ou peut être téléchargée ici - Communauté de Communes de la
Transcrição
ou peut être téléchargée ici - Communauté de Communes de la
Pays d’art et d’histoire de la région de Guebwiller du patrimoine 89 PISTES Pour partir à la découverte du Pays d’art et d’histoire de la Région de Guebwiller ! LOCATION 2€ Aux Dominicains de Haute-Alsace de juin à octobre. À l’Office de tourisme de Guebwiller tout au long de l’année. TÉLÉCHARGEMENT LIBRE cc-guebwiller.fr/culture/audioguide.php Le dispositif d’audioguidage nouvelle génération a été conçu conjointement dans le cadre du Label Pays d’art et d’histoire par les Dominicains de HauteAlsace (centre audio-visuel) et la Communauté de communes de la Région de Guebwiller. 89 pistes permettent de découvrir le territoire en musique, de l’abbaye de Murbach au vignoble Guebwillerois, en n’oubliant pas la Filature Gast, les Dominicains de Haute-Alsace, le Musée Deck et la basilique de Thierenbach. EN 89 tracks allow visitors to discover the 8-9 [Soultzmatt-Piémont] Westhalten r> Colma Vers Soultzmatt Wintzfelden territory. DE 89 Kommentare laden Sie zu einer Entdeckung unserer Region. Merxheim 228 Orschwihr Bergholtz-Zell Clocher roman Bergholtz 10-11 [Issenheim - Soultz] Raedersheim Buhl Issenheim Lautenbach 4-5 [Guebwiller quartiers industriels] 2-3 [Guebwiller centre] Guebwiller Lautenbach-Zell Linthal Soultz Murbach 6-7 [Vallée de la Lauch] use> Vers Mulho D430 Rimbach-Zell Jungholtz Wuenheim Rimbach D83 Hartmannswiller Le Grand Ballon 1424m Route des Crêtes Le Hartmannswillerkopf Route des Vins 856m 12-13 [Val de Rimbach-Hartmannswillerkopf] Vers Cernay - A36 > Le lac du Ballon 2-3 [Guebwiller centre] Le Kitterlé 75 108 Paysages de la vigne Impact paysager de l’industrialisation < 74 < Direc < 73 Vignoble Guebwillerois < tion Bu h < l < Cave dîmière Direction Issenhe im > 100 Église Saint-Léger 101 104 Ancienne gare Couvent des Dominicains 82 Rue de la Avenue Foch 89 Républi q 72 Usine Ziegler Musée Deck ue 51 68 57 Soierie de Bary Ru eT héo dore Dominicains de Haute-Alsace Cet ancien couvent du 14e siècle fait partie de ces lieux incontournables en Alsace. Aujourd’hui Centre culturel de rencontre, ce lieu à vocation musicale depuis le 19e siècle, est animé par un projet unique en Alsace : celui de la musique en lien avec les nouvelles technologies. Ma-di : 14h-17h (1er juin-12 oct.) | Gratuit Audioguides disponibles en sept langues. Version dédiée aux enfants. 82 Accueil | 83 Cloître | 84 Nef 85 Mur ouest | 86 Jubé 87 Chœur supérieur | 88 Sacristie 89 Chapelle Néo-gothique EN This old convent dating from the 14th century now houses a unique project in Alsace dedicated to music and new technology. Audio guides available in seven languages. DE Dieser Ort hat bereits seit dem 19. Jahrhundert eine musika- 71 76 81 69 50 Rue de So ult z Maisons vigneronnes Église Notre-Dame Domaine de Beaupré 70 49 Villa des glycines Château de la Neuenbourg Deck lische Aufgabe und ist heute der Schauplatz eines einzigartigen Projektes im ganzen Elsass. Hörführer in sieben Sprachen verfügbar. Musée Théodore Deck Ce Musée de France abrite une collection de faïences de Théodore DECK (1823 – 1891), aux motifs naturalistes et aux influences orientales. Le Musée offre également un aperçu historique de la ville. 