Untitled

Transcrição

Untitled
CONTENTS
REFERENCES
Un viaggio tra le ultime migliori realizzazioni:
Il negozio d’abbigliamento Dodipetto di Brescia (BS),
Le Gallerie dell’Accademia di Venezia (VE), l’Ex Fornace
Hoffmann di Caltagirone (CT).
An exploration of Mizar’s best latest projects:
the clothes shop “DODIPETTO” in Brescia, the “Accademy
Gallery” in Venice, the Ex-Kiln “Hoffmann” in Caltagirone
(CT).
04 Dodipetto - Brescia (BS)
06 Gallerie dell’Accademia - Venezia (VE)
08 Ex Fornace Hoffmann - Caltagirone (CT)
NEW PRODUCTS
Mizar presenta le prossime novità del 2010/2011.
Mizar introduces its upcoming new projects and
products for 2010/2011.
10 New Products
16 Preview
NEWS
Le ultime notizie dall’azienda:
“FUORI CENTRO” HANGAR BICOCCA
Mizar sponsorizza l’esposizione promossa dalla Fondazione
Hangar Bicocca (MI).
Lighting Project - Vineria VINOdiVINO Lisbona
Dimensionare correttamente l’illuminazione degli ambienti
è oggi necessità primaria.
Relux è il software di progettazione illuminotecnica più
aprezzato ed utilizzato.
The latest news from the company:
“FUORI CENTRO” HANGAR BICOCCA
Mizar is sponsoring the exhibition promoted by the
“Hangar Bicocca” Foundation in Milan.
Lighting Project - Vineria VINOdiVINO Lisbona
A primary need today is to size room lighting correctly.
Relux is the most widely used and appreciated lighting
calculation program.
18 “FUORI CENTRO”
HANGAR BICOCCA - Milano (MI)
21 Lighting
VINOdiVINO Lisbona - Portogallo
Projects: Relux Suite
REFERENCES
DODIPETTO/BRESCIA
Lighting Project: M.D.W.S. Design
Photos: Gandin & Mazzoli
LIGHT
FOR RETAIL
04
MAGAZINE 02
“Theater OF DREAMS” questa la definizione che si potrebbe dare oggi al negozio
moderno. Spazi dell’emozione dove le strategie di visual merchandising e le politiche di
marketing colpiscono dritte al cuore e alla mente il potenziale acquirente.
Non si tratta soltanto di rendere ben visibile la merce e illuminare a sufficienza le superfici commerciali, bensì creare atmosfere e stati d’animo, agire sulle pulsioni d’acquisto e
mettere nella giusta luce la presenza individuale dell’impresa commerciale.
In questo negozio, dedicato ai più piccoli nel centralissimo Corso Martiri della Libertà
di Brescia, interior design e tecniche di Visual si legano ad un accurato studio illuminotecnico che si fonda proprio su questi principi.
L’ atmosfera rilassante dominata da toni caldi, ottenuti miscelando sorgenti mastercolour
a ioduri metallici con HIT (CDM-TC), si fonde con i colori pastello degli arredi.
La merce esposta, con i suoi colori brillanti, si pone così subito in evidenza attraendo su
di sé lo sguardo del potenziale cliente.
I complementi d’arredo, le isole espositive e la zona cassa, sono evidenziate con un
livello di illuminamento maggiore e con proiettori ad alogeni con lampade AR111 con
funzione di luce chiave.
La luce, così concepita aumenta la sensazione di dinamismo e quindi di novità all’interno
dello spazio, oltre che rappresentare una valida guida alla shopping experience.
Apparecchi: Proiettori Touch a ioduri metallici HIT (CDM-TC) ed alogeni AR111 su
sistema a binario
“Theater OF DREAMS” is the definition that would mostly suit today’s modern shop.
An emotion-filled space where visual merchandising strategies and marketing policies
aim at the very hearts and minds of potential customers.
It is not simply a matter of adequately displaying goods and providing sufficient lighting
to the shop’s surfaces, but of creating the right atmospheres and moods, enticing customers to make purchase decisions and casting the shop’s unique personality in the most
suitable light.
In this shop, catering to the youngest customers in Brescia’s High Street, Corso Martiri
della Libertà, interior and visual design techniques combine with an accurate lighting
design study based exactly on these principles.
The relaxing ambiance features a predominance of warm hues, obtained by mixing
mastercolour metal halide lamps with HIT (CDM-TC), pleasantly merging with the pastel
colours of furnishings. The bright, cheerful colours of the goods displayed are therefore
immediately highlighted and attract the potential customer’s attention. The furnishing
accessories, the display islands and the checkout area are brought to their best advantage with a higher level of luminousness and with halogen AR111 lamp projectors
with key-lighting functions. The lighting design enhances the sensation of dynamism and
excitement inside the space, as well as supplying an invaluable guide supporting the
shopping experience.
Fixtures: Touch metal halide and HIT (CDM-TC) halogen projectors onto track lighting
system.
MAGAZINE 02
05
REFERENCES
GALLERIE DELL’ACCADEMIA/VENEZIA
Project Curators: Arch. Tobia Scarpa
Photos: Andrea Pancino
LIGHT FOR ART
06
MAGAZINE 02
Il prestigioso complesso museale delle Gallerie dell’Accademia di Venezia si appresta a ritornare da protagonista sulla scena dei grandi musei internazionali.
