die schönsten seiten des geniessens - Hangar-7

Transcrição

die schönsten seiten des geniessens - Hangar-7
HANGAR7
J
O
U
R
N
A
L
ART, AVIATION, CULINARY ARTS AND PEOPLE / EDITION 3 / 10
DIE SCHÖNSTEN SEITEN DES GENIESSENS
DEN BESTEN KÖCHEN IN DIE TÖPFE GESCHAUT:
DAS NEUE KOCHBUCH AUS DEM RESTAURANT IKARUS
IM INTERVIEW:
IM PORTRÄT:
IM NETZ:
RED BULL RACING-TEAMCHEF CHRISTIAN HORNER
DER EUROCOPTER EC 135
DER NEUE HANGAR-7 ONLINE-SHOP
Editorial/
HANGAR-7 JOURNAL
Weltenbummler
Sobald die Tage kürzer und dunkler werden, wächst unwillkürlich auch das Fernweh. Man ertappt sich dabei, wie man
gedankenverloren einem Flugzeug am Himmel nachschaut und
Aviation
unbewusst bei Reisesendungen im Fernsehen hängen bleibt. Bei
Der Eurocopter EC 135:
einigen Menschen verhält es sich aber genau andersherum. Diese wachen
Die Neue
morgens in einem Hotelzimmer auf und wissen nicht, in welcher Stadt
The Eurocopter EC 135:
sie sich gerade befinden. Roland Trettl kann aufgrund seiner Besuche bei
Welcome to the club!
den Gastköchen des Restaurants Ikarus davon genauso ein Lied singen
S 8–11
wie das Kamerateam von Servus TV, das ihn in den letzten Monaten dabei
begleitet hat. In diesem Journal sind Sie Teil des Teams – und gehen mit auf
die anstrengende wie spannende Reise zu den internationalen kulinarischen
Hot Spots. Außerdem laden wir Sie u. a. zu einer Exkursion in die junge
englische Kunstszene ein und stellen Ihnen den wohl besten Reisehub-
Art
„The Secret of
England‘s Greatness“:
Kunst aus England
zu Gast bei der HangART-7
“The Secret of
England’s Greatness”:
schrauber der Welt vor.
Art from England
hosted by HangART-7
Wir wünschen Ihnen viel Spaß beim Lesen,
S 4–7
Sigi „Blacky“
Schwarz’ Logbuch
Der Eurocopter EC 135
Ihr Hangar-7 Team
Sigi “Blacky” Schwarz’s Logbook:
The Eurocopter EC 135
S 11
Globetrotter
As the days grow shorter and darker, we instinctively look to far-off lands.
Perhaps we find ourselves absentmindedly watching an airplane fly overhead, or unconsciously lingering over travel programs on TV. But for some
people, the exact opposite is true. They wake up in a hotel room and can’t
quite recall what city they’re in. This is exactly what has been happening
to Roland Trettl over the past few months as he visits the Restaurant Ikarus guest chefs in the company of the camera crew from Servus TV. In this
journal you become part of the team, accompanying them on strenuous and
exciting voyages to international culinary hot spots. Among other things,
you’ll also take a tour of the young British art scene and become acquainted
with what is probably the world‘s best business helicopter.
Enjoy the read!
The Hangar-7 Team
Herausgeber Red Bull Hangar-7 GmbH, Wilhelm-Spazier-Straße 7A, 5020 Salzburg, Österreich,
T: +43/662/2197-0, F: +43/662/2197- 3786, E: [email protected]
Fotos Helge Kirchberger/Red Bull Hangar-7, Neil Bridge/Red Bull Hangar-7, Artists/Red Bull
Hangar-7, Cornelius Braun/Red Bull Photofiles, Rutger Pauw/Red Bull Hangar-7, Rami
Lappalainen/Red Bull Hangar-7, Stef Candé/Red Bull Hangar-7, shutterstock, Getty Images/
Red Bull Photofiles, GEPA pictures/Red Bull Photofiles
www.hangar-7.com
2
HANGAR-7 JOURNAL
/Content
Point of View
Das Centerfold jeder Ausgabe
wird von einem/r anderen
Künstler/in gestaltet – diesmal
von Twinkle Troughton
A different artist creates the
centrefold in each issue – this
one is by Twinkle Troughton
S 16–17
Culinary Arts
Das Restaurant Ikarus –
Küche der Weltköche:
Sergio Herman, Hans Välimäki,
Sven Elverfeld, Mauro Colagreco
The Restaurant Ikarus –
Talking Heads
Christoph Schulte interviewt
Christian Horner
Christoph Schulte interviews
Cuisine from world chefs:
Sergio Herman, Hans Välimäki,
Sven Elverfeld, Mauro Colagreco
S 18–26
Christian Horner
Arrival/
Departure
Die Welt zu Gast
im Hangar-7:
Exklusives Gewinnspiel,
Neu: der Hangar-7 Onlineshop,
S 12–15
HangART-7 Eröffnung
Hangar-7 plays host
Witzigmanns
kulinarische Notizen
Kross gebratener Zander auf
Berglinsen und Dijoner Senfsauce
Witzigmann‘s culinary notes:
to the world:
Exclusive contest,
New: the Hangar-7 Online Shop,
Opening of HangART-7
S 27–31
Crisply fried pike-perch
on mountain lentils and Dijon
mustard sauce
S 24–26
3
Art/
HANGAR-7 JOURNAL
Wanda Bernardino (*1973)
Der Arbeitsprozess von
Wanda Bernardino hat
mit Übermalen zu tun,
ein Prinzip, das die Spannung zwischen sichtbar und unsichtbar deutlich macht. Sie malt anhand
von Bildvorlagen des 16. bis 19. Jahrhunderts, bearbeitet und entfremdet
diese und schafft neue Interpretationen der Figuren, die auf Fragen der
Identität eingehen. Die Gesichter werden von einem weißen Fleck bedeckt.
Die Identität wird dadurch gelöscht
und ein allgemeines „Ich“ setzt sich
an die Stelle der Porträtierten. Die
Gegenüberstellung von Alt und Neu,
Figuration und Abstraktion betont das
Geheimnisvolle ihrer Portraits.
The working process of Wanda Bernardino involves “overpainting,” a technique that focuses on the tension between
the visible and the invisible. She paints
using original images from the 16th to
19th century; she processes, alienates
and creates new interpretations of figures that deal with the question of identity.
The faces are covered with white patches
that erase their identity, and a general “I”
takes the place of the people portrayed.
The juxtaposition of old and new, figuration and abstraction, emphasizes the
mysterious nature of her portraits.
Wanda Bernardino, “Enduring Brace”, 2008, 97 x 91 cm, oil on canvas
The Secret of England‘s Greatness
In der 16. Ausstellung im Hangar-7
Titel „The Secret of England‘s Great-
ziehen die gesamte Ausstellung. Kein
National Portrait Gallery London) and
blicken wir nach Großbritannien, ge-
ness“ werden zwölf bislang wenig be-
Künstler, keine Künstlerin, die, gleich-
a contemporary work (2010) appearing
nauer gesagt nach England. Unter dem
kannte Künstlerinnen und Künstler
gültig in welcher Technik oder Manier,
in this exhibition. Past and present,
vorgestellt. Der
neue Werke schaffen, würden sich von
similarities and differences between
HangART-7 – Die andere Art der Art
Titel ist nicht zu-
der Tradition der englischen Malerei
these concepts, are the themes that
Bildende Künstler, die in ihrer Heimat schon bekannt, aber
international noch nicht etabliert sind, finden hier im Hangar-7
eine außergewöhnlich atmosphärische, temporäre Plattform.
Jede Edition dieser Ausstellungsserie stellt die junge Kunstszene eines anderen Landes vor, derzeit ist (nach Österreich,
China, Spanien, New York, Russland, Südafrika, Mexiko, Island,
Schweiz, Frankreich, Los Angeles, Portugal, Italien, Deutschland
und Österreich) England bis zum 5. Dezember 2010 zu Gast. Die
HangART-7 ist eine Zusammenarbeit zwischen Hangar-7 und
basis wien. Lioba Reddeker kuratiert und leitet das Programm.
Die aufwändig gestalteten Katalogbücher zu allen Ausstellungen
sind kostenlos an der Rezeption des Hangar-7 erhältlich.
fällig ein wenig
distanzieren. Für die Recherche und
characterize the entire exhibition.
geheimnisvoll und
Auswahl der Werke in dieser Ausstel-
Regardless of their individual techni-
bezieht sich eben-
lung waren zahlreiche Kunstakademien
ques or style, none of the artists crea-
so wenig zufällig
in London von großer Relevanz. Die
ting these new works would deny his
auf ein berühm-
dort ausgerichteten „Degree Shows“
or her connection to traditional Eng-
tes historisches
zu verschiedenen Entwicklungsstadien
lish painting. A number of London art
Bild (1863, Natio-
der Künstler bzw. zum Abschluss des
academies played a major role in the
nal Portrait Gal-
Studiums bieten einen umfassenden
research and selection of the works
lery London), als
Einblick in die neueste Kunstproduk-
exhibited. The Degree Shows that
HangART-7 – Another kind of art
auch auf eine ganz
tion – und Vieles ist von außergewöhn-
they sponsor at various stages in the
Artists who are known in their own countries but have not yet
established themselves on the international scene are offered an exceptionally atmospheric temporary platform here
at Hangar-7. Each edition of this series of exhibitions introduces emerging art from another country. At present, it is
playing host to England (following Austria, China, Spain, New
York, Russia, South Africa, Mexico, Iceland, Switzerland,
France, Los Angeles, Portugal, Italy, Germany and Austria)
until December 5, 2010. HangART-7 is a collaboration between
Hangar-7 and basis wien. Lioba Reddeker is the curator and
director of the programme. The lavishly produced hardback
catalogues are available for free at the Hangar-7 reception.
aktuelle Arbeit
lich guter Qualität.
artists’ development and at the com-
(2010), die in die-
With the 16th exhibition at Hangar-7,
pletion of their studies offer a compre-
ser Ausstellung
we look to Great Britain – or rather Eng-
hensive insight into the latest in art pro-
gezeigt wird. Ge-
land. Entitled “The Secret of England’s
duction – much of which is of an extra-
schichte und Ge-
Greatness,” the exhibition features twelve
ordinary quality.
genwart, Verbin-
so far less well-known artists. The title
dung und Unter-
is intentionally mysterious, and it is
scheidung dieser
no coincidence that it refers to both
Begriffe durch-
a famous historical painting (1863,
4
Melanie Carvalho (*1969)
Bruno Deroulede (*1969)
Das Exotische, das in vie-
Der französischstämmige
len Arbeiten von Melanie
Künstler lebte lange in
Carvalho zu finden ist,
den USA, um letztendlich
lebt von der Polarität zwi-
in London seine Heimat
schen der Schönheit und dem Fremden,
zu finden. Die mediale Bilderwelt die-
das sich leicht ins Unheimliche wendet.
ses Ortes schafft die Energie, die seine
In einer Serie von großformatigen Colla-
künstlerische Arbeit färbt. In großflächi-
gen werden Blumen und Pflanzenteile
gen Gemälden wie Wimbledon Crowd
mit Malerei und Zeichnung vereint und
stellt Deroulede dem Betrachter eine, die
zu irritierend schönen Landschaften
Bildfläche füllende Menschengruppe
arrangiert. Ähnlich englischen Gärten
gegenüber. Die Menschen erscheinen
als Utopien einer Verschmelzung vom
momentan individualisiert, durch Gesten,
Mutterland und der exotischen Welt der
Mimik, Körperhaltungen und Kleidung,
Kolonien, erschafft sie in den Collagen
doch bei näherem Hinsehen abstrahieren
ihre eigene Welt, eigene Landschaften
sie sich zu kleinen, scharf abgegrenzten
und Orte, losgelöst von topografischen
Farbflecken ohne materielle Referenz zur
und historischen Realitäten.
Wirklichkeit.
The exoticism in many of the works of
Born in France, Deroulede lived for a long
Melanie Carvalho arises from the pola-
time in the United States before finally
rity between beauty and a strangeness
finding his true home in London. The
that easily turns into eeriness. In a
media images that surround him there
series of large-format collages, flowers
generate an energy that colors his artistic
and parts of plants join with painting
work. In large-format paintings such as
and drawing to form irritatingly beauti-
Wimbledon Crowd, Deroulede confronts
ful landscapes. Similarly to English gar-
the observer with a crowd of people that
dens representing utopias that blend the
fill the entire image. These people are
mother country with the exotic world of
immediately recognizable as individu-
the colonies, her collages serve to create
als by their gestures, facial expressions,
her own world, her own landscapes and
body postures and clothing, but upon clo-
locations, divorced from any topographi-
ser inspection are abstracted into small,
cal or historical realities.
sharply delineated spots of color without
Melanie Carvalho, “Night Palm 1”, 2003, 122 x 183 cm, oil on canvas
Bruno Deroulede, “Wimbledon Crowd (After Jane Mingay)”, 2009,
120 x 190 cm, oil on canvas
any substantive reference to reality.
Twinkle Troughton, “Maggie: Gone But Not Forgotten”, 2009,
81 x 112 cm, acrylic and image maker on canvas
Twinkle Troughton (*1978)
Die Arbeiten von Twinkle Troughton sind aus Vielem gespeist: vom
The works of Twinkle Troughton have many sources: the historical artistic and cultu-
historischen, künstlerischen und kulturellen Kontext oder von Aspek-
ral context and aspects from ancient art, as well as everyday events and experiences.
ten aus der alten Kunst gleichermaßen wie aus alltäglichen Erlebnissen
British history – and particularly the Victorian era – fascinates her and plays a defi-
und Erfahrungen. Die britische Geschichte, besonders die viktorianische
ning role, especially in her most recent work. Historic paintings by Victorian artists
Zeit, fasziniert sie und spielt eine einflussreiche Rolle, besonders in ihrer jüngsten
are integrated directly into her own works, enabling the artist to draw comparisons
Arbeit. Historische Gemälde viktorianischer Künstler werden in die eigenen Arbeiten
between the attitudes and subjects from that era and those of today.
direkt eingebaut. So vergleicht die Künstlerin Haltungen und Themen von damals mit
jenen von heute.
David Stockley (*1948)
David Stockley führt uns in seinen Gemälden in Wartehallen, Busse,
namenlose öffentliche Plätze oder Bahnhofshallen, an „Un-Orte“ oder
„Nicht-Orte”, wie der französische Anthropologe Marc Augé, der
wichtige Referenzpunkte für den Künstler bereithält, sie nennt. Die
wenigen Personen, die sich dort aufhalten, reden nicht miteinander, sind nicht einander zugewandt, jeder schaut in eine andere Richtung. Auch wenn die Farbpalette
hier und da weiter gefasst ist, vorherrschend bleibt die Stimmung von Mattigkeit,
Verlorenheit und Einsamkeit.
The paintings of David Stockley take us into waiting areas, buses, nameless public
squares, and train stations, to “un-locations” or “non-locations” as they’re referred
to by the French anthropologist Marc Augé, who provides important points of reference for the artist. The few people found waiting there don’t speak to one another,
don’t face each another, they each look off in a different direction. Even if the color
palette can sometimes appear much broader, the general mood remains one of
entropy, forsakenness and loneliness.
Vorname Nachname, “Blindtext”, 0000, 00 x 00 cm, Material
David Stockley, “untitled (St Pancras 4)”, 2010, 90 x 100 cm, oil and acrylic on canvas
5
Frances Cowdry (*1987)
Exotische Papageienarten, Kakadus
und Sittiche in kräftigen, bunten
Farben bevölkern Frances Cowdrys
Bilder. Der Hintergrund eröffnet
einen abstrakten malerischen Raum, in dem die
Farben der Vögel nicht mehr nur illustrierend,
sondern als Farbe, als Malerei selbst sichtbar
werden. Cowdry beschäftigt sich lange und
gründlich mit ihren Themen und setzt auf die
Kraft der Wiederholung. Dabei geht es ihr um die
(Re-)Präsentation von Natur und um die Mittel,
die benutzt werden, um der (urbanen) Gesellschaft die Natur näher zu bringen.
Brightly colored tropical parrots, cockatoos, and
parakeets are the inhabitants of Frances Cowdry’s
paintings. The background creates an abstract,
painted space in which the colors of the birds
no longer serve to illustrate but become visible
as color, as painting itself. Cowdry puts a great
deal of time and thought into her subjects and
relies on the power of repetition. Her concern is
with (re)presenting nature, and with the materials
used to bring (urban) society closer to nature.
Frances Cowdry, “Winner (from the series “Winner, winner, chicken dinner“)”, 2009,
80 x 60 cm, oil and acrylic on board
Cathy Lomax (*1963)
Malerei ist für Cathy Lomax „etwas, das wir benützen können und
For Cathy Lomax, painting is “something that we can and should utilize for a closer
sollten, um besser mit Vergangenheit und Zukunft verbunden zu
nexus both to the past and the future.“ True to this philosophy, she uses Victorian-
sein“. Diesem Credo folgend zieht sie als Vorlage für ihre gemalten
era books, 1950’s billboards, old photographs, and films as templates for her pain-
Mädchen viktorianische Bücher, Werbeplakate der fünfziger Jahre, alte
tings of girls. Film has always played a large role in Cathy Lomax’s work. In her Film
Fotoaufnahmen oder Filme heran. Letztere spielten schon immer eine große Rolle
Diary, for instance, the artist paints a scene from each film she sees, primarily with
in Cathy Lomax’ Werk. In ihrer Arbeit „Film Dairy“ etwa malt die Künstlerin zu
the intention of documenting moods.
jedem gesehenen Film ein Bild, wobei es ihr vor allem um die Dokumentation von
Stimmungen geht.
