Wilder kaiser

Transcrição

Wilder kaiser
Ferienregion ∙ Holiday region
Wilder kaiser
www.wilderkaiser.info
Die steinerne Krone der Alpen
The rocky crown of the Alps
Romantisch und wild, lieblich und schroff: Die Region Wilder
Kaiser besticht durch ihre reizvollen Kontraste. Über die
Jahrtausende formte die Natur hier aus Kalk und Dolomit
diesen unverwechselbaren Gebirgsstock, der einer weißen
Insel inmitten von grünen Grasbergen gleicht. Rund 1.000
verschiedene Blütenpflanzen beheimatet dieses Naturparadies, das zu erreichen es keiner tagelangen Expeditionen
bedarf. Die Region Wilder Kaiser liegt nur eine Autostunde
von München, Innsbruck oder Salzburg entfernt. So nah und
doch so fern vom Alltag.
Wild yet romantic, rugged yet charming: the Wilder Kaiser
region captivates with its enchanting contrasts. Over the
millennia, nature has moulded limestone and dolomite
rock to create this distinctive mountain range that now
resembles a white island in the midst of lush green hills.
Around 1,000 different flowering plants are at home in this
natural paradise, which is actually closer than you might
think. The Wilder Kaiser region is just an hour’s drive away
from Munich, Innsbruck or Salzburg. So near yet so far from
everyday life.
Tiefe Wasser und alte Mythen
Still waters run deep
Gebirgsseen üben seit jeher eine unwiderstehliche Anziehungskraft auf Menschen aus. Viele Mythen und Sagen
ranken sich um die kalten, klaren Wasser. So auch im Falle
des Hintersteiner Sees, auf dessen Grund – so heißt es – die
Überreste eines alten Dorfes liegen, das von übermütigen,
reichen Bauern bewohnt gewesen sein soll. Kein Mythos
ist, dass heute kaum mehr ein See existiert, dessen Wasser
so klar ist, wie das dieses Sees am Fuße des Wilden Kaisers.
Der tiefblaue, 56 Hektar große und 36 Meter tiefe See weist
Trinkwasserqualität auf und präsentiert sich als sanft wogender Widerpart zum schroffen Fels entlang seiner Gestade.
Mountain lakes have always held an irresistible magnetism.
And many myths and legends are told about their cold, clear
waters. Take the Hintersteinersee lake, for example. It is said
that at the bottom of this lake lie the remains of an ancient
village where exuberant, rich farmers are said to have lived.
Rarely will you find water as clear as this anywhere in the
world, and that’s no myth. The 56 hectare, 36 meter-deep
azure lake is of drinking water quality and appears a stark
yet calming contrast to the steep rocks along its shores.
Gipfelsiege für die Ewigkeit
Summit conquests for all eternity
In der Trias, vor rund 200 Millionen Jahren, formten die
Naturgewalten aus Kalk- und Dolomitgestein einen der
spektakulärsten Spielplätze der Alpen: Mit festem Fels und
steilen Wänden zieht das Massiv des Wilden Kaisers, dessen
höchster Punkt auf 2.344 Metern liegt, Sportfreunde wie Eskapisten gleichermaßen an. 1977 war dies Reinhard Karl, der
mit seiner Begehung der „Pumprisse“ die weltweit erste alpine Tour im siebten Grad geklettert ist. In den 90ern haben
die Huberbuam das Sportklettern am Schleierwasserfall in
neue Sphären gehievt. Mit den großen Namen geht auch der
Wilde Kaiser immer wieder in die Bergsportgeschichte ein.
In the Triassic period, some 200 million years ago, the forces
of nature moulded limestone and dolomite rock to form one of
the most spectacular playgrounds in the Alps: with its solid rock
and steep walls, the Wilder Kaiser Massif reaches up to 2,344
metres at its highest point and attracts sports enthusiasts
and escapists alike. In 1977, this included Reinhard Karl, who
became the first mountaineer to climb the grade VI alpine
route known as the “pumprisse”. Then the Huber brothers took
sports climbing to a whole new level when they conquered the
Schleier waterfall in the 1990s. It’s no wonder that the Wilder
Kaiser makes it into the history books time and again.
Leben im Rhythmus
Living in rhythm
Es sind die Jahreszeiten, die den Lebensrhythmus der Alpenländler prägen. Der Sommer ist die Zeit der Feste und
zu diesen hohen Feiertagen tragen nicht nur die Alten ihre
schönen Trachten. Die Jugend hat die Tracht neu entdeckt
und ihr neues Leben eingehaucht; selbst wenn heute statt
dem Feitel (kleines Messer) das Handy im Hosensack steckt.
Zudem feiert die traditionelle Volksmusik ein fulminantes
Comeback. Zugin (Ziehharmonika) und Gitarre geben den
Takt vor, zu dem am Tanzboden gewirbelt und geplattelt
wird. Der Rhythmus ist seit jeher der gleiche und begeistert
doch nach wie vor sämtliche Generationen.
