als PDF - ivo kamm gallery
Transcrição
als PDF - ivo kamm gallery
Performing the Body August 31 - October 13 Artists Madeleine Berkhemer Martin di Girolamo Alexa Meade in collaboration with Sheila Vand Luna Paiva Grand Opening Thursday, August 30, 6-9pm Live Performance Alexa Meade in collaboration with Sheila Vand Thursday, August 30, 7pm Saturday, September 1, 2pm Performing the Body In der heutigen Zeit, in der Botox allgegenwärtig den natürlichen Ausdruck lähmt, erscheint es geradezu reizvoll den Körper wieder sprechen zu lassen. In today’s times, where Botox is omnipresent and paralyses the natural human expression it appeared delightful to let the body speak again. Die Galerie Ivo Kamm ist stolz, am 30. August 2012 mit der Gruppenschau Performing the Body die wunderschönen neu renovierten Räumlichkeiten der ehemaligen Galerie Jamileh Weber zu eröffnen. On August 30 2012, the Gallery Ivo Kamm is proud to inaugurate the amazing and newly renovated premises of the former Gallery Jamileh Weber with the group show Performing the Body. Kunstschaffende betreiben seit jeher Forschung am und mit dem Körper. Die Grenzen des moralisch und ästhetisch Erlaubten wurden in den vergangenen Epochen immer wieder neu ausgelotet. Was vor einigen Jahrhunderten noch unvorstellbar war, wird heute akzeptiert. Ein entblösster Busen ohne sakralen oder mythologischen Hintergrund ist längst kein Skandal mehr. Performing the Body zeigt mit Werken von Madeleine Berkhemer (NL), Martin di Girolamo (AR), Alexa Meade (USA) & Sheila Vand (USA) sowie Luna Paiva (F/AR) ein Panorama unterschiedlichster zeitgenössischer Körperinszenierungen. Wer leicht bekleidete Figuren und (N)Akte erwartet, wird nicht enttäuscht. Das in diesem Zusammenhang oft verwendete Wort „Akt“ leitet sich jedoch vom lateinischen Verb „agere“ = „in Bewegung setzen“ ab und war ursprünglich nicht als Hinweis auf fehlende oder spärliche Körperbekleidung gedacht, sondern auf das künstlerische Festhalten von verschiedenen Posen. Es wird in der Ausstellung in dieser ursprünglichen Auslegung verstanden. Since the beginning of the arts, artists have experimented with the body. In the past human history the limits of the ethically and aesthetically permitted have been stressed over and over. What seemed to be unimaginable a few centuries ago is completely accepted today. Nudity without a sacral or mythological background is no longer seen as scandalous. With artworks by Madeleine Berkhemer (NL), Martin di Girolamo (AR), Alexa Meade & Sheila Vand (USA), and Luna Paiva (F/AR), Performing the Body presents a diverse array of contemporary depictions of the body. Whoever expects to see lightly dressed figures and nudes will not be disappointed. The often used German expression “Akt” = “nude” however, is derived from the Latin verb “agere” which means “to set into motion” and initially was not a reference to missing or sparse clothing, but rather to the artistic adherence of various poses. The exhibition understands the term in this original sense. Florence Isler-Gächter, Curator Galerie Ivo Kamm Madeleine Berkhemer (*1973, Bergen op Zoom/Rotterdam) Die niederländische Künstlerin Madeleine Berkhemer lebt seit ihrem Modestudium an der Akademie für Visuelle Kunst „Willem de Kooning“ in Rotterdam. The Dutch artist Madeleine Berkhemer has been living and working in Rotterdam after her fashion studies at “Willem de Kooning” academy for visual arts. Berkhemers Werke sind Labyrinthe der Begierde, Inventare der Psyche und Bejahungen der Emanzipation der Frau mit schonungslosem Einbezug des eigenen Körpers. Sie begeistern durch ihre unglaublich pluralistische Material- und Mediensprache, welche zerschnittene Strümpfe in Form von raumgreifenden spinnwebartigen Installationen, Pappmodelle der drei Alter-Egos „Milly“, „Molly“ und „Mandy“, Bernini und Rodin inspirierte Marmorskulpturen, Performance genauso wie digitale Bilder ihres eigenen Körpers einbeziehen. Berkhemers