implant line - Medentika GmbH
Transcrição
implant line - Medentika GmbH
IMPLANT LINE 2 Castable gold abutments 4 Piliers HSL 5 Monconi per sovrafusione 7 Pilares sobrecolables 9 ES Abutments fundíveis 11 Hersteller Manufacturer Fabricant Produttore Fabricante Fabricante Medentika® GmbH Hammweg 8–10 DE-76549 Hügelsheim/Germany Tel: +49-7229-69912-0 Fax: +49-7229-69912-20 E-Mail: [email protected] www.medentika.de IT FR EN DE HSL-Abutments PT IFU_IL0005_ML_REV.B_2015-02-11 DE Gebrauchsanweisung IMPLANT LINE HSL-Abutments und HSL-Kappen Indikation: Zur Herstellung von prothetischen Komponenten auf Implantaten. Zum Angießen von edelmetallhaltigen Guss-, Universal- oder Aufbrennlegierungen. Die HSL-Abutments sind kompatibel zum Microcone® / Quattrocone® Implantat der jeweiligen Durchmesser. Die HSL-Kappen sind kompatibel zum MedentiBASE-Abutment. Die HSL-Abutments und HSL-Kappen werden einschließlich der jeweiligen Abutmentschraube geliefert. Materialien: Zusammensetzung: angussfähige Basis: Gold (Au) 60,00% Platin (Pt) 19,00% Palladium (Pd) 20,00% Iridium (Ir) 1,00% ausbrennbare Kunstoffhülse: POM Abutmentschraube: Ti6Al4V, medical grade 5, ASTM 136 Ausbetten/Abbeizen Die Einbettmasse darf nach dem Ausbetten nur mit Glanzstrahlperlen, mit max. 2 bar Druck entfernt werden um eine Dimensionsveränderung an der Verbindungsgeometrie zum Implantat/MedentiBASE-Abutment zu vermeiden. Danach kann das erkaltete Gußobjekt in warme Abbeizlösung gelegt werden. Ausarbeiten Das Gussobjekt kann mit keramisch gebundenen Scheiben/ Steinen oder mit kreuzverzahnten Hartmetallfräsern ausgearbeitet werden. Um die Verbindungsgeometrie beim Bearbeiten zu schützen, empfehlen wir, das HSL-Abutment/HSLKappe in ein Laborimplantat zu schrauben. Technische Daten: Schmelzintervall 1400 – 1490 °C Vickershärte HV 5/30 w 145 s 225 a 240 (w) weichgeglüht 1000 °C/30 Min. (s ) Selbstaushärtung durch langsames Abkühlen des Gusses (a ) Aushärten/Vergüten 700 °C/30 min, abkühlen an der Luft Kontraindikation: Die HSL-Abutments und HSL-Kappen können nur mit dem Microcone® / Quattrocone® Implantatsystem kombiniert werden. Die jeweiligen Implantatdurchmesser sind zu beachten. Es dürfen keine in der Verbindungsgeometrie unpassenden Abutments verwendet werden. Jede Art von Nacharbeit, der Verbindungsgeometrie zum Implantat/ MedentiBASEAbutment, führt zu Passungsungenauigkeiten, die die Weiterverwendung ausschließen. Alle HSL-Abutments und HSL-Kappen sind zur einmaligen Benutzung vorgesehen. Es dürfen keine anderen, als die des Herstellers empfohlenen Drehmomente verwendet werden. Implantattyp Implantatanschluss kompatible Teile Microcone NI (Narrow Interface) D 3,0 RI (Regular Interface) D 3,5-5,0 Kennzeichnung: NI Kennzeichnung: RI Quattrocone RI (Regular Interface) D 3,5/4,3 Kennzeichnung: RI Quattrocone30 AI (Angulated Interface) D 4,3 Kennzeichnung: AI Ncm Abutment 25 25 15 Implantatanschluss AI Implantatanschluss RI Implantatanschluss NI Bearbeitung: Das HSL-Abutment/HSL-Kappe besteht aus einer Basis aus angussfähiger Legierung und einer rückstandslos ausbrennbaren Kunststoffhülse. Die transparente Kunststoffhülse kann gekürzt werden. Modelliert wird nach der üblichen zahntechnischen Weise. Die Mindestwandstärke von 0,4 mm darf nicht unterschritten werden. Die Verbindungsgeometrie und Plattform zum Implantat muss absolut kunststoff-, wachs- und fettfrei sein, um ein eventuelles Angießen in diesem Bereich zu verhindern. Einbetten Es können nur phosphatgebundene (gipsfreie) Einbettmassen, die für den Edelmetallguss empfohlen werden, eingesetzt werden. Insbesondere ist auf blasenfreies Einbetten zu achten. Vorwärmen Befolgen sie die Verarbeitungsanleitung des Einbettmassenherstellers. Beachten sie die Vorwärmtemperatur vom Legierungshersteller und erhöhen sie diese um 50 °C. Diese Vorwärmtemperatur muss z.B. beim 3er Gusszylinder 45 Min. gehalten werden um ein vollständiges Angießen zu gewährleisten. Schmelzen/Gießen Die Gießtemperatur der verwendeten Aufbrennlegierung muss deutlich unter 1400 °C (Solidus temperatur des HSL-Abutments/HSL-Kappe) liegen um ein Aufschmelzen desselben zu vermeiden. Die jeweilige Anleitung des Gießgerätes sollte beachtet werden. 2 Abkühlen Um Spannungen im Gussobjekt zu vermeiden, sollte man den Gusszylinder auf Zimmertemperatur abkühlen lassen. Verblenden Sollte das angegossene HSL-Abutment/HSL-Kappe verblendet werden, so sind die Besonderheiten der Keramikmasse (WAK-Wert) und der Aufbrennlegierung zu beachten. Die Keramikmasse darf wegen des unterschiedlichen WAK Wertes keinen Kontakt mit der Legierung des HSL-Abutments/HSL-Kappe haben. (Risse, Abplatzungen) Sicherheitshinweis: Metall- und Keramikstaub ist gesundheitsschädlich. Beim Bearbeiten eine Absaugung mit einem in der Praxis üblichen Feinstaubfilter verwenden und eine Schutzbrille sowie einen Mundschutz tragen. Nebenwirkungen: Allergien oder Sensibilitäten im Zusammenhang mit der Legierung, sind in sehr seltenen Einzelfällen nicht auszuschließen. Wechselwirkungen: Verschiedene Legierungstypen in der selben Mundhöhle können, bei okklusalen oder approximalen Kontakt zu galvanischen Reaktionen führen. Hinweis: Die mündlich, schriftlich oder in praktischen Seminaren vermittelten Informationen basieren auf Versuchen und Erfahrungswerten und können deshalb nur als Standardwerte betrachtet werden. Unsere Produkte unterliegen einer