Bewerbungsschreiben auf Englisch
Transcrição
Bewerbungsschreiben auf Englisch
www.english-work.com Dossier: Bewerbungsschreiben – Texte auswerten – – Erklärung Musterbrief Maureen Brown und Jennifer Hohensteiner geben Ihnen Tipps zum britischem und amerikanischem Englisch. So sieht eine gute Bewerbung aus Wenn es dann so weit ist, dass die Bewerbungen eingehen, Maureen Brown ist in fällt es Ihnen deutlich leichter, sie perfekt auszuwerten, wenn London aufgewachsen und hat viele Jahre als Sie schon die Anzeige entworfen haben, denn Sie können sie Assistentin im Management eines eigentlich als Checkliste nutzen. Tipp from your British editor Maureen Brown: You can judge an applicant by the way he or she gives all required information. If it is neat, clear and concise with attention paid to detail, it will be an indication of how he/she will be in the new job. The same applies if you are writing an application - remember, first impressions count. Trauen Sie sich zu, eine Bewerbung auf die Anzeige hin zu verfassen, mit Ihren eigenen Angaben? Nur zu, versuchen Sie führenden Unternehmens gearbeitet. Heute ist sie für die Bezirktsregierung in Surrey, Südengland, aktiv. Jennifer Hohensteiners Herkunft ist die USA. Sie erwarb den Master’s Degree in Poitical Science und lebt seit 1990 in Deutschland. Langjährige Berufserfahrung als Fremdsprachensekretärin, Wirtschaftübersetzerin und Trainerin für Business Englisch zeichnen Sie aus. es, bevor Sie unsere Variante lesen! Tipp If the advert gives a phone number and e-mail address but no name, you should call the number and ask to whom your application should be addressed. Especially when it comes to job applications, it makes a better impression to address somebody with his or her name than to write „Dear Sir or Madam“. 1 Bestell-Hotline Wir freuen uns auf Ihren Anruf unter 089/20603180 Erreichbar Mo.-Fr. zwischen 9.00 und 18.00 Uhr Bestellung per eMail: [email protected] Bestellung per Fax: 089/23110350 Musterbrief Bewerbung als Fremdsprachensekretärin Letterhead Address 15th February 2007 Dear Ms Paulson, Ref. Application as a bilingual secretary In response to your advertisement in yesterday’s edition of the „Kölner Stadtanzeiger“, I am very interested in applying for the position offered. I understand that you are seeking a secretary who cannot only handle the usual secretarial duties, but is also capable of working in a project team. I would very much like to take on these responsibilities. At the end of April I will be graduating as a European secretary with a qualification as a trilingual director's secretary. (My second foreign language is French). I shall be available to start work from 1st April 2007. During my training I undertook additional courses in administrative studies, data processing (Windows, MS office and other programs) and business studies. I was able to acquire some initial work experience and insights into the responsibilities of a bilingual secretary during a placement with XY in November/December 2005. I am enclosing my CV [AE; c.v.] which will supply you with more 2 detailed information regarding my qualifications. Should you have any questions, please do not hesitate to call me. I hope that you will consider me for an interview for this position, and I look forward to hearing from you soon. Yours sincerely, Job applications look quite different in UK and the USA. In the USA applicants stress their qualification and use a self confident tone, whereas in the UK, while they demonstrate their competence as well, a more modest tone is favoured – in order not to appear arrogant. Diese Pluspunkte hat die obige Bewerbung 1. Diese Bewerberin knüpft an den Anforderungen aus der Anzeige an, ohne sie zu wiederholen (I understand that you are seeking a secretary who …). Solches Wiederkäuen („you are looking for ...“ ) sind ärgerlich, weil das Unternehmen sehr genau weiß, was es will. Hier geht die Bewerberin nur auf die Projektarbeit explizit ein, während sie die anderen Kriterien geschickt in Ihren Brief integriert. 2. Sie berücksichtigt alle Anforderungen, außer den „strong interpersonal skills“, aber die belegt sie quasi indirekt durch diese Bewerbung: Sie versteht, was das Unternehmen will und geht darauf ein. 3. Die Bewerberin erwähnt den CV im Anschreiben, was zusätzlich „Futter“ bedeutet in einem ansonsten recht kurzen Brief. In einem längeren Brief – wenn schon über mehr Berufserfahrung geschrieben werden erscheint der Lebenslauf dann meist unter Anlagen. 3 kann, Tip from your British editor Maureen Brown: Advertisements in GB often give a contact name and telephone number. If you would like to speak to somebody in the company for more information on the job, or ask questions as to your suitability prior to submitting the application form, you should use it. It is a good idea to do this, as it gives more insight into the job especially if you are unsure whether to apply. Wenn die nur geringe Berufserfahrung in der Musterbewerbung oben kein K.o.-Kriterium für diesen Job ist, dürfte diese Bewerberin in die nächste Runde gehen. Besuchen Sie uns im Internet unter www.english-work.com 4