implant line - Medentika GmbH

Transcrição

implant line - Medentika GmbH
IMPLANT LINE
2
Castable gold abutments
4
Piliers HSL
5
Monconi per sovrafusione
7
Pilares sobrecolables
9
ES
Abutments fundíveis
11
Hersteller
Manufacturer
Fabricant
Produttore
Fabricante
Fabricante
Medentika® GmbH
Hammweg 8–10
DE-76549 Hügelsheim/Germany
Tel: +49-7229-69912-0
Fax: +49-7229-69912-20
E-Mail: [email protected]
www.medentika.de
IT
FR
EN
DE
HSL-Abutments
PT
IFU_IL0005_ML_REV.B_2015-02-11
DE
Gebrauchsanweisung
IMPLANT LINE
HSL-Abutments und HSL-Kappen
Indikation:
Zur Herstellung von prothetischen Komponenten auf Implantaten. Zum Angießen
von edelmetallhaltigen Guss-, Universal- oder Aufbrennlegierungen.
Die HSL-Abutments sind kompatibel zum Microcone® / Quattrocone® Implantat der
jeweiligen Durchmesser. Die HSL-Kappen sind kompatibel zum MedentiBASE-Abutment. Die HSL-Abutments und HSL-Kappen werden einschließlich der jeweiligen
Abutmentschraube geliefert.
Materialien:
Zusammensetzung:
angussfähige Basis:
Gold (Au) 60,00%
Platin (Pt) 19,00%
Palladium (Pd) 20,00%
Iridium (Ir) 1,00%
ausbrennbare Kunstoffhülse: POM
Abutmentschraube: Ti6Al4V, medical grade 5, ASTM 136
Ausbetten/Abbeizen
Die Einbettmasse darf nach dem Ausbetten nur mit Glanzstrahlperlen, mit max.
2 bar Druck entfernt werden um eine Dimensionsveränderung an der Verbindungsgeometrie zum Implantat/MedentiBASE-Abutment zu vermeiden. Danach kann das
erkaltete Gußobjekt in warme Abbeizlösung gelegt werden.
Ausarbeiten
Das Gussobjekt kann mit keramisch gebundenen Scheiben/ Steinen oder mit
kreuzverzahnten Hartmetallfräsern ausgearbeitet werden. Um die Verbindungsgeometrie beim Bearbeiten zu schützen, empfehlen wir, das HSL-Abutment/HSLKappe in ein Laborimplantat zu schrauben.
Technische Daten:
Schmelzintervall 1400 – 1490 °C
Vickershärte HV 5/30 w 145
s 225
a 240
(w) weichgeglüht 1000 °C/30 Min.
(s ) Selbstaushärtung durch langsames Abkühlen des Gusses
(a ) Aushärten/Vergüten 700 °C/30 min, abkühlen an der Luft
Kontraindikation:
Die HSL-Abutments und HSL-Kappen können nur mit dem Microcone® / Quattrocone® Implantatsystem kombiniert werden. Die jeweiligen Implantatdurchmesser
sind zu beachten.
Es dürfen keine in der Verbindungsgeometrie unpassenden Abutments verwendet werden. Jede Art von Nacharbeit, der Verbindungsgeometrie zum Implantat/
MedentiBASEAbutment, führt zu Passungsungenauigkeiten, die die Weiterverwendung ausschließen. Alle HSL-Abutments und HSL-Kappen sind zur einmaligen Benutzung vorgesehen. Es dürfen keine anderen, als die des Herstellers empfohlenen
Drehmomente verwendet werden.
Implantattyp
Implantatanschluss
kompatible Teile
Microcone
NI (Narrow Interface) D 3,0
RI (Regular Interface) D 3,5-5,0
Kennzeichnung: NI
Kennzeichnung: RI
Quattrocone
RI (Regular Interface) D 3,5/4,3
Kennzeichnung: RI
Quattrocone30
AI (Angulated Interface) D 4,3
Kennzeichnung: AI
Ncm
Abutment
25
25
15
Implantatanschluss AI
Implantatanschluss RI
Implantatanschluss NI
Bearbeitung:
Das HSL-Abutment/HSL-Kappe besteht aus einer Basis aus angussfähiger Legierung und einer rückstandslos ausbrennbaren Kunststoffhülse. Die transparente
Kunststoffhülse kann gekürzt werden. Modelliert wird nach der üblichen zahntechnischen Weise. Die Mindestwandstärke von 0,4 mm darf nicht unterschritten
werden. Die Verbindungsgeometrie und Plattform zum Implantat muss absolut
kunststoff-, wachs- und fettfrei sein, um ein eventuelles Angießen in diesem Bereich zu verhindern.
Einbetten
Es können nur phosphatgebundene (gipsfreie) Einbettmassen, die für den Edelmetallguss empfohlen werden, eingesetzt werden. Insbesondere ist auf blasenfreies
Einbetten zu achten.
Vorwärmen
Befolgen sie die Verarbeitungsanleitung des Einbettmassenherstellers. Beachten
sie die Vorwärmtemperatur vom Legierungshersteller und erhöhen sie diese um 50
°C. Diese Vorwärmtemperatur muss z.B. beim 3er Gusszylinder 45 Min. gehalten
werden um ein vollständiges Angießen zu gewährleisten.
Schmelzen/Gießen
Die Gießtemperatur der verwendeten Aufbrennlegierung muss deutlich unter
1400 °C (Solidus temperatur des HSL-Abutments/HSL-Kappe) liegen um ein Aufschmelzen desselben zu vermeiden. Die jeweilige Anleitung des Gießgerätes sollte
beachtet werden.
2
Abkühlen
Um Spannungen im Gussobjekt zu vermeiden, sollte man den Gusszylinder auf
Zimmertemperatur abkühlen lassen.
