PAR T. U0351B 10/05-01 - AP Istruzioni d`uso

Transcrição

PAR T. U0351B 10/05-01 - AP Istruzioni d`uso
PART. U0351B
10/05-01 - AP
Istruzioni d’uso
Gebrauchsanweisungen
Notice d’emploi
Instructions for use
Instrucciones de uso
Gebruiksaanwijzing
Instruções para o uso
Odhgìez Xrçshz
Bycnherwbb gj 'rcgkefnfwbb
Kullanım bilgileri
Instrukcja obs∏ugi
365111
365211
2
Video - Kit
I
D
F
GB
E
NL
Caratteristiche tecniche
Technische Eigenschaften
Caractéristiques techniques
Technical features
Características técnicas
P
GR
RU
TR
PL
Características técnicas
Texnikà xarakthristikà
Nt[ybxtcrbt [fhfrnthbcnbrb
Teknik özellikler
Dane techniczne
Technische kenmerken
Posto esterno - Türstation - Poste extérieur - Entrance panel - Placa exterior Extern punt - Unidade externa - Ejvterikò shmeìo - Dytiyzz njxrf - Dıfl ünite Miejsce zewn´trzne Telecamera - Kamera - Télécaméra - Camera - Televisiecamera - Câmara - Thlekàmera Telecamera - Ntktrfvthf - Video kamera - Kamera telewizyjna -
B/W CCD/CMOS 1/3”
Risoluzione - Auflösung - Résolution - Resolution - Resolución - Resolutie - Resolução - Eykrìneia
- Hfphtif.ofz cgjcj,yjcnm - Çözünürlük - RozdzielczoÊç -
628x582
Obiettivo - Objektiv - Obijectif - Lens - Objetivo - Obiectief - Objectiva - Fakòz - J,]trnbd Objektif - Obiektyw -
PinHole F2,6 f4,4mm Angolo visione diagonale 90°
PinHole F2,6 f4,4mm Diagonalsichtwinkel 90°
Sténopé F2,6 f4,4mm Angle de vision diagonale 90°
PinHole F2.6 f4.4mm Diagonal viewing angle 90°
PinHole F2,6 f4,4MM Ángulo de visual diagonal 90°
PinHole F2,6 f4,4mm Diagonale gezichtshoek 90°
PinHole F2,6 f4,4mm ângulo de visão diagonal 90°
PinHole F2,6 f4,4mm Gvnìa diagèniaz probolçz 90°
PinHole F2,6 f4,4mm Eujk gjkz phtybz gj lbfujyfkb 90°
PinHole F2,6 f4,4mm 90° köflegen görüfl açısı
PinHole F2,6 f4,4mm Kàt widzenia po przekàtnej 90°
Illuminazione campo ripreso - Beleuchtung Bildaufnahme - Eclairage champ pris Field of view lighting - Iluminación campo filmado - Verlichting opgenomen veld - Iluminação
zona filmada - Fvtismòz pedìoy lçchz - Jcdtotybt gjkz c]tvjr - Görüntülenen alan
aydınlatması - OÊwietlenie obszaru przed kamerà -
6Led IR
Ta di funzionamento - Ta des Betriebs - Ta de fonctionnement - Operation Ta Ta de funcionamiento - Ta van werking - Ta de funcionamento - Ta leitoyrgìaz Nf hf,jns - Çalıfltırma tuflu - Ta funkcjonowania -
-10°C +50°C
Minima illuminazione - Mindestbeleuchtung - Eclairage minimal - Minimum lighting Mínima iluminación - Minimum verlichting - Iluminação mínima - Elàxistoz fvtismòz Vbybvfkmyjt jcdtotybt - Minimum aydınlatma - Minimalne oÊwietlenie -
0,1Lux [30IRE(F2,6)]
3
Posto interno - Hausstation - Poste interne - Handset - Placa interior Intern punt - Unidade interna - Ejvterikò shmeìo - Dyenhtyyzz njxrf Dahili ünite - Miejsce wewn´trzne CRT:
B/W 4” Flat
Risoluzione: 380 Linee TV - Auflösung: 380 Linien TV - Résolution: 380 Lignes TV Resolution 380 TV Lines - Resolución 380 líneas TV - Resolutie 380 Lijnen TV Resolução 380 Linhas TV - Eykrìneia 380 Gramméz TV Hfphtif.ofz cgjcj,yjcnm 380 Linee TV - Çözünürlük 380 Linee TV - RozdzielczoÊç
380 linie TV -
