5. Cabeças de instrumento

Transcrição

5. Cabeças de instrumento
Instrumentos Oftálmicos e Diagnóstico
Oftalmoscópio / Retinoscópio / Otoscópio
Instruções de utilização
1
Índice:
1.
2.
3.
4.
Copyright e marcas registadas…………………….…………….
Introdução…………………………………………………………………
Símbolos……………………………………………………………………
Segurança.......................................................................
 Classificação do dispositivo
 Avisos
 Atenção
 Considerações de segurança................................
5. Cabeças de Instrumentos de Diagnóstico…………………
 Modelos oftalmoscópio
 Caixas de lentes de contacto................................
 Alcances de lente
 Retículas e controlo de retículas
 Filtros e controlo de filtros...................................
 Modelos de retinoscópio......................................
 Modelos de otoscópio..........................................
 Substituição de lâmpada......................................
6. Pegas do instrument......................................................
 Modelos de pegas
 Identificação de pegas.........................................
 Inserir / substituir baterias
 Atualizar para pegas recarregáveis
 Condicionamento / carregamento de
baterías………………………………………………………….
Pagina
3
4
5
6
10
11
12
13
14
15
17
18
7. Unidade de Parede GenMed..…………………………………..
 Montagem na parede
 Modelo de montagem na parede……………………
 Unidade de fonte de alimentação……………………
 Ligar / fixar cabeças.............................................
 Usar a Unidade de Parede GenMed………………..
 Dispos-A-Spec
8. Carregadores de Lítio.....................................................
 Mini Carregador Lítio
 Carregador Duplo Lítio
 Ciclo de carregamento
9. Instruções de limpeza....................................................
10.Especificações e classificações elétricas........................
 Especificações elétricas
 Transporte, armazenamento e operação
11.Anexo I – Declaração CEM e diretrizes..........................
12.Peças sobressalentes e acessórios.................................
13.Garantia..........................................................................
14.Informações de contacto e eliminação……………………..
Pagina
22
23
24
25
26
27
28
29
30
35
36
37
20
21
2
1. Copyright e marcas registadas
As informações contidas neste manual não podem ser
reproduzidas nem total nem parcialmente sem a aprovação
prévia escrita do fabricante.
Como parte da nossa política para um desenvolvimento de
produto contínuo, reservamo-nos o direito de fazer alterações
a especificações e outras informações contidas neste
documento sem aviso prévio.
Oftalmoscópios:
Portátil, Profissional, Especialista, Standard
Retinoscópios:
Combinado Profissional, Mancha, Risca
Otoscópio:
Deluxe, Fibra Ótica, Portátil, Profissional, Standard
Os produtos listados do lado oposto são marcas registadas da
Keeler Ltd 2012
Pegas:
Tamanho C, Portátil, Slimline, Unidade de Parede GenMed
Copyright © Keeler Limited 2012
Carregadores:
Carregador Duplo de Lítio, Mini Carregador de Lítio, NiCad Duo
Tamanho C
Publicado no Reino Unido em 2012
3
2. Introdução
Obrigado por adquirir o seu instrumento de diagnóstico da Keeler.
Tivemos o máximo cuidado com a conceção, o desenvolvimento e
o fabrico deste produto para assegurar que obtém muitos anos de
funcionamento sem problemas. No entanto, é importante que leia
cuidadosamente as descrições, as instruções de instalação e
operação antes de instalar ou usar o seu novo instrumento.
Leia atentamente e siga estas instruções.
4
3. Símbolos
Leia as instruções do utilizador para Avisos, Precauções e
informações adicionais
Alta voltagem
A marcação EC neste produto indica que foi testado e está em
conformidade com as provisões contidas na Diretiva de Dispositivos
Médicos 93/42/CEE
Perigo de deslocação
Consultar instruções de uso
Isolamento duplo
Perigo de radiação ótica
Superfície quente
Nome e morada de fabricantes
Radiação Não Ionizante
Este Símbolo no Produto ou na sua Embalagem e nas instruções
indica que foi posto à venda no mercado em Agosto de 2005 e que
este produto não deverá ser tratado como Resíduo Doméstico.
Esta parte para cima
Manter seco
Proteção de Tipo B contra choque
Frágil
Sinal de ação obrigatória
Material apto para reciclagem
Seguir instruções de uso
5
4. Segurança
Classificação do dispositivo
Regulamento EC 93/42 CEE: Classe I
FDA: Classe II
Leia atentamente esta Secção de Instrução antes de usar o seu
produto Keeler. Para a sua própria segurança e dos seus clientes,
siga todas as informações de precaução indicadas nesta secção. As
seguintes informações destinam-se a destacar potenciais perigos
de segurança que possam estar associados a má utilização ou
danos.
Este produto não deve ser imerso em fluidos
Desligue a fonte de alimentação elétrica e desligue da
tomada elétrica antes de limpar e inspecionar
Se o produto emitir um odor estranho, calor ou fumo, pare de o
usar imediatamente. O uso contínuo de um produto ou peça
danificados pode provocar ferimentos.
A Lei Federal dos EUA restringe a venda e a prescrição deste
dispositivo por médicos
Avisos e precauções - Gerais
Atenção
Aviso
Verifique se o seu produto Keeler apresenta sinais de danos
devidos aos transporte / armazenamento antes de usar
Use apenas peças e acessórios genunínos aprovados pela Keeler
ou poderá comprometer a segurança e o desempenho do
dispositivo.
Não use se o produto estiver visivelmente danificado e
inspecione periodicamente se há sinais de danos
Use apenas baterias, carregadores e fichas elétrcas aprovados
pela Keeler, conforme os acessórios listados na secção 12
Não use na presença de gases / líquidos inflamáveis, ou num
ambiente rico em oxigénio
6
4. Segurança
Avisos e precauções - Gerais (cont.)
