fplusd
Transcrição
fplusd
Seite 1 von 2 FPLUSD Lernen nach Zahlen Von: Nadine Gruner In unserer kurzweiligen Reihe zum Thema „Wortschatz mit Witz“ stehen heute die Zahlen von null bis unendlich auf dem Lehrplan. Kein stures Eintrichtern von Vokabeln, sondern wieder einmal heißt es Lernen mit Humor. Taschenrechner sind nicht erlaubt. Also setzt euch auf eure vier Buchstaben und hört gut zu, sonst schlägt es dreizehn! Ihr erinnert euch: Im Abendland benutzen wir ein Ziffernsystem indischen Ursprungs, welches über arabische Länder den Weg zu uns nach Europa fand. Aus den Schriftzeichen null bis neun setzen wir alle erdenklichen Zahlen zusammen. Diese hielten natürlich auch Einzug in den täglichen Sprachgebrauch, im Französischen wie im Deutschen. Neben vielen Ähnlichkeiten gibt es aber auch zahlreiche exotische Redewendungen, die einer näheren Betrachtung bedürfen. Ja ich weiß, die Rechenschieberei ist euch ein Graus. Vous avez le moral à zéro, ich seh schon, null Bock. Immer dieses Null-Acht-Fünfzehn. Schluss damit! FplusD zeigt euch das deutschfranzösische Einmaleins, bevor es zu spät ist, denn il est moins une – fünf vor Zwölf. On va le faire en moins de deux, das machen wir in weniger als zwei oder gar null Komma nichts. Fest versprochen! Und dreimal dürft ihr raten, welche Zahl sich besonderer Beliebtheit erfreut. Nicht umsonst sind aller guten Dinge drei (les bonnes choses vont par trois)! Vorausgesetzt die Lösungsfindung dauert nicht ewig und drei Tage, man muss schließlich nicht über vier « Compter » sur les mots De: Nadine Gruner Aujourd’hui, dans notre rubrique « rire avec les mots », les nombres de 0 à l’infini. Pas question ici de bachoter son vocabulaire mais juste d’apprendre en s’amusant. Les calculatrices sont strictement interdites, car inutiles. Alors asseyez-vous sur vos « quatre lettres » et écoutez bien, sinon les treize coups vont sonner ! Souvenez-vous : en Occident nous nous servons d’un système numérique d’origine indienne, qui, après être passé par les pays arabes, est finalement arrivé en Europe. Grâce aux chiffres de zéro à neuf, l’homme peut composer tous les nombres possibles. On les trouve dans notre langage quotidien, en français comme en allemand. Si de nombreuses ressemblances sont frappantes, il existe tout de même un certain nombre d’expressions « exotiques » que nous allons essayer d’éclaircir. Oui, je sais, les maths ne sont pas forcément votre matière préférée. Vous avez le moral à zéro ou bien null Bock ? Assez de la routine du Null-Acht-Fünfzehn (0-8-15) ? Finissons-en ! FplusD vous présente sa comptine francoallemande avant qu’il ne soit trop tard, car il était moins une – fünf vor Zwölf ! Nous allons le faire en moins de deux, in null Komma nichts (zéro virgule rien), c’est promis. Pouvezvous deviner « trois fois » (drei Mal dürft ihr raten), le chiffre le plus populaire ? Aller guten Dinge sind drei ! Toutes les bonnes choses vont par trois. A condition de ne pas mettre une « éternité et trois jours » (ewig und drei Tage dauern) pour trouver la solution. Mieux vaut Seite 2 von 2 Umwege gehen (ne pas y aller par quatre donc ne pas y aller par quatre chemins. chemins). Vingt-deux, voilà le premier exercice ! Combien Vingt-deux! Achtung, aufgepasst – die erste mesure une personne Dreikäsehoch ? Est-elle Übung folgt sogleich: Wie viel macht haut haute comme « trois fromages » ou haute comme trois pommes? Nicht viel, richtig, eher comme trois pommes ? Quoi qu’il en soit, elle klein! Eben ein Dreiapfelhoch, pardon, est vraiment petite. Mais entre quatre yeux Dreikäsehoch! Doch unter vier Augen gesagt, (unter vier Augen) je vous le dis, on ne grandit wenn man alle Viere von sich streckt, ist man pas en ayant les quatre fers en l’air (alle Viere ohnehin nicht sonderlich groß (avoir von sich strecken). Ou peut-être avons-nous les quatre fers en l'air). Oder haben wir uns mal compté, puisque nous avons fait ce calcul etwa verzählt, weil alles mal wieder à la six- en moins de deux ? quatre-deuxging, nämlich rasend schnell? Bon, passons sur cette question (fünf gerade Nun gut, wollen wir fünf mal gerade sein sein lassen – laisser cinq être pair). Nous qui lassen, nous faisons toujours les trois-huit, wir faisons toujours les trois-huit, nous méritons als unermüdliche Schichtarbeiter können uns ein bien une petite pause. Prenons donc nos « sept kleines Päuschen leisten. Packen wir also unsere choses » (Siebensachen) – c’est à dire nos Siebensachen und nehmen die Einladung zu quelques affaires - et acceptons l’invitation de einem gemütlichen 5 à 7 an, einem la société mathématique pour un 5 à 7 bien Kaffeekränzchen der mathematischen sympathique. Pas question d’y aller à la 6-4-2, il Gesellschaft. Jetzt heißt es être sur son 31, sagt faut se mettre sur son 31 ! Je m’excuse mais les der Franzose, wenn er sich richtig schick hôtes me semblent un peu neunmalklug, neuf herausputzt. Die Gastgeber sind für meinen fois trop malin à mon goût. Même dix chevaux Geschmack etwas zu neunmalklug. Von daher ne pourraient me forcer à y aller (keine zehn bringen mich auch keine zehn Pferde dahin, wie Pferde). Faudra-t-il le répéter trente six mille oft muss ich es eigentlich noch sagen, 36 mille fois ??? fois? Si les mathématiques continuent d’être pour Wenn die Mathematik auch weiterhin ein Buch vous le « livre des sept sceaux » (ein Buch mit mit sieben Siegeln (le livre des sept sceaux) sieben Siegeln), un peu mystérieux, et si cette bleibt, ihr vor Schreck gar 36 Kerzen seht (voir leçon vous fait voire trente-six chandelles, je 36 chandelles), weil euch diese Lektion mächtig m’en excuse mille fois. Einmal ist keinmal! Une den Kopf verdreht hat, möchte ich mich in aller fois n’est pas coutume. A un de ces quatre, si Form bei euch entschuldigen. A un de ces 4 – vous le voulez bien ! bis die vier Tage?…von mir aus gern!