Rebecca Stevenson, “Rhubarb & Custard ”, 2008, 35 x 30 x 20 cm
(each), polyester resin and wax
Rebecca Stevenson (*1971)
Rebecca Stevenson schafft in barockem Stil Porträtbüsten und zerbrechlich
„süße“ Tierfiguren. Eine bunte Mischung aus Früchten und Blumen umringt
die Skulpturen und hebt sich von dem strahlend weißen Hintergrund der Figur
ab. Was aber ein harmloses Ornament zu sein scheint, entstammt einer Wunde.
Die Oberfläche der Skulpturen aus Polyesterharz scheint mit Zucker bestreut zu sein und
die Früchte aus Wachs wirken essbar, was irritierend und anziehend zugleich ist. Fauna,
Flora und Mensch bilden die Grundlage ihrer Arbeit, die die Frage nach Schein, Tabu und
Schönheit stellt.
Rebecca Stevenson creates Baroque-style portrait busts and fragile, “cute” animal figures. A
colorful combination of fruits and flowers encircles the sculptures and stands out against the
stark white background of the figure itself. But what appears to be a harmless ornament originates from a wound. The surface of the polyester resin sculptures appears to be sprinkled with
sugar and the wax fruits look edible, which both repels and attracts. Fauna, flora and human
Cathy Lomax, “Afro 6 (Heart-shaped afro)”, 2007, 30,5 x 23 cm, oil on paper
6
figures are foundation for her work, which calls into question appearance, taboo and beauty.
HANGAR-7 JOURNAL
/Art
Oliver Bancroft (*1976)
Die meist kleinformatigen Gemälde
von Oliver Bancroft muten gleichzeitig ironisch wie geistvoll an. Ein
Ausschnitt eines FrührenaissanceBildes wird etwa zur Bühne für Geschehnisse,
die mit rationalem Verstand nicht fassbar sind.
Nicht ein Handlungsstrang wird präsentiert, sondern vielmehr Schauplätze und Stimmungen –
Film-Sets möchte man sagen – für jene möglichen Filme, die im Kopf des Künstlers, aber
auch des Betrachters ablaufen. Parallel zu seiner
Malerei ist Bancroft auch filmisch tätig.
The mostly small-format paintings of Oliver
Bancroft seem simultaneously wry and brilliant.
A section of an early Renaissance painting serves
as a sort of stage for events that can’t be grasped with the rational mind. They offer no storyline, but rather scenes and moods – film sets if
you will – for potential films playing both in the
artist’s mind and in the mind of the observer. In
addition to painting, Bancroft also makes films.
Oliver Bancroft, “White Hart Storyboard 1”, 2009, 37,5 x 65 cm, oil on board
Andrew Hollis (*1974)
Eine abweisende Häuseransicht, eine Familie in einem nicht näher
A repellant view of buildings, a family in an otherwise undefined city space, the
definierten Stadtraum, ein nackter Frauenkörper, der mit dem weißen
naked body of a woman that blends into a white background – Hollis leaves viewers
Bildhintergrund verschmilzt. Hollis lässt den Betrachter im Unklaren
uncertain as to the meaning of his paintings. Patches of color morph into different
darüber, um was es in seinen Bildern geht. Farbflächen changieren in
shadings and, more than the objects they actually portray, represent themselves. By
unterschiedlichen Abstufungen und zeigen neben den Bildgegenständen, die sie
exploring the possibilities and limitations of figurative painting, Hollis examines
beschreiben, zuallererst sich selbst. Indem Hollis die Möglichkeiten und Grenzen
the relationship between reality and image and the mechanisms by which they are
der figurativen Malerei auslotet, untersucht er die Beziehungen zwischen Realität
encoded and decoded.
Diana Taylor (*1977)
Die Künstlerin ist eine leidenschaftliche Sammlerin und Beobachterin. Aus ihren Erinnerungen
und täglichen Bilderreizen der
überbordenden Phantasie baut Diana Taylor
anspielungsreiche, aus vielen Layern zusammengesetzte Bilder. Lasierender, flüssiger Farbauftrag wechselt mit zeichnerischen Elementen
und der Verwendung von Glasuren, Emaille
und vielem mehr. „Dauernd schaue ich nach
den verschiedensten Bildern aus unterschiedlichen Zeiten, von viktorianischen Illustrationen
bis hin zum frühen Walt Disney, aufgemischt
mit Tischdeckendesign und dem Spirograph“.
The artist is a passionate collector and a keen
observer. Diana Taylor takes her memories,
everyday images that stimulate her overflowing imagination, as a basis for richly allusive
pictures made up of many layers. The glossy,
liquid application of color interchanges with
graphic elements and the use of glazes, enamel and much more. „I‘m constantly looking
for all sorts of different images from different
eras, from Victorian illustrations to early Walt
Disney, mixed in with tablecloth designs and
Spirograph patterns“.
Andrew Hollis, “Landscape with Trees and Figure”, 2009, 150 x 200 cm, oil on linen / Diana Taylor, “Hostess Trolley”,
2009, 180 x 240 cm (diptych), acrylic on canvas / Liz Bailey, “The Other Side 2”, 2006, 153 x 183 cm, oil on linen
und Bild und die Mechanismen zu deren Codierung und Decodierung.
Liz Bailey (*1951)
Liz Bailey ist eine Sammlerin. Das
Zusammentragen von visueller
Information schafft einen Fundus
für ihre künstlerische Arbeit und
ist in ihrer malerischen Repräsentation das Werk
selbst. Bailey malt Landschaftsbilder, nicht der
Schönheit ihrer Motive wegen, vielmehr stellt
sie „Nicht-Orte“ und in ihrer Anhäufung die
Idee des „Nicht-Ortes“ selbst zur Diskussion.
Das tut sie mittels einer bemerkenswerten
Malerei, die detailreich und frappierend präzise
in Farbtönen und Lichtführung ist und so auf
sich selbst hinweist, ungestört durch die oft
ohnehin kaum beachtenswerten Motive.
Liz Bailey is a collector. The accumulation of
visual information creates a store of material for
her artistic endeavor and is, in its painted representation, the work itself. Bailey paints landscapes not because of the beauty of their motifs, but
in order to present “non-locations” and through
their accumulation the idea of “non-location”
itself. She achieves this through a remarkable
painting style that is extremely detailed and
strikingly precise in its use of colors and light,
thus referencing itself without interference
from the often unremarkable motifs.
7
Aviation/
HANGAR-7 JOURNAL
Die Neue
Wenn ein moderner Hubschrauber es schafft, sich unter die Legenden der Luftfahrtgeschichte der
Flying Bulls zu mischen, zeugt das von gehörigem Respekt seiner Artgenossen. Dem Eurocopter EC 135 ist
dieses Kunststück gelungen.
Es ist Montag, ein verregneter Nachmittag im Hangar-8,
der Werft der Flying Bulls. Helikopter-Chefpilot Blacky
Schwarz steht vor einem neuen, historischen Hubschrauber in der Sammlung der Flying Bulls. Dieser hat
in einem der letzten freien Winkel der gläsernen Halle
seinen Platz gefunden. Blackys Augen funkeln beim Blick
auf den rußgeschwärzten Sternmotor und die abgewetzten Sitze.
Nur wenige Meter weiter steht die EC 135 abflugbereit
am Tor des Hangar-8. Ihr Auftritt könnte gegensätzlicher
nicht sein. Die elegante Lackierung blitzt auch ohne Sonnenstrahlen im Tageslicht, beim Öffnen der Tür strömt
der dezente Duft der Ledersessel ins Freie. Selbst nach
vier Jahren bei den Flying Bulls wirkt der Eurocopter
wie am ersten Tag seiner Auslieferung.
Nun können nur wenige dem verklärenden nostalgischen Charme des Alten widerstehen, wenn es um die
8
Aviation/
HANGAR-7 JOURNAL
HANGAR-7 JOURNAL
/Aviation
hubschrauber, aber eben auch als Business-Helikopter.
Ihre technischen Daten geben Aufschluss über Blackys
Begeisterung: 140 Knoten (260 Km/h) Höchstgeschwindigkeit, rund 635 km Reichweite, Spritmanagementanzeige, 3-Achs-Autopilot und zwei Triebwerke mit je 609
kW Leistung erleichtern dem Piloten das Leben. Dank
ihrer Blindflugtauglichkeit bringt Blacky auch bei Nacht
und Nebel seine Passagiere wohlbehalten ans Ziel. „Die
EC vermittelt das Gefühl eines Partners, auf den man
sich in schwierigen Situationen verlassen kann. Man
muss nicht wie bei anderen Helikoptern auf deren Eigenheiten Rücksicht nehmen, das Gegenteil ist der Fall.“
Auch wenn der EC 135 vielleicht die Aura des altgedienten Haudegens einer Bell 47 oder eine Cobra fehlt – wirkliche Abenteuer möchte man bei aller Zuverlässigkeit
der beiden Oldies lieber in einer EC 135 erleben. Und
damit hat sie sich das Wappen der Flying Bulls verdient.
Beurteilung von technischen Weiterentwicklungen
geht. Blacky ist einer von ihnen. Beim Blick auf die vor
Displays und Schaltknöpfen nur so strotzende Instrumententafel des Cockpits der EC 135 ist die eben noch
bubenhafte Freude über den Oldtimer einem sichtlich
zufriedenen Gesichtsausdruck gewichen: „Es gibt keinen besseren zivilen Hubschrauber als die EC. Reisekomfort, Ergonomie, Sicherheit: Die EC 135 ist in dieser
Ausstattung der Rolls Royce unter den Hubschraubern.“
Als Nachfolger der BO 105 wurde die EC als Mehrzweckhubschrauber ursprünglich von MesserschmittBölkow-Blohm (MBB) entwickelt. Aus dem Joint-Venture mit der französischen Aérospatiale entstand 1992
das Unternehmen Eurocopter, und so finden sich 1994
beim Erstflug zahlreiche Innovationen beider Firmen
in der EC 135. Deren Einsatzgebiet liegt hauptsächlich in der Luftrettung, als Schulungs- und Polizei-
9
When a modern helicopter is selected to join company with the aviation legends of the Flying Bulls,
that signifies the utmost respect of its peers.
The Eurocopter EC 135 accomplished this feat.
It is a rainy Monday afternoon in Hangar-8, the home of the
Flying Bulls. Chief helicopter pilot Blacky Schwarz is standing
in front of a new, historical helicopter in the Flying Bulls collection, which has been parked in one of the last remaining empty
corners of the glass-walled hall. Blacky’s eyes sparkle at the
sight of the soot-blackened radial engine and well-worn seats.
Only a few meters away, the EC 135 is ready to fly at the
entrance to Hangar-8. Its appearance could not be more
incongruent. The elegant paint twinkles in plain daylight,
even without direct sun rays. When you open the door, the
subtle fragrance of the leather seats rises into the air. Even
after four years with the Flying Bulls, the Eurocopter looks
just as it did when it first rolled off the assembly line.
There are very few people who could withstand the disarmingly nostalgic charm of such a classic antique long enough to
make a sober assessment of its advanced technical features;
but Blacky is one of them. As he gazes upon the instrument panel in the cockpit of the EC 135, which is absolutely
ablaze with displays and control buttons, you can see his expression of impish delight become noticeably more serene.
“There is no better civilian helicopter than the EC. Travelling
comfort, ergonomics, safety. In this version, the EC 135 is the
Rolls Royce of helicopters.” The EC was originally developed
by Messerschmitt-Bölkow-Blohm (MBB) as a multi-purpose
helicopter to succeed the BO 105. In 1992, the joint venture
with French Aérospatiale led to the formation of the Eurocopter company. The many innovations developed by these
two partners were clearly evident when the EC 135 took
its maiden flight in 1994. This helicopter is used primarily
for air rescue operations, and as a training helicopter and
police helicopter, but also as a business helicopter, of course.
The technical data provides some insight into Blacky‘s
enthusiasm: maximum speed of 140 knots (260 km/h),
range of about 635 km, fuel management display, tripleaxial autopilot and two propulsion units, each with engine
power of 609 kW. These qualities make life easier for a
helicopter pilot. And thanks to its blind navigation capabilities, Blacky can transport his passengers safely to their
destinations even at night or in the fog. “The EC conveys the
impression of a partner you can rely on in tough situations.
Unlike many other helicopters, you don’t need to make allowances for its characteristics; just the opposite, in fact.” Even
though the EC 135 may possibly lack the magical aura of a veteran workhorse like the Bell 47 or the Cobra, you would probably prefer to experience any true adventures in an EC 135,
notwithstanding the reliability of those two classic models.
And that is why it has earned its place with the Flying Bulls.
HANGAR-7 JOURNAL
/Aviation
Logbuch von Sigi „Blacky“ Schwarz
Sigi “Blacky” Schwarz’s Logbook
Jeder kennt aus Schulzeiten die Typen,
From our school days, we all know the
die sich aus Selbstüberschätzung oder
kind of person who, whether out of
purer Naivität jeder Situation gewachsen
reckless self-confidence or simple naiveté,
sahen. „Auf dem Seil über den Bach gehen?
felt he could master any challenge. “Cross
Hab ich im Fernsehen gesehen, kann ich
the river by rope? I saw that on TV once,
auch.“ Das Ende war meist abzusehen, und
I can do that too.” The outcome was
so sind die Kameraden von damals noch
usually predictable; and that is why we
heute in guter Erinnerung. Nun gibt es
remember those people so well today.
diese Art von Mensch auch als Erwachse-
But some adults are still like that. During
nen. Diese Spezies zählte während meiner
my days at “Christophorus Flugrettung,”
Zeit bei der Christophorus Flugrettung zur
people like that were my best customers,
Stammkundschaft. Einer dieser Fälle ist
in fact. One of those rescues is inseparably
untrennbar mit der EC 135 verbunden, die
linked with the EC 135, which I was flying
mich bereits vor rund 9 Jahren begleitete:
already about 9 years ago. A flatlands tou-
Ein Tourist aus flacheren Gefilden war
rist was hiking on Mount Großvenediger
am Großvenediger unterwegs und hatte
and decided to follow a hiking group by
beschlossen, einer Wandergruppe auf Sicht
sight. Not a bad idea, in theory: That way,
zu folgen. Prinzipiell keine schlechte Idee,
you can enjoy a nice hike in the mountains
kommt man so doch in den Genuss einer
without having to pay a guide. Unfortuna-
schönen Bergtour, ohne unnötig Geld für
tely for him, this man, who had no moun-
einen Führer auszugeben. Was der Mann
tain-climbing experience whatsoever, did
ohne jegliche Hochgebirgserfahrung nicht
not realize that the party he took for hikers
ahnte: Die vermeintlichen Wanderer waren
was really an alpine training course for
ein Alpinkurs des Zolls und damit alles
customs officials, obviously not novices.
andere als Anfänger. Der „Ausflug“ des
The tourist’s little “outing” ended in a
Touristen endete in einer Gletscherspalte –
crevasse; and I was called into duty.
mein Einsatz begann.
Just as a storm was approaching, an air
Während ein Sturm aufzog, wurde ein
rescue man was lowered on a rope into the
Flugretter an einem Seil zum Schwerver-
crevasse to reach the badly injured hiker.
letzten in die Spalte abgelassen. Dieses
This maneuver requires the fullest concen-
Manöver erforderte vollste Konzentration,
tration, because the helicopter cannot be
weil der Hubschrauber sich lediglich
allowed to move more than a few centime-
zentimeterweise bewegen durfte. Die
ters at most. The rescue was complicated
Bergung verkomplizierte sich, da der Ver-
by the fact that the victim’s body heat was
unglückte durch die Körperwärme immer
causing him to sink deeper and deeper
tiefer in die Spalte einsank. Über Funk
into the crevasse. I followed my colleague’s
folgte ich den Kommandos meines Kolle-
orders by radio, assisted by a mirror moun-
gen, unterstützt von einem Spiegel an der
ted on the bottom of the EC 135. It was
Unterseite der EC 135. Hier lernte ich die
here that I learned to appreciate the spe-
Qualitäten der EC schätzen. Trotz böigen
cial qualities of the EC. Despite the gusting
Schneefalls vermittelte die Maschine das
snowfall, the EC provided a sense of secu-
Gefühl von Geborgenheit und ließ sich
rity and could be controlled precisely.
darüber hinaus präzise steuern.
This rescue, which took almost 20 minu-
Die fast 20-minütige Bergung verlangte mir
tes, demanded everything of me that I
alles ab, bevor ich beide Männer am Seil
could give before I was able to fly both
ausfliegen konnte. Der Verunglückte selbst
men out on the rope. The victim suffered
kam mit schweren Knochenbrüchen davon.
severe bone fractures.
Was ihn letztlich von den üblichen
The one thing that distinguished him
„Selbstüberschätzern“ unterschied, war
from others of his type was the fact that
ein Besuch bei uns in der Rettungszentrale
he came to the rescue control center,
nach seiner Genesung: Er kam, um sich
after convalescing, to thank us in person.
zu bedanken. Mindestens ein Drittel des
But at least a third of the credit belongs
Danks gebührte meiner EC 135.
to my EC 135.
