werden! Minuten lang im Wasser liegen lassen. VORSICHT! Gelkissen NICHT IN DER MIKROWELLE ERWÄRMEN! Die Maskenhalterung darf nicht nass werden! 3. Abkühlen des Kissens. Die Maske aus dem heißen Wasser nehmen und in das kalte Wasser legen. Die Maske 10 Sekunden lang abkühlen lassen. Die Maske aus dem kalten Wasser nehmen und das Wasser von der Maske Maske 4 Minuten lang Schüssel mit kaltem Wasser füllen, abschütteln. Wichtig! Temperatur in heißem Wasser so dass das gesamte Maskenkissen des Maskenkissens mit der Hand liegen lassen. mit Wasser bedeckt ist. prüfen, um sicherzugehen, dass es ausreichend abgekühlt ist, um Reizungen oder Verbrennungen zu vermeiden. VORSICHT! Gelkissen NICHT IN DER MIKROWELLE ERWÄRMEN! 4. Umformen des Kissens Die Maske auf die Nase setzen und das Maskenkissen leicht gegen das Gesicht drücken. Die Maskenhalterung über den Kopf ziehen und die Drehgelenk-Clips anschließen. Keinen übermäßigen Druck auf das Kissen ausüben. Die Maske 5 Minuten lang aufbehalten, damit sich das Gelkissen anpassen kann. Nun können Maske und Maskenhalterung abgenommen oder das CPAP- oder Bi-Level-Gerät angeschlossen und entsprechend den Anweisungen benutzt werden. ComfortGel und Comfort Flap 2. Anschließen des CPAP- oder Bi-Level-Gerätes. Den flexiblen Atemschlauch (einschließlich CPAP oder Bi-Level-Gerät) an das gekrümmte Ausatemstück an der Maske anschließen. Das Gerät einschalten. ComfortGel-Kissen und Comfort Flap-Zubehörteil können bei Bedarf ausgetauscht werden. Zum Bestellen von Ersatzteilen die Bestellliste auf der Rückseite verwenden. Anweisungen zum Entfernen und Wiederanbringen des Kissens weiter unten in diesem Dokument beachten. www.comfortseries.respironics.com Rimozione e riaggancio del cuscinetto della maschera Maschera nasale personalizzata e cinghie di fissaggio sul capo Premium con linguette EZPeel™ Punto di collegamento del fermaglio Rimuovere il cuscinetto di gel staccando dalla flangia la membrana Comfort Flap® e l'anello di ritegno in essa incorporato. A tal fine, sganciare i fermagli laterale e inferiore dell'anello dai punti di collegamento sulla flangia. Pulire il cuscinetto o gettarlo, se necessario. Posizionare sulla flangia il cuscinetto di gel pulito o nuovo. Sistemare la membrana Comfort Flap sul cuscinetto e spingere l'anello di ritegno sulla flangia finché non si avverte uno scatto. Fermaglio Cuscinetto di gel Riutilizzabile/multipaziente Comfort Flap con anello di ritegno Smaltimento dei componenti Smaltire i componenti danneggiati o rotti in conformità alle leggi locali. Codici di riordino ComfortGel 1033678 Cinghie di fissaggio sul capo Premium con linguette EZPeel™ 1002801 Cinghie di fissaggio sul capo Deluxe 1009044 Maschera con cinghie di fissaggio sul capo Premium, P 1009045 Maschera con cinghie di fissaggio sul capo Premium, S 1009046 Maschera con cinghie di fissaggio sul capo Premium, M 1009047 Maschera con cinghie di fissaggio sul capo Premium, L 1009052 Membrana al silicone, P 1009053 Membrana al silicone, S 1009054 1009109 1018401 1009722 1009723 1010646 7041 1002720 312710 1009048 1009049 1009050 1009051 Membrana al silicone, M Membrana al silicone, L Sostegno per la fronte e cuscinetto Cuscinetti per la fronte al silicone, conf. da 4 Fermagli a snodo delle cinghie di fissaggio, conf. da 2 Gomito diffusore con kit espiratorio Snodo della maschera Kit rondella divisa Arricchitore di O2 accessorio Cuscinetto, P Cuscinetto, S Cuscinetto, M Cuscinetto, L Per l'elenco completo dei prodotti e i codici di riordino, visitare il sito www.respironics.com o rivolgersi al reparto Assistenza clienti al numero +1 724 387 4000 o +49 8152 93060 per richiedere il catalogo dei prodotti (cod. n. 1027825). Confronto tra pressione e perdite dei prodotti ComfortGel™ e Whisper Swivel® II Valvola Whisper Swivel II Maschera ComfortGel Perdite espiratorie (l/min) 70 60 50 40 Spazio morto P: 83,6 cc S: 111,4 cc M: 121,3 cc L: 142,6 cc 30 10 0 Calo di pressione cm H2O(hPa) 50 l/min 100 l/min Cuscinetti di tutte le misure: P, S, M, L 0,1 0,25 Immagazzinaggio – Temperatura -20 – 60 °C Umidità relativa fino al 95% senza condensa 20 0 4 8 12 16 20 Pressione cm H₂0 (hPa) ©2006 Respironics, Inc. e sue affiliate. Tutti i diritti riservati Istruzioni per l'uso Prodotto protetto dai seguenti brevetti: 5647357, 5884624. Altri brevetti in fase di emissione. Italiano Finalità d'uso La maschera nasale personalizzata ComfortGel e le cinghie di fissaggio sul capo sono state progettate per l'uso su pazienti adulti con i sistemi CPAP o bi-level Respironics. Questa maschera include una valvola espiratoria e non richiede l'uso di un dispositivo di espirazione separato. Importante La maschera ComfortGel è stata progettata in modo da essere indossata comodamente dalla maggior parte dei pazienti adulti. Tuttavia, in alcuni casi è possibile che sia necessario modificarla per adattarla alle differenze fisionomiche individuali. A tal fine, è possibile plasmare il gel di cui la maschera è costituita in modo da seguire i lineamenti del viso. Simbolo Il dispositivo presenta il simbolo qui indicato. Avviso. Consultare i documenti allegati. Non contiene lattice Cinghie di fissaggio sul capo Premium con linguette EZPeel™ Dispositivo espiratorio (NON BLOCCARLO) Snodo Importante Lavare la maschera a mano prima dell'uso. Avvertenze • Questa maschera per dispositivi CPAP deve essere usata solo con i sistemi CPAP consigliati dal medico curante o da uno specialista della terapia respiratoria. La maschera deve essere usata solo quando il sistema CPAP è acceso e funziona correttamente. I fori di sfiato e le altre aperture della maschera non devono mai essere ostruiti. Spiegazione dell'avvertenza: i sistemi CPAP sono stati progettati in modo da essere usati con maschere speciali corredate da connettori dotati di fori di sfiato che consentono la fuoriuscita continua di aria dalla maschera. Quando il dispositivo CPAP è acceso e in funzione, l'aria pulita proveniente dal ventilatore elimina l'aria espirata attraverso le valvole espiratorie della maschera ad esso collegata. Tuttavia, se il sistema CPAP non è in funzione, il paziente non riceve aria pulita in quantità sufficiente attraverso la maschera e l'aria espirata può essere inalata nuovamente. La rirespirazione di aria espirata per più di qualche minuto in alcune circostanze può causare soffocamento. Questa avvertenza vale per la maggior parte dei modelli di ventilatori CPAP. • A basse pressioni CPAP, la portata attraverso la valvola espiratoria può essere inadeguata a garantire la rimozione completa dal circuito dei gas espirati. Si potrebbe verificare la rirespirazione di aria espirata. • Nell'erogazione di ossigeno supplementare a portata fissa, la concentrazione di ossigeno inalata varia in funzione di diversi fattori, quali le impostazioni della pressione, i pattern respiratori del paziente, la maschera in uso e la quantità di perdite. Questa avvertenza vale per la maggior parte dei tipi di ventilatori CPAP o bi-level. • Se si somministra ossigeno con il sistema CPAP o bi-level, disattivare il flusso di ossigeno quando l'unità è spenta. Spiegazione dell'avvertenza: se si lascia fluire l'ossigeno quando il ventilatore non è in funzione, l'ossigeno si può accumulare all'interno dell'unità, creando il rischio di incendio. Questa avvertenza vale per la maggior parte dei tipi di ventilatori CPAP o bi-level. • L'ossigeno alimenta gli incendi. Tenere il dispositivo CPAP o bi-level e la bombola dell'ossigeno a distanza da sostanze oleose e da radiatori, fiamme libere e altre fonti di calore. Non fumare nei pressi del sistema e della bombola dell'ossigeno. • Alcuni pazienti possono notare arrossamento della pelle. In tal caso, consultare l'operatore sanitario di fiducia. Importante – Lavare la maschera a mano prima dell'uso. Prima di lavare la maschera e le cinghie di fissaggio sul capo Premium, slacciare le linguette EZPeel™ delle cinghie e toglierle dalla maschera. Pulire la maschera, i cuscinetti di gel e la membrana Comfort Flap® con acqua calda saponata. Lasciare che la maschera si asciughi completamente. Ricollegare i fissaggi. Istruzioni per la pulizia Per il riutilizzo su diversi pazienti – Richiedere le istruzioni per la disinfezione della maschera (cod. n. 1011138) al reparto Assistenza clienti Respironics al numero +1 724 387 4000 o +49 (0) 8152 93060. Per l'uso domiciliare – Innanzitutto, togliere o scollegare le cinghie di fissaggio dalla maschera. Pulire le cinghie di fissaggio almeno una volta alla settimana o più spesso, se occorre. Chiudere le linguette EZPeel™ in modo che non si attacchino ad altri indumenti durante il lavaggio. Alcune maschere Respironics permettono la separazione del cuscinetto dalla flangia. Fare riferimento alla sezione Rimozione e riaggancio del cuscinetto della maschera, più avanti in queste istruzioni. Flangia e cuscinetto Lavare accuratamente la maschera ogni giorno, immediatamente dopo l'uso, secondo le istruzioni per il lavaggio a mano. Istruzioni per il lavaggio a mano Passo 1 Passo 2 Lavare la maschera a mano in acqua calda con un detergente neutro per stoviglie. Non usare candeggina, alcol, soluzioni detergenti che contengono alcol o detergenti per uso domestico non di tipo delicato. Non usare detergenti contenenti ammorbidenti o sostanze idratanti. Sciacquare a fondo e lasciare asciugare all'aria. Accertarsi che la maschera sia asciutta prima di usarla. Controllare la maschera dopo la pulizia. Se appare danneggiata o deteriorata, occorre sostituirla. Istruzioni per il lavaggio in lavastoviglie Usata in condizioni normali e con le cure opportune, si prevede che la maschera durerà sei (6) mesi. A seconda della frequenza d'uso e con le cure e la pulizia appropriate, la durata prevista può raggiungere anche un anno. Passo 1 Lavare la maschera nel cestello superiore della lavastoviglie. NOTA: sistemare il cuscinetto con il lato rigido verso il basso per evitarne la deformazione. NON lavare le cinghie di fissaggio in lavastoviglie. Passo 2 Accertarsi che la maschera sia asciutta prima di usarla. Lasciarla asciugare all'aria secondo l'occorrenza. Controllare la maschera dopo la pulizia. Se appare danneggiata o deteriorata, occorre sostituirla. AttenzioneUsare solo detergente liquido per stoviglie. Cinghie di fissaggio sul capo e accessori per maschera con fermagli a snodo Passo 1 Lavare le cinghie di fissaggio, con i fermagli a snodo collegati, a mano o in lavatrice con un normale detergente per bucato e acqua calda. Sciacquare a fondo. Non usare candeggina. Passo 2 Asciugare all'aria o in asciugatrice a un livello di calore medio. NOTA Dopo diversi lavaggi, potrebbe essere necessario regolare di nuovo le cinghie. Regolazione personalizzata della maschera ComfortGel e delle cinghie di fissaggio sul capo Premium 1. Sistemare il regolatore StabilitySelector™ alla posizione più alta. Appoggiare il cuscinetto della maschera sul naso senza premere. Fare scorrere sul capo le cinghie di fissaggio. Prima di indossarle, si consiglia di scollegare uno dei fermagli a snodo. Ricollegare il fermaglio a snodo dopo aver sistemato le cinghie sul capo. 3. Iniziare la terapia. Sdraiarsi in posizione supina e respirare normalmente dal naso, tenendo chiusa la bocca. Spostare il regolatore StabilitySelector™ per regolare il montante del sostegno per la fronte per ridurre le perdite o per alleviare la pressione sul dorso del naso e sopra il labbro. 4. Regolare le cinghie di fissaggio sul capo Premium con le linguette EZPeel™. Slacciare le cinghie e poi tenderle gradualmente finché la maschera non calza in modo confortevole, con perdite minime. Evitare di tenderle eccessivamente. Premere il centro del Importante – Se non si riesce a ridurre al minimo le perdite d'aria sostegno per la fronte adattando la maschera in modo confortevole, seguire le istruzioni nella sezione Personalizzazione del cuscinetto ComfortGel. 5. Rimuovere la maschera e le cinghie di fissaggio. È possibile rimuovere la maschera nei modi qui descritti. • Slacciare le cinghie inferiori rimuovendo i fermagli a snodo dalle rispettive sedi. • Fare scorrere sul capo le cinghie di fissaggio. L'intero fissaggio è relativamente elastico. Per togliere le cinghie di fissaggio dal capo, procedere come segue. • Scollegare il sostegno per la fronte facendo pressione sul centro del Avvicinare i lati del montante del montante e premendo leggermente i lati del montante stesso per avvicinarli sostegno l'uno all'altro. • Scollegare i fermagli a snodo dalle rispettive sedi. Personalizzazione del cuscinetto ComfortGel Importante – Per poter personalizzare il cuscinetto di gel è necessario scollegare parzialmente le cinghie di fissaggio. 1. Preparare la maschera e l'acqua. Slacciare le cinghie inferiori rimuovendo i fermagli a snodo dalle rispettive sedi. Riempire un recipiente con una quantità di acqua fredda sufficiente a coprire l'intero cuscinetto. METTERLO DA PARTE. Riempire un tegame con acqua sufficiente a immergere completamente la maschera. Mettere il tegame sul fuoco, a calore medio, e portare l'acqua a bollore. TOGLIERE IL TEGAME DAL NOTA – NON bagnare le cinghie di fissaggio. FUOCO. ATTENZIONE – NON mettere il cuscinetto di gel nel forno a 2. Scaldare il cuscinetto. Afferrando microonde. le cinghie di fissaggio, immergere il cuscinetto della maschera nell'acqua calda. Lasciare la maschera a bagno per 4 minuti. È importante evitare di bagnare le cinghie di fissaggio. 