Conduits de fumée / Schornsteinsysteme
Transcrição
Conduits de fumée / Schornsteinsysteme
au N o u veeu N Conduits de fumée / Schornsteinsysteme Conduits de fumée / Schornsteinsysteme Les conduits de fumée doivent actuellement satisfaire aux différentes performances demandées. Les installations de chauffage se sont multipliées et diversifiées ces dernières années en raison surtout de l’augmentation des coûts énergétiques du chauffage. Les foyers à bois et à charbon présentant des températures de gaz de combustion élevées sont actuellement conçus avec des appareils de chauffage à rendement élevé qui permettent de rejeter des gaz de combustion à faibles températures. Chaux de Contern propose des systèmes de conduits de fumée adaptés à chaque utilisation. Il faut généralement distinguer entre conditions d’utilisation dépendant de l’air ambiant intérieur et conditions d’utilisation indépendantes de l’air ambiant intérieur. Lors de conditions d’utilisation dépendant de l’air ambiant intérieur, le foyer tire l’air de combustion du local dans lequel se trouve le foyer. Lors de conditions d’utilisation indépendantes de l’air ambiant intérieur l’alimentation de l’air de combustion par des ouvertures dans le local où se trouve le foyer ou par d’autres conduits n’est pas nécessaire. Ce système étanche est particulièrement intéressant dans les maisons passives ou à faible consommation énergétique. In der heutigen Zeit müssen Schornsteine die unterschiedlichsten Anforderungen erfüllen. Bedingt durch die erheblich gestiegenen Energiekosten hat die Vielfalt der Feuerungsanlagen in den vergangenen Jahren erheblich zugenommen. Feuerstätten für Kohle und Holz, mit hohen Abgastemperaturen stehen heute Brennwertgeräte mit sehr hoher Wärmeausnutzung und damit sehr niedrigen Abgastemperaturen gegenüber. Je nach Verwendungszweck bietet Chaux de Contern daher verschiedene Schornsteinsysteme an. Generell wird unterschieden zwischen raumluftabhängiger und raumluftunabhängiger Betriebsweise. Bei der raumluftabhängigen Betriebsweise entzieht die Feuerstätte dem Aufstellraum die Verbrennungsluft. Durch die raumluftunabhängige Betriebsweise ist die Verbrennungsluftzufuhr über eine Öffnung im Aufstellraum oder andere Luftkanäle nicht erforderlich. Dadurch bleibt die hochdichte Hülle bei modernen Niedrigenergie- oder Passivhäusern erhalten. GW3 = Klassifizierungkürzel nach EU-Norm für : Russbrandbeständigkeit + Feuchteunempfindlichkeit. LAS = Luft-Abgas-Schornstein GW3 = symbole de classification d’après norme européenne : tenue au feu de cheminée (suie) + insensibilité à l’humidité FU LAS = boisseau de conduit d’air-fumée Das nachfolgende Schaubild zeigt den Weg zum richtigen Schornstein. FU = Feuchtigkeitsunempfindlich = insensible à l’humidité Gros œuvre Le schéma suivant montre comment choisir le conduit de fumée adapté à chaque utilisation. astuces… ues, des s techniq ipps und Tricks… il se n o c e, T Des e Hinweis Technisch us.lu www.ha 266 Conduits de fumée / Schornsteinsysteme Matrice de sélection du type de conduit de fumée Einsatzbereiche der verschiedenen Schornsteintypen Type / Typ Combustibles solides / Festbrenn-stoff