Ta di funzionamento - Ta des Betriebs - Ta de fonctionnement - Operation Ta Ta de funcionamiento - Ta van werking - Ta de funcionamento - Ta leitoyrgìaz Nf hf,jns - Çalıfltırma tuflu - Ta funkcjonowania -
0°C +40°C
Alimentatore CT27/97 - Netzgerät CT27/97 - Alimentation CT27/97 Power supply CT27/97 - Alimentador CT27/97 - Voeder CT27/97 Alimentador CT27/97 - Trofodotikò CT27/97 - <kjr gbnfybz CT27/97 Besleyici CT27/97 - Zasilacz CT27/97 -
PRI
+
Alimentazione primaria - Primäre Speisung - Alimentation primaire - Primary power supply Alimentación primara - Primaire voeding - Alimentação primária - Prvteùoysa trofodòthsh
- Gbnfybt jn ctnb - Ana besleme - Zasilanie pierwotne -
PRI 100-240V~ ±10%
50-60Hz
35VA
Uscita - Ausgang - Sortie - Output - Salida - Uitgang - Saída - ’Ejodoz - Ds[jl - Çıkıfl WyjÊcie -
+/-18V
0,8A
Ta di funzionamento - Ta des Betriebs - Ta de fonctionnement - Operation Ta Ta de funcionamiento - Ta van werking - Ta de funcionamento - Ta leitoyrgìaz Nf hf,jns - Çalıfltırma tuflu - Ta funkcjonowania -
0°C +45°C
Potenza dissipata al max carico - Verlustleistung bei max. Last - Puissance dissipée à charge
maximale - Power dissipated at max load - Potencia disipada con carga máxima Verspreid vermogen aan max. lading - Potência dissipada com a carga máxima Apèleia isxùoz sto még. fortìo - Hfcctbdftvfz vjoyjcnm ghb vfrcbvfkmyjq yfuheprt
- Maksimum yükte da¤ılan güç - Rozproszona moc przy obcià˝eniu szczytowym -
4,5W
Dimensioni - Größe - Dimensions - Dimensions - Dimensiones - Afmetingen - Dimensões Diastàseiz - Uf,fhbns - Boyutlar - Wymiary -
3 Mod DIN
Video - Kit
I
D
F
GB
E
NL
P
GR
RU
TR
PL
4
Schema senza comando elettroserratura
Schema ohne Elektroschloss-Steuerung
Schéma sans commande serrure électrique
Diagram without electric door lock command
Esquema sin función electrocerradura
Schema zonder bediening elektrisch slot
Esquema sem comando do fechamento eléctrico
Sxediàgramma xvrìz élegxo hlektrikçz kleidariàz
C[tvf ,tp eghfdktybz 'ktrnhjpfvrjv
Elektro kilitleme kumandasız flema
Schemat bez sterowania elektrycznego zamka
100-240V
˜
Opzionale
Option
En option
Optional
Opcional
Optional
Opcional
Proairetikò
Jgwbjy
Opsiyonel
Opcjonalny
50-60Hz
PRI
+
+
1
2
3
4
5
331450
1
2
3
4
1
3
5
4
1 2 3 4 6 7 8 9
3
5
I
D
F
GB
E
NL
P
GR
RU
TR
PL
Schema con comando elettroserratura
Schema mit Elektroschloss-Steuerung
Schéma avec commande serrure électrique
Diagram with electric door lock command
Esquema con función electrocerradura
Schema met bediening elektrisch slot
Esquema com comando do fechamento eléctrico
Sxediàgramma me élegxo hlektrikçz kleidariàz
C[tvf c eghfdktybtv 'ktrnhjpfvrjv
Elektro kilitleme kumandalı flema
Schemat ze sterowaniem elektrycznego zamka
100-240V
˜
Opzionale
Option
En option
Optional
Opcional
Optional
Opcional
Proairetikò
Jgwbjy
Opsiyonel
Opcjonalny
50-60Hz
PRI
+
A=
Pulsante apertura serratura.
Schalter Türöffner.
Poussoir d'ouverture serrure.
Door lock pushbutton.
Pulsador apertura cerradura.
Drukknop opening.
Botão para abertura do trinco.
Koympì anoìgmatoz kleidariàz.
+
1
2
3
4
5
6
7
8
Ryjgrf jnrhsnbz pfvrf7
Kapı kilidi açma dü¤mesi.