51 > 57 Lu-ve : 14h-18h (sauf mardi) | Week-end et jours fériés : 10h-12h et 14h-18h | 5€/1,5€ EN This museum houses the ceramic collection of Théodore DECK and also offers an historical overview of the town. DE Dieses Museum beherbergt eine Faïencen-Sammlung von Théodore Deck. Le vignoble Surplombant Guebwiller, le vignoble doit son Parc de la Marseillaise allure caractéristique à ses terrasses, soutenues par d’épais murs en grès rose. Parfaitement exposé, ce terroir spécifique est propice à de magnifiques promenades. Découverte audioguidée fléchée d’une grappe de raisin ( ). Départ parking ancienne gare. 73 > 75 EN The vineyard owes its characteristic appearance to its terraces. You can discover it with sign-posted routes marked by bunches of grapes. DE Der hoch über dem Ort Guebwiller gelegene Weinberg verdankt sein charakteristisches Erscheinungsbild den Terrassen, die von dicken Mauern aus rosa Buntsandstein gestützt sind. Église Notre-Dame Faisant partie d’un quartier canonial, cet édifice à l’architecture classique du 18e siècle conserve une Assomption de la Vierge monumentale de style baroque. 76 Histoire générale | 77 Extérieur 78 Allégories | 79 Intérieur 80 Assomption de la Vierge | 81 Orgue EN This building features architecture of the 18th century. It boasts a Baroque Assumption of the Virgin. DE Dieser Bau im klassizistischen Stil beherbergt ein prachtvolle Gruppe von Mariä Himmelfahrt im barocken Stil. Église Saint-Léger Datant du 12è siècle, bâtie sous l’impulsion des abbés de Murbach elle présente un style roman tardif, utilisant déjà quelques prémices de l’art gothique. 101 Aperçu général | 102 Façade 103 Porche | 104 Nef EN Dating from the 12th century, this church has a late Romanesque style. DE Diese Kirche ist ein Bau im spätromanischen Stil, an dem bereits einige Formen, die auf den Stil der Gotik hinweisen, erkennbar sind. 4-5 [Guebwiller - quartiers industriels] Di re cti o < Direction Buhl tre ville et Issenhe im > Les villas Bourcart et Schlumberger 109 La villa du Bois Fleuri nc en nBa pti ste We ck erl in 106 Ru eJ ea Cité Bourcart re Rue du 17 novemb Bâtiment usinier 1820 Schlumberger 105 Rue de la République La cité du Florival Le Louvre Schlumberger 110 Ru e 107 Théo d ore D e ck Cité Pasteur Le patrimoine industriel est encore méconnu, et pourtant l’industrialisation a marqué l’histoire et les paysages de nos vallées. En montant à la Croix de mission, située au sommet du vignoble Guebwillerois, on peut facilement observer l’impact paysager de l’industrialisation à Guebwiller ( 2-3). De nouveaux quartiers apparaissent, groupant, usines, cités ouvrières et villas patronales. Nicolas Schlumberger, célèbre entrepreneur du Florival associé à la famille Bourcart, a ainsi été à l’origine d’un empire textile. Fondant d’abord une simple filature, il se lance très vite dans la construction mécanique, destinée à la fabrication des machines utilisées dans ces usines. 105 Les villas Bourcart et Schlumberger 106 Bâtiment usinier 1820 Schlumberger 107 Le “Louvre“ Schlumberger 109 La cité du Florival 110 La villa du Bois Fleuri La région de Guebwiller a vu l’émergence de nombreuses industries liées à la production textile. De grandes familles, souvent originaires de Suisse rachètent des bâtiments religieux lors de la vente des “biens nationaux“ à la Révolution française. Ainsi, les Ziegler et Greuter s’implantent dans les couvents des Dominicains et Dominicaines et la famille de Bary réemploie le quartier canonial ( 2-3). EN Industrialization has marked the history and landscapes of our valleys. By climbing to the Croix de mission, located at the top of the Guebwiller’s vineyard, visitors can easily observe the impact of industrialization on the landscape (108) in Guebwiller. New neighbourhoods appeared, gathering together factories, housing estates and employers’ villas. The Guebwiller area has seen the emergence of many textile industries. Wealthy families, often originating from Switzerland, bought religious buildings during the sale of national properties at the time of the French Revolution. DE Wenn man zum Aussichtspunkt am Missionskreuz auf dem Gipfel des Weinbergs (108) von Guebwiller aufsteigt, kann man den Einfluss der Industrialisierung auf die Landschaft von Guebwiller leicht erkennen. So war Nicolas Schlumberger, der mit der Familie Bourcart vereinigt war, der Gründer eines ganzen Textilfabrik-Imperiums. Große Familien, meist aus der Schweiz, kauften bei der Veräußerung der „Staatsgüter“ am Ende der Französischen Revolution einstige religiöse Gebäude auf. So siedelten sich beispielsweise die Familie Ziegler und die Familie Greuter in den früheren Gebäuden der Dominikaner und Dominikanerinnen an, und die Familie De Bary übernahm das einstige Kanoniker-Viertel. 