GeoPlast Handbook

Transcrição

GeoPlast Handbook
General
V00100312
2-100.50.888
Handbuch / General / Généralités / Generalità / Generalidades
V00100312
Technische Änderungen vorbehalten / Specifications subject to change without notice / Toutes indications sous réserve de modifications techniques / Con riserva di cambiamenti tecnici / Salvo posibles modificaciones técnicas
D
E Index
U
T
S
Important details
C 1.
H 2.
General
E
N
G
L
I
S
H
3.
Consistency of the room / fire prevention
4.
Different versions of mounting
5.
Dispensation of force on the base
6.
Correct filing of the box
7.
Level indicator box
14
V00100312
Handbuch / General / Généralités / Generalità / Generalidades
Alle Angaben ohne Gewähr / All data is subject to change / Toutes indications sous réserve de modifications techniques / Informazioni date senza garanzia / Todas las indicaciones sin compromiso
1. Important instructions
1.)
Technical firm / plumber
Must dimension the layout of the construction in a way that an immaculate operation is guaranteed
(e.g. connection according to the mounting instruction) The specified conditions of the boiler
manufacturer in his particular technical sheets must absolutely be followed (e.g. max. distance of
the box to the boiler, max. distance in height, electrical connections, adjustment parameter etc.)
Besides, the conditions of the boiler manufacturer must be followed (planning documents of pellet
boiler, or pellets store room). Please contact the particular manufacturer of the components,
to appoint the usability.
2.)
System administrator
As the case may be, maintenance work must be accomplished according to the maintenance
instruction
3.)
Scope of delivery
- Box
- Extraction unit
Boiler manufacturer:
- Boiler with delivery unit and control
- Delivery hose DN 50 mm (at suction systems)
4.)
Mounting
The adequate mounting guidelines come enclosed with the product, or, as the case may be, can be
ordered in advance. The right control is carried out through the boiler control, and must be checked
from the person who operates the facility before the start of operation.
5.)
Cutting Site
The cutting site between the pellets storage system and the boiler are the connections of the hoses
on the suction lance and the hand-over-point of the pellets. In any case of disturbance, the reason
of the disturbance must be investigated according to the maintenance guidelines of fabric producer
and the boiler manufacturer and forwarded to the appropriate company.
6.)
Warranty-boundaries
The boundaries of the warranty take place at the defined cutting site.
These can not be invoked.
There is no acceptance of guarantee for individual parts and building kits.
7.)
Ventilating in the store room
It must be ensured that a permanent ventilating is avaiable in the store room to atmosphere.
Stick enclosed warning label (label A4) on the fire protection door of the store room.
8.)
Extraction units
It is not allowed to use foreign extraction units or constructions as delivery systems without written
approval from the manufacturer of pellet storage systems.
15
D
E
U
T
S
C
H
E
N
G
L
I
S
H
Handbuch / General / Généralités / Generalità / Generalidades
V00100312
Technische Änderungen vorbehalten / Specifications subject to change without notice / Toutes indications sous réserve de modifications techniques / Con riserva di cambiamenti tecnici / Salvo posibles modificaciones técnicas
D
E
2. General
U
T Through to a dynamical growing market on pellets and the demand on an efficient land management ariseS san increasing request on complex storage systems.
C
box – the ideal and clean solution
H Because of its construction, the storage container can be brought into any room in single parts and be
E
N
G
L
I
S
H
assembled.
General details:
Before installation, the mounting instruction with the security guidelines must be read carefully. Please keep
this instruction within reach, so it will always be at your disposal.
The storage room should be bordered on an external wall and should be susceptible for potential maintenance – and repair works.
Access road for transport vehicle has to be given. The road must be at least 3 meters broad and 4 meters
high.
The storage room should be as big as possible, however to be able to stock the max. amount of pellets
needed per year. Standard value for consumption: about 0, 6 – 0, 7 m3 per KW heat output.
Security guidelines:
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
The box may only be used fort he storage of wood-pellets ( ÖNORM M7135 und DIN 51731,
diameter 6 mm , up to the length of 30 mm). The use with other materials or liquids is forbidden.
