5. Cabeças de instrumento
Transcrição
5. Cabeças de instrumento
Instrumentos Oftálmicos e Diagnóstico Oftalmoscópio / Retinoscópio / Otoscópio Instruções de utilização 1 Índice: 1. 2. 3. 4. Copyright e marcas registadas…………………….……………. Introdução………………………………………………………………… Símbolos…………………………………………………………………… Segurança....................................................................... Classificação do dispositivo Avisos Atenção Considerações de segurança................................ 5. Cabeças de Instrumentos de Diagnóstico………………… Modelos oftalmoscópio Caixas de lentes de contacto................................ Alcances de lente Retículas e controlo de retículas Filtros e controlo de filtros................................... Modelos de retinoscópio...................................... Modelos de otoscópio.......................................... Substituição de lâmpada...................................... 6. Pegas do instrument...................................................... Modelos de pegas Identificação de pegas......................................... Inserir / substituir baterias Atualizar para pegas recarregáveis Condicionamento / carregamento de baterías…………………………………………………………. Pagina 3 4 5 6 10 11 12 13 14 15 17 18 7. Unidade de Parede GenMed..………………………………….. Montagem na parede Modelo de montagem na parede…………………… Unidade de fonte de alimentação…………………… Ligar / fixar cabeças............................................. Usar a Unidade de Parede GenMed……………….. Dispos-A-Spec 8. Carregadores de Lítio..................................................... Mini Carregador Lítio Carregador Duplo Lítio Ciclo de carregamento 9. Instruções de limpeza.................................................... 10.Especificações e classificações elétricas........................ Especificações elétricas Transporte, armazenamento e operação 11.Anexo I – Declaração CEM e diretrizes.......................... 12.Peças sobressalentes e acessórios................................. 13.Garantia.......................................................................... 14.Informações de contacto e eliminação…………………….. Pagina 22 23 24 25 26 27 28 29 30 35 36 37 20 21 2 1. Copyright e marcas registadas As informações contidas neste manual não podem ser reproduzidas nem total nem parcialmente sem a aprovação prévia escrita do fabricante. Como parte da nossa política para um desenvolvimento de produto contínuo, reservamo-nos o direito de fazer alterações a especificações e outras informações contidas neste documento sem aviso prévio. Oftalmoscópios: Portátil, Profissional, Especialista, Standard Retinoscópios: Combinado Profissional, Mancha, Risca Otoscópio: Deluxe, Fibra Ótica, Portátil, Profissional, Standard Os produtos listados do lado oposto são marcas registadas da Keeler Ltd 2012 Pegas: Tamanho C, Portátil, Slimline, Unidade de Parede GenMed Copyright © Keeler Limited 2012 Carregadores: Carregador Duplo de Lítio, Mini Carregador de Lítio, NiCad Duo Tamanho C Publicado no Reino Unido em 2012 3 2. Introdução Obrigado por adquirir o seu instrumento de diagnóstico da Keeler. Tivemos o máximo cuidado com a conceção, o desenvolvimento e o fabrico deste produto para assegurar que obtém muitos anos de funcionamento sem problemas. No entanto, é importante que leia cuidadosamente as descrições, as instruções de instalação e operação antes de instalar ou usar o seu novo instrumento. Leia atentamente e siga estas instruções. 4 3. Símbolos Leia as instruções do utilizador para Avisos, Precauções e informações adicionais Alta voltagem A marcação EC neste produto indica que foi testado e está em conformidade com as provisões contidas na Diretiva de Dispositivos Médicos 93/42/CEE Perigo de deslocação Consultar instruções de uso Isolamento duplo Perigo de radiação ótica Superfície quente Nome e morada de fabricantes Radiação Não Ionizante Este Símbolo no Produto ou na sua Embalagem e nas instruções indica que foi posto à venda no mercado em Agosto de 2005 e que este produto não deverá ser tratado como Resíduo Doméstico. Esta parte para cima Manter seco Proteção de Tipo B contra choque Frágil Sinal de ação obrigatória Material apto para reciclagem Seguir instruções de uso 5 4. Segurança Classificação do dispositivo Regulamento EC 93/42 CEE: Classe I FDA: Classe II Leia atentamente esta Secção de Instrução antes de usar o seu produto Keeler. Para a sua própria segurança e dos seus clientes, siga todas as informações de precaução indicadas nesta secção. As seguintes informações destinam-se a destacar potenciais perigos de segurança que possam estar associados a má utilização ou danos. Este produto não deve ser imerso em fluidos Desligue a fonte de alimentação elétrica e desligue da tomada elétrica antes de limpar e inspecionar Se o produto emitir um odor estranho, calor ou fumo, pare de o usar imediatamente. O uso contínuo de um produto ou peça danificados pode provocar ferimentos. A Lei Federal dos EUA restringe a venda e a prescrição deste dispositivo por médicos Avisos e precauções - Gerais Atenção Aviso Verifique se o seu produto Keeler apresenta sinais de danos devidos aos transporte / armazenamento antes de usar Use apenas peças e acessórios