Verblenden
Sollte das angegossene HSL-Abutment/HSL-Kappe verblendet werden, so sind
die Besonderheiten der Keramikmasse (WAK-Wert) und der Aufbrennlegierung
zu beachten. Die Keramikmasse darf wegen des unterschiedlichen WAK Wertes
keinen Kontakt mit der Legierung des HSL-Abutments/HSL-Kappe haben. (Risse,
Abplatzungen)
Sicherheitshinweis:
Metall- und Keramikstaub ist gesundheitsschädlich. Beim Bearbeiten eine Absaugung mit einem in der Praxis üblichen Feinstaubfilter verwenden und eine Schutzbrille sowie einen Mundschutz tragen.
Nebenwirkungen:
Allergien oder Sensibilitäten im Zusammenhang mit der Legierung, sind in sehr
seltenen Einzelfällen nicht auszuschließen.
Wechselwirkungen:
Verschiedene Legierungstypen in der selben Mundhöhle können, bei okklusalen
oder approximalen Kontakt zu galvanischen Reaktionen führen.
Hinweis:
Die mündlich, schriftlich oder in praktischen Seminaren vermittelten Informationen basieren auf Versuchen und Erfahrungswerten und können deshalb nur als
Standardwerte betrachtet werden. Unsere Produkte unterliegen einer ständigen
Weiterentwicklung. In diesem Zusammenhang behalten wir uns vor, Produktänderungen in Bezug auf Konstruktion und Zusammensetzung vorzunehmen.
Reinigung und Sterilisation der Abutments:
Alle in dieser Gebrauchsanweisung aufgeführten HSL-Abutments und HSL-Kappen werden unsteril geliefert. Vor dem ersten Einsatz sind die HSL-Abutments und
HSL-Kappen wie nachfolgend beschrieben aufzubereiten. Sie sind vor jedem Einsatz zu reinigen und zu sterilisieren. Sichtprüfung auf Unversehrtheit und Sauberkeit. Sind auf den HSL-Abutments und HSL-Kappen sichtbare Verschmutzungen
zu erkennen, Reinigung und Sterilisation wiederholen bis keine sichtbaren Verschmutzungen mehr vorhanden sind.
Reinigung:
Automatische Reinigung mit Vario TD Programm:
- Spülung mit kaltem Wasser für 1 Min.
- Reinigung bei 55°C ± 2°C mit neodischem Reiniger für 5 Min.
in einer Konzentration von 0.5%
- Neutralisation mit kaltem Wasser für 2 Min.
- Spülung mit kaltem Wasser für 1 Min.
Sterilisation:
Einschweißen in geeigneter Autoklav-Folie.
Dampfsterilisation mit 3x fraktioniertem Vorvakuum:
132°C (270°F) für 4 Minuten, Trocknungszeit: 20 Minuten
Warnhinweis:
Das Produkt muss vor der Anwendung auf Unversehrtheit überprüft werden. Im
Fall einer beschädigten Verpackung darf das Produkt nicht verwendet werden. Die
Beschreibungen reichen nicht zur sofortigen Anwendung der HSL-Abutments und
HSL-Kappen aus. Zahnärztliche/zahntechnische Kenntnisse, sowie die Einweisung
in die Handhabung der HSL-Abutments und HSL-Kappen sind auf jeden Fall erforderlich.
DE
IMPLANT LINE
Zeichenerklärung:
Nicht zur Wiederverwendung
Chargenbezeichnung
Bestellnummer
Hersteller
Gebrauchsanweisung beachten
Nicht steril
Produkte gekennzeichnet mit ® sind eingetragene Warenzeichen des entsprechenden Herstellers.
3
Gebrauchsanweisung
EN
Instruction for use
IMPLANT LINE
Castable gold abutments and castable gold caps
Indication:
For the production of prosthetic components on implants. For casting universal,
casting or bake-on alloys containing noble metals.
HSL Abutments are compatible with the corresponding diameter of Microcone® /
Quattrocone® implants. The castable gold caps are compatible with the MedentiBASE-Abutment. The castable gold abutments and castable gold caps are delivered
with screw included.
Composition:
Castable base:
Gold (Au) 60.00% Platinum (Pt) 19.00% Palladium (Pd) 20.00% Iridium (Ir) 1.00%
Bake-on plastic sleeve: POM
Abutment screw:
Ti6Al4V, medical grade 5, ASTM 136
Technical data:
Melting interval 1400 – 1490 °C Vickers hardness HV 5/30 w 145
s 225 a 240
(w) Soft annealed 1000 °C/30 min
(s ) Self-hardening by slow cooling of the cast
(a ) Hardening/annealing 700 °C/30 min, air cooling
Contraindication:
The castable gold abutments and castable gold caps can only be combined with the
Microcone® / Quattrocone® implant system. The current implant diameters has to
be attended.
No inappropriate in connection geometry abutments should be used. Any postprocessing at the connection geometry to the implant/MedentiBASE-Abutment may
result in fitting inaccuracies prohibiting further use. All castable gold abutments
and castable gold caps are intended for single use. There should be no other than
that of the manufacturer’s recommended torque be used.
Implant type
Implant connection
Compatible
components
Microcone
NI (Narrow Interface) D 3,0
RI (Regular Interface) D 3,5-5,0
Identification: NI
Identification: RI
Quattrocone
RI (Regular Interface) D 3,5/4,3
Identification: RI
Quattrocone30
AI (Angulated Interface) D 4,3
Identification: AI
Ncm
Abutment
25
25
15
Implant connection AI
Implant connection RI
Implant connection NI
Divesting/Stripping
The investment compound may only be removed with max. 2 bar pressure with
glass polishing beads to ensure that the dimensions of the connection geometry
between the implant and the MedentiBASE abutment remain unchanged.
The cooled cast object may then be placed in a warm stripping solution.
Finishing
The cast object can be finished with ceramic bonded discs / stones or with cross
cut tungsten carbide burs. We recommend screwing the castable gold abutment /
castable gold cap into a laboratory implant to protect the geometry of the connection during finishing.