L’importante progetto di restauro, curato dall’ architetto Tobia Scarpa e fortemente voluto dall’architetto Renata Codello sopraintendente ai Beni Culturali di Venezia, non
si occupa solo del recupero e del riassetto delle sale esistenti, ma si estende ai locali
prima occupati dalla scuola dell’Accademia di Belle Arti e alla chiesa della Carità, che
insieme aggiungono al complesso 5000mq di superficie espositiva, praticamente il
doppio rispetto alla precedente configurazione.
The prestigious museum complex of the Accademia Galleries in Venice is about to
take its rightful place as a key player among the greatest international museums.
The substantial restoration project, curated by architects Tobia Scarpa and desired by the
superintendent of Cultural Heritage of Venice Renata Codello, does not only deal with
renovating and restoring existing rooms, but extends to the rooms previously occupied by
the Academy of Fine Arts and the Church of Charity, adding a further 5,000 square metres of exhibition surface to the complex, and practically doubling the previous layout.
Un primo esempio di quella che sarà la futura illuminazione del museo, così come pensata dall’architetto Tobia Scarpa, è possibile osservarla nella sala XIII al piano primo del
Museo. Qui gli apparechi Ray, disegnati dallo stesso architetto Scarpa appositamente
per mettere in risalto le opere d’arte, si integrano perfettamente con il contesto culturale
circostante.
Ciò che si percepisce è la luce che irradia le opere in modo naturale senza generare
riflessioni e senza abbagliare il visitatore, questo anche frutto della professionalità illuminotecnica del Geom. Riccardo Campion, che ne ha curato illuminamenti e puntamenti.
Il sistema, frutto di numerose sperimentazioni e già testato con successo nelle prestigiose esposizioni temporanee su Carlo Crivelli, Giorgione, Tiepolo, e nel complesso di
Palazzo della Ragione a Verona, sarà installato in tutte le sale.
Per alcune di queste applicazioni, la necessità di rispetto e conservazione della struttura
originale, ha costretto i progettisti allo studio di soluzioni espositive dedicate, complicando il lavoro degli illuminotecnici.
Ciononostante, la grande flessibilità del sistema Ray, ha permesso di applicarlo anche
in queste situazioni, evitando il ricorso ad altre soluzioni e preservando l’uniformità funzionale ed estetica delle sale.
A first example of what the future museum lighting installation will be like, as designed by
architect Tobia Scarpa, can be appreciated in room XIII at the first floor of the museum.
Here the Ray luminaires, also designed specifically by architect Tobia Scarpa to light
works of art, perfectly blend with the cultural context surrounding. What one perceives is
the light being cast onto the masterpieces in a remarkably natural way, without generating any reflexes or glare and without blinding the visitor, also thanks to the illuminating
engineering professionalism of Mr. Riccardo Campion who took care about the illuminance and light beams.
The system – rolled out after extensive experimentation and testing – has already been
successfully tested in the prestigious temporary Crivelli, Giorgione and Tiepolo exhibitions as well as in the Palazzo della Ragione complex in Verona, and it will be installed
in all the rooms.
For some of these applications, the need to respect and preserve the original structure
has forced the designers to come up with dedicated displaying solutions, making the
light designers’ job even more complicated and demanding.
Despite that, the great flexibility of the Ray system has allowed to apply it successfully
also in these challenging situations, with no need to use other solutions and fully preserving the functional and aesthetic homogeneity of the exhibition rooms.
Apparecchi: Ray parete, Ray Terra e Ray incasso.
Fixtures: Ray Wall, Ray Ground and Ray Recessed Installation
MAGAZINE 02
07
REFERENCES
EX FORNACE HOFFMANN/CALTAGIRONE
Project Curators: Arch. Francesco Sagone
LIGHT
FOR HISTORY
08
MAGAZINE 02
All’ingresso nord della città di Caltagirone, in una zona di margine del centro
storico vicino ad una cava d’argilla che, per secoli, ha fornito le antiche fabbriche dei
ceramisti locali, si trova l’ex area industriale della “Conadomini” che dal 1984, anno
di chiusura degli stabilimenti, giaceva in stato di completo abbandono. Tra gli edifici
del complesso, l’importante architettura industriale della fornace.
Si tratta di un primo progetto stralcio, curato dall’architetto Francesco Sagone, che punta
a rilanciare e collocare Caltagirone all’interno dei circuiti turistici siciliani attraverso
un’operazione di valorizzazione del proprio patrimonio culturale, sopratutto nell’arte
dell’antica ceramica e della fabbricazione dei laterizi. L’importante opera di restauro di
questa architettura industriale, di tipo Hoffmann, propone il mantenimento e il recupero
degli elementi più importanti dell’impianto nel rispetto degli elementi costitutivi e formali
che la caratterizzano.
Le innovazioni apportate riguardano esclusivamente l’introduzione di alcuni necessari
presidi tecnologici e impiantistici. Le lunghe gallerie (mt. 75,00 ), possono ospitare alcune mostre temporanee o raccontare ai visitatori i momenti più significativi della straordinaria storia che lega il territorio alla produzione ceramica dall’epoca araba fino ai
giorni nostri. L’uso degli stessi materiali ha permesso di mantenere immutata l’immagine
della fornace sia all’esterno che all’interno dove rimangono ben visibili i segni del calore
e del tempo. La nuova architettura si sviluppa in senso longitudinale, assecondando
la direzione della fornace. Un corpo edilizio alto mt.16, a forma di parallelepipedo a
base quadrata di mt.14x14, è la prima forma architettonica percepibile, pensata come
una sorta di “cerniera” tra la fornace e il resto del nuovo edificio.