genunínos aprovados pela Keeler ou poderá comprometer a segurança e o desempenho do dispositivo. Não use se o produto estiver visivelmente danificado e inspecione periodicamente se há sinais de danos Use apenas baterias, carregadores e fichas elétrcas aprovados pela Keeler, conforme os acessórios listados na secção 12 Não use na presença de gases / líquidos inflamáveis, ou num ambiente rico em oxigénio 6 4. Segurança Avisos e precauções - Gerais (cont.) O produto foi concebido para funcionar em segurança quando estiver a uma temperatura ambiente entre +10°C e +35°C Mantenha fora do alcance das crianças Para evitar a formação de condensação, deixe que o instrumento fique à temperatura ambiente antes de usar Se não realizar a manutenção de rotina recomendada conforme as instruções neste IFU, a vida útil operacional do produto poderá ficar reduzida. No final da vida útil do produto, elimine-o de acordo com as diretrizes ambientais locais (REEE) Carregadores Para uso interior apenas (proteger contra a humidade) Não ligue um adaptador de ficha elétrica a uma Tomada de saída Não há peças reparáveis pelo utilizador no interior. Contacte o representante de assistência autorizado para obter mais informações Encaminhe os cabos de alimentação de forma segura para eliminar o risco de deslocação ou danos no equipamento Certifique-se de que o dispositivo está preso em segurança na estação de base para minimizar o risco de ferimentos ou danos no equipamento Só pegas da Keeler com uma base vermelha podem ser usadas nos Carregadores de Lítio da Keeler. Consulte a identificação de pegas e lâmpadas da Keeler. Siga a orientação sobre a limpeza / manutenção de rotina para evitar ferimentos no pessoal ou danos no equipamento 7 4. Segurança Instrumentos de Diagnóstico Quando ligar as cabeças do instrumento a pegas, verifique se a voltagem da lâmpada no instrumento corresponde à voltagem da pega. Deverá ter cuidado quando encaixar as cabeças nas pegas para não entalar a pele entre peças. Assegure-se de que o controlo está na posição desligada quando a examinação tiver sido concluída. Os Retinoscópios Profissionais da Keeler contêm ímans fortes. Os pacemakers e dados armazenados magneticamente serão afetados ou danificados pelos ímans. Campos magnéticos fortes podem influenciar ou distorcer instrumentos de teste eletrónicos ou mecânicos sensíveis. Dispositivos muito sensíveis poderão até ser destruídos. Mantenha sempre os ímans a uma distância de segurança desses dispositivos. Não use Retinoscópios da Keeler em temperaturas ambiente superiores a 30°C. Os espelhos plásticos reutilizáveis ficarão degradados se forem expostos a luz ultravioleta, calor seco ou irradiação gama. Estes métodos de esterilização não devem ser usados. Baterias e lâmpadas Não use uma bateria que esteja deformada, a verter, corroída ou visualmente danificada. Lide com cuidado com uma bateria danificada ou a verter. Se tiver contacto com um electrólito, lave a área exposta com sabonete e água. Se entrar em contacto com os olhos, obtenha assistência médica de imediato. Assegure-se de que a orientação da bateria está correta ou poderá provocar ferimentos no pessoal ou danos no equipamento Não misturar tipos de baterias Não tente carregar baterias não recarregáveis Não carregue a bateria em nenhum ambiente onde a temperatura possa exceder os 40˚C ou desça abaixo dos 0˚C Não se deve usar espelhos descartáveis para testes de insuflação 8 4. Segurança Baterias e lâmpadas (cont.) Nota: As baterias de ião de lítio não contêm metáis pesados tóxicos tais como mercúrio, cádmio ou chumbo Quando substituir uma célula recarregável, desligue a pega e insira uma célula nova. Substitua a tampa inferior e coloque a pega no depósito de carregamento. Não exceder o tempo de exposição máximo recomendado Se ocorrer um curto-circuito, reative a bateria colocando a pega no carregador até o LED piscar. Este é um dispositivo de proteção embutido para proteger a bateria contra danos. Assegure-se sempre de que o reostáto da pega está desligado antes de encaixar uma cabeça de instrumento ou mudar uma lâmpada As baterias de células secas devem ser removidas se o seu instrumento não for usado durante longos períodos Não desmonte nem modifique a bateria. Não há peças reparáveis no interior Não elimine a bateria com fogo, perfuração ou curto-circuito Elimine as baterias conforme os regulamentos meio ambientais locais Cubra com fita adesiva os contactos da bateria para evitar curto-circuitos durante a eliminação As lâmpadas / LED podem atingir temperaturas elevadas em uso – deixe-os arrefecer antes de usar Deverá ter cuidado quando lidar com lâmpadas de halogéneo. As lâmpadas de halogéneo podem estalar se forem arranhadas ou danificadas Após a remoção da lâmpada / LED, não tocar nos contactos da lâmpada /LED e no paciente em simultâneo Consulte as instruções na página 18 para substituir lâmpadas Após a remoção da bateria, não tocar nos contactos da bateria e no paciente em simultâneo 9 4. Segurança Considerações de segurança Está comprovado que a exposição dos olhos a fontes de luz intensas durante períodos de tempo prolongados representa um risco de ferimento fótico retinal. Muitos instrumentos oftalmológicos