Conduits de fumée / Schornsteinsysteme

Transcrição

Conduits de fumée / Schornsteinsysteme
au
N o u veeu
N
Conduits de fumée / Schornsteinsysteme
Conduits de fumée / Schornsteinsysteme
Les conduits de fumée doivent actuellement satisfaire aux
différentes performances demandées. Les installations de
chauffage se sont multipliées et diversifiées ces dernières années
en raison surtout de l’augmentation des coûts énergétiques
du chauffage. Les foyers à bois et à charbon présentant des
températures de gaz de combustion élevées sont actuellement
conçus avec des appareils de chauffage à rendement élevé
qui permettent de rejeter des gaz de combustion à faibles
températures. Chaux de Contern propose des systèmes
de conduits de fumée adaptés à chaque utilisation.
Il faut généralement distinguer entre conditions d’utilisation
dépendant de l’air ambiant intérieur et conditions
d’utilisation indépendantes de l’air ambiant intérieur.
Lors de conditions d’utilisation dépendant de l’air ambiant
intérieur, le foyer tire l’air de combustion du local dans lequel
se trouve le foyer.
Lors de conditions d’utilisation indépendantes de l’air
ambiant intérieur l’alimentation de l’air de combustion
par des ouvertures dans le local où se trouve le foyer ou
par d’autres conduits n’est pas nécessaire. Ce système étanche
est particulièrement intéressant dans les maisons passives
ou à faible consommation énergétique.
In der heutigen Zeit müssen Schornsteine die unterschiedlichsten
Anforderungen erfüllen. Bedingt durch die erheblich gestiegenen
Energiekosten hat die Vielfalt der Feuerungsanlagen in den
vergangenen Jahren erheblich zugenommen. Feuerstätten
für Kohle und Holz, mit hohen Abgastemperaturen stehen
heute Brennwertgeräte mit sehr hoher Wärmeausnutzung
und damit sehr niedrigen Abgastemperaturen gegenüber.
Je nach Verwendungszweck bietet Chaux de Contern daher
verschiedene Schornsteinsysteme an.
Generell wird unterschieden zwischen raumluftabhängiger und raumluftunabhängiger Betriebsweise.
Bei der raumluftabhängigen Betriebsweise entzieht
die Feuerstätte dem Aufstellraum die Verbrennungsluft.
Durch die raumluftunabhängige Betriebsweise ist die
Verbrennungsluftzufuhr über eine Öffnung im Aufstellraum
oder andere Luftkanäle nicht erforderlich. Dadurch bleibt
die hochdichte Hülle bei modernen Niedrigenergie- oder
Passivhäusern erhalten.
GW3 = Klassifizierungkürzel nach EU-Norm für :
Russbrandbeständigkeit + Feuchteunempfindlichkeit.
LAS = Luft-Abgas-Schornstein
GW3 = symbole de classification d’après norme européenne :
tenue au feu de cheminée (suie) + insensibilité à l’humidité
FU
LAS = boisseau de conduit d’air-fumée
Das nachfolgende Schaubild zeigt den Weg zum richtigen Schornstein.
FU
= Feuchtigkeitsunempfindlich
= insensible à l’humidité
Gros œuvre
Le schéma suivant montre comment choisir le conduit de fumée
adapté à chaque utilisation.
astuces…
ues, des
s techniq ipps und Tricks…
il
se
n
o
c
e, T
Des
e Hinweis
Technisch
us.lu
www.ha
266
Conduits de fumée / Schornsteinsysteme
Matrice de sélection du type de conduit de fumée
Einsatzbereiche der verschiedenen Schornsteintypen
Type / Typ
Combustibles solides / Festbrenn-stoff
Fuel/Gaz / Öl/Gas
IS/GL
AGL-LAS
LAS-F
HS
oui / ja
non / nein
oui / ja
oui / ja
non / nein
oui / ja
oui / ja
oui / ja
Pellets / Pellets
non / nein
non / nein
oui / ja
oui / ja
LAS / LAS
non / nein
oui / ja
oui / ja
non / nein
A condensation / Brennwert
non / nein
oui / ja
oui / ja
oui / ja
Etanche à la surpression / Überdruckdicht
non / nein
oui / ja
oui / ja
oui / ja
IS/GL
= pour combustibles solides (bois, briquette, charbon…).
für Festbrennstoffe (Scheitholz, Brikett, Kohle…).
AGL-LAS = pour fuel et gaz.
für Öl und Gas.
LAS-F
= pour tout type de combustibles. Alimentation air par le conduit.
Universell für alle Brennstoffe. Luftzufuhr über Kamin.
HS
= pour tout type de combustibles. Alimentation en air par le local ou par un conduit séparé.
Universell für alle Brennstoffe. Luftzufuhr aus Raum oder separatem Zuluftrohr.