11
Talking Heads/
HANGAR-7 JOURNAL
“
e
g
r
e
B
r
e
d
d
„Lan
kann
n
e
m
m
u
s
n
o
h
c
s
ich
zdem,
t sich trot
u
e
fr
r
E
.
h
h und durc
n kann.
Brite durc
e vergesse
t
h
is
c
ü
r
K
e
e
n
h
r
c
o
die englis
hristian H
Schulte.
im Hangar-7
eamchef C
d
-T
ith Christoph
n
g
u
in
–
c
t
a
g
R
ie
l
s
Horner talks w
n
h
ia
ic
ist
e
hr
r
C
r
.
Red Bul
e
hulte
r Öst
Christoph Sc
wenn er fü
Gespräch mit
Christian Hor
12
ner im
HANGAR-7 JOURNAL
/Talking Heads
.
Teammanager
lt Fahrer und
ha
h
ic
ar
w
,
so
Jahre al
hr eineinhalb
se lang, ungefä
ha
sp
ng
ga
ch“.
es geht
no
n muss. Beid
m „weder
te il en ei n en
ich entscheide
r gefahr zu
ss en Be ur
m
de
o
h
it
ic
en
m
g
ss
Ents:
it
da
c
he
,
ze
ar
eine einfac
schnell kl
rn er , vi el e
de in der Tat
ich dann doch
lT e: m r. h o
ur
m
u
w
r
h
ir
fü
n
,
M
sc
:
gt
h
n
sa
Ph
c
en wie vo de
as, wie ge
c h R is To
ätzlich
Besitzt...
n den schlecht
nd, den er
eder oder. W
. Aber grunds
vo
de
tw
hu
n,
m
en
un
ge
H
de
so
un
er
al
vi
hr
ch
t,
fa
rn
na
nich
immer ge e
rig, ich habe
le meine Er
menschen
lt, für das ich
s wird schwie
o nahm ich al
hä
ls
da
A
sc
.
h,
ge
O
ar
:
us
w
g
ra
eR
he
un
oRn
scheid
gemacht.
t das Team
chRisTian h
mel-3000-Team
b daraus exak
or
ha
-F
d
en
un
rd
s,
A
n.
m
am
it lebe
it meine
guten Te
ss sie
errier...
kann ich dam
-racing, da
das habe ich m
ren meiner
and white-t
e. Und genau
Westies gehö
Bei red Bull
west highl
är
h
ei
w
ei
c
dr
o
en
dr
e
n
hr
n
di
fa
te
r,
Be
ge
h meine
lBst heu
Rasse.
cs: sie ha
Das ist wirklic
es ihnen se
größte seiner
t
also hilft
Abstand der
nen Airedale.
s:
it
c
m
r,
ie
rr
nd 90 Prozen
Te
ch: ...und ei
r
eure geht. Ru
fuhren?
ni
t der King de
ge
is
st
e
In
lB
al
e
se
di
ed
ir
er
.
n
A
isse
früh
rrückt
wenn es um
Partnerin. Der
pferfahrung. W
d ein wenig ve
merProBt...
t. Besonders,
hliche Wettkam
s, zÄh, stur
hr energisch un
r ganz absolu
äc
se
ts
lo
be
,
ta
A
nt
ht
:
ein,
ne
h
ge
N
rc
c
lli
oh
n.
fu
te
er
s
he
Sehr in
ch zu mac
trierte Fahr
gelten al
r freundin
eure sind frus
s verantwortli
le
ni
re
al
ih
ge
r
r
In
fü
r
ie
hen
le
er
ie
rr
al
?
hr
jüngeren
cs: die te
h, den Fa
m nachvollz
en der beiden
imlich einfac
wenig von de
he
am
n
N
un
ei
e
t
kl
di
is
n
e
ei
es
Si
st
e,
Si
zuminde
n kann. Wenn
ch: ...kennen
h, wenn man
ngen abspiele
ru
lic
tz
de
t.
or
nü
nn
sf
n
au
Pa
ho
er
sc
es
H
t
g
es is
el, dass ein
ionen und
cs: wir sind
t. Zum Beispi
ckpit an Emot
an
n?
Co
ss
.
io
re
im
o“
at
te
vi
ch
in
la
rm
si
hr
„F
as
fo
und
kann, w
grundin
ch alles se
ch: „Bernie“
r, war der
enig hinter
nkt, ist das do
noch ein w
n deren Mutte
rüber nachde
zu
ho
da
sc
da
so
e
ja
si
n
.
an
m
en
tte
cs: hÄtt
er Fahrer war
und ausmen, wir ha
größer, fetter
tone ein früher
f die Welt ka
h
es
au
cl
lic
en
ut
Ec
e
id
de
ie
...
be
rn
re
er
e
Je schneller si
d der ande
de der 50
ch: Als di
, oder? Be
l interessant:
aggressiv, un
formel 1, en
o“ ja wohl an
ta
d
r
vi
To
un
la
zu
t.
g
„F
n
ri
ar
d
hi
aa
ew
s
un
ßh
St
Bi
d)
ei
(lachen .
ost, Jackie
ist cs:
en „Bernie“
eine klein, w
zum Teamchef
iams, Alain Pr
sich die Nam
nser „Bernie“
ng
n
U
ill
:
lu
te
W
el
tig
k
bo
st
a
eu
an
m
D
Fr
U
nd
t.
e
ei
rlau
ch: Und
ndeine
ihnen di
en. Ganz
gesprochen vo
hwerer fiel in
unde so heiß
scheint es irge
waren, desto sc
dass unsere H
n Mädels.
waren sie. Da
er
de
n,
er
i
hr
se
ag
be
is
Fa
r
an
w
s
lä
e
al
M
id
pu
e
n po
Aber be
as ti an “
sto besser
t ausgesproche
sie waren, de
en , d ie „s eB
yp, „Flavio“ is
d en re c h n
Je langsamer
n
u
h
ei
der Anführert
zw
torsPort?
ben.
ichtig im mo
n Äc h st m it
ge
w
em
zu
d
so
g
un
ir
en
w
eh
ni
er. Das lässt
en Bezi
rossBritan
c s: d ü rf en
ch Marktführ
auf den Nam
no
gentlich g
r
ei
er
de
t
m
is
n,
..
im
t
n.
ah
um
or
H
se
sp
ar
heis
Motor
cs: w
s einen
htigsten
und „marK“
in auf die
ir aber bereit
ritannien ist im
e eine der wic
meine Freund
für haben w
der Tat, Großb
als Silverston
da
as
,
w
in
t,
,
,
en
ch
Ja
of
hr
:
H
ni
d Infü
h
c
m
ck
er
de
rü
ch: ...eh
nen auf
lich und
Zulieferern un
er-Jahre zu
Hahn persön
mit zwölf Hen
el an Teams,
50er- und 60
n
bt
vi
e
de
le
lt
di
f
ha
ch
Er
n
.
au
do
rt
ch
je
ch
si
et
hö
t
t
si
ko kenn
nd da ha
100 Kilom er
„Helmut“
nnen. Dr. Mar
Umkreis von
eltweit war. U
ne
w
m
ne
zu
en
ei
ck
so
re
in
n
st
rt
ih
nn
nu
n wir do
ein, ob n
tern Re
Idee brachte,
elt. Heute habe
orsports allgem
ed
ot
den. ihre el
si
M
er
s
ge
w
de
an
r
r
z
er
tu
re
n.
H
h
be
frastruk
ern das
-rennfa
kann damit le
n sie Profi
Formel 1, sond
das Herz der
hule wollte
r
sc
nu
t
r
: ist
ch
de
ni
h
cs: nac
twort. also
lassen.
waren ente als eine an
alle anderen K
meine Eltern
Begeistert?
t
d
ag
er
er
un
od
fr
ti
e
r
ni
an
lly
U
de
e
Ra
ar
il
its auf di
waren g
h eher te
uder ging bere
das ist doc
r
ein älterer Br
cs: Ja, aBer
ort. Britische
Britisches?
ch: Oh ja, m
e.
t zum Motorsp
as sPeziell
lg
w
ne
fo
ch
rt
m
ei
ih
Po
ez
h
sg
rs
ic
ss
es viele inst moto
ter passt au
n...
schlossen, da
scher Charak
, sie zuminde
Weltkrieg gab
iti
n
en
disKussione
te
br
ng
r
ei
lu
en
se
Zw
ge
ng
un
m
,
nn
la
ja
ch
wall
nach de
h: Oh
t es mir da
cs: Klingt na
h langes c
, und speziell
Zeiten von Van
Irgendwann is
en. Ein ziemlic
Das waren die
t sehr innovativ
n.
is
hm
Diskussionen.
r
te
e
ne
te
ch
ng
ir
ak
su
la
m
ar
nkt,
h
ld
de
em
Ch
ic
fe
tr
tätigungs
ch: ...ex
rüber nach
zeit durfte
eure, die ein Be
er ernsthaft da
. Ein Jahr Aus
ni
W
en
ge
e.
ug
ri
In
ze
st
e
er
d
du
tiv
üb
In
va
no
dann eine
dies in Englan
ison:
ein wenig zu
raus entstand
auto der sa
e gut beraten,
da
är
en
w
nd
t,
st
U
.
iß
Be
M
he
.
m
i
le
BR
ei
s mit de
cht Ferrar
mit oder
Jahr mittlerw
ef eines team
führen, das ni
was wÄre
el-1-Team zu
rlich, als ch
n, mensch,
rm
eh
te
Fo
z
g
n
an
sa
ei
g
ch den
h
c
al
cs: m
gewesen...
Port, was au
te, wo sie si
er mÖglich
den motors
n.
che momen
r
rn
li
he
m
fü
ac
ho
ei
m
h
ch
er
zu
no
da
hr
Gebiet
gaB es
rennfa
nn sonst
les für den
cht man de
ten auf diesem
to nicht al
eine Fähigkei
cs: was Brau
m
ss
da
furchtlos vor
t,
so einem au
nn
eichnet?
iert sein. Und
Ich habe erka
lin
lchen ausz
t.
ip
so
ch
sz
s
ni
di
al
h
e
ic
p
llt
en
kl
ir
Brit
nderes.
ayer, man so
t ein Archety
ch: Nein, w
wirklich Beso
n (Newey) is
hnell, Teampl
ts
ia
sc
ch
dr
,
ni
A
tiv
er
h.
va
ab
lic
,
no
en
ch: In
t unmög
e Umgeganz okay war
Damals trat
für die heutig
en erKannt?
sein. Nichts is
ihre grenz
ig altmodisch
zu sein. Also:
ausforderung
en
er
so
er
w
lb
H
al
r.
n
r
se
n
ei
ne
h
ch
Be
ei
si
lic
ha
D
cs: sie
mutige esigne
ehrlich zu
icht persön
hren nun
disziplinierte,
hler ist, nicht
chaften. Vielle
an, und die fu
e,
Fe
d
ns
tiv
el
en
ge
va
df
Ei
oß
no
ei
te
gr
er
H
in
el
r
es
k
hhs
de
di
und Nic
e britisc
ann wec
ch: Einer
blo Montoya
r archetypisch
Woche lang. D
, aber er ist de
er wie Juan Pa
– genau eine
t
hr
ng
ite
Fa
bu
n
be
ar
ge
ge
ge
?
d
h
er
ic
sch Leylan
sich selB
Level.
üher für Briti
rlichKeit zu
ganz anderen
zum sieg
lgt. Er hat fr
ss, diese eh
fo
lu
mal auf einem
ge
ch
ft
ts
ha
nn giBt es
sc
en
Motorsport.
Klar. und da
einer Leiden
t
n
ein solcher
n
is
e
de
nu
zt
an
in
t
M
er
is
er
.
e
bt
hm
m gele
cs: sc
aublich
niens roll
g einen Trau
Ich habe ungl
rossBritan
s
t halt jahrelan
. schlimm?
k bewahren.
cs: also, g
ic
Bl
er
en
h
iv
ches Team, da
ch: Man ha
ic
kt
onalhYmne
as
je
ti
w
ob
na
n,
n
he
he
ne
ic
ei
sc
n österreichis
re
hi
ei
ch
er
ic
si
nd
re
zu
si
an
s
er
m
ir
da
t
st
s
W
Ö
m
us
arbeitet, um
en da Stolz.
habe die
Bei uns kom
Trotzdem m
cht. Wir fühl
el und hart ge
oder Honda.
m Team. Ich
t
ni
vi
ne
ul
h
pt
ge
na
lic
ei
au
Re
rh
im
m
er
be
he
ne
un
ch: Ü
wie früh
eile in mei
viel gelernt,
finden sind,
nnien hat. So
h ja mittlerw
n
s Cockpits zu
tz in Großbrita
de
erhin fuhr ic
Si
b
m
al
en
Im
rh
in
.
ße
r und die Brite
se
be
au
he
ha
reicht
e Österreic
eine enorme
di
higkeiten eher
h
ss
Fä
ic
da
m
ne
r
ei
u,
fü
m
,
nz
ss
den, da
nen hatte
aber noch hi
ilen.
dann entschie
Cockpit gewon
hen Humor te
n, die ich im
ge
un
hr
nationalfa
n sehr ähnlic
Er
e
ne
ei
hreichische
fa
er
dass aber di
nn
st
Ö
re
e
r
di
vo
nn
zu
sie de
?
chef, der
sein würden.
cs: hatten
rgenommen
t,
einzige team
Bereicherung
er mal wah
s gefühl ha
h nicht der
üh
da
ic
fr
Kl
er
n
s es
m
ir
w
ho
im
n
sc
Ja nu
gewann. Das
hYmne
Bei dem man
cs: sie sind
seine Rennen
ch.
Pielsweise,
er
is
rg
no
Be
e
Be
s
ut
rd
ch
am
he
ha
do
li
t
anK wil
m gibt, is
ch: Als Ger
dert. selBst
rer war. fr
Formel-1-Tea
einen enorund Bewun
es
ar
et
ch
is
id
zw
ch
ne
be
ei
Be
ha
rr
hingegen
e ein öste
ir reden hier
e fahrer
klich sehr. Ich
t mehr heut
dass er sein
r das Land. W
ir
fü
ch
w
ni
ch
er
n,
hr
tis
he
as
Fa
ge
e
nt
d fa
r zurück
orsports
idealisiert sein
einzigartig un
ationalen Mot
ürde nicht meh
ch: Ja, Frank
itze des intern
ern, aber ich w
Sp
hr
n
Fa
te
n
lu
re
muss
so
se
ab
un
vor
von der
ne zu hören,
men Respekt
es denn so
chische Hym
ei
ht
rr
te
ac
r
m
ös
e
as
n.
di
w
er
wolle
ll, sond n fü
und dann
hren will,
ein Fahrer sein
r von Red Bu
de
cht mehr fa
lie
ni
itg
n
M
e
ho
di
sc
t nur für
enn man
sein.
iten?
cs: aBer w
emlich nich
n Bedeutung
-1-team zu le
Das ist eine zi
el
n.
er
rm
m
fo
m
hYmne?
n
nze Nation vo
kü
ei
ga
er
t,
e
lb
di
an
se
ss
ch
re
di
ile aus der
te
ze
in
immer nur um
ne einzige
ei
ch
e
di
si
du
en.
en
st
us
nn
er m
cs: Ke
hon mitsumm
ch: Als Fahr
er ich kann sc
ab
n,
it.
ei
he
N
en
tet.
d)
eg
ar
Angel
ch: (lachen
r als erw
selbstsüchtige
och hÄrte
n die ganze
n
er
nd
?
ar
so
w
er
n
n,
ag
o
be
die sais
teamman
ick zu ha
ei red Bull
cs: und der
r Wett- cs:
r Fahrer im Bl
feld und zw
te
de
im
un
ng
ar
to
tu
is
zw
au
d
Le
niert, un
m Besten
ten.
nicht nur die
perfekt funktio
der- mit de
erden woll
ch: Der hat
n, dass alles
rseits aus, an
tmeister w
he
ne
el
ei
ge
w
n
e
zu
inteldi
ne
er
ei
n,
t
ch
Si
fahrer
ben wir zwei
. Das saug
Organisation.
hatten und ha
erausforderung
se
H
ei
e
m
rw
or
he
arke
en
st
lic
n.
ist eine
ch: Glück
wettkampf
lge einstelle
kampfdruck,
sgesprochen
enn sich Erfo
au
w
ei
d,
en
Zw
.
hn
er
lo
trem be
nte Fahr
selben Equipssant.
erseits ist es ex
Talente lige
he Fahrer im
lc
re
g als intere
so
Ih
ri
n
ie
n.
en
le
hw
w
ho
sc
dazu. Und
e herauszu
tzt eher
ioritäten, den
Team noch
st eine der Pr
uten das Best
cs: Klingt Je
n
de
Le
ei
in
s
n
m
al
de
zu
n,
s
t
ge
is
au
zu zu brin
en, dann
managen
inierende ist
vidualisten da
uss so etwas
n, ment sitz
ch: Das Fasz
. Ein Team m
uppe von Indi
uge zu behalte
A
Tr
en
e
ag
im
nhl
ild
w
sc
am
Te
ne
zu
n. Ei
e Fahrer anerke
anderen
cetten. Das
herauszukitzel
afür müssen di
A. So viele
blich viele Fa
D
FI
.