3. Raffreddare il cuscinetto. Togliere la maschera dall'acqua calda e metterla Lasciare la maschera a Riempire un recipiente con acqua nell'acqua fredda. Lasciarla raffreddare bagno in acqua calda fredda e coprire l'intero cuscinetto. per 10 secondi. Togliere la maschera per 4 minuti. dall'acqua fredda e farla gocciolare. Importante – Toccare il cuscinetto della maschera e accertarsi che non sia troppo caldo per evitare irritazioni o ustioni. ATTENZIONE – NON mettere il cuscinetto di gel nel forno a microonde. 4. Plasmare il cuscinetto. Posizionare la maschera sul naso e premere leggermente il cuscinetto contro il viso. Fare scorrere sul capo le cinghie di fissaggio e collegare i fermagli a snodo. Non premere eccessivamente il cuscinetto. Indossare la maschera per 5 minuti per permettere al cuscinetto di gel di adattarsi. Dopodiché, è possibile togliere la maschera e le cinghie di fissaggio, oppure collegare il dispositivo CPAP o bi-level e usarlo secondo le istruzioni. Cuscinetto ComfortGel e membrana Comfort Flap 2. Collegare il sistema CPAP o bi-level. Connettere al gomito della maschera il tubo flessibile (in dotazione con il sistema CPAP o bi-level). Attivare il flusso d'aria. Il cuscinetto ComfortGel e la membrana Comfort Flap possono essere sostituiti all'occorrenza. Consultare l'elenco dei codici di riordino sulla copertina posteriore. Fare riferimento alla sezione Rimozione e riaggancio del cuscinetto della maschera, più avanti in queste istruzioni. www.comfortseries.respironics.com Borttagning och återmontering av kudde Formbar näsmask och Premiumhuvudset med EZPeel™-flikar Fästpunkt för Ta bort gelkudden genom att lossa Comfort Flap® clips med den integrerade låsringen från ansiktsplattan. Utför detta genom att haka loss clipsen på sidan och undersidan av ringen från sina fästpunkter på ansiktsplattan. Rengör eller kassera kudden efter behov. Sätt den rengjorda eller nya gelkudden i ansiktsplattan. Sätt Comfort Flap®-delen över gelkudden och tryck in låsringen i ansiktsplattan tills ett klickljud hörs. Återanvändbar för flera patienter Clips Gelkudde Comfort Flap med låsring Kassering av delar Kassera skadade delar i enlighet med lokala föreskrifter. Artikelnummer för ComfortGel 1033678 Premium-huvudset med EZPeel™-flikar 1009722 Distansbitar av silikon, 4-pack 1002801 Deluxe huvudset 1009723 Kulledsclips för huvudset, 2-pack 1009044 Mask med Premium-huvudset, P 1010646 Spridningsknärör med utandningssats 1009045 Mask med Premium-huvudset, S 7041 Masksvivel 1009046 Mask med Premium-huvudset, M 1002720 Delad bricka, sats 1009047 Mask med Premium-huvudset, L 312710 Adapter för O2-tillskott 1009052 Silkonflik, P 1009048 Kudde, P 1009053 Silikonflik, S 1009049 Kudde, S 1009054 Silkonflik, M 1009050 Kudde, M 1009109 Silikonflik, L 1009051 Kudde, L 1018401 Pannstöd och distansbit Besök oss på www.respironics.com för produktlista och artikelnummer eller kontakta vår kundtjänst på 1-724-387-4000 eller +49 (0) 815293060 för att beställa produktkatalogen (nr 1027825). Tryck vs. läckageflöde för ComfortGel™ och Whisper Swivel® II Läckageflöde genom ventilen (L/min) Whisper Swivel II ComfortGel 70 60 50 40 Dödvolym P 83,6 mL S 111,4 mL M 121,3 mL L 142,6 mL 30 20 10 0 0 4 8 12 16 20 Tryck cm H₂0 (hPa) © 2006 Respironics, Inc. och närstående bolag. Med ensamrätt. Bruksanvisning Tryckfall cm H2O(hPa) 50 L/min 100 L/min Alla kuddstorlekar: P-S-M-L 0.1 0.25 Förvaring: -20° C till 60° C Relativ luftfuktighet upp till 95 %, icke-kondenserande Omfattas av följande patent: 5647357, 5884624. Andra patent under ansökan. Svenska Latexfri Avsedd användning ComfortGel formbar näsmask med huvudset är avsedd för Premium-huvudset med EZPeel™-flikar vuxna patienter och fungerar som kontaktdel mellan patient och apparat vid användning med Respironics CPAP- eller bilevelenheter. Denna mask har en utandningsport och kräver inte användning av en separat utandningsenhet. Utandningsenhet (BLOCKERA INTE) Viktigt! ComfortGel-masken är utformad för att passa de flesta vuxna. På grund av skillnader i ansiktsform kan vissa användare dock behöva en anpassning. Du kan anpassa masken genom att Kulled forma gelen så att den passar ditt ansikte. Symbol Nedanstående symbol används på produkten. OBS! Se medföljande dokumentation. Viktigt! Handtvätta masken före använding. Varningar • Denna CPAP-mask ska endast användas med CPAP-system som rekommenderats av läkare eller lungsköterska. En mask ska endast användas när CPAP-systemet är igång och fungerar korrekt. Ventilationshålet eller andra hål i masken får aldrig blockeras. Förklaring av varningen: CPAP-system är avsedda att användas med särskilda masker med anslutningar som har ventilationshål som tillåter kontinuerligt luftflöde ut ur masken. När CPAPapparaten är påslagen och fungerar korrekt, driver ny luft från CPAP-apparaten ut den utandade luften genom utandningsventilen. När CPAP-apparaten inte är påslagen, erhålls inte tillräcklig mängd ny luft genom masken och återinandning av utandad luft kan ske. Återinandning av utandad luft i mer än några minuter, kan under vissa omständigheter leda till kvävning. Denna varning gäller de flesta modeller av CPAP-system. • Vid låga CPAP-tryck kan flödet genom utandningsventilen bli för lågt för att all utandad luft ska kunna drivas ut ur slangen. Viss återinandning kan ske. • Vid en fast flödeshastiget av syrgastillskott, kommer syrekoncentrationen att variera, beroende på tryckinställningarna, patientens andningsmönster, val av mask och graden av läckage. Denna varning gäller de flesta CPAP- och bi-level-system. • Om syrgas används med CPAP- eller bi-levelsystemet, måste syrgasflödet stängas av när systemet inte är igång. Förklaring av varningen: Om CPAPeller bi-level-systemet inte är igång och syrgasflödet lämnas på, kan syrgas som leds via ventilatorslangen ansamlas innanför CPAP- eller bi-level-systemets hölje. Ansamlad syrgas i CPAP- eller bi-level-systemet utgör en brandfara. Denna varning gäller de flesta CPAP- och bi-level-system. • Syrgas påskyndar förbränning. Håll CPAP- eller bilevel-systemet och syrgasbehållare borta från värme, öppen låga, oljeämnen och andra antändningskällor. Rök inte i närheten av utrustningen eller syrgasbehållaren. • Vissa användare kan få rodnader på huden. Om sådana uppstår ska du kontakta din läkare. Viktigt! Handtvätta masken före använding. Innan du använder masken och huvudsetet ska du haka av EZPeel™-flikarna på Premium-huvudsetet och avlägsna det från masken. Skölj masken, gelkudden och Comfort Flap® i varmt tvålvatten. Låt masken torka helt. Sätt masken på huvudsetet. Instruktioner för rengöring Återanvändbar för flera patienter. Kontakta Respironics internationella kundtjänst på 1-724-387-4000 eller +49 (0) 8152 93060 för att erhålla desinficeringsinstruktioner för masken (artikelnummer 1011138). För hemanvändning: Börja genom att ta bort eller koppla bort huvudsetet från masken. Rengör huvudsetet minst en gång per vecka, eller oftare vid behov. Fäst EZPeel™-flikarna i remmarna så att de inte fastnar i andra plagg i tvättmaskinen. På vissa Respironics-masker kan kudden tas bort från maskstommen. Se avsnittet Borttagning och återmontering av kudde nedan. Ansiktsplatta och kudde Rengör masken noga varje dag, direkt efter användning, enligt instruktionerna för handtvätt. Instruktioner för handtvätt Steg 1 Tvätta masken för hand i varmt vatten med ett milt diskmedel. Använd inte blekmedel, alkohol eller rengöringslösningar som innehåller alkohol eller andra starka hushållsrengöringsmedel. Använd inte rengöringsmedel som innehåller mjukmedel eller fuktmedel. Steg 2 Skölj noga. Lufttorka. Se till att masken är torr före användning. Kontrollera masken efter rengöring. Byt ut masken om någon del är skadad eller sliten. Instruktioner för diskmaskin Vid normal användning och med rätt skötsel har masken en beräknad användningstid på sex (6) månader. Beroende på hur ofta masken används, samt hur den sköts och rengörs, kan användningstiden vara upp till ett år. Steg 1 Tvätta masken i den övre hyllan i diskmaskinen. OBS: Placera kudden med den fasta sidan ned för att förhindra att kudden deformeras. Tvätta INTE huvudsetet i diskmaskinen. Steg 2 Se till att masken är torr före användning. Lufttorka om det behövs. Kontrollera masken efter rengöring. Byt ut masken om någon del är skadad eller sliten. Försiktighetsåtgärd! Använd endast flytande diskmedel. Huvudset med kulledsclips till mask Steg 1 Hand- eller maskintvätta huvudsetet och tillhörande kulledsclips med ett vanligt tvättmedel och varmt vatten. Skölj noga. Använd inte blekmedel. Steg 2 Häng på tork eller torktumla i medelvarm temperatur. OBS! Remmarna kan behöva omjusteras något efter upprepad tvättning. Anpassa ComfortGel-masken och Premium-huvudset till ditt ansikte 1.Sätt StabilitySelector™-delen i sitt högsta läge. Håll maskkudden försiktigt mot näsan. Dra huvudsetet över huvudet. Det kan hända att du behöver lossa ett av kulledsclipsen innan du tar på dig huvudsetet. Sätt tillbaka kulledsclipset när huvudsetet är på plats. 3. Påbörja behandling. Lägg dig ner och andas normalt genom näsan med munnen stängd. Justera pannstödet med hjälp av StabilitySelector™-delen för att reducera läckage och tryckpunkter över näsryggen eller ovanför läppen. 4. Justera Premium-huvudset med EZPeel™ -flikarna. Justera remmarna tills masken läcker så lite som möjligt samtidigt som den sitter bekvämt. Dra inte åt för hårt. Viktigt! Om du inte lyckas minimera luftläckagen och få masken att sitta Tryck mitt på pannstödet bra ska du följa anvisningarna för formning av ComfortGel-kudden. 5. Ta av masken och huvudsetet. Du tar av masken på följande sätt: • Ta av nackremmarna genom att ta bort kulledsclipsen från hållarna. • Dra huvudsetet över huvudet. Hela huvudsetet sträcks. Ta av huvudsetet: • Ta bort pannstödet genom att trycka på mitten av pannstödet och sedan försiktigt pressa ihop stödets sidor. Tryck sedan ihop • Lossa kulledsclipsen från hållarna. stödets sidor Formning av ComfortGel-kudden Viktigt! Huvudsetet måste delvis lossas innan gelkudden formas. 1. Förbered masken och vattnet. Ta av nackremmarna genom att ta bort kulledsclipsen från hållarna. Fyll en skål med kallt vatten (tillräckligt för att täcka hela maskkudden). STÄLL DEN ÅT SIDAN. Ställ kastrullen på medelhög värme och koka upp vattnet. TA BORT KASTRULLEN FRÅN PLATTAN. 2. Värm maskkudden. Håll i masken genom att greppa huvudsetet och för ner maskkudden i det varma vattnet. Låt masken ligga i blöt i 4 OBS! LÅT INTE huvudsetet bli blött! minuter. Se till att huvudsetet inte blir FÖRSIKTIGHETSÅTGÄRD! LÄGG INTE gelkudden i mikrovågsugn! blött! 3. Kyl ner maskkudden. Ta upp masken ur det varma vattnet och lägg den i det kalla vattnet. Låt masken svalna i 10 sekunder. Ta upp masken ur det kalla vattnet och skaka av den. Viktigt! Känn efter att maskkudden är sval Låt masken ligga i hett Fyll en skål med kallt vatten så att vatten i 4 minuter. hela maskkudden täcks. nog för att undvika irritation eller brännskador. FÖRSIKTIGHETSÅTGÄRD! Gelkudden får INTE värmas i mikrovågsugn. 4. Forma om maskkudden. Placera masken över näsan och pressa maskkudden försiktigt mot ansiktet. För huvudsetet över huvudet och anslut kulledsclipsen. Tryck inte för hårt på maskkudden. Behåll masken på i fem minuter så att gelkudden hinner forma sig. Nu kan du ta av dig masken och huvudsetet eller ansluta CPAP- eller bi-levelenheten och använda den enligt anvisningarna. ComfortGel-kudden och Comfort Flap 2. Anslut CPAP- eller bi-levelsystemet. Anslut den flexibla slangen (levereras tillsammans med din CPAP- eller bi-levelenhet) till maskens knärör. Slå på luftflödet. ComfortGel-kudden och Comfort Flap kan bytas ut vid behov. Se artikelförteckningen på baksidan för artikelnummer. Följ anvisningarna i avsnittet Borttagning och återmontering av kudde nedan. www.comfortseries.respironics.com Fjernelse af puden og genmontering Specialnæsemaske & Premium hovedtøj med EZPeel™-tapper Fjern gelépuden ved at frakoble Comfort Flap® med Tilslutningspunkt til clips den integrerede støttering fra ansigtspladen. Frakobl ringens side- og bundclips fra ansigtspladens tilslutningspunkter. Rengør eller kassér puden om nødvendigt. Anbring den rengjorte eller nye gelépude på ansigtspladen. Anbring Comfort Flap over gelépuden og skub støtteringene ind i ansigtspladen, indtil du hører et klik. Til genbrug på flere patienter Clips Gelépude Comfort Flap med støttering Bortskaffelse af dele Beskadigede eller ødelagte dele kasseres i henhold til lokale regler. ComfortGel genbestillingsnumre 1033678 Premium hovedtøj m/ EZPeel™-tapper 1009722 Pandepuder af silicone, 4 stk. 1002801 Deluxe hovedtøj 1009723 Hovedtøj swivelclips, 2 stk. 1009044 Maske med Premium hovedtøj, P (ekstra lille) 1010646 Kit med diffusionsalbue til udånding 1009045 Maske med Premium hovedtøj, S 7041 Maskeswivel 1009046 Maske med Premium hovedtøj, M 1002720 Kit med delt spændeskive 1009047 Maske med Premium hovedtøj, L 312710 O2 Berigelsestilbehør 1009052 Siliconeklap, P (ekstra lille) 1009048 Pude, E 1009053 Siliconeklap, S 1009049 Pude, S 1009054 Siliconeklap, M 1009050 Pude, M 1009109 Siliconeklap, L 1009051 Pude, L 1018401 Pandestøtte og -pude Besøg www.respironics.com for at få en fuldstændig liste over produkter og genbestillingsnumre eller kontakt kundeservice på 1-724-387-4000 eller +49 (0) 815293060 for at få et produktkatalog (1027825). Tryk vs. lækfrekvens for ComfortGel™ og Whisper Swivel® II Udåndingslækfrekvens (LPM) Whisper Swivel II ComfortGel 70 60 50 40 30 20 10 0 0 4 8 12 Tryk cm H₂0 (hPa) 16 20 Deadspace P 83,6 ml S 111,4 ml M 121,3 ml L 142,6 ml Brugsanvisning Trykfald cm H2O(hPa) 50 l/min 100 l/min Alle pudestørrelser: Ekstra lille-S-M-L 0.1 0.25 Opbevaring: Temperatur -20 °C til 60 °C Relativ luftfugtighed op til 95%, ikke-kondenserende Omfattet af følgende patenter: 5647357, 5884624. Andre