Primavera 2016 - Massachusetts Alliance of Portuguese Speakers

Transcrição

Primavera 2016 - Massachusetts Alliance of Portuguese Speakers
Volume 25/ Issue 1
Spring
Primavera
2016
MAPS Newsletter/ Boletim Informativo da MAPS
News | Notícias:
More photos inside | Mais fotos no interior
MAPS Marks White Ribbon Day
Campaign with Male Artists’ Exhibit
Exposição com artistas masculinos marca
Campanha do Laço Branco
p. 2
MAPS 2016 Awards Gala honors five
extraordinary community members
Gala de 2016 da MAPS distingue cinco
extraordinários membros da comunidade
pp. 4 - 5
MAPS reaches out to community with
“No Means No. Period.”campaign for
Sexual Assault Awareness Month
MAPS assinala Mês de Sensibilização sobre
Abuso Sexual com campanha “Não É Não.
Ponto Final.”
p. 2
Save the dates:
Marque no calendário:
2016 AIDS Walk/ Boston
June 5/ 5 de junho
MAPS welcomes the growing
Angolan community with
party in Cambridge
Boston Pride Parade
June 11/ 11 de junho
MAPS recebe a comunidade Angolana
com festa em Cambridge
Day of Portugal Parade in Cambridge
June 19/ 19 de junho
MAPS Senior Housing Advocacy
Program aims to build cultural
and linguistic skills
Novo programa melhora capacidade
cultural e linguística das residências
para idosos
p. 6
Cabo Verde Independence Festival in Boston
July 4/ 4 de julho
For more information, visit: | Para mais informação, visite:
Brazilian Independence Festival in Boston
September 6-11/ 6-11 de setembro
www.maps-inc.org | facebook.com/maps.org| twitter.com/maps_org
p. 3
1
News/ Notícias
MAPS commemorates White Ribbon Day
with Male Artists’ Exhibit in Cambridge
MAPS marca campanha do Laço Branco com exposição de artistas masculinos
eautiful artwork and shared
B
stories inspired more than 60
members and friends of Greater
Visual artist Lineu Zadereski shows his support
for the cause. Artista visual Lineu Zadereski mostra o seu
apoio à causa.
Boston’s
Portuguese-speaking
communities who gathered at
the Massachusetts Alliance of
Portuguese Speakers’ (MAPS’)
Cambridge Office this past March
to observe the annual White
Ribbon Day (WRD) campaign to
end violence against women.
rte e histórias partilhadas
A
inspiraram os mais de 60
membros e amigos das comunidades
de Língua Portuguesa que se
reuniram no escritório de Cambridge
da Massachusetts Alliance of
Portuguese Speakers’ (MAPS) no
mês de março, em comemoração da
campanha anual White Ribbon Day
(WRD) para acabar com a violência
sobre as mulheres.
Community members take the pledge. Membros da
comunidade fazem o juramento.
Read more at maps-inc.-org/ Leia mais em maps-inc-org
Sexual Assault Awareness Campaign: “No Means No. Period.”
Campanha contra Abuso Sexual: “Não é Não. Ponto Final.”
If you have had a
Green Card for at
least 5 years (3 if
you are married to a
US Citizen), we can
help you apply for US
Citizenship for free!
Se já tem Green Card
há pelo menos 5
anos (3 se casado/a
com Americano/a),
nós podemos ajudar
a candidatar-se à
Cidadania Americana
de graça!
Call (617) 864 7600
for more info and
to schedule your
appointment.
Ligue (617) 864 7600
para saber mais e para
marcar a sua consulta.