au
r
ig
gl
ht
de
un
ic
d
t
w
t
ha
un
is
n.
der FOM
eine Rolle
können, das
repräsentiere
zu agieren. M
e Politik mit
n mal das Team
nes Managers.
zielle Seite, di
ei
nu
er
n
e
m
si
be
m
ss
m al , w ie
ga
ko
uf
e
da
e
A
tt
n,
di
ne
hört zu den
ir d o c h Bi
die Fahrer,
ge
to ta lm
s
m
e
da
si
l
vo
al
,
en
n
d
te
Är
un
Kl
t rePrÄt um sc h al
ele Aspekte,
c s: d an n er
ch dem star
r so le ic h
Themen, so vi
ittelBar na
r eX -f ah re
m
de
un
ste
te
am
n
n
te
ie Ko
man ein
lK auf die er
c s: aB er w
mitten im Pu
hart arbeiten
tig
an
?
m
ch
er
ri
n
r
aY
en
de
Pl
,
w
m team
n Fahrer
ntiert,
egoisten zu
ode. Ich war ei
hlte. Ich se
iegt?
e, die alles za
Übergangsperi
ili
ne
m
ei
Fa
ch
he
do
tten, ist, dass
ic
hiKane zufl
re
die Fahrer bi
ch: Ich hatte
Geld für sc
gab es keine
ir
g
a
w
D
nu
n.
ge
um
e
de
or
ni
w
fin
einzige,
ich alles.
tte jedoch
onsoren zu
es ch: Das
Das ist wirkl
finden. Ich ha
musste, um Sp
wenden, war
Platz lassen.
eses Geld zu
ch
g
di
rs
nu
ve
um
ge
,
zu
en
er
ss
am
nd
anpa
sie eina
echten Te
musste mich
diese Überd in einem schl
aber mein Gel
ubauen. Genau
t
fz
at
au
St
.
am
am
Te
Te
s
ne
ein TopGeld mein eige
her, mit diesem
für mich logisc
Talking Heads/
HANGAR-7 JOURNAL
,
fall in Istanbul
n wir den Vor
tte
ha
se
ei
nrw
anzen ha
Unglückliche
Großen und G
hrten. Aber im
rü
be
ch
si
irklich gut
e
w
si
wo
ein Paar, das
um
en
id
be
i den
h nie
delt es sich be
den vermutlic
Okay, sie wer
t.
ite
d
be
ar
r
n
hr gut, offe un
miteinande
sie arbeiten se
er
ab
e,
nd
.
eu
ch
lich hilfrei
die engsten Fr
as ist unheim
D
.
en
m
m
sa
zu
s Wichtigprofessionell
dieser Frage da
in
t
is
m
ru
de
wie
sein.
Für das Team
den Fahrern zu
t und fair mit
en
ar
sp
nn,
an
tr
Ka
.
ste, offen,
r ausdrucK
R,
edelt sind. BA
Teams angesi
en
ch
is
gl
en
in hatte null
wo die ganzen
Meine Freund
.
an
rd
Jo
n,
tto
BusiProdrive, Bene
Leute aus dem
ort. Aber alle
sp
or
ot
M
sten
n
er
vo
n
Ahnung
ir dann de
aurant. Als w
st
Re
r
ih
te
n
te
nn
t hatten, ka
ness besuch
tlichen Even
af
ch
lls
se
s
ge
zum Chef de
gemeinsamen
s ich. Bis hin
al
rt
do
e
ut
Le
rdient,
sie viel mehr
r sie hat es ve
obilclubs. Abe
om
ut
A
n
he
Königlic
te Köchin.
irklich eine gu
Kondenn sie ist w
nd, ist ihr
.
long time now
ing on quite a
go
en
be
‘s
ar
A
ye
E BOSS OF
year out. The
ONEST, AS TH
H
Y
PERFECTLY
ERE THERE AN
CS: LET‘S BE
BEST CAR. W
S
N‘
O
AS
SE
E
D,
O
TH
G
:
H
TEAM WIT
YOURSELF
YOU SAID TO
E
ENTS WHEN
R HORNER TH
SECRET MOM
POSSIBLE FO
EN
BE
E
AV
TH
WHAT MIGH
R LIKE THAT...
ER WITH A CA
IV
DR
ties in this
RACING
that my abili
ized
at all. I recogn
CH: No, not
ecial.
but nothing sp
field were OK,
UR LIMITS?
YO
RECOGNIZED
make is not
CS: SO YOU
kes you can
ta
is
m
t
es
gg
the bi
I was racing
CH: One of
At that time,
f dem la
h
ort haus au
So:
immer noc
cs: stichw
dwith yourself.
eigentlich
eY
w
and Nick Hei
ne
being honest
an
ri
ad
he
r
sc
blo Montoya
eu
li
Pa
g
Kt
an
en
ru
Ju
n
st
e
ei
t
lik
is
s
h
er
ic
l.
aY
rent leve
el 1 wirKl
against driv
cs: fair Pl
...
a totally diffe
l in der form
ihr freund
were driving at
teamPrinziPa
ey
n
th
ei
d
NEST WITH
an
rf
HO
ld
da
fe
Ja
dem
?
SION, BEING
so
ch
ie
CI
w
na
DE
...
r
L
:
ie
h
FU
c
fe
IN
PA
sein?
hwieer auf der
CS: WAS IT A
immer fair
i
mit wirklich sc
merhin hat
inem ferrar
an manchmal
se
cs: ...na, im
m
it
d
THAT?
ir
m
r
‘ve
w
KE
iX
t
nu
LI
Pr
Ta
da
LF
r
YOURSE
for years. You
ch: In de
Ich erinnere
stone grand
.
rt
ch
er
ie
is
lv
it
nt
si
ro
n
Br
nf
with a dream
te
hr
ko
tz
ed
se
le
en
liv
n
ng
e
ve
re
adu
u‘
ns
ih
tu
ei
se
yo
n donuts
to keep a
CH: Well,
r solchen Si
rigen Entsch
n Paar wilde
you still have
erstone. In eine
t
ei
lv
d
Bu
Si
un
n.
.
in
io
el
rt
ss
n
ie
üg
ke
wed a pa
ben. Wen
llig ruin
ount, wor d
an den Frontfl
noch follo
logisch zu blei
amazing am
e
ten rasen vÖ
st
ut
an
eg
de
he
d
fl
in
ne
an
m
eP
m
ar
g
zu
,
le
.I
man
uren kann
After all, I
d sich ein
of objectivity
tion versucht
der Tat. Die Sp
hat, dann wir
t I achieved.
er
in
ha
,
w
hr
ja
e
Fa
h
ev
ei
O
:
hi
h
zw
ac
c
rd to
il und
then
en.
Wahl
incredibly ha
man nur ein Te
by then. And
be ihm vergeb
t man nur die
my own team
n. Aber ich ha
rian noch
fregen. Da ha
in
he
ad
au
g
se
B
in
ig
o
t
iv
uf
,
lä
dr
en
gs
t.
ly
the cockpi Bu
was actual
Fahrer zwan
nicht frag
e KÄ m e.
s lay outside
ir werden
a.
tie
ag
w
er
ili
ol
fr
s:
ab
c
Ch
in
y
d
e
m
1
uB
un
th
at
ined in
en ur la
r formel
I decided th
zwischen Pest
that I had ga
g em ei n sa m
e arBeit in de
ls mit
fü r ei n en
the experience
ferien Jewei
Ällt ihnen di
at
n
ef
g
th
de
da
ed
ür
d
iz
w
al
e
un
I re
cs:
fit for me.
ommen, si
ten
massive bene
aBer angen
ele schweB
?
INCIPAL
t would be of
allerdings
. welche zi
pi
ch
ck
en
si
h
co
e
immer noch
ac
di
,
m
LY TEAM PR
ik
K
cht die Polit
NOT THE ON
B und mar
ni
LY
se
h
ic
AL
kl
RE
in
ir
E
w
ie
FRANK
‘R
w
CS: YOU
ch: Ich mag
NG DRIVER.
so viel Geld
n Strand
da vor?
BEEN A RACI
de
n
wenn es um
LY
t,
an
ne
ih
ng
US
es
rä
IO
de
fd
EV
in
ür
AY S
au
beiden w
HO HAS PR
rill für mich
H YO U AL W
immer dann
p, aber W
t) Keinen von
ty
te positive Th
E. AL TH O U G
ch
gs
öß
PL
(la
ir
gr
:
eb
h
AM
er
G
c
D
EX
n
.
R
ei
ht
ge
ittag. Der
LI AM S, FO
ADMIRES HIS
langsam so
der Formel 1
t das W IL
r Sonntagnachm
ENVIES AND
bastian wird
is
de
Se
k
HE
.
ch
ar
en
AT
M
no
eh
TH
it
er
zi
M
G
m
ELIN
ist im
hren.
nach
HAVE THE FE
der Formel 1
gewinnen, ist
was zum Skifa
nen Berg, wo
Grand Prix zu
nn doch eher
ei
n
da
te
ne
TODAY.
ch
ei
t
äu
ns
EN
am
br
so
EV
On the
Te
el
h
DRIVERS.
Thrill, als
drivers a lot.
dem, was ic
mpel. Das Zi
es his
ts von
k sollte
en ganz si
k really idealiz
kann. Für Mar
ich durch nich
un- hingeg
ect for our
CH: Yes, Fran
runterfahren
wie vor für m
ertreffen. Die
d
üb
ra
it
hr
zu
m
,
Fa
enormous resp
tte
ch
m
ve
si
hä
de
ha
bt
er
it
I
le
ss
m
er
gh
t
da
er
or
ou
n,
sp
th
d
be
or
hkeit ge
ecken – un
want to be a
other hand, al
jemals im Mot
nur die Möglic
en Erfolgen st
ck, I‘d never
h
es
ba
ac
di
go
nf
in
r
ei
e
ve
di
es
,
.
ne
ld
ühen
s hin
gen kann
drivers, I wou
glaublichen M
anagements bi
nbike umbrin
Spitze des M
inem Mountai
r
se
de
n
r,
vo
ne
h
n.
ig
IS
, WHAT
ic
ai
es
driver ag
da denke
en, die D
N HORNER
IVE ANY MORE
SS CHRISTIA
ozess Beteiligt
WANT TO DR
Pr
BO
T
N‘
am
AM
DO
,
lle
?
TE
U
A
le
G
ol
YO
e.
CIN
INTERESTING
die Kontr
ER , H E‘ S
CS: BUT IF
zum Trucki
RED BULL RA
A 1 TEAM SO
Produktion,
U G H . H O W EV
e
UL
di
RO
RM
,
D
TH
FO
D
A
R&
s
G
AN
IN
da
UGH
t yourself.
n ist eine
N HE
MAKES LEAD
die Logistik,
BR IT IS H TH RO
to bother abou
ix zu gewinne
A – AND WHE
ed
Pr
RI
ne
ST
nd
ly
ra
AU
on
G
R
u
n
FO
yo
er,
. Eine
führen
N HE WINS
CH: As a driv
wirklich alle
n Zusammen
-7
PLEASED WHE
ing to do.
er Prozesse, ei
NG IN HANGAR
es
KI
di
O
self-serving th
t
l
CO
ei
al
ty
et
n
hk
SH
pr
tio
LI
lic
a
G
nt
‘s
EN
ffe
at
Ö
ET
Th
e
Kombina
di
RG
as
FO
CAN
ER?
onie. W
ly
ente in Harm
JUDGE A
TEAM MANAG
er
mance not on
CS: AND THE
all dieser Elem
ster. Aber hint
TEMPORARIES
N
en
O
uf
C
ha
Y
Sc
AN
on the perfor
s
M
e
da
,
ey
e,
ER
an
ch
RN
lä
O
ep
rf
H
ke
ibe
ai
R.
O
CS: M
Being cert n
e, so viel Le
CH: He has to
sieht, ist die
organization.
HE OWNS...
le
el. So viel Müh
G
vi
ho
w
DO
so
t
e
t
E
is
th
Bu
TH
.
er
of
t
st
gs
bu
en
work für PERSON BY
t four do
es so under
of the drivers
diesem Schauf
it, so viel Team
and that it do
fficult, I‘ve go
,
he
di
tly
en
ec
be
ss
rf
lo
ill
pe
w
ch
ks
ts
wor
lenviel En
Grand CH: Oh, that
that everything
denschaft, so
enormous chal
.
rgrund einen
petition, is an
live with that
m
...
diesem Hinte
n
co
RS
or
ca
e
IE
V
I
th
,
.
RR
ng
el
of
lly
en
di
TE
Zi
ca
re
m
ar
basi
AND WHITE
the pressu
emely rew
das zusam
dieses eine
E WEST HIGHL
ben, wie all
nd yet it‘s extr
A
le
RE
er
u.
e,
TH
in
yo
zu
VE
m
of
n,
t
HA
ly
m
ne
U
al
ou
at‘s re
CS: YO
nach de
ge. It takes it
Prix zu gewin
at‘s the one th
end. Und dann
come along.
ale is
an Airedale. Th
ed
d
r
aublich belohn
ir
gl
te
an
A
ei
...
un
e
:
t
rb
H
Th
is
C
ita
t,
r.
n success does
M
m
ER TH AN IN
ne
r
he
rt
le
w
kom
al
pa
y
n
m
er
ht
to
ic
C U LT RA TH
ng
es
FI
lo
G
IF
D
n
be
s
S
de
y
D
f
tie
er
N
V
es
au
SO U
nde
nfach the three W
its type.
C S: N O W IT
Rennwochene
hen, das ist ei
r the largest of
enschaft zu se
terriers. By fa
id
e
Le
th
d
of
oun
ng
z
.
ki
G
ol
e
th
TERESTIN
e best out of pe
Freude, St
bit crazy.
ergetic and a
ing is to get th
at
en
in
BE
ry
sc
ve
fa
,
TO
nt
is
.
in
ID
t
an
ge
ch
intelli
AR E SA
them. Mak g
t sieht m
CH: But wha
nur fantastis
D ‘S TE RR IE RS
r talents out of
leidenschaf
EN
ei
RI
d
th
e
LF
un
as
IR
G
te
lz
n
o
R
ca
, st
C S: YO U
TTLE ...
team. There
s sPonsor
ple. That you
cs: freude
operate as a
ar-7, der al
, TESTED IN BA
ts
ng
is
US
O
al
ha
CI
du
im
NA
vi
?
r
di
es
TE
of in
wiede
ger on
on the
FEARLESS,
a wild troop
auch immer
eping an eye
of the two youn
ow the name
to my role. Ke
kn
ts
u
n steht...
ce
yo
fa
de
ot
li
of
do
with
s
sp
...
Bo
:
rt
ot
ic
n
H
C
are all so
, the polit s
auf ihre
dort, ein H
aurant Ikarus
mmercial side
TO HEAR.
st
G
co
Re
e
IN
s
th
DY
da
s,
RE
er
in
cts
es
E‘
iv
le
pe
ch
CS: W
so many as
n fantastis
team, the dr
ch: ...oh ja, al
any subjects,
lavio”.
ik. Was für ei
m
ar
“F
d
in
So
.
ul
an
A
K
e”
FI
n
e
ni
le
th
na
CH: “Ber
UT THAT?
the FOM and
der internatio
ork.
US A BIT ABO
their
gibt...
D YOU TELL
d
a manager‘s w
,
rt
UL
ha
of
do
er
y
RI VE R
CO
rt
es
rn
ad
s
S:
pa
re
l
C
ho
da
al
al
e
d
mr.
w
,
an
–
Essen,
en
rn
FO R AN EX -D
ll
o
bo
w
were both
IT PO SS IB LE
treten zu
ag
ey
he
AS
d
th
W
n
na
an
n
W
he
d
g
O
re
W
ne
TA LL Y
en
H
:
ai
ih
H
T
m
TO
C
C S: BU
mit eine
cs: ohne
all, white-h
M BE IN G
EA SI LY , FR O
them was sm
ich sinn, sich
eof
Kl
SO
tr
e
ir
R
ex
w
on
d
VE
–
es
O
r
an
r
H
he
mot
, plumpe
alten?
TO SW IT C
doch macht
r much larger
PLAYER?
n zu unterh
ING A TEAM
it gressive, and the othe
gutes esse
vio” were
m
la
er
“F
ch
üB
d
do
an
er
a driver who
er
e”
ab
nd
SELFISH TO BE
ni
r,
lÄ
er
de
“B
än
gl
es
m
En
period. I was
l
na
ar
na
e
zw
th
tio
n
si
at
So
bi
.
th
an
h
tr
ky
ic
ve a
wir mely chee
a ja,
have a
both know
CH: I did ha
ch: (lacht) N
Schande, dass
sors. I didn‘t
they? But they
en. Es ist eine
rd to find spon
oice, weren‘t
the
ha
am
ch
is
N
ly
s
n
e”
al
ou
ir
re
ni
he
vi
W
k
er
sc
:
had to
ob
or
I
“B
ut
so
.
w
an
had to
einem de
usly: Our
everything
wir es mal
d that. Obvio
who paid for
lle
e
n. Oder sagen
ca
m
be
e
.
ha
nd
ar
rls
ey
n
hi
ggi
gs
se
be
e
en
do
Es
our
lar with th
rich family
d enough mon
gs selten in
kein gutes
But I never ha
extremely popu
and – allerdin
.
gl
is
ey
E
En
o”
M
on
O
vi
m
in
C
la
n
is
“F
se
th
TO
ba
,
leader
O DOGS
oney in a d
adapt to find
haben tolles Es
wasting my m
ANOTHER TW
T
of
C
d
PE
ea
st
EX
in
E
t
s.