O produto foi concebido para funcionar em segurança quando
estiver a uma temperatura ambiente entre +10°C e +35°C
Mantenha fora do alcance das crianças
Para evitar a formação de condensação, deixe que o
instrumento fique à temperatura ambiente antes de usar
Se não realizar a manutenção de rotina recomendada conforme
as instruções neste IFU, a vida útil operacional do produto
poderá ficar reduzida.
No final da vida útil do produto, elimine-o de acordo com as
diretrizes ambientais locais (REEE)
Carregadores
Para uso interior apenas (proteger contra a humidade)
Não ligue um adaptador de ficha elétrica a uma
Tomada de saída
Não há peças reparáveis pelo utilizador no interior. Contacte o
representante de assistência autorizado para obter mais
informações
Encaminhe os cabos de alimentação de forma segura
para eliminar o risco de deslocação ou danos no
equipamento
Certifique-se de que o dispositivo está preso em segurança na
estação de base para minimizar o risco de ferimentos ou danos no
equipamento
Só pegas da Keeler com uma base vermelha podem ser usadas
nos Carregadores de Lítio da Keeler. Consulte a identificação de
pegas e lâmpadas da Keeler.
Siga a orientação sobre a limpeza / manutenção de rotina para
evitar ferimentos no pessoal ou danos no equipamento
7
4. Segurança
Instrumentos de Diagnóstico
Quando ligar as cabeças do instrumento a pegas, verifique se a
voltagem da lâmpada no instrumento corresponde à voltagem da
pega.
Deverá ter cuidado quando encaixar as cabeças nas pegas para
não entalar a pele entre peças.
Assegure-se de que o controlo está na posição desligada
quando a examinação tiver sido concluída.
Os Retinoscópios Profissionais da Keeler contêm ímans fortes.
Os pacemakers e dados armazenados magneticamente serão
afetados ou danificados pelos ímans.
Campos magnéticos fortes podem influenciar ou distorcer
instrumentos de teste eletrónicos ou mecânicos sensíveis.
Dispositivos muito sensíveis poderão até ser destruídos. Mantenha
sempre os ímans a uma distância de segurança desses dispositivos.
Não use Retinoscópios da Keeler em temperaturas ambiente
superiores a 30°C.
Os espelhos plásticos reutilizáveis ficarão degradados se forem
expostos a luz ultravioleta, calor seco ou irradiação gama. Estes
métodos de esterilização não devem ser usados.
Baterias e lâmpadas
Não use uma bateria que esteja deformada, a verter, corroída
ou visualmente danificada. Lide com cuidado com uma bateria
danificada ou a verter. Se tiver contacto com um electrólito,
lave a área exposta com sabonete e água. Se entrar em
contacto com os olhos, obtenha assistência médica de
imediato.
Assegure-se de que a orientação da bateria está correta ou
poderá provocar ferimentos no pessoal ou danos no
equipamento
Não misturar tipos de baterias
Não tente carregar baterias não recarregáveis
Não carregue a bateria em nenhum ambiente onde a
temperatura possa exceder os 40˚C ou desça abaixo dos 0˚C
Não se deve usar espelhos descartáveis para testes de
insuflação
8
4. Segurança
Baterias e lâmpadas (cont.)
Nota: As baterias de ião de lítio não contêm metáis
pesados tóxicos tais como mercúrio, cádmio ou chumbo
Quando substituir uma célula recarregável, desligue a pega e
insira uma célula nova. Substitua a tampa inferior e coloque a
pega no depósito de carregamento.
Não exceder o tempo de exposição máximo
recomendado
Se ocorrer um curto-circuito, reative a bateria colocando a
pega no carregador até o LED piscar. Este é um dispositivo de
proteção embutido para proteger a bateria contra danos.
Assegure-se sempre de que o reostáto da pega está desligado
antes de encaixar uma cabeça de instrumento ou mudar uma
lâmpada
As baterias de células secas devem ser removidas se o seu
instrumento não for usado durante longos períodos
Não desmonte nem modifique a bateria. Não há peças
reparáveis no interior
Não elimine a bateria com fogo, perfuração ou curto-circuito
Elimine as baterias conforme os regulamentos meio ambientais
locais
Cubra com fita adesiva os contactos da bateria para evitar
curto-circuitos durante a eliminação
As lâmpadas / LED podem atingir temperaturas
elevadas em uso – deixe-os arrefecer antes de usar
Deverá ter cuidado quando lidar com lâmpadas de halogéneo.
As lâmpadas de halogéneo podem estalar se forem arranhadas
ou danificadas
Após a remoção da lâmpada / LED, não tocar nos
contactos da lâmpada /LED e no paciente em
simultâneo
Consulte as instruções na página 18 para substituir lâmpadas
Após a remoção da bateria, não tocar nos contactos da
bateria e no paciente em simultâneo
9
4. Segurança
Considerações de segurança
Está comprovado que a exposição dos olhos a fontes de luz intensas
durante períodos de tempo prolongados representa um risco de
ferimento fótico retinal. Muitos instrumentos oftalmológicos
iluminam os olhos com luz intensa. A decisão sobre a intensidade do
nível de luz a usar em qualquer procedimento tem de ser tomada
caso a caso. Em cada caso, o clínico tem de fazer um julgamento de
risco-benefício quanto à intensidade de luz a usar. O uso de
intensidade insfuciente poderá resultar numa visualização
inadequada e em efeitos adversos mais graves do que danos fóticos
retinais. Mais, não obstante todos os esforços levados a cabo para
minimizar o risco de danos retinais, os danos podem sempre
ocorrer. Os ferimentos fóticos retinais são uma complicação possível
da necessidade de usar luz clara para visualizar bem a estrutura
ocular durante procedimentos cirúrgicos oftalmológicos delicados.
Apesar de não terem sido identificadas lesões retinais
visíveis para instrumentos oftamológicos, recomenda-se
que os níveis de iluminação sejam definidos para o nível
mínimo necessário para realizar a função de diagnóstico.