Dias de Assistência
para a Cidadania
Citizenship Assistance Days
MAPS Framingham
24 Union Avenue
508-872-2652
3 de setembro/ september
10 am-2 pm
MAPS Lowell
11 Mill Street
978-970-1250
Tem 9
dúvidas
Lei de Imigração ou Família,
DACA/ DAPA, U-Visas, VAWA Act, etc.?
desobre
novembro/
november
Participe
nas
duas
sessões
de
esclarecimento
da
MAPS
com dois advogados qeue falam Português
2-6 pm
Conheça
os seus
Direitos
9 de junho às 5:30 pm
Join MAPS for two free information sessions
MAPS de Framingham
24 Union Avenue
Orador: Antonio Massa Viana
Tópicos: VAWA Act, U-visas, DACA/DAPA
14 de julho às 5:30 pm
Mais fotografias em facebook.com/maps.org
More photos on facebook.com/maps.org
2
MAPS de Framingham
24 Union Avenue
Oradora: Hannah Krispin
Tópicos: Lei de Imigração e de Família
Para mais informação, contate o nosso escritório de Framingham: 508-872-2652
MASSACHUSETTS ALLIANCE OF PORTUGUESE SPEAKERS
facebook.com/maps.org | www.maps-inc.org | twitter.com/maps_org
News/ Notícias
MAPS Senior Housing Advocacy Program aims
to build cultural and linguistic skills
Novo programa melhora capacidade cultural e linguística das residências para idosos
APS recently created a new service, which aims to help build
M
the capacity of long-term residential care organizations to
become more linguistically and culturally competent to serve our
populations, and improve the quality of life for our seniors.
To kickstart the project, MAPS recently hired Carla Alves as a parttime MAPS Senior Advocate to work with Portuguese-speaking
seniors in assisted living and other long-term care residences that
will be this project’s Partner Organizations. Besides supporting
the senior residents with weekly visits for case management,
socialization and recreational activities, the Advocate will work
with the staff of MAPS’ Partner Organizations to resolve issues and
facilitate language and cultural competency.
MAPS criou recentemente um novo serviço, destinado a auxiliar na capacitação linguística e cultural das residências de cuidados de longoA
termo existentes, por forma a que possam prestar serviços cultural e linguisticamente apropriados à nossa população, melhorando a qualidade
de vida dos nossos idosos.
Para o efeito, A MAPS contratou, em regime parcial, uma Assistente Social para a Terceira Idade que trabalhará com os idosos de Língua Portuguesa
a viver em residências de cuidados de longo-termo que serão parceiras deste projeto. Para além de apoiar a população idosa com visitas de
acompanhamento semanais, socialização e atividades recreativas, este/a Assistente trabalhará com os funcionários das organizações parceiras
deste projeto para solucionar problemas e facilitar competências linguísticas e culturais.
Read more at maps-inc-org/ Leia mais em maps-inc.-org
MAPS welcomes
Portuguese
American
Post-graduate
Society
MAPS acolhe
Portuguese American
Post-graduate Society
Do you live in Boston and need help polishing your
resumé, finding English language classes or looking
for employment?
MAPS can help you for free! Call our Brighton office
(617-787-0557) or our Dorchester office (617-8255897) to schedule your appointment with our case
managers.
Vive em Boston e precisa de ajuda para melhorar o
seu currículo, encontrar aulas de Inglês, ou procurar
emprego?
A MAPS pode ajudar, gratuitamente! Ligue para o nosso
escritório de Brighton (617-787-0557) ou Dorchester
(617-825-5897) para marcar uma consulta com as
nossas assistentes sociais.
Ângela Crespo, PAPS Vice-President
Paulo Pinto, MPA, MAPS Executive Director
embers of PAPS, the The Portuguese-American
M
Post-graduate Society, discussed their careers
with high school students and presented their
Mentorship Junior program during an event held at
our Cambridge office in March. To learn more about
PAPS, visit papsonline.org
embros da PAPS, a Portuguese-American
M
Post-graduate Society, falaram sobre as suas
carreiras académicas com vários estudantes de da
nossa comunidade e discutiram o seu programa de
Orientação Júnior num evento no nosso escritório de
Cambridge, em março. Para saber mais sobre a PAPS,
visite papsonline.org
More photos on facebook.com/maps.org
Mais fotos em facebook.com/maps.org
facebook.com/maps.org
twitter.com/maps_org
3
MAPS 2016 Awards Gala | Gala de 2016 da MAPS
MAPS Awards Gala raises record funding and
honors five inspirational community leaders!