It is the seasons that shape the rhythm of life in the Alpine
regions. Summer is the time for festivals, when beautiful
traditional costumes are worn with pride. And not just by
the older generations, young people too have rediscovered
the value of their local costume and are breathing new life
into them on religious holidays. Traditional folk music is
also making a brilliant comeback. There is something quite
special about watching traditionally dressed Tyroleans
twirling around the dance floor and slapping their thighs to
the beat of the accordion and guitar. The rhythm has stayed
the same and yet still manages to excite every generation.
Bewahren und pflegen
Preserve and cherish
Wir vertrauen auf modernste Technik, wenn es darum geht,
die Berge zu erschließen. Doch wir sind uns auch unserer
Herkunft bewusst und das Fortführen von Traditionen gibt
uns Halt. Deshalb ist beim Almabtrieb am Ende des Sommers auch das ganze Dorf auf den Beinen, weil es halt immer
schon so war. Wenn das aufgeschmückte Vieh durchs Dorf
getrieben wird, die jungen Mander sich übermütig dabei
übertrumpfen, die feschen Dirndln zu beeindrucken, dann
weht ein zeitloser Geist durchs Dorf. Und wie es ebenso
Tradition ist, wird gerade an den Feiertagen eine besondere
Gastfreundschaft gepflegt.
We rely on modern technology when it comes to accessing the
mountains. But we still remember our heritage and upholding
our traditions gives us strength and a sense of pride. That is
why the traditional cattle drive at the end of summer, known as
the “Almabtrieb”, brings the whole village together. It is quite a
sight to behold as the beautifully decorated cows are brought
down from the mountains and paraded through the village,
while the local young men cockily try to outdo each other
by impressing the pretty girls and a timeless spirit spreads
throughout the village. These holy days bring out the best of
what true Tyrolean hospitality is all about.
Nachhaltigkeit und Regionalität gab es am Wilden Kaiser
schon, bevor die Werbewirtschaft die Begriffe dazu erfunden hat. Nicht als Modeströmung, sondern aus reiner Notwendigkeit. Regionalität wird jetzt wieder entdeckt und so
kommen die Zutaten für Speckknödel, Kaiserschmarren oder
Frühstücksbuffet immer öfter vom Nachbarbauern. Am besten schmeckt die Tiroler Hausmannskost in ihrer natürlichen
Umgebung, etwa auf einer der 21 Hütten, die bei der Aktion
„Frühstück am Berg“ mitmachen. Ein Tag, der auf einer Alm
mit vorrangig Selbstgemachtem, frischer Morgenluft und
einer herrlichen Aussicht beginnt, kann nur Gutes bringen.
The terms sustainability and regionalism were being used at
the Wilder Kaiser long before the advertising industry made
them popular. Regionalism is enjoying a revival hence the
ingredients for your speckknödel (bacon dumplings), Kaiserschmarren (chopped pancake) or buffet breakfast come
from neighbouring farms more often than not now. Real
Tyrolean fare tastes best in its natural environment: at one
of the 21 alpine huts that offer “breakfast on the mountain”,
for example. A day that begins on a mountain pasture with
predominantly homemade delicacies, fresh morning air and
a spectacular view, can only be a good thing.
Der Geschmack der Berge
The taste of the mountains
Von der Berg- zur Filmkulisse
From mountain to film set
Die Schönheit des Wilden Kaisers hat sich längst herumgesprochen. Filmteams aus aller Welt nutzen ihn als Kulisse für
eindrucksvolle Landschaftsaufnahmen. Bekanntester TVStammgast am Wilden Kaiser ist „Der Bergdoktor“ Hans Sigl
alias Martin Gruber. Der Schauspieler dreht seit vier Jahren
in der Region und lebt während der Drehsaison auch hier.
Mit Filmführer Peter können die Gäste auf den Spuren des
Bergdoktors wandeln und die schönsten Drehorte besichtigen. Die ganz treuen Fans lassen sich natürlich das Treffen
mit Hans Sigl im Rahmen der alljährlichen Bergdoktorwoche
im September nicht entgehen.
The beauties of the Wilder Kaiser did not stay secret for long.
Film crews come from far and wide to use the spectacular
scenery as a backdrop for their picturesque shots. The
“Bergdoktor”, for example, is a long-running AustrianGerman television series based around the life and loves of
Martin Gruber, the “mountain doctor”, played by Hans Sigl.
The actor has been filming in the area for four years now and
even resides here while on location. Follow in the footsteps
of the mountain doctor with film guide Peter and visit some
of the most beautiful filming locations. Of course loyal fans
do not miss the annual “Bergdoktor Week” in September.
Wanderbarer Wilder Kaiser
Wonderful walking at the Wilder Kaiser
Wir sind stolz, als erste alpine Region Österreichs mit dem
Wandergütesiegel ausgezeichnet worden zu sein. Es ist uns
Ansporn, auch in Zukunft erstklassige Wege und Rastplätze zu bieten. Denn die Schönheit der Region Wilder Kaiser
eröffnet sich nur jenen in voller Pracht, die sie auf eigenen
Beinen und Pfaden erwandern. Das Tempo und die Perspektive machen dabei den Unterschied aus. Das Lob der
Wandergäste macht uns jedoch eher verlegen, werden doch
die Ruhe auf den Gipfeln, der herrliche Ausblick und die klaren Bäche gepriesen. Und dafür ist nicht uns, sondern dem
Herrgott persönlich zu danken.