6-7 [Vallée de la Lauch] Histoire de N.D. de Lorette 244 Vue de l’Abbaye Intérieur 245 243 Arrivée Intérieur et tombeau 238 Cité et usine Rogelet 239 241 242 Chevet 240 Buhl Ancien vignoble La force hydraulique chez Marin-Astruc Portail des lions Lautenbach Gisant du comte Eberhardt 198 202 L’entreprise De Jongh 203 14 RD430 15 Marin Astruc Retable de Buhl Collégiale Saints Michel-et-Gangolf 13 16 Ruines du château du Hugstein Vivarium du Moulin Lautenbach-Zell Linthal Abbaye de Murbach Murbach < Ma r kst ei n rs Ve L’abbaye de Murbach Incontournable joyau du patrimoine alsacien, l’ancienne abbaye bénédictine de Murbach est nichée au fond d’un petit vallon. Fondée en 728 elle a obtenu de nombreux privilèges qui lui ont permis de construire une abbaye au 12e siècle. Seul le chevet subsiste, mais il laisse imaginer la splendeur de l’édifice dans son intégrité. Émerveillement et admiration sont au rendez-vous, face à ce colosse de grès rose des Vosges. 238 Arrivée à l’Abbaye | 239 Chevet 240 Portail des Lions 241 Intérieur et tombeau 242 Gisant du Comte Eberhardt 243 V ue de l’abbaye à partir de Notre-Dame de Lorette 244 Notre-Dame de Lorette 245 Notre-Dame de Lorette Intérieur L’histoire de la vallée est liée à celle de l’abbaye. Erigée en principauté au 13e siècle, elle est défendue par la fortification de villes et la construction de châteaux (château du Hugstein). EN Founded in 728, it received extensive privileges, which led to the building of an abbey in the 12th century. Only the choir remains. The history of the valley is linked to the abbey. Having become a principality in the 13th century, it was defended by the fortification of local towns and the construction of castles. DE Die im Jahre 728 gegründete Abtei erhielt zahlreiche Privilegien, die es ihr ermöglichten, im 12. Jahrhundert eine Abteikirche zu erbauen. Die Geschichte des Tals ist mit der Geschichte der Abtei verbunden. Die im 13. Jahrhundert als Fürstentum errichtete Abtei wurde durch die Befestigung von Städten und den Bau von Burgen verteidigt. La Route Romane Le territoire est traversé par la Route Romane d’Alsace : l’abbaye de Murbach, mais aussi, l’église SaintLéger ( 2-3) de Guebwiller, la Collégiale Saints Michel-et-Gangolf de Lautenbach ( 198 Aperçu général | 199 Porche 200 Frise sculptée 201 Intérieur de l’édifice | 202 Retables), remarquable pour son décor sculpté : Samson combattant le lion, scènes démoniaques, frise symbolisant l’adultère, et bien d’autres encore ! Découvrez aussi les clochers romans de Merxheim et Soultzmatt. Le couvent ruiné du Schwartzenthann subsiste à Wintzfelden (Soultzmatt) engendrant une ambiance mystérieuse. ( 8-9) EN Visitors can discover the area via the Romanesque Route of Alsace: it includes Murbach Abbey, but also Saint-Léger Church ( 2-3) in Guebwiller and the Saint-Michel-et-Saint-Gangolf Collegiate in Lautenbach. Discover also the Romanesque clocks in Merxheim and Soultzmatt. DE Durch dieses Gebiet verläuft auch die Romanische Straße des Elsass: Die Abtei Murbach, die Kirche Sankt Leodegar ( 2-3) von Guebwiller und die Stiftskirche Sankt Michael-und-Sankt-Ganfolfus von Lautenbach. Betrachten Sie sich auch die romanischen Glockentürme von Merxheim und Soultzmatt. 