Gala da MAPS bate recorde de angariação de fundos e homenageia cinco líderes comunitários!
magical evening of cultural entertainment, glamorous
A
red carpet arrival, silent auction and an elegant banquet
helped MAPS raise a record $162,000 at our 2016 Awards
Gala in Cambridge on April 9th.
The Person of the Year Award went to David Simas, a firstgeneration Portuguese-American attorney from Taunton who
rose through local and state government positions to become
a top advisor to President Barack Obama for the past nine
years.
Aminah Fernandes Pilgrim, Ph.D., was honored with the
MAPS Jorge Fidalgo Community Service Award. Pilgrim
recently took over as Executive Director of CVC UNIDO. She
also founded the H.I.P.H.O.P Initiative and serves as an
Assistant Professor of Africana Studies at UMass Boston as
well as an affiliated faculty member of the Pedro Pires Institute
for Cape Verdean Studies at Bridgewater State University.
Victor M. Do Couto, MMHS, of Somerville, received the
MAPS Mary & Manuel Rogers Lifetime Community Service
Award for more than three decades of public service, including
a total of 23 years with MAPS in its various forms.
Lidia Souza of Stoughton received the MAPS Manuel N.
Coutinho Outstanding Volunteer Award. Souza is well-known
for volunteering on many social causes and community
fundraising campaigns, such as the one to assist young cancer
survivor Filipe Wolff. She also recently founded the New
England Community Center in Stoughton, which provides
educational, cultural, health and social services targeting the
Brazilian community.
Maria Moreira of Lancaster, MA, Executive Director of
World Farmers and an Azorean immigrant, was presented
with the MAPS Álvaro Lima Outstanding Business Award.
World Farmers has provided land, support and technical
assistance for many years on agricultural production and
marketing to multitudes of immigrant, refugee and historically
underserved small farmers from diverse ethnic backgrounds.
4
ma noite mágica, recheada de entretenimento cultural,
U
entrada com tapete vermelho, leilão silencioso e um
delicioso banquete ajudaram a MAPS a angariar um valor recorde
de $162,000 durante a Gala anual de prémios, no passado dia 9
de abril, em Cambridge.
O Prémio de Pessoa do Ano foi para David Simas, filho de
imigrantes Portugueses de Taunton que exerceu funções
governamentais a nível local e estadual antes de assumir o cargo
de Conselheiro do Presidente Barack Obama, durante os últimos
nove anos.
Aminah Fernandes Pilgrim, Ph.D., foi homenageada com o
Prémio MAPS Jorge Fidalgo de Serviço Comunitário. Pilgrim
assumiu recentemente o cargo de Diretora Executiva do CVC
UNIDO. Aminah é também a fundadora da H.I.P.H.O.P Initiative,
Professora Assistente de Estudos Africanos na UMass Boston e
membro do Pedro Pires Institute for Cape Verdean Studies na
Bridgewater State University.
Victor Do Couto, MMHS, de Somerville, recebeu o prémio
MAPS Mary & Manuel Rogers de Vida Dedicada ao Serviço
Comunitário, em reconhecimento das mais de três décadas
dedicada ao serviço público, incluindo um total de 23 anos de
trabalho com a MAPS, em diferentes cargos.
Lidia Souza, de Stoughton, recebeu o prémio MAPS Manuel N.
Coutinho Voluntária de Destaque. Souza é bem conhecida pelo
seu voluntarismo em várias causas sociais e campanhas
comunitárias, tais como a Campanha do Filipe Wolff. Lidia Souza
fundou recentemente o New England Community Center em
Stoughton, prestando serviços educacionais, culturais, sociais e
de saúde à comunidade brasileira local.
Maria Moreira, de Lancaster, Diretora Executiva da World
Farmers e imigrante açoriana, foi presenteada com o prémio
MAPS Álvaro Lima Empresa de Destaque. A World Farmers
oferece, há vários anos, terra, apoio e assistência técnica a
centenas de imigrantes, refugiados e pequenos agricultores de
várias origens.
Vanessa Santos (left) and Edna Monteiro Leith were the
hosts of the evening. Both are former MAPS employees.
