Wilder kaiser
Transcrição
Wilder kaiser
Ferienregion ∙ Holiday region Wilder kaiser www.wilderkaiser.info Die steinerne Krone der Alpen The rocky crown of the Alps Romantisch und wild, lieblich und schroff: Die Region Wilder Kaiser besticht durch ihre reizvollen Kontraste. Über die Jahrtausende formte die Natur hier aus Kalk und Dolomit diesen unverwechselbaren Gebirgsstock, der einer weißen Insel inmitten von grünen Grasbergen gleicht. Rund 1.000 verschiedene Blütenpflanzen beheimatet dieses Naturparadies, das zu erreichen es keiner tagelangen Expeditionen bedarf. Die Region Wilder Kaiser liegt nur eine Autostunde von München, Innsbruck oder Salzburg entfernt. So nah und doch so fern vom Alltag. Wild yet romantic, rugged yet charming: the Wilder Kaiser region captivates with its enchanting contrasts. Over the millennia, nature has moulded limestone and dolomite rock to create this distinctive mountain range that now resembles a white island in the midst of lush green hills. Around 1,000 different flowering plants are at home in this natural paradise, which is actually closer than you might think. The Wilder Kaiser region is just an hour’s drive away from Munich, Innsbruck or Salzburg. So near yet so far from everyday life. Tiefe Wasser und alte Mythen Still waters run deep Gebirgsseen üben seit jeher eine unwiderstehliche Anziehungskraft auf Menschen aus. Viele Mythen und Sagen ranken sich um die kalten, klaren Wasser. So auch im Falle des Hintersteiner Sees, auf dessen Grund – so heißt es – die Überreste eines alten Dorfes liegen, das von übermütigen, reichen Bauern bewohnt gewesen sein soll. Kein Mythos ist, dass heute kaum mehr ein See existiert, dessen Wasser so klar ist, wie das dieses Sees am Fuße des Wilden Kaisers. Der tiefblaue, 56 Hektar große und 36 Meter tiefe See weist Trinkwasserqualität auf und präsentiert sich als sanft wogender Widerpart zum schroffen Fels entlang seiner Gestade. Mountain lakes have always held an irresistible magnetism. And many myths and legends are told about their cold, clear waters. Take the Hintersteinersee lake, for example. It is said that at the bottom of this lake lie the remains of an ancient village where exuberant, rich farmers are said to have lived. Rarely will you find water as clear as this anywhere in the world, and that’s no myth. The 56 hectare, 36 meter-deep azure lake is of drinking water quality and appears a stark yet calming contrast to the steep rocks along its shores. Gipfelsiege für die Ewigkeit Summit conquests for all eternity In der Trias, vor rund 200 Millionen Jahren, formten die Naturgewalten aus Kalk- und Dolomitgestein einen der spektakulärsten Spielplätze der Alpen: Mit festem Fels und steilen Wänden zieht das Massiv des Wilden Kaisers, dessen höchster Punkt auf 2.344 Metern liegt, Sportfreunde wie Eskapisten gleichermaßen an. 1977 war dies Reinhard Karl, der mit seiner Begehung der „Pumprisse“ die weltweit erste alpine Tour im siebten Grad geklettert ist. In den 90ern haben die Huberbuam das Sportklettern am Schleierwasserfall in neue Sphären gehievt. Mit den großen Namen geht auch der Wilde Kaiser immer wieder in die Bergsportgeschichte ein. In the Triassic period, some 200 million years ago, the forces of nature moulded limestone and dolomite rock to form one of the most spectacular playgrounds in the Alps: with its solid rock and steep walls, the Wilder Kaiser Massif reaches up to 2,344 metres at its highest point and attracts sports enthusiasts and escapists alike. In 1977, this included Reinhard Karl, who became the first mountaineer to climb the grade VI alpine route known as the “pumprisse”. Then the Huber brothers took sports climbing to a whole new level when they conquered the Schleier waterfall in the 1990s. It’s no wonder that the Wilder Kaiser makes it into the history books time and again. Leben im Rhythmus Living in rhythm Es sind die Jahreszeiten, die den Lebensrhythmus der Alpenländler prägen. Der Sommer ist die Zeit der Feste und zu diesen hohen Feiertagen tragen nicht nur die Alten ihre schönen Trachten. Die Jugend hat die Tracht neu entdeckt und ihr neues Leben eingehaucht; selbst wenn heute statt dem Feitel (kleines Messer) das Handy im Hosensack steckt. Zudem feiert die traditionelle Volksmusik ein fulminantes Comeback. Zugin (Ziehharmonika) und Gitarre geben den Takt vor, zu dem am Tanzboden gewirbelt und geplattelt wird. Der Rhythmus ist seit jeher der gleiche und begeistert doch nach wie vor sämtliche Generationen. It is the seasons that shape the rhythm of life in the Alpine regions. Summer is the time for festivals, when