Le gallerie della fornace, di sera, si illuminano grazie ai proiettori posti dentro i fori della
volta, che un tempo servivano per introdurre il combustibile, creando una atmosfera particolarmente suggestiva. La presenza della grande vetrata del corpo centrale annulla la
cesura fra esterno oltre a rappresentare una magnifica sorgente di luce naturale.
Lo spazio espositivo è modellato intorno ad un’area centrale, lungo la quale sono stati
dislocati tutti i servizi per il museo.
Il recupero e riuso dell’edificio industriale, in modo particolare della fornace Hoffmann,
assieme alla realizzazione di nuovi edifici rappresenta un importante momento di rinnovamento urbano, con chiare ricadute anche culturali; nella volontà dell’Amministrazione Comunale esso segnerà, infatti, l’avvio di un processo di riqualificazione diffusa dell’intera struttura
urbana, e quindi con conseguenze positive per la valorizzazione del patrimonio storico.
At the north gate of the city of Caltagirone, in an area on the edge of the old town
near a clay quarry which supplied for centuries the ancient workshops of local potters, lies the “Conadomini”, a former industrial estate which had been in utter neglect
since1984, the year the production facility was closed. The kiln’s remarkable industrial
architecture stands out among the buildings of the complex.
It is a first excerpt project attended by the architect Francesco Sagone, in order to relaunch
caltagirone and include this town in the sicilian turistic itineraries, through an operation to
promote its cultural heritage, especially in the artistic panorama of crafts and trades.
The important restoration work of this example of industrial, Hoffmann-style architecture,
maintains and recovers the most important elements of the physical industrial layout at the
same time as respecting the formal elements which characterize it.
The innovations carried out exclusively involve introducing some necessary technological
facilities and installations. The long galleries (75 metres) can house some temporary exhibitions or inform visitors about the most significant moments of the town’s extraordinary
history, highlighting the bonds with the regional ceramics production from the Arab age
until today. The use of the same materials has allowed to leave the image of the kiln
unchanged both outside and inside, with the marks of fire and time still clearly visible.
The new building has a longitudinal layout, following the kiln’s orientation.
A 16-metre-high body, a 14x14-metre, square-based parallelepiped is the first perceivable architectural shape, designed as a sort of “hinge” between the kiln and the rest of
the new building.
In the evening the kiln galleries are lit by projectors located inside the vault’s openings,
which were once used to introduce the fuel, creating a particularly evocative atmosphere. The large and beautiful glass window in the central body of the building annuls
the caesura with the exterior as well as being a magnificent source of natural light.
The exhibition space is organised around a central area, around which all the museum
services have been arranged.
The restoration and re-use of the industrial building, in particular the Hoffmann-style kiln,
together with the erection of new buildings represent an important step towards urban
renewal, with clear implications also from a cultural point of view; in the Local Council’s
intentions it will mark, in fact, the start of a process of widespread development of the
whole urban structure, consequently providing opportunities for better exploiting the full
potential of the region’s historical heritage.
Apparecchi: Top
Fixtures: Top
MAGAZINE 02
09
NEW PRODUCTS
UDG
DESIGN M.D.W.S.
Serie di apparecchi da applique, plafone,
sospensione per sorgenti luminose LED, alogene e
ioduri metallici. Realizzati in due diverse dimensioni,
sono costruiti in tubo di acciaio formato a freddo.
La struttura interna è in acciaio con sistema a guida
frizionata per il posizionamento lungo l’asse verticale della lampada e movimento cardanico in alluminio pressofuso con possibilità di orientare il fascio
di +/-50°.
Sei le finiture disponibili: acciaio naturale - bianco,
acciaio naturale- verde acido, acciaio naturale- magenta, bianco, OLD cromo.
Equipaggiati con sorgenti luminose a LED (da 4 a 8
LED di potenza), ioduri metallici HIPAR 111, CDM
-TM e alogene tipo QR111, QR-CB 51, PAR16.
UDG è underground come lo stile che lo caratterizza. Le sue finiture spartane e l’utilizzo del tubo
d’acciaio naturale, riportano alla mente i sobborghi
delle grandi città metropolitane dove le sfumature
dell’acciaio dialogano con i colori vivi dei murales.
Una nota di personalità che è rappresentata anche
in UDG attraverso l’inserimento di colori decisi come
il verde acido e il magenta che, grazie alla luce, diffondono nell’ambiente piacevoli riflessi colorati.
A range of wall, ceiling and pendant fixtures
for LED, halogen and metal halide light sources.
Available in two different sizes, they are produced in
cold-formed steel pipe.
The internal steel structure features a clutch-guide
system for placing the lamp along the vertical axis
and cardan movement in die-cast aluminium with optional light beam adjustment by +/-50°.
Six different finishes are available: natural steel, natural steel-white, natural steel-lime green, natural steelmagenta, white, OLD chrome.
Equipped with LED lamps (from 4 to 8 power LED),
metal halide HIPAR 111 and CDM TM lamps, halogen QR111, QR-CB 51 and PAR16 lamps.
UDG features an underground style - its no-fuss, stark
finishes and the use of natural steel pipes bring to
mind the inner city and industrial estates of large metropolises where the hues of steel engage in dynamic
dialogue with the bright colours of graffiti.
A further mark of UDG’s personality is represented
by opting for bright colours such as lime green and
magenta which, carried by light, diffuse in the environment pleasantly tinted reflexes.
THONCA
DESIGN MIZAR
Sistema ad incasso strutturato per la combinazione di illuminazione generale e d’accento.