Antonio Frias (right) from S&F Concrete Contractors, Inc.,
our Bronze Sponsor.
Luis Pedroso (right), President and CEO of Accutronics,
Inc., our Bronze Sponsor.
Vanessa Santos (esq.) e Edna Monteiro Leith foram as
anfitriãs da noite. Ambas já trabalharam na MAPS.
Antonio Frias (dir.), da S&F Concrete Contractors, Inc., nosso
patrocinador de nível Bronze.
Luis Pedroso (dir.), Presidente e CEO da Accutronics Inc.,
nosso patrocinador de nível Bronze.
Our Senior Center members come to the Gala every year.
O nosso Centro da Terceira Idade é presença obrigatória na Gala.
There were many organizations at the event. Pictured here is the
Cambridge Health Alliance group, one of our Gold Sponsors.
Muitas organizações marcaram presença. Na foto, o grupo da
Cambridge Health Alliance, um dos nossos patrocinadores Ouro.
During the cocktail reception guests got a chance to bid
on our Silent Auction items.
Durante o cocktail de receção, os convidados puderam licitar em
vários prémios do Leilão Silencioso.
Left-Right/ Esq - Dir: Gala co-hosts, award presenters and recipients/ Co-apresentadoras da Gala, apresentadores e homenageados
- Edna Monteiro Leith, Rui Domingos, Vanessa Santos, Joshua Fidalgo, David Simas, Aminah Fernandes Pilgrim, Lidia Souza, Victor Do
Couto, Maria Moreira, Paula Coutinho, Paulo Pinto, Paul Coutinho, Bob Perry, Manny Rogers
Dinart Serpa, President of the Apres
Management Group, joined the Dunkin’
Donuts group of Diamond Sponsors for the
first time this year.
Dinart Serpa, Presidente do Apres
Management Group, juntou-se ao grupo
de patrocinadores Diamante Dunkin’
Donuts pela primeira vez este ano.
Duarte Carvalho, President and CEO of
the Riverside Management Group, one of
our Dunkin’ Donuts Diamond Sponsors.
Duarte Carvalho, Presidente e CEO do
Riverisde Management Group, um dos
nossos patrocinadores Dunkin’ Donuts.
Gilda Nogueira, President and CEO of the East
Cambridge Savings Bank, our Silver Sponsor,
accompanied by her husband.
Gilda Nogueira, Presidente e CEO do East Cambridge
Savings Bank, nosso patrocinador Prata, acompanhada
pelo marido.
Milena Mello, Director of our HIV/ STI Prevention
and Screening Services, strikes a pose during her
performance. The evening featured several musical
performances from the Lusophone world.
Milena Mello, Diretora do Programa de Educação e
Prevenção sobre HIV/DST da MAPS, posa no final da
sua dança. A noite for marcada por entretenimento dos
vários países Lusófonos.
MarkCafua(right) poses withhis family onour red carpet. TheCafuaManagement Group is
one of four Dunkin’ Donuts franchise owners who sponsored our Gala at the Diamond level.
Mark Cafua (dir.) e restante família no tapete vermelho da Gala da MAPS. O Cafua Management
Group integra o grupo de franqueados Dunkin’ Donuts que patrocinou a Gala a nível Diamante.
“Remember who you are and what you represent.”
David Simas’ humble and inspiring speech was one of the
highlights of the evening.
Rui Domingos, Naveo Credit Union’s CEO, one of our Gold
Sponsors, with his daughter and wife.
“Lembra-te de quem és e o que representas.” As palavras
inspiradoras de David Simas emocionaram a plateia.
Rui Domingos, CEO da Naveo Credit Union, um dos
nossos patrocinadores Ouro, com a filha e esposa.
Fedra Ferro, Sr. Community Relations Representative do Tufts
Health Plan, patrocinador Platina da Gala.
Fedra Ferro Sr. Community Relations Representative at
TUFTS Health Plan, our 2016 Platinum Sponsor.
Left-Right: Patricia de Oliveira, Carmen Medeiros, Paulo
Pinto and Paula Coutinho, members of the MAPS Board
of Directors.
