die schönsten seiten des geniessens - Hangar-7
Transcrição
die schönsten seiten des geniessens - Hangar-7
HANGAR7 J O U R N A L ART, AVIATION, CULINARY ARTS AND PEOPLE / EDITION 3 / 10 DIE SCHÖNSTEN SEITEN DES GENIESSENS DEN BESTEN KÖCHEN IN DIE TÖPFE GESCHAUT: DAS NEUE KOCHBUCH AUS DEM RESTAURANT IKARUS IM INTERVIEW: IM PORTRÄT: IM NETZ: RED BULL RACING-TEAMCHEF CHRISTIAN HORNER DER EUROCOPTER EC 135 DER NEUE HANGAR-7 ONLINE-SHOP Editorial/ HANGAR-7 JOURNAL Weltenbummler Sobald die Tage kürzer und dunkler werden, wächst unwillkürlich auch das Fernweh. Man ertappt sich dabei, wie man gedankenverloren einem Flugzeug am Himmel nachschaut und Aviation unbewusst bei Reisesendungen im Fernsehen hängen bleibt. Bei Der Eurocopter EC 135: einigen Menschen verhält es sich aber genau andersherum. Diese wachen Die Neue morgens in einem Hotelzimmer auf und wissen nicht, in welcher Stadt The Eurocopter EC 135: sie sich gerade befinden. Roland Trettl kann aufgrund seiner Besuche bei Welcome to the club! den Gastköchen des Restaurants Ikarus davon genauso ein Lied singen S 8–11 wie das Kamerateam von Servus TV, das ihn in den letzten Monaten dabei begleitet hat. In diesem Journal sind Sie Teil des Teams – und gehen mit auf die anstrengende wie spannende Reise zu den internationalen kulinarischen Hot Spots. Außerdem laden wir Sie u. a. zu einer Exkursion in die junge englische Kunstszene ein und stellen Ihnen den wohl besten Reisehub- Art „The Secret of England‘s Greatness“: Kunst aus England zu Gast bei der HangART-7 “The Secret of England’s Greatness”: schrauber der Welt vor. Art from England hosted by HangART-7 Wir wünschen Ihnen viel Spaß beim Lesen, S 4–7 Sigi „Blacky“ Schwarz’ Logbuch Der Eurocopter EC 135 Ihr Hangar-7 Team Sigi “Blacky” Schwarz’s Logbook: The Eurocopter EC 135 S 11 Globetrotter As the days grow shorter and darker, we instinctively look to far-off lands. Perhaps we find ourselves absentmindedly watching an airplane fly overhead, or unconsciously lingering over travel programs on TV. But for some people, the exact opposite is true. They wake up in a hotel room and can’t quite recall what city they’re in. This is exactly what has been happening to Roland Trettl over the past few months as he visits the Restaurant Ikarus guest chefs in the company of the camera crew from Servus TV. In this journal you become part of the team, accompanying them on strenuous and exciting voyages to international culinary hot spots. Among other things, you’ll also take a tour of the young British art scene and become acquainted with what is probably the world‘s best business helicopter. Enjoy the read! The Hangar-7 Team Herausgeber Red Bull Hangar-7 GmbH, Wilhelm-Spazier-Straße 7A, 5020 Salzburg, Österreich, T: +43/662/2197-0, F: +43/662/2197- 3786, E: [email protected] Fotos Helge Kirchberger/Red Bull Hangar-7, Neil Bridge/Red Bull Hangar-7, Artists/Red Bull Hangar-7, Cornelius Braun/Red Bull Photofiles, Rutger Pauw/Red Bull Hangar-7, Rami Lappalainen/Red Bull Hangar-7, Stef Candé/Red Bull Hangar-7, shutterstock, Getty Images/ Red Bull Photofiles, GEPA pictures/Red Bull Photofiles www.hangar-7.com 2 HANGAR-7 JOURNAL /Content Point of View Das Centerfold jeder Ausgabe wird von einem/r anderen Künstler/in gestaltet – diesmal von Twinkle Troughton A different artist creates the centrefold in each issue – this one is by Twinkle Troughton S 16–17 Culinary Arts Das Restaurant Ikarus – Küche der Weltköche: Sergio Herman, Hans Välimäki, Sven Elverfeld, Mauro Colagreco The Restaurant Ikarus – Talking Heads Christoph Schulte interviewt Christian Horner Christoph Schulte interviews Cuisine from world chefs: Sergio Herman, Hans Välimäki, Sven Elverfeld, Mauro Colagreco S 18–26 Christian Horner Arrival/ Departure Die Welt zu Gast im Hangar-7: Exklusives Gewinnspiel, Neu: der Hangar-7 Onlineshop, S 12–15 HangART-7 Eröffnung Hangar-7 plays host Witzigmanns kulinarische Notizen Kross gebratener Zander auf Berglinsen und Dijoner Senfsauce Witzigmann‘s culinary notes: to the world: Exclusive contest, New: the Hangar-7 Online Shop, Opening of HangART-7 S 27–31 Crisply fried pike-perch on mountain lentils and Dijon mustard sauce S 24–26 3 Art/ HANGAR-7 JOURNAL Wanda Bernardino (*1973) Der Arbeitsprozess von Wanda Bernardino hat mit Übermalen zu tun, ein Prinzip, das die Spannung zwischen sichtbar und unsichtbar deutlich macht. Sie malt anhand von Bildvorlagen des 16. bis 19. Jahrhunderts, bearbeitet und entfremdet diese und schafft neue Interpretationen der Figuren, die auf Fragen der Identität eingehen. Die Gesichter werden von einem weißen Fleck bedeckt. Die Identität wird dadurch gelöscht und ein allgemeines „Ich“ setzt sich an die Stelle der Porträtierten. Die Gegenüberstellung von Alt und Neu, Figuration und Abstraktion betont das Geheimnisvolle ihrer Portraits. The working process of Wanda Bernardino involves “overpainting,” a technique that focuses on the tension between the visible and the invisible. She paints using original images from the 16th to 19th century; she processes, alienates and creates new interpretations of figures that deal with the question of identity. The faces are covered with white patches that erase their identity, and a general “I” takes the place of the people portrayed. The juxtaposition of old and new, figuration and abstraction, emphasizes the mysterious nature of her portraits. Wanda Bernardino, “Enduring Brace”, 2008, 97 x 91 cm, oil on canvas The Secret of England‘s Greatness In der 16. Ausstellung im Hangar-7 Titel „The Secret of England‘s Great- ziehen die gesamte Ausstellung. Kein National Portrait Gallery London) and blicken wir nach Großbritannien, ge- ness“ werden zwölf bislang wenig be- Künstler, keine Künstlerin, die, gleich- a contemporary work (2010) appearing nauer gesagt nach England. Unter dem kannte Künstlerinnen und Künstler gültig in welcher Technik oder Manier, in this exhibition. Past and present, vorgestellt. Der neue Werke schaffen, würden sich von similarities and differences between HangART-7 – Die andere Art der Art Titel ist nicht zu- der Tradition der englischen Malerei these concepts, are the themes that Bildende Künstler, die in ihrer Heimat schon bekannt, aber international noch nicht etabliert sind, finden hier im Hangar-7 eine außergewöhnlich atmosphärische, temporäre Plattform. Jede Edition dieser Ausstellungsserie stellt die junge Kunstszene eines anderen Landes vor, derzeit ist (nach Österreich, China, Spanien, New York, Russland, Südafrika, Mexiko, Island, Schweiz, Frankreich, Los Angeles, Portugal, Italien, Deutschland und Österreich) England bis zum 5. Dezember 2010 zu Gast. Die HangART-7 ist eine Zusammenarbeit zwischen Hangar-7 und basis wien. Lioba Reddeker kuratiert und leitet das Programm. Die aufwändig gestalteten Katalogbücher zu allen Ausstellungen sind kostenlos an der Rezeption des Hangar-7 erhältlich. fällig ein wenig distanzieren. Für die Recherche und characterize the entire exhibition. geheimnisvoll und Auswahl der Werke in dieser Ausstel- Regardless of their individual techni- bezieht sich eben- lung waren zahlreiche Kunstakademien ques or style, none of the artists crea- so wenig zufällig in London von großer Relevanz. Die ting these new works would deny his auf ein berühm- dort ausgerichteten „Degree Shows“ or her connection to traditional Eng- tes historisches zu verschiedenen Entwicklungsstadien lish painting. A number of London art Bild (1863, Natio- der Künstler bzw. zum Abschluss des academies played a major role in the nal Portrait Gal- Studiums bieten einen umfassenden research and selection of the works lery London), als Einblick in die neueste Kunstproduk- exhibited. The Degree Shows that HangART-7 – Another kind of art auch auf eine ganz tion – und Vieles ist von außergewöhn- they sponsor at various stages in the Artists who are known in their own countries but have not yet established themselves on the international scene are offered an exceptionally atmospheric temporary platform here at Hangar-7. Each edition of this series of exhibitions introduces emerging art from another country. At present, it is playing host to England (following Austria, China, Spain, New York, Russia, South Africa, Mexico, Iceland, Switzerland, France, Los Angeles, Portugal, Italy, Germany and Austria) until December 5, 2010. HangART-7 is a collaboration between Hangar-7 and basis wien. Lioba Reddeker is the curator and director of the programme. The lavishly produced hardback catalogues are available for free at the Hangar-7 reception. aktuelle Arbeit lich guter Qualität. artists’ development and at the com- (2010), die in die- With the 16th exhibition at Hangar-7, pletion of their studies offer a compre- ser Ausstellung we look to Great Britain – or rather Eng- hensive insight into the latest in art pro- gezeigt wird. Ge- land. Entitled “The Secret of England’s duction – much of which is of an extra- schichte und Ge- Greatness,” the exhibition features twelve ordinary quality. genwart, Verbin- so far less well-known artists. The title dung und Unter- is intentionally mysterious, and it is scheidung dieser no coincidence that it refers to both Begriffe durch- a famous historical painting (1863, 4 Melanie Carvalho (*1969) Bruno Deroulede (*1969) Das Exotische, das in vie- Der französischstämmige len Arbeiten von Melanie Künstler lebte lange in Carvalho zu finden ist, den USA, um letztendlich lebt von der Polarität zwi- in London seine Heimat schen der Schönheit und dem Fremden, zu finden. Die mediale Bilderwelt die- das sich leicht ins Unheimliche wendet. ses Ortes schafft die Energie, die seine In einer Serie von großformatigen Colla- künstlerische Arbeit färbt. In großflächi- gen werden Blumen und Pflanzenteile gen Gemälden wie Wimbledon Crowd mit Malerei und Zeichnung vereint und stellt Deroulede dem Betrachter eine, die zu irritierend schönen Landschaften Bildfläche füllende Menschengruppe arrangiert. Ähnlich englischen Gärten gegenüber. Die Menschen erscheinen als Utopien einer Verschmelzung vom momentan individualisiert, durch Gesten, Mutterland und der exotischen Welt der Mimik, Körperhaltungen und Kleidung, Kolonien, erschafft sie in den Collagen doch bei näherem Hinsehen abstrahieren ihre eigene Welt, eigene Landschaften sie sich zu kleinen, scharf abgegrenzten und Orte, losgelöst von topografischen Farbflecken ohne materielle Referenz zur und historischen Realitäten. Wirklichkeit. The exoticism in many of the works of Born in France, Deroulede lived for a long Melanie Carvalho arises from the pola- time in the United States before finally rity between beauty and a strangeness finding his true home in London. The that easily turns into eeriness. In a media images that surround him there series of large-format collages, flowers generate an energy that colors his artistic and parts of plants join with painting work. In large-format paintings such as and drawing to form irritatingly beauti- Wimbledon Crowd, Deroulede confronts ful landscapes. Similarly to English gar- the observer with a crowd of people that dens representing utopias that blend the fill the entire image. These people are mother country with the exotic world of immediately recognizable as individu- the colonies, her collages serve to create als by their gestures, facial expressions, her own world, her own landscapes and body postures and clothing, but upon clo- locations, divorced from any topographi- ser inspection are abstracted into small, cal or historical realities. sharply delineated spots of color without Melanie Carvalho, “Night Palm 1”, 2003, 122 x 183 cm, oil on canvas Bruno Deroulede, “Wimbledon Crowd (After Jane Mingay)”, 2009, 120 x 190 cm, oil on canvas any substantive reference to reality. Twinkle Troughton, “Maggie: Gone But Not Forgotten”, 2009, 81 x 112 cm, acrylic and image maker on canvas Twinkle Troughton (*1978) Die Arbeiten von Twinkle Troughton sind aus Vielem gespeist: vom The works of Twinkle Troughton have many sources: the historical artistic and cultu- historischen, künstlerischen und kulturellen Kontext oder von Aspek- ral context and aspects from ancient art, as well as everyday events and experiences. ten aus der alten Kunst gleichermaßen wie aus alltäglichen Erlebnissen British history – and particularly the Victorian era – fascinates her and plays a defi- und Erfahrungen. Die britische Geschichte, besonders die viktorianische ning role, especially in her most recent work. Historic paintings by Victorian artists Zeit, fasziniert sie und spielt eine einflussreiche Rolle, besonders in ihrer jüngsten are integrated directly into her own works, enabling the artist to draw comparisons Arbeit. Historische Gemälde viktorianischer Künstler werden in die eigenen Arbeiten between the attitudes and subjects from that era and those of today. direkt eingebaut. So vergleicht die Künstlerin Haltungen und Themen von damals mit jenen von heute. David Stockley (*1948) David Stockley führt uns in seinen Gemälden in Wartehallen, Busse, namenlose öffentliche Plätze oder Bahnhofshallen, an „Un-Orte“ oder „Nicht-Orte”, wie der französische Anthropologe Marc Augé, der wichtige Referenzpunkte für den Künstler bereithält, sie nennt. Die wenigen Personen, die sich dort aufhalten, reden nicht miteinander, sind nicht einander zugewandt, jeder schaut in eine andere Richtung. Auch wenn die Farbpalette hier und da weiter gefasst ist, vorherrschend bleibt die Stimmung von Mattigkeit, Verlorenheit und Einsamkeit. The paintings of David Stockley take us into waiting areas, buses, nameless public squares, and train stations, to “un-locations” or “non-locations” as they’re referred to by the French anthropologist Marc Augé, who provides important points of reference for the artist. The few people found waiting there don’t speak to one another, don’t face each another, they each look off in a different direction. Even if the color palette can sometimes appear much broader, the general mood remains one of entropy, forsakenness and loneliness. Vorname Nachname, “Blindtext”, 0000, 00 x 00 cm, Material David Stockley, “untitled (St Pancras 4)”, 2010, 90 x 100 cm, oil and acrylic on canvas 5 Frances Cowdry (*1987) Exotische Papageienarten, Kakadus und Sittiche in kräftigen, bunten Farben bevölkern Frances Cowdrys Bilder. Der Hintergrund eröffnet einen abstrakten malerischen Raum, in dem die Farben der Vögel nicht mehr nur illustrierend, sondern als Farbe, als Malerei selbst sichtbar werden. Cowdry beschäftigt sich lange und gründlich mit ihren Themen und setzt auf die Kraft der Wiederholung. Dabei geht es ihr um die (Re-)Präsentation von Natur und um die Mittel, die benutzt werden, um der (urbanen) Gesellschaft die Natur näher zu bringen. Brightly colored tropical parrots, cockatoos, and parakeets are the inhabitants of Frances Cowdry’s paintings. The background creates an abstract, painted space in which the colors of the birds no longer serve to illustrate but become visible as color, as painting itself. Cowdry puts a great deal of time and thought into her subjects and relies on the power of repetition. Her concern is with (re)presenting nature, and with the materials used to bring (urban) society closer to nature. Frances Cowdry, “Winner (from the series “Winner, winner, chicken dinner“)”, 2009, 80 x 60 cm, oil and acrylic on board Cathy Lomax (*1963) Malerei ist für Cathy Lomax „etwas, das wir benützen können und For Cathy Lomax, painting is “something that we can and should utilize for a closer sollten, um besser mit Vergangenheit und Zukunft verbunden zu nexus both to the past and the future.