ständigen Weiterentwicklung. In diesem Zusammenhang behalten wir uns vor, Produktänderungen in Bezug auf Konstruktion und Zusammensetzung vorzunehmen. Reinigung und Sterilisation der Abutments: Alle in dieser Gebrauchsanweisung aufgeführten HSL-Abutments und HSL-Kappen werden unsteril geliefert. Vor dem ersten Einsatz sind die HSL-Abutments und HSL-Kappen wie nachfolgend beschrieben aufzubereiten. Sie sind vor jedem Einsatz zu reinigen und zu sterilisieren. Sichtprüfung auf Unversehrtheit und Sauberkeit. Sind auf den HSL-Abutments und HSL-Kappen sichtbare Verschmutzungen zu erkennen, Reinigung und Sterilisation wiederholen bis keine sichtbaren Verschmutzungen mehr vorhanden sind. Reinigung: Automatische Reinigung mit Vario TD Programm: - Spülung mit kaltem Wasser für 1 Min. - Reinigung bei 55°C ± 2°C mit neodischem Reiniger für 5 Min. in einer Konzentration von 0.5% - Neutralisation mit kaltem Wasser für 2 Min. - Spülung mit kaltem Wasser für 1 Min. Sterilisation: Einschweißen in geeigneter Autoklav-Folie. Dampfsterilisation mit 3x fraktioniertem Vorvakuum: 132°C (270°F) für 4 Minuten, Trocknungszeit: 20 Minuten Warnhinweis: Das Produkt muss vor der Anwendung auf Unversehrtheit überprüft werden. Im Fall einer beschädigten Verpackung darf das Produkt nicht verwendet werden. Die Beschreibungen reichen nicht zur sofortigen Anwendung der HSL-Abutments und HSL-Kappen aus. Zahnärztliche/zahntechnische Kenntnisse, sowie die Einweisung in die Handhabung der HSL-Abutments und HSL-Kappen sind auf jeden Fall erforderlich. DE IMPLANT LINE Zeichenerklärung: Nicht zur Wiederverwendung Chargenbezeichnung Bestellnummer Hersteller Gebrauchsanweisung beachten Nicht steril Produkte gekennzeichnet mit ® sind eingetragene Warenzeichen des entsprechenden Herstellers. 3 Gebrauchsanweisung EN Instruction for use IMPLANT LINE Castable gold abutments and castable gold caps Indication: For the production of prosthetic components on implants. For casting universal, casting or bake-on alloys containing noble metals. HSL Abutments are compatible with the corresponding diameter of Microcone® / Quattrocone® implants. The castable gold caps are compatible with the MedentiBASE-Abutment. The castable gold abutments and castable gold caps are delivered with screw included. Composition: Castable base: Gold (Au) 60.00% Platinum (Pt) 19.00% Palladium (Pd) 20.00% Iridium (Ir) 1.00% Bake-on plastic sleeve: POM Abutment screw: Ti6Al4V, medical grade 5, ASTM 136 Technical data: Melting interval 1400 – 1490 °C Vickers hardness HV 5/30 w 145 s 225 a 240 (w) Soft annealed 1000 °C/30 min (s ) Self-hardening by slow cooling of the cast (a ) Hardening/annealing 700 °C/30 min, air cooling Contraindication: The castable gold abutments and castable gold caps can only be combined with the Microcone® / Quattrocone® implant system. The current implant diameters has to be attended. No inappropriate in connection geometry abutments should be used. Any postprocessing at the connection geometry to the implant/MedentiBASE-Abutment may result in fitting inaccuracies prohibiting further use. All castable gold abutments and castable gold caps are intended for single use. There should be no other than that of the manufacturer’s recommended torque be used. Implant type Implant connection Compatible components Microcone NI (Narrow Interface) D 3,0 RI (Regular Interface) D 3,5-5,0 Identification: NI Identification: RI Quattrocone RI (Regular Interface) D 3,5/4,3 Identification: RI Quattrocone30 AI (Angulated Interface) D 4,3 Identification: AI Ncm Abutment 25 25 15 Implant connection AI Implant connection RI Implant connection NI Divesting/Stripping The investment compound may only be removed with max. 2 bar pressure with glass polishing beads to ensure that the dimensions of the connection geometry between the implant and the MedentiBASE abutment remain unchanged. The cooled cast object may then be placed in a warm stripping solution. Finishing The cast object can be finished with ceramic bonded discs / stones or with cross cut tungsten carbide burs. We recommend screwing the castable gold abutment / castable gold cap into a laboratory implant to protect the geometry of the connection during finishing. Veneering If the cast castable gold abutment / castable gold cap is to be veneered, please observe the features of the ceramic compound (CTE value) and the bonding alloy. The ceramic compound may not come into contact with the alloy of the castable gold abutment / castable gold cap, due to the different CTE values (cracks, chipping). Safety notice: Metal dust is harmful to health. When machining and sandblasting use a suction with a fine dust filter that is usual in practice and wear protective goggles as well as a face mask. Side effects: Allergies or sensibilities in connection with the alloy cannot be ruled out in very rare instances.. Interactions: Various alloy types in the same mouth cavity can lead to galvanic reactions in the event of occlusal or proximal contact. Notice: The information conveyed orally, in writing or in practical seminars is based on tests and experience and can therefore only be considered to be standard values. Our products are subject to constant further development. In this connection we reserve the right to make product changes in relation to the design and composition. Cleaning and sterilization: All castable