Fuel/Gaz / Öl/Gas IS/GL AGL-LAS LAS-F HS oui / ja non / nein oui / ja oui / ja non / nein oui / ja oui / ja oui / ja Pellets / Pellets non / nein non / nein oui / ja oui / ja LAS / LAS non / nein oui / ja oui / ja non / nein A condensation / Brennwert non / nein oui / ja oui / ja oui / ja Etanche à la surpression / Überdruckdicht non / nein oui / ja oui / ja oui / ja IS/GL = pour combustibles solides (bois, briquette, charbon…). für Festbrennstoffe (Scheitholz, Brikett, Kohle…). AGL-LAS = pour fuel et gaz. für Öl und Gas. LAS-F = pour tout type de combustibles. Alimentation air par le conduit. Universell für alle Brennstoffe. Luftzufuhr über Kamin. HS = pour tout type de combustibles. Alimentation en air par le local ou par un conduit séparé. Universell für alle Brennstoffe. Luftzufuhr aus Raum oder separatem Zuluftrohr. 7FSTMFDPOEVJUEFGVNÏFBEBQUÏ%FS8FH[VNSJDIUJHFO4DIPSOTUFJO $IBVõBHFDFOUSBM ;FOUSBMIFJ[VOH "DPOEFOTBUJPO #SFOOXFSUUFDIOJL .PEFEF GPODUJPOOFNFOU JOEÏQFOEBOU EFMBJSJOUÏSJFVS EVMPDBM 3BVNMVGUVOBCIÊOHJHF #FUSJFCTXFJTF 04.05&$"(--"4 %PNBJOFCBTTFUFNQÏSBUVSF/JFEFSUFNQFSBUVSCFSFJDI $IBVõBHF DFOUSBMBVGVFM ½M[FOUSBMIFJ[VOH $IBVõBHF DFOUSBMBVHB[ (BT[FOUSBMIFJ[VOH $IBVõBHFË DPNCVTUJCMFTTPMJEFT 'FTUCSFOOTUPõ [FOUSBMIFJ[VOH .PEFEF GPODUJPOOFNFOU EÏQFOEBOU EFMBJSJOUÏSJFVS EVMPDBM 3BVNMVGUBCIÊOHJHF #FUSJFCTXFJTF .PEFEF GPODUJPOOFNFOU EÏQFOEBOU EFMBJSJOUÏSJFVS EVMPDBM 3BVNMVGUBCIÊOHJHF #FUSJFCTXFJTF .PEFEF GPODUJPOOFNFOU EÏQFOEBOU EFMBJSJOUÏSJFVS EVMPDBM 3BVNMVGUBCIÊOHJHF #FUSJFCTXFJTF 04.05&$)44DIPSOTUFJO $IBVõBHF DFOUSBMBVGVFM ½M[FOUSBMIFJ[VOH $IBVõBHF DFOUSBMBVHB[ (BT[FOUSBMIFJ[VOH $IBVõBHFË DPNCVTUJCMFTTPMJEFT 'FTUCSFOOTUPõ [FOUSBMIFJ[VOH .PEFEF .PEFEF .PEFEF .PEFEF GPODUJPOOFNFOU GPODUJPOOFNFOU GPODUJPOOFNFOU GPODUJPOOFNFOU JOEÏQFOEBOU JOEÏQFOEBOU JOEÏQFOEBOU JOEÏQFOEBOU EFMBJSJOUÏSJFVS EFMBJSJOUÏSJFVS EFMBJSJOUÏSJFVS EFMBJSJOUÏSJFVS EVMPDBM EVMPDBM EVMPDBM EVMPDBM 3BVNMVGUVOBCIÊOHJHF 3BVNMVGUVOBCIÊOHJHF 3BVNMVGUVOBCIÊOHJHF 3BVNMVGUVOBCIÊOHJHF #FUSJFCTXFJTF #FUSJFCTXFJTF #FUSJFCTXFJTF #FUSJFCTXFJTF .PEFEF GPODUJPOOFNFOU EÏQFOEBOU EFMBJSJOUÏSJFVS EVMPDBM 3BVNMVGUBCIÊOHJHF #FUSJFCTXFJTF 04.05&$-"4'4DIPSOTUFJO OJTPUU*4 4DIPSOTUFJO $PNCVTUJCMFT TPMJEFTKVTRVË¡ 'FTUCSFOOTUPõ CJT¡ 4ZTUÒNFBJSHB[ EÏDIBQQFNFOU -VGU"CHBT4ZTUFN $IBVEJÒSF ËDPOEFOTBUJPO #SFOOXFSUUFDIOJL (8 $IBVEJÒSF ËDPOEFOTBUJPO #SFOOXFSUUFDIOJL ÃCFSESVDLEJDIU &UBODIF ËMBTVSQSFTTJPO (8 $IBVEJÒSF ËDPOEFOTBUJPO #SFOOXFSUUFDIOJL ÃCFSESVDLEJDIU &UBODIF ËMBTVSQSFTTJPO &UBODIF ËMBTVSQSFTTJPO ÃCFSESVDLEJDIU '6QPVSDIBVõBHF BVGVFMFUBVHB[ '6GàS½M VOE(BTIFJ[VOH '6QPVSDIBVõBHF BVGVFMFUBVHB[ '6GàS½M VOE(BTIFJ[VOH $PNCVTUJCMFT TPMJEFTKVTRVË¡ 'FTUCSFOOTUPõ CJT¡ 1FMMFUTKVTRVË¡ 1FMMFUCJT¡ '6QPVSDIBVõBHF BVGVFMFUBVHB[ '6GàS½M VOE(BTIFJ[VOH $PNCVTUJCMFT TPMJEFTKVTRVË¡ 'FTUCSFOOTUPõ CJT¡ 1FMMFUTKVTRVË¡ 1FMMFUCJT¡ Hochbau .PEFEF GPODUJPOOFNFOU EÏQFOEBOU EFMBJSJOUÏSJFVS EVMPDBM 3BVNMVGUBCIÊOHJHF #FUSJFCTXFJTF 1PÐMFËCPJT DIBVEJÒSF ËDPNCVTUJCMFT TPMJEFT 'FTUCSFOOTUPõPGFO 4ZTUÒNFBJSHB[ EÏDIBQQFNFOU -VGU"CHBT4ZTUFN Prix valables du 01.01.10 au 31.12.10, révocables sans avis préalable. En cas de changements importants des coûts de fabrication (notamment des