Veneering
If the cast castable gold abutment / castable gold cap is to be veneered, please observe the features of the ceramic compound (CTE value) and the bonding alloy. The
ceramic compound may not come into contact with the alloy of the castable gold
abutment / castable gold cap, due to the different CTE values (cracks, chipping).
Safety notice: Metal dust is harmful to health. When machining and sandblasting
use a suction with a fine dust filter that is usual in practice and wear protective goggles as well as a face mask.
Side effects:
Allergies or sensibilities in connection with the alloy cannot be ruled out in very
rare instances..
Interactions:
Various alloy types in the same mouth cavity can lead to galvanic reactions in the
event of occlusal or proximal contact.
Notice:
The information conveyed orally, in writing or in practical seminars is based on tests
and experience and can therefore only be considered to be standard values. Our
products are subject to constant further development. In this connection we reserve
the right to make product changes in relation to the design and composition.
Cleaning and sterilization:
All castable gold abutments and castable gold caps are supplied non-sterile. The
castable gold abutments and castable gold caps must be prepared as follows before
their first use. They must be cleaned and sterilized before every use. Visually inspect to ensure they are intact and clean. If contamination is visible on the castable
gold abutments and castable gold caps, clean and sterilize again until there is no
visible contamination.
Cleaning:
Automatic cleaning procedure based on Vario TD program:
- Cold water rinse 1 min.
- Cleaning at 55°C/131°F (± 2°C/35,6°F) for 5 min. with
Handling:
The castable gold abutment and castable gold cap is made of a base of castable
alloy and a plastic sleeve that burns out without leaving a residue. The transparent
plastic sleeve can be shortened. Modelling is with standard techniques.
The minimum wall thickness of 0.4 mm must be observed.
The connection geometry and platform to the implant must be completely free from
plastic, wax and grease to ensure that there is no casting in this area.
Embedding
Only phosphate-bonded (gypsum free) investment compounds recommended for
noble metal casting may be used. It is especially important to ensure that there are
no air bubbles in the investment.
Preheating
Follow the processing instructions issued by the manufacturer of the investment
compound. Observe the pre-heating temperature specified by the manufacturer of
the alloy and increase this by 50 °C. This preheating temperature should be held
for 45 minutes, for instance, in a 3x casting cylinder to ensure complete casting.
4
cleaning agent neodisher ® MediClean (0.5% v/v)
- Neutralization with cold water for 2 min.
- Cold water rinse 1 min.
Sterilization:
Seal in a suitable autoclave foil.
Steam sterilization with 3x fractionated pre-vacuum:
132°C (270°F) for 4 minutes, drying time: 20 minutes
Warning:
The product has to be inspected prior usage. The packing must be sealed without
any visible damage. The following descriptions are not sufficient for the immediate
use of the castable gold abutments and castable gold caps. Dental skills and prior
instruction of how to use the castable gold abutments and castable gold caps are
at any rate required.
Signs and Symbols:
For single use only
Melting/casting
The casting temperature of the bake-on alloy must be significantly under 1400 °C
(solidus temperature of the castable gold abutments and castable gold caps) to
prevent it from melting. Observe the instructions for the casting equipment.
LOT number
Cooling
To prevent the cast object from being subject to stresses, cool the casting cylinder
down to room temperature.
Non sterile
Reference number
Manufacturer
Attend instruction for use
Products indicated with ® are registered brand names of the manufacturers.
FR
Mode d’emploi
IMPLANT LINE
Piliers HSL et coiffes HSL (alliage précieux)
Indication:
Pour la confection de composants prothétiques sur implants. Pour la coulée de
raccord d’alliages précieux à couler, universels ou céramométalliques.
Les piliers HSL sont compatibles avec l‘implant Microcone® / Quattrocone® des
divers diamètres. Les coiffes en alliage précieux HSL sont compatibles avec le pilier
MedentiBASE. Les piliers et coiffes HSL sont fournis avec en plus la vis de pilier
correspondante.
Matériaux :
Composition :
Base pour coulée de raccord :
Or (Au) 60,00%
Platine (Pt) 19,00%
Palladium (Pd) 20,00%
Iridium (Ir) 1,00%
Manchon en résine calcinable : POM
Vis pour pilier: Ti6Al4V, grade 5, ASTM 136
Refroidissement
Afin d’éviter des tension au sein de l’objet coulé, il faut laisser refroidir les cylindres
jusqu’à la température ambiante.
Démoulage / Dérochage
La masse de revêtement peut uniquement être éliminée après le démoulage en
utilisant un sablage avec des billes pour lustrage à une pression de 2 bar afin une
modification des dimensions au niveau de la géométrie de connexion entre l’implant et le pilier MedndiBASE. Ensuite, l’objet refroidi peut être trempé dans une
solution de dérochage chaude.
Données techniques :
Intervalle de fusion 1400 – 1490 °C
Dureté Vickers HV 5/30 w 145
s 225
a 240
(w) recuit 1000 °C/30 Min.
(s ) Auto-trempage par refroidissement lent de la fonte
(a ) Durcissement/ traitement thermique 700 °C/30 minutes, refroidissement à l’air
libre
Contre-indication :
Les piliers HSL et les coiffes HSL d’une série donnée ne peuvent être combinés
qu’avec le système d’implants Microcone® / Quattrocone®. Les différents diamètres
d’implant sont à respecter.
Il ne faut absolument pas utiliser des piliers dont la géométrie de la connexion ne
correspond pas. Tout type de correction de la géométrie de la connexion entraîne
des défauts d’ajustement qui excluent toute réutilisation.
Tous les piliers HSL et coiffes HSL sont destinés à un usage unique. Il ne faut pas
utiliser d’autres couples de serrage que ceux préconisés par le fabricant.