Crianças e pessoas com doenças com doenças
oftalmológicas poderão correr um risco maior. O risco
também pode aumentar se a pessoa a examinar tiver tido
alguma exposição ao mesmo instrumento ou qualquer
outro instrumento oftalmológico usando uma fonte de luz
visível intensa durante as 24 horas anteriores. Isto aplicarse-á particularmente se os olhos tiverem estado expostos a
fotografia retinal.
ATENÇÃO - A luz emitida a partir deste instrumento é
potencialmente perigosa. Quanto mais prolongada for a
exposição, maior é o risco de danos oculares. A
exposição à luz a partir deste instrumento quando
operado a uma intensidade máxima vai exceder a
diretriz de segurança passados 3 minutos
10
5. Cabeças de instrumento - Oftalmoscópios
Especialista
Retícula e Controlo
de Filtros
Auxiliar
Caixa de lentes
de contacto
Norma
Caixa de
lentes de
contacto
Caixa de lentes
de contacto
Pupilómetro
Médico / Profissional
Controlo de
Filtros
Portátil
Caixa de
lentes de
contacto
Auxiliar
Caixa de lentes
de contacto
Controlo de
Retículas
Retícula e
Controlo de
Filtros
11
5. Cabeças de instrumento - Oftalmoscópios
Caixa de lentes de contacto
A caixa de lentes de contacto é rodada para selecionar a lente
pretendida. As potências da lente estão indicadas na janela de
visualização da seguinte forma:
Preto
= (+) potência lentes
Vermelho = (-) potência lentes
Caixa de lentes de contacto auxiliar
Varia em +/- 20 num passo de Dioptria.*
*Profissional apenas.
Caixa de lentes de contacto especialista
Rodar para alinhar +10, +15, +30/ -10, -15, -30 lentes de
Dioptria
Alcances de lente
Especialista
+44D a –45D em passos de Dioptria única
Professional
+29D a –30D em passos de Dioptria única
Médico e Standard
+40D a –25D
Controlo de Retículas
O controlo de retículas é usado para selecionar o
feixe pretendido para examinação. A escolha de
retículas é a seguinte:
Ângulo Amplo
Ilumina a maior área de fundos para o melhor
diagnóstico geral possível através de uma pupila
dilatada
Intermédio
Permite um fácil acesso através de uma pupila
dilatada em examinação periférica. Particularmente
útil na examinação pediátrica.
Macular
Especificamente concebido para ver a área macular
dos fundos. Reduz a reação pupilar e melhora o
conforto do paciente.
Fenda
Usado principalmente para determinar elevações e
depressões retinais, mas também poderá ser usado
para avaliar a profundidade da câmara anterior.
Portátil
+20D a –20D
12
5. Cabeças de instrumento - Oftalmoscópios
Glaucoma
Projeta uma retícula na retina para avaliar o rácio
disco/escavação como auxiliar do diagnóstico e
monitorização de glaucoma.
Controlo de Filtros *
O controlo de filtros é usado para selecionar o filtro
pretendido.
(*Profissional/Médico/Standard apenas.)
Cruz de Fixação
Projeta uma retícula na retina para avaliar o grau e a
direção de fixação excêntrica. Isto é particularmente
útil na examinação de crianças.
Aplicações de Filtros
Livre Vermelho (Filtro verde)
É usado para examinar os vasos sanguíneos em
grande detalho. O filtro verde bloqueia raios
vermelhos, mostrando vasos pretos contra um
fundo verde escuro. Este filtro é particularmente útil
para retinopatia diabética.
O Alcance da Retícula para cada oftalmoscópio é o seguinte:
Especialista
Professional
Médico
Norma
Portátil
Azul Cobalto *
É usado conjuntamente com tinta de fluorescina
para a deteção e examinação de cicatrizes e
abrasões da córnea.
(*Médico e Especialista apenas).
Pupilómetro *
Manter o pupilómetro adjacente ao olho do
paciente para avaliar o tamanho da pupila. 1=1 mm.
A variação é entre 1 mm e 8 mm.
(*Aplica-se a Especialista apenas.)
13
5. Cabeças de instrumento - Retinoscópios
Combinado Retinoscópio Profissional
Apoio de
Sobrancelha
Controlo de
Abertura
Focar e
Controlo de
Eixo
Controlo de foco e eixo (Risca)
A vergência é alterada deslizando o controlo de foco para cima
e para baixo, conforme indicado. Na posição superior, o efeito
é um espelho côncavo. A posição intermédia produz uma risca
por trás do paciente. A posição intermédia é usado para
determinar a presença e o eixo de qualquer astigmatismo. Na
posição inferior, o efeito é um efeito de espelho plano
divergente. A refração normalmente é realizada entre a posição
intermédia e a posição inferior.
O controlo de foco e eixo pode ser rodado continuamente em
qualquer direção.
Controlo de foco e eixo (Mancha)
A vergência é alterada deslizando o controlo de foco para cima
e para baixo, conforme indicado.
Para todas as posições, o efeito é um efeito de espelho plano.
Apoio de Sobrancelha
O retinoscópio da Keeler é fornecido com uma série de apoios
de sobrancelhas para acomodar os utilizadores de óculos. Para
mudar de apoio de sobrancelhas, desligue e encaixe conforme
indicado.
Controlo de Abertura
O controlo de abertura tem duas posições. Para mudar da
abertura grande para a abertura pequena, deslize o controlo da
esquerda para a direita, conforme indicado.
Nota: Os instrumentos de diagnóstico portáteis podem aquecer
durante o uso e o carregamento
14
5. Cabeças de instrumento - Otoscópios
São fornecidos cinco Espelhos permanentes com cada
Otoscópio/Conjunto. Os diâmetros são os seguintes: 2.5, 3.5,
4.5, 5.5 e 8 mm. Estes são indicados na cabeça do Otoscópio
conforme mostrado nos seguintes diagramas.