8-9 [Soultzmatt-Piémont] Zinnkœpfle Maisons vigneronnes Sources Nessel-Lisbeth 330 332 Espace des Sources D18Bis Westhalten 333 334 D83 Soultzmatt Église Saint-Sébastien Wintzfelden Route des Vins 355 Bollenberg Lapidarium Chapelle Sainte-Croix 335 Maisons vigneronnes Ruines du couvent du Schwartzenthann Orschwihr 248 Bergholtz-Zell Bergholtz Maison dîmière 1 2 Église Saint-Gall D5 Soultzmatt Cette commune du vignoble doit sa renommée non seulement à la viticulture ( 332 les maisons vigneronnes) mais également à l’industrie de l’eau. D’abord utilisée pour le thermalisme, l’eau des sources est ensuite mise en bouteille. De magnifiques halles d’embouteillage sont construites au 19e siècle. ( 330 Les Sources Nessel-Lisbeth) L’Espace des Sources, installé dans l’ancienne halle d’embouteillage est un lieu de découverte et d’initiation à l’eau. Découvrez toute l’histoire des sources, du thermalisme à l’embouteillage. EN This vineyard community not only owes its notoriety to winemaking (332) but also to spring water. The water from the springs is bottled here. (330) Espace des Sources is dedicated to the discovery of all aspects of water. DE Diese Winzergemeinde verdankt ihr Ansehen nicht nur dem Weinbau (332), sondern auch der Industrie des Wassers (330). Der „Espace des Sources“, der in einer früheren Abfüllhalle eingerichtet ist, lädt zur Entdeckung und zu einer Einführung über das Thema Wasser ein. Vignoble : les grands-crus La Région de Guebwiller est traversée par la célèbre et ancestrale Route des Vins d’Alsace et comporte pas moins de 7 Grands-crus : Le Zinnkoepfle à Soultzmatt, le Pfingsberg à Orschwihr, les Kitterlé, Saering, Spiegel et Kessler à Guebwiller et enfin le Grand Cru Ollwiller à Wuenheim ! Ces terroirs singuliers par leur géologie et leur exposition, donnent naissance à des vins d’exception. EN Visitors can discover the Guebwiller region via the Wine Route of Alsace ! DE Durch die Region Guebwiller verläuft die berühmte und alte „Elsässische Weinstraße“, mit nicht weniger als sieben großen Weinen. Vestiges du couvent du Schwartzenthann Du couvent du Schwartzenthann à Wintzfelden (Soultzmatt), datant du 12e siècle, ne subsistent que les fondations des différents bâtiments ( 335 ), donnant au lieu une ambiance mystérieuse. Le couvent connaît son apogée en 1154, avec la réalisation du Codex Guta-Sintram, calligraphié par la chanoinesse Guta de Schwartzenthann et enluminé par le chanoine Sintram de Marbach. Des pierres tombales des religieuses, retrouvées parmi les ruines du couvent, sont conservées au lapidarium de Wintzfelden ( 355 ). EN At the Schwartzenthann Convent in Wintzfelden, only the foundations of the buildings remain (335) . The convent reached its peak in 1154, with the completion of the Codex Guta-Sintram. DE Vom früheren Kloster Schwartzenthann in Wintzfelden, das auf das 12. Jahrhundert zurückgeht, sind heute nur noch die Fundamente der verschiedenen Gebäude übrig (335); die Ruinen verleihen diesem Ort eine geheimnisvolle Atmosphäre. 10-11 [Issenheim - Soultz] Filature Gast Villa Spetz D5 158 156 Raedersheim 157 Issenheim Route des Vins Couvent des Antonins La MAB 83 RD Cités Gast et Spetz Soierie Baumann 269 RD430 Maison Renaissance 268 270 Nef des Jouets Guebwiller Maisons Renaissances 267 Musée du Bucheneck Place Sainte-Claire Maison Saint-Michel Maison Renaissance Soultz Bollwiller D5 Filature Gast Une usine aux allures de château ! Unique bâtiment industriel inscrit Monument historique dans la région de Guebwiller, il est le symbole de la folle aventure architecturale liée à l’industrialisation. Totalement novateur, Edouard Gast a fait construire un bâtiment complètement inédit : premier bâtiment en rez de chaussée, la vaste salle abritant les ateliers est cachée derrière une façade de décor en pierre de taille ! Tours, meurtrières, créneaux, tous les éléments d’architecture des châteaux forts sont là. 156 EN This is the symbol of the extraordinary architectural adventure linked to industrialization. Edouard Gast built a new kind of