iluminam os olhos com luz intensa. A decisão sobre a intensidade do nível de luz a usar em qualquer procedimento tem de ser tomada caso a caso. Em cada caso, o clínico tem de fazer um julgamento de risco-benefício quanto à intensidade de luz a usar. O uso de intensidade insfuciente poderá resultar numa visualização inadequada e em efeitos adversos mais graves do que danos fóticos retinais. Mais, não obstante todos os esforços levados a cabo para minimizar o risco de danos retinais, os danos podem sempre ocorrer. Os ferimentos fóticos retinais são uma complicação possível da necessidade de usar luz clara para visualizar bem a estrutura ocular durante procedimentos cirúrgicos oftalmológicos delicados. Apesar de não terem sido identificadas lesões retinais visíveis para instrumentos oftamológicos, recomenda-se que os níveis de iluminação sejam definidos para o nível mínimo necessário para realizar a função de diagnóstico. Crianças e pessoas com doenças com doenças oftalmológicas poderão correr um risco maior. O risco também pode aumentar se a pessoa a examinar tiver tido alguma exposição ao mesmo instrumento ou qualquer outro instrumento oftalmológico usando uma fonte de luz visível intensa durante as 24 horas anteriores. Isto aplicarse-á particularmente se os olhos tiverem estado expostos a fotografia retinal. ATENÇÃO - A luz emitida a partir deste instrumento é potencialmente perigosa. Quanto mais prolongada for a exposição, maior é o risco de danos oculares. A exposição à luz a partir deste instrumento quando operado a uma intensidade máxima vai exceder a diretriz de segurança passados 3 minutos 10 5. Cabeças de instrumento - Oftalmoscópios Especialista Retícula e Controlo de Filtros Auxiliar Caixa de lentes de contacto Norma Caixa de lentes de contacto Caixa de lentes de contacto Pupilómetro Médico / Profissional Controlo de Filtros Portátil Caixa de lentes de contacto Auxiliar Caixa de lentes de contacto Controlo de Retículas Retícula e Controlo de Filtros 11 5. Cabeças de instrumento - Oftalmoscópios Caixa de lentes de contacto A caixa de lentes de contacto é rodada para selecionar a lente pretendida. As potências da lente estão indicadas na janela de visualização da seguinte forma: Preto = (+) potência lentes Vermelho = (-) potência lentes Caixa de lentes de contacto auxiliar Varia em +/- 20 num passo de Dioptria.* *Profissional apenas. Caixa de lentes de contacto especialista Rodar para alinhar +10, +15, +30/ -10, -15, -30 lentes de Dioptria Alcances de lente Especialista +44D a –45D em passos de Dioptria única Professional +29D a –30D em passos de Dioptria única Médico e Standard +40D a –25D Controlo de Retículas O controlo de retículas é usado para selecionar o feixe pretendido para examinação. A escolha de retículas é a seguinte: Ângulo Amplo Ilumina a maior área de fundos para o melhor diagnóstico geral possível através de uma pupila dilatada Intermédio Permite um fácil acesso através de uma pupila dilatada em examinação periférica. Particularmente útil na examinação pediátrica. Macular Especificamente concebido para ver a área macular dos fundos. Reduz a reação pupilar e melhora o conforto do paciente. Fenda Usado principalmente para determinar elevações e depressões retinais, mas também poderá ser usado para avaliar a profundidade da câmara anterior. Portátil +20D a –20D 12 5. Cabeças de instrumento - Oftalmoscópios Glaucoma Projeta uma retícula na retina para avaliar o rácio disco/escavação como auxiliar do diagnóstico e monitorização de glaucoma. Controlo de Filtros * O controlo de filtros é usado para selecionar o filtro pretendido. (*Profissional/Médico/Standard apenas.) Cruz de Fixação Projeta uma retícula na retina para avaliar o grau e a direção de fixação excêntrica. Isto é particularmente útil na examinação de crianças. Aplicações de Filtros Livre Vermelho (Filtro verde) É usado para examinar os vasos sanguíneos em grande detalho. O filtro verde bloqueia raios vermelhos, mostrando vasos pretos contra um fundo verde escuro. Este filtro é particularmente útil para retinopatia diabética. O Alcance da Retícula para cada oftalmoscópio é o seguinte: Especialista Professional Médico Norma Portátil Azul Cobalto * É usado conjuntamente com tinta de fluorescina para a deteção e examinação de cicatrizes e abrasões da córnea. (*Médico e Especialista apenas). Pupilómetro * Manter o pupilómetro adjacente ao olho do paciente para avaliar o tamanho da pupila. 1=1 mm. A variação é entre 1 mm e 8 mm. (*Aplica-se a Especialista apenas.) 