Type d’implant
Géométrie de connexion
Composants
compatibles
Microcone
NI (Narrow Interface) D 3,0
RI (Regular Interface) D 3,5-5,0
Identification: NI
Identification: RI
Quattrocone
RI (Regular Interface) D 3,5/4,3
Identification: RI
Quattrocone30
AI (Angulated Interface) D 4,3
Identification: AI
Ncm
Pilier
25
25
15
Géométrie de connexion AI
Géométrie de connexion RI
Géométrie de connexion NI
Usinage :
Le pilier HSL/la coiffe HSL est constitué(e) d’une base en alliage précieux pour
coulée de raccord et d’un manchon en résine entièrement calcinable. Le manchon
transparent en résine se laisse raccourcir au besoin. Le modelage est fait selon la
technique usuelle.
L’épaisseur des parois ne doit pas être inférieure à 0,4 mm.
La géométrie de la connexion et de la plateforme avec l’implant doit absolument
rester vierge de résine, cire et corps gras afin d’éviter une éventuelle irruption de la
fonte métallique dans cette zone.
Mise en revêtement
Seules les masses de revêtement à liant phosphate (sans plâtre) et recommandées
pour la coulée de métaux précieux peuvent être utilisés. Il faut particulièrement
s’assurer que la mise en revêtement soit exempte de toute inclusion de bulles.
Préchauffage
Respectez le mode d’emploi du fabricant de la masse de revêtement. Restectez la
température de préchauffage indiquée par le fabricant de l’alliage et augmentezla de 50°C. Cette température de préchauffage doit être maintenue, par exemple
pour le cylindre taille 3, durant 45 minutes afin de garantir une coulée de raccord
intégrale.
5
Fonte / Coulée
La température de coulée de l’alliage céramométallique doit rester nettement inférieure à 1400°C (température de solidus du pilier HSL / de la coiffe HSL) afin
d’éviter une fonte de ces éléments. Le mode d’emploi de l’appareil pour coulée doit
être respecté.
Usinage
L’objet coulé peut être usiné à l’aide de disques / pointes montées à liant céramique
ou à l’aide de fraises en carbure. Afin de protéger la géométrie de connexion au
cours de l’usinage, nous recommandons de fixer le pilier HSL / coiffe HSL dans un
implant de laboratoire par vissage.
Incrustation
Si le pilier réalisé par coulée de raccord HSL / la coiffe HSL doit incrusté (e), il faut
tenir compte des particularités de la masse de céramique (valeurs de CET) et de
celles de l’alliage. En raison de leurs valeurs de CET très différentes, la masse
de céramique ne doit avoir aucun contact avec l’alliage du pilier HSL / coiffe HSL.
(fissuration, écaillage)
Consignes de sécurité :
Les poussières de métal et de céramique sont nocives pour la santé. Lors de l’usinage, il faut utiliser un système d’aspiration doté d’un microfiltre usuel et des lunettes de protection ainsi qu’un masque.
Effets secondaires :
Dans de rares cas la survenue d’allergies ou de sensibilités liées à l’alliage n’est
pas à exclure.
Interactions :
La présence en bouche de différents types de métaux peut être à l’origine de réactions galvaniques lors de contacts occlusaux ou proximaux.
Remarque :
Les informations transmises oralement, par écrit ou à l’occasion de séminaires
pratiques transmettent des informations basées sur des essais et des données de
l’expérience et ne peuvent ainsi qu’être considérées comme données standard. Nos
produits font l’objet d’un
développement continu. Ainsi, nous-nous réservons le droit de pouvoir modifier les
produits en ce qui concerne leur construction même et leur composition.
Nettoyage et stérilisation des piliers :
Tous les piliers et coiffes HSL présentés dans ce mode d’emploi sont fournis à l’état
non stérile. Avant leur première utilisation, les piliers HSL et les coiffes HSL doivent
être préparés comme décrit ci-après. Avant leur première utilisation, ils doivent
être nettoyés et stérilisés. Contrôle visuel de leur intégrité et de leur propreté. Si
des souillures visibles sont détectées sur les piliers HSL ou les coiffes HSL, reprendre le nettoyage et la stérilisation jusqu’à disparition totale de ces souillures.
Nettoyage :
Nettoyage automatique avec le programme Vario TD :
- Rinçage à l’eau froide durant 1 minute
- Nettoyage à 55° ± 2°C avec un produit nettoyant „Neodischer“ durant 5 min à
une concentration de 0,5%
- Neutralisation à l’eau froide durant 2 minutes
- Rinçage à l’eau froide durant 1 minute
Stérilisation:
Scellement dans un film adapté pour l’autoclave.
Stérilisation à la vapeur avec 3 fois un vide préparatoire fractionné:
132°C (270°F) durant 4 minutes, temps de séchage :
20 minutes
FR
IMPLANT LINE
Avertissement :
Avant son utilisation, le produit doit être vérifié quant à son bon état. En cas d’endommagement de l’emballage, le produit ne doit pas être utilisé. Les descriptions
ne suffisent pas pour permettre une utilisation immédiate des piliers. Des connaissances en chirurgie dentaire / technique dentaire ainsi qu’une initiation à la manipulation des pilers sont en tous cas indispensables.
Signification des pictogrammes :
Ne pas réutiliser
Désignation du lot
Référence
Fabricant
Respecter le mode d’emploi
Non stérile
Les produits marqués avec ® sont des marques déposées du fabricant concerné.
6
Mode d’emploi
IT
Istruzioni per l‘uso
IMPLANT LINE
Monconi e cappette per sovrafusione
Indicazioni:
Per la realizzazione di componenti protesici su impianti. Per la sovrafusione di leghe preziose e leghe universali o leghe per ceramica con contenuto aureo.
I monconi per sovrafusione sono compatibili con gli impianti Microcone® / Quattrocone® aventi lo stesso diametro. Le cappette per sovrafusione sono compatibili con
I monconi MedentiBASE. I monconi e le cappette per sovrafusione vengono forniti
inclusa la rispettiva vite.