Przycisk otwarcia zamka.
A
1 2 3 4 6 7 8 9
1
2
3
4
6
7
8
9
331450
1
3
5
6
4
(LOCK)
9
8
3
Video - Kit
6
1
2
98
176
1
31
8 12
6 7
3 4
1 2
2
3
8 9
6 7
3 4
1 2
4
8 9
6 7
3 4
1 2
7
5
6
7
8
8 12
6 7
3 4
1 2
1
2
8
Video - Kit
1
2
180
61
160÷165cm
210
3
9
I
D
F
GB
E
NL
P
GR
RU
TR
PL
Regolazione contrasto
Kontrasteinstellung
Réglage contraste
Contrast control
Ajuste contraste
Afstelling contrast
Regulaçao do contraste
Rùumish kontràst
Htuekbhjdrf rjynhfcnyjcnb
Kontrast ayarı
Regulacja kontrastu
I
D
F
GB
E
NL
P
GR
RU
TR
PL
I
D
F
GB
E
NL
P
GR
RU
TR
PL
I
D
F
GB
E
NL
P
GR
RU
TR
PL
Regolazione suoneria
Klingeleinstellung
Réglage sonnerie
Bell regulator
Ajuste soneria
Afstelling geluidsterkte bel
Regulação da som
Rùumish çxoy
Htuekbhjdrf pderf
Alarm ayarı
Regulacja dzwonka
I
D
F
GB
E
NL
P
GR
RU
TR
F
GB
E
NL
P
GR
RU
TR
PL
Tasto funzioni ausiliarie
(max 24Vac/dc 3A)
Taste Hilfsfunktionen
Touche fonctions auxiliaires
Auxiliary function key
Tecla de funciones auxiliares
Toets hulpfuncties
Teclas das funções auxiliares
Plçktro bohuhtikèn leitoyrgièn
Ryjgrf ljgjkybntkmys[ aeyrwbq
Yardımcı ifllevler tuflu
Klawisz funkcji dodatkowych
Apriporta
Türöffner
Ouvre-porte
Door opener
Dispositivo para abrir la puerta
Deuropener
Dispositivo para abrir a porta
¢Anoigma pòrtaz
Jnrhsnbt ldthb
kapı açma
przycisk otwarcia drzwi
Morsetto di collegamento all’impianto
Anschlussklemme für die Anlage
Borne de raccordement à l’installation
Terminal for connection to the system
Borne de conexión al sistema
Verbindingsklem naar de installatie
Borne de conexão com a instalação
Akrodékthz sùndeshz sthn egkatàstash
Rktvvs lkz gjlrk.xtybz r cbcntvt
Tesise ba¤lantı terminali
Zacisk ∏àczàcy z instalacjà
5
4
PL
I
D
4
3
PI
PL
2
TR
1
RU
8
GR
7
P
6
NL
5
E
I
D
F
GB
E
NL
P
-
F
GB
Regolazione luminosità
Helligkeitsregelung
Réglage luminosité
Brightness control
Ajuste brillo
Afstelling lichtsterkte
Regulaçao da luminosidade
Rùumish fvteinòthtaz
Htuekbhjdrf zhrjcnb bpj,hf;tybz
Parlaklık ayarı
Regulacja jasnoÊci
+
I
D
Accensione monitor
Einschalten des monitors
Allumage moniteur
Monitor on
Encendido monitor
Monitor aan/uit
Ligação monitor
¢Anamma mònitor
Drk.xtybt vjybnjhf
Monitör açma
W∏àczenie monitora
GR
RU
TR
PL
Morsetto alimentazione e tasto funzioni ausiliarie
Speiseklemme und Taste Hilfsfunktionen
Borne alimentation et touche fonctions auxiliaires
Power supply terminal and auxiliary function key
Borne de alimentación y tecla de funciones auxiliares
Klem voeding en toets hulpfuncties
Borne de alimentação e tecla das funções auxiliares
Akrodékthz trofodòthshz kai plçktro bohuhtikèn leitoyrgièn
Rktvvf gjlrk.xtybz gbnfybz b ryjgrf ljgjkybntkmys[ aeyrwbq
Besleme terminali ve yardımcı ifllevler tuflu
Zacisk zasilania i klawisz funkcji dodatkowych
10
Video - Kit
A
8 9
6 7
3 4
2
1
1 2 3 4 6 7 8
Regolazione del volume (A):
Se si manifestasse il disturbo del fischio, (effetto
Larsen), ridurre prima la potenza del microfono , agendo
con un cacciavite sul potenziometro corrispondente, fino ad
un livello accettabile. Qualora il fenomeno persista, agire sul
potenziometro dell'altoparlante
in modo da eliminare
l'inconveniente. Se il volume è troppo basso, aumentare
prima il volume dell'altoparlante ed eventualmente anche
quello del microfono, tenendo presente che è preferibile una
trasmissione chiara e priva di disturbi, che una al limite
dell'innesco (Larsen).