W
. Bu
rant
money to
CS: CAN
ARK”...
for a top team
lischen Restau
e to use this
TIAN” AND “M
e sense for m
that
r
LLED “SEBAS
sie so?
or
te
m
CA
en
os
,
e
es
ro
ch
ad
ag
NG
a
l phase,
O
m
m
Ko
ve
it
h
AL
na
team,
cs: was
already ha
ser Fall. Ic
is transitio
. So during th
not, but we do
g hoffnungslo
rd
lli
ly
am
ya
vö
ab
te
e
n
n
ob
.
th
ei
pr
ow
he
in
y
da
...
üc
:
m
CH
I was a driver
nische K
”. He lives
build up
ch: Ich bin
d a half years,
e of “Helmut
, halt die italie
m
an
he
e
na
e
üc
on
e
th
K
t
r
th
nd
ou
de
to
rie
ab
s
in
Zu
answer
bereitet.
ve my girlf
which lasted
lieber einfach
e.
ch is what ga
kompliziert zu
at the same tim
chickens, whi
und nicht zu
e rooster
n
o
th
te
te
tw
s
ar
E NOR
uk
G
ith
ow
od
w
im
kn
Pr
team manager
s
d
ko
un
ar
i
an
Tolle
M
be
NEITHER ON
r.
el
D
G
t
vi
IN
Bu
tig
.
BE
ch
at
F
ri
th
O
gs
m
ER
in
hi
G
rd
N
ng
le
E DA
wir al
so un- idea of calli
CS: WITH TH
Hause bauen
n zwar nicht
is OK with it.
Salate. Ich bi
AL
d
d
N
an
un
IO
ly
e
r.
de.
SS
al
üs
eh
...
FE
on
m
em
O
rs
ER
pe
für umso
THE OTH
ld have to deci
M E A PR
an. Viel G
D TO B EC O
ne Freundin da
ized that I wou
TE
ei
I
al
m
re
L.
AN
,
O
W
on
e“
O
gi
so
H
U
I
e.
eg
,
he
ut
SC
YO
C S:
U LE FT
e or the ot r.
für 500 Le
CH: Actually
bedingt der „V
SO O N AS YO
to be either on
pflanzt reicht
d
an
AS
s
ha
R
le
it
al
VE
so
,
so
RI
th
D
n
?
bo
arte
RA C IN G
make. So I
THUSIASTIC
I couldn‘t do
Was die im G
sy decision to
TS WERE EN
?
ea
N
nd
RE
an
la
PA
as
m
at
R
w
y
U
de
at
, th
n auf
e good
as alread
ASSUME YO
And as I said
cs: sie leBe
d as well as th
der brother w
I
e, from the ba
totally. My ol
nc
at
s,
th
rie
ye
pe
ed
im
h
ch I
t.
ex
O
in
t
y
:
Ta
w
m
r
rm
H
eh
C
took all
ch: In de
n d in st
e team for hi
w er e de te
t precisely th
d ih re fr eu
m y pa re nt s
n
ou
d
u
!
an
ed
h
rv
y
is
ty
ca
si
it
I
is
er
un iv
that‘s prec el
teams, and
c s: ve rY Br
to drive. And
.
ed
m
hi
lik
...
w
ve
NS
llo
O
ha
fo
s
should
.
DISCUSSI
en kennen
would alway
garten?
ula 3000 team
E WERE LONG
vor zehn Jahr
aged
y Arden Form
DS AS IF THER
ne Freundin
m
an
ei
m
UN
gm
ith
I
,
w
en
SO
be
ly
d
n
L HELPS
S:
al
ha
di
C
Ei
I
tu
h
t
ST
wha
ch: Ic
ons. Even
estaurant.
TO DRIVE IL
a
y long discussi
AT YOU USED
damals ein R
el
ke
TH
ta
te
em
tr
,
to
CT
hr
e
ex
da
fü
FA
m
...
E
e
:
so
ed
H
Si
TH
al
C
one,
CS: SO
DAY?
gelernt.
. They allow
e von Silverst
NG, EVEN TO
und, just a little
D BULL RACI
anz in der Näh
to talk them ro
YOU WITH RE
lisches Pub. G
14
HANGAR-7 JOURNAL
/Talking Heads
by
assed, for me,
can‘t be surp
ill
st
am
te
a
Prix as
racing. The
ced in motor
1, but Grand
en
a
ri
ul
pe
rm
ex
Fo
er
of
ev
e heart
and I‘m
else I‘ve
e successes –
ve not only th
g anything
er it‘s rallyin
lie behind thes
meters, you ha
th
lo
at
ki
he
th
w
s
rt
l,
e trufo
ra
en
ef
e
ne
to
le
incredib
cing in ge
ing with th
ght down th
anagement ri
art of motor ra
when I‘m deal
m
he
ly
p
e
al
to
th
ci
e
e
pe
th
Es
ed
er
ely!
e design s, th
are frustrat
thinking from
CH: Absolut
the process, th
other classes.
all engineers
O N TH AN
e
in
TI
of
th
t
l
ed
ES
al
U
en
lv
Q
rc
vo
.
or
E
in
pe
ne
d 90
PA RT O F TH
rience. You
ies. Everyone
really everyo
gineers. Aroun
G PAR- ck
petition expe
tion, testing,
TH AT ‘S M O RE
IN
m
uc
T
H
co
od
ET
BU
al
pr
M
,
tu
S:
D
C
SO
ac
, R&
t any
sible
RACING
these prologistics team
drivers withou
: IS MOTOR
nation of all
e driver respon
ANSWER. SO
ix is a combi
sy to make th
Pr
AN
ea
nd
ly
ib
ra
nd
G
rmony.
ed
ta
a
cr
rs
Winning
can unde
ements in ha
know, it‘s in
H?
handy if you
racing idealer all these el
ly
LARLY BRITIS
th
or
al
CU
ot
ge
re
TI
s
m
to
ng.
it‘
its
ng
o,
gi
su
al
N
r
.
sses. Brin
characte
window dressi
ions and ch
for everything
after the ce
e surface, the
kind of emot
yes, our British
d
th
e
h
an
O
th
is
:
e,
t
H
es
tiv
ou
C
se
va
ab
ic
fo
t
bi
much ef rt,
k about it,
r is very inno
hat the publ
at least a little
the scenes. So
pit. If you thin
of inno- W
itish characte
ck
nd
ts
Br
hi
co
lo
e
e
e
be
Th
th
er
.
h
w
ly
in
uc
e
me up
ular, ther
ere‘s so m
much teamsomeone
lenges that co
War in partic
rmination, so
were But th
e, the fact that
ld
te
e
pl
or
os
de
W
h
am
Th
.
uc
ex
nd
r
in
m
co
k
Fo
Se
ion, so
ainst
ld to wor
teresting.
so much pass
Grand Prix ag
oking for a fie
it‘s all very in
er.
al. Winning a
e engineers lo
it turned into
go
ed to be a driv
tiv
is
en
us
va
th
th
ne
e
ther
to
nd
F
ev
ge
A
O
es
hi
.
to
cl
work to ac
l and BRM
this comes
AT TH E EN D
like Bernie Ec
of leading
es of Vanwal
ncing how all
FO RM U LA 1,
ng
rie
tim
ki
e
pe
TO
in
th
ex
H
th
,
G
y
U
nd
sl
RO
racing weekbackgrou
ho is seriou
C S: RI G H T TH
then after the
be well this
ry. Anyone w
nd
ld
st
A
.
ou
du
w
ng
in
i
di
ar
an
ar
rr
w
re
the faces of
t called Fe
art. What
is incredibly
THE 50S...
t, Jackie Stew
team that isn‘
and passion on
os
e
1
Pr
id
a
pr
ul
in
,
la
rm
re
A
su
Fo
s.
e plea
k William
s, the a
end, seeing th
England.
CH: And Fran
were as driver
ply fantastic.
sed to do it in
OTOR RACING
the faster they
vi
M
is
R
ad
g
FO
in
ork, that‘s sim
st
l.
T YOU
w
ED
re
pa
te
at
NE
ci
in
in
ne
LY
ly
pr
yo
al
AL
er
re
am
TU
ev
d
E ALSO WHA
te
AC
fin
to
I
angeover
T DO YOU
CH?
D PASSION AR
ch
HA
SU
e
AN
W
th
E
AS
S:
d
ID
H
C
S
un
IS
PR
fo
,
IT
ey
they
PLEASURE
NAME APPEAR
anagers th
RIZES THE BR
more difficult
, totally CS:
AR-7, WHOSE
e, the better m
er
SO CHARACTE
er
ay
NG
w
AL
pl
HA
ey
AT
th
IN
am
TH
E
te
er
M
e slow
THE TI
e, fast, a
OR...
(Laughing) Th
ng SEE ALL
link here.
to be innovativ
AS A SPONS
some kind of
allenge. Nothi
ch
CH: You need
be
a
to
of
s
R
ce
em
internaTO
RACING CARS
fa
O
se
e
M
e
UR
th
IN
YO
in
T
N
ss
O
AN
le
a hotspot for
RT
ar
were. Ther
fe
e,
PO
bo
ALLY SO IM
iplined. And
“Ikarus” ther
ype who em
e
sc
TU
et
di
th
ch
AC
st
ar
N
ere...
ju
e
AI
s,
th
IT
ye
is
(Newey)
ly fantastic th
CH: ...oh
CS: WHY IS BR
od is absolute
ssible. Adrian
a little oldfo
po
e
is
im
ly
Th
.
al
is
ts
S,
on
ar
rs
y
it
IT
SENSIBIL IE
nal culinar
aybe he pe
ader when
RACING?
attributes. M
the market le
OFFEND YOUR
chetypal tio
e
ar
ill
es
TO
e
st
th
th
is
NG
is
es
TI
in
di
he
G
AN
ita
t
IN
W
ally, Br
60s, when
WITHOUT
N SE TA LK
ronment, bu
CH: Yes actu
LY M AK E SE
er. He CS:
r today‘s envi
to the 50s and
fo
AL
gn
ck
d
si
RE
ba
ne
de
s
IT
io
te
us
sh
ES
da
eo
fa
ks
, courag
ng. That
RN ER , D O
rtant race trac
comes to raci
e, disciplined
k. M R. H O
isely one wee
the most impo
WITH A BRIT?
itish, innovativ
ec
of
Br
pr
e
r
fo
on
e,
–
But hoer
as
d
th
w
an
GOOD FOOD
ed
yl
UT
ttl
Le
O
se
sh
AB
rs
iti
erman name.
lie
Br
Silverstone
d earlier for
ams and supp
a Brit with a G
ke
te
or
y
I‘m
w
t
an
l,
m
el
0
W
so
.
)
10
nd
y good food. Bu
radius of
H: (laughs
otor racing
worldwide. A
TER THE C
day, within a
e don‘t have an
moved into m
AF
w
To
.
he
at
re
EN
en
th
tu
l
TH
Th
uc
da
D
tr
bu
an
AN
infras
gland – t
IS CLEAR.
nestly: It‘s a sc
with so much
great food in En
AIN‘S ROLE
THEM.
ve
AN
ha
AL
do
N
e
IO
W
:
CS: SO BRIT
AT
this
AUSTRIAN N
let‘s put it like
U HEAR THE
VICTORY, YO
h restaurants.
is
gl
En
‘s rarely in
at
th
D?
COOK?
am
BA
te
n
AT
IS TH
ep
YOU LIKE TO
an Austria
ally like to ke
CS: WHAT DO
proud. We‘re
re
t
e‘
Bu
W
.
l.
be
al
less case. I re
to
at
pe
ed
ho
us
y
el
da
CH: Not
et
at
on
pl
re
H
ult and
cooking. G
H: I‘m a com
UK. Like Rena
n, just Italian
the Brits C
d
he
tc
an
ki
ns
e
ia
based in the
th
tr
in
mplicated.
at the Aus
things simple
at‘s not too co
ded factor th
th
ad
e
ay
th
w
s
a
e‘
in
er
th
ty of
, prepared
humor.
n garden. Plen
L products
milar sense of
lots in our ow
AN NATIONA
RI
ow
ST
share a very si
gr
e
AU
w
, but
E
e,
on
TH
m
E OF
eggie” pers
But at ho
U EVER AWAR
not really a “v
I‘m
.
ds
CS: WERE YO
la
be
sa
ld
d
getables an
garden wou
RE?
fact that ve
plants in the
e
e
th
sh
t
t
Bu
ha
ANTHEM BEFO
s.
W
.
ce
friend is
won his ra
and my girl
erhard Berger
ople.
day is unique
CH: When G
to
am
te
r about 500 pe
1
a
- enough fo
ab
trian Formul
e
us
th
A
t
UNTRY?
an
ou
is
ab
E
e
ther
ing here
LIVE IN TH CO
CS: DO YOU
try. We‘re talk
un
g
co
in
e
ar
th
r
he
fo
en
and th
fantastic
TH E
motor racing,
H: We do.
RI EN D D O ES
international
t for the C
YO U R G IR LF
an
D
rt
po
AN
!
im
solute peak of
H
IS
be
IT
em must
C S: VE RY BR
.
national anth
e Red Bull team
the Austrian
th
of
?
rs
be
NG
running a
NI
em
ago. She was
AL GARDE
not just the m
THE NATION
nd ten years
ie
M
whole nation,
fr
O
rl
gi
FR
stone,
y
ES
m
N
LI
CH: I met
close to Silver
KNOW A FEW
ish pub. Quite
gl
En
n
CS: DO YOU
A
.
en
R, Prodrive, Be
restaurant th
s are based. BA
am
te
it.
h
ith
is
ANTHEM?
w
gl
ea
g
htest id
all the En
hum alon
‘t have the slig
ED. where
No, but I can
girlfriend didn
THAN EXPECT
CH laughing:
y
R
M
.
HE
an
UG
business
rd
TO
e
Jo
th
n,
ople from
HO netto
ON WAS EVEN
But all the pe
O DRIVERS W
.
CS: THE SEAS
ng
TW
ci
D
ra
social
AN
or
D
ot
E FIEL
about m
our first joint
ST CAR IN TH
when we had
So
.
nt
N.
WITH THE BE
ra
O
au
PI
st
gh
AM
re
D CH
I did. Ri t up
went to her
D TO BE WORL
ople there than
nt drivers.
pe
ge
e
lli
or
te
m
r
in
BOTH WANTE
fa
o
tw
t, she knew
t she deserved
still have,
s like even
obile Club. Bu
we had, and
er
iv
om
dr
ut
A
if
l
nd
ya
A
CH: Luckily
Ro
ad of the
e ones too.
ok.
ely competitiv
e of to the he
a very good co
en at least on
And two extrem
th
t,
en
IS THE
pm
e she‘s really
ui
us
eq
ca
e
be
m
it,
sa
E COUNTRY,
e
TH
th
in
E HOUSE IN
s to be able to
TH
ha
that are sitting
UT
am
O
te
AB
A
ND OF
G
r.
e othe
CS: TALKIN
STILL A FRIE
s is to beat th
the drivers
EY ACTUALLY
nd
EW
A
N
t.
their prioritie
an
AN
rt
RI
it‘s impo
DESIGNER AD
kind of thing,
now.
manage that
ting the team
en
es
pr
re
‘re
YOURS...
ize that they
ENT
YOU REPRES
have to recogn
W
HO
E
M
LVERSTONE
TO
... why?
SE EXPLAIN
R THE LAST SI
RE IN CH:
EA
HEN YOU‘
CS: THEN PL
THE START W
TELY AFTER
IA
ED
E FIRST
M
IM
A TEAM
TOWARDS TH
PACK FLYING
E
TH
F
O
E
THE MIDDL
leave
at they
CHICANE?
r drivers is th
ing we ask ou
th
ly
Unfortuon
e
Th
hi
CH:
ly everyt ng.
om. That‘s real
Y AFTE
AT THE PART
BRITISH,
CS: ... WELL,
YOUR VERY
TALLY RUIN
TO
D
DI
S
HE
,
W DOUGHNUT
GRAND PRIX
DRIVING A FE
BY
N
W
LA
N
W
O
CAREFULLY M
RRARI.
FE
S
HI
today. But
ON IT IN
see the tracks
ough ro
touched
each other en
ul, where they
dent in Istanb
ci
in
e
ers
th
d
ha
of
e a pair driv
nately, we
le, these two ar
ho
w
e
th
ly
on
ab
t
they‘ll prob
each other. Bu
ch other. OK,
ea
ith
w
l
el
w
ly
together very
who work real
but they work
s,
nd
ie
fr
of
t
oses
y helpful.
never be the cl
at‘s amazingl
essionally. Th
of
pr
d
t this
an
ly
well, open
ant thing abou
e most import
th
,
rn
s.
tu
in
,
with the driver
For the team
arent and fair
sp
an
tr
,
en
R
op
O
be
SI O N . C AN ,
question is to
LI SH EX PR ES
n still
he did. You ca
m.