Zeichnungen und Aquarelle lassen den geschulten, technisch brillanten Strich der Modedesignerin erkennen. Mit ihrem einzigartigen Gespür für den von ihr behandelten Grenzbereich schafft Berkhemer ihr eigenes Erotikvokabular, das sich auf der Gratwanderung zwischen Mode, Kunst und Pornografie sichtlich wohl fühlt. Berkhemer’s artworks are labyrinths of desire, fixtures of the psyche and an affirmation of the female emancipation under ruthless application of the artist’s own body. She enthralls the viewer with her pluralistic material- and media-language which involve chopped up stockings knit into spectacular room encompassing installations, cardboard models of her three alter egos „Milly“, „Molly“ and „Mandy“, marble scluptures inspired by Bernini and Rodin, performance as well as digital takes of her own body. Berkhemer’s drawings and water colors reveal the skilled and technically impeccable stroke of a fashion designer. Through her unique exploration of boundaries, the artist creates her own language of forms and materials and seems very comfortable on the ridge between fashion, art, eroticism and pornographic subject matter. Text by Florence Isler-Gächter, Curator Galerie Ivo Kamm Madeleine Berkhemer, Danaïde , 2011 Martin di Girolamo (*1965, Buenos Aires) Martin di Girolamo begann seine Karriere mit grossformatigen, naturalistischen Malereien auf Leinwand. In einer Weiterentwicklung dessen zelebrieren seine neckisch-erotischen Frauenplastiken die dreidimensionale Neuinterpretation der idealisierten Muse des 21. Jahrhunderts. Ihre Ästhetik erinnert an den hyperrealistischen Barockstil, gepaart mit dem „Plastic Chic“ der Popart. Mit ihren perfekten Körpern, dem provokativen Lächeln und ihrer aufreizenden Bekleidung räkeln sie sich Göttinnen gleich auf Augenhöhe des Betrachters und erwidern, je nach Perspektive, dessen voyeuristischen Blick. Girolamos Figuren entstehen nicht klassisch anhand realer Modelle, sondern sind dreidimensionale assoziative Zitate aus gesammeltem Bildmaterial. Es sind die gleichen Körperbilder, mit denen wir täglich durch die Medien bedient werden und die zum verbindenden Kollektiv-Gedächtnis heranwachsen. Girolamos süss-verruchte Mädchen wirken wie Zeitzeugen einer Gegenwart, in der plastische Chirurgie und Size-ZeroFantasie das Schönheitsideal der Gesellschaft prägen. (Eine dieser Musen ist bis Ende der Ausstellung Performing the Body im Restaurant Terrasse in Zürich zu sehen.) Martin di Girolamo started his career by creating large scale, hyper-realistic figurative paintings. His work evolved to focus on provocatively posed female sculptures inspired by an idealized imagination of a 21st century muse. They are aesthetically reminiscent of a hyperrealistic baroque juxtaposed with the „plastic chic“ of the popart movement. With their flawless bodies, lascivious smiles and salacious clothing, they lounge godesses-like on eye level of the observer and, depending on the persepective of the viewer, answer its voyeuristic gaze. Girolamo`s figures do not emerge from real models. They are references to collected graphical material and represent the body image with which we are confronted by the media, creating a collective memory of popular culture. Girolamo`s sweet-wicked girls seem like witnesses of the present where plastic surgery and size-zero fantasies dominate the beauty ideal of our society. (One of these muses can be visited at the Restaurant Terrasse in Zurich until the end of the Show Performing the Body.) Text by Florence Isler-Gächter, Curator Galerie Ivo Kamm Martin di Girolamo, Playmate, 2012 Alexa Meade (*1986, Washington DC) Alexa Meades Werke manifestieren sich im Grenzbereich zwischen Malerei, Installation, Performance und Fotografie. Meade malt ihre Portraits im dreidimensionalen Raum, indem sie nicht auf Leinwand, sondern direkt auf das physische Subjekt und Objekt malt. Die unglaubliche Reife, welche die erst 25-jährige Künstlerin