patenter er anmeldt. © 2006 Respironics, Inc. og dets associerede selskaber. Alle rettigheder forbeholdes. Dansk Latexfri Tilsigtet anvendelse ComfortGel specialnæsemaske og hovedtøj er beregnet som et interface til voksne, ved anvendelse af Respironics CPAP- eller bi-niveau-systemer. Masken indeholder en udåndingsport og kræver ikke anvendelse af en separat udåndingsport. Vigtigt! ComfortGel masken er designet til at passe komfortabelt på de fleste voksne patienter. Pga. ansigtsforskelle kan det dog være nødvendigt at specialtilpasse masken. Du kan tilpasse masken ved at omforme geléen til ansigtet. Symbol Symbolet vist nedenfor er anvendt på anordningen. Obs! Læs tilhørende dokumentation. Premium hovedtøj m/ EZPeel™-tapper Udåndingsanordning (BLOKER IKKE) Swivel Vigtigt! Håndvask masken før anvendelse. Advarsler • Denne CPAP-maske bør kun anvendes med CPAPsystemer, der anbefales af din læge eller specialist. En maske bør kun anvendes, når CPAP-systemet er tændt og fungerer korrekt. Udluftningshullet eller -hullerne til masken bør aldrig blokeres. Forklaring på advarslen: CPAP-systemer er beregnet til brug med specielle masker med konnektorer, der har udluftningshuller, som gør en kontinuerlig luftstrøm ind og ud af masken mulig. Når CPAP-maskinen er tændt og fungerer korrekt, skyller ny luft fra CPAP-maskinen den udåndede luft ud gennem den tilsluttede maskeudåndingsport. Når CPAP-maskinen ikke er i drift, vil tilstrækkelig frisk luft imidlertid ikke blive leveret gennem masken, og den udåndede luft kan indåndes igen. Genindånding af udåndet luft i mere end nogle minutter kan under nogle omstændigheder føre til kvælning. Denne advarsel gælder de fleste CPAP-system-modeller. • Ved lave CPAP-tryk kan gennemstrømningen gennem udåndingsporten være utilstrækkelig til at udblæse al udåndet luft fra slangerne. Der kan forekomme genindånding. • Ved en fast gennemstrømningshastighed for den supplerende iltgennemstrømning varierer den indåndede iltkoncentration afhængigt af trykindstillingerne, patientens åndedrætsmønster, maskevalg og lækagehastighed. Denne advarsel gælder for de fleste CPAP- eller bi-niveau-systemer. • Hvis ilt anvendes med CPAP- eller bi-niveau-systemet, skal iltstrømningen være slået fra, når systemet ikke anvendes. Forklaring på advarslen: Når CPAP- eller bi-niveau-systemet ikke anvendes, og iltstrømningen efterlades slået til, kan ilt leveret i ventilatorslangen akkumulere inden i CPAP- eller bi-niveau-systemets indkapsling. Akkumuleret ilt i CPAP- eller bi-niveausystemet vil danne en risiko for brand. Denne advarsel gælder for de fleste CPAP- eller bi-niveau-systemer. • Ilt fremmer forbrænding. Hold CPAP- eller biniveau-systemet og iltbeholderen væk fra varme, åben ild, oliestoffer eller andre antændelseskilder. Ryg ikke i området i nærheden af anordningen eller iltbeholderen. • Nogle brugere kan opleve, at huden bliver rød. Hvis dette sker, skal lægen kontaktes. Vigtigt! Håndvask masken før anvendelse. Før du rengør masken og hovedtøjet, skal du løsne EZPeel™-tapperne på Premium-hovedtøjet og fjerne det fra masken. Skyl masken, gelépuder og Comfort Flap® i varmt sæbevand. Lad masken tørre fuldstændigt. Genmontér hovedtøjet. Rengøringsinstruktioner Til brug af flere patienter. Kontakt Respironics kundeservice på 1-724-387-4000 eller +49 (0) 8152 93060 for instruktioner til desinficering af masken (bestillingsnr. 1011138). Til hjemmebrug: Fjern eller afmontér først hovedtøjet fra masken. Rengør hovedtøjet mindst én gang ugentligt eller oftere, hvis det er nødvendigt. Fastgør EZPeel™-tapperne på stropperne, så de ikke sætter sig fast i andet tøj under vask. På nogle Respironics masker er det muligt at fjerne puden fra ansigtspladen. Se Fjernelse af puden og genmontering senere i dette dokument. Ansigtsplade og pude Rengør masken grundigt hver dag, straks efter brug, i henhold til instruktionerne for håndvask. Instruktioner for håndvask Trin 1 Vask masken i hånden i varmt vand med et mildt opvaskemiddel. Anvend ikke blegemiddel, alkohol, rengøringsmidler, der indeholder alkohol, eller andre kraftige rengøringsmidler. Anvend ikke rengøringsmidler, der indeholder balsam eller fugtgivere. Trin 2 Skyl grundigt. Lufttør. Kontrollér, at masken er tør, før den bruges. Undersøg masken efter rengøring. Udskift masken, hvis dele er beskadiget eller på anden måde forringet. Instruktioner for rengøring i opvaskemaskine Ved normal brug og korrekt pleje har masken en forventet levetid på seks (6) måneder. Afhængigt af anvendelseshyppighed, pleje og rengøring kan levetiden være på helt op til ét år. Trin 1 Vask masken på øverste bakke i opvaskemaskinen. BEMÆRK: Anbring puden med den hårde side nedad for at undgå, at den bliver deformeret. Vask IKKE hovedtøjet i opvaskemaskinen. Trin 2 Kontrollér, at masken er tør, før den bruges. Lad masken lufttørre om nødvendigt. Undersøg masken efter rengøring. Udskift masken, hvis dele er beskadiget eller på anden måde forringet. Forsigtig! Anvend kun flydende opvaskemiddel. Hovedtøj med swivelclip-masketilbehør Trin 1 Vask hovedtøjet og de monterede swivelclips i hånden eller i vaskemaskine med et almindeligt vaskemiddel og varmt vand. Skyl grundigt. Anvend ikke blegemidler. Trin 2 Lad delene lufttørre, eller tør dem i maskinen ved middel varme. BEMÆRK! Stropperne skal muligvis justeres en smule efter flere vaske. Tilpasning af ComfortGel-masken og Premium hovedtøj til Dit ansigt 1.Justér StabilitySelector™ i den øverste position. Hold masken forsigtigt mod næsen. Lad hovedtøjet glide over hovedet. Du kan frakoble en af swivelclipsene, før du sætter hovedtøjet på. Tilkobl swivelclipsen igen, når hovedtøjet er på plads. 3. Start behandling. Læg dig ned og træk vejret ind gennem næsen, med lukket mund. Justér pandestøttearmen vha. StabilitySelector™ for at minimere lækager eller trykpunkter på broen eller over læben. 4. Justér Premium-hovedtøjet med EZPeel™-tapper. Justér stropperne, indtil masken har minimale utætheder og passer behageligt. Må ikke overstrammes. Tryk på midten af pan Vigtigt! Hvis det ikke lader sig gøre at minimere læk og opnå en bekvem destøtten pasform, følg instrukserne til Specialtilpasning af ComfortGel-puden. 5. Fjern masken og hovedtøjet. Du kan fjerne masken på følgende måder: • Nakkestropperne frakobles ved at fjerne swivelclipsene fra holderne. • Lad hovedtøjet glide over hovedet. Hovedtøjet er strækbart. Sådan fjernes hovedtøjet: • Pandestøtten frakobles ved at trykke midt på pandemellemstykket og forsigtigt presse pandestøttearmens sider sammen. Tryk siderne af støt • Afkobl swivelclipsene fra deres fatninger. tearmen sammen Specialtilpasning af Comfort-gelépuden Vigtigt! Hovedtøjet skal være delvist aftaget før specialtilpasning af gelépuden! 1. Forberedelse af maske og vand. Nakkestropperne frakobles ved at fjerne swivelclips fra holderne. Fyld en skål med koldt vand (nok til at dække hele maskepuden). SÆT TIL SIDE. Sæt gryden over medium varme, til vandet koger. FJERN GRYDEN FRA VARMEN. 2. Opvarm puden. Hold masken i hovedtøjet og placér maskepuden i det varme vand. Blødgør masken i 4 minutter. Hovedtøjet må ikke blive BEMÆRK: Hovedtøjet må IKKE blive vådt! vådt! ADVARSEL! Gelépuden må IKKE varmes op i mikrobølgeovnen! 3. Afkøl puden. Fjern masken fra det varme vand, og placér i koldt vand. Afkøl masken i 10 sekunder. Tag masken op af det kolde vand og ryst for at fjerne ekstra vand. Vigtigt! Rør ved maskepuden for at sikre, at den er afkølet, så irritation og forbrændinger Læg masken i blød Fyld en skål med koldt vand og dæk i varmt vand i 4 hele maskepuden. undgås. minutter. ADVARSEL! Gelépuden må IKKE varmes op i mikrobølgeovnen. 4. Omform puden. Placér masken mod næsen, og tryk maskepuden forsigtigt mod ansigtet. Træk hovedtøjet over hovedet og tilslut swivelclipsene. Brug ikke for meget tryk på puden. Bær masken i 5 minutter, indtil gelépuden stivner. Du kan nu tage masken og hovedtøjet af eller tilslutte CPAP- eller bi-niveau-anordningen iflg. betjeningsvejledningen. ComfortGel og Comfort Flap 2. Tilslutning af CPAP- eller bi-niveau-apparat. Forbind den fleksible slange (inkluderet med CPAP- eller bi-niveau-enheden) til maskeknærøret. Tænd for luftstrømmen. ComfortGel-puden og Comfort Flap kan udskiftes, om nødvendigt. Se genbestillingslisten på bagsiden for at se katalognumrene. Følg Fjernelse af puden og genmonternig senere i dette dokument. www.comfortseries.respironics.com Verwijdering en herbevestiging van kussen Verwijder het gelkussen door de Comfort Flap® met zijn ingebouwde borgring los te maken van de gezichtsplaat. Doe dit door de klemmen van de ring aan de zijkant en onderkant los te haken van hun aansluitpunten op de gezichtsplaat. Reinig zo nodig het kussen of gooi het weg. Plaats het gereinigde of nieuwe gelkussen in de gezichtsplaat. Plaats de Comfort Flap over het gelkussen en duw de borgring in de gezichtsplaat totdat u een klikgeluid hoort. Aangepast neusmasker en Premium hoofdbeugel met EZPeel™ lipjes Aansluitpunt voor klem Kan herhaaldelijk en bij meerdere patiënten gebruikt worden Klem Gelkussen Comfort Flap met borgring Verwijdering van onderdelen Gooi alle beschadigde of gebroken onderdelen weg volgens plaatselijke voorschriften. Bestelnummers voor ComfortGel 1033678 Premium hoofdbeugel met EZPeel™ lipjes 1009722 Siliconen voorhoofdkussens, 4 per verpakking 1002801 Luxe hoofdbeugel 1009723 Wartelklemmen voor hoofdband, 2 per 1009044 Masker met Premium hoofdbeugel, P verpakking 1009045 Masker met Premium hoofdbeugel, S 1010646 Diffusie-elleboogstuk met uitademingskit 1009046 Masker met Premium hoofdbeugel, M 7041 Maskerwartel 1009047 Masker met Premium hoofdbeugel, L 1002720 Set met splitring 1009052 Siliconen flap, P 312710 O2 Zuurstofverrijkingshulpstuk 1009053 Siliconen flap, S 1009048 Kussen, P 1009054 Siliconen flap, M 1009049 Kussen, S 1009109 Siliconen flap, L 1009050 Kussen, M 1018401 Voorhoofdsteun en kussen 1009051 Kussen, L Bezoek www.respironics.com voor een complete lijst van producten en bestelnummers of neem contact op met de klantendienst op het nummer 1-724-387-4000 of +49 (0) 8152 93060 om een productcatalogus (nr. 1027825) te verkrijgen. Druk versus leksnelheid voor de ComfortGel™en de Whisper Swivel® II Whisper Swivel II ComfortGel Uitlaatleksnelheid (L/min) 70 60 50 40 30 20 10 0 0 4 8 12 Druk cm H₂0 (hPa) 16 20 Dode ruimte P 83,6 cc S 111,4 cc M 121,3 cc L 142,6 cc Gebruiksaanwijzing Drukverlies cm H2O(hPa) 50 l/min Alle kussenformaten: P-S-M-L 0.1 100 l/min 0.25 Opslag: Temperatuur: -20 °C tot 60 °C Relatieve vochtigheid: tot 95%, niet-condenserend Beschermd door de volgende octrooien: 5647357, 5884624. Overige octrooien aangevraagd. © 2006 Respironics, Inc. en zijn dochterondernemingen. Alle rechten voorbehouden. Nederlands Beoogd gebruik Het ComfortGel aangepast neusmasker met hoofdbeugel vormt bij volwassen patiënten de verbinding met Respironics CPAP- of bi-level apparatuur. Het masker heeft een uitademingspoort, dus gebruik van een afzonderlijk uitademingshulpstuk is niet nodig. Belangrijk! Het ComfortGel masker past comfortabel bij de meeste volwassenen. Door verschillen in gelaatskenmerken moet dit voor bepaalde gebruikers echter worden aangepast. U kunt dit masker aanpassen door de gel opnieuw te vormen zodat deze op uw gezicht past. Symbool Het hieronder weergegeven symbool wordt op het apparaat gebruikt. Attentie, raadpleeg bijgeleverde documenten. Latexvrij Premium hoofdbeugel met EZPeel™ lipjes Uitademhalingshulpstuk (NIET BLOKKEREN) Wartel Belangrijk! Was het masker met de hand vóór gebruik. Waarschuwingen • Dit CPAP-masker mag alleen worden gebruikt met door uw arts of ademhalingstherapeut aanbevolen CPAP-systemen. Een masker mag alleen worden gedragen als het CPAP-systeem is ingeschakeld en goed werkt. De ventilatieopening(en) die zijn verbonden met het masker mogen nooit worden geblokkeerd. Uitleg over de waarschuwing: CPAPsystemen zijn bestemd voor gebruik met speciale maskers met aansluitingen die ventilatieopeningen hebben die een constante luchtstroom uit het masker toelaten. Wanneer het CPAP-apparaat is ingeschakeld en naar behoren werkt, verwijdert nieuwe lucht uit het CPAP-apparaat de uitgeademde lucht via de bevestigde uitademingspoort in het masker. Als het CPAP-apparaat echter niet werkt, wordt er niet voldoende verse lucht via het masker toegevoerd en bestaat er een kans dat uitgeademde lucht opnieuw wordt ingeademd. Opnieuw inademen van uitgeademde lucht gedurende meer dan een paar minuten kan in sommige gevallen tot verstikking leiden. Deze waarschuwing geldt voor de meeste CPAP-systemen. • Bij lage CPAP-druk kan de stroom door de uitademingspoort onvoldoende zijn om alle uitgeademde gas uit de slang te verwijderen. Het is mogelijk dat dit opnieuw ingeademd wordt. • Bij toediening van aanvullende zuurstof met een vaste stroomsnelheid, zal de ingeademde zuurstofconcentratie verschillen naargelang de drukinstellingen, het ademhalingspatroon van de patiënt, selectie van het masker en de leksnelheid. Deze waarschuwing geldt voor de meeste CPAP- of bi-level apparaten. • Als er zuurstof wordt gebruikt met het CPAP- of bi-level systeem, moet de zuurstofstroom worden uitgeschakeld wanneer het systeem niet in gebruik is. Uitleg over de waarschuwing: Wanneer het CPAP- of bi-level systeem niet is ingeschakeld en de zuurstofstroom aan staat, kan de toegevoerde zuurstof in de slang van het beademingsapparaat zich ophopen in de behuizing van het CPAP- of bi-level systeem. Opgehoopte zuurstof in het CPAP- of bi-level systeem kan brand veroorzaken. Deze waarschuwing geldt voor de meeste CPAP- of bi-level apparaten. • Zuurstof wakkert vuur aan. Houd het CPAP- en bi-level systeem en de zuurstofcontainer uit de buurt van hitte, open vuur, olieachtige vloeistof of andere ontstekingsbronnen. Niet roken in de buurt van het apparaat of de zuurstofcontainer. • Sommige gebruikers kunnen rode plekken op de huid hebben. Raadpleeg uw gezondheidsdeskundige als dit zich voordoet. Belangrijk! Was het masker met de hand vóór gebruik. Voordat u het masker en de hoofdbeugel aanpast, moet u de EZPeel™ lipjes van de Premium hoofdbeugel loshaken en de hoofdband van het masker loshalen. Spoel het masker, de gelkussens en Comfort Flap® in warm zeepwater. Laat het masker volledig drogen. Sluit de hoofdbeugel opnieuw aan. Aanwijzingen voor het schoonmaken Geschikt voor hergebruik bij meerdere patiënten. Neem contact op met de klantenafdeling van Respironics op het nummer +49-8152-93060 voor aanwijzingen voor het desinfecteren van het masker (bestelnr. 