Standard / Portátil
Médico
Fibra Ótica
Deluxe
15
5. Cabeças de instrumento - Otoscópios
Espelhos Descartáveis *
Os espelhos descartáveis podem ser encaixados em Otoscópios
Standard, de Médico, Fibra Ótica e Portáteis.
Procedimentos Cirúrgicos Menores
Se quiser usar instrumentos cirúrgicos tais como os usados em
procedimentos menores, as seguintes notas poderão ser úteis.
O espelho descartável é preso conforme mostrado na página
anterior.
Otoscópios Standard e Portáteis
A lupa pode ser removida para permitir a introdução de
instrumentos cirúrgicos.
Testes Pneumáticos *
Um tubo de insuflação pode ser encaixado no seu Otoscópio
para lhe permitir realizar testes pneumáticos.
Para Otoscópios Standard, de Médico, Fibra Ótica e Portáteis,
encaixe o adaptador de insuflação na porta. O tubo de
insuflação já pode ser encaixado a este.
Um adaptador de Insuflação também está disponível para
Médico conforme mostrado na página anterior.
Fibra Ótica/Médico
A lupa de Fibra Ótica pode ser movida para um lado ou
removida completamente parsa ajudar à introdução de
instrumentos cirúrgicos.
Otoscópio Deluxe
A lupa Deluxe pode ser virada para o lado para ajudar à
introdução de instrumentos cirúrgicos. A lupa também pode
ser rodada no sentido dos ponteiros do relógio para aproximar
o foco para o final do espelho.
16
5. Cabeças de instrumento
Substituição de lâmpada
Desapertar o parafuso fixando a cabeça do
instrumento à pega (Unidade de Parede GenMed
apenas)
As lâmpadas / LED podem atingir temperaturas elevadas em
uso – deixe-os arrefecer antes de usar
Assegure-se sempre de que o reostáto da pega está desligado
antes de encaixar uma cabeça de instrumento ou mudar uma
lâmpada
Remover a cabeça segurando-a horizontalmente com uma
mão ao mesmo tempo que roda a pega no sentido contrário
aos ponteiros do relógio com a outra
Deverá ter cuidado quando lidar com lâmpadas de halogéneo.
As lâmpadas de halogéneo podem estalar se forem arranhadas
ou danificadas
Tenha o cuidado de se certificar que a bateria / lâmpada não
cai quando a cabeça e a pega são separadas
Após a remoção da lâmpada / LED, não tocar nos contactos da
lâmpada / LED e no paciente em simultâneo
As lâmpadas da Keeler só podem ser usadas no instrumento
para o qual foram concebidas – consultar a lista de números de
peças na secção 12
Certifique-se de que a lâmpada de substituição tem a voltagem
correta. Ver base da lâmpada
 Azul = 2.8v para pegas de baterias de células secas
 Vermelho = 3.6v para pegas recarregáveis
 Preto = LED
Remover a lâmpada com defeito e elimine-a de acordo com os
regulamentos ambientais locais
Substituir a lâmpada por uma com a voltagem e o tipo
corretos. Assegure-se de que a chave de localização está
alinhada com a abertura na cabeça do instrumento.
Volte a encaixar a pega na cabeça rodando-a no sentido dos
ponteiros do relógio enquanto estiver na horizontal. Se for
preciso, prenda a cabeça no sítio com o parafuso fornecido
(Unidade de Parede GenMed apenas).
17
6. Pegas de Instrumentos
Slimline
Bateria
recarregável
Portátil
2x AA ou
MN1500
Tamanho C
2x AA ou
MN1500
Bateria
recarregável
Tampa
Vermelha
2x C ou
MN1400
Tampa Azul
18
6. Pegas de Instrumentos
Ligação das cabeças do instrumento à pega
A ligação entre a cabeça do instrumento e a pega é feita por uma rosca. Para ligar a cabeça do nosso
instrumento, ligue conforme mostrado e rode no sentido dos ponteiros do relógio. Assegure-se de que a
ligação entre a cabeça e a pega é positiva.
Compatibilidade
Os Oftalmoscópios da Keeler para Especialista, Profissional, Standard e Médico e Retinoscópios da Keeler
são compatíveis com pegas Keeler 2.8v e 3.6v Keeler.
Controlo de Brilho Ligar/Desligar
Para ligar o instrumento, rode o controlo de brilho conforme indicado para a direita.
Para desligar o instrumento, rode o controlo de brilho conforme indicado para a esquerda.
As pegas de tamanho C da Keeler têm um indicador de potência. Isto mostrará se o instrumento está
ligado ou desligado.
Prateado = off
Off
Vermelho = on
Metade on
On
19
6. Pegas de Instrumentos
Identificação de pegas
As pegas de tamanho C e portáteis da Keeler têm um código
cromático para lhe permitir distinguir entre uma pega de
bateria de célula seca (2.8v) e uma pega recarregável (3.6v). As
pegas têm códigos cromáticos conforme indicado abaixo:
As pegas e lâmpadas da Keeler têm os seguintes códigos
cromáticos.
Base Azul = 2.8v para baterias de células secas.
Base Vermelha = 3.6v para baterias recarregáveis.
Base Preta = LED para pihas secas e baterías recarregàveis
Assegure-se de que, quando substituir baterias e lâmpadas, a
voltagem corresponde à pega.
Desligue o instrumento do carregador antes de remover a
cabeça do instrumento.
Eliminação de baterias antigas em segurança.
Inserir / Substituir Baterias
Desapertar a tampa das baterias, inserir baterias e substituir a
tampa das baterias conforme mostrado na página 19.
Baterias célula seca
Deverá usar as seguintes baterias de célula seca:
Pega Portátil Keeler – 2 x 1.5v baterias de célula seca tamanho
AA – Duracell MN 1500 ou equivalente.