BE
MIGHT STILL
I‘ve forgiven hi
HER ADRIAN
CH: Oh yes,
‘T ASK WHET
SUMING YOU
CS: WE WON
LIDAY. BUT AS
HO
T
IN
JO
A
FOR
WHAT
CONSIDERED
B AND MARK:
DAY WITH SE
LI
O
H
N
O
T
AT?
EVER WEN
BE LOOKING
WOULD YOU
h.
DESTINATIONS
go to the beac
em would
) Neither of th
type, but
CH: (laughs
the mountain
ly turning into
ow
nd, it‘s
Sebastian is sl
n the other ha
with skiing. O
ng
hi
t
et
m
so
at
G
should leas
probably
AY IS AN EN
e destination
1 EV ER BE
Th
LA
k.
U
ar
C S: FA IR PL
M
RM
r
s
FO
fo
hi
e
IP AL IN
wn hill on
quite simpl
TE AM PR IN C
could drive do
SH O U LD , A
ain where he
nt
ou
rtunity
m
a
ve
s to be an oppo
?
cult de- ha
there just need
REALLY FAIR
k,
ith really diffi
ar
w
M
ed
r
nt
Fo
ro
e.
nf
.
l- bicycl
sometimes co
mountain bike
ont wing in Si
CH: You are
mself with his
king of the fr
hi
in
ll
th
ki
st
to
ju
n
I‘m
ue.
remai
cisions, it‘s tr
u try at least to
of situation, yo
pe
ty
at
th
en one
th
In
.
s,
verstone
two driver
one part and
ve
ha
ly
oose
on
u
ch
logical. If yo
u can only
cited. Then yo
ex
t
ge
to
d
driver is boun
a.
ue and choler
FORMULA 1?
between plag
WORKING IN
KE
LI
L
IL
ST
U
YO
T
pushing
YE
D
CS: AN
that keeps on
e the politics
lik
t
n‘
ere is
do
ly
CH: I real
at stake as th
much money
as
s
e‘
er
uth
n
r me in Form
through whe
sitive thrill fo
po
st
te
ea
gr
e
Th
of winning a
in Formula 1.
n. The thrill
oo
rn
te
af
ay
e Sund
la 1 is still th
15
HANGAR-7 JOURNAL
Twinkle Troughton, The Secret of England‘s Greatness, 2010, 61 x 91 cm, mixed media on canvas in gold ornate frame
Twinkle Troughton ist eine der zwölf Künstler aus der aktuellen HangART-7 Ausstellung, die den Titel ihres Bildes „The Secret of England‘s Greatness“ trägt. Sie lebt und arbeitet in London.
Twinkle Troughton is one of twelve artists in the current HangART-7 exhibition that has the same title as her painting, “The Secret of England’s Greatness.” She lives and works in London.
/Point of View
Culinary Arts/
Hangar-7 Journal
Ikarus Tischgeschichten:
Trettls Panaroma
Die hohe Kunst des „im Wege Stehens“ und wie ServusTV es trotzdem immer wieder schafft,
Gastköche zu Freunden zu machen.
Ikarus – die Küche der Weltköche
bereiten kann. Lange Zeit hab
Das Restaurant Ikarus realisiert ein einzigartiges
kulinarisches Konzept: Unter der Patronanz von
Eckart Witzigmann präsentiert Executive Chef
Roland Trettl im Monatsrhythmus Meisterköche
mit kulturübergreifender Innovationskraft aus
aller Welt und lädt mit dieser Gastkochrotation zu einer kulinarischen Weltreise, die dem
Genießer ein weltweites Panorama des gehobenen Geschmacks eröffnet. Hier bleibt nur eines
immer gleich: höchstes internationales Niveau.
Denn schließlich will man trotz all der Abwechslung und des erlebnisintensiven Umfeldes in
einem ausgezeichneten Restaurant vor allem
eines: ausgezeichnet essen. Der Standard des
Restaurant Ikarus wird nicht nur in der Virtuosität der Stargäste deutlich, sondern auch in der
Kreation und Zusammenstellung der Menüs, die
Trettl und sein Team selbst komponieren.
ich diese Reiserei alleine erle-
Ikarus – Cosmopolitan Cuisine
sich darüber freut, wenn alle
The Restaurant Ikarus has turned a singular
gastronomic concept into reality: Under the
auspices of Eckart Witzigmann, executive chef
Roland Trettl presents intercultural innovative
cuisine from top chefs from all around the world
on a monthly basis. He invites his guests to join
him on a culinary voyage where the gourmet
can savour and enjoy the exquisite worldwide
panorama. One thing always remains the same,
however: high class cooking. Because surely
what people expect most from a restaurant,
despite all the variety and the vibrant atmosphere
is simply excellent food. The superb standard of
the Restaurant Ikarus is not only reflected in the
virtuosity of the celebrity cooks‘ presentations,
but also in the creation of the restaurant‘s menu,
which is composed by Trettl and his team.
Handgriffe in der Küche sofort
digt, doch seit einem guten Jahr
habe ich meine eigene kleine
Entourage als ständigen Begleiter, deren oberstes Ziel zu sein
scheint, dem Gastkoch und mir
in dessen Küche maximal im
Wege zu stehen. Die Rede ist
von einem Team, welches im
Auftrag von ServusTV dreht
und mit mir rund um die Welt
reist. Sie können sich sicherlich vorstellen, wie sehr man
filmisch festgehalten werden.
Von den Handgriffen, die daneben gehen, ganz zu schweigen.
Doch im Ernst: Mittlerweile
sind wir eine kleine, eingeschworene Truppe, die es als
gemeinsame Aufgabe ansieht,
so vor Ort aufzutreten, dass
der Gastkoch sich rundum auf
„seinen“ Monat im Hangar-7
freut. Und damit nicht genug.
Ist der Gastkoch erst einmal im
Darauf habe ich lange gewartet, und
Hangar-7 und fängt dort an zu kochen,
jetzt ist es endlich so weit: Ich lade
ist schon wieder ein Team im Auftrag
Sie ein! Und zwar zu einem Treffen –
von ServusTV mit von der Partie. So
jeden zweiten und dritten Dienstag im
ganz nach dem Motto: Ganz egal, wo
Monat auf ServusTV!
ihr seid, wir sind schon da. Oder auch:
Was es dort zu sehen gibt, bedarf ein
Auswärtsspiel, Heimspiel – alles völlig
wenig der Erklärung. Seit nun über
einerlei, ServusTV punktet immer.
sieben Jahren reise ich ja bekannter-
The great art of „standing in
maßen im Monatsrhythmus zu unse-
the way“. And how ServusTV still
ren zukünftigen Gastköchen, um in
manages to turn its guest chefs
deren Küchen ihre Kunst zu erkochen,
into friends, despite this.
auf dass ich im Hangar-7 alle und alles
I waited ages, and now the time has
come: I‘m inviting you to something!
für den kommenden Gastauftritt vor-
18
To a meeting – every second and
third Tuesday of the month, on
ServusTV!
There needs to be some explanation of what there is to see here. For
over seven years, I‘ve been traveling
once a month, as everyone knows, to
visit our future guest chefs. To learn
about their skills in their own kitchens, so that I can prepare everyone
and everything in Hangar-7 for the
upcoming guest appearance. For a
long time, I covered all this traveling
on my own, but for more than a year,
I‘ve had my own little entourage
along with me all the time. Their
prime objective seems to be to get in
the way of me and my guest chef as
much as possible in his kitchen. We
talk about a team filming on behalf
of ServusTV and traveling with me
around the world. You can probably
imagine how delighted people are
when every activity in the kitchen is
recorded on film straight away. Not
to mention the activities that don‘t
quite work. But seriously: We‘re now
a closely bonded little group who
see it as our common aim to appear
on the spot so that the guest chef
looks forward totally to “his” month
in Hangar-7. And not only that.
Once the guest chef has arrived in
Hangar-7 and starts cooking, another team is alongside on behalf of
ServusTV. Along the lines of, no
matter where you go, we‘re there
first. Or: whether it‘s a home or away
match – it really doesn‘t matter,
ServusTV will always score.
Hangar-7 Journal
/Culinary Arts
Magisch kulinarisch
So haben Sie noch nie gekocht
Red Bull Hangar-7 und Collection Rolf
Heyne präsentierten Anfang Oktober
auf der Frankfurter Buchmesse 2010
die erste interaktive, nicht lineare und
multimediale Buch-Applikation für das
iPad: „Ikarus“ – Kulinarische Überflieger.
Jedes Jahr erhalten zwölf der besten
Köche der Welt von Patron Eckart Witzigmann und Executive Chef Roland
Trettl die Einladung, ihre Küche einen
Monat lang im Restaurant Ikarus zu
präsentieren. Dieses Gastkochkonzept
ist so visionär wie einzigartig – und
ermöglicht den Gästen eine kulinarische Weltreise ohne Reisestrapazen.
Unter anderem waren im Jahr 2010 die
renommierten Köche Stefano Baiocco,
Joan & Jordi Roca oder Sergio Herman
zu Gast im Hangar-7.
Jahr für Jahr verlegt die Collection Rolf
Heyne das Ergebnis dieser weltweit
einzigartigen kulinarischen Workshops
als exklusiven Bildband und nun erstmals in Zusammenarbeit mit Red Bull
Hangar-7 als multimediale, magische
ren. Regelmäßige Updates versorgen
the beginning of October, Red Bull
not only to create entire meals, produce
App, die uns die Möglichkeit bietet,
alle Nutzer der App „Ikarus“ – Kulina-
Hangar-7 and Collection Rolf Heyne pre-
shopping lists, send recipes by e-mail
nicht nur spannende Rezeptkreationen
rische Überflieger mit Neuigkeiten aus
sented the first interactive, non-linear
and print them out for use in the kit-
auf besondere Weise in Verbindung
dem Restaurant Ikarus und der Welt
multimedia book application for the
chen. The app also designs menus and
mit außergewöhnlichen Fotografien
des guten Geschmacks.
iPad: “Ikarus” – Culinary Highflyers.
table cards, enables in-app purchasing
zu präsentieren. Zusätzlich bietet die
Das Buch „Kulinarische Überflieger
Every year, twelve of the world‘s best
of the illustrated books, presents the
App „Ikarus“ – Kulinarische Überflie-
2010“ ist ab Oktober 2010 im Handel
cooks are invited by patron Eckart
fascinating world of Hangar-7 and at
ger die Möglichkeit, Menükreationen
für 49,90 Euro erhältlich. Um die Leser
Witzigmann and Executive Chef
the same time allows those who wish
zusammenzustellen, Einkaufslisten
an die Orte des Geschehens mitzuneh-
Roland Trettl to present their cuisine
to book a table in the Ikarus restaurant
auszugeben und Rezepte via E-Mail zu
men, wurde dem Kochbuch eine DVD
for a month in the Ikarus restaurant.
to do so. Regular updates provide all
versenden oder für die Arbeit in der
mit spannenden Beiträgen beigelegt.
This guest chef concept is as visionary
users of the “Ikarus” – Culinary High-
as it is unique – and allows guests to
flyers app with the latest news from the
make a culinary world tour without
Ikarus and the world of good taste.
the stress of traveling. Famous chefs
The book “Culinary Highflyers 2010” is
visiting Hangar-7 in 2010 included
available to buy from bookshops from
Stefano Baiocco, Joan & Jordi Roca
October 2010, costing 49.90 Euro. To
and Sergio Herman.
take readers to the place where the
Every year, the Collection Rolf Heyne
action is, the cookery book also comes
publishes the result of these globally
with a DVD full of fascinating clips
unique culinary workshops as an ex-
showing Executive Chef Roland Trettl
clusive illustrated book; this year, in
visiting the various home countries of
cooperation with Red Bull Hangar-7,
his guest chefs, and glimpses of the
Küche auszudrucken. Die App gestal-
Diese zeigt Executive Chef Roland
it will be appearing for the first time
visits by the chefs and their prepara-
tet Menü- und Tischkarten, erlaubt In-
Trettl im jeweiligen Heimatland der
as a multimedia magic app, presen-
tions in Hangar-7.
App Käufe der Bildbände, präsentiert
Gastköche sowie die Aufenthalte der
ting exciting recipe creations in a new
die faszinierende Welt des Hangar-7,
Gastköche und Vorbereitungen vor
and exciting format with extraordinary
und wer will, kann auch gleich einen
Ort im Hangar-7.
photographs. In addition, the “Ikarus” –
Tisch im Restaurant Ikarus reservie-
At the 2010 Frankfurt Book Fair at
Culinary Highflyers app allows users
19
Culinary Arts/
HANGAR-7 JOURNAL
Niederlande
Sluis
Sergio Herman
„OUD SLUIS“ SLUIS, NIEDERLANDE, IM SEPTEMBER 2010
IM „IKARUS“
Mehr über den Gastkoch im Videoporträt auf www.hangar-7.com
Bleibe im Lande und nähre dich redlich? Es gibt kaum einen Ort, an dem dieser Satz blöder
klingt als im Hangar-7. Ist das Restaurant Ikarus im Hangar-7 doch ein einziger Aufruf
dazu, auch beim Genuss die persönliche Perspektive über alle Grenzen zu richten. Was erst
recht für jemanden gelten sollte, der außerhalb Frankreichs der Einzige sein will, der
vom Gault Millau die vollen 20 Punkte verliehen bekommt. Und trotzdem: Ausgerechnet
das niederländische Koch-Genie Sergio Herman hat nach dem Absolvieren der Kochschule – was auf sanften Druck der Eltern geschah – genau ein Jahr lang bei Cas Spijkers im
„De Swaen“ in der Nähe von Eindhoven in der Küche gestanden. Das war es dann, danach
ging es wieder nach Hause.
Wenn heute Sergio Herman, Typ Rockstar mit langen Haaren, lässigen Jeans und Turnschuhen, als Meister der Überraschung und der Magie gilt, dann schöpft er aus sich selber. Ikarus
Executive Chef Roland Trettl: „Er ist der Typ, der an der Autobahnraststätte anhält, um sich
ein Snickers zu kaufen, und schon beim ersten Bissen darüber nachdenkt, was man von
diesem Teil für die eigene Küche lernen kann.“ Unbekannt ist, welche Tankstelle ihn auf
sein Langusten-Carpaccio gebracht hat. Sicher ist hingegen, dass dieses Gericht seine Klasse
eher im verborgenen Untergrund aufbaut. In einem tiefen Teller thront ein Krustentiergelee,
darüber legt Sergio einen Nordseekrabben-Salat und camoufliert das Ganze mit dem Langusten-Carpaccio, dem er eine Zitronen-Eisenkraut-Creme anspritzt, bevor er „oben“ noch
ein Löffelchen Kaviar drauflegt. Wie sagt da Roland Trettl so schön: „Einfach nur genial!“
Dwell in the land and find safe pasture? Nowhere does this phrase sound more out of place
than at Hangar-7, where Restaurant Ikarus embodies the call to expand your personal horizons beyond all boundaries, especially when it comes to dining. This is certainly the case
for the only chef outside France to be awarded the full 20 points by Gault Millau. And yet,
after graduating from culinary school – with gentle pressure from his parents – the Dutch
whizzkid chef Sergio Herman spent just one year working with Cas Spijkers at “De Swaen”
near Eindhoven before returning home.
If Sergio Herman – with his rock-star looks, long hair, casual jeans and trainers – is now
considered the master of surprise and magic, it’s because he creates from within. According
to Ikarus Executive Chef Roland Trettl: “He’s the kind of guy who pulls into a highway
rest stop to buy a Snickers and after only one bite, is already thinking about how he can
apply the experience to his own cooking.” We don’t know which gas station inspired his
langostino carpaccio, but this dish certainly gets its class from some underground source.
It starts with a shellfish jelly in the bottom of a deep plate, on top of which Sergio places
a North Sea shrimp salad. All this is camouflaged with langostino carpaccio, onto which
he pipes a lemon-verbena cream and finally tops with a spoonful of caviar. As Roland
Trettl puts it so beautifully: “Pure genius!”
UNVERGESSEN DER SATZ VON FORREST GUMP über seine Apple-Aktien: “Lieutenant Dan hat
das Geld dann an der Börse angelegt in irgendwas mit Obst.” Glück gehabt, Forrest! Für alle anderen
hat Sergio Herman die sensationelle „iFoie“ kreiert. Eine Gänseleber-Mousse, überzogen mit einer
giftgrünen Apfel-Chibouste – das Ganze in Signetform des amerikanischen iMac-Giganten Apple. So
kann man sich an Apple erfreuen – auch ganz ohne Obst im Anlagedepot.
THERE’S AN UNFORGETTABLE QUOTE FROM FORREST GUMP about his Apple Computer stocks:
“Lieutenant Dan got me invested in some kind of fruit company.” Lucky you, Forrest! For the rest of us,
Sergio Herman has created the sensational “iFoie,” a goose liver mousse covered with a poisonous
green apple chibouste – all in the shape of American computer giant Apple’s iMac logo. So you, too,
can finally enjoy the fruits of Apple – even if there’s no fruit in your investment portfolio.
Die Gastköche können Sie auch auf ServusTV erleben: Jeden zweiten Dienstag im Monat in ihrer
Heimat und ihrem eigenen Restaurant. An jedem dritten Dienstag zeigt der Sender die Highlights des
Monatskochs/der Monatsköchin bei seinem/ihrem Aufenthalt im Restaurant Ikarus.