“ True to this philosophy, she uses Victorian- sein“. Diesem Credo folgend zieht sie als Vorlage für ihre gemalten era books, 1950’s billboards, old photographs, and films as templates for her pain- Mädchen viktorianische Bücher, Werbeplakate der fünfziger Jahre, alte tings of girls. Film has always played a large role in Cathy Lomax’s work. In her Film Fotoaufnahmen oder Filme heran. Letztere spielten schon immer eine große Rolle Diary, for instance, the artist paints a scene from each film she sees, primarily with in Cathy Lomax’ Werk. In ihrer Arbeit „Film Dairy“ etwa malt die Künstlerin zu the intention of documenting moods. jedem gesehenen Film ein Bild, wobei es ihr vor allem um die Dokumentation von Stimmungen geht. Rebecca Stevenson, “Rhubarb & Custard ”, 2008, 35 x 30 x 20 cm (each), polyester resin and wax Rebecca Stevenson (*1971) Rebecca Stevenson schafft in barockem Stil Porträtbüsten und zerbrechlich „süße“ Tierfiguren. Eine bunte Mischung aus Früchten und Blumen umringt die Skulpturen und hebt sich von dem strahlend weißen Hintergrund der Figur ab. Was aber ein harmloses Ornament zu sein scheint, entstammt einer Wunde. Die Oberfläche der Skulpturen aus Polyesterharz scheint mit Zucker bestreut zu sein und die Früchte aus Wachs wirken essbar, was irritierend und anziehend zugleich ist. Fauna, Flora und Mensch bilden die Grundlage ihrer Arbeit, die die Frage nach Schein, Tabu und Schönheit stellt. Rebecca Stevenson creates Baroque-style portrait busts and fragile, “cute” animal figures. A colorful combination of fruits and flowers encircles the sculptures and stands out against the stark white background of the figure itself. But what appears to be a harmless ornament originates from a wound. The surface of the polyester resin sculptures appears to be sprinkled with sugar and the wax fruits look edible, which both repels and attracts. Fauna, flora and human Cathy Lomax, “Afro 6 (Heart-shaped afro)”, 2007, 30,5 x 23 cm, oil on paper 6 figures are foundation for her work, which calls into question appearance, taboo and beauty. HANGAR-7 JOURNAL /Art Oliver Bancroft (*1976) Die meist kleinformatigen Gemälde von Oliver Bancroft muten gleichzeitig ironisch wie geistvoll an. Ein Ausschnitt eines FrührenaissanceBildes wird etwa zur Bühne für Geschehnisse, die mit rationalem Verstand nicht fassbar sind. Nicht ein Handlungsstrang wird präsentiert, sondern vielmehr Schauplätze und Stimmungen – Film-Sets möchte man sagen – für jene möglichen Filme, die im Kopf des Künstlers, aber auch des Betrachters ablaufen. Parallel zu seiner Malerei ist Bancroft auch filmisch tätig. The mostly small-format paintings of Oliver Bancroft seem simultaneously wry and brilliant. A section of an early Renaissance painting serves as a sort of stage for events that can’t be grasped with the rational mind. They offer no storyline, but rather scenes and moods – film sets if you will – for potential films playing both in the artist’s mind and in the mind of the observer. In addition to painting, Bancroft also makes films. Oliver Bancroft, “White Hart Storyboard 1”, 2009, 37,5 x 65 cm, oil on board Andrew Hollis (*1974) Eine abweisende Häuseransicht, eine Familie in einem nicht näher A repellant view of buildings, a family in an otherwise undefined city space, the definierten Stadtraum, ein nackter Frauenkörper, der mit dem weißen naked body of a woman that blends into a white background – Hollis leaves viewers Bildhintergrund verschmilzt. Hollis lässt den Betrachter im Unklaren uncertain as to the meaning of his paintings. Patches of color morph into different darüber, um was es in seinen Bildern geht. Farbflächen changieren in shadings and, more than the objects they actually portray, represent themselves. By unterschiedlichen Abstufungen und zeigen neben den Bildgegenständen, die sie exploring the possibilities and limitations of figurative painting, Hollis examines beschreiben, zuallererst sich selbst. Indem Hollis die Möglichkeiten und Grenzen the relationship between reality and image and the mechanisms by which they are der figurativen Malerei auslotet, untersucht er die Beziehungen zwischen Realität encoded and decoded. Diana Taylor (*1977) Die Künstlerin ist eine leidenschaftliche Sammlerin und Beobachterin. Aus ihren Erinnerungen und täglichen Bilderreizen der überbordenden Phantasie baut Diana Taylor anspielungsreiche, aus vielen Layern zusammengesetzte Bilder. Lasierender, flüssiger Farbauftrag wechselt mit zeichnerischen Elementen und der Verwendung von Glasuren, Emaille und vielem mehr. „Dauernd schaue ich nach den verschiedensten Bildern aus unterschiedlichen Zeiten, von viktorianischen Illustrationen bis hin zum frühen Walt Disney, aufgemischt mit Tischdeckendesign und dem Spirograph“. The artist is a passionate collector and a keen observer. Diana Taylor takes her memories, everyday images that stimulate her overflowing imagination, as a basis for richly allusive pictures made up of many layers. The glossy, liquid application of color interchanges with graphic elements and the use of glazes, enamel and much more. „I‘m constantly looking for all sorts of different images from different eras, from Victorian illustrations to early Walt Disney, mixed in with tablecloth designs and Spirograph patterns“. Andrew Hollis, “Landscape with Trees and Figure”, 2009, 150 x 200 cm, oil on linen / Diana Taylor, “Hostess Trolley”, 2009, 180 x 240 cm (diptych), acrylic on canvas / Liz Bailey, “The Other Side 2”, 2006, 153 x 183 cm, oil on linen und Bild und die Mechanismen zu deren Codierung und Decodierung. Liz Bailey (*1951) Liz Bailey ist eine Sammlerin. Das Zusammentragen von visueller Information schafft einen Fundus für ihre künstlerische Arbeit und ist in ihrer malerischen Repräsentation das Werk selbst. Bailey malt Landschaftsbilder, nicht der Schönheit ihrer Motive wegen, vielmehr stellt sie „Nicht-Orte“ und in ihrer Anhäufung die Idee des „Nicht-Ortes“ selbst zur Diskussion. Das tut sie mittels einer bemerkenswerten Malerei, die detailreich und frappierend präzise in Farbtönen und Lichtführung ist und so auf sich selbst hinweist, ungestört durch die oft ohnehin kaum beachtenswerten Motive. Liz Bailey is a collector. The accumulation of visual information creates a store of material for her artistic endeavor and is, in its painted representation, the work itself. Bailey paints landscapes not because of the beauty of their motifs, but in order to present “non-locations” and through their accumulation the idea of “non-location” itself. She achieves this through a remarkable painting style that is extremely detailed and strikingly precise in its use of colors and light, thus referencing itself without interference from the often unremarkable motifs. 7 Aviation/ HANGAR-7 JOURNAL Die Neue Wenn ein moderner Hubschrauber es schafft, sich unter die Legenden der Luftfahrtgeschichte der Flying Bulls zu mischen, zeugt das von gehörigem Respekt seiner Artgenossen. Dem Eurocopter EC 135 ist dieses Kunststück gelungen. Es ist Montag, ein verregneter Nachmittag im Hangar-8, der Werft der Flying Bulls. Helikopter-Chefpilot Blacky Schwarz steht vor einem neuen, historischen Hubschrauber in der Sammlung der Flying Bulls. Dieser hat in einem der letzten freien Winkel der gläsernen Halle seinen Platz gefunden. Blackys Augen funkeln beim Blick auf den rußgeschwärzten Sternmotor und die abgewetzten Sitze. Nur wenige Meter weiter steht die EC 135 abflugbereit am Tor des Hangar-8. Ihr Auftritt könnte gegensätzlicher nicht sein. Die elegante Lackierung blitzt auch ohne Sonnenstrahlen im Tageslicht, beim Öffnen der Tür strömt der dezente Duft der Ledersessel ins Freie. Selbst nach vier Jahren bei den Flying Bulls wirkt der Eurocopter wie am ersten Tag seiner Auslieferung. Nun können nur wenige dem verklärenden nostalgischen Charme des Alten widerstehen, wenn es um die 8 Aviation/ HANGAR-7 JOURNAL HANGAR-7 JOURNAL /Aviation hubschrauber, aber eben auch als Business-Helikopter. Ihre technischen Daten geben Aufschluss über Blackys Begeisterung: 140 Knoten (260 Km/h) Höchstgeschwindigkeit, rund 635 km Reichweite, Spritmanagementanzeige, 3-Achs-Autopilot und zwei Triebwerke mit je 609 kW Leistung erleichtern dem Piloten das Leben. Dank ihrer Blindflugtauglichkeit bringt Blacky auch bei Nacht und Nebel seine Passagiere wohlbehalten ans Ziel. „Die EC vermittelt das Gefühl eines Partners, auf den man sich in schwierigen Situationen verlassen kann. Man muss nicht wie bei anderen Helikoptern auf deren Eigenheiten Rücksicht nehmen, das Gegenteil ist der Fall.“ Auch wenn der EC 135 vielleicht die Aura des altgedienten Haudegens einer Bell 47 oder eine Cobra fehlt – wirkliche Abenteuer möchte man bei aller Zuverlässigkeit der beiden Oldies lieber in einer EC 135 erleben. Und damit hat sie sich das Wappen der Flying Bulls verdient. Beurteilung von technischen Weiterentwicklungen geht. Blacky ist einer von ihnen. Beim Blick auf die vor Displays und Schaltknöpfen nur so strotzende Instrumententafel des Cockpits der EC 135 ist die eben noch bubenhafte Freude über den Oldtimer einem sichtlich zufriedenen Gesichtsausdruck gewichen: „Es gibt keinen besseren zivilen Hubschrauber als die EC. Reisekomfort, Ergonomie, Sicherheit: Die EC 135 ist in dieser Ausstattung der Rolls Royce unter den Hubschraubern.“ Als Nachfolger der BO 105 wurde die EC als Mehrzweckhubschrauber ursprünglich von MesserschmittBölkow-Blohm (MBB) entwickelt. Aus dem Joint-Venture mit der französischen Aérospatiale entstand 1992 das Unternehmen Eurocopter, und so finden sich 1994 beim Erstflug zahlreiche Innovationen beider Firmen in der EC 135. Deren Einsatzgebiet liegt hauptsächlich in der Luftrettung, als Schulungs- und Polizei- 9 When a modern helicopter is selected to join company with the aviation legends of the Flying Bulls, that signifies the utmost respect of its peers. The Eurocopter EC 135 accomplished this feat. It is a rainy Monday afternoon in Hangar-8, the home of the Flying Bulls. Chief helicopter pilot Blacky Schwarz is standing in front of a new, historical helicopter in the Flying Bulls collection, which has been parked in one of the last remaining empty corners of the glass-walled hall. Blacky’s eyes sparkle at the sight of the soot-blackened radial engine and well-worn seats. Only a few meters away, the EC 135 is ready to fly at the entrance to Hangar-8. Its appearance could not be more incongruent. The elegant paint twinkles in plain daylight, even without direct sun rays. When you open the door, the subtle fragrance of the leather seats rises into the air. Even after four years with the Flying Bulls, the Eurocopter looks just as it did when it first rolled off the assembly line. There are very few people who could withstand the disarmingly nostalgic charm of such a classic antique long enough to make a sober assessment of its advanced technical features; but Blacky is one of them. As he gazes upon the instrument panel in the cockpit of the EC 135, which is absolutely ablaze with displays and control buttons, you can see his expression of impish delight become noticeably more serene. “There is no better civilian helicopter than the EC. Travelling comfort, ergonomics, safety. In this version, the EC 135 is the Rolls Royce of helicopters.” The EC was originally developed by Messerschmitt-Bölkow-Blohm (MBB) as a multi-purpose helicopter to succeed the BO 105. In 1992, the joint venture with French Aérospatiale led to the formation of the Eurocopter company. The many innovations developed by these two partners were clearly evident when the EC 135 took its maiden flight in 1994. This helicopter is used primarily for air rescue operations, and as a training helicopter and police helicopter, but also as a business helicopter, of course. The technical data provides some insight into Blacky‘s enthusiasm: maximum speed of 140 knots (260 km/h), range of about 635 km, fuel management display, tripleaxial autopilot and two propulsion units, each with engine power of 609 kW. These qualities make life easier for a helicopter pilot. And thanks to its blind navigation capabilities, Blacky can transport his passengers safely to their destinations even at night or in the fog. “The EC conveys the impression of a partner you can rely on in tough situations. Unlike many other helicopters, you don’t need to make allowances for its characteristics; just the opposite, in fact.” Even though the EC 135 may possibly lack the magical aura of a veteran workhorse like the Bell 47 or the Cobra, you would probably prefer to experience any true adventures in an EC 135, notwithstanding the reliability of those two classic models. And that is why it has earned its place with the Flying Bulls. HANGAR-7 JOURNAL /Aviation Logbuch von Sigi „Blacky“ Schwarz Sigi “Blacky” Schwarz’s Logbook Jeder kennt aus Schulzeiten die Typen, From our school days, we all know the die sich aus Selbstüberschätzung oder kind of person who, whether out of purer Naivität jeder Situation gewachsen reckless self-confidence or simple naiveté, sahen. „Auf dem Seil über den Bach gehen? felt he could master any challenge. “Cross Hab ich im Fernsehen gesehen, kann ich the river by rope? I saw that on TV once, auch.