beautiful traditional costumes are worn with pride. And not just by the older generations, young people too have rediscovered the value of their local costume and are breathing new life into them on religious holidays. Traditional folk music is also making a brilliant comeback. There is something quite special about watching traditionally dressed Tyroleans twirling around the dance floor and slapping their thighs to the beat of the accordion and guitar. The rhythm has stayed the same and yet still manages to excite every generation. Bewahren und pflegen Preserve and cherish Wir vertrauen auf modernste Technik, wenn es darum geht, die Berge zu erschließen. Doch wir sind uns auch unserer Herkunft bewusst und das Fortführen von Traditionen gibt uns Halt. Deshalb ist beim Almabtrieb am Ende des Sommers auch das ganze Dorf auf den Beinen, weil es halt immer schon so war. Wenn das aufgeschmückte Vieh durchs Dorf getrieben wird, die jungen Mander sich übermütig dabei übertrumpfen, die feschen Dirndln zu beeindrucken, dann weht ein zeitloser Geist durchs Dorf. Und wie es ebenso Tradition ist, wird gerade an den Feiertagen eine besondere Gastfreundschaft gepflegt. We rely on modern technology when it comes to accessing the mountains. But we still remember our heritage and upholding our traditions gives us strength and a sense of pride. That is why the traditional cattle drive at the end of summer, known as the “Almabtrieb”, brings the whole village together. It is quite a sight to behold as the beautifully decorated cows are brought down from the mountains and paraded through the village, while the local young men cockily try to outdo each other by impressing the pretty girls and a timeless spirit spreads throughout the village. These holy days bring out the best of what true Tyrolean hospitality is all about. Nachhaltigkeit und Regionalität gab es am Wilden Kaiser schon, bevor die Werbewirtschaft die Begriffe dazu erfunden hat. Nicht als Modeströmung, sondern aus reiner Notwendigkeit. Regionalität wird jetzt wieder entdeckt und so kommen die Zutaten für Speckknödel, Kaiserschmarren oder Frühstücksbuffet immer öfter vom Nachbarbauern. Am besten schmeckt die Tiroler Hausmannskost in ihrer natürlichen Umgebung, etwa auf einer der 21 Hütten, die bei der Aktion „Frühstück am Berg“ mitmachen. Ein Tag, der auf einer Alm mit vorrangig Selbstgemachtem, frischer Morgenluft und einer herrlichen Aussicht beginnt, kann nur Gutes bringen. The terms sustainability and regionalism were being used at the Wilder Kaiser long before the advertising industry made them popular. Regionalism is enjoying a revival hence the ingredients for your speckknödel (bacon dumplings), Kaiserschmarren (chopped pancake) or buffet breakfast come from neighbouring farms more often than not now. Real Tyrolean fare tastes best in its natural environment: at one of the 21 alpine huts that offer “breakfast on the mountain”, for example. A day that begins on a mountain pasture with predominantly homemade delicacies, fresh morning air and a spectacular view, can only be a good thing. Der Geschmack der Berge The taste of the mountains Von der Berg- zur Filmkulisse From mountain to film set Die Schönheit des Wilden Kaisers hat sich längst herumgesprochen. Filmteams aus aller Welt nutzen ihn als Kulisse für eindrucksvolle Landschaftsaufnahmen. Bekanntester TVStammgast am Wilden Kaiser ist „Der Bergdoktor“ Hans Sigl alias Martin Gruber. Der Schauspieler dreht seit vier Jahren in der Region und lebt während der Drehsaison auch hier. Mit Filmführer Peter können die Gäste auf den Spuren des Bergdoktors wandeln und die schönsten Drehorte besichtigen. Die ganz treuen Fans lassen sich natürlich das Treffen mit Hans Sigl im Rahmen der alljährlichen Bergdoktorwoche im September nicht entgehen. The beauties of the Wilder Kaiser did not stay secret for long. Film crews come from far and wide to use the spectacular scenery as a backdrop for their picturesque shots. The “Bergdoktor”, for example, is a long-running AustrianGerman television series based around the life and loves of Martin Gruber, the “mountain doctor”, played by Hans Sigl. The actor has been filming in the area for four years now and even resides here while on location. Follow in the footsteps of the mountain doctor with film guide Peter and visit some of the most beautiful filming locations. Of course loyal fans do not miss the annual “Bergdoktor Week” in September. Wanderbarer Wilder Kaiser Wonderful walking at the Wilder Kaiser Wir sind stolz, als erste alpine Region Österreichs mit dem Wandergütesiegel ausgezeichnet