building combining all the architectural features of fortified castles. DE Dieses einzigartige Industriegebäu- de steht auf der Liste der denkmalgeschützten Gebäude der Region Guebwiller. Es ist ein Symbol für die überschwengliche Bauweise der Epoche der Industrialisierung. Soultz La ville de Soultz a conservé dans son centre le tissu urbain de la Renaissance ! La plupart des maisons bourgeoises ont été construites aux XVIe et XVIIe siècles. Elles sont pourvues de merveilleux éléments d’architecture comme des tourelles d’escalier ou des oriels, qui soulignent la prospérité dont jouissait la cité grâce à la culture de la vigne. 267 Place Sainte-Claire 270 La Maison Saint-Michel EN Soultz has retained the urban character of the Renaissance! Mansions boast wonderful architectural features such as stair turrets and bay windows. DE Die Stadt Soultz hat in ihrem Zentrum das städtebauliche Erbe der Renaissance erhalten! Die meisten ihrer stattlichen Bürgerhäuser stammen aus dem 16. und 17. Jahrhundert. La Nef des jouets Retrouvez votre âme d’enfant le temps de la visite de la superbe collection de jouets conservée dans l’ancienne commanderie de l’ordre de Malte à Soultz ! Ouvert de mars à décembre tous les jours sauf le mardi 14h-18h 4€60 / 3€10 / 1€50 / Tarif famille 7€70 EN Take the time to visit our collection of toys exhibited in the former office of the Commander of the Order of Malta! DE Versetzen Sie sich bei einem Besuch der wunderbaren Spielzeugsammlung in der ehemaligen Kommende des Malteserordens von Soultz in Ihre Kindheit zurück! Le Musée du Bucheneck Ce lieu est dédié à l’histoire de Soultz et ses grands hommes. Une section est consacrée à une collection de mobilier cultuel juif. Ouvert de mai à octobre tous les jours sauf le mardi 14h-18h | 3€ / 1€50 EN This place is dedicated to the history of Soultz. There is a section dedicated to a collection of Jewish religious furnishings. DE Dieses Museum ist der Geschichte von Soultz und seinen berühmten Persönlichkeiten gewidmet. 12-13 [Val de Rimbach-Hartmannswillerkopf] Usine Althoffer 262 Usines Latscha Villa Latscha Rimbach-Zell 175 174 Habitats ouvriers 176 271 Jungholtz Cimetière israélite Cave du Vieil-Armand Wuenheim 386 Rimbach 177 182 Cimetière fortifié Maisons vigneronnes Hartmannswiller Basilique Notre-Dame de Thierenbach Château d’Ollwiller D5 Route des Crêtes Route des Vins Le Hartmannswillerkopf 856m Ruines du château de Freunstein Thierenbach Ce lieu de pèlerinage dédié à la Vierge, situé au-dessus de Jungholtz, conserve de nombreux décors baroques (à visiter également l’église Notre-Dame de Guebwiller du XVIIIe, 2-3). La présence de centaines de petits tableaux peints nommés ex-votos donnent à ce lieu un cachet tout à fait atypique ! EN This shrine has retained several Baroque features. The presence of hundreds of ex-votos gives this place an unusual character ! DE Diese oberhalb von Jungholtz gelegene Pilgerstätte zu Ehren der Heiligen Maria, beherbergt eine Reihe von Kunstwerken aus der Epoche des Barock. Diese Hunderte von kleinen Bildern, -auch Votivtafeln genannt- verleihen dieser Pilgerstätte einen recht außergewöhnlichen Charakter! 177 Histoire générale | 178 Extérieur 179 Intérieur | 180 Ex-votos 181 Vierge de Pitié | 182 Orgue Hartmannswillerkopf Lieu de mémoire incontournable de la Première Guerre mondiale, cet ancien champ de bataille conserve 45 km de tranchées et des sentiers qui permettent de visiter le site. Un monument national y est érigé à proximité du cimetière militaire. EN A First World War memorial of historical importance, this former battlefield retains 45 km of trenches and trails which allow visitors to discover the site. A national monument has also been erected close to the military cemetery. DE Auf diesem einstigen Schlachtfeld, einer unumgänglichen Stätte des Gedenkens