13 5. Cabeças de instrumento - Retinoscópios Combinado Retinoscópio Profissional Apoio de Sobrancelha Controlo de Abertura Focar e Controlo de Eixo Controlo de foco e eixo (Risca) A vergência é alterada deslizando o controlo de foco para cima e para baixo, conforme indicado. Na posição superior, o efeito é um espelho côncavo. A posição intermédia produz uma risca por trás do paciente. A posição intermédia é usado para determinar a presença e o eixo de qualquer astigmatismo. Na posição inferior, o efeito é um efeito de espelho plano divergente. A refração normalmente é realizada entre a posição intermédia e a posição inferior. O controlo de foco e eixo pode ser rodado continuamente em qualquer direção. Controlo de foco e eixo (Mancha) A vergência é alterada deslizando o controlo de foco para cima e para baixo, conforme indicado. Para todas as posições, o efeito é um efeito de espelho plano. Apoio de Sobrancelha O retinoscópio da Keeler é fornecido com uma série de apoios de sobrancelhas para acomodar os utilizadores de óculos. Para mudar de apoio de sobrancelhas, desligue e encaixe conforme indicado. Controlo de Abertura O controlo de abertura tem duas posições. Para mudar da abertura grande para a abertura pequena, deslize o controlo da esquerda para a direita, conforme indicado. Nota: Os instrumentos de diagnóstico portáteis podem aquecer durante o uso e o carregamento 14 5. Cabeças de instrumento - Otoscópios São fornecidos cinco Espelhos permanentes com cada Otoscópio/Conjunto. Os diâmetros são os seguintes: 2.5, 3.5, 4.5, 5.5 e 8 mm. Estes são indicados na cabeça do Otoscópio conforme mostrado nos seguintes diagramas. Standard / Portátil Médico Fibra Ótica Deluxe 15 5. Cabeças de instrumento - Otoscópios Espelhos Descartáveis * Os espelhos descartáveis podem ser encaixados em Otoscópios Standard, de Médico, Fibra Ótica e Portáteis. Procedimentos Cirúrgicos Menores Se quiser usar instrumentos cirúrgicos tais como os usados em procedimentos menores, as seguintes notas poderão ser úteis. O espelho descartável é preso conforme mostrado na página anterior. Otoscópios Standard e Portáteis A lupa pode ser removida para permitir a introdução de instrumentos cirúrgicos. Testes Pneumáticos * Um tubo de insuflação pode ser encaixado no seu Otoscópio para lhe permitir realizar testes pneumáticos. Para Otoscópios Standard, de Médico, Fibra Ótica e Portáteis, encaixe o adaptador de insuflação na porta. O tubo de insuflação já pode ser encaixado a este. Um adaptador de Insuflação também está disponível para Médico conforme mostrado na página anterior. Fibra Ótica/Médico A lupa de Fibra Ótica pode ser movida para um lado ou removida completamente parsa ajudar à introdução de instrumentos cirúrgicos. Otoscópio Deluxe A lupa Deluxe pode ser virada para o lado para ajudar à introdução de instrumentos cirúrgicos. A lupa também pode ser rodada no sentido dos ponteiros do relógio para aproximar o foco para o final do espelho. 16 5. Cabeças de instrumento Substituição de lâmpada Desapertar o parafuso fixando a cabeça do instrumento à pega (Unidade de Parede GenMed apenas) As lâmpadas / LED podem atingir temperaturas elevadas em uso – deixe-os arrefecer antes de usar Assegure-se sempre de que o reostáto da pega está desligado antes de encaixar uma cabeça de instrumento ou mudar uma lâmpada Remover a cabeça segurando-a horizontalmente com uma mão ao mesmo tempo que roda a pega no sentido contrário aos ponteiros do relógio com a outra Deverá ter cuidado quando lidar com lâmpadas de halogéneo. As lâmpadas de halogéneo podem estalar se forem arranhadas ou danificadas Tenha o cuidado de se certificar que a bateria / lâmpada não cai quando a cabeça e a pega são separadas Após a remoção da lâmpada / LED, não tocar nos contactos da lâmpada / LED e no paciente em simultâneo As lâmpadas da Keeler só podem ser usadas no instrumento para o qual foram concebidas – consultar a lista de números de peças na secção 12 Certifique-se de que a lâmpada de substituição tem a voltagem correta. Ver base da lâmpada Azul = 2.8v para pegas de baterias de células secas Vermelho = 3.6v para pegas recarregáveis Preto = LED Remover a lâmpada com defeito e elimine-a de acordo com os regulamentos ambientais locais Substituir a lâmpada por uma com a voltagem e o tipo corretos. Assegure-se de que a chave de localização está alinhada com a abertura na cabeça do instrumento. Volte a encaixar a pega na cabeça rodando-a no sentido dos ponteiros do relógio enquanto estiver na horizontal. Se for preciso, prenda a cabeça no sítio com o parafuso fornecido (Unidade de Parede GenMed apenas). 17 6. Pegas de Instrumentos Slimline Bateria recarregável Portátil 2x AA ou MN1500 Tamanho C 2x AA ou MN1500 Bateria recarregável Tampa Vermelha 2x C ou MN1400 Tampa Azul 18 6. Pegas de Instrumentos Ligação das cabeças do instrumento à pega A ligação entre a cabeça do instrumento e a pega é feita por uma rosca. Para ligar a cabeça do nosso instrumento, ligue conforme mostrado e rode no sentido dos ponteiros do relógio. Assegure-se de que a ligação entre a cabeça e a pega é positiva. Compatibilidade Os Oftalmoscópios da Keeler para Especialista, Profissional, Standard e Médico e Retinoscópios da Keeler são compatíveis com pegas Keeler 2.8v e 3.6v Keeler. Controlo de Brilho Ligar/Desligar Para ligar o instrumento, rode o controlo de brilho conforme indicado para a direita. Para desligar o instrumento, rode o controlo de brilho conforme indicado para a esquerda. As pegas de tamanho C da Keeler têm um indicador de potência. Isto mostrará se o instrumento está ligado ou desligado. Prateado = off Off Vermelho = on Metade on On 19 6. Pegas de Instrumentos Identificação de pegas As pegas de tamanho C e portáteis da Keeler têm um código cromático para lhe permitir distinguir entre uma pega de bateria de célula seca (2.8v) e uma pega recarregável (3.6v). As pegas têm códigos cromáticos