1011138). Voor thuisgebruik: Verwijder eerst de hoofdbeugel of maak deze los van het masker. Maak de hoofdbeugel ten minste een maal per week en zo nodig vaker schoon. Zet de EZPeel™ lipjes op de bandjes vast zodat ze niet kunnen vasthaken in ander wasgoed. Bij sommige Respironics-maskers kan het kussen van de kap worden genomen. Raadpleeg de paragraaf Verwijderen en herbevestiging van kussen verder in dit document. Gezichtsplaat en kussen Maak het masker iedere dag onmiddellijk na gebruik grondig schoon volgens de aanwijzingen voor het op de hand wassen. Aanwijzingen voor het op de hand wassen Stap 1 Stap 2 Was het masker op de hand in warm water met een mild vaatwasmiddel. Gebruik geen bleekmiddel, alcohol of reinigingsmiddelen met alcohol, of sterke huishoudmiddelen. Gebruik geen reinigingsmiddelen met wasverzachters of vochtinbrengende middelen. Grondig spoelen. Laten drogen. Controleer of het masker droog is voordat u het gebruikt. Inspecteer het masker na het wassen. Vervang het masker als er onderdelen beschadigd of aangetast zijn. Aanwijzingen voor het wassen in de vaatwasmachine Bij normaal gebruik en met de juiste behandeling heeft het masker naar verwachting een gebruiksduur van zes (6) maanden. Afhankelijk van het aantal malen dat het masker wordt gebruikt, onderhouden en schoongemaakt, kan het naar verwachting een gebruiksduur van maximaal een jaar hebben. Stap 1 Was het masker op het bovenste rek van de vaatwasmachine. OPMERKING: Ter voorkoming van vormverandering moet de harde kant van het kussen naar beneden wijzen. Was de hoofdbeugel NIET in de vaatwasmachine. Stap 2 Controleer of het masker droog is voordat u het gebruikt. Zo nodig laten drogen. Inspecteer het masker na het wassen. Vervang het masker als er onderdelen beschadigd of aangetast zijn. Let op! Gebruik uitsluitend vloeibaar vaatwasmiddel. Hoofdbeugel met wartelklem maskeraccessoires Stap 1 Stap 2 Was de hoofdband en de daaraan verbonden wartelklemmen op de hand of in de wasmachine met een normaal wasmiddel en warm water. Grondig spoelen. Gebruik geen bleekmiddel. Aan de waslijn laten drogen of in de droogtrommel met matige hitte. OPMERKING: Nadat de hoofdband enige malen is gewassen, kan het nodig zijn de bandjes iets te verstellen. Aanpassen van het ComfortGel masker en Premium hoofdbeugel aan uw gelaatstrekken 1. Stel de StabilitySelector™ in de bovenste stand. Houd het maskerkussen voorzichtig over uw neus. Schuif de hoofdband over uw hoofd. Het is mogelijk dat u een van de wartelklemmen moet loskoppelen voordat u de hoofdbeugel aanbrengt. Sluit de wartelklem weer aan nadat u de hoofdbeugel hebt afgesteld. 3. Begin de therapie. Ga neerliggen op uw rug en adem normaal door uw neus met uw lippen gesloten. Stel de voorhoofdsteunarm bij met gebruik van de StabilitySelector™ om lekken te verminderen of drukpunten aan de brug of boven de lip te verminderen. 4. Stel de Premium hoofdbeugel met EZPeel™ lipjes bij. Haak de bandjes los en trek ze geleidelijk strak totdat het masker slechts minimaal lekt en comfortabel past. Niet te strak aantrekken. Belangrijk! Als u de luchtlekken niet kunt beperken en het masker niet Druk op het midden van comfortabel kunt aanpassen, dient u de aanwijzingen te volgen voor het de voorhoofdsteun aanpassen van het ComfortGel kussen. 5. Verwijder het masker en de hoofdbeugel. U kunt het masker op de volgende manier verwijderen: • Koppel de halsbandjes los door de wartelklemmen uit de holtes te verwijderen. • Schuif de hoofdband over uw hoofd. De gehele hoofdbeugel wordt uitgerekt. Verwijderen van de hoofdbeugel: • Koppel de voorhoofdsteun los door op het midden van de voorhoofdsteun Duw de zijkanten van te drukken en daarna voorzichtig de zijkanten van de steunarm samen te de steunarm samen duwen. • Koppel de wartelklemmen los uit hun holtes. Aanpassen van het ComfortGel kussen Belangrijk! De hoofdbeugel moet gedeeltelijk losgekoppeld zijn voordat u het gelkussen aanpast! 1. Maak het masker en het water klaar. Koppel de halsbandjes los door de wartelklemmen uit de holtes te verwijderen. Vul een kom met koud water (voldoende om het gehele maskerkussen te bestrijken). ZET OPZIJ. Plaats de pan op een matig vuur en laat het water koken. VERWIJDER DE PAN VAN HET VUUR. 2. Verwarm het kussen. Houd het masker vast bij de hoofdband en plaats het maskerkussen in het heet water. Laat het masker gedurende OPMERKING: Zorg dat de hoofdbeugel NIET nat wordt! 4 minuten doorweken. Zorg dat de LET OP! Plaats het gelkussen NIET in de magnetron! hoofdbeugel niet nat wordt! 3. Laat het kussen afkoelen. Verwijder het masker uit het heet water en plaats het in het koud water. Laat het masker gedurende 10 seconden afkoelen. Neem het masker uit het koude water en schud al het overtollige water uit het masker. Belangrijk! Raak Dompel het masker het maskerkussen aan om u ervan Vul een kom met koud water en gedurende 4 minuten bestrijk het gehele maskerkussen. te vergewissen dat het voldoende is onder in heet water. afgekoeld om irritatie of verbranding te vermijden. LET OP! Plaats het gelkussen NIET in een magnetron. 4. Aanpassen van het kussen Plaats het masker over uw neus en duw het maskerkussen voorzichtig tegen uw gezicht. Trek de hoofdbeugel over uw hoofd en verbind de wartelklemmen. Druk niet te hard op het kussen. Draag het masker gedurende 5 minuten en laat het gelkussen zich zetten. U kunt nu het masker en de hoofdbeugel verwijderen of het CPAP- of bi-level apparaat aansluiten en gebruiken zoals aangegeven. ComfortGel en Comfort Flap 2. Sluit het CPAP- of bi-level systeem aan. Sluit de flexibele slang (meegeleverd met uw CPAP- of bi-level apparaat) aan op het elleboogstuk op het masker. Schakel de luchtstroom in. Het Comfort Gel kussen en de Comfort Flap kunnen zo nodig worden vervangen. Raadpleeg de bestellijst op de achterste pagina voor onderdeelnummers. Volg de instructies in Verwijderen en herbevestiging van kussen verder in dit document. www.comfortseries.respironics.com Pehmusteen irrottaminen ja kiinnittäminen Irrota geelipehmuste irrottamalla Comfort Flap® ja sen kiinteä tukirengas etulevystä. Tee tämä irrottamalla renkaan sivu- ja pohjakiinnikkeet niiden kiinnityskohdista etulevyssä. Puhdista tai hävitä pehmuste tarpeen mukaan. Aseta puhdistettu tai uusi geelipehmuste etulevyyn. Aseta Comfort Flap geelipehmusteen päälle ja työnnä tukirengasta etulevyyn, kunnes kuulet naksauksen. Mukautettava nenämaski ja EZPeel™-tarranauhoilla varustettu Premium-päähine Kiinnikkeen kiinnityskohta Monen potilaan käyttöön, kestokäyttöinen Kiinnike Geelipehmuste Comfort Flap ja tukirengas Osien hävittäminen Hävitä vahingoittuneet tai rikkinäiset osat paikallisten säännösten mukaisesti. ComfortGelin tilausnumerot 1033678 EZPeel™-tarranauhoilla varustettu 1018401 Otsatuki ja -pehmuste Premium-päähine 1009722 Silikoniotsapehmusteet (4 kpl:n pakkaus) 1002801 Deluxe-päähine 1009723 Päähineen pyörivät kiinnikkeet (2 kpl:n pakkaus) 1009044 Maski ja Premium-päähine, P 1010646 Diffuusiopolviputki ja uloshengityssarja 1009045 Maski ja Premium-päähine, S 7041 Maskin pyörivä liitin 1009046 Maski ja Premium-päähine, M 1002720 Jakoaluslevysarja 1009047 Maski ja Premium-päähine, L 312710 O2-rikastinlisälaite 1009052 Silikoniläppä, P 1009048 Pehmuste, P 1009053 Silikoniläppä, S 1009049 Pehmuste, S 1009054 Silikoniläppä, M 1009050 Pehmuste, M 1009109 Silikoniläppä, L 1009051 Pehmuste, L Täydellinen tuoteluettelo ja tilausnumerot ovat saatavissa osoitteesta www.respironics.com. Tuoteluettelon (nro 1027825) voi tilata myös asiakaspalvelusta puh. +1 724 387 4000 tai +49 (0) 8152 93060. Paine ja vuotonopeus ComfortGel™:ssä ja Whisper Swivel® II:ssa Uloshengityksen vuotonopeus (l/min) Whisper Swivel II ComfortGel 70 60 50 40 30 20 10 0 0 4 8 12 Paine cm H₂0 (hPa) 16 20 Kuollut tilavuus P 83,6 ml S 111,4 ml M 121,3 ml L 142,6 ml Paineen alenema cm H2O(hPa) 50 l/min 100 l/min Kaikki pehmustekoot: P-S-M-L 0,1 0,25 Säilytys: Lämpötila -20-60 °C Suhteellinen kosteus enintään 95 %, tiivistymätön Suojattu seuraavilla patenteilla: 5647357, 5884624. Muita patenttihakemuksia vireillä. © 2006 Respironics, Inc. ja sen tytäryhtiöt. Kaikki oikeudet pidätetään. Käyttöohjeet Suomi Lateksiton Käyttötarkoitus ComfortGel- mukautettava nenämaski ja päähine on EZPeel™-tarranauhoilla tarkoitettu aikuispotilaille Respironicsin CPAP- tai varustettu Premium-päähine kaksitasohoitolaitteiden yhteydessä käyttöä varten. Maskiin kuuluu uloshengitysportti, eikä sen kanssa tarvitse käyttää erillistä uloshengityslaitetta. Uloshengityslaite Tärkeää! (EI SAA TUKKIA) ComfortGel-maski on tehty sopimaan mukavasti useimmille aikuisille. Kasvonpiirteiden erojen vuoksi jotkut käyttäjät joutuvat kuitenkin mukauttamaan sitä paremmin sopivaksi. Voit mukauttaa tätä maskia muotoilemalla sen geeliä kasvojesi Pyörivä liitin mukaisesti. Symboli Laitteessa käytetään seuraavaa symbolia. Huomio: tutustu mukana oleviin asiakirjoihin. Tärkeää! Pese maski käsin ennen käyttöä. Varoitukset • CPAP-maskia saa käyttää vain lääkärin tai hengityshoitajan suosittelemien CPAP-järjestelmien kanssa. Maskia ei saa käyttää, ellei CPAP-järjestelmä ole päällä ja toimi oikein. Maskin ilma-aukkoja ei saa koskaan tukkia. Varoituksen selitys: CPAPjärjestelmät on tarkoitettu käytettäväksi sellaisilla liittimillä varustettujen erikoismaskien kanssa, joissa olevien ilma-aukkojen kautta ilma pääsee virtaamaan jatkuvasti ulos maskista. Kun CPAP-laite on päällä ja toimii oikein, siitä tuleva ilma työntää uloshengitetyn ilman pois kiinnitettynä olevan maskin uloshengitysportin kautta. Kun CPAP-laite ei ole toiminnassa, maskiin ei tule riittävästi raitista ilmaa ja potilas voi joutua hengittämään uloshengitettyä ilmaa uudelleen. Useita minuutteja jatkunut uloshengitetyn ilman uudelleen hengittäminen voi aiheuttaa joissakin olosuhteissa tukehtumisen. Tämä varoitus koskee useimpia CPAP-järjestelmiä. • CPAP-paineen ollessa alhainen uloshengitysportin kautta virtaava ilma ei ehkä riitä poistamaan kaikkea uloshengitettyä ilmaa letkustosta. Potilas voi joutua hengittämään tätä ilmaa uudelleen. • Sisäänhengitetty happipitoisuus vaihtelee paineasetuksista, potilaan hengitystavasta, käytetystä maskista ja vuotonopeudesta riippuen lisähapen tasaisella virtausnopeudella. Tämä varoitus koskee useimpia CPAP- ja kaksitasolaitteita. • Jos happea käytetään CPAP- tai kaksitasolaitteen kanssa, happivirtaus on kytkettävä pois päältä, kun laite ei ole käytössä. Varoituksen selitys: Jos CPAP- tai kaksitasolaite ei ole käytössä ja happivirtaus on jätetty päälle, ventilaattorin letkustoon virrannut happi saattaa kertyä CPAP- tai kaksitasolaitteen kotelon sisään. CPAP- tai kaksitasolaitteeseen kertynyt happi aiheuttaa palovaaran. Tämä varoitus koskee useimpia CPAP- ja kaksitasolaitteita. • Happi kiihdyttää palamista. Pidä laite ja happipullo poissa kuumuuden, avotulen, öljyjen ja muiden syttymislähteiden läheisyydestä. Älä tupakoi laitteen tai happipullon läheisyydessä. • Joidenkin käyttäjien iho voi punoittaa. Jos näin käy, ota yhteys terveydenhoitoalan ammattilaiseen. Tärkeää! Pese maski käsin ennen käyttöä. Avaa Premium-päähineen EZPeel™-tarranauhat ja irrota päähine maskista ennen maskin ja päähineen säätämistä. Huuhtele maski, geelipehmusteet ja Comfort Flap® lämpimässä saippuavedessä. Anna maskin kuivua kokonaan. Kiinnitä päähine takaisin. Puhdistusohjeet Monella potilaalla käytettäessä (kestokäyttöinen): Pyydä maskin desinfiointiohjeet (tilausnumero 1011138) Respironicsin asiakaspalvelusta numerosta +1 724 387 4000 tai +49 (0) 8152 93060. Kotikäytössä: Aloita irrottamalla päähine maskista. Puhdista päähine vähintään kerran viikossa ja tarvittaessa useammin. Kiinnitä hihnojen EZPeel™-tarranauhat niin, että ne eivät tartu pesun aikana muihin vaatekappaleisiin. Joidenkin Respironics-maskien pehmuste voidaan irrottaa etulevystä. Katso jäljempänä olevaa kohtaa Pehmusteen irrottaminen ja kiinnittäminen. Etulevy ja pehmuste Puhdista maski huolellisesti päivittäin heti käytön jälkeen noudattamalla käsinpesuohjeita. Käsinpesuohjeet Vaihe 1 Pese maski käsin lämpimässä vedessä miedolla astianpesuaineella. Älä käytä valkaisuainetta (klooripuhdistusainetta), alkoholia, alkoholia sisältäviä puhdistusaineita tai muita voimakkaita kodin puhdistusaineita. Älä käytä hoitavia tai kosteuttavia puhdistusaineita. Vaihe 2 Huuhtele huolellisesti. Anna kuivua ilmassa. Varmista ennen käyttöä, että maski on kuiva. Tarkasta maskin kunto puhdistuksen jälkeen. Vaihda maski uuteen, jos jokin sen osista on vaurioitunut tai rikkoutunut. Ohjeet astianpesukoneessa pesua varten Kun maskia hoidetaan huolellisesti, sen odotettu käyttöikä on tavanomaisessa käytössä kuusi (6) kuukautta. Käyttötiheyden mukaan sekä huolellisen hoidon ja puhdistuksen ansiosta käyttöikä voi olla jopa yksi vuosi. Vaihe 1 Pese maski astianpesukoneen ylätelineessä. HUOMAUTUS: Aseta pehmuste telineeseen jäykkä puoli alaspäin, jotta pehmusteen muoto ei muutu. ÄLÄ pese päähinettä astianpesukoneessa. Vaihe 2 Varmista ennen käyttöä, että maski on kuiva. Anna maskin kuivua tarvittaessa. Tarkasta maskin kunto puhdistuksen jälkeen. Vaihda maski uuteen, jos jokin sen osista on vaurioitunut tai rikkoutunut. Varoitus! Käytä ainoastaan nestemäistä astianpesuainetta. Pyörivillä kiinnikkeillä varustettu päähine Vaihe 1 Pese päähine ja pyörivät kiinnikkeet joko käsin tai pesukoneessa tavallisella pyykinpesuaineella lämpimässä vedessä. Huuhtele huolellisesti. Älä käytä valkaisuaineita. Vaihe 2 Kuivaa narulla tai kuivausrummussa keskikuumaa lämpöasetusta käyttäen. HUOMAUTUS Hihnoja voidaan joutua säätämään jonkin verran usean pesukerran jälkeen. ComfortGel-maskin ja Premium-päähineen säätäminen omien kasvonpiirteiden mukaisesti 1. Säädä StabilitySelector™ sen ylimpään asentoon. Pidä maskin pehmustetta kevyesti nenän päällä. Vedä päähine pääsi yli. Voit halutessasi irrottaa yhden pyörivistä kiinnittimistä ennen päähineen pukemista. Kiinnitä pyörivä kiinnitin uudestaan, kun olet saanut päähineen paikalleen. 