Any re-building or changes are forbidden for security reasons – also the warranty will expire!
No sharp items are allowed in the room of installation, as any contact with sharp items may damage
the fabric.
The room of installation must prevented from unauthorized access (e.g. children, pets,…)
Outside of store room a terminal box with 230V und 16A fuse protection should be exposable.
The fabric must be protected from sunlight
Please follow the fire regulations
Electrical connections and maintenance works may only be done by authorized, magisterial
concessionary specialised staff
The electricity must be switched off at any work on the storage- and holding systems
(turn the heating off, take the system off the net,…)
Both during installation and the operation of the box it is not allowed to climb by people!
A separate climbing aid (step ladder) should be used when needed.
After completion of the installation, all components are checked for plumb - vertical mounting.
Fuel:
Only wood-pellets with the following quality is allowed to be used as fuel:
ÖNORM M7135 and DIN 51731, diameter 6 mm, up to 30 mm of length, calorific value 4,9 kWh/kg,
8% remaining dampness
As the holding system was constructed for these kind of fuels, the specifications of these fuels must be
followed.
We recommend the following mounting tools:
•
•
•
Fork– set of ring spanners
Box spanners
Accumulator – power screwdriver
16
V00100312
Handbuch / General DE-B30-033-V05-1010
/ Généralités / Generalità / Generalidades
Alle Angaben ohne Gewähr / All data is subject to change / Toutes indications sous réserve de modifications techniques / Informazioni date senza garanzia / Todas las indicaciones sin compromiso
3. Consistency of the room / fire prevention
The box can be mounted in any suitable room.
A permanent ventilation system must be avaiable in the store room.
Mounting in not ventilated rooms is not permitted!
These rooms must be retrofitted with a permanent ventilation to atmosphere!
Damp rooms, for example in the basement should not be a problem, but the sack silo may not lean against
damp walls.
UV-lightening must be avoided ( e.g.: affix UV-foil on to the windows ).
Sharp items must be encased or removed.
Basically, the room size have to be chosen so that an easily assembly of the box is possible. For installation
the room must be 100mm wider than the box. The impact protection wall (opposite to the filling system)
should show at least 200mm wall clearance.
Basically, it is possible to mount the box outdoors.
The box must be protected from weather effects (rain, wind and UV light)
In any case a watertight roof and side covering is necessary. Also the hoses have to be protected from UV
light.
Fire prevention:
For fire regulation ask the respective fire prevention authority!
Austria:
TRVB H 118 „automatic wood firing facilities“, BVS data sheet Nr. 029 „wood-pellets heater“
German:
see heater regulation
France:
still no detailed guidelines available, please contact you the responsible fire-brigade management
Switzerland:
see to fire protection regulations for pellet firing www.vkf.ch
Italy:
Regulation of the ministry of the Interior 28 April 2005: Technical fire protection regulation for planning and
the structure of heating systems with liquid and and solid fuels .
More exact details contact you please the responsible fire-brigade management.
17
D
E
U
T
S
C
H
E
N
G
L
I
S
H
Handbuch / General / Généralités / Generalità / Generalidades
V00100312
Technische Änderungen vorbehalten / Specifications subject to change without notice / Toutes indications sous réserve de modifications techniques / Con riserva di cambiamenti tecnici / Salvo posibles modificaciones técnicas
D
E
4. Mounting versions / Filling the box
U
Montageanleitung / Manual / Mode d’emploi
V00070417
T The box must be filled with low pressure, meaning the wood pellets are being sucked off at the same time
S as they are blown into. Consequently an almost dust-free filling is possible (See filling instruction)!
4. Aufstellungsvarianten / Befüllung des Gewebetanks
C The connecting pieces can either be affixed directly onto the box or be laid outwards via fabric producer
H extension
Der Gewebetank
mit
Unterdruck
befüllt werden,
dersuction
Einblasung
Pellets
wird
gleichzeitig
pipes (notmuss
longer
than
10 m). Furthermore,
thed.h.
fillingbei
and
hosesder
of the
pellet
vehicle
E
N
G
L
I
S
H
 sieheofBefüllanweisung!
abgesaugt.