“ Das Ende war meist abzusehen, und I can do that too.” The outcome was so sind die Kameraden von damals noch usually predictable; and that is why we heute in guter Erinnerung. Nun gibt es remember those people so well today. diese Art von Mensch auch als Erwachse- But some adults are still like that. During nen. Diese Spezies zählte während meiner my days at “Christophorus Flugrettung,” Zeit bei der Christophorus Flugrettung zur people like that were my best customers, Stammkundschaft. Einer dieser Fälle ist in fact. One of those rescues is inseparably untrennbar mit der EC 135 verbunden, die linked with the EC 135, which I was flying mich bereits vor rund 9 Jahren begleitete: already about 9 years ago. A flatlands tou- Ein Tourist aus flacheren Gefilden war rist was hiking on Mount Großvenediger am Großvenediger unterwegs und hatte and decided to follow a hiking group by beschlossen, einer Wandergruppe auf Sicht sight. Not a bad idea, in theory: That way, zu folgen. Prinzipiell keine schlechte Idee, you can enjoy a nice hike in the mountains kommt man so doch in den Genuss einer without having to pay a guide. Unfortuna- schönen Bergtour, ohne unnötig Geld für tely for him, this man, who had no moun- einen Führer auszugeben. Was der Mann tain-climbing experience whatsoever, did ohne jegliche Hochgebirgserfahrung nicht not realize that the party he took for hikers ahnte: Die vermeintlichen Wanderer waren was really an alpine training course for ein Alpinkurs des Zolls und damit alles customs officials, obviously not novices. andere als Anfänger. Der „Ausflug“ des The tourist’s little “outing” ended in a Touristen endete in einer Gletscherspalte – crevasse; and I was called into duty. mein Einsatz begann. Just as a storm was approaching, an air Während ein Sturm aufzog, wurde ein rescue man was lowered on a rope into the Flugretter an einem Seil zum Schwerver- crevasse to reach the badly injured hiker. letzten in die Spalte abgelassen. Dieses This maneuver requires the fullest concen- Manöver erforderte vollste Konzentration, tration, because the helicopter cannot be weil der Hubschrauber sich lediglich allowed to move more than a few centime- zentimeterweise bewegen durfte. Die ters at most. The rescue was complicated Bergung verkomplizierte sich, da der Ver- by the fact that the victim’s body heat was unglückte durch die Körperwärme immer causing him to sink deeper and deeper tiefer in die Spalte einsank. Über Funk into the crevasse. I followed my colleague’s folgte ich den Kommandos meines Kolle- orders by radio, assisted by a mirror moun- gen, unterstützt von einem Spiegel an der ted on the bottom of the EC 135. It was Unterseite der EC 135. Hier lernte ich die here that I learned to appreciate the spe- Qualitäten der EC schätzen. Trotz böigen cial qualities of the EC. Despite the gusting Schneefalls vermittelte die Maschine das snowfall, the EC provided a sense of secu- Gefühl von Geborgenheit und ließ sich rity and could be controlled precisely. darüber hinaus präzise steuern. This rescue, which took almost 20 minu- Die fast 20-minütige Bergung verlangte mir tes, demanded everything of me that I alles ab, bevor ich beide Männer am Seil could give before I was able to fly both ausfliegen konnte. Der Verunglückte selbst men out on the rope. The victim suffered kam mit schweren Knochenbrüchen davon. severe bone fractures. Was ihn letztlich von den üblichen The one thing that distinguished him „Selbstüberschätzern“ unterschied, war from others of his type was the fact that ein Besuch bei uns in der Rettungszentrale he came to the rescue control center, nach seiner Genesung: Er kam, um sich after convalescing, to thank us in person. zu bedanken. Mindestens ein Drittel des But at least a third of the credit belongs Danks gebührte meiner EC 135. to my EC 135. 11 Talking Heads/ HANGAR-7 JOURNAL “ e g r e B r e d d „Lan kann n e m m u s n o h c s ich zdem, t sich trot u e fr r E . h h und durc n kann. Brite durc e vergesse t h is c ü r K e e n h r c o die englis hristian H Schulte. im Hangar-7 eamchef C d -T ith Christoph n g u in – c t a g R ie l s Horner talks w n h ia ic ist e hr r C r . Red Bul e hulte r Öst Christoph Sc wenn er fü Gespräch mit Christian Hor 12 ner im HANGAR-7 JOURNAL /Talking Heads . Teammanager lt Fahrer und ha h ic ar w , so Jahre al hr eineinhalb se lang, ungefä ha sp ng ga ch“. es geht no n muss. Beid m „weder te il en ei n en ich entscheide r gefahr zu ss en Be ur m de o h it ic en m g ss Ents: it da c he , ze ar eine einfac schnell kl rn er , vi el e de in der Tat ich dann doch lT e: m r. h o ur m u w r h ir fü n , M sc : gt h n sa Ph c en wie vo de as, wie ge c h R is To ätzlich Besitzt... n den schlecht nd, den er eder oder. W . Aber grunds vo de tw hu n, m en un ge H de so un er al vi hr ch t, fa rn na nich immer ge e rig, ich habe le meine Er menschen lt, für das ich s wird schwie o nahm ich al hä ls da A sc . h, ge O ar : us w g ra eR he un oRn scheid gemacht. t das Team chRisTian h mel-3000-Team b daraus exak or ha -F d en un rd s, A n. m am it lebe it meine guten Te ss sie errier... kann ich dam -racing, da das habe ich m ren meiner and white-t e. Und genau Westies gehö Bei red Bull west highl är h ei w ei c dr o en dr e n hr n di fa te r, Be ge h meine lBst heu Rasse. cs: sie ha Das ist wirklic es ihnen se größte seiner t also hilft Abstand der nen Airedale. s: it c m r, ie rr nd 90 Prozen Te ch: ...und ei r eure geht. Ru fuhren? ni t der King de ge is st e In lB al e se di ed ir er . n A isse früh rrückt wenn es um Partnerin. Der pferfahrung. W d ein wenig ve merProBt... t. Besonders, hliche Wettkam s, zÄh, stur hr energisch un r ganz absolu äc se ts lo be , ta A nt ht : ein, ne h ge N rc c lli oh n. fu te er s he Sehr in ch zu mac trierte Fahr gelten al r freundin eure sind frus s verantwortli le ni re al ih ge r r In fü r ie hen le er ie rr al ? hr jüngeren cs: die te h, den Fa m nachvollz en der beiden imlich einfac wenig von de he am n N un ei e t kl di is n e ei es Si st e, Si zuminde n kann. Wenn ch: ...kennen h, wenn man ngen abspiele ru lic tz de t. or nü nn sf n au Pa ho er sc es H t g es is el, dass ein ionen und cs: wir sind t. Zum Beispi ckpit an Emot an n? Co ss . io re im o“ at te vi ch in la rm si hr „F as fo und kann, w grundin ch alles se ch: „Bernie“ r, war der enig hinter nkt, ist das do noch ein w n deren Mutte rüber nachde zu ho da sc da so e ja si n . an m en tte cs: hÄtt er Fahrer war und ausmen, wir ha größer, fetter tone ein früher f die Welt ka h es au cl lic en ut Ec e id de ie ... be rn re er e Je schneller si d der ande de der 50 ch: Als di , oder? Be l interessant: aggressiv, un formel 1, en o“ ja wohl an ta d r vi To un la zu t. g „F n ri ar d hi aa ew s un ßh St Bi d) ei (lachen . ost, Jackie ist cs: en „Bernie“ eine klein, w zum Teamchef iams, Alain Pr sich die Nam nser „Bernie“ ng n U ill : lu te W el tig k bo st a eu an m D Fr U nd t. e ei rlau ch: Und ndeine ihnen di en. Ganz gesprochen vo hwerer fiel in unde so heiß scheint es irge waren, desto sc dass unsere H n Mädels. waren sie. Da er de n, er i hr se ag be is Fa r an w s lä e al M id pu e n po Aber be as ti an “ sto besser t ausgesproche sie waren, de en , d ie „s eB yp, „Flavio“ is d en re c h n Je langsamer n u h ei der Anführert zw torsPort? ben. ichtig im mo n Äc h st m it ge w em zu d so g un ir en w eh ni er. Das lässt en Bezi rossBritan c s: d ü rf en ch Marktführ auf den Nam no gentlich g r ei er de t m is n, .. im t n. ah um or H se sp ar heis Motor cs: w s einen htigsten und „marK“ in auf die ir aber bereit ritannien ist im e eine der wic meine Freund für haben w der Tat, Großb als Silverston da as , w in t, , , en ch Ja of hr : H ni d Infü h c m ck er de rü ch: ...eh nen auf lich und Zulieferern un er-Jahre zu Hahn persön mit zwölf Hen el an Teams, 50er- und 60 n bt vi e de le lt di f ha ch Er n . au do rt ch je ch si et hö t t si ko kenn nd da ha 100 Kilom er „Helmut“ nnen. Dr. Mar Umkreis von eltweit war. U ne w m ne zu en ei ck so re in n st rt ih nn nu n wir do ein, ob n tern Re Idee brachte, elt. Heute habe orsports allgem ed ot den. ihre el si M er s ge w de an r r z er tu re n. H h be frastruk ern das -rennfa kann damit le n sie Profi Formel 1, sond das Herz der hule wollte r sc nu t r : ist ch de ni h cs: nac twort. also lassen. waren ente als eine an alle anderen K meine Eltern Begeistert? t d ag er er un od fr ti e r ni an lly U de e Ra ar il its auf di waren g h eher te uder ging bere das ist doc r ein älterer Br cs: Ja, aBer ort. Britische Britisches? ch: Oh ja, m e. t zum Motorsp as sPeziell lg w ne fo ch rt m ei ih Po ez h sg rs ic ss es viele inst moto ter passt au n... schlossen, da scher Charak , sie zuminde Weltkrieg gab iti n en disKussione te br ng r ei lu en se Zw ge ng un m , nn la ja ch wall nach de h: Oh t es mir da cs: Klingt na h langes c , und speziell Zeiten von Van Irgendwann is en. Ein ziemlic Das waren die t sehr innovativ n. is hm Diskussionen. r te e ne te ch ng ir ak su la m ar nkt, h ld de em Ch ic fe tr tätigungs ch: ...ex rüber nach zeit durfte eure, die ein Be er ernsthaft da . Ein Jahr Aus ni W en ge e. ug ri In ze st e er d du tiv üb In va no dann eine dies in Englan ison: ein wenig zu raus entstand auto der sa e gut beraten, da är en w nd t, st U . iß Be M he . m i le BR ei s mit de cht Ferrar mit oder Jahr mittlerw ef eines team führen, das ni was wÄre el-1-Team zu rlich, als ch n, mensch, rm eh te Fo z g n an sa ei g ch den h c al cs: m gewesen... Port, was au te, wo sie si er mÖglich den motors n. che momen r rn li he m fü ac ho ei m h ch er zu no da hr Gebiet gaB es rennfa nn sonst les für den cht man de ten auf diesem to nicht al eine Fähigkei cs: was Brau m ss da furchtlos vor t, so einem au nn eichnet? iert sein. Und Ich habe erka lin lchen ausz t. ip so ch sz s ni di al h e ic p llt en kl ir Brit nderes. ayer, man so t ein Archety ch: Nein, w wirklich Beso n (Newey) is hnell, Teampl ts ia sc ch dr , ni A tiv er h. va ab lic , no en ch: In t unmög e Umgeganz okay war Damals trat für die heutig en erKannt? sein. Nichts is ihre grenz ig altmodisch zu sein. Also: ausforderung en er so er w lb H al r. n r se n ei ne h ch Be ei si lic ha D cs: sie mutige esigne ehrlich zu icht persön hren nun disziplinierte, hler ist, nicht chaften. Vielle an, und die fu e, Fe d ns tiv el en ge va df Ei oß no ei te gr er H in el r es k hhs de di und Nic e britisc ann wec ch: Einer blo Montoya r archetypisch Woche lang. D , aber er ist de er wie Juan Pa – genau eine t hr ng ite Fa bu n be ar ge ge ge ? d h er ic sch Leylan sich selB Level. üher für Briti rlichKeit zu ganz anderen zum sieg lgt. Er hat fr ss, diese eh fo lu mal auf einem ge ch ft ts ha nn giBt es sc en Motorsport. Klar. und da einer Leiden t n ein solcher n is e de nu zt an in t M er is er . e bt hm m gele cs: sc aublich niens roll g einen Trau Ich habe ungl rossBritan s t halt jahrelan . schlimm? k bewahren. cs: also, g ic Bl er en h iv ches Team, da ch: Man ha ic kt onalhYmne as je ti w ob na n, n he he ne ic ei sc n österreichis re hi ei ch er ic si nd re zu si an s er m ir da t st s W Ö m us arbeitet, um en da Stolz. habe die Bei uns kom Trotzdem m cht. Wir fühl el und hart ge oder Honda. m Team. Ich t ni vi ne ul h pt ge na lic ei au Re rh im m er be he ne un ch: Ü wie früh eile in mei viel gelernt, finden sind, nnien hat. So h ja mittlerw n s Cockpits zu tz in Großbrita de erhin fuhr ic Si b m al en Im rh in . ße r und die Brite se be au he ha reicht e Österreic eine enorme di higkeiten eher h ss Fä ic da m ne r ei u, fü m , nz ss den, da nen hatte aber noch hi ilen. dann entschie Cockpit gewon hen Humor te n, die ich im ge un hr nationalfa n sehr ähnlic Er e ne ei hreichische fa er dass aber di nn st Ö re e r di vo nn zu sie de ? chef, der sein würden. cs: hatten rgenommen t, einzige team Bereicherung er mal wah s gefühl ha h nicht der üh da ic fr Kl er n s es m ir w ho im n sc Ja nu gewann. Das hYmne Bei dem man cs: sie sind seine Rennen ch. Pielsweise, er is rg no Be e Be s ut rd ch am he ha do li t anK wil m gibt, is ch: Als Ger dert. selBst rer war. fr Formel-1-Tea einen enorund Bewun es ar et ch is id zw ch ne be ei Be ha rr hingegen e ein öste ir reden hier e fahrer klich sehr. Ich t mehr heut dass er sein r das Land. W ir fü ch w ni ch er n, hr tis he as Fa ge e nt d fa r zurück orsports idealisiert sein einzigartig un ationalen Mot ürde nicht meh ch: Ja, Frank itze des intern ern, aber ich w Sp hr n Fa te n lu re muss so se ab un vor von der ne