Composizione:
Base per sovrafusione:
Oro (Au) 60,00%
Platino (Pt) 19,00%
Palladio (Pd) 20,00%
Iridio (Ir) 1,00%
Cappetta di resina calcinabile: POM
Vite per moncone: Ti6Al4V, grado medicale 5, ASTM 136
Raffreddamento
Per evitare tensioni nell’oggetto fuso, il cilindro dovrebbe essere lasciato raffreddare a temperatura ambiente.
Apertura del cilindro/Decappaggio
Dopo l’apertura del cilindro, il rivestimento può essere rimosso solamente con
perle di vetro con una pressione massima di 2 bar, per evitare una modifica della
dimensione della geometria di connessione con l’impianto/moncone MedentiBASE.
Successivamente, l’oggetto fuso freddo può essere posto nella soluzione decappante calda.
Dati tecnici:
Intervallo di fusione 1400 – 1490 °C
Durezza Vickers HV 5/30 w 145
s 225
a 240
(w) Stempera 1000 °C/30 Min.
(s ) Tempera automatica attraverso il lento raffreddamento dell’oggetto fuso
(a ) Indurimento/Affinaggio 700 °C/30 min, raffreddamento all‘aria
Controindicazioni:
I monconi e le cappette per sovrafusione delle rispettive serie possono essere solamente usati in combinazione con il sistema di impianti/monconi Microcone® / Quattrocone®. Rispettare i rispettivi diametri degli impianti.
Non possono essere usati monconi la cui geometria non sia corrispondente. Ogni
tipo di modifica della forma della geometria di connessione con l’impianto/MedentiBASE provoca imprecisioni dell’alloggiamento che escludono un ulteriore utilizzo.
Tutti i monconi per sovrafusione e e cappette per sovrafusione possono essere usati
solo una volta. Per il serraggio dei monconi devono essere usati solamente i valori
di coppia consigliati dai produttorii.
Tipo d’impianto
Connessione
Parti compatibili
Microcone
NI (Narrow Interface) D 3,0
RI (Regular Interface) D 3,5-5,0
Sigla: NI
Sigla: RI
Quattrocone
RI (Regular Interface) D 3,5/4,3
Sigla: RI
Quattrocone30
AI (Angulated Interface) D 4,3
Sigla: AI
Ncm
Moncone
25
25
15
Connessione AI
Connessione RI
Connessione NI
Lavorazione:
Il moncone e la cappetta per sovrafusione sono composti da una base di lega per
sovrafusione e una cappetta di resina completamente calcinabile. La cappetta di
resina trasparente può essere accorciata. La modellazione viene eseguita nella
consueta maniera odontotecnica.
Lo spessore minimo delle pareti non deve essere inferiore a 0,4 mm.
La geometria di connessione e la piattaforma per l’impianto devono essere assolutamente privi di residui di resina, cera e grasso, per evitare una eventuale sovrafusione in quest’area.
Messa in rivestimento
Possono essere usati solo rivestimenti a legante fosfatico (privi di gesso) indicati
per la fusione delle leghe preziose.
Accertarsi che durante la colata del rivestimento non si formino bolle d’aria.
Preriscaldamento
Seguire alle istruzioni del produttore del rivestimento.
Attenersi alle temperature indicate dal produttore della lega e aumentarle di 50 °C.
La temperatura finale deve essere mantenuta, per esempio per un cilindro da 3x, 45
minuti per garantire cher la colata sia completa in tutte le sue parti.
7
Fusione/Colata
La temperatura di colata della lega per ceramica usata deve essere ben al di sotto
di 1400 °C ((la temperatura del punto di solidificazione dei monconi e delle cappette
per sovrafusione) per evitare una fusione degli stessi. Attenersi alle istruzioni della
fonditrice utilizzata.
Rifinitura
L’oggetto fuso può essere rifinito con pietre/dischi a legante ceramico o con frese di
carburo di tungsteno a dentatura incrociata. Per proteggere, durante la lavorazione,
la geometria della connessione si consiglia di avvitare il moncone/cappetta su un
impianto analogo da laboratorio.
Ricopertura estetica
Se il moncone/cappetta devono ricevere una ricopertura estetica, osservare le particolarità della ceramica (valore del CET) e della lega. A causa dei differenti valori
del CET, la ceramica non deve entrare in contatto con la lega del moncone/cappetta
(crepre, fratture).
Avvertenze di sicurezza:
Le polveri di metallo e di ceramica sono dannose per la salute. Durante la lavorazione usare un aspiratore con un filtro per polveri fine generalmente usato allo scopo
e indossare occhiali protettivi e una mascherina facciale per proteggere bocca e
naso.
Effetti collaterali:
Non si escludono, in alcuni casi estremamente rari, allergie o reazioni ipersensibili
alla lega metallica.
Interazioni:
Leghe di diverso tipo nello stesso cavo orale possono provocare reazioni galvaniche
in caso di contatto approssimale od occlusale.
Avvertenza:
Le informazioni fornite per via orale, scritta o durante seminari pratici, si basano
su prove e valori di esperienze e devono quindi essere considerate come indicazioni
standard. I nostri prodotti sono in continuo sviluppo, pertanto si riserva il diritto di
modifiche relative alla costruzione e composizione del prodotto.
Pulizia e sterilizzazione dei monconi:
Tutti i monconi e cappette per sovrafusione descritti in queste istruzioni per l‘uso
vengono consegnati non sterilizzati. Prima di essere usati i monconi e le cappette
per sovrafusione devono essere preparati come descritto qui di seguito. Prima di
essere usati devono essere puliti e sterilizzati. Controllo visivo all’integrità e pulizia.
Se sui monconi e sulle cappette per sovrafusione sono visibili residui di sporcizia,
ripetere la pulizia e la sterilizzazione fino a che tali residui siano scomparsi.
Pulizia:
Pulizia automatica con il programma Vario TD:
- Risciacquo per 1 minuto in acqua fredda.
- Pulizia per 5 minuti a 55°C ± 2°C con detergente neodisher
con una concentrazione al 0,5%.
- Neutralizzazione in acqua fredda per 2 minuti.