du volume (A):
F Réglage
Lors de sifflement (effet de Larsen), reduire d'abord
la puissance du micro , sur le potentiomètre correspondant,
à l'aide d'un tournevis, jusqu'à l'obtention d'un niveau
satisfaisant. Si le sifflement persiste, régler le potentiomètre
du hautparleur
jusqu'à l'élimination de celui-ci. Si le
volume est trop bas, augmenter d'abord la puissance du
haut-parleur et éventuellement celle du micro, en considérant
qu'une réception claire et sans parasite est préférable à
une communication à la limite de l'accrochage (effet de
Larsen)
Lautstärkeregelung (A):
Beim Auftreten eines Rückkopplungspfeifens,
zuerst die Mikrofonlautstärke
bis auf einen
annehmbaren Wert herabdrehen, indem man das
entsprechende Potentiometer mit einem Schraubendreher
einstellt. Sollte die Störung weiterhin bestehen, muß das
Potentiometer des Lautsprechers
solange gedreht
werden bis das Rückkopplungspfeifen aufhört. Ist die
Lautstärke nun zu niedrig, zuerst die Leistung des
Lautsprechers und erst danach evtl. auch die
Empfindlichkeit des Mikrophones erhöhen. Die beste
Einstellung liegt somit kurz vor der Störgrenze
(Rückkopplungspfeifen).
Adjustment volume (A):
In case of a whistle (Larsen effect), first reduce the
microphones
power, adjusting the corresponding
potentiometers with a screw driver, until an acceptable level
is reached. Should the whistle persist, adjust the
loudspeakers volume in order to eliminate the trouble.
If the volume is too low level then, increase first the
potentiometer of the loudspeaker and secondly the one for
the microphone, bearing in mind that a clear and noise free
reception is preferable than one just before whistling (Larsen).
I
D
GB
11
Regulación del volumen (A):
Si se manifesta el silbido de acoplamiento, (efecto
Larsen), reducir primero la potencia del micrófono , girando
con un destornillador el potenciómetro correspondiente,
hasta obtener un nivel aceptable. Si el fenómeno persistiera,
regular el potenciómetro del altavoz hasta eliminar la
interferencia. Si el volumen es demasiado bajo, aumentar
primero el volumen del altavoz y eventualmente también
el del micrófono, teniendo en cuenta que es preferible una
transmissión clara y limpia de interferencias, que una al
limite del acoplo (Larsen).
Htuekbhjdfybt pderf |F\5
D ckexft gjzdktybz cdbcnf |'aatrn Kfhctyf\
cyfxfkf cybpbnm ehjdtym pderf vbrhjajyf ,
jnhtuekbhjdfd jndthnrjq cjjndtncnde.obq
gjntywbjvtnh lj ye;yjuj ehjdyz7 Tckb ltatrn yt
bcxtpytn6 njulf jnhtuekbheqnt gjntywbjvtnh
pderjdjq rjkjyrb lj gjkyjuj bcxtpyjdtybz cdbcnf7
Lkz edtkbxtybz ehjdyz pderf cyfxfkf gjdscbnm
ehjdtym pderf pderjdjq rjkjyrb6 f gjnjv6 tckb
gjnht,etncz6 nj b vbrhjajy6 exbnsdfz ghb 'njv6 xnj
xbcnfz gthtlfxf ,tp gjvt[ ghtlgjxnbntkmytt
rfxtcnde pderf yf ghtltkmyjv ehjdyt |Kfhcty\7
De geluidssterkte regelen (A):
Als er een fluittoon hoorbaar is (effect van Larsen):
verminder eerst het vermogen van de microfoon
met
behulp van een schroevendraaier zijn stroomregelaar zo
te regelen dat de geluidssterkte van het gefluit aanvaardbaar
is. Als het
verschijnsel niet verdwijnt, dan moet u ook de stroomregelaar
van de luidspreker bijstellen. Als de geluidssterkte nu te
klein is, verhoog dan eerst de geluidssterkte van de
luidspreker en daarna eventueel ook die van de microfoon,
en denk er bij het bijstellen aan dat een duidelijk hoorbaar
en ongestoord geluid beter is dan een harder geluid op de
grens van het Larsen effect.