conforme indicado abaixo: As pegas e lâmpadas da Keeler têm os seguintes códigos cromáticos. Base Azul = 2.8v para baterias de células secas. Base Vermelha = 3.6v para baterias recarregáveis. Base Preta = LED para pihas secas e baterías recarregàveis Assegure-se de que, quando substituir baterias e lâmpadas, a voltagem corresponde à pega. Desligue o instrumento do carregador antes de remover a cabeça do instrumento. Eliminação de baterias antigas em segurança. Inserir / Substituir Baterias Desapertar a tampa das baterias, inserir baterias e substituir a tampa das baterias conforme mostrado na página 19. Baterias célula seca Deverá usar as seguintes baterias de célula seca: Pega Portátil Keeler – 2 x 1.5v baterias de célula seca tamanho AA – Duracell MN 1500 ou equivalente. Pega tamanho C Keeler – 2 x 1.5v baterias de célula seca tamanho C – Duracell MN 1400 ou equivalente. Atualização de Baterias para Pegas Recarregáveis A sua pega de baterias de células secas Tamanho C 2.8 v da Keeler (base azul) pode ser atualizada para uma pega recarregável 3.6v (base vermelha). Consultar a secção 12 para obter detalhes de números de peças pretendidas. Tenha em atenção que a lâmpada no seu instrumento também terá de ser atualizada de 2.8v para 3.6 v Contacte a Keeler para obter detalhes: Tel: +44 (0)1753 857177 Fax: +44 (0) 1753 827145. Tenha em atenção que as pegas recarregáveis da Keeler normalmente são fornecidas completas por uma bateria recarregável (3.6v - 0.7Ah Ni-Cd) 20 6. Pegas de Instrumentos Carregar bateria Compatibilidade do Carregador Não tente carregar baterias não recarregáveis. Acondicionamento da Bateria As suas baterias recarregáveis da Keeler têm de estar acondicionadas para garantir que alcança a vida máxima do produto. Siga as instruções de acondicionamento conforme indicado. Passo 1 Carregue totalmente a sua nova bateria recarregável da Keeler. Isto demorará aproximadamente 15 horas. Passo 2 Use o instrumento SEM RECARREGAR ATÉ A BATERIA ESTAR COMPLETAMENTE VAZIA. Passo 3 Quando a bateria estiver vazia, recarregue-a até ficar cheia. Isto demorará aproximadamente 15 horas. Repita o passo 1, 2 e 3 três vezes, i.e. carregue e descarregue totalmente a bateria três vezes para concluir o processo de acondicionamento. Depois de ter acondicionado as suas baterias conforme descrito acima, poderá colocar o seu instrumento no carregador quando não estiver a ser usado entre examinações. As Pegas Recarregáveis da Keeler podem ser usadas apenas nos seguintes carregadores da Keeler: Mini carregador Keeler Carregador Duplo Keeler Nota: Os instrumentos de diagnóstico portáteis podem aquecer durante o uso e o carregamento 21 7. Unidade de Parede GenMed – montagem em parede Montagem na parede Verifique a distância da tomada à posição de montagem pretendida. 1,8 m MÁX Prenda a Unidade de Parede GenMed e a Unidade de Dispensador conforme mostrado abaixo: Para as Unidades de Parede Gen Med, perfure dois orifícios Ø6mm x 55mm de profundidade e 110 mm de distância entre eles. Para a Unidade de Dispensador, perfure dois orifícios adicionais com 249 mm por baixo dos orifícios existentes usando o modelo na seguinte página. 22 7. Unidade de Parede GenMed e modelo de montagem do Dispensador ESTA PARTE PARA CIMA UNIDADE DE PAREDE E MODELO DE DISPENSADOR Escala 1:1 Não escalar 23 7. Unidade de Parede GenMed – conjunto da fonte de alimentação Colocar a ficha Substituir a placa amortecimento com o adaptador de ficha elétrica adequado se necessário, ou usar um conector IEC 60320 TIPO 7 (não fornecido). Ligar à Unidade de Parede GenMed Conector IEC 60320 TIPO 7 24 7. Unidade de Parede GenMed Ligar a cabeça do seu instrumento à pega da unidade de parede A cabeça do instrumento deverá ser apertado positivamente na pega conforme mostrado. Atenção: Este equipamento poderá ser afetado por interferência eletromagnética. Outro equipamento elétrico perto poderá igualmente ser afetado pela Unidade de Parede GenMed. Como medida de segurança adicional, as cabeças de instrumentos poderão ser trancadas em pegas de cabo Keeler apertando o parafuso embutido com a chave hexagonal fornecida. Se estes efeitos forem suspeitos, desligue o equipamento afetado. 25 7. Unidade de Parede GenMed Para usar o instrumento requerido, remova a pega relevante do seu encaixe conforme mostrado. Uma luz amarela (LED) iluminará quando uma pega de cabo for removida do seu encaixe. Isto ocorrerá se a cabeça de um instrumento estiver encaixada ou não. Quando o instrumento já não for sempre necessário, assegure-se de que a pega volta corretamente ao seu encaixe e o LED se apaga. Só uma pega pode ser usado de cada vez. Substituir a pega antes de usar o outro instrumento. Consulte as instruções na secção 5 para obter informações sobre os controlos e a operação de cabeças de Oftalmoscópio, Otoscópio e Retinoscópio. Dispos-A-Spec Para dispensar um espelho, basta segurar na extremidade do espelho requerido e puxe delicadamente na vertical. Quando um tubo dispensador estiver vazio, reordene o espelho usando o formulário de pedido EP59-48483. Remova a tampa da unidade e reabasteça o tubo requerido. PUXAR 26 8. Carregadores Mini Carregador de Lítio e Carregador Duplo de Lítio Alimentação Montar a fonte de alimentação conforme as instruções na secção 7 e ligar o terminal à porta de entrada de potência no carregador. A carregar Sem LED LED a piscar LED Sólido A bateria está completamente carregada Carregamento cheio A bateria está a carregar A pega pode ser usada a qualquer altura durante o ciclo de carregamento e retomará automaticamente quando a pega for colocada novamente no depósito de carregamento. Quando usar o Mini carregador, a pega pode ser deixada no sítio. O instrumento não deve ser usado enquanto estiver a carregar a pilha. Ciclo de carregamento A bateria demorará aproximadamente 2-3 horas a carregar totalmente. A bateria demorará aproximadamente 2-3 horas em potência completa. 