Somitaist
eine nahezu
staubfreie
Befüllung
should
not exceed
distance
of 15meters.
These
shouldgewährleistet.
show as little change
direction as possible; at
any change of direction only bows made by fabric producer may be used (see diagram).
Diestore
EinblasAbsaugstutzen
entweder
an des Gewebetanks (mittels BKA 4-2-VL)
The
roomund
must
be ventilated können
by opening
a doordirekt
or window.
befestigt oder mittels Verlängerungsrohren nach außen geführt werden (nicht länger als 10 m); diese
sollten
möglichst
wenige
aufweisen;labelled
bei Richtungsänderungen
dürfen nur Bögen
The
connecting
pieces
are Richtungsänderungen
durable and must be distinctively
as such.
und
Rohre
der
Herstellerfirma
verwendet
werden
(siehe
Skizze).
(see ÖNORM M 7137).
Die Einblas- und Absauganschlüsse sind dauerhaft und unverwechselbar als solche zu kennzeichnen.
(für Österreich siehe ÖNORM M 7137).

filling
Befüll-and
und return
air
nozzles
Absaugstutzen
filling and return
Befüll- und
air
nozzles
Absaugstutzen
mind. 600
window
Fenster

return
air nozzles
Absaugstutzen
Absaugstutzen
filling
nozzle
Befüllstutzen
Befüllstutzen
filling
and
return
Befüllundund
Absaugstutzen
BefüllAbsaugstutzen
air
nozzles
!!! Heizkessel muss ca. 3 Stunden vor Befüllung abgeschaltet werden!!!!
!!! The boiler must be turned off 3 hours before filling !!!!
18
Aufste
V00100312
General
MontageanleitungHandbuch
/ Manual / Mode/ d’emploi
/ Généralités
/ Generalità / Generalidades
V00070417
Alle Angaben ohne Gewähr / All data is subject to change / Toutes indications sous réserve de modifications techniques / Informazioni date senza garanzia / Todas las indicaciones sin compromiso
Der Ge
geeign
Durch
sich die
an, und
maxim
D
E
U
T
S
C
H
Installation in the cellar
Aufstellung im Keller
The box can be fitted into any
Der Gewebetank kann in jedem dafür
adapted
Due
to the variable height of
geeigneten
Raum room.
aufgestellt
werden.
thevariable
container,
the box
will adjust
Durch die
Behälterhöhe
passt
sich dieindividually
Box individuellth
der
Raumhöhe
the height of the room and
an, und es entsteht somit eine
a maximum
utilisation of the room will arise.
maximale
Raumausnutzung.
E
N
G
L
I
S
Aufstellung
H
Eine weitere
Installation outdoors
A further possibility is an installation
outdoors. A weather-proof coverage is
enough, and you will space indoors.
außer Haus.
Eine witterun
genügt, und
im Haus.
Aufstellung außer Haus
5. Dispensation of force - base
Eine weitere Möglichkeit ist die Aufstellung
außer Haus.
Eine witterungsbeständige Verkleidung
genügt, und es entsteht ein Raumgewinn
im Haus.
space)
must be sufficiently dimensioned
The load capacity of the subsurface (exhibition
(see diagram underneath), as there is a too high demand on the single points of support by filling of the box
completely – Attention with so called floating floor screeds (pure concrete + isolation + screed)!
Soil properties
The flatness and tilt of the floor space must be complied with  ÖNORM DIN 18202 (1997-04 edition)
index 3 - line 2.
Montageanleitung / Manual / Mode d’emploi
7
V00070
This may means that the flatness of the floor space at limit deviations may differ up to a maximum of 4m
5. Kräfteverteilung - Grundfläche
12mm.