Esq-Dir: Patricia de Oliveira, Carmen Medeiros, Paulo Pinto e
Paula Coutinho, Membros da Diretoria da MAPS.
5
News/ Notícias
MAPS welcomes Angolan Community
with event in Cambridge
MAPS acolhe comunidade Angolana em Massachusetts com festa em Cambridge
M
APS, along with representatives of the Angolan community-run Muxima
Radio Program and the Balumuka Angolan Association, officially welcomed
the region’s growing Angolan community at a special party held recently at
MAPS’ Cambridge headquarters.
More than 70 members and friends of the Portuguese-speaking communities attended
the Angolan celebration this past March, sharing food, music and conversation from the
Angolan culture. Famed DJ Loiro and dancers from the traditional Angolan Grupo
Cultural Da Associação Angolona (Balumuka) entertained the crowd, which included
special guests such as State Rep. Timothy Toomey along with key representatives of
MAPS and Balumuka. Speakers from both organizations greeted listeners warmly.
A
Massachusetts Alliance of Portuguese Speakers (MAPS), representantes do
programa de rádio Angolano Muxima e da Associação Angolana Balumuka
receberam oficialmente a crescente comunidade Angolana em Massachusetts
com uma festa no passado mês de março, no nosso escritório de Cambridge.
Mais de 70 membros e amigos das comunidades de Língua Portuguesa participaram
neste evento, onde se partilhou comida, música e muita conversa sobre a cultura
Angolana. O DJ Loiro e dançarinas do Grupo Cultural Da Associação Angolona Balumuka
animaram os presentes, incluindo convidados especiais como o Deputado Estadual
Timothy Toomey e representantes da MAPS e da Balumuka, que receberam calorosamente
a comunidade.
MAPS Framingham office has been recently
updated and has a new schedule
Escritório da MAPS em Framingham foi atualizado e tem novo horário
Our Framingham office has been updated with some new furniture, and new hours of operation:
Mondays from 1-6 PM, Tuesdays and Wednesdays from 9 AM-2 PM, Thursdays from 1-6
PM and Fridays from 1-5 PM
O nosso escritório de Framingham está de cara lavada e tem novo horário: Segundas-feiras: 1-6 PM;
Terças e Quartas-Feiras: 9 AM-2 PM, Quintas-feiras:1-6 PM e Sextas-feiras: 1-5 PM. Ligue 508872-2652 para mais informação.
Siga-nos nas redes sociais para se manter atualizado/a:
Follow us on the social networks to stay up-to-date:
facebook.com/maps.org
twitter.com/maps_org
youtube.com/user/maps617
Voz da Comunidade is a twice-yearly publication of MAPS. Please contact us at (617) 864 7600 or e-mail [email protected]. Voz da Comunidade é
uma publicação semestral da MAPS. MAPS Executive Director (Diretor Executivo) Paulo Pinto, MPA; Dir. of Development and Communications (Dir. de
Desenvolvimento e Comunicação) Lois Josimovich; Communications Manager (Gerente de Comunicações) Isidro Fagundes.
6
News/ Notícias
Brazilian Magazine honors Júlia Évora with
“Brazilian Heroes 2016” Award
Brazilian Magazine distingue Júlia Évora com prémio “Brazilian Heroes 2016”
On May 16th, the Brazilian Magazine honored Júlia Évora, our Senior Center Coordinator for
the past 8 years, with a “Brazilian Heroes Award”, in recognition of her many years of service
improving the lives of the many Brazilian seniors who attend our Senior Center. Congratulations,
Júlia!
A revista Brazilian Magazine distinguiu, no passado dia 16 de maio, com um dos prémios “Brazilian
Heroes Award” Júlia Évora, coordenadora desde há oito anos do nosso Centro da Terceira (Melhor)
Idade, em reconhecimento da sua dedicação aos muitos idosos brasileiros que frequentam o nosso
centro. Parabéns Júlia!