Realizzato in alluminio estruso, si compone di moduli
per lampade fluorescenti T5 e piastre attrezzate per
ospitare apparecchi da incasso o proiettori della
gamma Mizar. I moduli fluorescenti sono costruiti
con ottiche wallwasher, dark, bassa luminanza e diffusa per una illuminazione generale dell’ambiente o
del piano di lavoro.
Quelli dedicati alla luce d’accento, sono predisposti
per l’inserimento di spot da incasso, microproiettori
o proiettori a tensione di rete.
Le diverse sorgenti luminose sono gestibili con protocollo DALI attraverso un cavo esapolare strutturato
munito di connessioni ‘fast’.
ll massimo comfort visivo e la grande flessibilità di
installazione e gestione, rendono Thonca particolarmente indicato per rispondere alle esigenze illuminotecniche di una molteplicità di ambienti quali: uffici,
spazi pubblici, meeting room, zone di intrattenimento e aree polifunzionali, con controsoffitti anche di
altezze ridotte.
10
MAGAZINE 02
Recessed installation system designed for combining general and accent lighting. Made in extruded aluminium, it consists of T5 fluorescent lamp modules and pre-arranged plates for housing recessed
fixtures or projectors in the Mizar product range.
The fluorescent modules are produced with wallwasher, dark, low luminance and diffuse optics for
general room lighting or for lighting work surfaces.
The ones providing accent lighting are pre-set for inserting recessed spotlights, micro-projectors or mains
voltage projectors.
Light sources can be managed with DALI protocol,
thanks to an hexapolar structured cable equipped
with fast connectors.
The optimal visual comfort and the variety of installation possibility, make Thonca particularly suitable
for addressing the light design needs of a variety of
environments such as offices, public spaces, meeting rooms, entertainment areas and multi-functional
areas, even with very low false ceilings.
PRODUCTS
A.D. MMX
230V TRACKS
SYSTEMS
KY
RAY
PICCHIO
SILK
TOUCH
KRUYS
12V TRACKS
SYSTEMS
SHOP
UPPY50
DOWNLIGHT
SYSTEMS
UPPY50
PICCHIO 55-132
TOP
ROYAL
KING
WALL/CEILING
SYSTEMS
THONCA
QSO
THOT
PENDANT
SYSTEMS
THOT
SHARP
DAK
TROTTER
MIRAGE
THOT
230V CABLE
SYSTEMS
BIRD
FLYDIL
SHARP
DAK
VIGER-Q
TROTTER
VIGER-Q LED
VIGER-L
SBIEGO
NONSISA
12V CABLE
SYSTEMS
VIGER-F
SILK
FOCUS
FULGENS
ECOLUCIS
ELIOS
AKTIS
JOKE
ROTOSPOT
ARGUS
GIROSPOT
LUXOR-V
SAROS
SHAKE
ERO
RUNNER
SHADOW
KY
GLAM
WAVE - SURF
BASIC
TRENDY
SHUTTER
SURROUND
UDG
KY
PHANTOM
TECHWING
MIRAGE
UDG
RAY
BIRD
RAY
PHANTOM
ECD - INSIDE
BLADE
DOWNLIGHT
FIXTURES
BESIDE
PICKUP
HALO
TOP
TEAM
SINTEX
SINTEX LIGHT
LUX IN PROGRESS
CORNER PLUS
WALL/CEILING
FIXTURES
UPPY 35-50
BISANTI
AQUA 65
DADO
QUADRO - TONDO
SHOP
RAY
PICCHIO
KRUYS
TOUCH
SILK
PENDANT
FIXTURES
PLANETARIUS
WAVE
CABRIO
ALIANTE
REFLEX
FLOOR
FIXTURES
ALIANTE
KRUYS
QSO
SHOP
THOT
SILK
UPPY 35-50
UPPY
SNODA
SIRIUS
TECHWING
OUTDOOR
FIXTURES
STING
PRODUCTS
THE ORIGIN
MIZAR, LIGHT IN THE SKY
Mizar è una stella nella costellazione dell’Orsa Maggiore ben visibile ad
occhio nudo. Il nome viene dall’arabo Mi’Zar, che significa cintura.
All’indagine astronomica Mizar si rivela un sistema stellare composto da un
totale di sei stelle. Le persone di buona vista possono notare una debole stella
compagna, appena ad est, chiamata Alcor.
Le due sono a volte chiamate rispettivamente il Cavallo e il Cavaliere e l’abilità
nel vederle entrambe è un test tradizionale della vista nei paesi arabi, usato in
antichità quale prova per le aspiranti guardie dell’imperatore.
La distanza reale tra le due stelle è superiore ad un quarto di anno luce.
Entrambe sono circa 35 volte più luminose del sole, e orbitano l’una rispetto
all’altra in soli 20 giorni a circa 78 anni luce di distanza dalla terra.
Mizar fu la prima binaria visuale ad essere scoperta, per merito di Giovanni
Battista Riccioli nel 1650.
Mizar, a star in the Great Bear constellation, is easy to see with the naked eye.
Its name is taken from the Arabic “Mi’Zar”, whichmeans “belt”.
Upon closer examination, Mizar proves to be a star system composed of six
stars. A person with good vision can make out a weak companion star called
“Alcor” slightly to the east. These two stars, in turn, are called “The Horse” and
“The Horseman”, respectively. And the ability to see them is a traditional vision
examination in Arab countries that was used in antiquity as a test for aspiring
imperial guards.
The true distance between the two stars is more than a fourth of a light year.
Located around 78 light years from the Earth, they are both 35 times brighter
than the Sun, and they orbit around each other in only 20 days.