worden zu sein. Es ist uns Ansporn, auch in Zukunft erstklassige Wege und Rastplätze zu bieten. Denn die Schönheit der Region Wilder Kaiser eröffnet sich nur jenen in voller Pracht, die sie auf eigenen Beinen und Pfaden erwandern. Das Tempo und die Perspektive machen dabei den Unterschied aus. Das Lob der Wandergäste macht uns jedoch eher verlegen, werden doch die Ruhe auf den Gipfeln, der herrliche Ausblick und die klaren Bäche gepriesen. Und dafür ist nicht uns, sondern dem Herrgott persönlich zu danken. We are extremely proud to be the first alpine region in Austria to have been awarded the hiking seal of approval and we are committed to providing first-class trails and resting places in the future too. The full beauty of the Wilder Kaiser region is revealed only to those who are willing to discover it on their own two feet; pace and perspective make all the difference. The praise bestowed upon us by visiting hikers leaves us a little embarrassed nonetheless, it is the serenity on the mountain peaks, the stunning views and the crystal clear streams that naturally deserve it more. And for that, it is not us, but the Lord God himself who is personally to thank. Ganz im Hier und Jetzt Right in the here and now Entdecken statt konsumieren, ausprobieren statt nachmachen. Kinder und Jugendliche lernen durch Handanlegen, Versuch und Irrtum und werden dabei getrieben von ihrer natürlichen Neugier. Unsere Bergerlebniswelten schaffen die Voraussetzungen dafür. Elemente wie Wasser, Holz und Erde sind hierbei nicht Kulisse, sie stehen im Mittelpunkt. Und das nicht nur im Hexenwasser & Co., auch beim Kinderklettern oder beim Bauernhofbesuch. Eltern sind bei den Familienprogrammen gerne willkommen, so denn sie nicht auch gerne mal was zu zweit unternehmen. Children and young people learn through touch, by trial and error and are thus driven by their natural curiosity. Our mountain theme parks provide the perfect environment for this and revolve predominantly around the elements of water, wood and earth. Nature is not just the backdrop here, it’s the main focus. The Hexenwasser (witch waters) and other mountain theme parks introduce children to the natural wonders of the Alpine world in a fun and exciting way. Children’s climbing activities and farmyard visits also promise unforgettable experiences. Parents are more than welcome to participate in the family programmes, so they won’t feel left out at all! 1 FILZALMSEE BRIXEN IM THALE 6 EINZIGARTIGE ERLEBNISWELTEN www.skiwelt.at DER BERGBAHNEN WILDER KAISER – BRIXENTAL 2 ELLMI´S ZAUBERWELT ELLMAU 3 HOHE SALVE HOPFGARTEN SÖLL 4 KAISERWELT SCHEFFAU 5 HEXENWASSER HOHE SALVE SÖLL 6 ALPINOLINO WESTENDORF TZ DER ALPEN A L P L IE P -S R U T A GRÖSSTER N 6 ERLEBNISWELTEN 12 BERGBAHNEN (MAI – OKTOBER) 700 KM WANDERWEGE 50 HÜTTEN UND GASTHÖFE WANDERBUS SkiWelt Wilder Kaiser - Brixental TEL +43 (0) 5333 . 400 MAIL [email protected] Brixen im Thale • Ellmau • Going Hopfgarten • Itter • Kelchsau Scheffau • Söll • Westendorf Wenn es Winter wird... When winter arrives... ... erwacht die SkiWelt Wilder Kaiser – Brixental, Österreichs größtes zusammenhängendes Skigebiet. Nüchtern ausgedrückt sind das 279 Pistenkilometer, 90 Lifte und zahlreiche urige Skihütten; dazu Nachtskilauf und Rodelgaudi. Soweit die Fakten. Das prickelnde Gefühl lange Schwünge über frisch gewalzte Pisten zu ziehen, den Wind im Gesicht zu spüren und das Knirschen des Schnees zu hören, kann nicht in Zahlen ausgedrückt werden. Das muss man erleben! ... SkiWelt Wilder Kaiser – Brixental, Austria’s largest interconnected ski area, comes to life. Put simply: 279 kilometres of slope, 90 cable cars and lifts and countless rustic ski huts; not forgetting night skiing and toboggan parties. These are the facts. The buzz you get as you sweep down a freshly groomed run, the wind in your face, crunching snow at your feet, can not be expressed in numbers. This has to be experienced! Tourismusverband Wilder Kaiser ∙ 6352 Ellmau, Dorf 35, Austria T: +43 (0) 50509 ∙ F: +43 (0) 50509 55 ∙ [email protected] www.wilderkaiser.info · www.facebook.com/wilderkaiser Herausgeber: Tourismusverband Wilder Kaiser • Konzeption und Gestaltung: Tourismusverband Wilder Kaiser • Fotos: Fotoarchiv Wilder Kaiser, Martin Hörl Chris Thomas, Norbert Eisele-Hein, Albin Niederstrasser, Bernd Ritschel, Hubert Praschberger, Simon Oberleitner, Susanne Sigl, Hermann Horvath, Kitzbüheler Alpen/Johannes Felsch, Gemeinde Going, SkiWelt Wilder Kaiser - Brixental • Repro und Druck: ReproDruck Brüll, Saalfelden • Irrtümer und Druckfehler vorbehalten! www.wilderkaiser.info