Box12
GEObox12
max weight of the middle
Max. Gewicht der mittleren
console
1200kg
Auflageplatte
max. 1200kg
600
1200
150x150
500x500
600

Die Tragfähigkeit des Untergrundes (Aufstellungsfläche) muss unbedingt ausreichend dimensioniert we
nachstehende Skizze), da bei voller Befüllung des Gewebetanks hohe Lasten auf die einzelnen Auflag
– Achtung bei sogenannten 7schwimmenden Estrichen (Rohbeton+Isolierung+Estrich)!!
1200
max
perpro
Max.weight
Gewicht
console
600kg600kg
Auflageplatte
19
GEObox17
850
Max. Gewicht der mittleren
1200
Max. Gewicht pro
Handbuch / General / Généralités / Generalità / Generalidades
1200
V00100312
Auflageplatte 600kg
850
150x150
weight of the middle
GEObox17 max
Max. Gewicht
console
3000kg der mittleren
Auflageplatte max. 3000kg
Max. Gewicht der mittleren
850
Auflageplatte max. 3000kg
1700
1700
150x150
500x500
500x500
850
850
1700
max weight
per pro
Max.
Gewicht
1700 1500kg1500kg
console
Auflageplatte
Max. Gewicht pro
Auflageplatte 1500kg
GEObox21
GEObox21
1050 Box21
150x150
Max. Gewicht der mittleren
max weight of the middle
Auflageplatte max. 3000kg
Max. Gewicht der mittleren
console 3000kg
1050
Auflageplatte max. 3000kg
2100
2100
150x150
500x500
1050
500x500
2100
Max. Gewicht pro
2100
weight per
Auflageplatte 1500kg max
Max. Gewicht
console
1500kg pro
Auflageplatte 1500kg
Montageanleitung / Manual / Mode d’emploi
GEObox25
Box25

Auflageplatte max. 3000kg
150x150
4x middle stayer
2500
4x Mittelsteher
500x500
150x150
4x basic stayer
4x Grundsteher
max
perpro
Max.weight
Gewicht
console
1500kg
Auflageplatte
1500kg
2500
GEObox29
1450
V00070417
max
of the
Max.weight
Gewicht
dermiddle
mittleren
Seite 8
console 3000kg
1250

1250
E
N
G
L
I
S
H
GEObox17
Box17
1050
D
E
U
T
S
C
H
Max. Gewicht pro
Technische Änderungen vorbehalten / Specifications subject to change without notice / Toutes indications sous réserve de modifications techniques / Con riserva di cambiamenti tecnici / Salvo posibles modificaciones técnicas
Auflageplatte 600kg
20
Max. Gewicht der mittleren
Auflageplatte max. 6000kg
Seite 8
Max. Gewicht pro
V00100312
4x Grundsteher
2500 / General / Généralités
Auflageplatte/ 1500kg
Handbuch
Generalità / Generalidades
Alle Angaben ohne Gewähr / All data is subject to change / Toutes indications sous réserve de modifications techniques / Informazioni date senza garanzia / Todas las indicaciones sin compromiso
GEObox29
Box29
D
E
U
T
S
C
H
max weight of the middle
Max. Gewicht der mittleren
console 6000kg
1450
Auflageplatte max. 6000kg
150x150
2900
middle stayer
4x4x
Mittelsteher
1450
500x500
4x basic stayer
4x Grundsteher
E
N
G
L
I
S
H
150x150
max
per pro
Max.weight
Gewicht
console 1500kg
2900
Auflageplatte 1500kg
GEObox21/29
GEObox17/29
Box17/29
850
Max. Gewicht der mittleren
Auflageplatte max. 4000kg
max weight of the middle
Max. Gewicht der mittleren
console 4000kg
Auflageplatte max. 4000kg
150x150
2x Mittelsteher
500x500
Max. Gewicht pro
Auflageplatte 1500kg
1450
2900
2x2xmiddle
stayer
Mittelsteher
max weight per
Max. Gewicht pro
console 1500kg
500x500
Auflageplatte 1500kg
4x Grundsteher
4x
stayer
4xbasic
Grundsteher
1700
Die Pelletsbox muss auf der Aufstellungsfläche befestigt werden.