Pega tamanho C Keeler – 2 x 1.5v baterias de célula seca
tamanho C – Duracell MN 1400 ou equivalente.
Atualização de Baterias para Pegas Recarregáveis
A sua pega de baterias de células secas Tamanho C 2.8 v da
Keeler (base azul) pode ser atualizada para uma pega
recarregável 3.6v (base vermelha). Consultar a secção 12 para
obter detalhes de números de peças pretendidas.
Tenha em atenção que a lâmpada no seu instrumento também
terá de ser atualizada de 2.8v para 3.6 v
Contacte a Keeler para obter detalhes:
Tel: +44 (0)1753 857177
Fax: +44 (0) 1753 827145.
Tenha em atenção que as pegas recarregáveis da Keeler
normalmente são fornecidas completas por uma bateria
recarregável (3.6v - 0.7Ah Ni-Cd)
20
6. Pegas de Instrumentos
Carregar bateria
Compatibilidade do Carregador
Não tente carregar baterias não recarregáveis.
Acondicionamento da Bateria
As suas baterias recarregáveis da Keeler têm de estar
acondicionadas para garantir que alcança a vida máxima do
produto. Siga as instruções de acondicionamento conforme
indicado.
Passo 1
Carregue totalmente a sua nova bateria recarregável da Keeler.
Isto demorará aproximadamente 15 horas.
Passo 2
Use o instrumento SEM RECARREGAR ATÉ A BATERIA ESTAR
COMPLETAMENTE VAZIA.
Passo 3
Quando a bateria estiver vazia, recarregue-a até ficar cheia. Isto
demorará aproximadamente 15 horas.
Repita o passo 1, 2 e 3 três vezes, i.e. carregue e descarregue
totalmente a bateria três vezes para concluir o processo de
acondicionamento.
Depois de ter acondicionado as suas baterias conforme descrito
acima, poderá colocar o seu instrumento no carregador quando
não estiver a ser usado entre examinações.
As Pegas Recarregáveis da Keeler podem ser usadas apenas nos
seguintes carregadores da Keeler:
Mini carregador Keeler
Carregador Duplo Keeler
Nota: Os instrumentos de diagnóstico portáteis podem aquecer
durante o uso e o carregamento
21
7. Unidade de Parede GenMed – montagem em parede
Montagem na parede
Verifique a distância da
tomada à posição de
montagem pretendida.
1,8 m MÁX
Prenda a Unidade de Parede GenMed e a Unidade de
Dispensador conforme mostrado abaixo:
Para as Unidades de Parede
Gen Med, perfure dois
orifícios Ø6mm x 55mm de
profundidade e 110 mm de
distância entre eles.
Para a Unidade de Dispensador, perfure dois orifícios adicionais
com 249 mm por baixo dos orifícios existentes usando o
modelo na seguinte página.
22
7. Unidade de Parede GenMed e modelo de montagem do
Dispensador
ESTA
PARTE
PARA
CIMA
UNIDADE DE
PAREDE E
MODELO DE
DISPENSADOR
Escala 1:1 Não escalar
23
7. Unidade de Parede GenMed – conjunto da fonte de
alimentação
Colocar a ficha
Substituir a placa amortecimento com o adaptador de ficha
elétrica adequado se necessário, ou usar um conector IEC 60320
TIPO 7 (não fornecido).
Ligar à
Unidade de
Parede
GenMed
Conector IEC 60320 TIPO 7
24
7. Unidade de Parede GenMed
Ligar a cabeça do seu instrumento à pega da unidade de parede
A cabeça do instrumento deverá ser apertado positivamente na pega
conforme mostrado.
Atenção:
Este equipamento poderá ser afetado por
interferência eletromagnética.
Outro equipamento elétrico perto poderá
igualmente ser afetado pela Unidade de Parede
GenMed.
Como medida de segurança adicional, as cabeças de
instrumentos poderão ser trancadas em pegas de cabo
Keeler apertando o parafuso embutido com a chave
hexagonal fornecida.
Se estes efeitos forem suspeitos, desligue o
equipamento afetado.
25
7. Unidade de Parede GenMed
Para usar o instrumento requerido, remova a pega relevante do
seu encaixe conforme mostrado.
Uma luz amarela (LED) iluminará quando uma pega de cabo for
removida do seu encaixe. Isto ocorrerá se a cabeça de um
instrumento estiver encaixada ou não.
Quando o instrumento já não for sempre necessário, assegure-se
de que a pega volta corretamente ao seu encaixe e o LED se
apaga.
Só uma pega pode ser usado de cada vez. Substituir a pega antes
de usar o outro instrumento.
Consulte as instruções na secção 5 para obter informações sobre
os controlos e a operação de cabeças de Oftalmoscópio,
Otoscópio e Retinoscópio.
Dispos-A-Spec
Para dispensar um espelho, basta segurar na extremidade do
espelho requerido e puxe delicadamente na vertical. Quando um
tubo dispensador estiver vazio, reordene o espelho usando o
formulário de pedido EP59-48483. Remova a tampa da unidade e
reabasteça o tubo requerido.
PUXAR
26
8. Carregadores
Mini Carregador de Lítio e Carregador Duplo de Lítio
Alimentação
Montar a fonte de alimentação conforme as instruções na
secção 7 e ligar o terminal à porta de entrada de potência no
carregador.
A carregar
Sem LED
LED a piscar
LED Sólido
A bateria está completamente carregada
Carregamento cheio
A bateria está a carregar
A pega pode ser usada a qualquer altura durante o ciclo de
carregamento e retomará automaticamente quando a pega for
colocada novamente no depósito de carregamento.
Quando usar o Mini carregador, a pega pode ser deixada no
sítio.
O instrumento não deve ser usado enquanto
estiver a carregar a pilha.