27 9. Limpeza Só se deverá fazer uma limpeza manual de não-imersão conforme descrito para este instrumento. Não esterilizar ou submergir em fluidos de limpeza Desligar sempre a fonte de alimentação da fonte antes de limpar a. Limpar a superfície externa com um pano absorvente sem derrame limpo humedecido com uma solução de água / detergente (2% detergente por volume) ou solução de água / álcool Isopropílico (70% álcool Isopropílico por volume). Evitar superfícies óticas. b. Assegurar-se de que não entra solução em excesso no instrumento. Cuidado para se certificar de que o pano não fica saturado com solução c. As superfícies têm de ser cuidadosamente secas à mão usando um pano sem derrame limpo. d. Eliminar materiais de limpeza usados em segurança Esterilização Os espelhos plásticos reutilizáveis ficarão degradados se forem expostos a luz ultravioleta, calor seco ou irradiação gama. Estes métodos de esterilização não devem ser usados. A limpeza e esterilização do espelho reutilizável, depressor de língua de metal, dilatador nasal, espelhos laríngeos e pós-natais podem ser realizadas da seguinte forma: a. Limpar manualmente todas as superfícies das unidades usando uma escova adequada e solução de água/detergente (2% detergente por volume). Assegurese de que as versões com dobradiças de espelhos são limpas tanto nas posições abertas e fechadas. Assegure-se de que todas as gretas são acedidas. A solução pode ser aquecida para não mais de 35°C. b. Examine cuidadosamente para garantir que todas as contaminações visíveis foram removidas. c. Eliminar materiais de limpeza usados em segurança. d. Esterilizar usando um esterilizador de vapor validado que cumpra a BS 3970 ou uma norma equivalente. A condição do ciclo de operação é a seguinte: 134 - 138°C de temperatura de esterilização a 2.25 bar de pressão de operação durante um mínimo de 3 minutos de autonomia. e. Inspecionar se existem danos visíveis antes de usar. f. Vida nominal de 400 ciclos de esterilização para espelhos reutilizáveis. Espelhos Descartáveis - usar uma vez apenas e eliminar em segurança. 28 10. Especificações e classificações elétricas Dados de fonte elétrica: Classificação da fonte de alimentação: Operação: Classificação: Cabeças e pegas de instrumentos Voltagem de entrada (DC): 100-240V – 50/60Hz 12V : 2.5amps Contínua Equipamento Classe II Proteção de Tipo B contra choque 2.8v (célula seca - AZUL) 3.6v (recarregável VERMELHO) Condições de transporte, armazenamento e operação Variação de temperatura Humidade relativa Pressão atmosférica Transporte -40°C a +70°C Armazenamento +10°C a +55°C Operação +10°C a +35°C 10% a 95% 10% a 95% 30% a 75% 500 hPa a 1060 hPa 700 hPa a 1060 hPa 700 hPa a 1060 hPa 29 11. Anexo I – Declaração CEM e diretrizes Os instrumentos de Diagnóstico da Keeler e sistemas de potência associados são instrumentos elétricos médicos. Estes instrumentos requerem um cuidado especial no que diz respeito à compatibilidade eletromagnética (CEM). Esta secção descreve a adequabilidade em termos de compatibilidade eletromagnética destes instrumentos. Quando instalar ou usar estes instrumentos, leia cuidadosamente e cumpra o que se descreve aqui. 30 As unidades de comunicação portáteis ou de radiofrequência tipo móvel poderão ter um efeito adverso nestes instrumentos, resultando num mau funcionamento. As cabeças e pegas de instrumentos são consideradas inerentemente benignas em termos de CEM⁽¹⁾, à exceção da Unidade de Parede GenMed, à qual se refere o seguinte quadro, além dos Carregadores de Lítio. ⁽¹⁾ Consultar a secção 1.1.4 do guia para a Diretiva CEM 2004/108/EC, publicada a 21 de Maio de 2007 11. Anexo I – Declaração CEM e diretrizes Orientações e declaração do fabricante - imunidade electromagnética Os Instrumentos de Diagnóstico da Keeler destinam-se a ser usados no ambiente eletromagnético especificado abaixo. O cliente ou o utilizador deverão garantir que são usados num ambiente assim. Teste de imunidade IEC 60601 Nível de teste Teste de conformidade Ambiente Electromagnético – orientação Contacto ±6 kV Contacto ±6 kV O pavimento deverá ser madeira, betão ou mosaico de cerâmica. 