gold abutments and castable gold caps are supplied non-sterile. The castable gold abutments and castable gold caps must be prepared as follows before their first use. They must be cleaned and sterilized before every use. Visually inspect to ensure they are intact and clean. If contamination is visible on the castable gold abutments and castable gold caps, clean and sterilize again until there is no visible contamination. Cleaning: Automatic cleaning procedure based on Vario TD program: - Cold water rinse 1 min. - Cleaning at 55°C/131°F (± 2°C/35,6°F) for 5 min. with Handling: The castable gold abutment and castable gold cap is made of a base of castable alloy and a plastic sleeve that burns out without leaving a residue. The transparent plastic sleeve can be shortened. Modelling is with standard techniques. The minimum wall thickness of 0.4 mm must be observed. The connection geometry and platform to the implant must be completely free from plastic, wax and grease to ensure that there is no casting in this area. Embedding Only phosphate-bonded (gypsum free) investment compounds recommended for noble metal casting may be used. It is especially important to ensure that there are no air bubbles in the investment. Preheating Follow the processing instructions issued by the manufacturer of the investment compound. Observe the pre-heating temperature specified by the manufacturer of the alloy and increase this by 50 °C. This preheating temperature should be held for 45 minutes, for instance, in a 3x casting cylinder to ensure complete casting. 4 cleaning agent neodisher ® MediClean (0.5% v/v) - Neutralization with cold water for 2 min. - Cold water rinse 1 min. Sterilization: Seal in a suitable autoclave foil. Steam sterilization with 3x fractionated pre-vacuum: 132°C (270°F) for 4 minutes, drying time: 20 minutes Warning: The product has to be inspected prior usage. The packing must be sealed without any visible damage. The following descriptions are not sufficient for the immediate use of the castable gold abutments and castable gold caps. Dental skills and prior instruction of how to use the castable gold abutments and castable gold caps are at any rate required. Signs and Symbols: For single use only Melting/casting The casting temperature of the bake-on alloy must be significantly under 1400 °C (solidus temperature of the castable gold abutments and castable gold caps) to prevent it from melting. Observe the instructions for the casting equipment. LOT number Cooling To prevent the cast object from being subject to stresses, cool the casting cylinder down to room temperature. Non sterile Reference number Manufacturer Attend instruction for use Products indicated with ® are registered brand names of the manufacturers. FR Mode d’emploi IMPLANT LINE Piliers HSL et coiffes HSL (alliage précieux) Indication: Pour la confection de composants prothétiques sur implants. Pour la coulée de raccord d’alliages précieux à couler, universels ou céramométalliques. Les piliers HSL sont compatibles avec l‘implant Microcone® / Quattrocone® des divers diamètres. Les coiffes en alliage précieux HSL sont compatibles avec le pilier MedentiBASE. Les piliers et coiffes HSL sont fournis avec en plus la vis de pilier correspondante. Matériaux : Composition : Base pour coulée de raccord : Or (Au) 60,00% Platine (Pt) 19,00% Palladium (Pd) 20,00% Iridium (Ir) 1,00% Manchon en résine calcinable : POM Vis pour pilier: Ti6Al4V, grade 5, ASTM 136 Refroidissement Afin d’éviter des tension au sein de l’objet coulé, il faut laisser refroidir les cylindres jusqu’à la température ambiante. Démoulage / Dérochage La masse de revêtement peut uniquement être éliminée après le démoulage en utilisant un sablage avec des billes pour lustrage à une pression de 2 bar afin une modification des dimensions au niveau de la géométrie de connexion entre l’implant et le pilier MedndiBASE. Ensuite, l’objet refroidi peut être trempé dans une solution de dérochage chaude. Données techniques : Intervalle de fusion 1400 – 1490 °C Dureté Vickers HV 5/30 w 145 s 225 a 240 (w) recuit 1000 °C/30 Min. (s ) Auto-trempage par refroidissement lent de la fonte (a ) Durcissement/ traitement thermique 700 °C/30 minutes, refroidissement à l’air libre Contre-indication : Les piliers HSL et les coiffes HSL d’une série donnée ne peuvent être combinés qu’avec le système d’implants Microcone® / Quattrocone®. Les différents diamètres d’implant sont à respecter. Il ne faut absolument pas utiliser des piliers dont la géométrie de la connexion ne correspond pas. Tout type de correction de la géométrie de la connexion entraîne des défauts d’ajustement qui excluent toute réutilisation. Tous les piliers HSL et coiffes HSL sont destinés à un usage unique. Il ne faut pas utiliser d’autres couples de serrage que ceux préconisés par le fabricant. Type d’implant Géométrie de connexion Composants compatibles Microcone NI (Narrow Interface) D 3,0 RI (Regular Interface) D 3,5-5,0 Identification: NI Identification: RI Quattrocone RI (Regular Interface) D 3,5/4,3 Identification: RI Quattrocone30 AI (Angulated Interface) D 4,3 Identification: AI Ncm Pilier 25 25 15 Géométrie de connexion AI Géométrie de connexion RI Géométrie de connexion NI Usinage : Le pilier HSL/la coiffe HSL est constitué(e) d’une base en alliage précieux pour coulée de raccord et d’un manchon