Ciclo de carregamento
A bateria demorará aproximadamente 2-3 horas a carregar
totalmente.
A bateria demorará aproximadamente 2-3 horas em potência
completa.
27
9. Limpeza
Só se deverá fazer uma limpeza manual de não-imersão
conforme descrito para este instrumento.
Não esterilizar ou submergir em fluidos de limpeza
Desligar sempre a fonte de alimentação da fonte antes de
limpar
a. Limpar a superfície externa com um pano absorvente
sem derrame limpo humedecido com uma solução de
água / detergente (2% detergente por volume) ou
solução de água / álcool Isopropílico (70% álcool
Isopropílico por volume). Evitar superfícies óticas.
b. Assegurar-se de que não entra solução em excesso no
instrumento. Cuidado para se certificar de que o pano
não fica saturado com solução
c. As superfícies têm de ser cuidadosamente secas à mão
usando um pano sem derrame limpo.
d. Eliminar materiais de limpeza usados em segurança
Esterilização
Os espelhos plásticos reutilizáveis ficarão degradados se forem
expostos a luz ultravioleta, calor seco ou irradiação gama. Estes
métodos de esterilização não devem ser usados.
A limpeza e esterilização do espelho reutilizável, depressor de
língua de metal, dilatador nasal, espelhos laríngeos e pós-natais
podem ser realizadas da seguinte forma:
a. Limpar manualmente todas as superfícies das unidades
usando uma escova adequada e solução de
água/detergente (2% detergente por volume). Assegurese de que as versões com dobradiças de espelhos são
limpas tanto nas posições abertas e fechadas. Assegure-se
de que todas as gretas são acedidas. A solução pode ser
aquecida para não mais de 35°C.
b. Examine cuidadosamente para garantir que todas as
contaminações visíveis foram removidas.
c. Eliminar materiais de limpeza usados em segurança.
d. Esterilizar usando um esterilizador de vapor validado que
cumpra a BS 3970 ou uma norma equivalente. A condição
do ciclo de operação é a seguinte: 134 - 138°C de
temperatura de esterilização a 2.25 bar de pressão de
operação durante um mínimo de 3 minutos de autonomia.
e. Inspecionar se existem danos visíveis antes de usar.
f. Vida nominal de 400 ciclos de esterilização para espelhos
reutilizáveis.
Espelhos Descartáveis - usar uma vez apenas e eliminar em
segurança.
28
10. Especificações e classificações elétricas
Dados de fonte elétrica:
Classificação da fonte de alimentação:
Operação:
Classificação:
Cabeças e pegas de instrumentos
Voltagem de entrada (DC):
100-240V – 50/60Hz
12V : 2.5amps
Contínua
Equipamento Classe II
Proteção de Tipo B
contra choque
2.8v (célula seca - AZUL)
3.6v (recarregável VERMELHO)
Condições de transporte, armazenamento e operação
Variação de
temperatura
Humidade
relativa
Pressão
atmosférica
Transporte
-40°C
a +70°C
Armazenamento
+10°C
a +55°C
Operação
+10°C
a +35°C
10% a 95%
10% a 95%
30% a 75%
500 hPa
a 1060 hPa
700 hPa
a 1060 hPa
700 hPa
a 1060 hPa
29
11. Anexo I – Declaração CEM e diretrizes
Os instrumentos de Diagnóstico da Keeler e sistemas de potência associados são instrumentos elétricos médicos. Estes instrumentos requerem um cuidado
especial no que diz respeito à compatibilidade eletromagnética (CEM). Esta secção descreve a adequabilidade em termos de compatibilidade
eletromagnética destes instrumentos. Quando instalar ou usar estes instrumentos, leia cuidadosamente e cumpra o que se descreve aqui.
30
As unidades de comunicação portáteis ou de radiofrequência tipo móvel poderão ter um efeito adverso nestes instrumentos, resultando num mau
funcionamento.
As cabeças e pegas de instrumentos são consideradas inerentemente benignas em termos de CEM⁽¹⁾, à exceção da Unidade de Parede GenMed, à qual se
refere o seguinte quadro, além dos Carregadores de Lítio.
⁽¹⁾ Consultar a secção 1.1.4 do guia para a Diretiva CEM 2004/108/EC, publicada a 21 de Maio de 2007
11. Anexo I – Declaração CEM e diretrizes
Orientações e declaração do fabricante - imunidade electromagnética
Os Instrumentos de Diagnóstico da Keeler destinam-se a ser usados no ambiente eletromagnético especificado abaixo. O cliente ou o utilizador deverão garantir que são
usados num ambiente assim.
Teste de imunidade
IEC 60601 Nível de teste
Teste de conformidade
Ambiente Electromagnético – orientação
Contacto ±6 kV
Contacto ±6 kV
O pavimento deverá ser madeira, betão ou mosaico de cerâmica.
31
Descarga
electroestática (ESD).
IEC 61000-4-2
Ruturas/Transientes
elétricos rápidos
IEC 61000-4-4
Sobrecarga.
IEC 61000-4-5
Baixas de tensão,
interrupções curtas
e
variações de voltagem
em
linhas de entrada de
fonte de alimentação.
IEC 61000-4-11
Frequência de potência
(50/60 Hz) campo
magnético
IEC 61000-4-8
Ar ±8 kV
Ar ±8 kV
±2 kV para linhas de
fornecimento eléctrico
±1 kV para linhas de
entrada/saída
±1 kV linha(s) para linha(s)
±2 kV linha(s) para terra
<5% UT
(> 95% baixa em UT) para 0,5 ciclos
40% UT
(60% baixa em UT) para 5 ciclos
70% UT
(30% baixa em UT) para 25 ciclos
<5% UT
(> 95% baixa em UT) para 5 ciclos
3 A/m
±2 kV para linhas de
fornecimento eléctrico
N/D
* ±1 kV para linhas de
entrada/saída
±1 kV linha(s) para linha(s)
N/D
<5% UT
(> 95% baixa em UT) para 0,5
ciclos
40% UT
(60% baixa em UT) para 5 ciclos
70% UT
(30% baixa em UT) para 25
ciclos
<5% UT
(> 95% baixa em UT) para 5
ciclos
3 A/m
No caso de os pisos serem cobertos com material sintético, a humidade
relativa mínima deve ser de, pelo menos, 30%.