31 Descarga electroestática (ESD). IEC 61000-4-2 Ruturas/Transientes elétricos rápidos IEC 61000-4-4 Sobrecarga. IEC 61000-4-5 Baixas de tensão, interrupções curtas e variações de voltagem em linhas de entrada de fonte de alimentação. IEC 61000-4-11 Frequência de potência (50/60 Hz) campo magnético IEC 61000-4-8 Ar ±8 kV Ar ±8 kV ±2 kV para linhas de fornecimento eléctrico ±1 kV para linhas de entrada/saída ±1 kV linha(s) para linha(s) ±2 kV linha(s) para terra <5% UT (> 95% baixa em UT) para 0,5 ciclos 40% UT (60% baixa em UT) para 5 ciclos 70% UT (30% baixa em UT) para 25 ciclos <5% UT (> 95% baixa em UT) para 5 ciclos 3 A/m ±2 kV para linhas de fornecimento eléctrico N/D * ±1 kV para linhas de entrada/saída ±1 kV linha(s) para linha(s) N/D <5% UT (> 95% baixa em UT) para 0,5 ciclos 40% UT (60% baixa em UT) para 5 ciclos 70% UT (30% baixa em UT) para 25 ciclos <5% UT (> 95% baixa em UT) para 5 ciclos 3 A/m No caso de os pisos serem cobertos com material sintético, a humidade relativa mínima deve ser de, pelo menos, 30%. A qualidade da electricidade deve ser a de um ambiente hospitalar ou comercial típico. *Unidade de Parede GenMed apenas A qualidade da electricidade deve ser a de um ambiente hospitalar ou comercial típico. A qualidade da electricidade deve ser a de um ambiente hospitalar ou comercial típico. Se a utilização dos Instrumentos de Diagnóstico da Keeler necessitar de um funcionamento contínuo durante interrupções de corrente elétrica, é recomendado que o carregador seja alimentado por uma fonte de alimentação sem interrupções. Os campos magnéticos da frequência da corrente eléctrica devem estar a um nível característico da localização típica num ambiente hospitalar ou comercial típico. Nota UT é a voltagem elétrica a.c. antes da aplicação do teste de nível. 11. Anexo I – Declaração CEM e diretrizes Orientação e declaração do fabricante – emissões electromagnéticas Os Instrumentos de Diagnóstico da Keeler destinam-se a ser usados no ambiente eletromagnético especificado abaixo. O cliente ou o utilizador deverão garantir que são usados num ambiente assim. Teste de emissões Conformidade Ambiente Electromagnético – orientação 32 Carregadores e Unidade de Parede GenMed apenas Emissões RF CISPR 11 Emissões RF CISPR 11 Emissões harmónicas IEC 61000-3-2 Flutuações de tensão / emissões de cintilação IEC 61000-3-3 Grupp 1 Classe B Classe A Os carregadores e sistemas de potência da Keeler usam energia RF apenas para a sua função interna. Assim sendo, as suas emissões de RF são muito baixas e não há a probabilidade de causarem nenhuma interferência em equipamento eletrónico próximo. Os carregadores e sistemas de potência da Keeler são adequados para todos os estabelecimentos, incluindo ambientes domésticos e aqueles directamente ligados à rede de distribuição pública de baixa voltagem que abastece edifícios usados para fins domésticos. Cumpre Os Instrumentos de Diagnóstico da Keeler operados por baterias são considerados inerentemente benignos em termos de CEM¹, e, por isso, não estão abrangidos pelas declarações nesta secção. ¹ Consultar a secção 1.1.4 do guia para a Diretiva CEM 2004/108/EC (publicada a 21 de Maio de 2007). 11. Anexo I – Declaração CEM e diretrizes Orientações e declaração do fabricante - imunidade electromagnética Os Instrumentos de Diagnóstico da Keeler destinam-se a ser usados no ambiente eletromagnético especificado abaixo. O cliente ou o utilizador deverão garantir que são usados num ambiente assim. Teste de imunidade IEC 60601 Nível de teste Teste de conformidade Ambiente Electromagnético – orientação Os equipamentos de comunicações por RF portáteis e móveis não devem ser 33 utilizados a uma distância inferior à distância de separação recomendada calculada a partir da equação aplicável à frequência do transmissor, em relação a qualquer componente dos Instrumentos de Diagnóstico da Keeler, incluindo cabos. Distância de separação recomendada d = 1.2 √ p RF conduzido IEC 61000-4-6 3 Vrms 150 kHz a 80 MHz 3V RR irradiado IEC 61000-4-3 3 V/m 80MHz a 2,5GHz 3 V/m d = 1.2 √ p 80MHz a 800 MHz d = 2.3 √ p 800MHz a 2,5GHz Onde p é a taxa de saída máxima de energia do transmissor em watts (W) de acordo com o fabricante do transmissor e d é a distância de separação recomendada em metros (m). Os campos de força do transmissor RF fixo, como determinado pelo local de vigilância electromagnético², deve ser menor que o nível de cumprimento em cado intervalo de frequência.³ Poderá ocorrer interferência perto de equipamento marcado com o seguinte símbolo: Note 1 A 80MHz e 800MHz, a maior gama de frequência aplica-se. Nota 2 Estas diretrizes poderão não se aplicar a todas as situações. A propagação eletromagnética é afetada por absorção e reflexão de estruturas, objetos e pessoas. ² Campos de forças de transmissores fixados, como estações de base para telefones por rádio (celular / sem fios) e rádios móveis de terra, rádio amadora, difusões de rádio AM e FM e difusões de TV não podem ser previstas teoricamente com precisão. Para aceder ao ambiente electromagnético devido para fixar os transmissores RF, uma vigilância do local electromagnético deve ser considerada. Se a intensidade do campo medida no local onde os Instrumentos de Diagnóstico da Keeler são utilizados exceder o nível de conformidade de RF aplicável acima, os Instrumentos de Diagnóstico da Keeler deve ser observado para verificar a operação normal. Se for observado um desempenho anormal, podem ser necessárias medidas adicionais, tais como a reorientação ou recolocação dos instrumentos. ³ Acima do intervalo