dabei punkto Innovation, Variabilität und technisches Können in ihrer charakteristischen Malerei an den Tag legt, scheint kaum real. Fasziniert von der dunklen Seite des Lebens begann Meade Schlagschatten von Objekten im hellen Licht mit schwarzer Farbe direkt auf den realen Schatten zu malen genauso wie die Schatten auf den Objekten selber. In einem zweiten Schritt begann sie Lichtreflexionen und schliesslich in einem dritten, alle Farben der dreidimensionalen Fläche mit den naturgegebenen Farben zu bemalen. Indem Meade die Farbe als abbildende Maske verwendet, katapultiert sie, wie schon die Impressionisten gut ein Jahrhundert vor ihr, die Mimesis der Malerei in eine komplett neue Sphäre. Das fotografische Festhalten der bemalten dreidimensionalen Flächen durch die Künstlerin schafft in einem letzten Schritt die Illusion eines zweidimensionalen Gemäldes im Sinne einer genialen Neuinterpretation der Tableaux vivants des 18./19. Jahrhunderts. Alexa Meade’s body of work manifests itself on the boarder zone of painting, installation and photography. The incredible maturity the only 25 years old US-artist shows in terms of innovation, variability and technical skill seems unreal. Meade does not paint on canvas, but directly onto the physical subject or object. Fascinated by darkness in life she began to explore this technique by applying black paint onto the shadows cast underneath objects and then onto their sides. In a second step she began to paint the highlights and then all the other colours as well. By using the paint as mask she, like the impressionists decades ago, slingshots the mimesis of painting in a new sphere. When photographed, her sceneries look like flat paintings and appear like a complete new-interpretaion of the 18th/19th century tableaux vivants. Text by Florence Isler-Gächter, Curator Galerie Ivo Kamm Alexa Meade, Art on the Down Low, 2012 Alexa Meade (*1986, Washington DC) & Sheila Vand (*1985, Los Angeles) Alexa Meade kollaboriert mit der US-Künstlerin Sheila Vand und schafft ein Konglomerat von Werken, welches den Fluss der Form in seiner Beziehung zu Zeit und Raum untersucht. Indem sie dem Subjekt Tiefe und Dimension entziehen, entsteht eine Verschiebung von Identität, welche die Macht des Kontextes über den Inhalt demonstriert. In dieser Serie tauchen Meades charakteristische Portraits aus einer Leinwand aus Milch auf, in welcher Vands Performance von den gegensätzlichen Kräften materieller Schatten und flüssiger Umgebung diktiert wird. Zusammen entwerfen die Künstlerinnen eine ausdrucksstarke, individuelle Identität für jedes Bild. Indem die Milch mit der zuvor eingenommenen Pose interagiert, entsteht eine neue Pose, die immer wieder neu reinszeniert werden muss. Sobald die Farbe sich in der Milch aufzulösen beginnt, muss Vand ihre Performance diesem Vorgang und dem neu entstehenden Kontext immer wieder aufs Neue anpassen, während Meade diese vergänglichen Momentaufnahmen fotografisch festhält, bevor sie sich dematerialisieren. Das Resultat ist ein sich kontinuierlich entwickelndes, vom zeitlichen Ablauf bestimmtes Portrait, welches jede einzelne Schicht des Prozesses innerhalb jeder neuen Situation beinhaltet. Jede neue visuelle Identität ist ein Produkt der vorangegangenen Versionen. Die Milch zerschneidet Vands Körper zu einer unregelmässigen und ungewohnten Oberfläche, der trotz seiner beengten Umgebung, dennoch einen Ausdruck von Bewegung und Tiefe zu erzeugen vermag. Dieses Spiel mit Raum und Dimension innerhalb des Bildes weckt eine sinnliche Illusion, welche die alltägliche SehGewohnheit des Betrachters durch diese ungewohnte Ansicht aktiviert. Das Identifizierbare wird unbeschreiblich und schenkt jedem Foto einen aufreibenden Reiz. Indem sich auf diese Weise die Grenzen zwischen dem Subjekt und dessen Umgebung vermischen, wird die Identität gedämpft und der Betrachter den gefilterten Nuancen überlassen, welche den Raum formen. Alexa Meade