A qualidade da electricidade deve ser a de um ambiente hospitalar ou
comercial típico.
*Unidade de Parede GenMed apenas
A qualidade da electricidade deve ser a de um ambiente hospitalar ou
comercial típico.
A qualidade da electricidade deve ser a de um ambiente hospitalar ou
comercial típico.
Se a utilização dos Instrumentos de Diagnóstico da Keeler necessitar de
um funcionamento contínuo durante interrupções de corrente elétrica,
é recomendado que o carregador seja alimentado por uma fonte de
alimentação sem interrupções.
Os campos magnéticos da frequência da corrente eléctrica devem estar
a um nível característico da localização típica num ambiente hospitalar
ou comercial típico.
Nota UT é a voltagem elétrica a.c. antes da aplicação do teste de nível.
11. Anexo I – Declaração CEM e diretrizes
Orientação e declaração do fabricante – emissões electromagnéticas
Os Instrumentos de Diagnóstico da Keeler destinam-se a ser usados no ambiente eletromagnético especificado abaixo. O cliente ou o utilizador deverão garantir que são
usados num ambiente assim.
Teste de emissões
Conformidade
Ambiente Electromagnético – orientação
32
Carregadores e
Unidade de Parede
GenMed apenas
Emissões RF
CISPR 11
Emissões RF
CISPR 11
Emissões harmónicas
IEC 61000-3-2
Flutuações de tensão /
emissões de cintilação
IEC 61000-3-3
Grupp 1
Classe B
Classe A
Os carregadores e sistemas de potência da Keeler usam energia RF apenas para a sua
função interna. Assim sendo, as suas emissões de RF são muito baixas e não há a
probabilidade de causarem nenhuma interferência em equipamento eletrónico
próximo.
Os carregadores e sistemas de potência da Keeler são adequados para todos os
estabelecimentos, incluindo ambientes domésticos e aqueles directamente ligados à
rede de distribuição pública de baixa voltagem que abastece edifícios usados para
fins domésticos.
Cumpre
Os Instrumentos de Diagnóstico da Keeler operados por baterias são considerados inerentemente benignos em termos de CEM¹, e, por isso, não estão abrangidos pelas declarações nesta secção.
¹ Consultar a secção 1.1.4 do guia para a Diretiva CEM 2004/108/EC (publicada a 21 de Maio de 2007).
11. Anexo I – Declaração CEM e diretrizes
Orientações e declaração do fabricante - imunidade electromagnética
Os Instrumentos de Diagnóstico da Keeler destinam-se a ser usados no ambiente eletromagnético especificado abaixo. O cliente ou o utilizador deverão garantir que são
usados num ambiente assim.
Teste de imunidade
IEC 60601 Nível de teste
Teste de conformidade
Ambiente Electromagnético – orientação
Os equipamentos de comunicações por RF portáteis e móveis não devem ser
33
utilizados a uma distância inferior à distância de separação recomendada calculada a
partir da equação aplicável à frequência do transmissor, em relação a qualquer
componente dos Instrumentos de Diagnóstico da Keeler, incluindo cabos.
Distância de separação recomendada
d = 1.2 √ p
RF conduzido
IEC 61000-4-6
3 Vrms
150 kHz a 80 MHz
3V
RR irradiado
IEC 61000-4-3
3 V/m
80MHz a 2,5GHz
3 V/m
d = 1.2 √ p 80MHz a 800 MHz
d = 2.3 √ p 800MHz a 2,5GHz
Onde p é a taxa de saída máxima de energia do transmissor em watts (W) de acordo
com o fabricante do transmissor e d é a distância de separação recomendada em
metros (m).
Os campos de força do transmissor RF fixo, como determinado pelo local de
vigilância electromagnético², deve ser menor que o nível de cumprimento em cado
intervalo de frequência.³
Poderá ocorrer interferência perto de
equipamento marcado com o seguinte símbolo:
Note 1 A 80MHz e 800MHz, a maior gama de frequência aplica-se.
Nota 2 Estas diretrizes poderão não se aplicar a todas as situações. A propagação eletromagnética é afetada por absorção e reflexão de estruturas, objetos e pessoas.
² Campos de forças de transmissores fixados, como estações de base para telefones por rádio (celular / sem fios) e rádios móveis de terra, rádio amadora, difusões de rádio AM e FM e difusões de TV não
podem ser previstas teoricamente com precisão. Para aceder ao ambiente electromagnético devido para fixar os transmissores RF, uma vigilância do local electromagnético deve ser considerada. Se a
intensidade do campo medida no local onde os Instrumentos de Diagnóstico da Keeler são utilizados exceder o nível de conformidade de RF aplicável acima, os Instrumentos de Diagnóstico da Keeler deve ser
observado para verificar a operação normal. Se for observado um desempenho anormal, podem ser necessárias medidas adicionais, tais como a reorientação ou recolocação dos instrumentos.
³ Acima do intervalo de frequência de 150kHz a 80 MHz, a intensidade do campo deve ser inferior a 3 V/m.
11. Anexo I – Declaração CEM e diretrizes
As Distâncias de Sepração Recomendadas Entre o Equipamento de Comunicações de RF Móvel e Portátil e Instrumentos de Diagnóstico da Keeler
Os Instrumentos de Diagnóstico da Keeler foram concebidos para a utilização num ambiente electromagnético no qual os disturbios de RF irradiados são controlados. O
cliente ou o utilizador dos Instrumentos de Diagnóstico da Keeler podem ajudar a evitar interferências electromagnéticas ao manter uma distância mínima entre o
equipamento (transmissores) de comunicações de RF móvel ou portátil e os Instrumentos de Diagnóstico da Keeler como remomendado de seguida, de acordo com a
energia de saída máxima do equipamento de comunicações.