20
Sergio Herman
Langostino-Carpaccio mit Taschenkrebs / Langostino carpaccio with crabs
HANGAR-7 JOURNAL
/Culinary Arts
Finnland
Helsinki
Hans Välimäki
„CHEZ DOMINIQUE“, HELSINKI, FINNLAND, IM OKTOBER 2010 IM „IKARUS“
Mehr über die Gastköche im Videoporträt auf www.hangar-7.com
Den ersten Stern gab es 2001, den zweiten 2003. Nun gut, wird man als erprobter
Ikarus-Gast fragen, wo ist hier jetzt die Geschichte? Ein bis zwei Sterne sind doch
völlig normal bei Gastköchen im Hangar-7.
Stimmt, aber sie sind nicht normal in Finnland. Und genau von da kommt Hans
Välimäki her. In dem ganzen großen Land gibt es exakt vier Ein-Sterne-Restaurants –
und eben Välimäkis Zwei-Sterne-Tempel „Chez Dominique“ in Helsinki.
Hans Välimäki, der bereits mit zwölf Jahren anfing zu kochen, kommt nicht nur aus
dem hohen Norden, er ist auch einer seiner heftigsten Protagonisten. Als Initiator
und Mitunterzeichner vom „Manifest der neuen nordischen Küche“ gehört Välimäki
zu den treibenden Kräften einer streng regional orientierten Küche. Wobei, wenn
hier die Rede von „streng“ ist, dann heißt das doch nicht so streng wie beim „NewNordic-Kitchen“-Kollegen René Redzepi, der einem nach dem Essen im „Noma“ gar
den Espresso verweigert, weil zu unnordisch. Hans ist da lockerer. So locker, dass
er sein Visitenkarten-Gericht ganz souverän handhabt: Gebratene Taubenbrust, dazu
eine dreieckige Brique-Tasche gefüllt mit Taubenklein und Gänsestopfleber, Pistaziencreme, Taubenhaut, die zuerst gekocht, dann getrocknet und schließlich frittiert
wurde, Schwarzwurzel-Vanillecreme und geschmorte Zwiebeln. Välimäki über dieses Wunderwerk an Geschmack und Textur lachend: „Leider taugen die finnischen
Tauben nicht zu diesem Gericht.“ Was wiederum Ikarus Executive Chef Roland Trettl
lachen lässt: „Hans ist ein ungeheurer Sympath. Sehr jugendlich, völlig entspannt,
stets bereit für einen coolen Spruch. Da werden wir doch nicht wegen einer Taube
anfangen, an seiner Entschlossenheit zur nordischen Küche zu zweifeln ...“
The first star came in 2001, the second in 2003. Fine, an experienced Ikarus guest
might say, so what’s the big deal? One or two stars are standard for guest chefs
at Hangar-7.
That’s true, but they don’t usually come from Finland, which is the home of Hans
Välimäki. The entire country has exactly four one-star restaurants – plus Välimäki’s
two-star temple, “Chez Dominique” in Helsinki.
Hans Välimäki
Heilbutt mit Austern und Kräutern / Halibut with oysters and herbs
Hans Välimäki, who started cooking already when he was twelve years old, not only
comes from the north but is also one of its greatest protagonists. As initiator and cosignatory of the “Manifesto for a New Nordic Cuisine,” Välimäki is one of the driving
KENNEN SIE Hans Välimäkis
„K“-Frage? Wenn es bei
ihm um Kartoffeln, Kräuter
und Karotten geht? Genau
für die hat er sich vor den
Toren Helsinkis ein Stück
Land gepachtet. Um sich
seiner Küche und seiner
Produkte sicher sein zu
können: „Es ist wirklich toll,
wenn man den Gästen sagen kann, woher die Kartoffeln kommen, was für eine
Sorte es ist und wer sie für
uns angebaut hat.“
DO YOU KNOW the story
behind Hans Välimäki’s potatoes, herbs and carrots? He
leased a plot of land just outside Helsinki for the express
purpose of growing them, so
that he could be certain of
his cuisine and his products.
“It’s great when you can tell
the guests exactly where the
potatoes come from, what
type they are, and who grew
them for us.”
Die Gastköche
können Sie auch
auf ServusTV
erleben: Jeden zweiten Dienstag
im Monat in ihrer Heimat und
ihrem eigenen Restaurant. An
jedem dritten Dienstag zeigt
der Sender die Highlights des
Monatskochs/der Monatsköchin
bei seinem/ihrem Aufenthalt im
Restaurant Ikarus.
forces behind a strict regional movement. When we say “strict,” we don’t mean he’s
as strict as his “New Nordic Kitchen“ colleague René Redzepi, who refuses to serve an after-dinner espresso to his guests at “Noma” because it’s unNordic. Hans is much more relaxed – so relaxed that he prepares his signature dish with total aplomb: Roasted breast of pigeon, served with a triangular
brique pocket filled with pigeon giblets and foie gras, pistachio cream, pigeon skin that has been cooked, dried and deep-fried, scorzonera vanilla crème,
and braised onions. Regarding this miraculous monument to taste and texture, Välimäki laughingly states: “Unfortunately, Finnish pigeons aren’t good
enough for this dish.” Which gets a laugh out of Ikarus Executive Chef Roland Trettl: “Hans is such a nice guy. He’s incredibly youthful, completely laid
back, with a ready wit. But we won’t let a little pigeon come between him and his commitment to Nordic cuisine.”
21
and juice from the plums serving as the perfect foil. The same with the
spices – cinnamon, bay leaf and star anise. And to top it all off, freezedried plum flakes, called umeboshi. It’s well-rounded, fantastic, courageous, and therefore an excellent characterization of Sven himself.”
For Sven, it’s been a long journey. As culinary spearhead of the Volkswagen Group and part of the “automobile city” in Wolfsburg, Elverfeld’s
“Aqua” was a political issue from day one. Wolfsburg is a provincial
town, VW is a corporation with many political leanings, and “Aqua” is
a restaurant where Sven Elverfeld cooks with growing self-assurance.
Three stars now prove him to be more than right, and the automobile
city in Wolfsburg has since been enriched by an undisputed highlight.
LESEN BILDET. Lesen alter Bücher erst recht – weil sie von längst vergangenen
Zeiten erzählen. Und das Lesen alter Kochbücher bildet ganz ungemein.
Immerhin erfährt man dort von den seltsamsten Gerichten. Gerichte wie Jägerschnitzel, Toast Hawaii, Bœuf „Stroganoff“ oder Scholle „Finkenwerder Art“.
Schon deswegen sammelt Sven Elverfeld leidenschaftlich alte Kochbücher.
Und setzt dann nur zu gern oben genannte Oldies auf seine „Aqua“-Karte.
Soll keiner sagen, der Mann hat keinen Humor.
READING BOOKS EDUCATES US, and especially old books, because they
tell us about times long gone by. And reading old cookbooks is definitely an
educational experience. They contain some of the strangest dishes, such as
Jägerschnitzel, Toast Hawaii, Beef “Stroganoff” and Plaice “Finkenwerder Style.”
That’s why Sven Elverfeld is passionate about collecting old cookbooks, and
loves to feature the above-mentioned oldies-but-goodies on his “Aqua” menu.
No one can accuse him of lacking a sense of humor!
Die Gastköche können Sie auch auf ServusTV erleben: Jeden zweiten
Dienstag im Monat in ihrer Heimat und ihrem eigenen Restaurant. An
jedem dritten Dienstag zeigt der Sender die Highlights des Monatskochs/
der Monatsköchin bei seinem/ihrem Aufenthalt im Restaurant Ikarus.
Sven Elverfeld im Porträt: Dienstag, 9. November 2010, 19:45 Uhr sowie Dienstag, 16. November 2010, 19:45 Uhr in „Zu Gast im Ikarus“ bei
ServusTV.
Sven Elverfeld
Wolfsburg
Deutschland
„AQUA“ THE RITZ-CARLTON IN DER AUTOSTADT WOLFSBURG, DEUTSCHLAND, IM NOVEMBER 2010 IM „IKARUS“
Mehr über den Gastkoch im Videoporträt auf www.hangar-7.com
Lassen wir doch einfach mal Ikarus Executive Chef Roland Trettl an
dieser Stelle erzählen, der beim Wolfsburger Drei-Sterne-Koch Sven
Elverfeld in der Küche steht und schon bei einem einzigen Gericht nicht
mehr aus dem Staunen herauskommen will: „Sven zeigte mir einen im
Variationen von der Pflaume an.“ Trettl war hin und weg ob der Chuzpe
dieses Rezeptes: „Was für eine gewagte Komposition: Schwerer Schweinebauch, schwere Foie gras und schwerer, im Entenfett angebratener
Kaiserschmarrn. Und dann, was für eine gelungene Auflösung. Denn es
gibt mit Mousse, Luft und Jus von der Zwetschge eine geniale Konterkarierung. Ebenso mit den Gewürzen Zimt, Lorbeer und Sternanis. Und als
Hit super akzentuiert gefriergetrocknete – Umeboshi genannte – Pflaumenflocken. Das ist rund und toll und mutig und damit ein Gericht, das
Sven hervorragend charakterisiert.“
Für Sven war es ein langer Weg. Als kulinarische Speerspitze des Volkswagenkonzerns und Teil der Wolfsburger Autostadt war Elverfelds
„Aqua“ vom Tag eins an ein Politikum. Wolfsburg ist Provinz. Und VW
ein Konzern mit vielen politischen Strömungen. Und das „Aqua“ ein
Restaurant, in dem ein Sven Elverfeld von Mal zu Mal selbstbewusster
aufkochte. Drei Sterne geben ihm heute mehr als recht, und der Autostadt
Wolfsburg ein mittlerweile unumstrittenes Highlight.
Ikarus Executive Chef Roland Trettl tells the story of how he stood
in the kitchen of Sven Elverfeld, the three-star chef from Wolfsburg,
unable to get past his amazement at a single dish: “Sven showed me
a porkbelly cooked in a sous vide process and then with the burner,
served with duck liver, “Kaiserschmarrn” and various types of plums.”
Trettl was ecstatic at the chutzpah of this recipe. “What a daring composition! Rich pork belly, rich foie gras, and rich “Kaiserschmarrn”
fried in duck fat. And what an ingenious resolution, with mousse, air
22
Sven Elverfeld
steten Schweinebauch. Dazu richtete er Entenleber, Kaiserschmarrn und
Simmentaler Rinderfilet „Stroganoff“ / Simmental beef fillet “Stroganoff”
Sous-Vide-Verfahren gegarten und anschließend mit dem Brenner gerö-
HANGAR-7 JOURNAL
/Culinary Arts
40! IN WORTEN: VIERZIG!
Klein und rund, dick und
rund, oval, länglich, rot, grün
oder gelb. Die Rede ist von
Mauro Colagrecos Tomaten.
Die oberhalb des „Mirazur“ in
einem verwunschenen hektargroßen Steilhang-Garten
auf das Prächtigste gedeihen.
So wie die alten Feigenbäume
dort. Oder die vielen unterschiedlichen Kräuter. Oder die
Salate. Ganz klar, Mauro hat
das, was man einen grünen
Daumen nennt.
40! IN WORDS: FORTY! Small
and round, thick and round,
oval, oblong, red, green or
yellow. We’re talking about
Mauro Colagreco’s tomatoes,
which thrive magnificently in
an enchanted garden covering
a hectare or so on the steep
slopes above the “Mirazur”.
Just like the old fig trees there.
And the many different herbs.
And salads. Obviously, Mauro
has what we call green fingers.
Mauro Colagreco
Frankreich
„MIRAZUR“, MENTON, FRANKREICH, IM DEZEMBER 2010 IM „IKARUS“
Wenn ein Argentinier in Frankreich zum Koch des Jahres auserkoren wird, ist allerhöchste Aufmerk-
part in the performance.”
samkeit angesagt. Und wenn ein Argentinier statt mit landestypischen Bergen von gegrilltem Fleisch
Would you like a few examp-
lieber mit knackfrischen Salaten, mit intelligent angeordnetem Gemüse und mit klarsten Obst- und
les? What about Mauro‘s
Gemüsesäften in allen Texturen arbeitet, dann erst recht.
lobster dish? He mixes a
Mauro Colagreco ist in der Tat ein wenig anders. Und vor allem ist er in seinem „Mirazur“ mit Pan-
lobster stock with pistachio
orama-Blick auf den Hafen von Menton erfrischend unprätentiös. Wenn er als Gruß aus der Küche
paste, braises some onions
Kutteln vom Bacalao mit „Lechuga del Mar“-Algen und einer süß-sauren Vinaigrette schickt, weiß
and places a slice of lobster
jeder sofort, um was es Mauro geht. Oder wie Executive Chef Roland Trettl erklärt: „Es geht um eine
on top. And that‘s it – but
ultra-einfache, konzentrierte Produktküche, in der jedes der wenigen Elemente auf dem Teller seinen
you do need to use the finest
unverzichtbaren Anteil am großen Auftritt hat.“
possible Atlantic lobster
Beispiele gefällig? Wie wäre es mit Mauros Hummergericht? Für das er einen Hummerfond mit Pista-
and a brilliant stock.
zienpaste aufmixt, geschmorte Zwiebeln anlegt und eine Hummertranche drauflegt? Und das wäre es
Another example of Cola-
dann auch schon – vorausgesetzt, man nimmt allerfeinsten Atlantikhummer und einen genialen Fond.
greco‘s confident restraint is
Ein weiteres Beispiel für Colagrecos souveräne Selbstbeschränkung: kleine Tranchen von der Jakobs-
to take small slices of scal-
muschel mit Schnitzeln vom Granny Smith, Sauerampferblätter, das alles in einem glasklaren Sellerie-
lop with wedges of Granny
Apfel-Spinatsaft. Ikarus Executive Chef Roland Trettl ist auf jeden Fall beeindruckt: „Hier wagt ein
Smith and sorrel leaves,
großartiger Koch dank seiner Intelligenz und dank bester Produkte die totale Reduktion. Je älter ich
all in a crystal-clear celery-
werde, desto mehr begeistere ich mich für so eine Küche.“
apple-spinach juice. Ikarus
When an Argentinean is chosen as Chef of the Year in France, people sit up and take notice. And when
Executive Chef Roland
an Argentinean works with fresh, crisp salads, intelligently selected vegetables and the clearest fruit
Trettl is impressed anyway:
and vegetable juices in every type of texture, rather than with the mountains of grilled meat typical of
“ A brilliant chef dares to
his homeland, then he‘s the focus of everyone‘s attention.
reduce everything to essen-
Mauro Colagreco is indeed a little bit different. And above all, in his “Mirazur” with its panoramic
tials, thanks to his intelli-
view across the harbor in Menton, he is refreshingly unpretentious. When he sends up Bacalao tripe
gence and the use of top-
with “Lechuga del Mar” algae and a sweet and sour vinaigrette as a greeting from the kitchen, everyone
quality products. The older
knows what‘s important to Mauro. Or, as Executive Chef Roland Trettl explains: “He cares about ultra-
I become, the more I love
simple, concentrated product cuisine, in which each of the few elements on the plate plays an essential
cooking of this type.”
Die Gastköche können Sie auch auf ServusTV erleben: Jeden zweiten Dienstag im Monat in ihrer Heimat und ihrem eigenen Restaurant. An jedem
dritten Dienstag zeigt der Sender die Highlights des Monatskochs/der Monatsköchin bei seinem/ihrem Aufenthalt im Restaurant Ikarus.
Mauro Colagreco im Porträt: Dienstag, 14. Dezember 2010, 19:45 Uhr sowie Dienstag, 21. Dezember 2010, 19:45 Uhr in „Zu Gast im Ikarus“ bei ServusTV.
Bretonischer Hummer mit Krustentier-Pistazien-Sud / Breton lobster with a
shellfish and pistachio broth.
Menton
Mauro Colagreco
Mehr über die Gastköche im Videoporträt auf www.hangar-7.com
Culinary Arts/
Hangar-7 Journal
Witzigmann`s kulinarische Notizen ...
2
24
/CulinaryArts
Arts
/Culinary
Hangar-7 Journal
Hangar-7 Journal
Das Rezept steht auch zum Download bereit unter: www.hangar-7.com
25
3
Culinary Arts/
HANGAR-7 JOURNAL
Witzigmanns kulinarische Notizen ...
Eines Tages stand er bei mir in der „Aubergine“
nothing but the most complete admiration for
und uns beiden war ziemlich schnell klar, dass
the unyielding extremist Reinhold Messner.
wir füreinander ein Faible hatten. Reinhold
If we wish to characterize Messner by the ple-
Messner, der Held des Nanga Parbat und des
spielsweise anlässlich seines 50. Geburtstages,
asures he enjoys, we only need to list his favorite
Mount Everest, der Bezwinger von K2 und
den wir alle gemeinsam im großen Stil feier-
foods: lamb from the mountain pastures braised
Annapurna, der Extremist und Abenteurer,
ten. Freund Alfons Schuhbeck eröffnete mit
with turnips. Prepared by a particular farmer‘s
der als Erster alle 14 Achttausender ohne
einer Gemüse-Gänseleber-Sülze, Hans-Peter
wife on the “Sinailhof”. At a height of over
Sauerstoff bestieg.