It’s Springtime, which means our beloved Senior Center members get to finally go out on many
different activities. Here they are ready to jump on the bus on their way to a picnic at the
Massachusetts Institute of Technology.
Com a chegada do bom tempo, chegam também os muitos passeios dos idosos do nosso Centro da
Terceira (Melhor) Idade. Aqui estão alguns deles, prontos para passar a tarde num piquenique no
Massachusetts Institute of Technology.
Our hours of operation in Lowell have been recently changed. The office is now open on
Mondays from 10 am to 6 pm, and from 9 am to 5 pm during the rest of the work week.
O horário de atendimento ao público do nosso escritório de Lowell foi recentemente alterado.
O escritório abre agora, nas segundas-feiras, entre as 10 am e as 6 pm, e entre as 9 am e as 5 pm nos
restantes dias da semana.
MAPS_HIV_STI_FLYER_2016_PT.pdf 1 5/17/2016 3:50:59 PM
No
vo
Ne s Ho
w H rár
ou ios!
rs!
CLÍNICAS DE SAÚDE
Falamos Português Atendemos Sem Consulta Testes Gratuitos
TESTES GRÁTIS
E 100% CONFIDENCIAIS:
Sífilis
HIV/ AIDS
HEP C
Clamídia
Gonorreia
C
M
2ª Feiras
4 - 6 pm
Lowell 11 Mill Street
2ª Feiras
4 - 6 pm
Dorchester 1 Stoughton Street
978-970-1250
Y
CM
MY
617-825-5897
CY
CMY
K
3ª Feiras
4 - 6 pm
5ª Feiras
Somerville 92 Union Square
MAPS welcomes our new staff members: Cristiano Amorim, Community
Health Worker in our Framingham office; Lucas Oliveira, Advocate at our
Brighton office; Carla Alves, Community Senior Advocate and Gilceia Paes,
Part-time Senior Center Assistant in Cambridge.
We also wish Ewerton Borba, former Child and Family Social Worker at our
Somerville office, much happiness and professional success.
A MAPS dá as boas-vindas aos nossos novos funcionários: Cristiano Amorim,
Educador de Saúde em Framingham; Lucas Oliveira, Assistente Social em
Brighton; Carla Alves, Assistente para a Terceira Idade; Gilceia Paes, Assistente
do Centro da Terceira Idade em Cambridge.
Desejamos também as maiores felicidades e sucesso profisional a Ewerton
Borba, ex-Assistente Social no nosso escritório Somerville.
617-764-2091
Framingham 24 Union Ave., Suite 10
4 - 6 pm
508-872-2652
6ª Feiras
Brighton 697 Cambridge Street
4 - 6 pm
Staff/ Funcionários
617-787-0557
Visite o nosso site para saber mais:
Visit our website to learn more:
maps-inc.org/about-maps/employment
MASSACHUSETTS ALLIANCE OF PORTUGUESE SPEAKERS
www.maps-inc.org | facebook.com/maps.org
7
Would you like to help MAPS make a difference?
Quer ajudar a MAPS a fazer a diferença?
There are many ways you can help:
Há várias maneiras de ajudar:
Make a donation/ Faça uma doação
visit maps-inc.org/participate/donate/
Become a volunteer/ Torne-se Voluntário/a
visit maps-inc.org/participate/be-a-volunteer/
Become a member/ Torne-se membro
visit maps-inc.org/participate/
MAPS Offices/ Escritórios da MAPS
CAMBRIDGE (617) 864 7600 | SOMERVILLE (617) 764 2091
BRIGHTON (617) 787 0557 | DORCHESTER (617) 825 5897
LOWELL (978) 970 1250 | FRAMINGHAM (508) 872 2652
Non-Profit
Organization
U.S. Postage
PAID
Permit No. 56858
Boston, MA
8

Documentos relacionados

Outono 2014 - Massachusetts Alliance of Portuguese Speakers

Outono 2014 - Massachusetts Alliance of Portuguese Speakers Recent Funding Announcements -Many thanks to our funders for their ongoing support! New and continuing funding since the last newsletter include: MA Executive Office of Public Safety/VAWA and the M...

Leia mais