en résine entièrement calcinable. Le manchon transparent en résine se laisse raccourcir au besoin. Le modelage est fait selon la technique usuelle. L’épaisseur des parois ne doit pas être inférieure à 0,4 mm. La géométrie de la connexion et de la plateforme avec l’implant doit absolument rester vierge de résine, cire et corps gras afin d’éviter une éventuelle irruption de la fonte métallique dans cette zone. Mise en revêtement Seules les masses de revêtement à liant phosphate (sans plâtre) et recommandées pour la coulée de métaux précieux peuvent être utilisés. Il faut particulièrement s’assurer que la mise en revêtement soit exempte de toute inclusion de bulles. Préchauffage Respectez le mode d’emploi du fabricant de la masse de revêtement. Restectez la température de préchauffage indiquée par le fabricant de l’alliage et augmentezla de 50°C. Cette température de préchauffage doit être maintenue, par exemple pour le cylindre taille 3, durant 45 minutes afin de garantir une coulée de raccord intégrale. 5 Fonte / Coulée La température de coulée de l’alliage céramométallique doit rester nettement inférieure à 1400°C (température de solidus du pilier HSL / de la coiffe HSL) afin d’éviter une fonte de ces éléments. Le mode d’emploi de l’appareil pour coulée doit être respecté. Usinage L’objet coulé peut être usiné à l’aide de disques / pointes montées à liant céramique ou à l’aide de fraises en carbure. Afin de protéger la géométrie de connexion au cours de l’usinage, nous recommandons de fixer le pilier HSL / coiffe HSL dans un implant de laboratoire par vissage. Incrustation Si le pilier réalisé par coulée de raccord HSL / la coiffe HSL doit incrusté (e), il faut tenir compte des particularités de la masse de céramique (valeurs de CET) et de celles de l’alliage. En raison de leurs valeurs de CET très différentes, la masse de céramique ne doit avoir aucun contact avec l’alliage du pilier HSL / coiffe HSL. (fissuration, écaillage) Consignes de sécurité : Les poussières de métal et de céramique sont nocives pour la santé. Lors de l’usinage, il faut utiliser un système d’aspiration doté d’un microfiltre usuel et des lunettes de protection ainsi qu’un masque. Effets secondaires : Dans de rares cas la survenue d’allergies ou de sensibilités liées à l’alliage n’est pas à exclure. Interactions : La présence en bouche de différents types de métaux peut être à l’origine de réactions galvaniques lors de contacts occlusaux ou proximaux. Remarque : Les informations transmises oralement, par écrit ou à l’occasion de séminaires pratiques transmettent des informations basées sur des essais et des données de l’expérience et ne peuvent ainsi qu’être considérées comme données standard. Nos produits font l’objet d’un développement continu. Ainsi, nous-nous réservons le droit de pouvoir modifier les produits en ce qui concerne leur construction même et leur composition. Nettoyage et stérilisation des piliers : Tous les piliers et coiffes HSL présentés dans ce mode d’emploi sont fournis à l’état non stérile. Avant leur première utilisation, les piliers HSL et les coiffes HSL doivent être préparés comme décrit ci-après. Avant leur première utilisation, ils doivent être nettoyés et stérilisés. Contrôle visuel de leur intégrité et de leur propreté. Si des souillures visibles sont détectées sur les piliers HSL ou les coiffes HSL, reprendre le nettoyage et la stérilisation jusqu’à disparition totale de ces souillures. Nettoyage : Nettoyage automatique avec le programme Vario TD : - Rinçage à l’eau froide durant 1 minute - Nettoyage à 55° ± 2°C avec un produit nettoyant „Neodischer“ durant 5 min à une concentration de 0,5% - Neutralisation à l’eau froide durant 2 minutes - Rinçage à l’eau froide durant 1 minute Stérilisation: Scellement dans un film adapté pour l’autoclave. Stérilisation à la vapeur avec 3 fois un vide préparatoire fractionné: 132°C (270°F) durant 4 minutes, temps de séchage : 20 minutes FR IMPLANT LINE Avertissement : Avant son utilisation, le produit doit être vérifié quant à son bon état. En cas d’endommagement de l’emballage, le produit ne doit pas être utilisé. Les descriptions ne suffisent pas pour permettre une utilisation immédiate des piliers. Des connaissances en chirurgie dentaire / technique dentaire ainsi qu’une initiation à la manipulation des pilers sont en tous cas indispensables. Signification des pictogrammes : Ne pas réutiliser Désignation du lot Référence Fabricant Respecter le mode d’emploi Non stérile Les produits marqués avec ® sont des marques déposées du fabricant concerné. 