Mizar, the first visible binary star to be discovered, thanks to the efforts of Giovanni
Battista Riccioli in 1650.
MIZAR Srl
Via Bosco, 1
31050 Badoere di Morgano
Treviso - ITALY
Tel. +39 0422 8393
Fax +39 0422 839421
www.mizarlighting.com
[email protected]
BLADE
DESIGN M.D.W.S.
Serie di apparecchi da incasso IP67 per esterni progettati per ospitare sorgenti luminose a LED.
Costruiti in alluminio anodizzato con ghiera e pressacavo in acciaio inox AISI 316L.
Il design deciso, a tratti tagliente, conferisce a BLADE
l’aspetto di una lama rotante; il risultato è uno stile
pulito ma fortemente caratterizzato.
Proposti nella versione tonda a 1, 3, 6, 7 e 12 LED,
quadra a 1 e 4 LED, tonda orientabile (+/-15°) a
3 e 7 LED e di segnalazione con emissione radente
a 120° e 180°.
Disponibili sia nelle versioni calpestabili che carrabili.
Monta LED monocromatici di potenza nelle versioni
bianco caldo, neutro, freddo e blu con diverse aperture ottiche (spot, medium, flood).
Alimentazione 220-240Vac o 12/24Vdc.
Dimmerazione con sistema MICRODIM.
Sorgenti: LED Monocromatici NW, CW, WW, B
Classificazioni: classe III (versioni12-24Vdc), classe
I (versioni 220-240Vac.), IP67, marchio F, filo
incandecente 960°.
Cablaggi: elettronico dimmerabile con alimentatore da ordinare separatamente (versioni12-24Vdc),
elettronico con alimentatore integrato nell’apparecchio
(versioni 220-240Vac.)
Accessori: Controcassa per installazione a parete,
terra e giardino.
Finiture: Acciaio (40). Ghiera in acciaio inox e
mascherina interna cromo lucido.
Caratteristiche costruttive: corpo in alluminio, flangia in acciaio inox AISI 316L, controcassa in materiale plastico, vetro vano ottico temperato trasparente,
lenti Fresnel in PMMA trasparente
A range of IP67 recessed installation fixtures
for outdoor use designed to be fitted with LED lamps.
Produced in anodised aluminium with AISI316L
stainless steel plate ring and cable grip.
The strong, almost sharp design gives the eponymously-named BLADE the look of a rotating blade. The result will be a tidy but well-characterised style.
Available in the 1, 3, 6, 7 and 12 LED round version, 1 and 4 LED square version, adjustable 3 and
7 LED round version (+/-15°) and for signalling purposes with sidelight emission at 120° and 180°.
Available on both walk-over and carriageable versions.
To be fitted with power monochrome LEDs in warm,
neutral, cold white, and blue versions with different
optical openings (spot, medium, flood).
Power supply 220-240Vac or 12/24Vdc.
Dimming with MICRODIM system.
Light sources: monochrome LEDs NW, CW, WW, B
Classification: class III (12-24Vdc versions), class I
(220-240Vac versions), IP67, mark F, incandescent
wire 960°.
Wiring: electronic dimmable with power supply unit
to be ordered separately (12-24Vdc versions), electronic with built-in power supply unit (220-240Vac
versions).
Accessories: Counterframe for wall, ground and garden installation.
Finishes: Steel (40). Stainless steel ring and inner
polished chrome grille.
Construction features: aluminium body, AISI 316L
stainless steel flange, plastic material counterframe,
transparent tempered glass optical compartment,
transparent PMMA Fresnel lenses
RUNNER
DESIGN M.D.W.S.
Linea di apparecchi da incasso per interni con
sorgenti luminose LED di potenza.
Equipaggiati con LED di ultima generazione,
permettono di risolvere tutti quei progetti dove
all’illuminazione base sia necessario coniugare luce
d’accento come ad esempio il mondo del retail o
della ricettività alberghiera.
Realizzati in alluminio con particolari decorativi in materiale plastico. Sono disponibili a 1, 3, 6 e 12 LED
nella versione fissa, ed a 1, 3, 5, 7 e 12 LED nella
versione orientabile (+/-15°).
Tre le ottiche disponibili (spot, medium, flood) nelle versioni bianco caldo e neutro. Alimentazione 12-24Vdc
e, solo per la versione micro, proposto in 350/500
mA. Dimmerazione con sistema MICRODIM.
Finiture bianca, alluminio con inserti cromo e nera
con inserti cromo.
A range of interior recessed installation fixtures
with powerful LED lamps.
Fitted with last generation LEDs, Runner allow to
solve the challenges posed by those projects where
general lighting must be coupled to accent lighting
such as in the retail or hotel sectors.
Produced in aluminium with decorative details in
plastic material, they are available with 1, 3, 6
and12 LEDs in the fixed version and with 1, 3, 5,
7 and 12 LEDs in the adjustable version (+/-15°).
Available optics include (spotlight, medium, flood) in
the warm and neutral white versions.
12/24V and 350/500 mA power supply for micro
version only.
Dimming with MICRODIM system.
White, aluminium with polished chrome insets and
black with polished chrome insets finishes.
Sorgenti: LED monocromatici NW, WW .
Classificazioni: classe III, IP20, marchio F, filo incandecente 960°.
Cablaggi: elettronico dimmerabile (MICRODIM) con
alimentatore da ordinare separatamente e da porre
in remoto per le versioni 12-24Vdc, elettronico dimmerabile con driver da ordinare separatamente e da
porre in remoto per le versioni 350/500mA.