- Risciacquo con acqua fredda per 1 minuto.
Sterilizzazione:
Sigillare in apposito foglio per autoclave.
Sterilizzazione a vapore con prevuoto frazionato 3 volte:
132°C (270°F) per 4 minuti, tempo di essiccazione:
20 minuti
IT
IMPLANT LINE
Avvertenza:
Prima dell’uso controllare l’integrità del prodotto. Nel caso la confezione sia danneggiata il prodotto non deve essere usato. Le descrizioni non sono sufficienti per
un uso immediato dei monconi e delle cappette per sovrafusione. Sono necessarie,
in ogni caso, conoscenze odontotecniche/odontoiatriche e informazioni specifiche
sull’uso dei monconi e delle cappette per sovrafusione.
Descrizione dei segni:
Usare solo una volta
Descrizione del lotto
Numero d‘ordine
Produttore
Rispettare le istruzioni per l‘uso
Non sterile
I prodotti segnati con una ® sono marchi registrati dei rispettivi produttori.
8
Istruzioni per l‘uso
ES
Instrucciones de uso
IMPLANT LINE
Pilares y Cofias sobrecolables
Indicación:
Para la elaboración de componentes protésicos sobre implantes. Para sobrecolar
con aleaciones que contengan metales preciosos, de tipo convencional, universal
o para metal-cerámica.
Los Pilares sobrecolables son compatibles con los Implantes Microcone® / Quattrocone® de los correspondientes diámetros. Las Cofias sobrecolables son compatibles con el Pilar MedentiBASE. Los pilares y las cofias sobrecolables se suministran incluyendo el correspondiente tornillo de pilar.
Materiales:
Composición:
Base sobrecolable:
Oro (Au) 60,00%
Platino (Pt) 19,00%
Palladio (Pd) 20,00%
Iridiumo (Ir) 1,00%
cofia de plástico calcinable: POM
Tornillo de pilar: Ti6Al4V, grado médico 5, ASTM 136
Enfriamiento
Para evitar tensiones en el objeto colado, es necesario dejar enfriar el cilindro de
colado hasta temperatura ambiente.
Desmuflado/decapado
Tras el desmuflado, el revestimiento únicamente deberá eliminarse utilizando un
chorro de perla de brillo con una presión máx. de 2 barios para evitar alterar las
dimensiones de la geometría de conexión entre implante/Pilar MedentiBASE. A
continuación, y una vez frío, puede colocarse el objeto colado en una solución decapante templada.
Especificaciones técnicas:
Intervalo de fusión 1400 – 1490 °C
Dureza Vickers HV 5/30 w 145
s 225
a 240
(w) recocido 1000 °C/30 Min.
(s ) autoendurecimiento por enfriamiento lento del colado
(a ) endurecimiento/templado 700 °C/30 min., enfriamiento al aire
Contraindicación:
Los Pilares y las Cofias sobrecolables de cada serie únicamente pueden combinarse con el sistema de implantes/Pilar Microcone® / Quattrocone®. Deberán tenerse
en cuenta los correspondientes diámetros de implante.
No deberán utilizarse pilares con una geometría de conexión incompatible. Cualquier tipo de retoque en la geometría de la conexión del implante/Pilar MedentiBASE provoca imprecisiones en el ajuste, que descartan un uso ulterior.
Todos los Pilares y las Cofias sobrecolables están previstos para un uso único. No
deberán aplicarse torques diferentes a los recomendados por el fabricante.
Tipo de
implante
Conexión de implante
Componentes
compatibles
Microcone
NI (Narrow Interface) D 3,0
RI (Regular Interface) D 3,5-5,0
Denominación: NI
Denominación: RI
Quattrocone
RI (Regular Interface) D 3,5/4,3
Denominación: RI
Quattrocone30
AI (Angulated Interface) D 4,3
Denominación: AI
Ncm
Abutment
25
25
15
Conexión de implante AI
Conexión de implante RI
Conexión de implante NI
Manipulación:
El Pilar/la Cofia sobrecolables están formados por una base de una aleación sobrecolable y una cofia de plástico que se calcina sin dejar residuos. La cofia de
plástico transparente puede acortarse. Se modela siguiendo el procedimiento protésico habitual.
Deberá observarse el espesor mínimo de pared de 0,4 mm.
La geometría de conexión y la plataforma de contacto con el implante deberá hallarse absolutamente libres de plástico, cera y grasa, para evitar un eventual sobrecolado en esta zona.
Revestido
Únicamente pueden utilizarse revestimientos de base fosfato (libres de yeso), recomendados para el colado de aleaciones preciosas. Deberá prestarse una atención
especial a evitar que se formen burbujas en el revestimiento.
Precalentamiento
Siga las instrucciones de uso del fabricante del revestimiento. Tenga en cuenta la
temperatura de precalentamiento del fabricante de la aleación y aumente ésta 50
°C. P.ej. en el cilindro de colado de tamaño 3 esta temperatura de precalentamiento
deberá mantenerse durante 45 min. para asegurar un sobrecolado completo.
9
Fundición/colado
La temperatura de colado de la aleación para metal-cerámica utilizada deberá situarse claramente por debajo de los 1.400 °C (temperatura de solidificación del
Pilar /Cofia sobrecolable) para evitar una fusión los mismos. Deberán tenerse en
cuenta las correspondientes instrucciones del aparato para colar.
Desbastado
El objeto colado puede repasarse con discos/piedras de ligazón cerámica o bien con
fresas de carburo de tungsteno con dentado cruzado. Para proteger la geometría
de conexión durante los trabajos de repasado, recomendamos atornillar el Pilar/la
Cofia sobrecolable a un implante de laboratorio.
Recubrimiento
En caso de que se desee recubrir con cerámica el
Pilar/la Cofia sobrecolable una vez realizado el sobrecolado, deberán tenerse en
cuenta las particularidades de la masa cerámica (valor CET) y de la aleación para
metal-cerámica. La masa cerámica no deberá tener contacto con la aleación del
Pilar /la Cofia sobrecolable debido al diferente valor CET (fracturas, desconchados).