6 Mode d’emploi IT Istruzioni per l‘uso IMPLANT LINE Monconi e cappette per sovrafusione Indicazioni: Per la realizzazione di componenti protesici su impianti. Per la sovrafusione di leghe preziose e leghe universali o leghe per ceramica con contenuto aureo. I monconi per sovrafusione sono compatibili con gli impianti Microcone® / Quattrocone® aventi lo stesso diametro. Le cappette per sovrafusione sono compatibili con I monconi MedentiBASE. I monconi e le cappette per sovrafusione vengono forniti inclusa la rispettiva vite. Composizione: Base per sovrafusione: Oro (Au) 60,00% Platino (Pt) 19,00% Palladio (Pd) 20,00% Iridio (Ir) 1,00% Cappetta di resina calcinabile: POM Vite per moncone: Ti6Al4V, grado medicale 5, ASTM 136 Raffreddamento Per evitare tensioni nell’oggetto fuso, il cilindro dovrebbe essere lasciato raffreddare a temperatura ambiente. Apertura del cilindro/Decappaggio Dopo l’apertura del cilindro, il rivestimento può essere rimosso solamente con perle di vetro con una pressione massima di 2 bar, per evitare una modifica della dimensione della geometria di connessione con l’impianto/moncone MedentiBASE. Successivamente, l’oggetto fuso freddo può essere posto nella soluzione decappante calda. Dati tecnici: Intervallo di fusione 1400 – 1490 °C Durezza Vickers HV 5/30 w 145 s 225 a 240 (w) Stempera 1000 °C/30 Min. (s ) Tempera automatica attraverso il lento raffreddamento dell’oggetto fuso (a ) Indurimento/Affinaggio 700 °C/30 min, raffreddamento all‘aria Controindicazioni: I monconi e le cappette per sovrafusione delle rispettive serie possono essere solamente usati in combinazione con il sistema di impianti/monconi Microcone® / Quattrocone®. Rispettare i rispettivi diametri degli impianti. Non possono essere usati monconi la cui geometria non sia corrispondente. Ogni tipo di modifica della forma della geometria di connessione con l’impianto/MedentiBASE provoca imprecisioni dell’alloggiamento che escludono un ulteriore utilizzo. Tutti i monconi per sovrafusione e e cappette per sovrafusione possono essere usati solo una volta. Per il serraggio dei monconi devono essere usati solamente i valori di coppia consigliati dai produttorii. Tipo d’impianto Connessione Parti compatibili Microcone NI (Narrow Interface) D 3,0 RI (Regular Interface) D 3,5-5,0 Sigla: NI Sigla: RI Quattrocone RI (Regular Interface) D 3,5/4,3 Sigla: RI Quattrocone30 AI (Angulated Interface) D 4,3 Sigla: AI Ncm Moncone 25 25 15 Connessione AI Connessione RI Connessione NI Lavorazione: Il moncone e la cappetta per sovrafusione sono composti da una base di lega per sovrafusione e una cappetta di resina completamente calcinabile. La cappetta di resina trasparente può essere accorciata. La modellazione viene eseguita nella consueta maniera odontotecnica. Lo spessore minimo delle pareti non deve essere inferiore a 0,4 mm. La geometria di connessione e la piattaforma per l’impianto devono essere assolutamente privi di residui di resina, cera e grasso, per evitare una eventuale sovrafusione in quest’area. Messa in rivestimento Possono essere usati solo rivestimenti a legante fosfatico (privi di gesso) indicati per la fusione delle leghe preziose. Accertarsi che durante la colata del rivestimento non si formino bolle d’aria. Preriscaldamento Seguire alle istruzioni del produttore del rivestimento. Attenersi alle temperature indicate dal produttore della lega e aumentarle di 50 °C. La temperatura finale deve essere mantenuta, per esempio per un cilindro da 3x, 45 minuti per garantire cher la colata sia completa in tutte le sue parti. 7 Fusione/Colata La temperatura di colata della lega per ceramica usata deve essere ben al di sotto di 1400 °C ((la temperatura del punto di solidificazione dei monconi e delle cappette per sovrafusione) per evitare una fusione degli stessi. Attenersi alle istruzioni della fonditrice utilizzata. Rifinitura L’oggetto fuso può essere rifinito con pietre/dischi a legante ceramico o con frese di carburo di tungsteno a dentatura incrociata. Per proteggere, durante la lavorazione, la geometria della connessione si consiglia di avvitare il moncone/cappetta su un impianto analogo da laboratorio. Ricopertura estetica Se il moncone/cappetta devono ricevere una ricopertura estetica, osservare le particolarità della ceramica (valore del CET) e della lega. A causa dei differenti valori del CET, la ceramica non deve entrare in contatto con la lega del moncone/cappetta (crepre, fratture). Avvertenze di sicurezza: Le polveri di metallo e di ceramica sono dannose per la salute. Durante la lavorazione usare un aspiratore con un filtro per polveri fine generalmente usato allo scopo e indossare occhiali protettivi e una mascherina facciale per proteggere bocca e naso. Effetti collaterali: Non si escludono, in alcuni casi estremamente rari, allergie o reazioni ipersensibili alla lega metallica. Interazioni: Leghe di diverso tipo nello stesso cavo orale possono provocare reazioni galvaniche in caso di contatto approssimale od occlusale. Avvertenza: Le informazioni fornite per via orale, scritta o durante seminari pratici, si basano su prove e valori di esperienze e devono quindi essere considerate come indicazioni standard. I nostri prodotti sono in continuo sviluppo, pertanto si riserva il diritto di modifiche relative alla costruzione e composizione del prodotto. Pulizia e sterilizzazione dei monconi: Tutti i monconi e cappette per sovrafusione descritti in queste istruzioni per l‘uso vengono consegnati non sterilizzati. Prima di essere usati i monconi e le cappette per sovrafusione devono essere preparati come descritto qui di seguito. Prima di essere usati devono essere puliti e sterilizzati. Controllo visivo all’integrità e pulizia. Se sui monconi e sulle cappette per sovrafusione sono visibili residui di sporcizia, ripetere la pulizia e la sterilizzazione fino a che tali residui siano scomparsi. Pulizia: Pulizia automatica con il programma Vario TD: - Risciacquo per 1 minuto in acqua fredda. - Pulizia per 5 minuti a 55°C ± 2°C con detergente neodisher con una concentrazione al 0,5%. - Neutralizzazione in acqua fredda per 2 minuti. - Risciacquo con acqua fredda per 1 