Accessori: controcassa opzionale per installazione
a parete/soffitto in laterizio o con spessore ridotto.
Finiture: ghiera bianca (76), ghiera alluminio con
inserto cromo lucido (2C), ghiera nera con inserto
cromo lucido (4C).
Caratteristiche costruttive: corpo in alluminio, flangia in alluminio, anello in poliestere (finiture 2C e 4C),
controcassa opzionale in metallo, vetro vano ottico
temperato trasparente, lenti in PMMA trasparente.
Sources: monochrome LED NW, WW
Classifications: class III, IP20, mark F, incandescent
wire 960°.
Wiring: electronic dimmable (MICRODIM) with
power supply unit to be ordered separately and for
remote installation in 12-24Vdc versions, electronic
dimmable with driver to be ordered separately and
for remote installation in 350/500mA versions.
Accessories: optional counterframe for installation
on wall/brick ceiling or reduced thickness ceiling.
Finishes: white polished ring (76), aluminium ring
with polished chrome inset (2C), black ring with
polished chrome inset (4C).
Constructive features: aluminium body, aluminium
flange, polyester inset (finishes 2C and 4C), optional metal counterframe, transparent tempered glass
optical compartment, transparent PMMA lenses.
MAGAZINE 02
15
PREVIEW
QSO led
DESIGN MIZAR
Dopo il recente restyling che l’ha vista leggermente ridisegnata nelle forme e proposta in nuove
finiture di tendenza, QSO apre le porte al LED di
potenza.
L’inserimento della nuova tecnologia Fortimo ® di
Philips per illuminazione generale, consente di ottenere prestazioni elevate abbattendo drasticamente
i consumi.
Invece in abbinamento sorgenti LED CREE (30 LED
di potenza), QSO propone anche una nuovissima
ottica a microprismi in grado di disegnare sulla sua
superficie suggestivi effetti luminosi che cambiano in
base all’angolazione dalla quale si osserva il prodotto.
Un nuovo passo in avanti per Mizar verso una proposta completa di prodotti completamente green.
After the recent restyling operation which has
lightly re-designed its form and included new trendy
finishes, QSO opens its doors to power LEDs.
Deploying the new Fortimo ® technology by Philips
for general lighting allows high-performance yield at
the same time as drastically reducing consumption.
However, in combination with CREE LED lamps (30
power LED), QSO also features brand-new microprism optics that create evocative light effects on
its surface, which change based on the observer’s
vantage point.
A new step forward for Mizar towards a comprehensive range of wholly green products.
KY downlight
DESIGN PAOLO DE LUCCHI
La gamma dei proiettori Ky disegnati da Paolo
De Lucchi, si completa oggi con la nuova linea di
proiettori da incasso orientabili.
Realizzati in pressofusione di alluminio, sono dotati
di un meccanismo a compasso che permette di estrarli e realizzare il puntamento con una rotazione di
90° rispetto al piano verticale.
La rotazione sul piano orizzontale è invece di 355°.
Il prodotto riproporrà le tipologie di sorgenti luminose già utilizzate per la linea di proiettori 220V:
LED, alogene e ioduri metallici.
16
MAGAZINE 02
The range of Ky projectors designed by Paolo
De Lucchi is complemented today with the new line
of adjustable recessed installation projectors.
Made in die-cast aluminium, they are fitted with a
compass mechanism which allows to extract them
and carry out light aiming with 90° rotation on the
vertical plane.
Horizontal plane rotation is 355°.
The product will feature the light source types previously available for the 220V projector range: LED,
halogen and metal halide lamps.
VIGER led
DESIGN PAOLO TORCOLACCI
Viger è l’ultimo nato tra i sistemi su cavo a
tensione di rete.
Un programma completo per offrire soluzioni illuminotecniche per tutti quegli ambienti dove sia richiesto
un sistema flessibile e poco invasivo.
Ai tre modelli e alle numerose sorgenti già disponibili a catalogo per i proiettori, si aggiunge oggi un
nuovo modello Spot con nuova tecnologia a 8 LED
monocromatici di potenza.
Diverse ottiche con apertura Spot, medium, flood,
e due diverse temperature di colore (neutral white
e warm white) permettono al lighting designer di
studiare soluzioni complete in sostituzione alle tradizionali sorgenti luminose alogene, ioduri metallici o
fluorescenza.
Viger is the newest-born among our mains voltage cable systems.
It’s a comprehensive program that offers light design
solutions for all those settings which require a flexible, non-invasive system.
The three models and the great variety of light sources for projectors already available in the catalogue,
are now complemented by a new model of Spotlight
with new monochrome power 8-LED technology.
A variety of optics with Spot, medium, flood opening, and two different colour temperatures (neutral
white and warm white) enable the lighting designer
to devise comprehensive solutions to replace traditional halogen, metal halide or fluorescence light
sources.
KABLE led
DESIGN CDV DESIGNSTUDIO
La tradizione dei sistemi su cavo 12V Mizar
si rinnova con una nuova collezione di prodotti
a LED destinata ad illuminare spazi espositivi, negozi, e moderni ambiti residenziali.
Due nuovi modelli dal design morbido ed avvolgente che combinano illuminazione d’accento a
quella diffusa.
Equipaggiati con led monocromatici di potenza
(da 3 a 15 LED) sono realizzati in pressofusione
di alluminio con corpo dissipatore in alluminio tornito.
In Sbiego, il corpo può essere orientato di +/- 15°
sull’asse orizzontale e 355° su quello verticale.