zu hören, men Respekt es denn so chische Hym ei ht rr te ac r m ös e as n. di w er wolle ll, sond n fü und dann hren will, ein Fahrer sein r von Red Bu de cht mehr fa lie ni itg n M e ho di sc t nur für enn man sein. iten? cs: aBer w emlich nich n Bedeutung -1-team zu le Das ist eine zi el n. er rm m fo m hYmne? n nze Nation vo kü ei ga er t, e lb di an se ss ch re di ile aus der te ze in immer nur um ne einzige ei ch e di si du en. en st us nn er m cs: Ke hon mitsumm ch: Als Fahr er ich kann sc ab n, it. ei he N en tet. d) eg ar Angel ch: (lachen r als erw selbstsüchtige och hÄrte n die ganze n er nd ? ar so w er n n, ag o be die sais teamman ick zu ha ei red Bull cs: und der r Wett- cs: r Fahrer im Bl feld und zw te de im un ng ar to tu is zw au d Le niert, un m Besten ten. nicht nur die perfekt funktio der- mit de erden woll ch: Der hat n, dass alles rseits aus, an tmeister w he ne el ei ge w n e zu inteldi ne er ei n, t ch Si fahrer ben wir zwei . Das saug Organisation. hatten und ha erausforderung se H ei e m rw or he arke en st lic n. ist eine ch: Glück wettkampf lge einstelle kampfdruck, sgesprochen enn sich Erfo au w ei d, en Zw . hn er lo trem be nte Fahr selben Equipssant. erseits ist es ex Talente lige he Fahrer im lc re g als intere so Ih ri n ie n. en le hw w ho sc dazu. Und e herauszu tzt eher ioritäten, den Team noch st eine der Pr uten das Best cs: Klingt Je n de Le ei in s n m al de zu n, s t ge is au zu zu brin en, dann managen inierende ist vidualisten da uss so etwas n, ment sitz ch: Das Fasz . Ein Team m uppe von Indi uge zu behalte A Tr en e ag im nhl ild w sc am Te ne zu n. Ei e Fahrer anerke anderen cetten. Das herauszukitzel afür müssen di A. So viele blich viele Fa D FI . au r ig gl ht de un ic d t w t ha un is n. der FOM eine Rolle können, das repräsentiere zu agieren. M e Politik mit n mal das Team nes Managers. zielle Seite, di ei nu er n e m si be m ss m al , w ie ga ko uf e da e A tt n, di ne hört zu den ir d o c h Bi die Fahrer, ge to ta lm s m e da si l vo al , en n d te Är un Kl t rePrÄt um sc h al ele Aspekte, c s: d an n er ch dem star r so le ic h Themen, so vi ittelBar na r eX -f ah re m de un ste te am n n te ie Ko man ein lK auf die er c s: aB er w mitten im Pu hart arbeiten tig an ? m ch er ri n r aY en de Pl , w m team n Fahrer ntiert, egoisten zu ode. Ich war ei hlte. Ich se iegt? e, die alles za Übergangsperi ili ne m ei Fa ch he do tten, ist, dass ic hiKane zufl re die Fahrer bi ch: Ich hatte Geld für sc gab es keine ir g a w D nu n. ge um e de or ni w fin einzige, ich alles. tte jedoch onsoren zu es ch: Das Das ist wirkl finden. Ich ha musste, um Sp wenden, war Platz lassen. eses Geld zu ch g di rs nu ve um ge , zu en er ss am nd anpa sie eina echten Te musste mich diese Überd in einem schl aber mein Gel ubauen. Genau t fz at au St . am am Te Te s ne ein TopGeld mein eige her, mit diesem für mich logisc Talking Heads/ HANGAR-7 JOURNAL , fall in Istanbul n wir den Vor tte ha se ei nrw anzen ha Unglückliche Großen und G hrten. Aber im rü be ch si irklich gut e w si wo ein Paar, das um en id be i den h nie delt es sich be den vermutlic Okay, sie wer t. ite d be ar r n hr gut, offe un miteinande sie arbeiten se er ab e, nd . eu ch lich hilfrei die engsten Fr as ist unheim D . en m m sa zu s Wichtigprofessionell dieser Frage da in t is m ru de wie sein. Für das Team den Fahrern zu t und fair mit en ar sp nn, an tr Ka . ste, offen, r ausdrucK R, edelt sind. BA Teams angesi en ch is gl en in hatte null wo die ganzen Meine Freund . an rd Jo n, tto BusiProdrive, Bene Leute aus dem ort. Aber alle sp or ot M sten n er vo n Ahnung ir dann de aurant. Als w st Re r ih te n te nn t hatten, ka ness besuch tlichen Even af ch lls se s ge zum Chef de gemeinsamen s ich. Bis hin al rt do e ut Le rdient, sie viel mehr r sie hat es ve obilclubs. Abe om ut A n he Königlic te Köchin. irklich eine gu Kondenn sie ist w nd, ist ihr . long time now ing on quite a go en be ‘s ar A ye E BOSS OF year out. The ONEST, AS TH H Y PERFECTLY ERE THERE AN CS: LET‘S BE BEST CAR. W S N‘ O AS SE E D, O TH G : H TEAM WIT YOURSELF YOU SAID TO E ENTS WHEN R HORNER TH SECRET MOM POSSIBLE FO EN BE E AV TH WHAT MIGH R LIKE THAT... ER WITH A CA IV DR ties in this RACING that my abili ized at all. I recogn CH: No, not ecial. but nothing sp field were OK, UR LIMITS? YO RECOGNIZED make is not CS: SO YOU kes you can ta is m t es gg the bi I was racing CH: One of At that time, f dem la h ort haus au So: immer noc cs: stichw dwith yourself. eigentlich eY w and Nick Hei ne being honest an ri ad he r sc blo Montoya eu li Pa g Kt an en ru Ju n st e ei t lik is s h er ic l. aY rent leve el 1 wirKl against driv cs: fair Pl ... a totally diffe l in der form ihr freund were driving at teamPrinziPa ey n th ei d NEST WITH an rf HO ld da fe Ja dem ? SION, BEING so ch ie CI w na DE ... r L : ie h FU c fe IN PA sein? hwieer auf der CS: WAS IT A immer fair i mit wirklich sc merhin hat inem ferrar an manchmal se cs: ...na, im m it d THAT? ir m r ‘ve w KE iX t nu LI Pr Ta da LF r YOURSE for years. You ch: In de Ich erinnere stone grand . rt ch er ie is lv it nt si ro n Br nf with a dream te hr ko tz ed se le en liv n ng e ve re adu u‘ ns ih tu ei se yo n donuts to keep a CH: Well, r solchen Si rigen Entsch n Paar wilde you still have erstone. In eine t ei lv d Bu Si un n. . in io el rt ss n ie üg ke wed a pa ben. Wen llig ruin ount, wor d an den Frontfl noch follo logisch zu blei amazing am e ten rasen vÖ st ut an eg de he d fl in ne an m eP m ar g zu , le .I man uren kann After all, I d sich ein of objectivity tion versucht der Tat. Die Sp hat, dann wir t I achieved. er in ha , w hr ja e Fa h ev ei O : hi h zw ac c rd to il und then en. Wahl incredibly ha man nur ein Te by then. And be ihm vergeb t man nur die my own team n. Aber ich ha rian noch fregen. Da ha in he ad au g se B in ig o t iv uf , lä dr en gs t. ly the cockpi Bu was actual Fahrer zwan nicht frag e KÄ m e. s lay outside ir werden a. tie ag w er ili ol fr s: ab c Ch in y d e m 1 uB un th at ined in en ur la r formel I decided th zwischen Pest that I had ga g em ei n sa m e arBeit in de ls mit fü r ei n en the experience ferien Jewei Ällt ihnen di at n ef g th de da ed ür d iz w al e un I re cs: fit for me. ommen, si ten massive bene aBer angen ele schweB ? INCIPAL t would be of allerdings . welche zi pi ch ck en si h co e immer noch ac di , m LY TEAM PR ik K cht die Polit NOT THE ON B und mar ni LY se h ic AL kl RE in ir E w ie FRANK ‘R w CS: YOU ch: Ich mag NG DRIVER. so viel Geld n Strand da vor? BEEN A RACI de n wenn es um LY t, an ne ih ng US es rä IO de fd EV in ür AY S au beiden w HO HAS PR rill für mich H YO U AL W immer dann p, aber W t) Keinen von ty te positive Th E. AL TH O U G ch gs öß PL (la ir gr : eb h AM er G c D EX n . R ei ht ge ittag. Der LI AM S, FO ADMIRES HIS langsam so der Formel 1 t das W IL r Sonntagnachm ENVIES AND bastian wird is de Se k HE . ch ar en AT M no eh TH it er zi M G m ELIN ist im hren. nach HAVE THE FE der Formel 1 gewinnen, ist was zum Skifa nen Berg, wo Grand Prix zu nn doch eher ei n da te ne TODAY. ch ei t äu ns EN am br so EV On the Te el h DRIVERS. Thrill, als drivers a lot. dem, was ic mpel. Das Zi es his ts von k sollte en ganz si k really idealiz kann. Für Mar ich durch nich un- hingeg ect for our CH: Yes, Fran runterfahren wie vor für m ertreffen. Die d üb ra it hr zu m , Fa enormous resp tte ch m ve si hä de ha bt er it I le ss m er gh t da er or ou n, sp th d be or hkeit ge ecken – un want to be a other hand, al jemals im Mot nur die Möglic en Erfolgen st ck, I‘d never h es ba ac di go nf in r ei e ve di es , . ne ld ühen s hin gen kann drivers, I wou glaublichen M anagements bi nbike umbrin Spitze des M inem Mountai r se de n r, vo ne h n. ig IS , WHAT ic ai es driver ag da denke en, die D N HORNER IVE ANY MORE SS CHRISTIA ozess Beteiligt WANT TO DR Pr BO T N‘ am AM DO , lle ? TE U A le G ol YO e. CIN INTERESTING die Kontr ER , H E‘ S CS: BUT IF zum Trucki RED BULL RA A 1 TEAM SO Produktion, U G H . H O W EV e UL di RO RM , D TH FO D A R& s G AN IN da UGH t yourself. n ist eine N HE MAKES LEAD die Logistik, BR IT IS H TH RO to bother abou ix zu gewinne A – AND WHE ed Pr RI ne ST nd ly ra AU on G R u n FO yo er, . Eine führen N HE WINS CH: As a driv wirklich alle n Zusammen -7 PLEASED WHE ing to do. er Prozesse, ei NG IN HANGAR es KI di O self-serving th t l CO ei al ty et n hk SH pr tio LI lic a G nt ‘s EN ffe at Ö ET Th e Kombina di RG as FO CAN ER? onie. W ly ente in Harm JUDGE A TEAM MANAG er mance not on CS: AND THE all dieser Elem ster. Aber hint TEMPORARIES N en O uf C ha Y Sc AN on the perfor s M e da , ey e, ER an ch RN lä O ep rf H ke ibe ai R. O CS: M Being cert n e, so viel Le CH: He has to sieht, ist die organization. HE OWNS... le el. So viel Müh G vi ho w DO so t e t E is th Bu TH . er of t st gs bu en work für PERSON BY t four do es so under of the drivers diesem Schauf it, so viel Team and that it do fficult, I‘ve go , he di tly en ec be ss rf lo ill pe w ch ks ts wor lenviel En Grand CH: Oh, that that everything denschaft, so enormous chal . rgrund einen petition, is an live with that m ... diesem Hinte n co RS or ca e IE V I th , . RR ng el of lly en di TE Zi ca re m ar basi AND WHITE the pressu emely rew das zusam dieses eine E WEST HIGHL ben, wie all nd yet it‘s extr A le RE er u. e, TH in yo zu VE m of n, t HA ly m ne U al ou at‘s re CS: YO nach de ge. It takes it Prix zu gewin at‘s the one th end. Und dann come along. ale is an Airedale. Th ed d r aublich belohn ir gl te an A ei ... un e : t rb H Th is C ita t, r. n success does M m ER TH AN IN ne r he rt le w kom al pa y n m er ht to ic C U LT RA TH ng es FI lo G IF D n be s S de y D f tie er N V es au SO U nde nfach the three W its type. C S: N O W IT Rennwochene hen, das ist ei r the largest of enschaft zu se terriers. By fa id e Le th d of oun ng z . ki G ol e th TERESTIN e best out of pe Freude, St bit crazy. ergetic and a ing is to get th at en in BE ry sc ve fa , TO nt is . in ID t an ge ch intelli AR E SA them. Mak g t sieht m CH: But wha nur fantastis D ‘S TE RR IE RS r talents out of leidenschaf EN ei RI d th e LF un as IR G te lz n o R ca , st C S: YO U TTLE ... team. There s sPonsor ple. That you cs: freude operate as a ar-7, der al , TESTED IN BA ts ng is US O al ha CI du im NA vi ? r di es TE of in wiede ger on on the FEARLESS, a wild troop auch immer eping an eye of the two youn ow the name to my role. Ke kn ts u n steht... ce yo fa de ot li of do with s sp ... Bo : rt ot ic n H C are all so , the polit s auf ihre dort, ein H aurant Ikarus mmercial side TO HEAR. st G co Re e IN s th DY da s, RE er in cts es E‘ iv le pe ch CS: W so many as n fantastis team, the dr ch: ...oh ja, al any subjects, lavio”. ik. Was für ei m ar “F d in So . ul an A K e” FI n e ni le th na CH: “Ber UT THAT? the FOM and der internatio ork. US A BIT ABO their gibt... D YOU TELL d a manager‘s w , rt UL ha of do er y RI VE R CO rt es rn ad s S: pa re l C ho da al al e d mr. w , an – Essen, en rn FO R AN EX -D ll o bo w were both IT PO SS IB LE treten zu ag ey he AS d th W n na an n W he d g O re W ne TA LL Y en H : ai ih H T m TO C C S: BU mit eine cs: ohne all, white-h M BE IN G EA SI LY , FR O them was sm ich sinn, sich eof Kl SO tr e ir R ex w on d VE – es O r an r H he mot , plumpe alten? TO SW IT C doch macht r much larger PLAYER? n zu unterh ING A TEAM it gressive, and the othe gutes esse vio” were m la er “F ch üB d do an er a driver who er e” ab nd SELFISH TO BE ni r, lÄ er de “B än gl es m En period. I was l na ar na e zw th tio n si at So bi . th an h tr ky ic ve a wir mely chee a ja, have a both know CH: I did ha ch: (lacht) N Schande, dass sors. I didn‘t they? But they en. Es ist eine rd to find spon oice, weren‘t the ha am ch is N ly s n e” al ou ir re ni he vi W k er sc : had to ob or I “B ut so . w an had to einem de usly: Our everything wir es mal d that. Obvio who paid for lle e n. Oder sagen ca m be e . ha nd ar rls ey n hi ggi gs se be e en do Es our lar with th rich family d enough mon gs selten in kein gutes But I never ha extremely popu and – allerdin . gl is ey E En o” M on O vi m in C la n is “F se th TO ba , leader O DOGS oney in a d adapt to find haben tolles Es wasting my m ANOTHER TW T of C d PE ea st EX in E t s. W . Bu rant money to CS: CAN ARK”... for a top team lischen Restau e to use this TIAN” AND “M e sense for m that r LLED “SEBAS sie so? or te m CA en os , e es ro ch ad ag NG a l phase, O m m Ko ve it h AL na team, cs: was already ha ser Fall. Ic is transitio . So during th not, but we do g hoffnungslo rd lli ly am ya vö ab te e n n ob . th ei pr ow he in y da ... üc : m CH I was a driver nische K ”. He lives build up ch: Ich bin d a half years, e of “Helmut , halt die italie m an he e na e üc on e th K t r th nd ou de to rie ab s in Zu answer bereitet. ve my girlf which lasted lieber einfach e. ch is what ga kompliziert zu at the same tim chickens, whi und nicht zu e rooster n o th te te tw s ar E NOR uk G ith ow od w im kn Pr team manager s d ko un ar i an Tolle M be NEITHER ON r. el D G t vi IN Bu tig . BE ch at F ri th O gs m ER in hi G rd N ng le E DA wir al so un- idea of calli CS: WITH TH Hause bauen n zwar nicht is OK with it. Salate. Ich bi AL d d N an un IO ly e r. de. SS al üs eh ... FE on m em O rs ER pe für umso THE OTH ld have to deci M E A PR an. Viel G D TO B EC O ne Freundin da ized that I wou TE ei I al m re L. AN , O W on e“ O gi so H U I e. eg , he ut SC YO C S: U LE FT e or the ot r. für 500 Le CH: Actually bedingt der „V SO O N AS YO to be either on pflanzt reicht d an AS s ha R le it al VE so , so RI th D n ? bo arte RA C IN G make. So I THUSIASTIC I couldn‘t do Was die im G sy decision to TS WERE EN ? ea N