collaborates with the US-artist Sheila Vand on a body of work that explores the fluidity of form in relation to time and space. By removing the subject of depth and dimension, a displacement of identity ensues, demonstrating the power of context over content. In this series, Meade’s signature portraiture is submerged in a canvas of milk, where Vand’s performance is dictated by the opposing forces of fixed shadows and fluid space. Together, the artists compose an expressive identity for each image, but as the milk interacts with the prearranged pose, a new identity is formed that must be constantly reimagined and reshaped in the moment. As the paint seeps away into the milk, Vand’s performance must continually shift to accommodate its new context and form while Meade’s photography must capture the ephemeral moments before they dematerialize. The result is an everevolving, timebased portrait that includes every layer of the process within each consecutive frame. Each new visual identity is a product of the versions that came before. The surface of the milk intersects Vand’s body at an uneven and unusual plane, creating a sense of movement and depth beneath her compressed form. This play on dimensionality in the picture plane evokes a sensory illusion that activates the viewer’s experience by challenging their common perceptions. The identifiable becomes ineffable, giving each photo an unsettling tone. By blending the borders between the subject and its surroundings, identity is muted and we’re left with the distilled nuances that shape the space. Text by Alexa Meade and Sheila Vand Alexa Meade & Sheila Vand, Mango Lassi, 2012 Luna Paiva (*1980, Paris/Buenos Aires) Nach ihrem Abschluss in Kunstgeschichte und Archäologie an der Sorbonne in Paris studierte Luna Paiva Film an der New York University (NYU) und Theater im Studio Florent bevor sie in die Fussstapfen ihres Vaters, dem Fotografen Roland Paiva trat. In ihrer Serie „Divas“ hinterfragt Paiva gnadenlos das vordergründige Dasein argentinischer Vedetten. Sie macht auf den auf die Spitze getriebenen Körperkult dieser selbstverliebten Bühnendiven aufmerksam, die scheinbar auch in ihrer Freizeit nicht mehr aus ihrer Rolle herausfinden. Für den neutralen Betrachter wirkt das Ablichten dieser Showgirls in ihren bescheidenen Wohnungen befremdlich und entrückt, - als fühlten sich diese aufreizend und spärlich bekleidet fast sicherer vor dem männlichen Blick, als in normaler Alltagskleidung. Betrachtet man diese überästhetisierten Aufnahmen genauer, fallen ungewöhnliche, aber nicht inszenierte Parallelen der Farben und Formen zwischen den Protagonistinnen und ihren Interieurs auf. Luna Paiva is a photographer who, before following in the footsteps of her father, photographer Roland Paiva, majored in art history and archaeology in La Sorbonne, Paris after which she did a post graduate in film making at the NYU (New York University) and theatre in Studio Florent. In her series “Divas” she mercilessly scrutinizes the superficial existence of Argentinian vedettes. She draws attention to the exaggerated self love and worship of the body cult that these stage divas are driven to and who, even during their hours of leisure, cannot break free from their pretentious roles. The effect that these spotlit showgirls in their humble dwellings have on the impartial observer is strange and distant – it’s as if they feel that, by being glamorousely and scantily dressed, they are safer and more insulated from the male gaze than by being clothed in mundane dress. Upon closer indpection of these overaesthetic photographs, one becomes aware of the unusual but not manipulated parallels between colour and form of the protagonists and their interiors. Florence Isler-Gächter, Curator Galerie Ivo Kamm Luna Paiva, Monica, 2011 Galerie Ivo Kamm GmbH, Waldmannstrasse 6, CH-8001 Zürich Phone +41 44 552 10 06, Mobile +41 79 417 73 30 www.ivokamm.com, [email protected]