34
Potência de saída nominal
Distância de separação de acordo com o tramissor de frequência
máxima do
m
transmissor
150 kHz a 80MHz
80MHz a 800MHz
800MHz a 2,5GHz
G
d = 1.2√ p
d = 1.2√ p
d = 2.3√ p
0.01
0.12
0.12
0.23
0.1
0.37
0.37
0.74
1
1.2
1.2
2.3
10
3.7
3.7
7.4
100
12
12
23
Para operar transmissores com energia de saída máxima não indicada acima, a distância de separação recomendada d em metros (m) pode ser determinada utilizando a
equação aplicável à frequência do transmissor, em que P é a taxa de energia de saída máxima do transmissor em watts (W) de acordo com o fabricante do transmissor.
Note 1 A 80MHz e 800MHz, a maior gama de frequência aplica-se.
Nota 2 Estas diretrizes poderão não se aplicar a todas as situações. A propagação eletromagnética é afetada por absorção e reflexão de estruturas, objetos e pessoas.
12. Peças sobressalentes e acessórios
35
As seguintes lâmpadas de substituição estão disponíveis para
Instrumentos de Diagnóstico da Keeler:
Ref. de peça Descrição
2x lâmpadas de oftalmoscópio portátil de
1011-P-7050 halogéneo 2.8v
1011-P-7106 2x lâmpadas de oftalmoscópio de Xenon 2.8v
1011-P-7114 2x lâmpadas de oftalmoscópio de Xenon 3.6v
2x lâmpadas de retinoscópio de mancha
1013-P-7006 profissional 2.8v
2x lâmpadas de retinoscópio de mancha
1013-P-7007 profissional 3.6v
2x lâmpadas de retinoscópio de risca
1013-P-7008 profissional 2.8v
2x lâmpadas de retinoscópio de risca
1013-P-7009 profissional 3.6v
1305-P-7000 1 x LED para retinoscópio profissional
1015-P-7023 2x lâmpadas de otoscópio Standard/Deluxe de
halogéneo 3.6v
2x lâmpadas de otoscópio Standard/Deluxe de
1015-P-7031 halogéneo 2.8v
1015-P-7058 2x lâmpadas de otoscópio Médico/Fibra Ótica 3.6v
1015-P-7066 2x lâmpadas de otoscópio Médico/Fibra Ótica 2.8v
Atualizar a sua pega de tamanho C de célula seca para recarregável:
Substituir lâmpada de 2.8v pela versão 3.6v correta conforme o
quadro acima
Ref. de peça Descrição
1911-P-5229 Tampa da bateria (vermelho)
1919-P-7069 Bateria NiCad 3.6v
1941-P-5246 Carregador duplo
Além dos seguintes acessórios, estão disponíveis junto do
distribuidor:
Ref. de peça Descrição
EP29-32777
Alimentação
EP39-18918
Bateria de Lítio Slimline 3.6v
Câmara Hermética com Lente para otoscópios
1501-P-7117
Portáteis e Standard
Adaptador de Testes Pneumáticos para
1501-P-7133
otoscópios Standard e Portáteis de tipo antigo
1513-P-7034 Lente de visualização para otoscópio de médico
Adaptador de Testes Pneumáticos para
1514-P-7028 otoscópios de Médico, Fibra Ótica, Standard e
Portáteis
1531-P-5016 3x Lupa para otoscópio Deluxe
Extrator de lâmpada para otoscópio Deluxe,
1599-P-7237
Standard e Portátil
Lâmpada de insuflador para todos os
1599-P-7245
otoscópios
1941-P-1341 Mini Carregador Lítio
1941-P-1368 Carregador Duplo Lítio
13. Garantia
36
Aviso: Não modificar este equipamento sem autorização da Keeler.
Sem peças reparáveis pelo utilizador – todas as manutenções
preventivas e
reparações deverão ser realizadas apenas por representantes
da Keeler autorizados
O seu produto Keeler tem uma garantia de 3 anos e será
substituído ou reparado sem custos sujeito ao seguinte:
• Algum defeito de fabrico
• O instrumento e os acessórios foram usados em
conformidade com estas instruções
• Comprovativo de compra acompanha qualquer reclamação.
Tenha em atenção o facto de as lâmpadas e baterias não
estarem abrangidas por esta declaração de garantia.
14. Informações de contacto e eliminação
37
Keeler Limited
Clewer Hill Road
Windsor
Berkshire SL4 4AA
Linha Verde: 0800 521251
Tel: +44 (0)1753 857177
Fax: +44 (0)1753 827145
Keeler Instruments Inc.
456 Parkway
Broomall
PA 19008, USA
Linha Verde: 1 800 523 5620
Tel: 610 353 4350
Fax: 610 353 7814
Eliminação de Equipamento Elétrico e Eletrónico Antigo
(Aplicável na União Europeia e noutros países europeus com
sistemas de recolha separada)
Este Símbolo no Produto ou na sua Embalagem e
nas instruções indica que foi posto à venda no
mercado em Agosto de 2005 e que este produto
não deverá ser tratado como Resíduo Doméstico.
Para reduzir o impacto ambiental de REEE (Resíduos de
Equipamentos Elétricos e Eletrónicos) e minimizar o volume de
REEE que entra nos aterros, recomendamos que, no fim de vida
útil do produto, este equipamento seja reciclado e reutilizado.
Se precisar de mais informações sobre a recolha, reutilização e
reciclagem, contacte a Conformidade B2B pelo 01691 676124
(+44 1691 676124)
EP59-11234 Edição 3
38

Documentos relacionados