nd RE an la PA as m at R w y U de at , th n auf e good as alread ASSUME YO And as I said cs: sie leBe d as well as th der brother w I e, from the ba totally. My ol nc at s, th rie ye pe ed im h ch I t. ex O in t y : Ta w m r rm H eh C took all ch: In de n d in st e team for hi w er e de te t precisely th d ih re fr eu m y pa re nt s n ou d u ! an ed h rv y is ty ca si it I is er un iv that‘s prec el teams, and c s: ve rY Br to drive. And . ed m hi lik ... w ve NS llo O ha fo s should . DISCUSSI en kennen would alway garten? ula 3000 team E WERE LONG vor zehn Jahr aged y Arden Form DS AS IF THER ne Freundin m an ei m UN gm ith I , w en SO be ly d n L HELPS S: al ha di C Ei I tu h t ST wha ch: Ic ons. Even estaurant. TO DRIVE IL a y long discussi AT YOU USED damals ein R el ke TH ta te em tr , to CT hr e ex da fü FA m ... E e : so ed H Si TH al C one, CS: SO DAY? gelernt. . They allow e von Silverst NG, EVEN TO und, just a little D BULL RACI anz in der Näh to talk them ro YOU WITH RE lisches Pub. G 14 HANGAR-7 JOURNAL /Talking Heads by assed, for me, can‘t be surp ill st am te a Prix as racing. The ced in motor 1, but Grand en a ri ul pe rm ex Fo er of ev e heart and I‘m else I‘ve e successes – ve not only th g anything er it‘s rallyin lie behind thes meters, you ha th lo at ki he th w s rt l, e trufo ra en ef e ne to le incredib cing in ge ing with th ght down th anagement ri art of motor ra when I‘m deal m he ly p e al to th ci e e pe th Es ed er ely! e design s, th are frustrat thinking from CH: Absolut the process, th other classes. all engineers O N TH AN e in TI of th t l ed ES al U en lv Q rc vo . or E in pe ne d 90 PA RT O F TH rience. You ies. Everyone really everyo gineers. Aroun G PAR- ck petition expe tion, testing, TH AT ‘S M O RE IN m uc T H co od ET BU al pr M , tu S: D C SO ac , R& t any sible RACING these prologistics team drivers withou : IS MOTOR nation of all e driver respon ANSWER. SO ix is a combi sy to make th Pr AN ea nd ly ib ra nd G rmony. ed ta a cr rs Winning can unde ements in ha know, it‘s in H? handy if you racing idealer all these el ly LARLY BRITIS th or al CU ot ge re TI s m to ng. it‘ its ng o, gi su al N r . sses. Brin characte window dressi ions and ch for everything after the ce e surface, the kind of emot yes, our British d th e h an O th is : e, t H es tiv ou C se va ab ic fo t bi much ef rt, k about it, r is very inno hat the publ at least a little the scenes. So pit. If you thin of inno- W itish characte ck nd ts Br hi co lo e e e be Th th er . h w ly in uc e me up ular, ther ere‘s so m much teamsomeone lenges that co War in partic rmination, so were But th e, the fact that ld te e pl or os de W h am Th . uc ex nd r in m co k Fo Se ion, so ainst ld to wor teresting. so much pass Grand Prix ag oking for a fie it‘s all very in er. al. Winning a e engineers lo it turned into go ed to be a driv tiv is en us va th th ne e ther to nd F ev ge A O es hi . to cl work to ac l and BRM this comes AT TH E EN D like Bernie Ec of leading es of Vanwal ncing how all FO RM U LA 1, ng rie tim ki e pe TO in th ex H th , G y U nd sl RO racing weekbackgrou ho is seriou C S: RI G H T TH then after the be well this ry. Anyone w nd ld st A . ou du w ng in i di ar an ar rr w re the faces of t called Fe art. What is incredibly THE 50S... t, Jackie Stew team that isn‘ and passion on os e 1 Pr id a pr ul in , la rm re A su Fo s. e plea k William s, the a end, seeing th England. CH: And Fran were as driver ply fantastic. sed to do it in OTOR RACING the faster they vi M is R ad g FO in ork, that‘s sim st l. T YOU w ED re pa te at NE ci in in ne LY ly pr yo al AL er re am TU ev d E ALSO WHA te AC fin to I angeover T DO YOU CH? D PASSION AR ch HA SU e AN W th E AS S: d ID H C S un IS PR fo , IT ey they PLEASURE NAME APPEAR anagers th RIZES THE BR more difficult , totally CS: AR-7, WHOSE e, the better m er SO CHARACTE er ay NG w AL pl HA ey AT th IN am TH E te er M e slow THE TI e, fast, a OR... (Laughing) Th ng SEE ALL link here. to be innovativ AS A SPONS some kind of allenge. Nothi ch CH: You need be a to of s R ce em internaTO RACING CARS fa O se e M e UR th IN YO in T N ss O AN le a hotspot for RT ar were. Ther fe e, PO bo ALLY SO IM iplined. And “Ikarus” ther ype who em e sc TU et di th ch AC st ar N ere... ju e AI s, th IT ye is (Newey) ly fantastic th CH: ...oh CS: WHY IS BR od is absolute ssible. Adrian a little oldfo po e is im ly Th . al is ts S, on ar rs y it IT SENSIBIL IE nal culinar aybe he pe ader when RACING? attributes. M the market le OFFEND YOUR chetypal tio e ar ill es TO e st th th is NG is es TI in di he G AN ita t IN W ally, Br 60s, when WITHOUT N SE TA LK ronment, bu CH: Yes actu LY M AK E SE er. He CS: r today‘s envi to the 50s and fo AL gn ck d si RE ba ne de s IT io te us sh ES da eo fa ks , courag ng. That RN ER , D O rtant race trac comes to raci e, disciplined k. M R. H O isely one wee the most impo WITH A BRIT? itish, innovativ ec of Br pr e r fo on e, – But hoer as d th w an GOOD FOOD ed yl UT ttl Le O se sh AB rs iti erman name. lie Br Silverstone d earlier for ams and supp a Brit with a G ke te or y I‘m w t an l, m el 0 W so . ) 10 nd y good food. Bu radius of H: (laughs otor racing worldwide. A TER THE C day, within a e don‘t have an moved into m AF w To . he at re EN en th tu l TH Th uc da D tr bu an AN infras gland – t IS CLEAR. nestly: It‘s a sc with so much great food in En AIN‘S ROLE THEM. ve AN ha AL do N e IO W : CS: SO BRIT AT this AUSTRIAN N let‘s put it like U HEAR THE VICTORY, YO h restaurants. is gl En ‘s rarely in at th D? COOK? am BA te n AT IS TH ep YOU LIKE TO an Austria ally like to ke CS: WHAT DO proud. We‘re re t e‘ Bu W . l. be al less case. I re to at pe ed ho us y el da CH: Not et at on pl re H ult and cooking. G H: I‘m a com UK. Like Rena n, just Italian the Brits C d he tc an ki ns e ia based in the th tr in mplicated. at the Aus things simple at‘s not too co ded factor th th ad e ay th w s a e‘ in er th ty of , prepared humor. n garden. Plen L products milar sense of lots in our ow AN NATIONA RI ow ST share a very si gr e AU w , but E e, on TH m E OF eggie” pers But at ho U EVER AWAR not really a “v I‘m . ds CS: WERE YO la be sa ld d getables an garden wou RE? fact that ve plants in the e e th sh t t Bu ha ANTHEM BEFO s. W . ce friend is won his ra and my girl erhard Berger ople. day is unique CH: When G to am te r about 500 pe 1 a - enough fo ab trian Formul e us th A t UNTRY? an ou is ab E e ther ing here LIVE IN TH CO CS: DO YOU try. We‘re talk un g co in e ar th r he fo en and th fantastic TH E motor racing, H: We do. RI EN D D O ES international t for the C YO U R G IR LF an D rt po AN ! im solute peak of H IS be IT em must C S: VE RY BR . national anth e Red Bull team the Austrian th of ? rs be NG running a NI em ago. She was AL GARDE not just the m THE NATION nd ten years ie M whole nation, fr O rl gi FR stone, y ES m N LI CH: I met close to Silver KNOW A FEW ish pub. Quite gl En n CS: DO YOU A . en R, Prodrive, Be restaurant th s are based. BA am te it. h ith is ANTHEM? w gl ea g htest id all the En hum alon ‘t have the slig ED. where No, but I can girlfriend didn THAN EXPECT CH laughing: y R M . HE an UG business rd TO e Jo th n, ople from HO netto ON WAS EVEN But all the pe O DRIVERS W . CS: THE SEAS ng TW ci D ra social AN or D ot E FIEL about m our first joint ST CAR IN TH when we had So . nt N. WITH THE BE ra O au PI st gh AM re D CH I did. Ri t up went to her D TO BE WORL ople there than nt drivers. pe ge e lli or te m r in BOTH WANTE fa o tw t, she knew t she deserved still have, s like even obile Club. Bu we had, and er iv om dr ut A if l nd ya A CH: Luckily Ro ad of the e ones too. ok. ely competitiv e of to the he a very good co en at least on And two extrem th t, en IS THE pm e she‘s really ui us eq ca e be m it, sa E COUNTRY, e TH th in E HOUSE IN s to be able to TH ha that are sitting UT am O te AB A ND OF G r. e othe CS: TALKIN STILL A FRIE s is to beat th the drivers EY ACTUALLY nd EW A N t. their prioritie an AN rt RI it‘s impo DESIGNER AD kind of thing, now. manage that ting the team en es pr re ‘re YOURS... ize that they ENT YOU REPRES have to recogn W HO E M LVERSTONE TO ... why? SE EXPLAIN R THE LAST SI RE IN CH: EA HEN YOU‘ CS: THEN PL THE START W TELY AFTER IA ED E FIRST M IM A TEAM TOWARDS TH PACK FLYING E TH F O E THE MIDDL leave at they CHICANE? r drivers is th ing we ask ou th ly Unfortuon e Th hi CH: ly everyt ng. om. That‘s real Y AFTE AT THE PART BRITISH, CS: ... WELL, YOUR VERY TALLY RUIN TO D DI S HE , W DOUGHNUT GRAND PRIX DRIVING A FE BY N W LA N W O CAREFULLY M RRARI. FE S HI today. But ON IT IN see the tracks ough ro touched each other en ul, where they dent in Istanb ci in e ers th d ha of e a pair driv nately, we le, these two ar ho w e th ly on ab t they‘ll prob each other. Bu ch other. OK, ea ith w l el w ly together very who work real but they work s, nd ie fr of t oses y helpful. never be the cl at‘s amazingl essionally. Th of pr d t this an ly well, open ant thing abou e most import th , rn s. tu in , with the driver For the team arent and fair sp an tr , en R op O be SI O N . C AN , question is to LI SH EX PR ES n still he did. You ca m. BE MIGHT STILL I‘ve forgiven hi HER ADRIAN CH: Oh yes, ‘T ASK WHET SUMING YOU CS: WE WON LIDAY. BUT AS HO T IN JO A FOR WHAT CONSIDERED B AND MARK: DAY WITH SE LI O H N O T AT? EVER WEN BE LOOKING WOULD YOU h. DESTINATIONS go to the beac em would ) Neither of th type, but CH: (laughs the mountain ly turning into ow nd, it‘s Sebastian is sl n the other ha with skiing. O ng hi t et m so at G should leas probably AY IS AN EN e destination 1 EV ER BE Th LA k. U ar C S: FA IR PL M RM r s FO fo hi e IP AL IN wn hill on quite simpl TE AM PR IN C could drive do SH O U LD , A ain where he nt ou rtunity m a ve s to be an oppo ? cult de- ha there just need REALLY FAIR k, ith really diffi ar w M ed r nt Fo ro e. nf . l- bicycl sometimes co mountain bike ont wing in Si CH: You are mself with his king of the fr hi in ll th ki st to ju n I‘m ue. remai cisions, it‘s tr u try at least to of situation, yo pe ty at th en one th In . s, verstone two driver one part and ve ha ly oose on u ch logical. If yo u can only cited. Then yo ex t ge to d driver is boun a. ue and choler FORMULA 1? between plag WORKING IN KE LI L IL ST U YO T pushing YE D CS: AN that keeps on e the politics lik t n‘ ere is do ly CH: I real at stake as th much money as s e‘ er uth n r me in Form through whe sitive thrill fo po st te ea gr e Th of winning a in Formula 1. n. The thrill oo rn te af ay e Sund la 1 is still th 15 HANGAR-7 JOURNAL Twinkle Troughton, The Secret of England‘s Greatness, 2010, 61 x 91 cm, mixed media on canvas in gold ornate frame Twinkle Troughton ist eine der zwölf Künstler aus der aktuellen HangART-7 Ausstellung, die den Titel ihres Bildes „The Secret of England‘s Greatness“ trägt. Sie lebt und arbeitet in London. Twinkle Troughton is one of twelve artists in the current HangART-7 exhibition that has the same title as her painting, “The Secret of England’s Greatness.” She lives and works in London. /Point of View Culinary Arts/ Hangar-7 Journal Ikarus Tischgeschichten: Trettls Panaroma Die hohe Kunst des „im Wege Stehens“ und wie ServusTV es trotzdem immer wieder schafft, Gastköche zu Freunden zu machen. Ikarus – die Küche der Weltköche bereiten kann. Lange Zeit hab Das Restaurant Ikarus realisiert ein einzigartiges kulinarisches Konzept: Unter der Patronanz von Eckart Witzigmann präsentiert Executive Chef Roland Trettl im Monatsrhythmus Meisterköche mit kulturübergreifender Innovationskraft aus aller Welt und lädt mit dieser Gastkochrotation zu einer kulinarischen Weltreise, die dem Genießer ein weltweites Panorama des gehobenen Geschmacks eröffnet. Hier bleibt nur eines immer gleich: höchstes internationales Niveau. Denn schließlich will man trotz all der Abwechslung und des erlebnisintensiven Umfeldes in einem ausgezeichneten Restaurant vor allem eines: ausgezeichnet essen. Der Standard des Restaurant Ikarus wird nicht nur in der Virtuosität der Stargäste deutlich, sondern auch in der Kreation und Zusammenstellung der Menüs, die Trettl und sein Team selbst komponieren. ich diese Reiserei alleine erle- Ikarus – Cosmopolitan Cuisine sich darüber freut, wenn alle The Restaurant Ikarus has turned a singular gastronomic concept into reality: Under the auspices of Eckart Witzigmann, executive chef Roland Trettl presents intercultural innovative cuisine from top chefs from all around the world on a monthly basis. He invites his guests to join him on a culinary voyage where the gourmet can savour and enjoy the exquisite worldwide panorama. One thing always remains the same, however: high class cooking. Because surely what people expect most from a restaurant, despite all the variety and the vibrant atmosphere is simply excellent food. The superb standard of the Restaurant Ikarus is not only reflected in the virtuosity of the celebrity cooks‘ presentations, but also in the creation of the restaurant‘s menu, which is composed by Trettl and his team. Handgriffe in der Küche sofort digt, doch seit einem guten Jahr habe ich meine eigene kleine Entourage als ständigen Begleiter, deren oberstes Ziel zu sein scheint, dem Gastkoch und mir in dessen Küche maximal im Wege zu stehen. Die Rede ist von einem Team, welches im Auftrag von ServusTV dreht und mit mir rund um die Welt reist. Sie können sich sicherlich vorstellen, wie sehr man filmisch festgehalten werden. Von den Handgriffen, die daneben gehen, ganz zu schweigen. Doch im Ernst: Mittlerweile sind wir eine kleine, eingeschworene Truppe, die es als gemeinsame Aufgabe ansieht, so vor Ort aufzutreten, dass der Gastkoch sich rundum auf „seinen“ Monat im