2. Kytke CPAP- tai kaksitasojärjestelmä. Yhdistä joustava hengitysilmaletku (CPAP- tai kaksitasolaitteen mukana) maskissa olevaan polviputkeen. Käynnistä ilmavirtaus. 3. Aloita hoito. Asetu selällesi ja hengitä normaalisti nenän kautta. Pidä huulet suljettuina. Säädä tukivartta StabilitySelector™-valitsimen avulla vuotojen pienentämiseksi tai pienentääksesi painekohtia nenänvarressa tai huulen yläpuolella. 4. Säädä EZPeel™-tarranauhoilla varustettua Premium-päähinettä. Avaa hihnat ja kiristä niitä asteittain, kunnes vuotoja on mahdollisimman vähän ja maski sopii hyvin. Älä kiristä liikaa. Paina otsatukea keskeltä Tärkeää! Jos et pysty minimoimaan ilmavuotoja ja saamaan aikaan hyvää sopivuutta, noudata kohdassa ComfortGel-pehmusteen mukauttaminen annettuja ohjeita. 5. Poista maski ja päähine. Voit poistaa maskin seuraavilla tavoilla: • Irrota niskahihnat poistamalla pyörivät kiinnikkeet niiden pidikkeistä. • Vedä päähine pääsi yli. Koko päähine venyy. Päähineen poistaminen: Paina tukivarren • Irrota otsatuki painamalla otsatuen keskikohtaa ja painamalla sitten reunat yhteen tukivarren reunoja yhteen varovasti. • Irrota pyörivät kiinnikkeet niiden pidikkeistä. ComfortGel-pehmusteen mukauttaminen Tärkeää! Päähineen täytyy olla osittain irti ennen kuin geelipehmustetta voidaan mukauttaa. 1. Valmistele maski ja vesi. Irrota niskahihnat poistamalla pyörivät kiinnikkeet niiden pidikkeistä. Täytä astia kylmällä vedellä (niin että maskin koko pehmuste peittyy). ASETA SIVUUN. Lämmitä vettä kattilassa kiehumispisteeseen keskikuumalla asetuksella. OTA KATTILA POIS KEITTOLEVYLTÄ. 2. Lämmitä pehmustetta. Pidä kiinni maskin päähineestä ja aseta maskin pehmuste kuumaan veteen. Anna maskin liota 4 minuutin ajan. HUOMAUTUS: Päähine EI SAA kastua. Päähine ei saa kastua. VAROITUS! Geelipehmustetta EI SAA kuumentaa mikroaaltouunissa. 3. Jäähdytä pehmuste. Ota maski kuumasta vedestä ja aseta se kylmään veteen. Anna maskin jäähtyä 10 sekuntia. Ota maski kylmästä vedestä ja ravista siitä ylimääräinen vesi pois. Tärkeää! Varmista maskia koskettamalla, että se on jäähtynyt Liota maskia Täytä astia kylmällä vedellä ja upota kuumassa vedessä 4 maskin koko pehmuste veteen. riittävästi eikä aiheuta ärsytystä tai minuutin ajan. palovammoja. VAROITUS! Geelipehmustetta EI SAA kuumentaa mikroaaltouunissa. 4. Muotoile pehmuste. Aseta maski nenän päälle ja paina maskin pehmuste kevyesti kasvojasi vasten. Vedä päähine pään yli ja kiinnitä pyörivät kiinnittimet. Älä paina pehmustetta liian kovasti. Pidä maskia kasvoillasi 5 minuutin ajan ja anna geelipehmusteen jähmettyä. Voit nyt poistaa maskin ja päähineen tai yhdistää CPAP- tai kaksitasolaitteen ja käyttää sitä ohjeiden mukaan. ComfortGel ja Comfort Flap ComfortGel-pehmuste ja Comfort Flap voidaan vaihtaa tarvittaessa. Katso osanumerot viimeisellä sivulla olevasta tilausluettelosta. Noudata jäljempänä olevassa kohdassa Pehmusteen irrottaminen ja kiinnittäminen annettuja ohjeita. www.comfortseries.respironics.com Spesialtilpasset nesemaske & Premium-hodeutstyr med EZPeel™lapper Fjerning av og ny påsetting av pute Koblingspunkt Fjern gelputen ved å koble Comfort Flap® med for klemme integrert støttering fra ansiktsplaten. Gjør dette ved å hekte av side- og bunnklypene på ringen fra tilkoblingspunktene på ansiktsplaten. Rengjør eller kast puten hvis det er nødvendig. Plasser den rengjorte eller nye gelputen på ansiktsplaten. Plasser Comfort Flap over gelputen og trykk støtteringen inn i ansiktsplaten til du hører et klikk. Flerpasientbruk, gjenbrukbar Klemme Gelpute Comfort Flap med støttering Kasting av deler Kast alle skadede eller ødelagte deler i henhold til lokale forskrifter. ComfortGel-bestillingsnumre 1033678 Premium-hodeutstyr m/EZPeel™-lapper 1009722 Silikon panneputer, 4-pakning 1002801 Delux-hodeutstyr 1009723 Dreieklemmer for hodeutstyr, 2-pakning 1009044 Maske med Premium-hodeutstyr, P* 1010646 Spredningsalbue med utåndingssett 1009045 Maske med Premium-hodeutstyr, S (liten)* 7041 Maskesvivel 1009046 Maske med Premium-hodeutstyr, M*(medium) 1002720 Fjærskivesett 1009047 Maske med Premium-hodeutstyr, L*(stor) 312710 O2 Anrikingsutstyr 1009052 Silikonklaff, P(ekstra liten) 1009048 Pute, P (ekstra liten) 1009053 Silikonklaff, S (liten) 1009049 Pute, S (liten) 1009054 Silikonklaff, M (medium) 1009050 Pute, M (medium) 1009109 Silikonklaff, L (stor) 1009051 Pute, L (stor) 1018401 Pannestøtte og -pute Gå til www.respironics.com for en fullstendig liste over produkter og bestillingsnumre, eller kontakt Kundetjenesten på +1-724-387-400 eller +49 (0) 815293060 for å få en produktkatalog (nr. 1027825) Trykk kontra lekkasjehastighet for ComfortGel™ og Whisper Swivel® II Lekkasjehastighet ved utånding (l/min) Whisper Swivel II ComfortGel 70 60 50 40 30 20 10 0 0 4 8 12 Trykk cm H₂0 (hPa) 16 20 Dødvolum P 83,6 ml S 111,4 ml M 121,3 ml L 142,6 ml NB! Se vedlagte dokumenter. 50 LPM 100 LPM 0,25 Dekket av følgende patenter: 5647357, 5884624. Det er søkt om andre patenter. Lateksfri Premium-hodeutstyr m/EZPeel™-lapper Utåndingsutstyr (IKKE BLOKKER) Svivel Viktig! Vask masken for hånd før bruk. Advarsel Trykkfall cm H2O(hPa) Alle putestørrelser: P-S-M-L 0,1 Tiltenkt bruk Den spesialtilpassede ComfortGel-nesemasken og hodeutstyret er tiltenkt til bruk av voksne som et grensesnitt med Respironics CPAP- eller totrykkssystemer. Masken inneholder en utåndingsport, og bruk av et separat utåndingsutstyr er ikke nødvendig. Viktig! ComfortGel-masken er utviklet til å passe komfortabelt på de fleste voksne. Noen brukere trenger imidlertid spesialtilpassing pga. forskjell i ansiktstrekk. Du kan spesialtilpasse masken ved å omforme gelen til å passe til ansiktet ditt. Symbol Symbolet vist nedenfor blir brukt på utstyret. Lagring: Temperatur -20 °C til 60º C Relativ fuktighet opptil 95 %, ikke-kondenserende © 2006 Respironics, Inc. og søsterselskaper. Alle rettigheter forbeholdt. Bruksanvisning Norsk • Denne CPAP-masken skal bare brukes sammen med CPAP-systemer som er anbefalt av legen eller respirasjonsterapisten din. En maske skal ikke brukes med mindre CPAP-systemet er skrudd på og fungerer på riktig måte. Ventilasjonshullet eller hullene forbundet med masken, må aldri bli blokkert. Forklaring av advarsel: CPAP-systemet er tiltenkt å bli brukt med spesielle masker med tilkoblinger som har ventilasjonshull for å la kontinuerlig luftstrøm strømme ut av masken. Når CPAP-maskinen er skrudd på og fungerer på riktig måte, skyller ny luft fra CPAP-maskinen utåndet luft gjennom den tilknyttede utåndingsporten på masken. Når CPAPmaskinen ikke er i drift, vil det imidlertid ikke bli skaffet nok frisk luft gjennom masken, og utåndet luft kan bli pustet inn på nytt. Hvis utåndet luft pustes inn på nytt i mer enn noen få minutter, kan dette under visse omstendigheter føre til asfyksi. Denne advarselen gjelder for de fleste modeller av CPAPsystemer. • Ved lave CPAP-trykk kan strømmen gjennom utåndingsporten være utilstrekkelig til å fjerne all utåndet luft fra slangen. En viss gjenpusting kan forekomme. • Når strømmen av ekstra oksygen har en konstant strømningshastighet, vil den innåndede oksygenkonsentrasjonen variere, avhengig av trykkinnstillingene, pasientens pustemønster, maskevalg og lekkasjefrekvensen. Denne advarselen gjelder for de fleste CPAP- eller totrykkssystemer. • Dersom oksygen blir brukt med CPAP- eller totrykkssystemet, må oksygenstrømmen skrus av når systemet ikke er i bruk. Forklaring av advarsel: Når CPAP- eller totrykkssystemet ikke er i bruk, og oksygenstrømmen er på, kan oksygen som tilføres ventilatorslangen, samle seg opp i kabinettet til CPAPeller totrykkssystemet. Oksygen som har samlet seg opp i CPAP- eller totrykkssystemet, vil skape brannfare. Denne advarselen gjelder for de fleste CPAP- eller totrykkssystemer. • Oksygen akselererer brann. Hold CPAP- eller totrykkssystemet og oksygenbeholderen vekk fra varme, åpne flammer, enhver oljesubstans eller andre antenningskilder. Ikke røyk i området nær apparatet eller oksygenbeholderen. • Noen brukere kan oppleve at huden blir rød. Kontakt lege dersom dette skulle skje. Viktig! Vask masken for hånd før bruk. Hekt av EZPeel™-lappene på Premium-hodeutstyret og fjern det fra masken før du justerer masken og hodeutstyret. Skyll masken, gelputene og Comfort Flap® i varmt såpevann. La masken tørke fullstendig. Koble til hodeutstyret igjen. Rengjøringsinstruksjoner Flerpasientbruk, gjenbrukbar Ta kontakt med Respironics' Kundetjeneste på +1-724-387-4000 eller +49 (0) 815293060 for å få instruksjoner om desinfeksjon av maske (Bestillingsnr. 1011138). Til hjemmebruk: Begynn med å fjerne eller frakoble hodeutstyret fra masken. Rengjør hodeutstyret minst én gang i uken eller oftere dersom det er nødvendig. Fest EZPeel™-lappene på stroppene slik at de ikke henger seg fast i andre klesplagg i klesvasken. Noen Respironics-masker tillater at puten blir koblet fra ansiktsplaten. Vennligst se Fjerning av og ny påsetting av pute senere i dette dokumentet. Ansiktsplate og pute Rengjør masken grundig hver dag, umiddelbart etter bruk, ved å følge instruksjonene for håndvask. Instruksjoner for håndvask Trinn 1 Vask hodeutstyret for hånd i varmt vann med et mildt oppvaskmiddel. Ikke bruk klor, alkohol, rengjøringsoppløsninger som inneholder alkohol, eller sterke husholdningsrengjøringsmidler. Ikke bruk vaskemidler som inneholder mykningsmidler eller fuktighetsmidler. Trinn 2 Skyll godt. Lufttørk. Vær sikker på at masken er tørr før bruk. Kontroller masken etter rengjøring. Skift ut masken hvis noen deler er skadet eller forringet. Instruksjoner for oppvaskmaskin Ved normal bruk og riktig behandling har masken en forventet, brukbar levetid på seks (6) måneder. Avhengig av bruksfrekvens, behandling og rengjøring kan den forventede, brukbare levetid være opptil ett år. Trinn 1 Vask masken på øverste hylle i oppvaskmaskinen. MERK: Plasser puten med den stive siden ned for å unngå misforming av puten. IKKE vask hodeutstyret i oppvaskmaskinen. Trinn 2 Vær sikker på at masken er tørr før bruk. Lufttørk hvis det er nødvendig. Kontroller masken etter rengjøring. Skift ut masken hvis noen deler er skadet eller forringet. Forsiktig! Bruk bare flytende oppvaskmidler. Hodeutstyr med tilleggsutstyr for dreieklemmemaske Trinn 1 Hånd- eller maskinvask hodeutstyret og dreieklemmene som er festet til det, med et standard klesvaskemiddel og varmt vann. Skyll godt. Bruk ikke klor. Trinn 2 Tørk på klessnor eller i tørkemaskin ved middels varme. MERK Det kan være nødvendig med små justeringer av stroppene etter gjentatt vask. Juster ComfortGel-masken og Premium-hodeutstyret til å passe ansiktstrekkene dine. 1.Juster StabilisatorSelector™ til den ytterste stillingen. Hold maskeputen forsiktig over nesen. Trekk hodeutstyret over hodet. Du ønsker muligens å koble fra en av dreieklemmene før du setter på deg hodeutstyret. Koble til dreieklemmen igjen etter at du har hodeutstyret i stilling. 3. Begynn behandling. Legg deg ned på ryggen og pust normalt gjennom nesen med leppene lukket. Juster pannestøttearmen ved bruk av StabilitySelector™ for å redusere lekkasjer eller redusere trykkpunkt på neseryggen eller over leppen. 4. Juster Premium-hodeutstyret med EZPeel™-lapper. Hekt av stroppene og stram dem gradvis til masken har minimale lekkasjer og passer på en komfortabel måte. Ikke Trykk på midten av panstram for mye. nestøtten Viktig! Hvis du ikke er i stand til å minimalisere luftlekkasjene og oppnå en komfortabel tilpassing, følg veiledningene for Spesialtilpassing av ComfortGel-puten. 5. Fjern masken og hodeutstyret. Du kan fjerne masken på følgende måter: • Frakoble nakkestroppene ved å fjerne dreieklemmene fra muffene. • Trekk hodeutstyret over hodet. Hele hodeutstyret strekker seg. Slik fjerner du hodeutstyret: Trykk sidene på støt • Frakoble pannestøtten ved å trykke på midten av pannestøtten og så tearmen sammen forsiktig trykke sidene av pannestøttearmen sammen. • Koble dreieklemmene fra muffene. Spesialtilpassing av ComfortGel-puten Viktig! Hodeutstyret må være delvis frakoblet før du spesialtilpasser gelputen! 1. Forbered masken og vannet. Frakoble nakkestroppene ved å fjerne dreieklemmene fra muffene. Fyll en bolle med kaldt vann (nok til å dekke hele maskeputen). SETT TIL SIDE. Sett kjelen over middels varme og la vannet koke opp. FJERN KJELEN FRA VARMEN. 2. Varm puten. Plasser maskeputen i det varme vannet ved å holde masken etter hodeutstyret. La masken gjennombløtes i 4 minutter. Ikke la MERK: IKKE la hodeutstyret bli vått! hodeutstyret bli vått! FORSIKTIG! IKKE plasser gelputen i mikrobølgeovnen! 