7FSTMFDPOEVJUEFGVNÏFBEBQUÏ%FS8FH[VNSJDIUJHFO4DIPSOTUFJO
$IBVõBHFDFOUSBM
;FOUSBMIFJ[VOH
"DPOEFOTBUJPO
#SFOOXFSUUFDIOJL
.PEFEF
GPODUJPOOFNFOU
JOEÏQFOEBOU
EFMBJSJOUÏSJFVS
EVMPDBM
3BVNMVGUVOBCIÊOHJHF
#FUSJFCTXFJTF
04.05&$"(--"4
%PNBJOFCBTTFUFNQÏSBUVSF/JFEFSUFNQFSBUVSCFSFJDI
$IBVõBHF
DFOUSBMBVGVFM
½M[FOUSBMIFJ[VOH
$IBVõBHF
DFOUSBMBVHB[
(BT[FOUSBMIFJ[VOH
$IBVõBHFË
DPNCVTUJCMFTTPMJEFT
'FTUCSFOOTUPõ
[FOUSBMIFJ[VOH
.PEFEF
GPODUJPOOFNFOU
EÏQFOEBOU
EFMBJSJOUÏSJFVS
EVMPDBM
3BVNMVGUBCIÊOHJHF
#FUSJFCTXFJTF
.PEFEF
GPODUJPOOFNFOU
EÏQFOEBOU
EFMBJSJOUÏSJFVS
EVMPDBM
3BVNMVGUBCIÊOHJHF
#FUSJFCTXFJTF
.PEFEF
GPODUJPOOFNFOU
EÏQFOEBOU
EFMBJSJOUÏSJFVS
EVMPDBM
3BVNMVGUBCIÊOHJHF
#FUSJFCTXFJTF
04.05&$)44DIPSOTUFJO
$IBVõBHF
DFOUSBMBVGVFM
½M[FOUSBMIFJ[VOH
$IBVõBHF
DFOUSBMBVHB[
(BT[FOUSBMIFJ[VOH
$IBVõBHFË
DPNCVTUJCMFTTPMJEFT
'FTUCSFOOTUPõ
[FOUSBMIFJ[VOH
.PEFEF
.PEFEF
.PEFEF
.PEFEF
GPODUJPOOFNFOU
GPODUJPOOFNFOU
GPODUJPOOFNFOU
GPODUJPOOFNFOU
JOEÏQFOEBOU
JOEÏQFOEBOU
JOEÏQFOEBOU
JOEÏQFOEBOU
EFMBJSJOUÏSJFVS
EFMBJSJOUÏSJFVS
EFMBJSJOUÏSJFVS
EFMBJSJOUÏSJFVS
EVMPDBM
EVMPDBM
EVMPDBM
EVMPDBM
3BVNMVGUVOBCIÊOHJHF 3BVNMVGUVOBCIÊOHJHF 3BVNMVGUVOBCIÊOHJHF 3BVNMVGUVOBCIÊOHJHF
#FUSJFCTXFJTF
#FUSJFCTXFJTF
#FUSJFCTXFJTF
#FUSJFCTXFJTF
.PEFEF
GPODUJPOOFNFOU
EÏQFOEBOU
EFMBJSJOUÏSJFVS
EVMPDBM
3BVNMVGUBCIÊOHJHF
#FUSJFCTXFJTF
04.05&$-"4'4DIPSOTUFJO
OJTPUU*4
4DIPSOTUFJO
$PNCVTUJCMFT
TPMJEFTKVTRVË¡
'FTUCSFOOTUPõ
CJT¡
4ZTUÒNFBJSHB[
EÏDIBQQFNFOU
-VGU"CHBT4ZTUFN
$IBVEJÒSF
ËDPOEFOTBUJPO
#SFOOXFSUUFDIOJL
(8
$IBVEJÒSF
ËDPOEFOTBUJPO
#SFOOXFSUUFDIOJL
ÃCFSESVDLEJDIU
&UBODIF
ËMBTVSQSFTTJPO
(8
$IBVEJÒSF
ËDPOEFOTBUJPO
#SFOOXFSUUFDIOJL
ÃCFSESVDLEJDIU
&UBODIF
ËMBTVSQSFTTJPO
&UBODIF
ËMBTVSQSFTTJPO
ÃCFSESVDLEJDIU
'6QPVSDIBVõBHF
BVGVFMFUBVHB[
'6GàS½M
VOE(BTIFJ[VOH
'6QPVSDIBVõBHF
BVGVFMFUBVHB[
'6GàS½M
VOE(BTIFJ[VOH
$PNCVTUJCMFT
TPMJEFTKVTRVË¡
'FTUCSFOOTUPõ
CJT¡
1FMMFUTKVTRVË¡
1FMMFUCJT¡
'6QPVSDIBVõBHF
BVGVFMFUBVHB[
'6GàS½M
VOE(BTIFJ[VOH
$PNCVTUJCMFT
TPMJEFTKVTRVË¡
'FTUCSFOOTUPõ
CJT¡
1FMMFUTKVTRVË¡
1FMMFUCJT¡
Hochbau
.PEFEF
GPODUJPOOFNFOU
EÏQFOEBOU
EFMBJSJOUÏSJFVS
EVMPDBM
3BVNMVGUBCIÊOHJHF
#FUSJFCTXFJTF
1PÐMFËCPJT
DIBVEJÒSF
ËDPNCVTUJCMFT
TPMJEFT
'FTUCSFOOTUPõPGFO
4ZTUÒNFBJSHB[
EÏDIBQQFNFOU
-VGU"CHBT4ZTUFN
Prix valables du 01.01.10 au 31.12.10, révocables sans avis préalable. En cas de changements importants des coûts de fabrication (notamment des matières premières) nous nous réservons le droit d’augmenter nos prix en cours d’année.