Hangar-7 freut. Und damit nicht genug. Ist der Gastkoch erst einmal im Darauf habe ich lange gewartet, und Hangar-7 und fängt dort an zu kochen, jetzt ist es endlich so weit: Ich lade ist schon wieder ein Team im Auftrag Sie ein! Und zwar zu einem Treffen – von ServusTV mit von der Partie. So jeden zweiten und dritten Dienstag im ganz nach dem Motto: Ganz egal, wo Monat auf ServusTV! ihr seid, wir sind schon da. Oder auch: Was es dort zu sehen gibt, bedarf ein Auswärtsspiel, Heimspiel – alles völlig wenig der Erklärung. Seit nun über einerlei, ServusTV punktet immer. sieben Jahren reise ich ja bekannter- The great art of „standing in maßen im Monatsrhythmus zu unse- the way“. And how ServusTV still ren zukünftigen Gastköchen, um in manages to turn its guest chefs deren Küchen ihre Kunst zu erkochen, into friends, despite this. auf dass ich im Hangar-7 alle und alles I waited ages, and now the time has come: I‘m inviting you to something! für den kommenden Gastauftritt vor- 18 To a meeting – every second and third Tuesday of the month, on ServusTV! There needs to be some explanation of what there is to see here. For over seven years, I‘ve been traveling once a month, as everyone knows, to visit our future guest chefs. To learn about their skills in their own kitchens, so that I can prepare everyone and everything in Hangar-7 for the upcoming guest appearance. For a long time, I covered all this traveling on my own, but for more than a year, I‘ve had my own little entourage along with me all the time. Their prime objective seems to be to get in the way of me and my guest chef as much as possible in his kitchen. We talk about a team filming on behalf of ServusTV and traveling with me around the world. You can probably imagine how delighted people are when every activity in the kitchen is recorded on film straight away. Not to mention the activities that don‘t quite work. But seriously: We‘re now a closely bonded little group who see it as our common aim to appear on the spot so that the guest chef looks forward totally to “his” month in Hangar-7. And not only that. Once the guest chef has arrived in Hangar-7 and starts cooking, another team is alongside on behalf of ServusTV. Along the lines of, no matter where you go, we‘re there first. Or: whether it‘s a home or away match – it really doesn‘t matter, ServusTV will always score. Hangar-7 Journal /Culinary Arts Magisch kulinarisch So haben Sie noch nie gekocht Red Bull Hangar-7 und Collection Rolf Heyne präsentierten Anfang Oktober auf der Frankfurter Buchmesse 2010 die erste interaktive, nicht lineare und multimediale Buch-Applikation für das iPad: „Ikarus“ – Kulinarische Überflieger. Jedes Jahr erhalten zwölf der besten Köche der Welt von Patron Eckart Witzigmann und Executive Chef Roland Trettl die Einladung, ihre Küche einen Monat lang im Restaurant Ikarus zu präsentieren. Dieses Gastkochkonzept ist so visionär wie einzigartig – und ermöglicht den Gästen eine kulinarische Weltreise ohne Reisestrapazen. Unter anderem waren im Jahr 2010 die renommierten Köche Stefano Baiocco, Joan & Jordi Roca oder Sergio Herman zu Gast im Hangar-7. Jahr für Jahr verlegt die Collection Rolf Heyne das Ergebnis dieser weltweit einzigartigen kulinarischen Workshops als exklusiven Bildband und nun erstmals in Zusammenarbeit mit Red Bull Hangar-7 als multimediale, magische ren. Regelmäßige Updates versorgen the beginning of October, Red Bull not only to create entire meals, produce App, die uns die Möglichkeit bietet, alle Nutzer der App „Ikarus“ – Kulina- Hangar-7 and Collection Rolf Heyne pre- shopping lists, send recipes by e-mail nicht nur spannende Rezeptkreationen rische Überflieger mit Neuigkeiten aus sented the first interactive, non-linear and print them out for use in the kit- auf besondere Weise in Verbindung dem Restaurant Ikarus und der Welt multimedia book application for the chen. The app also designs menus and mit außergewöhnlichen Fotografien des guten Geschmacks. iPad: “Ikarus” – Culinary Highflyers. table cards, enables in-app purchasing zu präsentieren. Zusätzlich bietet die Das Buch „Kulinarische Überflieger Every year, twelve of the world‘s best of the illustrated books, presents the App „Ikarus“ – Kulinarische Überflie- 2010“ ist ab Oktober 2010 im Handel cooks are invited by patron Eckart fascinating world of Hangar-7 and at ger die Möglichkeit, Menükreationen für 49,90 Euro erhältlich. Um die Leser Witzigmann and Executive Chef the same time allows those who wish zusammenzustellen, Einkaufslisten an die Orte des Geschehens mitzuneh- Roland Trettl to present their cuisine to book a table in the Ikarus restaurant auszugeben und Rezepte via E-Mail zu men, wurde dem Kochbuch eine DVD for a month in the Ikarus restaurant. to do so. Regular updates provide all versenden oder für die Arbeit in der mit spannenden Beiträgen beigelegt. This guest chef concept is as visionary users of the “Ikarus” – Culinary High- as it is unique – and allows guests to flyers app with the latest news from the make a culinary world tour without Ikarus and the world of good taste. the stress of traveling. Famous chefs The book “Culinary Highflyers 2010” is visiting Hangar-7 in 2010 included available to buy from bookshops from Stefano Baiocco, Joan & Jordi Roca October 2010, costing 49.90 Euro. To and Sergio Herman. take readers to the place where the Every year, the Collection Rolf Heyne action is, the cookery book also comes publishes the result of these globally with a DVD full of fascinating clips unique culinary workshops as an ex- showing Executive Chef Roland Trettl clusive illustrated book; this year, in visiting the various home countries of cooperation with Red Bull Hangar-7, his guest chefs, and glimpses of the Küche auszudrucken. Die App gestal- Diese zeigt Executive Chef Roland it will be appearing for the first time visits by the chefs and their prepara- tet Menü- und Tischkarten, erlaubt In- Trettl im jeweiligen Heimatland der as a multimedia magic app, presen- tions in Hangar-7. App Käufe der Bildbände, präsentiert Gastköche sowie die Aufenthalte der ting exciting recipe creations in a new die faszinierende Welt des Hangar-7, Gastköche und Vorbereitungen vor and exciting format with extraordinary und wer will, kann auch gleich einen Ort im Hangar-7. photographs. In addition, the “Ikarus” – Tisch im Restaurant Ikarus reservie- At the 2010 Frankfurt Book Fair at Culinary Highflyers app allows users 19 Culinary Arts/ HANGAR-7 JOURNAL Niederlande Sluis Sergio Herman „OUD SLUIS“ SLUIS, NIEDERLANDE, IM SEPTEMBER 2010 IM „IKARUS“ Mehr über den Gastkoch im Videoporträt auf www.hangar-7.com Bleibe im Lande und nähre dich redlich? Es gibt kaum einen Ort, an dem dieser Satz blöder klingt als im Hangar-7. Ist das Restaurant Ikarus im Hangar-7 doch ein einziger Aufruf dazu, auch beim Genuss die persönliche Perspektive über alle Grenzen zu richten. Was erst recht für jemanden gelten sollte, der außerhalb Frankreichs der Einzige sein will, der vom Gault Millau die vollen 20 Punkte verliehen bekommt. Und trotzdem: Ausgerechnet das niederländische Koch-Genie Sergio Herman hat nach dem Absolvieren der Kochschule – was auf sanften Druck der Eltern geschah – genau ein Jahr lang bei Cas Spijkers im „De Swaen“ in der Nähe von Eindhoven in der Küche gestanden. Das war es dann, danach ging es wieder nach Hause. Wenn heute Sergio Herman, Typ Rockstar mit langen Haaren, lässigen Jeans und Turnschuhen, als Meister der Überraschung und der Magie gilt, dann schöpft er aus sich selber. Ikarus Executive Chef Roland Trettl: „Er ist der Typ, der an der Autobahnraststätte anhält, um sich ein Snickers zu kaufen, und schon beim ersten Bissen darüber nachdenkt, was man von diesem Teil für die eigene Küche lernen kann.“ Unbekannt ist, welche Tankstelle ihn auf sein Langusten-Carpaccio gebracht hat. Sicher ist hingegen, dass dieses Gericht seine Klasse eher im verborgenen Untergrund aufbaut. In einem tiefen Teller thront ein Krustentiergelee, darüber legt Sergio einen Nordseekrabben-Salat und camoufliert das Ganze mit dem Langusten-Carpaccio, dem er eine Zitronen-Eisenkraut-Creme anspritzt, bevor er „oben“ noch ein Löffelchen Kaviar drauflegt. Wie sagt da Roland Trettl so schön: „Einfach nur genial!“ Dwell in the land and find safe pasture? Nowhere does this phrase sound more out of place than at Hangar-7, where Restaurant Ikarus embodies the call to expand your personal horizons beyond all boundaries, especially when it comes to dining. This is certainly the case for the only chef outside France to be awarded the full 20 points by Gault Millau. And yet, after graduating from culinary school – with gentle pressure from his parents – the Dutch whizzkid chef Sergio Herman spent just one year working with Cas Spijkers at “De Swaen” near Eindhoven before returning home. If Sergio Herman – with his rock-star looks, long hair, casual jeans and trainers – is now considered the master of surprise and magic, it’s because he creates from within. According to Ikarus Executive Chef Roland Trettl: “He’s the kind of guy who pulls into a highway rest stop to buy a Snickers and after only one bite, is already thinking about how he can apply the experience to his own cooking.” We don’t know which gas station inspired his langostino carpaccio, but this dish certainly gets its class from some underground source. It starts with a shellfish jelly in the bottom of a deep plate, on top of which Sergio places a North Sea shrimp salad. All this is camouflaged with langostino carpaccio, onto which he pipes a lemon-verbena cream and finally tops with a spoonful of caviar. As Roland Trettl puts it so beautifully: “Pure genius!” UNVERGESSEN DER SATZ VON FORREST GUMP über seine Apple-Aktien: “Lieutenant Dan hat das Geld dann an der Börse angelegt in irgendwas mit Obst.” Glück gehabt, Forrest! Für alle anderen hat Sergio Herman die sensationelle „iFoie“ kreiert. Eine Gänseleber-Mousse, überzogen mit einer giftgrünen Apfel-Chibouste – das Ganze in Signetform des amerikanischen iMac-Giganten Apple. So kann man sich an Apple erfreuen – auch ganz ohne Obst im Anlagedepot. THERE’S AN UNFORGETTABLE QUOTE FROM FORREST GUMP about his Apple Computer stocks: “Lieutenant Dan got me invested in some kind of fruit company.” Lucky you, Forrest! For the rest of us, Sergio Herman has created the sensational “iFoie,” a goose liver mousse covered with a poisonous green apple chibouste – all in the shape of American computer giant Apple’s iMac logo. So you, too, can finally enjoy the fruits of Apple – even if there’s no fruit in your investment portfolio. Die Gastköche können Sie auch auf ServusTV erleben: Jeden zweiten Dienstag im Monat in ihrer Heimat und ihrem eigenen Restaurant. An jedem dritten Dienstag zeigt der Sender die Highlights des Monatskochs/der Monatsköchin bei seinem/ihrem Aufenthalt im Restaurant Ikarus. 20 Sergio Herman Langostino-Carpaccio mit Taschenkrebs / Langostino carpaccio with crabs HANGAR-7 JOURNAL /Culinary Arts Finnland Helsinki Hans Välimäki „CHEZ DOMINIQUE“, HELSINKI, FINNLAND, IM OKTOBER 2010 IM „IKARUS“ Mehr über die Gastköche im Videoporträt auf www.hangar-7.com Den ersten Stern gab es 2001, den zweiten 2003. Nun gut, wird man als erprobter Ikarus-Gast fragen, wo ist hier jetzt die Geschichte? Ein bis zwei Sterne sind doch völlig normal bei Gastköchen im Hangar-7. Stimmt, aber sie sind nicht normal in Finnland. Und genau von da kommt Hans Välimäki her. In dem ganzen großen Land gibt es exakt vier Ein-Sterne-Restaurants – und eben Välimäkis Zwei-Sterne-Tempel „Chez Dominique“ in Helsinki. Hans Välimäki, der bereits mit zwölf Jahren anfing zu kochen, kommt nicht nur aus dem hohen Norden, er ist auch einer seiner heftigsten Protagonisten. Als Initiator und Mitunterzeichner vom „Manifest der neuen nordischen Küche“ gehört Välimäki zu den treibenden Kräften einer streng regional orientierten Küche. Wobei, wenn hier die Rede von „streng“ ist, dann heißt das doch nicht so streng wie beim „NewNordic-Kitchen“-Kollegen René Redzepi, der einem nach dem Essen im „Noma“ gar den Espresso verweigert, weil zu unnordisch. Hans ist da lockerer. So locker, dass er sein Visitenkarten-Gericht ganz souverän handhabt: Gebratene Taubenbrust, dazu eine dreieckige Brique-Tasche gefüllt mit Taubenklein und Gänsestopfleber, Pistaziencreme, Taubenhaut, die zuerst gekocht, dann getrocknet und schließlich frittiert wurde, Schwarzwurzel-Vanillecreme und geschmorte Zwiebeln. Välimäki über dieses Wunderwerk an Geschmack und Textur lachend: „Leider taugen die finnischen Tauben nicht zu diesem Gericht.“ Was wiederum Ikarus Executive Chef Roland Trettl lachen lässt: „Hans ist ein ungeheurer Sympath. Sehr jugendlich, völlig entspannt, stets bereit für einen coolen Spruch. Da werden wir doch nicht wegen einer Taube anfangen, an seiner Entschlossenheit zur nordischen Küche zu zweifeln ...“ The first star came in 2001, the second in 2003. Fine, an experienced Ikarus guest might say, so what’s the big deal? One or two stars are standard for guest chefs at Hangar-7. That’s true, but they don’t usually come from Finland, which is the home of Hans Välimäki. The entire country has exactly four one-star restaurants – plus Välimäki’s two-star temple, “Chez Dominique” in Helsinki. Hans Välimäki Heilbutt mit Austern und Kräutern / Halibut with oysters and herbs Hans Välimäki, who started cooking already when he was twelve years old, not only comes from the north but is also one of its greatest protagonists. As initiator and cosignatory of the “Manifesto for a New Nordic Cuisine,” Välimäki is one of the driving KENNEN SIE Hans Välimäkis „K“-Frage? Wenn es bei ihm um Kartoffeln, Kräuter und Karotten geht? Genau für die hat er sich vor den Toren Helsinkis ein Stück Land gepachtet. Um sich seiner Küche und seiner Produkte sicher sein zu können: „Es ist wirklich toll, wenn man den Gästen sagen kann, woher die Kartoffeln kommen, was für eine Sorte es ist und wer sie für uns angebaut hat.