Mizar’s tradition of 12V cable systems is renewed with a new collection of LED products aimed
at lighting exhibition spaces, shops and modern residential settings.
Two new models feature a soft and enveloping design which combines accent and diffuse lighting.
Fitted with power monochrome LEDs (from 3 to 15
LED), they are produced in die-cast aluminium with
turned aluminium shunting body.
In Sbiego, the body can be adjusted by +/- 15°
on the horizontal axis and by 355° on the vertical
one.
MAGAZINE 02
17
NEWS
HANGAR BICOCCA/MILANO
Project Curators: APRIL
Photos: Fulvio Francone
“FUORI CENTRO“
18
MAGAZINE 02
Coniugare l’illuminazione funzionale dello spazio, in una mostra che presenta
12 videoinstallazioni di giovani artisti italiani, non è così semplice come si potrebbe
immaginare, soprattutto se il contenitore che le ospita è un edificio delle dimensioni
dell’Hangar Bicocca.
Questo edificio, appartenuto al gruppo Ansaldo, era dedicato alla produzione di
bobine per i motori elettrici dei treni.
Riconvertire spazi industriali in centri d’arte contemporanea, è cosa conosciuta a livello
internazionale (Baltic Centre Gateshead, Tate modern di Londra, Dia Beacon di New
York). La chiave del successo, sta nella capacità di risignificare i luoghi e il territorio a cui
questi edifici sono collegati, spesso borghi di periferia o aree degradate o depresse.
Oggi di proprietà di Pirelli RE, lo spazio d’arte contemporanea, diretto da Gianluca
Winkler, è teatro di numerose pièce culturali.
La sensazione di entrare in un enorme spazio sopravvissuto a un tempo che ormai non gli
appartiene più, carica di fascino questo edificio che si distingue non solo per i suoi 15000
m2 di superficie, ma per l’assenza di elementi a scala umana nel corpo principale.
L’interno, completamente dipinto di un blu scuro e le tipiche caratteristiche architettoniche
di uno spazio industriale, ne fanno una dinamica “officina delle arti”, ben diversa dalla
configurazione tradizionale del museo.
La luce è principalmente una luce chiave portata da proiettori a ioduri metallici, installati
sulle colonne della struttura portante. Si accompagna un livello minimo di illuminazione
di base data da una sequenza di sospensioni a fluorescenza installate nella corsia
centrale.
Apparecchi: proiettori kruys ioduri metallici a plafone, sospensioni QSO fluorescenti.
Providing unobtrusive functional lighting in an exhibition showcasing 12 videoinstallations by young Italian artists is not as easy as one might imagine, especially if the
space hosting them is a generously-sized building such as the Bicocca hangar.
This building, formerly belonging to the Ansaldo group, was originally a facility producing electrical coils for train motors.
Converting industrial buildings into contemporary art centres is a well-known practice
which has been successfully applied world-wide (some examples include the Baltic Centre in Gateshead, the Tate Modern in London, the Dia:Beacon in New York).
The key to success lies in the ability to give new significance both to the sites and to
the neighbourhoods they are in, often suburbs, industrial estates, inner city or depressed
urban areas.
Today owned by Pirelli RE, the space of contemporary art, directed by Gianluca Winkler, has become the center of many cultural events.
The sensation of entering a huge space which has survived its times makes this building a
fascinating sight, which stands out not just thanks to its 15,000 square metres of surface,
but for the notable absence of any human-scale elements in the main body.
The interior is wholly painted in dark blue and features the typical architectural elements
of industrial buildings, that characterise it as a dynamic “workshop of the arts”, its layout
unlike any traditional museum setting.
Illumination mainly consists in key lighting provided by metal halide projectors, installed
on the pillars of the load-bearing structure, complemented by a minimal level of base
lighting provided by a sequence of fluorescence pendants installed in the central aisle.
Fixtures: metal halide Kruys ceiling projectors, fluorescent QSO pendants.
MAGAZINE 02
19
LIGHTING PROJECT
RELUX
Dimensionare correttamente l’illuminazione degli ambienti è oggi più che mai uno dei
punti fondamentali del progetto di architettura. Relux è uno dei software oggi più diffusi
in Europa.
La semplice ed intuitiva interfaccia e il continuo sviluppo di nuovi strumenti addizionali, lo
rendono il programma di calcolo illuminotecnico più apprezzato ed utilizzato.
Relux Suite si distingue per le sue molteplici funzionalità, tra le quali:
la possibilità di importare direttamente file DWG/DXF, estrudere pareti, costruire volte
acute e a botte, ruotare ed orientare i corpi luminosi presenti sotto forma di oggetti 3D e
di sostituire in modo rapido ed intuitivo le sorgenti luminose per ottimizzare l’impianto.
Correctly sizing interior lighting is today more than ever one of the fundamental issues
in an architecture project. Relux is one of the most widespread lighting software products
today in Europe.
Its simple and intuitive interface and the continuous development of new additional tools,
make it the most widely used and appreciated lighting calculation program.
Relux Suite is appreciated for its useful functions, among them:
the possibility to import directly DWG/DXF files, extrude walls, build rib and barrel vaults,
rotate and align any included luminaires as 3D objects, replace light sources rapidly and
intuitively to optimize the installation.
Potete richiedere Relux Professional e scaricare gratuitamente i dati degli apparecchi
Mizar dal sito ufficiale di Relux AG: www.relux.biz.
Per ulteriori informazioni: [email protected]
You can request Relux Professional and download the data of Mizar fixtures for free from
the Relux AG official website: www.relux.biz.