an den Ersten Weltkrieg, sind heute noch 45 Kilometer von Gräben und Wegen erhalten, die eine Besichtigung dieser Stätte ermöglichen. In der Nähe des Soldatenfriedhofs wurde auch ein Nationaldenkmal errichtet. Cimetière fortifié Hartmannswiller Loin des incontournables du patrimoine que sont les églises romanes, et les châteaux-forts, le cimetière fortifié d’Hartmannswiller est un lieu sortant des visites traditionnelles. Unique en Alsace avec ses tourelles, il encercle l’église. Classé Monument Historique en 1920, il a survécu aux intenses bombardements de la Première Guerre mondiale. EN Unique in Alsace with its turrets, it surrounds the church. Classified as an Historic Monument in 1920, it survived the intense bom- bardments during the First World War. DE Dieser Friedhof, der mit seinen Türmchen im ganzen Elsass einmalig ist, schließt die Kirche ein. Dieser Ort, der bereits seit 1920 unter Denkmalschutz steht, hat die schweren Bombenangriffe des Ersten Weltkriegs überlebt! Un “Pays d’art et d’histoire” Zones urbaines et habitat Forêts Lacs et plans d’eau Cours d’eau Vignobles Routes Routes des Crêtes Routes des Vins Sommets Restauration Autres sites patrimoniaux Offices de Tourisme Le territoire de la Communauté de Communes de la Région de Guebwiller a été labellisé Pays d’art et d’histoire par le Ministère de la Culture en 2005. Ce label est décerné aux collectivités soucieuses de la préservation du patrimoine, et qui mettent en œuvre une politique de valorisation. EN The region of Guebwiller was classified as “Country of Art and History“ by the Ministry of Culture in 2005. DE Das Gebiet der Gemeindengemeinschaft der Region Guebwiller erhielt 2005 vom französischen Ministerium für Kultur die Bezeichnung „Land der Kunst und Geschichte“. POINTS DE LOCATION Dominicains de Haute-Alsace 34 Rue des Dominicains à Guebwiller les-dominicains.com 1er juin-12 oct. | Ma-di 14h-17h Office de tourisme de Guebwiller 71 rue de la République à Guebwiller +33 (0)3 89 76 10 63 tourisme-guebwiller.fr Oct-avril | Lu-ve 9h-18h | Sa 10h-17h Mai, juin et sept | Lu-sa 9h-18h Dim et jours fériés | 10h-12h, 15h-17h Juil-août | Lu-sa 9h-19h Dim et jours fériés 10-13h, 15h-18h TARIFS Ipod Touch ou Nano remis contre un dépôt de garantie ou une pièce d’identité. EN Ipod Touch or Nano available, with a deposit or 2€ née la jour an ID. DE Ipod Touch oder Nano werden gegen eine Kaution oder einen Identitätsnachweis (Personalausweis oder Reisepass) ausgehändigt. EN TÉLÉCHARGEMENT LIBRE cc-guebwiller.fr/culture/audioguide.php CONCEPTION Communauté de Communes de la Région de Guebwiller/Service Pays d’art et d’histoire et Centre Audiovisuel des Dominicains de Haute-Alsace. | TEXTES Communauté de Communes de la Région de Guebwiller. Service Pays d’art et d’histoire. | VOIX Loïc Risser, Pierre Aubry, Théophile Choquet. MUSIQUE Hol Baumann, Vincent Villuis | CARTOGRAPHIE CCRG/BDU | PHOTOS CCRG/Pah, OT, DHA. Sauf mention contraire, la Communauté de Communes de la Région de Guebwiller ne prévoit pas l’entrée dans les propriétés. Il est demandé à chacun de faire preuve de discrétion et de vigilance. La responsabilité de chacun est engagée en cas d’incident lors de l’écoute de ces pistes. EN Unless stated otherwise, the local communities within the region of Guebwiller do not allow entry into private properties. Please be discreet and vigilant. We do not take any responsibility for any incident that may occur when listening to our audio guides. DE Falls nicht anders angegeben, sieht die Verbandsgemeinde der Region Guebwiller keinen Eintritt in die Sehenswürdigkeiten vor. Alle Besucher werden gebeten, Diskretion und Wachsamkeit zu üben. Im Falle eines Unfalls oder Zwischenfalls beim Anhören dieser Kommentare übernimmt der Besucher die eigene Haftung. Informations et photos non contractuelles. légende