Es empfiehlt sich, die Pelletsbox bis einschließlich Schritt 2 zusammenzubauen, damit die Abmessungen einde
Box21/29
1050
85
gegeben sind.
max
of theder
middle
Max.weight
Gewicht
mittleren
console
4000kg
Anschließend
die
jeweiligen
Bohrungen
anzeichnen
und
die
Pelletsbox
mit
Dübeln
und
passenden
Schrauben
150x150
Auflageplatte max. 4000kg
150x150
Max. Gewicht
mittleren befestigen.
Max. Gewicht der mittleren
mitder
Mauerhaken
1250
Auflageplatte max. 6000kg
Auflageplatte max. 3000kg
150x150
Max. Gewicht pro
Auflageplatte 1500kg
max weight per
Max. 1500kg
Gewicht
console
4x
stayer
4xbasic
Grundsteher
2100
2500
4x Grundsteher
21
500x500
pro 150x150
Auflageplatte 1500kg
1450
500x500
2500
Seite 9
2900
2x2x
middle
stayer
Mittelsteher
1250
150x150
1450
500x500
4x Mittelsteher
2900
2900

Max. Gewicht pro
Auflageplatte 1500kg
Handbuch / General / Généralités
/ Generalità
Montageanleitung
/ Manual/ /Generalidades
Mode d’emploi
V00100312
V00070417
Technische Änderungen vorbehalten / Specifications subject to change without notice / Toutes indications sous réserve de modifications techniques / Con riserva di cambiamenti tecnici / Salvo posibles modificaciones técnicas
D
E
6. Filling instruction of the box
U
T 8. Befüllanweisung Gewebetank
S
flow:
C Work
Arbeitsablauf:
H
E
N
G
L
I
S
H
Filling
Suction
1)
2)
3)
Connect filling and suction hoses
1) Befüll- und Absaugleitungen anschließen
The suction must be turned on full power
2) Die Absaugung muss auf volle Leistung aufgedreht werden
Slowly start with filling pellets
3) Danach mit dem Pellets - Einblasvorgang langsam beginnen
ATTENTION:
there should always be more air sucked off than blown into, as the movement of the
Luft abgesaugt
als eingeblasen
ACHTUNG: es sollte
airimmer
insidemehr
the fabric
circulates from
inside out. werden, da die
Luftbewegung
im
Gewebe
dadurch
von
außen
nach innen zirkuliert.
Therefore the filling will be dust-free.
Somit erfolgt die Befüllung staubfrei.
A small hint for an optimal filling of the box:
Switch
the hoses
the filling
(plugBefüllung
the filling hose
onto the socket for the air return hose and contrariwiEin kleiner
Tipp after
für eine
optimale
der Gewebetank:
se) and blow into it once more.
Thereby
angle ofdie
repose
can beaustauschen
minimized (up
to 300kg woodauf
pellets
more possible!)
Nach derthe
Befüllung
Schläuche
(Befüllschlauch
Absaugschlauch
stecken und
umgekehrt) und nochmals einblasen
 dadurch kann der Schüttwinkel gering gehalten werden (bis zu 300kg mehr Pellets möglich!)
The maximum force of volume when filling should not be more than 0,2 bar!
!!!Der Gewebetank darf maximal mit 0,4 bar befüllt werden!!!
!!!Der Gewebetank muss, um statische Aufladung zu
verhindern mit der Hauserdung leitend verbunden werden!!!
!!!The box has to be connected with the house grounding
in order to ovoid electrostatic charging!!!

21
22
V00100312
Handbuch / General / Généralités / Generalità / Generalidades
Alle Angaben ohne Gewähr / All data is subject to change / Toutes indications sous réserve de modifications techniques / Informazioni date senza garanzia / Todas las indicaciones sin compromiso
D
E
U
T
S
C
H
E
N
G
L
I
S
H
Gewebetank
BOX 5.2 / 7.5
Bedienungs- und Installationsanleitung
Safe storage of pellets
For all energy sources are safety regulations that in dealing with fuel, heating and storage
rooms must be observed. This also applied to heating with pellets. Please take this information
seriously and give them attention regularly.