Advertencia de seguridad:
El polvo del metal y de la cerámica es nocivo para la salud. Para los trabajos de
repasado deberá utilizarse una aspiración con un filtro de partículas finas de uso
corriente en la consulta, así como unas gafas protectoras y una mascarilla.
Efectos secundarios:
En casos muy aislados no pueden descartarse alergias o sensibilidades relacionadas con la aleación.
Interacciones:
La presencia de diferentes tipos de aleación en una misma cavidad bucal puede
provocar reacciones galvánicas en caso de contacto oclusal o interproximal.
Observación:
Las informaciones transmitidas por vía oral, escrita o a través de seminarios
prácticos se basan tanto en ensayos como en empíricos y, por tanto, sólo pueden
considerarse valores estándar. Nuestros productos están sujetos a una constante
evolución. En este sentido, nos reservamos el derecho a realizar modificaciones del
producto en cuanto a diseño y composición.
Limpieza y esterilización de los pilares:
Todos los Pilares y Cofias sobrecolables presentados en estas instrucciones de uso,
se suministran sin esterilizar. Antes de su primera utilización, los Pilares y las Cofias sobrecolables deberán higienizarse como se describe a continuación. Antes de
cualquier uso, deberán limpiarse y esterilizarse.
Realizar un control visual para verificar la integridad y limpieza. Si sobre los Pilares
y las Cofias sobrecolables se detectara suciedad visible, deberán repetirse la limpieza y la esterilización hasta que ya no quede suciedad visible.
Limpieza:
Limpieza automática con programa Vario TD:
- Enjuagado con agua fría durante 1 min.
- Limpieza a 55°C ± 2°C con producto limpiador neodisher ® MediClean durante 5 min. en una concentración del 0,5%
- Neutralización en agua fría durante 2 min.
- Enjuagado con agua fría durante 1 min.
Esterilización:
Sellado en una bolsa de autoclave adecuada.
Esterilización al vapor con pre-vacío fraccionado 3x:
132°C (270°F) durante 4 minutos, tiempo de secado: 20 minutos
ES
IMPLANT LINE
Advertencia:
Es necesario verificar la integridad del producto antes de su uso. En caso de que
el envase estuviera dañado, no deberá utilizarse el producto. Las descripciones no
son suficientes para un uso inmediato de los Pilares y las Cofias sobrecolables. En
todo caso, será necesario disponer de conocimientos odontológicos/protésicos y de
una instrucción en el manejo de los Pilares y las Cofias sobrecolables.
Significado de los símbolos:
Para uso único
Lote
Referencia
Fabricante
Observar las instrucciones de uso
No estéril
Los productos identificados con ® son marcas comerciales registradas del correspondiente fabricante.
10
Instrucciones de uso
PT
Instruções de utilização
IMPLANT LINE
Abutments fundíveis em ouro e capas fundíveis em ouro
Indicação:
Para a produção de componentes protéticos sobre implantes. Para fundição universal, fundição de ligas preciosas, e fundição na técnica de metalo-cerâmica.
Os abutments fundíveis são compatíveis com os implantes Microcone® / Quattrocone® de diâmetro correspondente. As capas fundíveis em ouro são compatíveis com
os abutments MedentiBase. Os abutments fundíveis em ouro e capas fundíveis em
ouro são fornecidos inclusive o parafuso correspondente.
Composição:
Base fundível:
Ouro (Au) 60,00%
Platina (Pt) 19,00%
Paládio (Pd) 20,00%
Irídio (Ir) 1,00%
Capa de plástico calcinável: POM
Parafuso do abutment:
Ti6Al4V, medical grade 5,ASTM 136
Arrefecimento
Para evitar tensões na peça fundida, deve-se proceder ao arrefecimento do cilindro
de fundição, á temperatura ambiente.
Desinclusão/Decapagem
Resíduos de massa de inclusão são removidos após a desinclusão, por jateamento com esferas de vidro, a uma pressão máx. de 2 bar, a fim de evitar alterações
dimensionais na geometria de conexão ao implante /MedentiBASE-abutment. De
seguida, a peça fundida fria, pode ser imersa numa solução decapante aquecida.
Dados técnicos:
Escala de fusão 1400 – 1490 °C
Dureza de Vickers HV 5/30 w 145
s 225
a 240
(w) recozido mole 1000°C/30 min
(s ) Processo de cura autônomo mediante arrefecimento lento da fundição
(a ) Cura/Endurecimento 700 C/ 30 min, arrefecimento a temp. ambiente
Contra indicação:
Os abutments fundíveis de ouro e as capas fundíveis de ouro, de cada série, só
podem ser combinados com o sistema de implantes Microcone® / Quattrocone®.
Observar os diâmetros respectivos dos implantes.
Não podem ser utilizados abutments desapropriados na geometria de conexão.
Qualquer tipo de adaptação posterior, na geometria de conexão ao sistema de implantes /MedentiBASE-abutment conduz a imprecisões no ajuste, o que exclui uma
reutilização.
Todos os abutments e as capas fundíveis de ouro estão indicados para uma aplicação singular. Só podem ser utilizados os torques recomendados pelo fabricante.
Tipo de implante
Conexão do implante
Componentes
compatíveis
Microcone
NI (Narrow Interface) D 3,0
RI (Regular Interface) D 3,5-5,0
Rotulagem: NI
Rotulagem: RI
Quattrocone
RI (Regular Interface) D 3,5/4,3
Rotulagem: RI
Quattrocone30
AI (Angulated Interface) D 4,3
Rotulagem: AI
Ncm
Abutment
25
25
15
Conexão do implante AI
Conexão do implante RI
Conexão do implante NI
Processamento:
Os abutments fundíveis /capas fundíveis são constituídos por uma liga fundível e
por uma capa transparente de plástico, que é calcinável sem deixar resíduos. A
capa transparente pode ser encurtada. A escultura é efetuada como habitualmente
em técnica dentária.