Wodarz, der Initiator des Menüs, steuerte ein
2,000 m – although for someone like Reinhold
Für mich war der Südtiroler schon immer
Hirschragout mit Steinpilzen bei. Heinz Winkler
Messner, 2,000 m is only just above sea level.
eine Ikone der Bergwelt. Ich, der in meinen
beendete alles mit seinem „Dessert Création
Reinhold the connoisseur fascinated me almost
Kinderzeiten für den damaligen Bergsteiger-
Reinhold“. Und ich durfte als zweiten Gang
as much as Messner the mountaineer. I find
Helden Hermann Buhl schwärmte. Und der
meinen „Zander auf Linsengemüse“ offerieren.
someone who obviously enjoys all sorts of
es beim kindlichen Nachstellen waghalsiger
Für mich ein idealer Messner-Fischgang –
culinary delights and yet who still indulges in
Klettertouren immerhin schaffte, den eigenen
Fisch ja, aber mit Statur. Für mich war Reinhold
a passion that takes him away from good food
Cousin für vier Wochen ins Krankenhaus zu
nie in der Schäumchen- und Espuma-Fraktion
for weeks, even months, completely enthral-
bringen. Ich also, der seitdem alles, was höher
vorstellbar.
ling. At dizzy heights, in icy cold, with danger
als eine Treppenleiter war, ausschließlich als
Reinhold Messner ist für mich ein Mensch
all around, cooped up in tiny tents at night,
Zuschauer zur Kenntnis nahm, hatte für den
von über-
ragender Intelligenz. Politisch
exposed to the constant whistling of bitingly
unbeugsamen Extremisten Reinhold Messner
engagiert
und der Heimat
cold gusts of wind. And without anything
stets schiere Bewunderung.
verbunden.
Getrieben von
I must point out that I do know very well what
Um den Genussmenschen Messner zu charak-
words such as abstinence, commitment
terisieren, muss man nur eine seiner
and passion mean. But I climbed
Lieblingsspeisen nennen: Lamm
the highest peaks by giving
von der Alm mit Rübenkraut
myself over to my love of
geschmort. Zubereitet von
food. Reinhold has only
einer ganz bestimmten
dem
been able to conquer his
Sinailhof. Auf über
peaks by going without
Bäuerin
auf
2000 Meter. Wobei,
it altogether.
zugegeben, 2000 Meter
I was therefore all the
für
einen
more delighted to be
Reinhold
able to spoil Reinhold
Messner nur knapp über
now and again in my culi-
Meeresniveau liegen.
nary base camp. On his 50th
Der Genussmensch Reinhold
birthday, for example, which we
hat mich fast ebenso fasziniert wie
all celebrated in great style. His friend
der Bergsteiger Messner. Jemand, der ganz
Alfons Schuhbeck opened the proceedings with
offensichtlich große Lust an der Kulinarik hat,
und der sich trotzdem immer wieder einer
Zielstrebigkeit und Durchhaltevermögen. Wenn
vegetables and goose liver in aspic, Hans-Peter
Leidenschaft aussetzt, die ihn auf Wochen und
es mir kulinarisch gelungen ist, ihm ab und zu
Wodarz, the initiator of the menu, contributed a
Monate von gutem Essen fernhält, ist für mich
einen Achttausender geboten zu haben, dann
venison ragout with porcini mushrooms. Heinz
ein Faszinosum. In schwindelnden Höhen, in
will ich zufrieden sein.
Winkler brought the meal to a close with his
eisiger Kälte, stets die Gefahr vor Augen, näch-
One day he appeared here in the „Aubergine“,
„Dessert Création Reinhold“. And I was allowed
tens eingepfercht in kleinsten Zelten, dem
and we both realized pretty soon that we were
to offer my „Pike-perch on lentils“ as the second
ständigen Pfeifen klirrend kalter Windböen aus-
going to hit it off. Reinhold Messner, the hero of
course. For me, this was an ideal Messner
gesetzt. Und dann nichts Anständiges zu essen!
Nanga Parbat and Mount Everest, the conqueror
fish course – fish, but with a certain stature. I
Ich darf wohl sagen, dass ich sehr wohl weiß,
of K2 and Annapurna, the extremist and adven-
could never really imagine Reinhold dining on
was Worte wie Verzicht, Hingabe und Leiden-
turer who was the first man to climb all fourteen
foamed sauces and espuma.
schaft bedeuten. Aber ich habe höchste Gipfel
8,000 m peaks without oxygen.
Reinhold Messner is a man of towering intelli-
erstürmt, indem ich mich der Lust am Essen
I had always regarded the man from South
gence, politically involved, rooted in his home-
hingab. Reinhold konnte seine Gipfel nur er-
Tyrol as an icon of the mountains. As a child,
land, and driven by a strength of purpose and
klimmen bei völligem Verzicht darauf.
I had raved about the mountaineering hero of
stamina. And if I have managed, in culinary
Umso glücklicher war ich dann, wenn ich
the time, Hermann Buhl. And, in a childish re-
terms, to provide him with an 8,000 m peak
Reinhold hin und wieder in meinem kulinari-
enactment of those dare-devil climbing trips, I
now and again, I‘ll be more than happy.
schen Basislager verwöhnen durfte. Wie bei-
had actually managed to hospitalize my own
cousin for four weeks. Ever since then, I‘d
been just a spectator when it came to climbing
anything higher than a step ladder, and I had
26
decent to eat either!
Baumgartner
Das Weihnachtsgeschenk
für findige Geniesser.
Gewinnen Sie zwei Nächte im Hotel Stein und ein Dinner
im Restaurant Ikarus für zwei Personen.
Gerüchteküche im Hangar-7.
Erleben Sie die Weihnachtszeit dieses Jahr von ihrer festlichsten Seite – und zwar inmitten
Ikarus nur noch Windgebäck in der Weihnachtszeit geben soll. „Soll ich mich jetzt in die
der Salzburger Altstadt: im Hotel Stein. Wachen Sie in einer „Champagne de luxe“ - Suite
T-28 Trojan, die Corsair, die Cessna Caravan, die P-38 Lightning oder die Bell Cobra setzen,
auf und beginnen Sie den Tag mit einem Blick auf die Salzach und die Denkmäler des
um herauszufinden, wo es die besten Windringerl gibt?“, grummelte er, während er in der
Weltkulturerbes. Genießen Sie Ihr Frühstück über den hoffentlich schneebedeckten
Mayday Bar seine Gabel vehement in das Glas mit Smart Food rammte und sein Blick über
Dächern der Stadt, besuchen Sie die idyllischen Weihnachtsmärkte und gehen Sie schließlich
die ausgestellten Flugzeuge in der Halle unter ihm schweifte. „Das Ikarus und Windgebäck,
am Abend im Restaurant Ikarus auf eine kulinarische Weltreise!
was wird wohl Eckart Witzigmann dazu sagen ...“, platzte es aus ihm heraus, gerade als der
Zuvor gilt es allerdings ein Rätsel zu lösen: In der (fiktiven) Kurzgeschichte sind 14 Begriffe
Ober ansetzte, ihn zu fragen, ob er noch einen Wunsch habe. „Das ist, als würde man Felix
aus dem Hangar-7 versteckt. Diese gilt es aufzuspüren, den richtigen Begriff danebenzu-
Baumgartner aus der Threesixty Bar springen lassen statt aus dem All, ach was, das reicht
schreiben und die Gewinnspielseite entweder gescannt ([email protected]) oder ausge-
nicht, lasst ihn doch gleich von einem Hocker hüpfen.“ Der Kellner hatte bereits vorsichtig
schnitten (Red Bull Hangar-7, Salzburg Airport, Wilhelm-Spazier-Str. 7A, 5020 Salzburg)
den Rückzug angetreten, während Roland gedankenverloren in seinen Joghurt-Lychee-Mango-
bis zum 15.11.2010 einzusenden.
Holunderblüten Smoothie starrte. Trettl sah sich bereits als Hauptfigur in einer Kainrath-
Roland Trettl war sprachlos. Gerade hatte er von dem Gerücht erfahren, dass es im Restaurant
Illustration – behängt mit Windringen in allen Farbnuancen. Bei diesem Gedanken schlug er
Einen der 14 Begriffe lösen wir für Sie auf: Die Bäume auf der Terrasse symbolisieren –
die Arme über dem Kopf zusammen. „Nein, nicht mit mir. Ich tauch’ unter ...“, murmelte er.
richtig – Baumgartner.
„Buch mir ein Zimmer im Hotel Stein!“, rief er dem Ober zu, bevor er aus der Bar stürmte.
Einlösung des Gewinns bis 22.12.2010 nach Verfügbarkeit während der Weihnachtszeit. Mitarbeiter des Hangar-7 und des Hotels Stein sind in Bezug auf die Teilnahme an diesem Gewinnspiel ausgeschlossen. Der Rechtsweg ist ausgeschlossen. Keine Barablöse möglich.
HAN096_101001_Suchbild.indd 1
10/1/10 10:51 AM
Neu: der
Hangar-7
Online
Shop
„Schatz, ich geh’ mal eben einen
Gutschein für die Mayday Bar holen.“
Dieser Vorwand, um sich aus dem
Haus zu stehlen, wird so nicht länger
widerspruchslos funktionieren. Denn
seit kurzem können die Gutscheine
für
Smart
Food
sowie
im
Carpe
Diem
Lounge-Café
Frühstück
und
Restaurant Ikarus auch im Onlineshop
auf www.hangar-7.com bestellt werden. Selbstverständlich finden Sie hier
auch die Kochbücher aus der Reihe
der „Kulinarischen Überflieger“, die
Weine aus der Edition Ikarus u. v. m.
Wer es ganz eilig hat, kann seine Online-Bestellung direkt im Hangar-7 bis
Mitternacht abholen kommen – und
hat damit auch wieder einen Grund
für einen außerplanmäßigen Besuch im
Hangar-7 oder der Mayday Bar!
“Honey, I’m just stepping out to pick
up a voucher for the Mayday Bar.”
From now on, this excuse won’t be
enough to get you out of the house,
because now you can also get vouchers
for
Smart
Food,
breakfast
at
the
Carpe Diem Lounge-Café, and Restaurant Ikarus from our online shop at
www.hangar-7.com. Naturally, you’ll
also find cookbooks from our “Culinary
High-Flyers”
series,
Edition
Ikarus
wines, and much more. If you’re really
in a hurry, you have until midnight
to pick up your online order directly
at Hangar-7 – which will also give you
a great excuse for an unscheduled
visit to Hangar-7 or the Mayday Bar!
28
Der Ikarus Red 2010
stammt vom Weingut
Schloss Halbturn. Der
Jungenberg Cabernet Franc
ist ein 2006er Jahrgang, der
sich durch seinen vollen,
kräftigen Geschmack –
gepaart mit einer samtigen
Note – auszeichnet.
Ikarus Gutscheine
Eine kulinarische
Weltreise in Form eines
Gutscheins ist ein ganz
besonderes Geschenk,
denn das Erlebnis dieser
kulinarischen Expedition
ist unvergleichbar.
Der Ikarus White
2010 ist ein
Chardonnay Tiglat
vom Weingut
Velich. Der 2008er
beeindruckt mit
viel Strahlkraft
und Brillanz am
Gaumen.
Mayday Bar Smart Food
Gutscheine
Verschenken Sie clevere
Smart Food Menüs – Brain,
Mood oder Beauty Food!
Carpe Diem Lounge-Café
Frühstücksgutscheine
Ganz gleich, ob man Anhänger des Salzig-WürzigenFrühstücks oder der LieblichSüßen-Variante ist, das Carpe
Diem Lounge-Café ist ohne
Zweifel die beste Startbahn,
um den Tag erfolgreich zu
beginnen.
Spitzenweine
von nebenan:
die Edition
Jos Pirkner. Material, Form und Raum.
Eine beeindruckende und persönliche
Werkschau in Buchform.
Kulinarische Überflieger
Außergewöhnliche Food-Fotografie bietet das nächste Hangar-7
Kochbuch „Kulinarische Überflieger 2010“. Mit mehr als
60 Rezepten wird die Kochbuchreihe auch 2010 fortgesetzt.
Ikarus
Teil des Services im Restaurant Ikarus ist es, zum Menü
der Gastköche eine Weinbegleitung aus deren Ländern
anzubieten. Als Kontrast zu den Weinen aus aller Welt
pflegt das Team um Serviceleiter Ondrej Kovar deshalb
mittlerweile die Tradition der Edition Ikarus: Jedes Jahr
werden zwei Weinbauern aus Österreich ausgewählt,
mit denen das Team einen Rot- und einen Weißwein
kreiert. Die Zusammenarbeit mit den Winzern beginnt
bereits am Weinberg bei der Selektion der Trauben,
setzt sich bei der Vinifizierung fort und reicht bis zur
Gérard Depardieu trifft Roland Trettl
Kulinarische Festspiele
Die besten gemeinsamen Rezepte von Gérard
Depardieu und Roland Trettl in Buchform.
Auswahl der Chargen und der Cuvettierung der Weine.
Kinderbuch
Little Red – der kleine rote
Bulle präsentiert nun auch
unseren kleinen Gästen den
Hangar-7: Jetzt neu!
Die beiden Editionsweine aus dem Burgenland sind
limitiert und ausschließlich im Hangar-7 bzw. im
Onlineshop unter www.hangar-7.com erhältlich.
At Restaurant Ikarus, pairing wines from our guest
chefs‘ homelands with their dishes is part of the service. As a contrast to these wines from around the
world, Sommelier Ondrej Kovar’s team began the
tradition of Edition Ikarus. Each year, two Austrian
winegrowers are selected to work with our team in
creating one red and one white wine. Cooperation with
the vintners begins in the vineyard with the choice
of grapes, continues throughout the winemaking
process, and extends to the barrelling and blending.
Both Edition wines from Burgenland are limited editions available only at Hangar-7 and from our online
shop at www.hangar-7.com.
Fashion Food
Zwei Leidenschaften – Kochen & Mode – durch
außergewöhnliche Fotografie in Szene gesetzt.
Arrival/
Hangar-7 Journal
Eröffnung der 16. HangART-7
„The Secret of England’s Greatness“
Besuch von der Insel: zwölf Nachwuchskünstler aus England standen am 8. Oktober
2010 im Mittelpunkt der Ausstellungseröffnung der HangART-7.
30
/Departure
Hangar-7 Journal
Als Kuratorin Lioba Reddeker ihre Eröffnungsrede
mancher Gast bei der Betrachtung der Gemälde oder
world. The fact that these expectations were about
beendet hatte und auf das filmische Porträt der zwölf
Skulpturen ein Lachen nicht verkneifen. Zur gelös-
to be fulfilled soon became clear in the brief reports
eingeladenen englischen Künstler überleitete, war
ten Stimmung trug auch die LBB-Liveband bei,
that followed showing the artists in their apartments
bei den Gästen bereits eine hohe Erwartungshaltung
deren loungig-ruhige Musik die perfekte musika-
and studios in London. Some of the visitors probably
geweckt worden. Angekündigt waren die vielver-
lische Untermalung für eine entspannt-elegante
thought “typically British”, since there was plenty of
sprechendsten Nachwuchskünstler einer der leben-
Atmosphäre lieferte, das Gefühl von Steifheit aber
English humor in the 20-minute film presenting the
digsten Kunstszenen der Welt. Dass dies keineswegs
nie aufkommen ließ. Typisch britisch eben.
artists, who were also all present in person during
zu hoch gegriffen war, deutete sich bereits in den
A visit from the British Isles: TWELVE up and
the evening. And the humor was also there in the
folgenden Kurzreportagen über die Künstler in deren
coming artists from England were the focus
works that were then revealed to everyone. Over
Wohnungen und Ateliers in London an. „Typisch
of the opening of the HangART-7 exhibition on
mint cocktails and roast beef sandwiches, many of
britisch“, mag so mancher Besucher gedacht haben,
8 October 2010.
the guests were unable to stifle a laugh when looking
denn der englische Humor kam bei der Vorstellung
When curator Lioba Reddeker had finished her
at the paintings or sculptures. The relaxed mood
der Künstler, die allesamt auch persönlich an die-
opening speech and introduced the film portrait of
was enhanced by the LBB live band, whose quiet
sem Abend anwesend waren, während des gut
the twelve invited English artists, expectations had
lounge music provided the perfect background to the
20-minütigen Films nicht zu kurz. Wie auch nicht
already been raised among the guests. They were
elegantly relaxed atmosphere that never showed a
in den anschließend enthüllten Werken. Bei Minze-
looking forward to seeing the most promising up and
hint of stiffness. In short – typically British.
Cocktails und Roastbeef-Sandwiches konnte sich so
coming artists in one of the liveliest art scenes in the
31
Kulinarik bei ServusTV.
Internationale Spitzenköche im Portrait.
Zu Gast im Ikarus
Jeden 2. und 3. Dienstag im Monat,
19:45 Uhr
Im Rahmen seines Gastkochkonzepts begrüßt das Hangar-7 Restaurant Ikarus jeden Monat einen anderen Spitzenkoch. Küchenchef Roland Trettl nimmt Sie mit auf eine kulinarische Entdeckungsgreise durch die Heimat des
jeweiligen Gastkochs – in der darauf folgenden Woche schauen wir ihm bei der Zubereitung eines „Gastkochmenüs“
im Ikarus über die Schulter. Weitere Informationen zu unserem abwechslungsreichen Programm und alle Fakten
zu ServusTV erhalten Sie über unsere kostenfreie Service-Hotline: 0800 100 30 70 oder unter www.servustv.com.
Wir wünschen Ihnen
bessere Unterhaltung.