3. Avkjøl puten. Fjern puten fra det varme vannet og plasser den i det kalde vannet. La masken avkjøles i 10 sekunder. Fjern masken fra det kalde vannet og rist av alt overflødig vann fra masken. Viktig! Berør maskeputen for å være sikker på at den har kjølnet nok for å Gjennombløt masken Fyll en bolle med kaldt vann og i varmt vann i 4 dekk hele maskeputen. unngå irritasjon eller brenning. minutter. FORSIKTIG! IKKE bruk mikrobølgeovn på gelputen. 4. Form puten på nytt. Plasser masken over nesen og press maskeputen forsiktig mot ansiktet. Trekk hodeutstyret over hodet og koble til dreieklemmene. Ikke bruk overdrevent trykk på puten. Ha masken på deg i 5 minutter for å la gelputen stivne. Du kan nå fjerne masken og hodeutstyret eller koble til CPAP- eller totrykksutstyret og bruke det som foreskrevet. ComfortGel og Comfort Flap 2. Tilkoble CPAP- eller totrykkssystemet. Koble den fleksible slangen (inkludert med CPAPeller totrykksutstyret) til albuen på masken. Skru på luftstrømmen. ComfortGel-puten og Comfort Flap kan skiftes ut hvis det er nødvendig. Se bestillingslisten på baksiden for delnumre. Følg Fjerning av og ny påsetting av pute-veiledningene senere i dette dokumentet. www.comfortseries.respironics.com Remover e repor os acolchoados Retire o acolchoado de gel separando o Comfort Flap® Ponto de ligação para da placa facial, com o respectivo anel de retenção o clip integrado. Para tal, solte os clips do lado e da parte de baixo do anel dos seus pontos de ligação na placa facial. Limpe ou descarte o acolchoado, se necessário. Coloque o acolchoado de gel novo ou limpo na placa facial. Coloque o Comfort Flap sobre o acolchoado de gel e empurre o anel de retenção de modo a encaixar na placa facial até ouvir um estalido. Máscara Nasal Personalizada e Ligação à Cabeça Premium com Ganchos EZPeel™ Clip Acolchoado de gel Comfort Flap com anel de retenção Eliminação das peças Elimine qualquer peça danificada ou partida de acordo com os regulamentos locais. Números de referência para efectuar novas encomendas de produtos ComfortGel 1033678 Ligação à Cabeça Premium c/ Ganchos EZPeel™ 1002801 Ligação à Cabeça Deluxe 1009044 Máscara com Ligação à Cabeça Premium, U-P 1009045 Máscara com Ligação à Cabeça Premium, P 1009046 Máscara com Ligação à Cabeça Premium, M 1009047 Máscara com Ligação à Cabeça Premium, G 1009052 Aba de Silicone, U-P 1009053 Aba de Silicone, P 1009054 Aba de Silicone, M 1009109 Aba de Silicone, G 1018401 Apoio da Testa e Acolchoado 1009722 Acolchoados da Testa de Silicone, 4 por embalagem 1009723 Clips Giratórios da Ligação à Cabeça, 2 por embalagem 1010646 Cotovelo de Difusão com Kit de Expiração 7041 Suporte Giratório da Máscara 1002720 Kit de Anilhas Divididas 312710 Ligação para Enriquecimento de O2 1009048 Acolchoado, U-P 1009049 Acolchoado, P 1009050 Acolchoado, M 1009051 Acolchoado, G Visite o site www.respironics.com para uma lista completa de produtos e números de encomenda ou contacte o departamento de apoio ao cliente através do número 1-724-387-4000 ou +49 (0) 8152 93060 para obter um catálogo de produtos (Refª 1027825). Pressão vs. Taxa de fuga para a máscara ComfortGel™ e suporte giratório Whisper Swivel® II Suporte Giratório Whisper Swivel II ComfortGel Taxa de fuga de saída (LPM) 70 60 50 40 30 20 10 0 0 4 8 12 Pressão cm H₂0 (hPa) 16 20 Espaço morto U-P 83,6 cc P 111,4 cc M 121,3 cc G 142,6 cc Queda de pressão cm de H2O(hPa) 50 LPM 100 LPM Todos os tamanhos de acolchoados: U–P - P - M - G 0,1 0,25 Em armazenamento: Temperatura de -20° C a 60° C Humidade relativa até 95%, sem condensação Coberto pelas seguintes patentes: 5647357, 5884624. Outras patentes pendentes. © 2006 Respironics, Inc. e suas afiliadas. Todos os direitos reservados. Instruções de utilização Português Utilização em vários pacientes Sem látex Aplicação A máscara nasal e a ligação à cabeça ComfortGel personalizadas Ligação à Cabeça Premium destinam-se a ser utilizadas por adultos como uma interface c/ Ganchos EZPeel™ com os dispositivos de emissão de pressão positiva contínua (CPAP) ou de nível duplo da Respironics. A máscara contém uma abertura de expiração e não exige a utilização de um dispositivo Dispositivo de de expiração individual. expiração Importante! (NÃO BLOQUEAR) A máscara ComfortGel foi concebida de modo a encaixar confortavelmente na maioria dos rostos dos adultos. No entanto, devido a diferenças nas características faciais, alguns utilizadores podem necessitar de uma máscara personalizada. Pode Suporte giratório personalizar esta máscara dando nova forma ao acolchoado de gel de modo a se adaptar ao seu rosto. Símbolo O símbolo apresentado abaixo é utilizado no dispositivo. Atenção, consulte a documentação fornecida. Importante! Lave a máscara à mão antes de a utilizar. Advertências • Esta máscara CPAP só deve ser utilizada com sistemas CPAP recomendados pelo seu médico ou terapeuta da respiração. Não deve ser utilizada uma máscara, excepto se o sistema CPAP estiver ligado e a funcionar correctamente. A(s) saída(s) de ventilação associada(s) à máscara nunca deve(m) estar bloqueada(s). Explicação da Advertência: Os sistemas CPAP destinam-se a ser utilizados com máscaras especiais com conectores que tenham saídas de ventilação para permitir o fluxo contínuo do ar para fora da máscara. Quando o aparelho CPAP estiver ligado e a funcionar correctamente, o ar novo vindo do aparelho CPAP empurra o ar expirado para fora através da abertura de expiração da máscara. Contudo, quando o aparelho CPAP não estiver a funcionar, não será fornecido ar fresco suficiente através da máscara e o ar expirado poderá ser novamente inspirado. Respirar novamente o ar expirado por um período superior a alguns minutos pode, em certas circunstâncias, conduzir a asfixia. Esta advertência aplica-se à maioria dos modelos de sistemas CPAP. • Com pressões CPAP baixas, o fluxo através da abertura de expiração pode ser inadequado para eliminar do tubo todo o gás expirado. Pode ocorrer reinalação do ar expirado. • Com um débito fixo de oxigénio suplementar, a concentração de oxigénio inalado varia, dependendo das definições da pressão, do padrão de respiração do paciente, da máscara utilizada e da taxa de fuga. Esta advertência aplica-se à maioria dos sistemas CPAP ou de nível duplo. • Se utilizar oxigénio com o sistema CPAP ou de nível duplo, o fluxo de oxigénio deve ser desligado quando o sistema não estiver a funcionar. Explicação da Advertência: Quando o sistema CPAP ou de nível duplo não se encontra em funcionamento e o fluxo de oxigénio permanece activado, o oxigénio fornecido para a tubagem do ventilador pode acumular-se dentro da caixa do sistema CPAP ou de nível duplo. O oxigénio acumulado no sistema CPAP ou de nível duplo cria perigo de incêndio. Esta advertência aplicase à maioria dos sistemas CPAP ou de nível duplo. • O oxigénio precipita os incêndios. Deve manter o sistema CPAP ou de nível duplo e a garrafa de oxigénio longe do calor, chamas altas, qualquer substância oleosa ou quaisquer outras fontes de ignição. Não fume na zona próxima do dispositivo ou da garrafa de oxigénio. • Alguns utilizadores poderão sentir vermelhidão na pele. Se tal ocorrer, deve consultar o seu técnico de saúde. Importante! Lave a máscara à mão antes de a utilizar. Antes de ajustar a máscara e a ligação à cabeça, abra os ganchos EZPeel™ que se encontram na ligação à cabeça Premium e separe-a da máscara. Lave a máscara, os acolchoados de gel e o Comfort Flap® com água morna e sabão. Deixe a máscara secar completamente. Volte a ligar a ligação à cabeça. Instruções de limpeza Utilização em múltiplos pacientes. Contacte o Departamento de Apoio ao Cliente da Respironics ligando para o número 1-724-387-4000 ou para o número +49 (0) 8152 93060 para obter instruções mais detalhadas sobre como efectuar a desinfecção da máscara (Refª 1011138). Para utilização doméstica: Comece por retirar ou desligar a ligação à cabeça da máscara. Limpe a ligação à cabeça, pelo menos, uma vez por semana ou com mais frequência se necessário. Prenda os ganchos EZPeel™ das correias nos respectivos suportes para que não se prendam a outros objectos na máquina de lavar. Em algumas máscaras Respironics, é possível retirar o acolchoado da placa facial. Consulte a secção Remover e repor os acolchoados mais adiante neste documento. Placa facial e acolchoado Limpe a máscara cuidadosamente todos os dias, logo após a utilização, segundo as instruções de lavagem manual. Instruções para lavagem manual Passo 1 Passo 2 Lave a máscara à mão em água morna com um detergente suave para a louça. Não utilize lixívia, álcool, soluções de limpeza que contenham álcool ou quaisquer outros produtos de limpeza domésticos. Não utilize produtos de limpeza que contenham amaciadores ou hidratantes. Enxagúe muito bem. Deixe secar ao ar. Certifique-se de que a máscara está seca antes de a utilizar. Verifique a máscara após a limpeza. Substitua a máscara se algum componente apresentar danos ou estiver deteriorado. Instruções para lavagem à máquina Quando utilizada de forma normal e com os cuidados adequados, a máscara tem uma durabilidade estimada de seis (6) meses. Dependendo da frequência de utilização, cuidados e limpeza, a durabilidade pode chegar a um ano. Passo 1 Lave a máscara na prateleira superior da máquina de lavar louça. NOTA: Coloque o acolchoado com a face rígida para baixo para evitar a deformação do acolchoado. NÃO lave a ligação à cabeça na máquina de lavar. Passo 2 Certifique-se de que a máscara está seca antes de a utilizar. Deixe secar ao ar, se necessário. Verifique a máscara após a limpeza. Substitua a máscara se algum componente apresentar danos ou estiver deteriorado. Precaução! Utilize apenas detergente líquido para a louça. Acessórios da ligação à cabeça com máscara de clips giratórios Passo 1 Lave a ligação à cabeça e os clips giratórios à mão ou na máquina com um detergente normal para a roupa e água morna. Enxagúe muito bem. Não utilize lixívia. Passo 2 Deixe secar ao ar ou utilize uma máquina de secar à temperatura média. NOTA Poderá ser necessário reajustar as correias após várias lavagens. Ajustar a máscara ComfortGel e a ligação à cabeça Premium às suas características faciais 1. Posicione o StabilitySelector™ na posição mais elevada. Segure o acolchoado da máscara cuidadosamente sobre o nariz. Deslize a ligação à cabeça sobre a sua cabeça. Pode desencaixar um dos clips giratórios antes de colocar a ligação à cabeça. Volte a encaixar o clip giratório depois de ter colocado a ligação à cabeça na devida posição. 3. Inicie a terapia. Deite-se de barriga para cima e respire normalmente através do nariz, mantendo os seus lábios fechados. Regule o braço do apoio da testa utilizando o StabilitySelector™ para reduzir fugas ou pontos de pressão na ponte ou acima do lábio. 4. Regule a ligação à cabeça Premium com os ganchos EZPeel™. Solte as correias e aperte-as gradualmente até que a máscara tenha um número mínimo de fugas e se encaixe confortavelmente. Não deve apertar demasiado. Pressione o centro do Importante! Se não for capaz de minimizar as fugas de ar e obter apoio da testa um ajuste confortável, siga as instruções para Personalizar o acolchoado ComfortGel. 5. Retire a máscara e a ligação à cabeça. Pode remover a máscara das seguintes formas: • Separe as correias do pescoço retirando os clips giratórios dos respectivos encaixes. • Deslize a ligação à cabeça sobre a sua cabeça. A ligação à cabeça estica por completo. Para remover a ligação à cabeça: • Separe o apoio da testa pressionando suavemente o centro do apoio da Pressione os lados do braço do apoio em testa primeiro e, em seguida, as partes laterais do braço do apoio da testa conjunto em conjunto. • Retire os clips giratórios dos respectivos encaixes. Personalizar o acolchoado ComfortGel Importante! A ligação à cabeça deve estar parcialmente separada antes de personalizar o acolchoado de gel! 1. Prepare a máscara e a água. Separe as correias do pescoço retirando os clips giratórios dos respectivos encaixes. Encha uma taça com água fria (em quantidade suficiente para cobrir completamente o acolchoado da máscara). PONHA DE LADO. Coloque a panela ao lume médio e deixe aquecer até começar a ferver. RETIRE A PANELA DO LUME. 2. Aqueça o acolchoado. Segurando a máscara pela ligação à cabeça, coloque o acolchoado da máscara na água quente. Deixe de molho durante NOTA: NÃO deixe que a ligação à cabeça se molhe! 4 minutos. Não deixe que a ligação à PRECAUÇÃO! NÃO coloque o acolchoado de gel num microondas! cabeça se molhe! 3. Arrefeça o acolchoado. Retire a máscara da água quente e coloque-a de novo na taça de água fria. Deixe a máscara arrefecer durante 10 segundos. Retire a máscara da água fria e sacuda-a para retirar qualquer excesso de água da máscara. Importante! Toque no Mergulhe a máscara Encha uma taça com água fria e acolchoado da máscara para se certificar em água quente cubra completamente o acolchoado de que ela arrefeceu o suficiente para durante 4 minutos. da máscara. prevenir a ocorrência de qualquer irritação ou queimaduras cutâneas. PRECAUÇÃO! NÃO coloque o acolchoado de gel num microondas. 