“ DO YOU KNOW the story behind Hans Välimäki’s potatoes, herbs and carrots? He leased a plot of land just outside Helsinki for the express purpose of growing them, so that he could be certain of his cuisine and his products. “It’s great when you can tell the guests exactly where the potatoes come from, what type they are, and who grew them for us.” Die Gastköche können Sie auch auf ServusTV erleben: Jeden zweiten Dienstag im Monat in ihrer Heimat und ihrem eigenen Restaurant. An jedem dritten Dienstag zeigt der Sender die Highlights des Monatskochs/der Monatsköchin bei seinem/ihrem Aufenthalt im Restaurant Ikarus. forces behind a strict regional movement. When we say “strict,” we don’t mean he’s as strict as his “New Nordic Kitchen“ colleague René Redzepi, who refuses to serve an after-dinner espresso to his guests at “Noma” because it’s unNordic. Hans is much more relaxed – so relaxed that he prepares his signature dish with total aplomb: Roasted breast of pigeon, served with a triangular brique pocket filled with pigeon giblets and foie gras, pistachio cream, pigeon skin that has been cooked, dried and deep-fried, scorzonera vanilla crème, and braised onions. Regarding this miraculous monument to taste and texture, Välimäki laughingly states: “Unfortunately, Finnish pigeons aren’t good enough for this dish.” Which gets a laugh out of Ikarus Executive Chef Roland Trettl: “Hans is such a nice guy. He’s incredibly youthful, completely laid back, with a ready wit. But we won’t let a little pigeon come between him and his commitment to Nordic cuisine.” 21 and juice from the plums serving as the perfect foil. The same with the spices – cinnamon, bay leaf and star anise. And to top it all off, freezedried plum flakes, called umeboshi. It’s well-rounded, fantastic, courageous, and therefore an excellent characterization of Sven himself.” For Sven, it’s been a long journey. As culinary spearhead of the Volkswagen Group and part of the “automobile city” in Wolfsburg, Elverfeld’s “Aqua” was a political issue from day one. Wolfsburg is a provincial town, VW is a corporation with many political leanings, and “Aqua” is a restaurant where Sven Elverfeld cooks with growing self-assurance. Three stars now prove him to be more than right, and the automobile city in Wolfsburg has since been enriched by an undisputed highlight. LESEN BILDET. Lesen alter Bücher erst recht – weil sie von längst vergangenen Zeiten erzählen. Und das Lesen alter Kochbücher bildet ganz ungemein. Immerhin erfährt man dort von den seltsamsten Gerichten. Gerichte wie Jägerschnitzel, Toast Hawaii, Bœuf „Stroganoff“ oder Scholle „Finkenwerder Art“. Schon deswegen sammelt Sven Elverfeld leidenschaftlich alte Kochbücher. Und setzt dann nur zu gern oben genannte Oldies auf seine „Aqua“-Karte. Soll keiner sagen, der Mann hat keinen Humor. READING BOOKS EDUCATES US, and especially old books, because they tell us about times long gone by. And reading old cookbooks is definitely an educational experience. They contain some of the strangest dishes, such as Jägerschnitzel, Toast Hawaii, Beef “Stroganoff” and Plaice “Finkenwerder Style.” That’s why Sven Elverfeld is passionate about collecting old cookbooks, and loves to feature the above-mentioned oldies-but-goodies on his “Aqua” menu. No one can accuse him of lacking a sense of humor! Die Gastköche können Sie auch auf ServusTV erleben: Jeden zweiten Dienstag im Monat in ihrer Heimat und ihrem eigenen Restaurant. An jedem dritten Dienstag zeigt der Sender die Highlights des Monatskochs/ der Monatsköchin bei seinem/ihrem Aufenthalt im Restaurant Ikarus. Sven Elverfeld im Porträt: Dienstag, 9. November 2010, 19:45 Uhr sowie Dienstag, 16. November 2010, 19:45 Uhr in „Zu Gast im Ikarus“ bei ServusTV. Sven Elverfeld Wolfsburg Deutschland „AQUA“ THE RITZ-CARLTON IN DER AUTOSTADT WOLFSBURG, DEUTSCHLAND, IM NOVEMBER 2010 IM „IKARUS“ Mehr über den Gastkoch im Videoporträt auf www.hangar-7.com Lassen wir doch einfach mal Ikarus Executive Chef Roland Trettl an dieser Stelle erzählen, der beim Wolfsburger Drei-Sterne-Koch Sven Elverfeld in der Küche steht und schon bei einem einzigen Gericht nicht mehr aus dem Staunen herauskommen will: „Sven zeigte mir einen im Variationen von der Pflaume an.“ Trettl war hin und weg ob der Chuzpe dieses Rezeptes: „Was für eine gewagte Komposition: Schwerer Schweinebauch, schwere Foie gras und schwerer, im Entenfett angebratener Kaiserschmarrn. Und dann, was für eine gelungene Auflösung. Denn es gibt mit Mousse, Luft und Jus von der Zwetschge eine geniale Konterkarierung. Ebenso mit den Gewürzen Zimt, Lorbeer und Sternanis. Und als Hit super akzentuiert gefriergetrocknete – Umeboshi genannte – Pflaumenflocken. Das ist rund und toll und mutig und damit ein Gericht, das Sven hervorragend charakterisiert.“ Für Sven war es ein langer Weg. Als kulinarische Speerspitze des Volkswagenkonzerns und Teil der Wolfsburger Autostadt war Elverfelds „Aqua“ vom Tag eins an ein Politikum. Wolfsburg ist Provinz. Und VW ein Konzern mit vielen politischen Strömungen. Und das „Aqua“ ein Restaurant, in dem ein Sven Elverfeld von Mal zu Mal selbstbewusster aufkochte. Drei Sterne geben ihm heute mehr als recht, und der Autostadt Wolfsburg ein mittlerweile unumstrittenes Highlight. Ikarus Executive Chef Roland Trettl tells the story of how he stood in the kitchen of Sven Elverfeld, the three-star chef from Wolfsburg, unable to get past his amazement at a single dish: “Sven showed me a porkbelly cooked in a sous vide process and then with the burner, served with duck liver, “Kaiserschmarrn” and various types of plums.” Trettl was ecstatic at the chutzpah of this recipe. “What a daring composition! Rich pork belly, rich foie gras, and rich “Kaiserschmarrn” fried in duck fat. And what an ingenious resolution, with mousse, air 22 Sven Elverfeld steten Schweinebauch. Dazu richtete er Entenleber, Kaiserschmarrn und Simmentaler Rinderfilet „Stroganoff“ / Simmental beef fillet “Stroganoff” Sous-Vide-Verfahren gegarten und anschließend mit dem Brenner gerö- HANGAR-7 JOURNAL /Culinary Arts 40! IN WORTEN: VIERZIG! Klein und rund, dick und rund, oval, länglich, rot, grün oder gelb. Die Rede ist von Mauro Colagrecos Tomaten. Die oberhalb des „Mirazur“ in einem verwunschenen hektargroßen Steilhang-Garten auf das Prächtigste gedeihen. So wie die alten Feigenbäume dort. Oder die vielen unterschiedlichen Kräuter. Oder die Salate. Ganz klar, Mauro hat das, was man einen grünen Daumen nennt. 40! IN WORDS: FORTY! Small and round, thick and round, oval, oblong, red, green or yellow. We’re talking about Mauro Colagreco’s tomatoes, which thrive magnificently in an enchanted garden covering a hectare or so on the steep slopes above the “Mirazur”. Just like the old fig trees there. And the many different herbs. And salads. Obviously, Mauro has what we call green fingers. Mauro Colagreco Frankreich „MIRAZUR“, MENTON, FRANKREICH, IM DEZEMBER 2010 IM „IKARUS“ Wenn ein Argentinier in Frankreich zum Koch des Jahres auserkoren wird, ist allerhöchste Aufmerk- part in the performance.” samkeit angesagt. Und wenn ein Argentinier statt mit landestypischen Bergen von gegrilltem Fleisch Would you like a few examp- lieber mit knackfrischen Salaten, mit intelligent angeordnetem Gemüse und mit klarsten Obst- und les? What about Mauro‘s Gemüsesäften in allen Texturen arbeitet, dann erst recht. lobster dish? He mixes a Mauro Colagreco ist in der Tat ein wenig anders. Und vor allem ist er in seinem „Mirazur“ mit Pan- lobster stock with pistachio orama-Blick auf den Hafen von Menton erfrischend unprätentiös. Wenn er als Gruß aus der Küche paste, braises some onions Kutteln vom Bacalao mit „Lechuga del Mar“-Algen und einer süß-sauren Vinaigrette schickt, weiß and places a slice of lobster jeder sofort, um was es Mauro geht. Oder wie Executive Chef Roland Trettl erklärt: „Es geht um eine on top. And that‘s it – but ultra-einfache, konzentrierte Produktküche, in der jedes der wenigen Elemente auf dem Teller seinen you do need to use the finest unverzichtbaren Anteil am großen Auftritt hat.“ possible Atlantic lobster Beispiele gefällig? Wie wäre es mit Mauros Hummergericht? Für das er einen Hummerfond mit Pista- and a brilliant stock. zienpaste aufmixt, geschmorte Zwiebeln anlegt und eine Hummertranche drauflegt? Und das wäre es Another example of Cola- dann auch schon – vorausgesetzt, man nimmt allerfeinsten Atlantikhummer und einen genialen Fond. greco‘s confident restraint is Ein weiteres Beispiel für Colagrecos souveräne Selbstbeschränkung: kleine Tranchen von der Jakobs- to take small slices of scal- muschel mit Schnitzeln vom Granny Smith, Sauerampferblätter, das alles in einem glasklaren Sellerie- lop with wedges of Granny Apfel-Spinatsaft. Ikarus Executive Chef Roland Trettl ist auf jeden Fall beeindruckt: „Hier wagt ein Smith and sorrel leaves, großartiger Koch dank seiner Intelligenz und dank bester Produkte die totale Reduktion. Je älter ich all in a crystal-clear celery- werde, desto mehr begeistere ich mich für so eine Küche.“ apple-spinach juice. Ikarus When an Argentinean is chosen as Chef of the Year in France, people sit up and take notice. And when Executive Chef Roland an Argentinean works with fresh, crisp salads, intelligently selected vegetables and the clearest fruit Trettl is impressed anyway: and vegetable juices in every type of texture, rather than with the mountains of grilled meat typical of “ A brilliant chef dares to his homeland, then he‘s the focus of everyone‘s attention. reduce everything to essen- Mauro Colagreco is indeed a little bit different. And above all, in his “Mirazur” with its panoramic tials, thanks to his intelli- view across the harbor in Menton, he is refreshingly unpretentious. When he sends up Bacalao tripe gence and the use of top- with “Lechuga del Mar” algae and a sweet and sour vinaigrette as a greeting from the kitchen, everyone quality products. The older knows what‘s important to Mauro. Or, as Executive Chef Roland Trettl explains: “He cares about ultra- I become, the more I love simple, concentrated product cuisine, in which each of the few elements on the plate plays an essential cooking of this type.” Die Gastköche können Sie auch auf ServusTV erleben: Jeden zweiten Dienstag im Monat in ihrer Heimat und ihrem eigenen Restaurant. An jedem dritten Dienstag zeigt der Sender die Highlights des Monatskochs/der Monatsköchin bei seinem/ihrem Aufenthalt im Restaurant Ikarus. Mauro Colagreco im Porträt: Dienstag, 14. Dezember 2010, 19:45 Uhr sowie Dienstag, 21. Dezember 2010, 19:45 Uhr in „Zu Gast im Ikarus“ bei ServusTV. Bretonischer Hummer mit Krustentier-Pistazien-Sud / Breton lobster with a shellfish and pistachio broth. Menton Mauro Colagreco Mehr über die Gastköche im Videoporträt auf www.hangar-7.com Culinary Arts/ Hangar-7 Journal Witzigmann`s kulinarische Notizen ... 2 24 /CulinaryArts Arts /Culinary Hangar-7 Journal Hangar-7 Journal Das Rezept steht auch zum Download bereit unter: www.hangar-7.com 25 3 Culinary Arts/ HANGAR-7 JOURNAL Witzigmanns kulinarische Notizen ... Eines Tages stand er bei mir in der „Aubergine“ nothing but the most complete admiration for und uns beiden war ziemlich schnell klar, dass the unyielding extremist Reinhold Messner. wir füreinander ein Faible hatten. Reinhold If we wish to characterize Messner by the ple- Messner, der Held des Nanga Parbat und des spielsweise anlässlich seines 50. Geburtstages, asures he enjoys, we only need to list his favorite Mount Everest, der Bezwinger von K2 und den wir alle gemeinsam im großen Stil feier- foods: lamb from the mountain pastures braised Annapurna, der Extremist und Abenteurer, ten. Freund Alfons Schuhbeck eröffnete mit with turnips. Prepared by a particular farmer‘s der als Erster alle 14 Achttausender ohne einer Gemüse-Gänseleber-Sülze, Hans-Peter wife on the “Sinailhof”. At a height of over Sauerstoff bestieg. Wodarz, der Initiator des Menüs, steuerte ein 2,000 m – although for someone like Reinhold Für mich war der Südtiroler schon immer Hirschragout mit Steinpilzen bei. Heinz Winkler Messner, 2,000 m is only just above sea level. eine Ikone der Bergwelt. Ich, der in meinen beendete alles mit seinem „Dessert Création Reinhold the connoisseur fascinated me almost Kinderzeiten für den damaligen Bergsteiger- Reinhold“. Und ich durfte als zweiten Gang as much as Messner the mountaineer. I find Helden Hermann Buhl schwärmte. Und der meinen „Zander auf Linsengemüse“ offerieren. someone who obviously enjoys all sorts of es beim kindlichen Nachstellen waghalsiger Für mich ein idealer Messner-Fischgang – culinary delights and yet who still indulges in Klettertouren immerhin schaffte, den eigenen Fisch ja, aber mit Statur. Für mich war Reinhold a passion that takes him away from good food Cousin für vier Wochen ins Krankenhaus zu nie in der Schäumchen- und Espuma-Fraktion for weeks, even months, completely enthral- bringen. Ich also, der seitdem alles, was höher vorstellbar. ling. At dizzy heights, in icy cold, with danger als eine Treppenleiter war, ausschließlich als Reinhold Messner ist für mich ein Mensch all around, cooped up in tiny tents at night, Zuschauer zur Kenntnis nahm, hatte für den von über- ragender Intelligenz. Politisch exposed to the constant whistling of bitingly unbeugsamen Extremisten Reinhold Messner engagiert und der Heimat cold gusts of wind. And without anything stets schiere Bewunderung. verbunden. Getrieben von I must point out that I do know very well what Um den Genussmenschen Messner zu charak- words such as abstinence, commitment