de frequência de 150kHz a 80 MHz, a intensidade do campo deve ser inferior a 3 V/m. 11. Anexo I – Declaração CEM e diretrizes As Distâncias de Sepração Recomendadas Entre o Equipamento de Comunicações de RF Móvel e Portátil e Instrumentos de Diagnóstico da Keeler Os Instrumentos de Diagnóstico da Keeler foram concebidos para a utilização num ambiente electromagnético no qual os disturbios de RF irradiados são controlados. O cliente ou o utilizador dos Instrumentos de Diagnóstico da Keeler podem ajudar a evitar interferências electromagnéticas ao manter uma distância mínima entre o equipamento (transmissores) de comunicações de RF móvel ou portátil e os Instrumentos de Diagnóstico da Keeler como remomendado de seguida, de acordo com a energia de saída máxima do equipamento de comunicações. 34 Potência de saída nominal Distância de separação de acordo com o tramissor de frequência máxima do m transmissor 150 kHz a 80MHz 80MHz a 800MHz 800MHz a 2,5GHz G d = 1.2√ p d = 1.2√ p d = 2.3√ p 0.01 0.12 0.12 0.23 0.1 0.37 0.37 0.74 1 1.2 1.2 2.3 10 3.7 3.7 7.4 100 12 12 23 Para operar transmissores com energia de saída máxima não indicada acima, a distância de separação recomendada d em metros (m) pode ser determinada utilizando a equação aplicável à frequência do transmissor, em que P é a taxa de energia de saída máxima do transmissor em watts (W) de acordo com o fabricante do transmissor. Note 1 A 80MHz e 800MHz, a maior gama de frequência aplica-se. Nota 2 Estas diretrizes poderão não se aplicar a todas as situações. A propagação eletromagnética é afetada por absorção e reflexão de estruturas, objetos e pessoas. 12. Peças sobressalentes e acessórios 35 As seguintes lâmpadas de substituição estão disponíveis para Instrumentos de Diagnóstico da Keeler: Ref. de peça Descrição 2x lâmpadas de oftalmoscópio portátil de 1011-P-7050 halogéneo 2.8v 1011-P-7106 2x lâmpadas de oftalmoscópio de Xenon 2.8v 1011-P-7114 2x lâmpadas de oftalmoscópio de Xenon 3.6v 2x lâmpadas de retinoscópio de mancha 1013-P-7006 profissional 2.8v 2x lâmpadas de retinoscópio de mancha 1013-P-7007 profissional 3.6v 2x lâmpadas de retinoscópio de risca 1013-P-7008 profissional 2.8v 2x lâmpadas de retinoscópio de risca 1013-P-7009 profissional 3.6v 1305-P-7000 1 x LED para retinoscópio profissional 1015-P-7023 2x lâmpadas de otoscópio Standard/Deluxe de halogéneo 3.6v 2x lâmpadas de otoscópio Standard/Deluxe de 1015-P-7031 halogéneo 2.8v 1015-P-7058 2x lâmpadas de otoscópio Médico/Fibra Ótica 3.6v 1015-P-7066 2x lâmpadas de otoscópio Médico/Fibra Ótica 2.8v Atualizar a sua pega de tamanho C de célula seca para recarregável: Substituir lâmpada de 2.8v pela versão 3.6v correta conforme o quadro acima Ref. de peça Descrição 1911-P-5229 Tampa da bateria (vermelho) 1919-P-7069 Bateria NiCad 3.6v 1941-P-5246 Carregador duplo Além dos seguintes acessórios, estão disponíveis junto do distribuidor: Ref. de peça Descrição EP29-32777 Alimentação EP39-18918 Bateria de Lítio Slimline 3.6v Câmara Hermética com Lente para otoscópios 1501-P-7117 Portáteis e Standard Adaptador de Testes Pneumáticos para 1501-P-7133 otoscópios Standard e Portáteis de tipo antigo 1513-P-7034 Lente de visualização para otoscópio de médico Adaptador de Testes Pneumáticos para 1514-P-7028 otoscópios de Médico, Fibra Ótica, Standard e Portáteis 1531-P-5016 3x Lupa para otoscópio Deluxe Extrator de lâmpada para otoscópio Deluxe, 1599-P-7237 Standard e Portátil Lâmpada de insuflador para todos os 1599-P-7245 otoscópios 1941-P-1341 Mini Carregador Lítio 1941-P-1368 Carregador Duplo Lítio 13. Garantia 36 Aviso: Não modificar este equipamento sem autorização da Keeler. Sem peças reparáveis pelo utilizador – todas as manutenções preventivas e reparações deverão ser realizadas apenas por representantes da Keeler autorizados O seu produto Keeler tem uma garantia de 3 anos e será substituído ou reparado sem custos sujeito ao seguinte: • Algum defeito de fabrico • O instrumento e os acessórios foram usados em conformidade com estas instruções • Comprovativo de compra acompanha qualquer reclamação. Tenha em atenção o facto de as lâmpadas e baterias não estarem abrangidas por esta declaração de garantia. 14. Informações de contacto e eliminação 37 Keeler Limited Clewer Hill Road Windsor Berkshire SL4 4AA Linha Verde: 0800 521251 Tel: +44 (0)1753 857177 Fax: +44 (0)1753 827145 Keeler Instruments Inc. 456 Parkway Broomall PA 19008, USA Linha Verde: 1 800 523 5620 Tel: 610 353 4350 Fax: 610 353 7814 Eliminação de Equipamento Elétrico e Eletrónico Antigo (Aplicável na União Europeia e noutros países europeus com sistemas de recolha separada) Este Símbolo no Produto ou na sua Embalagem e nas instruções indica que foi posto à venda no mercado em Agosto de 2005 e que este produto não deverá ser tratado como Resíduo Doméstico. Para reduzir o impacto ambiental de REEE (Resíduos de Equipamentos Elétricos e Eletrónicos) e minimizar o volume de REEE que entra nos aterros, recomendamos que, no fim de vida útil do produto, este equipamento seja reciclado e reutilizado. Se precisar de mais informações sobre a recolha, reutilização e reciclagem, contacte a Conformidade B2B pelo 01691 676124 (+44 1691 676124) EP59-11234 Edição 3 38