minuto. Sterilizzazione: Sigillare in apposito foglio per autoclave. Sterilizzazione a vapore con prevuoto frazionato 3 volte: 132°C (270°F) per 4 minuti, tempo di essiccazione: 20 minuti IT IMPLANT LINE Avvertenza: Prima dell’uso controllare l’integrità del prodotto. Nel caso la confezione sia danneggiata il prodotto non deve essere usato. Le descrizioni non sono sufficienti per un uso immediato dei monconi e delle cappette per sovrafusione. Sono necessarie, in ogni caso, conoscenze odontotecniche/odontoiatriche e informazioni specifiche sull’uso dei monconi e delle cappette per sovrafusione. Descrizione dei segni: Usare solo una volta Descrizione del lotto Numero d‘ordine Produttore Rispettare le istruzioni per l‘uso Non sterile I prodotti segnati con una ® sono marchi registrati dei rispettivi produttori. 8 Istruzioni per l‘uso ES Instrucciones de uso IMPLANT LINE Pilares y Cofias sobrecolables Indicación: Para la elaboración de componentes protésicos sobre implantes. Para sobrecolar con aleaciones que contengan metales preciosos, de tipo convencional, universal o para metal-cerámica. Los Pilares sobrecolables son compatibles con los Implantes Microcone® / Quattrocone® de los correspondientes diámetros. Las Cofias sobrecolables son compatibles con el Pilar MedentiBASE. Los pilares y las cofias sobrecolables se suministran incluyendo el correspondiente tornillo de pilar. Materiales: Composición: Base sobrecolable: Oro (Au) 60,00% Platino (Pt) 19,00% Palladio (Pd) 20,00% Iridiumo (Ir) 1,00% cofia de plástico calcinable: POM Tornillo de pilar: Ti6Al4V, grado médico 5, ASTM 136 Enfriamiento Para evitar tensiones en el objeto colado, es necesario dejar enfriar el cilindro de colado hasta temperatura ambiente. Desmuflado/decapado Tras el desmuflado, el revestimiento únicamente deberá eliminarse utilizando un chorro de perla de brillo con una presión máx. de 2 barios para evitar alterar las dimensiones de la geometría de conexión entre implante/Pilar MedentiBASE. A continuación, y una vez frío, puede colocarse el objeto colado en una solución decapante templada. Especificaciones técnicas: Intervalo de fusión 1400 – 1490 °C Dureza Vickers HV 5/30 w 145 s 225 a 240 (w) recocido 1000 °C/30 Min. (s ) autoendurecimiento por enfriamiento lento del colado (a ) endurecimiento/templado 700 °C/30 min., enfriamiento al aire Contraindicación: Los Pilares y las Cofias sobrecolables de cada serie únicamente pueden combinarse con el sistema de implantes/Pilar Microcone® / Quattrocone®. Deberán tenerse en cuenta los correspondientes diámetros de implante. No deberán utilizarse pilares con una geometría de conexión incompatible. Cualquier tipo de retoque en la geometría de la conexión del implante/Pilar MedentiBASE provoca imprecisiones en el ajuste, que descartan un uso ulterior. Todos los Pilares y las Cofias sobrecolables están previstos para un uso único. No deberán aplicarse torques diferentes a los recomendados por el fabricante. Tipo de implante Conexión de implante Componentes compatibles Microcone NI (Narrow Interface) D 3,0 RI (Regular Interface) D 3,5-5,0 Denominación: NI Denominación: RI Quattrocone RI (Regular Interface) D 3,5/4,3 Denominación: RI Quattrocone30 AI (Angulated Interface) D 4,3 Denominación: AI Ncm Abutment 25 25 15 Conexión de implante AI Conexión de implante RI Conexión de implante NI Manipulación: El Pilar/la Cofia sobrecolables están formados por una base de una aleación sobrecolable y una cofia de plástico que se calcina sin dejar residuos. La cofia de plástico transparente puede acortarse. Se modela siguiendo el procedimiento protésico habitual. Deberá observarse el espesor mínimo de pared de 0,4 mm. La geometría de conexión y la plataforma de contacto con el implante deberá hallarse absolutamente libres de plástico, cera y grasa, para evitar un eventual sobrecolado en esta zona. Revestido Únicamente pueden utilizarse revestimientos de base fosfato (libres de yeso), recomendados para el colado de aleaciones preciosas. Deberá prestarse una atención especial a evitar que se formen burbujas en el revestimiento. Precalentamiento Siga las instrucciones de uso del fabricante del revestimiento. Tenga en cuenta la temperatura de precalentamiento del fabricante de la aleación y aumente ésta 50 °C. P.ej. en el cilindro de colado de tamaño 3 esta temperatura de precalentamiento deberá mantenerse durante 45 min. para asegurar un sobrecolado completo. 9 Fundición/colado La temperatura de colado de la aleación para metal-cerámica utilizada deberá situarse claramente por debajo de los 1.400 °C (temperatura de solidificación del Pilar /Cofia sobrecolable) para evitar una fusión los mismos. Deberán tenerse en cuenta las correspondientes instrucciones del aparato para colar. Desbastado El objeto colado puede repasarse con discos/piedras de ligazón cerámica o bien con fresas de carburo de tungsteno con dentado cruzado. Para proteger la geometría de conexión durante los trabajos de repasado, recomendamos atornillar el Pilar/la Cofia sobrecolable a un implante de laboratorio. Recubrimiento En caso de que se desee recubrir con cerámica el Pilar/la Cofia sobrecolable una vez realizado el sobrecolado, deberán tenerse en cuenta las particularidades de la masa cerámica (valor CET) y de la aleación para metal-cerámica. La masa cerámica no deberá tener contacto con la aleación del Pilar /la Cofia sobrecolable debido al diferente valor CET (fracturas, desconchados). Advertencia de seguridad: El polvo del metal y de la cerámica es nocivo para la salud. Para los trabajos de repasado deberá utilizarse una aspiración con un filtro de partículas finas de uso corriente en la consulta, así como unas gafas protectoras y una mascarilla. Efectos secundarios: En casos muy aislados no pueden descartarse alergias o sensibilidades relacionadas con la aleación. Interacciones: La presencia de diferentes tipos de aleación en una misma cavidad bucal puede provocar reacciones galvánicas en caso de contacto oclusal o interproximal. Observación: Las informaciones transmitidas por vía oral, escrita o a través de seminarios prácticos se basan tanto en ensayos como en empíricos y, por tanto, sólo pueden considerarse valores estándar. Nuestros productos están sujetos a una constante evolución. En este sentido, nos reservamos el derecho a realizar modificaciones del producto en cuanto a diseño y composición. Limpieza y esterilización de los pilares: Todos los Pilares y Cofias sobrecolables presentados en estas instrucciones de uso, se suministran sin esterilizar. Antes de su primera utilización, los Pilares y las Cofias sobrecolables deberán higienizarse como se describe a continuación. Antes de cualquier uso, deberán limpiarse y esterilizarse. Realizar un control visual para verificar la integridad y limpieza. Si sobre los Pilares y las Cofias sobrecolables se detectara suciedad visible, deberán repetirse la limpieza y la esterilización hasta que ya no quede suciedad visible. Limpieza: Limpieza automática con programa Vario TD: - Enjuagado con agua fría durante 1 min. - Limpieza a 55°C ± 2°C con producto limpiador neodisher ® MediClean durante 5 min. en una concentración del 0,5% - Neutralización en agua fría durante 2 min. - Enjuagado con agua fría durante 1 min. Esterilización: Sellado en una bolsa de autoclave adecuada. Esterilización al vapor con pre-vacío fraccionado 3x: 132°C (270°F) durante 4 minutos, tiempo de secado: 20 minutos ES IMPLANT LINE Advertencia: Es necesario verificar la integridad del producto antes de su uso. En caso de que el envase estuviera dañado, no deberá utilizarse el producto. Las descripciones no son suficientes para un uso inmediato de los Pilares y las Cofias sobrecolables. En todo caso, será necesario disponer de conocimientos odontológicos/protésicos y de una instrucción en el manejo de los Pilares y las Cofias sobrecolables. Significado de los símbolos: Para uso único Lote Referencia Fabricante Observar las instrucciones de uso No estéril Los productos identificados con ® son marcas comerciales registradas del correspondiente fabricante. 10 Instrucciones de uso PT Instruções de utilização IMPLANT LINE Abutments fundíveis em ouro e capas fundíveis em ouro Indicação: Para a produção de componentes protéticos sobre implantes. Para fundição universal, fundição de ligas preciosas, e fundição na técnica de metalo-cerâmica. Os abutments fundíveis são compatíveis com os implantes Microcone® / Quattrocone® de diâmetro correspondente. As capas fundíveis em ouro são compatíveis com os abutments MedentiBase. Os abutments fundíveis em ouro e capas fundíveis em ouro são fornecidos inclusive o parafuso correspondente. Composição: Base fundível: Ouro (Au) 60,00% Platina (Pt) 19,00% Paládio (Pd) 20,00% Irídio (Ir) 1,00% Capa de plástico calcinável: POM Parafuso do abutment: Ti6Al4V, medical grade 5,ASTM 136 Arrefecimento Para evitar tensões na peça fundida, deve-se proceder ao arrefecimento do cilindro de fundição, á temperatura ambiente. Desinclusão/Decapagem Resíduos de massa de inclusão são removidos após a desinclusão, por jateamento com esferas de vidro, a uma pressão máx. de 2 bar, a fim de evitar alterações dimensionais na geometria de conexão ao implante /MedentiBASE-abutment. De seguida, a peça fundida fria, pode ser imersa numa solução decapante aquecida. Dados técnicos: Escala de fusão 1400 – 1490 °C Dureza de Vickers HV 5/30 w 145 s 225 a 240 (w) recozido mole 1000°C/30 min (s ) Processo de cura autônomo mediante arrefecimento lento da fundição (a ) Cura/Endurecimento 700 C/ 30 min, arrefecimento a temp. ambiente Contra indicação: Os abutments fundíveis de ouro e as capas fundíveis de ouro, de cada série, só podem ser combinados com o sistema de implantes Microcone® / Quattrocone®. Observar os diâmetros respectivos dos implantes. Não podem ser utilizados abutments desapropriados na geometria de conexão. Qualquer tipo de adaptação posterior, na geometria de conexão ao sistema de implantes /MedentiBASE-abutment conduz a imprecisões no ajuste, o que exclui uma reutilização. Todos os abutments e as capas fundíveis de ouro estão indicados para uma aplicação singular. Só podem ser utilizados os torques recomendados pelo fabricante. Tipo de implante Conexão do implante Componentes compatíveis Microcone NI (Narrow Interface) D 3,0 RI (Regular Interface) D 3,5-5,0 Rotulagem: NI Rotulagem: RI Quattrocone RI (Regular Interface) D 3,5/4,3 Rotulagem: RI Quattrocone30 AI (Angulated Interface) D 4,3 Rotulagem: AI Ncm Abutment 25 25 15 Conexão do implante AI Conexão do implante RI Conexão do implante NI Processamento: Os abutments fundíveis /capas fundíveis são constituídos por uma liga fundível e por uma capa transparente de plástico, que é calcinável sem deixar