4. Dê uma nova forma ao acolchoado. Posicione a máscara sobre o nariz e pressione o acolchoado da máscara suavemente contra o rosto. Passe a ligação à cabeça sobre a cabeça e encaixe os clips giratórios. Não exerça demasiada pressão sobre o acolchoado. Utilize a máscara durante 5 minutos, permitindo que o acolchoado de gel se solidifique. Agora, poderá remover a máscara, bem como a ligação à cabeça, ou ligar o dispositivo CPAP ou de nível duplo e utilizá-los conforme indicado nas instruções de utilização. ComfortGel e Comfort Flap 2. Ligue o sistema CPAP ou de nível duplo. Ligue a tubagem flexível (incluída com o dispositivo CPAP ou de nível duplo) ao cotovelo que se encontra na máscara. Ligue o fluxo de ar. O acolchoado Comfort Gel e o Comfort Flap podem ser substituídos, se necessário. Consulte a lista de números de encomenda no verso para ver as referências das peças. Siga as instruções descritas na secção Remover e repor os acolchoados mais adiante neste documento. www.comfortseries.respironics.com Máscara nasal moldável e fixador cefálico Premium com presilhas EZPeel™ Remoção e recolocação do coxim Ponto de Remova o coxim de gel destacando a aba Comfort conexão do Flap® e o seu anel de retenção integrado da placa clipe frontal. Para tanto, solte os clipes do anel nas laterais e na parte de baixo dos pontos de encaixe na placa frontal. Limpe ou descarte o coxim, se necessário. Coloque o coxim de gel novo ou limpo na placa frontal. Coloque a aba Comfort Flap sobre o coxim de gel e empurre o anel de retenção para dentro da placa frontal até ouvir um clique. Reutilizável - pode ser usada por vários pacientes Clipe Coxim de gel Aba Comfort Flap com anel de retenção Descarte de peças Descarte todas as peças quebradas ou avariadas de acordo com os regulamentos locais. Números de referência do ComfortGel 1033678 1002801 1009044 1009045 1009046 1009047 1009052 1009053 1009054 1009109 1018401 Fixador cefálico Premium com presilhas EZPeel™ Fixador cefálico Deluxe Máscara com fixador cefálico, Extra P Máscara com fixador cefálico, P Máscara com fixador cefálico, M Máscara com fixador cefálico, G Aba de silicone, Extra P Aba de silicone, P Aba de silicone, M Aba de silicone, G Apoio da testa e almofada 1009722 1009723 1010646 7041 1002720 312710 1009048 1009049 1009050 1009051 Almofadas de silicone para testa, embalagem com 4 Clipes articulados para fixador cefálico, embalagem com 2 Kit de exalação com cotovelo de difusão Articulação da máscara Kit de arruelas fendidas Acessório de adição de O2 Coxim, Extra P Coxim, P Coxim, M Coxim, G Visite www.respironics.com para obter uma lista completa de produtos e números de referência, ou entre em contato com o Serviço de Atendimento ao Cliente pelo telefone +1-724-387-4000 (nos EUA) ou +49 (0) 8152 93060 (na Alemanha), para obter o catálogo dos produtos (nº de ref. 1027825). Pressão x Índice de vazamento da ComfortGel™ e Whisper Swivel® II Índice de vazamento de exaustão (LPM) Whisper Swivel II ComfortGel 70 60 50 40 30 Extra P 83,6 cc P 111,4 cc M 121,3 cc G 142,6 cc Queda de pressão cm H2O(hPa) 50 LPM Todos os tamanhos de coxim: Extra P-P-M-G 0,1 100 LPM 0,25 Armazenamento: Temperatura de -20 °C a 60 °C Umidade relativa até 95%, sem condensação 20 10 0 Espaço morto 0 4 8 12 Pressão cm H₂0 (hPa) 16 20 Coberto pelas seguintes patentes: 5647357, 5884624. Outras patentes pendentes. © 2006 Respironics, Inc. e suas afiliadas. Todos os direitos reservados. Instruções de uso Português Sem látex Uso a que se destina A máscara nasal ComfortGel moldável e o fixador cefálico Fixador cefálico Premium devem ser usados por adultos como uma interface dos com presilhas EZPeel™ aparelhos de nível duplo e CPAP da Respironics. A máscara contém um orifício de exalação e não requer o uso de um Dispositivo de dispositivo separado de exalação. exalação Importante! (NÃO OBSTRUIR) A máscara ComfortGel foi projetada para se encaixar confortavelmente na maioria dos adultos. Entretanto, devido a diferenças nas feições das pessoas, alguns usuários precisam Articulação de um encaixe personalizado. Isso pode ser feito moldando o gel para que se amolde ao seu rosto. Símbolo O símbolo mostrado abaixo é usado no aparelho. Atenção, consulte os documentos em anexo. Importante! Lave a máscara à mão antes de usar. Advertências • Esta máscara de CPAP só dever ser usada com os sistemas de CPAP recomendados por seu médico ou terapeuta respiratório. A máscara só deve ser usada se o sistema de CPAP estiver ligado e funcionando normalmente. O orifício ou orifícios de ventilação associados à máscara nunca devem ser obstruídos. Explicação da advertência: Os sistemas de CPAP devem ser usados com máscaras especiais com conectores que possuem orifícios de ventilação que permitem o fluxo contínuo do ar através da máscara. Quando o aparelho de CPAP está ligado e funcionando normalmente, o novo ar do aparelho de CPAP impele o ar exalado para fora através do orifício de exalação da máscara. Entretanto, quando o aparelho de CPAP não está ligado, não entra uma quantidade suficiente de ar fresco pela máscara, e o ar exalado pode ser inspirado novamente. A reinspiração de ar exalado por mais do que alguns minutos pode, em algumas circunstâncias, causar sufocamento. Esta advertência se aplica à maioria dos modelos de sistemas de CPAP. • Em pressões de CPAP baixas, o fluxo através do orifício de exalação pode ser inadequado para eliminar todo o gás exalado do tubo. Pode ocorrer um certo grau de reinspiração. • A uma taxa fixa de fluxo de oxigênio suplementar, ocorrerá variação na concentração inalada de oxigênio; isto depende das configurações de pressão, padrão respiratório do paciente, escolha da máscara e índice de vazamento. Esta advertência se aplica à maioria dos sistemas de CPAP ou de nível duplo. • Se for usado oxigênio com o sistema de CPAP ou de nível duplo, o fluxo de oxigênio deverá ser desligado quando o sistema não estiver em funcionamento. Explicação da advertência: Quando o sistema de CPAP ou de nível duplo não estiver funcionando e o fluxo de oxigênio for deixado ligado, o oxigênio conduzido através do tubo do ventilador pode se acumular dentro da carcaça do sistema de CPAP ou de nível duplo. O acúmulo de oxigênio no sistema de CPAP ou de nível duplo cria um risco de incêndio. Esta advertência se aplica à maioria dos sistemas de CPAP ou de nível duplo. • O oxigênio acelera o fogo. Mantenha o sistema de CPAP ou de nível duplo e o tanque de oxigênio afastados do calor, chamas, qualquer substância oleosa ou outras fontes de ignição. Não fume nas imediações do aparelho ou do tanque de oxigênio. • Alguns usuários podem apresentar vermelhidão na pele. Se isso ocorrer, consulte um profissional de saúde. Importante! Lave a máscara à mão antes de usar. Antes de limpar a máscara e o fixador cefálico, solte as presilhas EZPeel™ do fixador cefálico Premium e retire-o da máscara. Enxágüe a máscara, os coxins de gel e a aba Comfort Flap® em água morna com detergente. Deixe a máscara secar completamente. Recoloque o fixador cefálico. Instruções de limpeza Reutilizável - Pode ser usada por vários pacientes. Para obter as instruções de desinfecção da máscara (Nº de referência 1011138), entre em contato com o Serviço de Atendimento ao Cliente da Respironics pelo telefone +1-724-387-4000 (nos EUA) ou +49 (0) 8152 93060 (na Alemanha). Para uso domiciliar: Para começar, remova ou separe o fixador cefálico da máscara. Limpe o fixador cefálico pelo menos uma vez por semana, ou mais freqüentemente se necessário. Prenda as presilhas EZPeel™ nas tiras, para que não grudem em outros artigos durante a lavagem. Em algumas máscaras Respironics é possível separar o coxim da placa frontal. Consulte Remoção e recolocação do coxim mais adiante neste documento. Placa frontal e coxim Limpe bem a máscara diariamente, logo após o uso, seguindo as instruções de lavagem à mão. Instruções para lavagem à mão Etapa 1 Lave a máscara à mão em água morna com detergente suave. Não use alvejante, álcool, soluções de limpeza que contenham álcool ou nenhum produto de limpeza doméstica forte. Não use limpadores que contenham condicionadores ou hidratantes. Etapa 2 Enxágüe bem. Seque ao ar. A máscara deve estar seca antes de ser usada. Examine a máscara após a limpeza. Substitua a máscara se houver alguma peça danificada ou deteriorada. Instruções para lavagem em lava-louças automática Sob condições normais de uso e cuidado adequado, a máscara deve durar 6 (seis) meses. Dependendo da freqüência do uso, limpeza e manutenção, a máscara pode chegar a durar um ano. Etapa 1 Coloque a máscara na prateleira superior da lava-louças automática. OBSERVAÇÃO: Coloque o coxim com o lado rígido para baixo, a fim de evitar sua deformação. NÃO lave o fixador cefálico na lava-louças automática. Etapa 2 A máscara deve estar seca antes de ser usada. Seque ao ar, se necessário. Examine a máscara após a limpeza. Substitua a máscara se houver alguma peça danificada ou deteriorada. Cuidado!Use apenas detergente líquido. Fixador cefálico com clipes articulados para máscara Etapa 1 Lave à mão ou à máquina o fixador cefálico e os clipes articulados com sabão em pó comum e água morna. Enxágüe bem. Não use alvejante. Etapa 2 Seque no varal ou na máquina de secar roupa em temperatura média. OBSERVAÇÃO Após várias lavagens, pode ser necessário fazer pequenos reajustes nas tiras. Ajuste da máscara ComfortGel e do fixador cefálico Premium para se amoldar ao seu rosto 1.Ajuste o StabilitySelector™ na posição mais alta. Segure o coxim da máscara delicadamente sobre o nariz. Deslize o fixador cefálico sobre a cabeça. Antes de colocar o fixador cefálico, pode-se desconectar um dos clipes articulados. Quando o fixador cefálico estiver colocado na posição certa, reconecte o clipe articulado. 3. Comece a terapêutica. Deite-se de costas e respire normalmente através do nariz, mantendo os lábios fechados. Ajuste o braço do apoio da testa usando o StabilitySelector™ para diminuir vazamentos ou reduzir os pontos de pressão no dorso do nariz ou acima dos lábios. 4. Ajuste o fixador cefálico Premium com presilhas EZPeel™. Solte as tiras e então aperte-as gradualmente até a máscara ficar com o mínimo de vazamento e se encaixar confortavelmente. Não aperte demasiadamente. Pressione o centro do Importante! Se não conseguir minimizar o vazamento de ar e obter um apoio da testa encaixe confortável, siga as instruções de Moldagem do coxim ComfortGel. 5. Remova a máscara e o fixador cefálico. Você pode remover a máscara dos seguintes modos: • Para soltar as tiras do pescoço, remova os clipes articulados do encaixe. • Deslize o fixador cefálico sobre a cabeça. O fixador cefálico se estica por inteiro. Para remover o fixador cefálico: • Solte o apoio da testa apertando o centro do apoio de testa e pressionando Pressione as laterais as laterais do braço do apoio uma contra a outra, delicadamente. do braço do apoio • Solte os clipes articulados do encaixe. uma contra a outra Moldagem do coxim ComfortGel Importante! O fixador cefálico deve ser parcialmente solto antes de se moldar o coxim de gel. 1. Prepare a máscara e a água. Para soltar as tiras do pescoço, remova os clipes articulados do encaixe. Encha uma tigela com água gelada (o suficiente para cobrir todo o coxim da máscara). RESERVE. Coloque uma panela com água em fogo médio para ferver. RETIRE A PANELA DO FOGO. 2. Aqueça o coxim. Segurando a máscara pelo fixador cefálico, coloque o coxim da máscara na água quente. Deixe a máscara ficar de molho durante 4 minutos. Não deixe o fixador cefálico molhar! 3. Esfrie o coxim. Retire a máscara OBSERVAÇÃO: NÃO deixe o fixador cefálico molhar! da água quente e coloque-a na água CUIDADO! NÃO coloque o coxim de gel no microondas! gelada. Deixe a máscara esfriar por 10 segundos. Retire a máscara da água gelada e sacuda o excesso de água da máscara. Importante! Toque o coxim da máscara para ter certeza de que esfriou o suficiente para evitar queimadura ou irritação. Encha uma tigela com água gelada CUIDADO! NÃO coloque o coxim de gel Deixe a máscara de molho em água quente e cubra todo o coxim da máscara. no microondas. durante 4 minutos. 4. Molde o coxim. Coloque a máscara sobre o nariz e pressione o coxim delicadamente contra seu rosto. Coloque o fixador cefálico na cabeça e conecte os clipes articulados. Não aplique pressão excessiva no coxim. Fique com a máscara durante 5 minutos, para que o coxim de gel se assente. Agora você pode remover a máscara e o fixador cefálico ou conectar o aparelho de CPAP ou de nível duplo e usar conforme as instruções. ComfortGel e Comfort Flap 2. Conecte o sistema de CPAP ou de nível duplo. Conecte o tubo flexível (que acompanha o aparelho de CPAP ou de nível duplo) na cotovelo da máscara. Ligue o fluxo de ar. O coxim Comfort Gel e a aba Comfort Flap podem ser substituídos, se necessário. Consulte a lista de encomenda no verso para ver os números de referência das peças. Siga as instruções de Remoção e recolocação do coxim mais adiante neste documento. www.comfortseries.respironics.com Αφαίρεση και επανασύνδεση του μαξιλαριού Μη τυποποιημένη Ρινική Μάσκα και Κεφαλοδέτης Premium με γλωττίδες EZPeel™ Σημείο σύνδεσης για το κλιπ Αφαιρέστε το μαξιλάρι Γέλης αποσυνδέοντας το Comfort Flap® με τον ενσωματωμένο του δακτύλιο συγκράτησης από την προσωπίδα. Αυτό εκτελείται απαγκιστρώνοντας τα πλευρικά και κάτω κλιπ του δακτύλιου από τα σημεία σύνδεσης στην προσωπίδα. Καθαρίστε ή πετάξτε το μαξιλάρι εάν χρειάζεται. Τοποθετήστε το καθαρισμένο ή νέο μαξιλάρι Γέλης στην προσωπίδα. Τοποθετήστε το Comfort Flap επάνω από το μαξιλάρι Γέλης και σπρώξτε το δακτύλιο συγκράτησης μέσα στην προσωπίδα μέχρις ότου ακούσετε ένα “κλικ”. Για χρήση σε πολλαπλούς ασθενείς Επαναχρησιμοποιήσιμο Κλιπ Μαξιλάρι γέλης Comfort Flap με δακτύλιο συγκράτησης Απόρριψη εξαρτημάτων Απορρίπτετε τυχόν κατεστραμμένα ή σπασμένα τμήματα σύμφωνα με τους τοπικούς κανονισμούς. Αριθμοί παραγγελίας ComfortGel 1033678 Κεφαλοδέτης Premium με γλωττίδες EZPeel™ 1002801 Κεφαλοδέτης Deluxe 1009044 Mάσκα με Κεφαλοδέτη Premium, P 1009045 Mάσκα με Κεφαλοδέτη Premium, S 1009046 Mάσκα με Κεφαλοδέτη Premium, M 1009047 Mάσκα με Κεφαλοδέτη Premium, L 1009052 Πτερύγιο από σιλικόνη, P 1009053 Πτερύγιο από σιλικόνη, S 1009054 Πτερύγιο από σιλικόνη, M 1009109 Πτερύγιο από σιλικόνη, L 1018401 Υποστήριξη μετώπου και επίθεμα 1009722 Επιθέματα μετώπου από σιλικόνη, 4 τεμάχια ανά πακέτο 1009723 Περιστρεφόμενα κλιπ κεφαλοδέτη, 2 τεμάχια ανά πακέτο 1010646 Γωνία Διάχυσης με Κιτ Εκπνοής 7041 Στροφέας μάσκας 1002720 Kιτ χωριστής ροδέλας 312710 Προσάρτηση εμπλούτισης O2 1009048 Μαξιλάρι, P 1009049 Μαξιλάρι, S 1009050 Μαξιλάρι, M 1009051 Μαξιλάρι, L Ρυθμός διαρροής εκπνοής (ΛΑΛ) Whisper Swivel II ComfortGel 70 60 50 40 30 P 83.6 cc S 111.4 cc M 121.3 cc L 142.6 cc Προσοχή, συμβουλευθείτε τα συνοδευτικά έγγραφα. 