We are extremely proud to be the first alpine region in
Austria to have been awarded the hiking seal of approval and
we are committed to providing first-class trails and resting
places in the future too. The full beauty of the Wilder Kaiser
region is revealed only to those who are willing to discover
it on their own two feet; pace and perspective make all the
difference. The praise bestowed upon us by visiting hikers
leaves us a little embarrassed nonetheless, it is the serenity
on the mountain peaks, the stunning views and the crystal
clear streams that naturally deserve it more. And for that, it is
not us, but the Lord God himself who is personally to thank.
Ganz im Hier und Jetzt
Right in the here and now
Entdecken statt konsumieren, ausprobieren statt nachmachen. Kinder und Jugendliche lernen durch Handanlegen,
Versuch und Irrtum und werden dabei getrieben von ihrer
natürlichen Neugier. Unsere Bergerlebniswelten schaffen
die Voraussetzungen dafür. Elemente wie Wasser, Holz und
Erde sind hierbei nicht Kulisse, sie stehen im Mittelpunkt.
Und das nicht nur im Hexenwasser & Co., auch beim Kinderklettern oder beim Bauernhofbesuch. Eltern sind bei den
Familienprogrammen gerne willkommen, so denn sie nicht
auch gerne mal was zu zweit unternehmen.
Children and young people learn through touch, by trial
and error and are thus driven by their natural curiosity. Our
mountain theme parks provide the perfect environment for this
and revolve predominantly around the elements of water, wood
and earth. Nature is not just the backdrop here, it’s the main
focus. The Hexenwasser (witch waters) and other mountain
theme parks introduce children to the natural wonders of the
Alpine world in a fun and exciting way. Children’s climbing
activities and farmyard visits also promise unforgettable
experiences. Parents are more than welcome to participate in
the family programmes, so they won’t feel left out at all!
1
FILZALMSEE BRIXEN IM THALE
6 EINZIGARTIGE ERLEBNISWELTEN
www.skiwelt.at
DER BERGBAHNEN WILDER KAISER – BRIXENTAL
2
ELLMI´S ZAUBERWELT ELLMAU
3
HOHE SALVE HOPFGARTEN SÖLL
4
KAISERWELT SCHEFFAU
5
HEXENWASSER HOHE SALVE SÖLL
6
ALPINOLINO WESTENDORF
TZ DER ALPEN
A
L
P
L
IE
P
-S
R
U
T
A
GRÖSSTER N
6 ERLEBNISWELTEN
12 BERGBAHNEN
(MAI – OKTOBER)
700 KM WANDERWEGE
50 HÜTTEN UND GASTHÖFE
WANDERBUS
SkiWelt Wilder Kaiser - Brixental
TEL +43 (0) 5333 . 400
MAIL [email protected]
Brixen im Thale • Ellmau • Going
Hopfgarten • Itter • Kelchsau
Scheffau • Söll • Westendorf
Wenn es Winter wird...
When winter arrives...
... erwacht die SkiWelt Wilder Kaiser – Brixental, Österreichs
größtes zusammenhängendes Skigebiet. Nüchtern ausgedrückt sind das 279 Pistenkilometer, 90 Lifte und zahlreiche
urige Skihütten; dazu Nachtskilauf und Rodelgaudi. Soweit
die Fakten. Das prickelnde Gefühl lange Schwünge über
frisch gewalzte Pisten zu ziehen, den Wind im Gesicht zu
spüren und das Knirschen des Schnees zu hören, kann nicht
in Zahlen ausgedrückt werden. Das muss man erleben!
... SkiWelt Wilder Kaiser – Brixental, Austria’s largest
interconnected ski area, comes to life. Put simply: 279
kilometres of slope, 90 cable cars and lifts and countless
rustic ski huts; not forgetting night skiing and toboggan
parties. These are the facts. The buzz you get as you
sweep down a freshly groomed run, the wind in your face,
crunching snow at your feet, can not be expressed in
numbers. This has to be experienced!
Tourismusverband Wilder Kaiser ∙ 6352 Ellmau, Dorf 35, Austria
T: +43 (0) 50509 ∙ F: +43 (0) 50509 55 ∙ [email protected]
www.wilderkaiser.info · www.facebook.com/wilderkaiser
Herausgeber: Tourismusverband Wilder Kaiser • Konzeption und Gestaltung: Tourismusverband Wilder Kaiser • Fotos: Fotoarchiv Wilder
Kaiser, Martin Hörl Chris Thomas, Norbert Eisele-Hein, Albin Niederstrasser, Bernd Ritschel, Hubert Praschberger, Simon Oberleitner, Susanne
Sigl, Hermann Horvath, Kitzbüheler Alpen/Johannes Felsch, Gemeinde Going, SkiWelt Wilder Kaiser - Brixental • Repro und Druck: ReproDruck Brüll, Saalfelden • Irrtümer und Druckfehler vorbehalten!
www.wilderkaiser.info