resíduos. A capa transparente pode ser encurtada. A escultura é efetuada como habitualmente em técnica dentária. A espessura mínima da parede, de 0,4 mm não pode ser ultrapassada. A geometria de conexão e a plataforma para o implante têm de se encontrar absolutamente isentas de acrílico, cera e gordura, para evitar uma eventual penetração de liga metálica nestas áreas. Inclusão Só podem ser utilizadas massas de inclusão á base de fosfato (isentas de gesso), que sejam recomendadas para a fundição de ligas preciosas. É de prestar especial atenção, a fim de evitar a formação de bolhas de ar durante a inclusão. Preaquecimento Seguir as instruções do fabricante, da massa de inclusão utilizada. Observar a temperatura de preaquecimento, recomendada pelo fabricante da liga metálica preciosa e elevar a mesma em 50 °C. Esta temperatura de preaquecimento deve ser constante durante 45 min, por ex. no caso de um cilindro triplo, a fim de garantir uma fundição completa. 11 Fusão/fundição A temperatura de fusão da liga metálica deve ser nitidamente abaixo dos 1400°C (temperatura de estado sólido dos abutments e capas fundíveis) para impedir o derretimento destes. Por favor observar as instruções do equipamento de fundição. Acabamento A peça fundida pode ser acabada com pedras/discos de matriz cerâmica ou ainda com fresas de tungstênio com dentado cruzado. A fim de proteger a geometria de conexão durante o processamento, recomenda-se a fixação do abutment fundível de ouro/ capa fundível de ouro a um implante análogo de laboratório. Revestimento No caso do abutment fundível de ouro/ capa fundível de ouro terem de ser revestidos, por favor observar as características especiais da massa cerâmica (valor WAK) e da liga para metalocerâmica utilizada. A massa cerâmica não pode entrar em contato direto com o abutment fundível de ouro/ capa fundível de ouro, devido á diferença do valor WAK. (Fissuras, delaminação). Aviso de segurança: Poeira proveniente de metal e de cerâmica é prejudicial á saúde. Utilizar um aspirador provido com filtro para poeira fina, usual no consultório, bem como óculos protetores e máscara. Efeitos secundários: Em casos isolados, muito raros, podem ocorrer alergias e hipersensibilidade á liga metálica. Interações: A existência de ligas metálicas diferentes na cavidade oral, pode conduzir a reações galvânicas por contato oclusal ou proximal. Observação: As informações facultadas (oralmente e por escrito) em cursos e seminários, baseam-se em valores experimentais e analíticos e experiência adquirida e podem por isso, apenas ser tomados como valores standard. Os nossos produtos são submetidos a um desenvolvimento contínuo. Consequentemente reservamos o direito de alterar os produtos no que respeita ao seu design e composição. Limpeza e esterilização: Todos os abutments fundíveis de ouro/ capas fundíveis de ouro designados nestas instruções de utilização são fornecidos num estado não estéril. Os abutments fundíveis de ouro/ capas fundíveis de ouro têm de ser preparados, como seguidamente descrito, antes da sua primeira utilização. Controle visual para garantir a sua integridade e limpeza. No caso de serem visíveis impurezas, repetir o processo de limpeza e esterilização até os que os abutments/ capas fundíveis em ouro, estejam num estado impecável. Limpeza: Limpeza automática com o programa Vario TD: - Lavagem com água fria durante 1 min. - Limpeza a 55°C ± 2°C por 5 min. com o agente de limpeza neodisher ® MediClean numa concentração de 0.5% - Neutralização com água fria durante 2 min. - Lavagem com água fria durante 1 min. Esterilização: Encerrar numa película própria para autoclave. Esterilização a vapor com pré-vácuo fracionado 3x: 132°C (270°F) por 4 min., tempo de secagem: 20 min. PT IMPLANT LINE Advertência: O produto deve ser inspecionado antes da utilização. O produto não pode ser utilizado, no caso de existirem danos na embalagem. As descrições seguintes não são suficientes para o uso imediato do produto. Conhecimentos em medicina dentária /técnica dentária, bem como a instrução prévia no manuseamento dos abutments sobrefundíveis em ouro e das capas sobrefundíveis em ouro, são requeridos em todos os casos. Legenda de símbolos: Não reutilizável Designação de lote Número de catálogo Fabricante Observar as instruções de utilização Não estéril Produtos assinalados com ® são marcas registradas dos respectivos fabricantes. 12 Instruções de utilização IMPLANT LINE IFU_IL0005_ML_REV.B_2015-02-11 Medentika® GmbH Hammweg 8–10 DE-76549 Hügelsheim/Germany Tel: +49-7229-69912-0 Fax: +49-7229-69912-20 E-Mail: [email protected] www.medentika.de
Documentos relacionados
abutment line - Medentika GmbH
Die mündlich, schriftlich oder in praktischen Seminaren vermittelten Informationen basieren auf Versuchen und Erfahrungswerten und können deshalb nur als Standardwerte betrachtet werden. Unsere Pro...
Leia maisabutment line - Medentika GmbH
Metall- und Keramikstaub ist gesundheitsschädlich. Beim Bearbeiten eine Absaugung mit einem in der Praxis üblichen Feinstaubfilter verwenden und eine Schutzbrille sowie einen Mundschutz tragen. Neb...
Leia maisabutment line - Medentika GmbH
Metall- und Keramikstaub ist gesundheitsschädlich. Beim Bearbeiten eine Absaugung mit einem in der Praxis üblichen Feinstaubfilter verwenden und eine Schutzbrille sowie einen Mundschutz tragen. Neb...
Leia mais