50 LPM 10 0 4 8 12 Πίεση cm H₂0 (hPa) 16 20 100 LPM 0.25 Καλύπτεται από τις ακόλουθες ευρεσιτεχνίες των ΗΠΑ: 5647357, 5884624. Εκκρεμούν άλλες πατέντες. Ελληνικά © 2006 Respironics, Inc. και θυγατρικές της. Με την επιφύλαξη παντός δικαιώματος. Κεφαλοδέτης Premium με γλωττίδες EZPeel™ Συσκευή εκπνοής (ΜΗΝ ΤΗ ΦΡΑΣΣΕΤΕ) Περιστρεφόμενο Πλύντε τη μάσκα στο χέρι πριν από τη χρήση. Προειδοποιήσεις Πτώση πίεσης cm H2O(hPa) Όλα τα μεγέθη μαξιλαριού: P-S-M-L 0.1 Χωρίς λατέξ Σημαντικό! χρησιμοποιείται στη συσκευή. Αποθήκευση: Θερμοκρασία -20° C έως 60° C Σχετική Υγρασία έως 95%, μη συμπυκνωμένη 20 0 Κενό διάστημα Προοριζόμενη χρήση Η Μη Τυποποιημένη Ρινική Μάσκα ComfortGel και ο Κεφαλοδέτης προορίζονται για χρήση σε ενήλικους ως διασύνδεση με τις συσκευές CPAP ή δύο επιπέδων της Respironics. Η μάσκα περιλαμβάνει θύρα εκπνοής και δεν απαιτεί τη χρήση ξεχωριστής συσκευής εκπνοής. Σημαντικό! Η μάσκα ComfortGel έχει σχεδιαστεί για να ταιριάζει άνετα στα περισσότερα ενήλικα άτομα. Ωστόσο, λόγω διαφορών στα χαρακτηριστικά προσώπου, ορισμένοι χρήστες χρειάζονται προσαρμογή κατά παραγγελία. Μπορείτε να μορφοποιήσετε αυτήν τη μάσκα τροποποιώντας τη γέλη ώστε να ταιριάζει στο πρόσωπό σας. Σύμβολο Tο σύμβολο που απεικονίζεται παρακάτω Επισκεφθείτε την ιστοσελίδα www.respironics.com για πλήρη λίστα των προϊόντων και αριθμών παραγγελίας, ή επικοινωνήστε με το Τμήμα Εξυπηρέτησης Πελατών στον αριθμό +1-724-387-4000 ή στο +49 (0) 8152-93060 για να αποκτήσετε ένα κατάλογο προϊόντων (#1027825). Πίεση έναντι ρυθμού διαρροής για το ComfortGel™και το Whisper Swivel® II ΟΔΗΓΙΕΣ ΧΡΗΣΗΣ 1033261 GK 03/08/06 • Αυτή η μάσκα CPAP πρέπει να χρησιμοποιείται μόνο με συστήματα CPAP τα οποία σας έχει συστήσει ο ιατρός σας ή ο θεραπευτής σας αναπνευστικού συστήματος. Η μάσκα δεν πρέπει να χρησιμοποιηθεί παρά μόνο εφόσον το σύστημα CPAP έχει ανοιχτεί και λειτουργεί σωστά. Δεν πρέπει να φράσσονται ποτέ οι οπές ή η οπή εξαερισμού που σχετίζονται με τη μάσκα. Επεξήγηση της Προειδοποίησης: Τα συστήματα CPAP προορίζονται για χρήση με ειδικές μάσκες με συνδέσμους που έχουν οπές εξαερισμού για να επιτρέπουν συνεχή ροή του αέρα έξω από τη μάσκα. Όταν το μηχάνημα CPAP έχει ανοιχτεί και λειτουργεί κανονικά, ο φρέσκος αέρας από το μηχάνημα CPAP καθαρίζει τον εκπνεόμενο αέρα διαμέσου της θύρας εκπνοής της προσδεμένης μάσκας. Εν τούτοις, όταν το μηχάνημα CPAP δεν λειτουργεί, δεν θα παρασχεθεί αρκετός φρέσκος αέρας διαμέσου της μάσκας, και ενδέχεται να επανεισπνευθεί ο εκπνεόμενος αέρας. Η επανεισπνοή εκπνεόμενου αέρα για περισσότερο από μερικά λεπτά ενδέχεται σε ορισμένες περιπτώσεις να προκαλέσει ασφυξία. Η προειδοποίηση αυτή ισχύει για τα περισσότερα μοντέλα των συστημάτων CPAP. • Σε χαμηλές πιέσεις CPAP, η ροή διαμέσου της θύρας εκπνοής μπορεί να μην είναι επαρκής για να εκκαθαρίσει όλο το εκπνεόμενο αέριο από τη σωλήνωση. Ενδέχεται να συμβεί μερική επανεισπνοή. • Σε σταθερό ρυθμό ροής συμπληρωματικής ροής οξυγόνου, η εισπνεόμενη συγκέντρωση οξυγόνου θα διαφέρει, ανάλογα με τις ρυθμίσεις της πίεσης, τον τρόπο αναπνοής του ασθενούς, την επιλογή της μάσκας και το ρυθμό διαρροής. Η προειδοποίηση αυτή ισχύει για τα περισσότερα συστήματα CPAP ή δύο επιπέδων. • Εάν χρησιμοποιείται οξυγόνο με το σύστημα CPAP ή δύο επιπέδων, η ροή οξυγόνου πρέπει να κλειστεί όταν δεν λειτουργεί το σύστημα. Επεξήγηση της Προειδοποίησης: Όταν το σύστημα CPAP ή δύο επιπέδων δεν λειτουργεί και η ροή οξυγόνου έχει αφεθεί ανοιχτή, το οξυγόνο που παρέχεται στη σωλήνωση αναπνευστήρα μπορεί να συσσωρευθεί εντός της θήκης του συστήματος CPAP ή δύο επιπέδων. Το οξυγόνο που συσσωρεύεται στο σύστημα CPAP ή δύο επιπέδων ενέχει κίνδυνο πυρκαγιάς. Η προειδοποίηση αυτή ισχύει για τα περισσότερα συστήματα CPAP ή δύο επιπέδων. • Το οξυγόνο επισπεύδει την πυρκαγιά. Διατηρήστε το σύστημα CPAP ή δύο επιπέδων και το δοχείο οξυγόνου μακριά από θερμότητα, ανοιχτές φλόγες, κάθε λιπαρή ουσία ή άλλες πηγές ανάφλεξης. Μην καπνίζετε κοντά στη συσκευή ή στο δοχείο οξυγόνου. • Ορισμένοι χρήστες μπορεί να παρουσιάσουν ερυθρότητα στο δέρμα. Εάν συμβεί αυτό, συμβουλευθείτε τον υγειονομικό φροντιστή σας. Σημαντικό! Πλύντε τη μάσκα στο χέρι πριν από τη χρήση. Προτού ρυθμίσετε τη μάσκα και τον κεφαλοδέτη, απαγκιστρώστε τις γλωττίδες EZPeel™ στον Κεφαλοδέτη Premium και αφαιρέστε τον από τη μάσκα. Ξεπλένετε τη μάσκα, τα μαξιλάρια Γέλης και το Comfort Flap® με ζεστό σαπουνόνερο. Αφήστε τη μάσκα να στεγνώσει πλήρως. Επανασυνδέστε τον κεφαλοδέτη. Οδηγίες καθαρισμού Για χρήση σε πολλαπλούς ασθενείς, Επαναχρησιμοποιήσιμο. Επικοινωνήστε με το Τμήμα Εξυπηρέτησης Πελατών της Respironics στον αριθμό +1-724-387-4000 ή +49 (0) 8152-93060 για να λάβετε οδηγίες σχετικά με την Απολύμανση της Μάσκας (αρ. παραγγελίας #1011138). Για οικιακή χρήση: Ξεκινήστε αφαιρώντας ή αποσυνδέοντας τον κεφαλοδέτη από τη μάσκα. Καθαρίστε τον κεφαλοδέτη τουλάχιστον μια φορά την εβδομάδα ή πιο συχνά εάν χρειάζεται. Σφίξτε τις γλωττίδες EZPeel™ στις λωρίδες έτσι ώστε να μην πιάνουν άλλα ρούχα όταν είναι στο πλυντήριο. Ορισμένες μάσκες της Respironics επιτρέπουν στο μαξιλάρι να αποσυναρμολογείται από την προσωπίδα. Παρακαλούμε δείτε την ενότητα Αφαίρεση και επανασύνδεση του μαξιλαριού που βρίσκεται πιο κάτω σε αυτό το έντυπο. Προμετωπίδα και μαξιλάρι Καθαρίστε επισταμένως τη μάσκα κάθε μέρα, αμέσως μετά τη χρήση, τηρώντας τις οδηγίες για το καθάρισμα στο χέρι. Οδηγίες για καθάρισμα στο χέρι Βήμα 1 Βήμα 2 Πλύντε τη μάσκα στο χέρι με ζεστό νερό με ένα ήπιο απορρυπαντικό πιάτων. Μη χρησιμοποιείτε χλωρίνη, οινόπνευμα, διαλύματα καθαρισμού που περιέχουν οινόπνευμα, ή άλλα ισχυρά οικιακά καθαριστικά Μη χρησιμοποιείτε καθαριστικά που περιέχουν μαλακτικά ή ενυδατικές ουσίες. Την ξεβγάζετε επισταμένως. Την στεγνώνετε στον αέρα. Σιγουρευθείτε ότι η μάσκα είναι στεγνή πριν από τη χρήση. Επιθεωρήστε τη μάσκα μετά το καθάρισμα. Αντικαταστήστε τη μάσκα εάν έχουν υποστεί βλάβη οποιαδήποτε εξαρτήματα ή εάν έχουν φθαρεί. Οδηγίες για καθάρισμα στο πλυντήριο πιάτων Υπό κανονική χρήση και σωστή φροντίδα, η μάσκα έχει αναμενόμενη διάρκεια ζωής έξι (6) μηνών. Ανάλογα με τη συχνότητα της χρήσης, φροντίδας και καθαρίσματος, η μάσκα μπορεί να διαρκέσει έως ένα έτος. Βήμα 1 Πλένετε τη μάσκα στο επάνω ράφι του πλυντηρίου πιάτων. ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Τοποθετήστε το μαξιλάρι με την άκαμπτη πλευρά προς τα κάτω για να αποφύγετε την παραμόρφωση του μαξιλαριού. ΜΗΝ πλένετε τον κεφαλοδέτη στο πλυντήριο πιάτων. Βήμα 2 Σιγουρευθείτε ότι η μάσκα έχει στεγνώσει πριν από τη χρήση. Στεγνώστε την στον αέρα εάν χρειάζεται. Επιθεωρήστε τη μάσκα μετά το καθάρισμα. Αντικαταστήστε τη μάσκα εάν έχουν υποστεί βλάβη οποιαδήποτε εξαρτήματα ή εάν έχουν φθαρεί. Προσοχή! Χρησιμοποιήστε μόνο υγρό καθαρισμού πιάτων. Κεφαλοδέτης με εξαρτήματα μάσκας περιστρεφόμενου κλιπ Βήμα 1 Πλένετε τον κεφαλοδέτη και τα συνδεδεμένα περιστρεφόμενα κλιπ με το χέρι ή στο πλυντήριο χρησιμοποιώντας συνηθισμένο απορρυπαντικό ρούχων και ζεστό νερό. Τα ξεβγάζετε καλά. Μη χρησιμοποιείτε λευκαντικό. Βήμα 2 Τα στεγνώνετε στον αέρα ή τα βάζετε στο στεγνωτήριο σε χαμηλή θερμοκρασία. ΣΗΜΕΙΩΣΗ Μπορεί να χρειαστεί να εκτελεστεί ελαφρά επαναρύθμιση των λωρίδων μετά από πολλαπλά πλυσίματα. Ρύθμιση της Μάσκας ComfortGel και του Κεφαλοδέτη Premium για προσαρμογή στα χαρακτηριστικά σας 1. Ρυθμίστε το StabilitySelector™ στην πιο πάνω θέση του. Κρατήστε το μαξιλάρι της μάσκας απαλά επάνω στη μύτη σας. Περάστε τον κεφαλοδέτη επάνω από το κεφάλι σας. Ίσως να θέλετε να αποσυνδέσετε τα περιστρεφόμενα κλιπ πριν φορέσετε τον κεφαλοδέτη. Επανασυνδέστε το περιστρεφόμενο κλιπ αφού βάλετε τον κεφαλοδέτη στη θέση του. 3. Ξεκινήστε τη θεραπεία. Ξαπλώστε και αναπνέετε κανονικά από τη μύτη σας, κρατώντας τα χείλη σας κλειστά. Ρυθμίσετε το βραχίονα υποστήριξης μετώπου χρησιμοποιώντας το StabilitySelector™ για να μειώσετε τις διαρροές ή για να μειώσετε τα σημεία πίεσης στη μύτη ή επάνω από τα χείλη. 4. Ρύθμιση του Κεφαλοδέτη Premium με γλωττίδες EZPeel™. Απαγκιστρώστε τις λωρίδες και σφίξτε τις σιγά σιγά μέχρις ότου η μάσκα έχει ελάχιστες διαρροές και είναι άνετη. Μην την παρασφίγγετε. ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ! Εάν δεν μπορείτε να ελαχιστοποιήσετε τις διαρροές αέρα ούτε μπορείτε να αποκτήσετε άνετη εφαρμογή, ακολουθήστε τις οδηγίες για τη Διαμόρφωση Πιέστε το κέντρο της υποστήριξης μετώπου του μαξιλαριού ComfortGel. 5. Αφαίρεση της μάσκας και του κεφαλοδέτη. Μπορείτε να αφαιρέσετε τη μάσκα ως εξής: • Αποσυνδέστε τις λωρίδες λαιμού αφαιρώντας τα περιστρεφόμενα κλιπ από τις υποδοχές τους. • Περνάτε τον κεφαλοδέτη επάνω από το κεφάλι σας. Τεντώνεται όλος ο κεφαλοδέτης. Για να αφαιρέσετε τον κεφαλοδέτη: • Αποσυνδέστε την υποστήριξη μετώπου πιέζοντας το κέντρο της υποστήριξης μετώπου και πιέζοντας κατόπιν ελαφρά τις πλευρές του Πιέστε μαζί τις βραχίονα υποστήριξης μαζί. πλευρές του βραχίονα υποστήριξης • Αποσυνδέστε τα περιστρεφόμενα κλιπ από τις υποδοχές τους. Διαμόρφωση του μαξιλαριού ComfortGel ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ! Ο κεφαλοδέτης πρέπει να είναι μερικώς αποσυνδεδεμένος πριν διαμορφώσετε το μαξιλάρι γέλης! 1. Προετοιμάστε τη μάσκα και το νερό. Αποσυνδέστε τις λωρίδες λαιμού αφαιρώντας τα περιστρεφόμενα κλιπ από τις υποδοχές τους. Γεμίστε ένα μπολ με κρύο νερό (βάλτε αρκετό νερό για να σκεπαστεί όλο το μαξιλάρι της μάσκας). ΚΡΑΤΗΣΤΕ ΤΟ ΠΡΟΧΕΙΡΟ. Βάλτε το κατσαρολάκι στο μάτι της κουζίνας σε υψηλή θερμοκρασία, και βράστε το νερό. ΒΓΑΛΤΕ ΤΟ ΚΑΤΣΑΡΟΛΑΚΙ ΑΠΟ ΤΗ ΦΩΤΙΑ. 2. Θερμαίνετε το μαξιλάρι. Κρατώντας τη μάσκα από τον κεφαλοδέτη, τοποθετήστε το μαξιλάρι της μάσκας στο ζεστό νερό. Αφήστε τη ΣΗΜΕΙΩΣΗ: ΜΗΝ αφήνετε τον κεφαλοδέτη να βραχεί! μάσκα να μουσκέψει επί 4 λεπτά. Μην ΠΡΟΣΟΧΗ! ΜΗΝ βάζετε το Μαξιλάρι Γέλης σε φούρνο μικροκυμάτων! αφήσετε τον κεφαλοδέτη να βραχεί! 3. Αφήστε το μαξιλάρι να κρυώσει. Βγάλτε τη μάσκα από το ζεστό νερό και βάλτε την σε κρύο νερό. Αφήστε τη μάσκα να κρυώσει επί 10 δευτερόλεπτα. Βγάλτε τη μάσκα από το κρύο νερό και στραγγίστε τυχόν περίσσιο νερό από τη μάσκα. ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ! Αγγίξτε το μαξιλάρι της μάσκας για να βεβαιωθείτε Βυθίστε τη μάσκα Γεμίστε το μπολ με κρύο νερό σε ζεστό νερό επί 4 και καλύψτε όλο το μαξιλάρι της ότι έχει κρυώσει αρκετά ούτως ώστε να λεπτά. μάσκας. αποτραπεί τυχόν ερεθισμός ή κάψιμο. ΠΡΟΣΟΧΗ! ΜΗΝ βάζετε το Μαξιλάρι Γέλης σε φούρνο μικροκυμάτων. 4. Επαναδιαμορφώστε το μαξιλάρι. Θέστε τη μάσκα επάνω στη μύτη σας, και πιέστε το μαξιλάρι της μάσκας απαλά στο πρόσωπό σας. Περάστε τον κεφαλοδέτη επάνω από το κεφάλι σας, και συνδέστε τα περιστρεφόμενα κλιπ. Μην ασκείτε υπερβολική πίεση στο μαξιλάρι. Φορέστε τη μάσκα επί 5 λεπτά, αφήνοντας το μαξιλάρι γέλης να σταθεροποιηθεί. Μπορείτε τώρα να αφαιρέσετε τη μάσκα και τον κεφαλοδέτη ή να συνδέσετε τη συσκευή CPAP ή δύο επιπέδων και να το χρησιμοποιήσετε σύμφωνα με τις οδηγίες. ComfortGel και Comfort Flap 2. Συνδέστε το σύστημα CPAP ή δύο επιπέδων. Συνδέστε την εύκαμπτη σωλήνωση (συμπεριλαμβάνεται με τη συσκευή CPAP ή δύο επιπέδων που έχετε) με τη συσκευή εκπνοής. Ανοίξτε τη ροή αέρα. Το μαξιλάρι Comfort Gel και το Comfort Flap μπορούν να αντικατασταθούν εάν χρειάζεται. Δείτε τη λίστα παραγγελιών στο οπισθόφυλλο σχετικά με τους αριθμούς παραγγελίας. Τηρήστε τις οδηγίες Αφαίρεση και επανασύνδεση μαξιλαριού που δίνονται πιο κάτω σε αυτό το έντυπο.
Documentos relacionados
Contour Deluxe™ Single Patient Use Nasal Mask and Headstrap
• This mask does not include an anti-asphyxia valve that would allow a patient to breath if the ventilator failed. • Apply this mask to a patient ONLY when the CPAP or bi-level system is turned on ...
Leia maiswww.comfortseries.respironics.com
most CPAP or bi-level systems. • If oxygen is used with the CPAP or bi-level system, the oxygen flow must be turned off when the system is not in operation. Explanation of Warning: When the CPAP ...
Leia maisSE - MEDICARE Medizinische Geräte GmbH
Conditions de stockage : température entre -20 et 60 °C, humidité relative jusqu’à 95 % sans condensation. Protégé par un ou plusieurs des brevets américains suivants : Des 464 728 et DES 475 453. ...
Leia maiswww.comfortseries.respironics.com
Nettoyez soigneusement le masque une fois par jour, immédiatement après emploi, en suivant les instructions de lavage à la main. Le masque peut aussi être nettoyé plus complètement une fois par sem...
Leia maisOptiLife
At a fixed flow rate of supplemental oxygen flow, the inhaled oxygen concentration will vary, depending on the pressure settings, patient breathing pattern, mask selection, and the leak rate. This war...
Leia maislatvian lithuanian estonian romanian bulgarian croatian serbian
accumulate within the CPAP machine enclosure. Oxygen accumulated in the CPAP machine enclosure may create a risk of fire.
Leia mais10 4 8927 DS F 06/12/08 - Nord Service Projects GmbH
enclosure will create a risk of fire. This warning applies to most types of CPAP machines. Oxygen supports combustion. Oxygen should not be used while smoking or in the presence of an open flame. A...
Leia mais