A espessura mínima da parede, de 0,4 mm não pode ser ultrapassada.
A geometria de conexão e a plataforma para o implante têm de se encontrar absolutamente isentas de acrílico, cera e gordura, para evitar uma eventual penetração
de liga metálica nestas áreas.
Inclusão
Só podem ser utilizadas massas de inclusão á base de fosfato (isentas de gesso),
que sejam recomendadas para a fundição de ligas preciosas. É de prestar especial
atenção, a fim de evitar a formação de bolhas de ar durante a inclusão.
Preaquecimento
Seguir as instruções do fabricante, da massa de inclusão utilizada. Observar a temperatura de preaquecimento, recomendada pelo fabricante da liga metálica preciosa e elevar a mesma em 50 °C. Esta temperatura de preaquecimento deve ser
constante durante 45 min, por ex. no caso de um cilindro triplo, a fim de garantir
uma fundição completa.
11
Fusão/fundição
A temperatura de fusão da liga metálica deve ser nitidamente abaixo dos 1400°C
(temperatura de estado sólido dos abutments e capas fundíveis) para impedir o
derretimento destes. Por favor observar as instruções do equipamento de fundição.
Acabamento
A peça fundida pode ser acabada com pedras/discos de matriz cerâmica ou ainda
com fresas de tungstênio com dentado cruzado. A fim de proteger a geometria de
conexão durante o processamento, recomenda-se a fixação do abutment fundível
de ouro/ capa fundível de ouro a um implante análogo de laboratório.
Revestimento
No caso do abutment fundível de ouro/ capa fundível de ouro terem de ser revestidos, por favor observar as características especiais da massa cerâmica (valor WAK)
e da liga para metalocerâmica utilizada.
A massa cerâmica não pode entrar em contato direto com o abutment fundível de
ouro/ capa fundível de ouro, devido á diferença do valor WAK. (Fissuras, delaminação).
Aviso de segurança:
Poeira proveniente de metal e de cerâmica é prejudicial á saúde. Utilizar um aspirador provido com filtro para poeira fina, usual no consultório, bem como óculos
protetores e máscara.
Efeitos secundários:
Em casos isolados, muito raros, podem ocorrer alergias e hipersensibilidade á liga
metálica.
Interações:
A existência de ligas metálicas diferentes na cavidade oral, pode conduzir a reações
galvânicas por contato oclusal ou proximal.
Observação:
As informações facultadas (oralmente e por escrito) em cursos e seminários, baseam-se em valores experimentais e analíticos e experiência adquirida e podem
por isso, apenas ser tomados como valores standard. Os nossos produtos são submetidos a um desenvolvimento contínuo. Consequentemente reservamos o direito
de alterar os produtos no que respeita ao seu design e composição.
Limpeza e esterilização:
Todos os abutments fundíveis de ouro/ capas fundíveis de ouro designados nestas
instruções de utilização são fornecidos num estado não estéril. Os abutments fundíveis de ouro/ capas fundíveis de ouro têm de ser preparados, como seguidamente
descrito, antes da sua primeira utilização.
Controle visual para garantir a sua integridade e limpeza. No caso de serem visíveis
impurezas, repetir o processo de limpeza e esterilização até os que os abutments/
capas fundíveis em ouro, estejam num estado impecável.
Limpeza:
Limpeza automática com o programa Vario TD:
- Lavagem com água fria durante 1 min.
- Limpeza a 55°C ± 2°C por 5 min. com o agente de limpeza neodisher ® MediClean numa concentração de 0.5%
- Neutralização com água fria durante 2 min.
- Lavagem com água fria durante 1 min.
Esterilização:
Encerrar numa película própria para autoclave.
Esterilização a vapor com pré-vácuo fracionado 3x:
132°C (270°F) por 4 min., tempo de secagem: 20 min.
PT
IMPLANT LINE
Advertência:
O produto deve ser inspecionado antes da utilização. O produto não pode ser utilizado, no caso de existirem danos na embalagem. As descrições seguintes não são
suficientes para o uso imediato do produto. Conhecimentos em medicina dentária
/técnica dentária, bem como a instrução prévia no manuseamento dos abutments
sobrefundíveis em ouro e das capas sobrefundíveis em ouro, são requeridos em
todos os casos.
Legenda de símbolos:
Não reutilizável
Designação de lote
Número de catálogo
Fabricante
Observar as instruções de utilização
Não estéril
Produtos assinalados com ® são marcas registradas dos respectivos fabricantes.
12
Instruções de utilização
IMPLANT LINE
IFU_IL0005_ML_REV.B_2015-02-11
Medentika® GmbH
Hammweg 8–10
DE-76549 Hügelsheim/Germany
Tel: +49-7229-69912-0
Fax: +49-7229-69912-20
E-Mail: [email protected]
www.medentika.de

Documentos relacionados

abutment line - Medentika GmbH

abutment line - Medentika GmbH Die mündlich, schriftlich oder in praktischen Seminaren vermittelten Informationen basieren auf Versuchen und Erfahrungswerten und können deshalb nur als Standardwerte betrachtet werden. Unsere Pro...

Leia mais

abutment line - Medentika GmbH

abutment line - Medentika GmbH Metall- und Keramikstaub ist gesundheitsschädlich. Beim Bearbeiten eine Absaugung mit einem in der Praxis üblichen Feinstaubfilter verwenden und eine Schutzbrille sowie einen Mundschutz tragen. Neb...

Leia mais

abutment line - Medentika GmbH

abutment line - Medentika GmbH Metall- und Keramikstaub ist gesundheitsschädlich. Beim Bearbeiten eine Absaugung mit einem in der Praxis üblichen Feinstaubfilter verwenden und eine Schutzbrille sowie einen Mundschutz tragen. Neb...

Leia mais