For more information: [email protected]
RELUX
www.relux.biz
[email protected]
MIZAR LIGHTING PROJECTS dept.
[email protected]
VINOdiVINO Lisbona - Portogallo
Project Curators: Arch. Maria Costa
MAGAZINE 01
21
CONTACT
MIZAR Srl
PARTNER ITALY
Via Bosco, 1
31050 Badoere di Morgano
Treviso - ITALY
Tel. +39 0422 8393
Fax +39 0422 839421
PIEMONTE - VALLE D’AOSTA
Mana di Ferro Enrico & C. S.a.S.
Via alla vittoria, 9
14054 Castagnole Lanze (AT)
www.mizarlighting.com
[email protected]
Tel. +39 0173 366678
Fax +39 0173 228531
[email protected]
ITALIAN SALES
Tel. +39 0422 839400
Fax +39 0422 839410
LOMBARDIA
Agenzia Caglio Di Caglio Roberto & C. Snc
Via Monti Solivi, 1G
46043 Castiglione Delle Stiviere (MN)
[email protected]
EXPORT SALES
Tel. +39 0422 8394 01/35/41
Fax +39 0422 839432
[email protected]
TECHNICAL ASSISTANCE
Tel. +39 0422 839601
Fax +39 0422 838833
[email protected]
Tel. +39 0376 672630
Fax +39 0376 632332
[email protected]
[email protected]
[email protected]
[email protected]
TRENTINO ALTO ADIGE
Marco Bizzo
Via Mendola, 48/C
39100 Bolzano (BZ)
Tel. +39 0471 915248
Fax +39 1782 235429
[email protected]
VENETO - FRIULI VENEZIA GIULIA
Agenzia Idee Snc
Via Brescia, 49
36040 Torri di Quartesolo (VI)
PUGLIA e provincia di MATERA
Agenzia Pesole Filippo
Via Della Repubblica, 59
70010 Adelfia (BA)
Tel. +39 080 4501753
Fax +39 080 4592002
[email protected]
CALABRIA
Rappoccio Filippo Consolato
Vico Bolani I, 10
89066 Pellaro (RC)
Tel. +39 0961 952169
Fax +39 0961 956300
[email protected]
SICILIA
Costa Riccardo
Via Milazzo, 42
95030 Mascalucia (CT)
Tel. +39 0950930508
Fax +39 0952 11182
[email protected]
SARDEGNA
Giuliani Giuliano
Via Majorca, 3
09046 Quartu Sant’Elena (CA)
Tel. +39 070 890931
Fax +39 070 830931
[email protected]
Tel. +39 0444 267182
Fax +39 0444 269099
[email protected]
EMILIA ROMAGNA - REP. SAN MARINO
Agenzia Solaris Snc
Via dell’Industria,3
40023 Poggio piccolo
Castel Guelfo di Bologna (BO)
Tel. +39 0542 670487
Fax +39 0542 670819
[email protected]
TOSCANA
Bilotta Elia Zaccari
Via di Porto, 2/A
50018 Scandicci (FI)
Tel. +39 0577 933939
Fax +39 0577 933939
[email protected]
MARCHE
Matteo Ercoli
Via Porta Romana, 24
63019 Sant’ Elpidio A Mare (AP)
Mob. +39 334 6143337
Fax +39 0734 833115
[email protected]
UMBRIA
Falaschi Fabrizio
Via Nestore, 12 - Loc. Verna
06019 Umbertide (PG)
Tel. +39 0758 540323
Fax +39 1786 024648
[email protected]
LAZIO
Mapai Sas di Bauco furio & C.
Via G. Gregoraci, 14
00173 Roma (RM)
Tel. +39 06 7234642
Fax. +39 06 72676219
[email protected]
© Mizar S.r.l. 2010
Credits Photos Andrea Pancino
Graphic M.D.W.S.
Print GRAFICHE SIZ
CAMPANIA e provincia di POTENZA
Cardone Mario
Via Nazionale, 6/E
80100 Napoli (NA)
Tel. +39 081 522301
Fax +39 081 8426538
[email protected]
OVERSEAS
EUROPE Portogallo
Ms. Barbara Toffano
Tel. +39 0422 839441
Fax +39 0422 839432
[email protected]
EUROPE Rep. Ceca, Slovacchia
NORTH AMERICA
Ms. Emanuela Bianchi
Tel. +39 0422 839401
Fax +39 0422 839432
[email protected]
EUROPE Austria, Germania, Svizzera,
Islanda, Spagna, Danimarca, Finlandia,
Irlanda, Malta, Norvegia, Svezia, UK,
Croazia, Slovenia, Bosnia, Albania
MIDDLE EAST
AFRICA
FAR EAST India, Giappone, South Korea
OCEANIA
SINGAPORE
SOUTH AMERICA
Mr. Carlo Facchini
Tel. +39 0422 839422
Fax +39 0422 839432
[email protected]
EUROPE Belgio, Francia, Olanda, Turchia,
Grecia, Polonia
EAST EUROPE Armenia, Azerbaijan,
Bielorussia, Bulgaria, Estonia, Georgia,
Lettonia, Lituania, Moldavia, Romania, Russia, Ucraina, Ungheria
MIDDLE EAST Israele
FAR EAST China, Taiwan, North Korea,
Hong Kong/Macao
Mr. Giargi Khundaze
Tel. +39 0422 839442
Fax +39 0422 839432
[email protected]
WWW.MIZARLIGHTING.COM

Documentos relacionados