Informations techniques transmises à titre indicatif.
Preise gültig vom 01.01.10 bis zum 31.12.10, jederzeit widerruflich ohne vorherige Ankündigung. Im Falle von gestiegenen Produktionskosten (insbesondere der Zuschlagstoffe) können unsere Preise auch im laufenden Jahr revidiert werden.
Technische Informationen werden nur unverbindlich angegeben.
Conduits de fumée / Schornsteinsysteme
267
Double-paroi avec distancier / 2-schalig mit Abstandhaltern
Osmotec AGL-LAS
Ce système est adapté pour foyer de combustion à gaz ou
à fuel à températures de gaz de combustion comprises entre
30° et 400°C. Il est caractérisé par sa multifonctionnalité et son
indépendance lors de sa construction du type de combustible
utilisé (gaz ou fuel), brûleur, type d’utilisation (haute ou basse
pression). L’alimentation de l’air de combustion est aussi variable :
soit par le local où se trouve le foyer, soit indépendant de l’air
ambiant intérieur.
au
N o u veeu
N
Dieses System ist geeignet für Gas- oder Ölfeuerstätten mit einer
Abgastemperatur ab 30° bis 400° C. Das Besondere an diesem System
ist die Multifunktionalität, d.h. beim Einbau der Abgasanlage muss
noch nicht feststehen, welcher Wärmeerzeuger, welcher Brennstoff
(Öl oder Gas) oder welche Betriebsweise (Über- / Unterdruck)
eingesetzt wird. Auch die Zuführung der Verbrennungsluft ist variabel
entweder raumluftabhängig, d.h. Entnahme der Verbrennungsluft
aus dem Aufstellraum oder raumluft-unabhängig über den Ringspalt
in der Abgasanlage. Zudem ist das System feuchteunempfindlich.
De plus, le système est insensible à l’humidité.
Weitere Grössen und Ausführung mit Lüftung auf Anfrage möglich.
Diamètre tuyau / Rohr-Nennweite
Dim. extérieures du manteau en cm
Mantelstein Aussenmass in cm
kg par m ⁄ kg pro m
8,0 cm
10,0 cm
12,0 cm
14,0 cm
16,0 cm
18,0 cm
20,0 cm
34/34
34/34
34/34
34/34
39/39
39/39
43/43
89
91
92
93
108
107
128
Gros œuvre
Kit 6 m*
6 Stgm. Grundpaket*
Kit 3 m**
3 Stgm. Grundpaket** (incl. Startpaket)
5650012002
5650014002
5650016002
5650012102
5650014102
5650016102
*
Contenu : Boisseau. Tuyau à manchon (6pces), distancier.
Inhalt : Aussenmantelsteine. Isostatische Innenrohre (6 Stgm.), Abstandhalter.
** Contenu : Boisseau. Tuyau à manchon (3pces), distancier, set de base***, plaque de recouvrement, raccordement du tuyau d’évacuation des fumées,
portes de visites supérieure et inférieure.
Inhalt : Aussenmantelsteine, isostatisches Innenrohre (3 Stgm.), Abstandhalter, Startpaket***, Abdeckplatte, Rauchrohranschluss, Reinigungsöffnug
unten und oben.
*** Contenu : 1 cartouche de silicone, un chapeau pare-pluie, pièce de récupération des condensats, un seau de mortier de jointoiement résistant à
l’acide (Säurekitt 2010), plaque de protection, gabarit à mortier, notice de montage.
Inhalt : 1 Kartusche Silikon, 1 Abströmhaube, 1 Kondensatsammler, 1 Eimer Säurekitt 2010, 1 Prallschutzplatte, 1 Mörtelschablone, 1 Typenschild,
1 Aufbauanleitung.
astuces…
ues, des
s techniq ipps und Tricks…
il
se
n
o
c
e, T
Des
e Hinweis
Technisch
us.lu
www.ha
268
Conduits de fumée / Schornsteinsysteme

Documentos relacionados