terisieren, muss man nur eine seiner and passion mean. But I climbed Lieblingsspeisen nennen: Lamm the highest peaks by giving von der Alm mit Rübenkraut myself over to my love of geschmort. Zubereitet von food. Reinhold has only einer ganz bestimmten dem been able to conquer his Sinailhof. Auf über peaks by going without Bäuerin auf 2000 Meter. Wobei, it altogether. zugegeben, 2000 Meter I was therefore all the für einen more delighted to be Reinhold able to spoil Reinhold Messner nur knapp über now and again in my culi- Meeresniveau liegen. nary base camp. On his 50th Der Genussmensch Reinhold birthday, for example, which we hat mich fast ebenso fasziniert wie all celebrated in great style. His friend der Bergsteiger Messner. Jemand, der ganz Alfons Schuhbeck opened the proceedings with offensichtlich große Lust an der Kulinarik hat, und der sich trotzdem immer wieder einer Zielstrebigkeit und Durchhaltevermögen. Wenn vegetables and goose liver in aspic, Hans-Peter Leidenschaft aussetzt, die ihn auf Wochen und es mir kulinarisch gelungen ist, ihm ab und zu Wodarz, the initiator of the menu, contributed a Monate von gutem Essen fernhält, ist für mich einen Achttausender geboten zu haben, dann venison ragout with porcini mushrooms. Heinz ein Faszinosum. In schwindelnden Höhen, in will ich zufrieden sein. Winkler brought the meal to a close with his eisiger Kälte, stets die Gefahr vor Augen, näch- One day he appeared here in the „Aubergine“, „Dessert Création Reinhold“. And I was allowed tens eingepfercht in kleinsten Zelten, dem and we both realized pretty soon that we were to offer my „Pike-perch on lentils“ as the second ständigen Pfeifen klirrend kalter Windböen aus- going to hit it off. Reinhold Messner, the hero of course. For me, this was an ideal Messner gesetzt. Und dann nichts Anständiges zu essen! Nanga Parbat and Mount Everest, the conqueror fish course – fish, but with a certain stature. I Ich darf wohl sagen, dass ich sehr wohl weiß, of K2 and Annapurna, the extremist and adven- could never really imagine Reinhold dining on was Worte wie Verzicht, Hingabe und Leiden- turer who was the first man to climb all fourteen foamed sauces and espuma. schaft bedeuten. Aber ich habe höchste Gipfel 8,000 m peaks without oxygen. Reinhold Messner is a man of towering intelli- erstürmt, indem ich mich der Lust am Essen I had always regarded the man from South gence, politically involved, rooted in his home- hingab. Reinhold konnte seine Gipfel nur er- Tyrol as an icon of the mountains. As a child, land, and driven by a strength of purpose and klimmen bei völligem Verzicht darauf. I had raved about the mountaineering hero of stamina. And if I have managed, in culinary Umso glücklicher war ich dann, wenn ich the time, Hermann Buhl. And, in a childish re- terms, to provide him with an 8,000 m peak Reinhold hin und wieder in meinem kulinari- enactment of those dare-devil climbing trips, I now and again, I‘ll be more than happy. schen Basislager verwöhnen durfte. Wie bei- had actually managed to hospitalize my own cousin for four weeks. Ever since then, I‘d been just a spectator when it came to climbing anything higher than a step ladder, and I had 26 decent to eat either! Baumgartner Das Weihnachtsgeschenk für findige Geniesser. Gewinnen Sie zwei Nächte im Hotel Stein und ein Dinner im Restaurant Ikarus für zwei Personen. Gerüchteküche im Hangar-7. Erleben Sie die Weihnachtszeit dieses Jahr von ihrer festlichsten Seite – und zwar inmitten Ikarus nur noch Windgebäck in der Weihnachtszeit geben soll. „Soll ich mich jetzt in die der Salzburger Altstadt: im Hotel Stein. Wachen Sie in einer „Champagne de luxe“ - Suite T-28 Trojan, die Corsair, die Cessna Caravan, die P-38 Lightning oder die Bell Cobra setzen, auf und beginnen Sie den Tag mit einem Blick auf die Salzach und die Denkmäler des um herauszufinden, wo es die besten Windringerl gibt?“, grummelte er, während er in der Weltkulturerbes. Genießen Sie Ihr Frühstück über den hoffentlich schneebedeckten Mayday Bar seine Gabel vehement in das Glas mit Smart Food rammte und sein Blick über Dächern der Stadt, besuchen Sie die idyllischen Weihnachtsmärkte und gehen Sie schließlich die ausgestellten Flugzeuge in der Halle unter ihm schweifte. „Das Ikarus und Windgebäck, am Abend im Restaurant Ikarus auf eine kulinarische Weltreise! was wird wohl Eckart Witzigmann dazu sagen ...“, platzte es aus ihm heraus, gerade als der Zuvor gilt es allerdings ein Rätsel zu lösen: In der (fiktiven) Kurzgeschichte sind 14 Begriffe Ober ansetzte, ihn zu fragen, ob er noch einen Wunsch habe. „Das ist, als würde man Felix aus dem Hangar-7 versteckt. Diese gilt es aufzuspüren, den richtigen Begriff danebenzu- Baumgartner aus der Threesixty Bar springen lassen statt aus dem All, ach was, das reicht schreiben und die Gewinnspielseite entweder gescannt ([email protected]) oder ausge- nicht, lasst ihn doch gleich von einem Hocker hüpfen.“ Der Kellner hatte bereits vorsichtig schnitten (Red Bull Hangar-7, Salzburg Airport, Wilhelm-Spazier-Str. 7A, 5020 Salzburg) den Rückzug angetreten, während Roland gedankenverloren in seinen Joghurt-Lychee-Mango- bis zum 15.11.2010 einzusenden. Holunderblüten Smoothie starrte. Trettl sah sich bereits als Hauptfigur in einer Kainrath- Roland Trettl war sprachlos. Gerade hatte er von dem Gerücht erfahren, dass es im Restaurant Illustration – behängt mit Windringen in allen Farbnuancen. Bei diesem Gedanken schlug er Einen der 14 Begriffe lösen wir für Sie auf: Die Bäume auf der Terrasse symbolisieren – die Arme über dem Kopf zusammen. „Nein, nicht mit mir. Ich tauch’ unter ...“, murmelte er. richtig – Baumgartner. „Buch mir ein Zimmer im Hotel Stein!“, rief er dem Ober zu, bevor er aus der Bar stürmte. Einlösung des Gewinns bis 22.12.2010 nach Verfügbarkeit während der Weihnachtszeit. Mitarbeiter des Hangar-7 und des Hotels Stein sind in Bezug auf die Teilnahme an diesem Gewinnspiel ausgeschlossen. Der Rechtsweg ist ausgeschlossen. Keine Barablöse möglich. HAN096_101001_Suchbild.indd 1 10/1/10 10:51 AM Neu: der Hangar-7 Online Shop „Schatz, ich geh’ mal eben einen Gutschein für die Mayday Bar holen.“ Dieser Vorwand, um sich aus dem Haus zu stehlen, wird so nicht länger widerspruchslos funktionieren. Denn seit kurzem können die Gutscheine für Smart Food sowie im Carpe Diem Lounge-Café Frühstück und Restaurant Ikarus auch im Onlineshop auf www.hangar-7.com bestellt werden. Selbstverständlich finden Sie hier auch die Kochbücher aus der Reihe der „Kulinarischen Überflieger“, die Weine aus der Edition Ikarus u. v. m. Wer es ganz eilig hat, kann seine Online-Bestellung direkt im Hangar-7 bis Mitternacht abholen kommen – und hat damit auch wieder einen Grund für einen außerplanmäßigen Besuch im Hangar-7 oder der Mayday Bar! “Honey, I’m just stepping out to pick up a voucher for the Mayday Bar.” From now on, this excuse won’t be enough to get you out of the house, because now you can also get vouchers for Smart Food, breakfast at the Carpe Diem Lounge-Café, and Restaurant Ikarus from our online shop at www.hangar-7.com. Naturally, you’ll also find cookbooks from our “Culinary High-Flyers” series, Edition Ikarus wines, and much more. If you’re really in a hurry, you have until midnight to pick up your online order directly at Hangar-7 – which will also give you a great excuse for an unscheduled visit to Hangar-7 or the Mayday Bar! 28 Der Ikarus Red 2010 stammt vom Weingut Schloss Halbturn. Der Jungenberg Cabernet Franc ist ein 2006er Jahrgang, der sich durch seinen vollen, kräftigen Geschmack – gepaart mit einer samtigen Note – auszeichnet. Ikarus Gutscheine Eine kulinarische Weltreise in Form eines Gutscheins ist ein ganz besonderes Geschenk, denn das Erlebnis dieser kulinarischen Expedition ist unvergleichbar. Der Ikarus White 2010 ist ein Chardonnay Tiglat vom Weingut Velich. Der 2008er beeindruckt mit viel Strahlkraft und Brillanz am Gaumen. Mayday Bar Smart Food Gutscheine Verschenken Sie clevere Smart Food Menüs – Brain, Mood oder Beauty Food! Carpe Diem Lounge-Café Frühstücksgutscheine Ganz gleich, ob man Anhänger des Salzig-WürzigenFrühstücks oder der LieblichSüßen-Variante ist, das Carpe Diem Lounge-Café ist ohne Zweifel die beste Startbahn, um den Tag erfolgreich zu beginnen. Spitzenweine von nebenan: die Edition Jos Pirkner. Material, Form und Raum. Eine beeindruckende und persönliche Werkschau in Buchform. Kulinarische Überflieger Außergewöhnliche Food-Fotografie bietet das nächste Hangar-7 Kochbuch „Kulinarische Überflieger 2010“. Mit mehr als 60 Rezepten wird die Kochbuchreihe auch 2010 fortgesetzt. Ikarus Teil des Services im Restaurant Ikarus ist es, zum Menü der Gastköche eine Weinbegleitung aus deren Ländern anzubieten. Als Kontrast zu den Weinen aus aller Welt pflegt das Team um Serviceleiter Ondrej Kovar deshalb mittlerweile die Tradition der Edition Ikarus: Jedes Jahr werden zwei Weinbauern aus Österreich ausgewählt, mit denen das Team einen Rot- und einen Weißwein kreiert. Die Zusammenarbeit mit den Winzern beginnt bereits am Weinberg bei der Selektion der Trauben, setzt sich bei der Vinifizierung fort und reicht bis zur Gérard Depardieu trifft Roland Trettl Kulinarische Festspiele Die besten gemeinsamen Rezepte von Gérard Depardieu und Roland Trettl in Buchform. Auswahl der Chargen und der Cuvettierung der Weine. Kinderbuch Little Red – der kleine rote Bulle präsentiert nun auch unseren kleinen Gästen den Hangar-7: Jetzt neu! Die beiden Editionsweine aus dem Burgenland sind limitiert und ausschließlich im Hangar-7 bzw. im Onlineshop unter www.hangar-7.com erhältlich. At Restaurant Ikarus, pairing wines from our guest chefs‘ homelands with their dishes is part of the service. As a contrast to these wines from around the world, Sommelier Ondrej Kovar’s team began the tradition of Edition Ikarus. Each year, two Austrian winegrowers are selected to work with our team in creating one red and one white wine. Cooperation with the vintners begins in the vineyard with the choice of grapes, continues throughout the winemaking process, and extends to the barrelling and blending. Both Edition wines from Burgenland are limited editions available only at Hangar-7 and from our online shop at www.hangar-7.com. Fashion Food Zwei Leidenschaften – Kochen & Mode – durch außergewöhnliche Fotografie in Szene gesetzt. Arrival/ Hangar-7 Journal Eröffnung der 16. HangART-7 „The Secret of England’s Greatness“ Besuch von der Insel: zwölf Nachwuchskünstler aus England standen am 8. Oktober 2010 im Mittelpunkt der Ausstellungseröffnung der HangART-7. 30 /Departure Hangar-7 Journal Als Kuratorin Lioba Reddeker ihre Eröffnungsrede mancher Gast bei der Betrachtung der Gemälde oder world. The fact that these expectations were about beendet hatte und auf das filmische Porträt der zwölf Skulpturen ein Lachen nicht verkneifen. Zur gelös- to be fulfilled soon became clear in the brief reports eingeladenen englischen Künstler überleitete, war ten Stimmung trug auch die LBB-Liveband bei, that followed showing the artists in their apartments bei den Gästen bereits eine hohe Erwartungshaltung deren loungig-ruhige Musik die perfekte musika- and studios in London. Some of the visitors probably geweckt worden. Angekündigt waren die vielver- lische Untermalung für eine entspannt-elegante thought “typically British”, since there was plenty of sprechendsten Nachwuchskünstler einer der leben- Atmosphäre lieferte, das Gefühl von Steifheit aber English humor in the 20-minute film presenting the digsten Kunstszenen der Welt. Dass dies keineswegs nie aufkommen ließ. Typisch britisch eben. artists, who were also all present in person during zu hoch gegriffen war, deutete sich bereits in den A visit from the British Isles: TWELVE up and the evening. And the humor was also there in the folgenden Kurzreportagen über die Künstler in deren coming artists from England were the focus works that were then revealed to everyone. Over Wohnungen und Ateliers in London an. „Typisch of the opening of the HangART-7 exhibition on mint cocktails and roast beef sandwiches, many of britisch“, mag so mancher Besucher gedacht haben, 8 October 2010. the guests were unable to stifle a laugh when looking denn der englische Humor kam bei der Vorstellung When curator Lioba Reddeker had finished her at the paintings or sculptures. The relaxed mood der Künstler, die allesamt auch persönlich an die- opening speech and introduced the film portrait of was enhanced by the LBB live band, whose quiet sem Abend anwesend waren, während des gut the twelve invited English artists, expectations had lounge music provided the perfect background to the 20-minütigen Films nicht zu kurz. Wie auch nicht already been raised among the guests. They were elegantly relaxed atmosphere that never showed a in den anschließend enthüllten Werken. Bei Minze- looking forward to seeing the most promising up and hint of stiffness. In short – typically British. Cocktails und Roastbeef-Sandwiches konnte sich so coming artists in one of the liveliest art scenes in the 31 Kulinarik bei ServusTV. Internationale Spitzenköche im Portrait. Zu Gast im Ikarus Jeden 2. und 3. Dienstag im Monat, 19:45 Uhr Im Rahmen seines Gastkochkonzepts begrüßt das Hangar-7 Restaurant Ikarus jeden Monat einen anderen Spitzenkoch. Küchenchef Roland Trettl nimmt Sie mit auf eine kulinarische Entdeckungsgreise durch die Heimat des jeweiligen Gastkochs – in der darauf folgenden Woche schauen wir ihm bei der Zubereitung eines „Gastkochmenüs“ im Ikarus über die Schulter. Weitere Informationen zu unserem abwechslungsreichen Programm und alle Fakten zu ServusTV erhalten Sie über unsere kostenfreie Service-Hotline: 0800 100 30 70 oder unter www.servustv.com. Wir wünschen Ihnen bessere Unterhaltung.