Switch off the pellet boiler in time before filling the pellet storage room or storage system and before operations on the pellet storage room or storage system!
Please keep in mind the temporal specifications of the boiler manufacturer!
Generally: At least one hour before the filling of the storage the boiler must be switched off!
Storage rooms and storage systems for wood pellets are not to enter or intended for long stay.
The storage rooms must be ventilated sufficiently before entering.
These rooms are no play yard!
Wood pellets can be swallowed by infants. Also moving parts, like delivery screws can cause injuries.
Pellet storage rooms may be entered only for operations which are in directly relation to the heating system (e.g. mounting and
maintain works).
A raised concentration of dangerous emissions in the air can be produced during combustion processes in the case of failure funcDE-B30-033-V05-1010
tions or by faulty storage. These emissions can accrue during a long time and can cause danger.
Even if there is no danger for the user, such accidents can´t be forbidden.
Please note:
•
•
•
•
•
The pellet boiler needs to be switched off before the filling!
Ventilate the storage room before entering!
Risk of injury is possible caused by mobile components!
Keep children away from the pellet storage room!
During operations in filled storage rooms or systems a second person should always stay
outside the storage room just to be on the safe side.
23
Handbuch / General / Généralités / Generalità / Generalidades
V00100312
Technische Änderungen vorbehalten / Specifications subject to change without notice / Toutes indications sous réserve de modifications techniques / Con riserva di cambiamenti tecnici / Salvo posibles modificaciones técnicas
D
E Cleaning instruction GEObox
DE-B30-033-V05-1010
U
T The box should be cleaned every 3-5 years, depending on the quality of pellets.
S
C
!Attention!
H
E
N
G
L
I
S
H
mounting console
1.)
The box should be emptied completely.
2.)
Remove dust from the walls of the fabric
(tap the fabric from outside).
3.)
Unscrew the mounting consoles, which affix
the fabric to the cone parts.
4.)
Now you can lift the tube and you have an
access to the inside of the box.
5.)
Repeat this process on an adjacent side
once again, to get more place.
(see red lines on the left)
6.)
Now the pellet dust can be removed or sucked
off with the help of a traditional vacuum cleaner.
Reinstate the basic state and tighten all the screws.
24
V00100312
Handbuch / General / Généralités / Generalità / Generalidades
Alle Angaben ohne Gewähr / All data is subject to change / Toutes indications sous réserve de modifications techniques / Informazioni date senza garanzia / Todas las indicaciones sin compromiso
7. Fill level box
Montageanleitung / Manual / Mode d’emploi
V00070417
With the aid
of a resistance ofGewebetank
the fabric the filling level can be established. The wood pellets will always be
9. Füllstandskontrolle
removed in a cone shape, meaning the less tension is shown on the fabric, the less amount of pellets are
der Spannung des Gewebes kann der Füllstand abgelesen werden. Die Pellets werden immer
inside the Anhand
box (see
diagram).
konusförmig entnommen, d.h. je weniger Spannung das Gewebe aufweißt, desto weniger Pellets sind in
der Pelletsbox
siehe Skizzex) → the less pellets are in the box.
meaning: the
smaller( distance
x
no
resitance
lose
evident
merkbarer
resitance
Widerstand
Pellets
pellets
Stahltrichter
steel cone
d.h. je kleiner der Abstand x
 desto weniger Pellets sind in dem Gewebetank

22
Füllstandskontrollöffnung - keine Befüllöffnung!
muss immer verschlossen sein
Opening for fill level control – no filling port!
Keep it always closed
ouverture pour la jauge de niveau – n’est pas
une ouverture de remplissage!
Doit rester toujours fermée
Apertura per il controllo del livello - non per
il riempimento!
deve rimanere sempre chiusa
Apertura para el control de nivel – no para el
llenado!
Siempre debe estar cerrada
25
D
E
U
T
S
C
H
E
N
G
L
I
S
H