matières premières) nous nous réservons le droit d’augmenter nos prix en cours d’année. Informations techniques transmises à titre indicatif. Preise gültig vom 01.01.10 bis zum 31.12.10, jederzeit widerruflich ohne vorherige Ankündigung. Im Falle von gestiegenen Produktionskosten (insbesondere der Zuschlagstoffe) können unsere Preise auch im laufenden Jahr revidiert werden. Technische Informationen werden nur unverbindlich angegeben. Conduits de fumée / Schornsteinsysteme 267 Double-paroi avec distancier / 2-schalig mit Abstandhaltern Osmotec AGL-LAS Ce système est adapté pour foyer de combustion à gaz ou à fuel à températures de gaz de combustion comprises entre 30° et 400°C. Il est caractérisé par sa multifonctionnalité et son indépendance lors de sa construction du type de combustible utilisé (gaz ou fuel), brûleur, type d’utilisation (haute ou basse pression). L’alimentation de l’air de combustion est aussi variable : soit par le local où se trouve le foyer, soit indépendant de l’air ambiant intérieur. au N o u veeu N Dieses System ist geeignet für Gas- oder Ölfeuerstätten mit einer Abgastemperatur ab 30° bis 400° C. Das Besondere an diesem System ist die Multifunktionalität, d.h. beim Einbau der Abgasanlage muss noch nicht feststehen, welcher Wärmeerzeuger, welcher Brennstoff (Öl oder Gas) oder welche Betriebsweise (Über- / Unterdruck) eingesetzt wird. Auch die Zuführung der Verbrennungsluft ist variabel entweder raumluftabhängig, d.h. Entnahme der Verbrennungsluft aus dem Aufstellraum oder raumluft-unabhängig über den Ringspalt in der Abgasanlage. Zudem ist das System feuchteunempfindlich. De plus, le système est insensible à l’humidité. Weitere Grössen und Ausführung mit Lüftung auf Anfrage möglich. Diamètre tuyau / Rohr-Nennweite Dim. extérieures du manteau en cm Mantelstein Aussenmass in cm kg par m ⁄ kg pro m 8,0 cm 10,0 cm 12,0 cm 14,0 cm 16,0 cm 18,0 cm 20,0 cm 34/34 34/34 34/34 34/34 39/39 39/39 43/43 89 91 92 93 108 107 128 Gros œuvre Kit 6 m* 6 Stgm. Grundpaket* Kit 3 m** 3 Stgm. Grundpaket** (incl. Startpaket) 5650012002 5650014002 5650016002 5650012102 5650014102 5650016102 * Contenu : Boisseau. Tuyau à manchon (6pces), distancier. Inhalt : Aussenmantelsteine. Isostatische Innenrohre (6 Stgm.), Abstandhalter. ** Contenu : Boisseau. Tuyau à manchon (3pces), distancier, set de base***, plaque de recouvrement, raccordement du tuyau d’évacuation des fumées, portes de visites supérieure et inférieure. Inhalt : Aussenmantelsteine, isostatisches Innenrohre (3 Stgm.), Abstandhalter, Startpaket***, Abdeckplatte, Rauchrohranschluss, Reinigungsöffnug unten und oben. *** Contenu : 1 cartouche de silicone, un chapeau pare-pluie, pièce de récupération des condensats, un seau de mortier de jointoiement résistant à l’acide (Säurekitt 2010), plaque de protection, gabarit à mortier, notice de montage. Inhalt : 1 Kartusche Silikon, 1 Abströmhaube, 1 Kondensatsammler, 1 Eimer Säurekitt 2010, 1 Prallschutzplatte, 1 Mörtelschablone, 1 Typenschild, 1 Aufbauanleitung. astuces… ues, des s techniq ipps und Tricks… il se n o c e, T Des e Hinweis Technisch us.lu www.ha 268 Conduits de fumée / Schornsteinsysteme