Ses (A) ayarı:
Çınlama paraziti ile karflılaflılması halinde (Larsen
etkisi), iliflkin potansiyometre üzerinde bir tornavida ile
hareket ederek, kabul edilebilir bir seviyeye kadar önce
mikrofonun gücünü azaltınız. Parazitin devam etmesi
halinde, istenmeyen bu durumu ortadan kaldıracak flekilde
hoparlörün potansiyometresi üzerinde müdahalede
bulununuz. Ses çok alçak ise, önce hoparlörün sesini ve
gerekirse mikrofonun sesini de yükseltiniz. Bunu yaparken
temiz ve parazitsiz bir yayının çınlama sınırında bir yayına
tercih edildi¤ini unutmayınız (Larsen).
E
NL
RU
TR
Regulacja nat´˝enia dêwi´ku (A):
W przypadku pojawienia si´ zak∏ócenia w postaci
gwizdu (efekt Larsena), zmniejszyç najpierw moc
mikrofonu , dzia∏ajàc za pomocà Êrubokr´tu na
odpowiedni potencjometr, a˝ do osiàgni´cia wymaganego
poziomu. Gdyby nie przynios∏o to po˝àdanego wyniku,
zadzia∏aç na potencjometr g∏oÊnika , a˝ do usuni´cia
niepo˝àdanego efektu. W razie zbyt niskiego nat´˝enia
dêwi´ku, nale˝y najpierw podnieÊç poziom g∏oÊnika i
ewentualnie tak˝e poziom mikrofonu bioràc pod uwag´,
i˝ lepszy jest przekaz jasny i niezak∏ócony, ni˝ na granicy
gwizdka (Larsen).
PL
Regulação do volume (A):
Se se manifestar uma interferência no som (efeito
de Larsen), começar por diminuir a potência do microfone
, rodando o potenciómetro correspondente com uma
chave de parafusos, até obter um nível aceitável. Se o
fenómeno persistir, regular o potenciómetro do altifalante
de modo a eliminar o problema. Se o volume estiver
demasiado baixo, começar por aumentar o volume do
altifalante e depois, se necessário, o do microfone, tendo
presente que é melhor ter uma transmissão clara e sem
interferências, que uma no limiar de início de efeitos Larsen.
P
Rùumish toy çxoy (A):
Eàn paroysiasteì h parenòxlhsh toy
sfyrìgmatoz, (efé Larsen), meièste prèta thn isxù
toy mikrofènoy , drèntaz me éna katsabìdi sto
antìstoixo potensiòmetro, méxri éna apodektò
epìpedo. Eàn to pròblhma paraménei, dràte sto
potensiòmetro toy hxeìoy étsi èste na ejaleifteì
h dysxéreia. Eàn h éntash eìnai polù xamhlç, ayjçste
prèta thn éntash toy hxeìoy ki endexoménvz kai toy
mikrofènoy, lambànontaz ypòch òti eìnai
protimòterh mia kauarç kai xvrìz paràsita
metàdosh, apò mìa sta òria toy kacìmatoz (Larsen).
GR
12
Video - Kit
I Prescrizioni di installazione
Attenzione: il videocitofono e l’alimentatore devono rispettare
le seguenti regole installative:
- devono essere installati solo in ambienti interni.
- non devono essere esposti a stillicidio o a spruzzi d'acqua.
- non ostruire le aperture di ventilazione.
- ATTENZIONE: Per evitare di ferirsi, questo apparecchio
deve essere assicurato alla parete secondo le istruzioni di
installazione.
- l'alimentatore deve essere installato unicamente nei centralini
predisposti per apparecchi DIN.
- deve essere utilizzato un interruttore onnipolare, con
separazione fra i contatti di almeno 3mm, posizionato vicino
all’alimentatore.
- l’interruttore sopra descritto è da considerare come dispositivo
di disconnessione dell’alimentatore dalla rete elettrica.
- assicurarsi che durante le operazioni di montaggio degli
apparecchi l'alimentatore non sia collegato alla rete pubblica.
- prima di alimentare l'impianto verificare l'esattezza del
cablaggio ed accertarsi che la tensione di rete sia compatibile
con quella dell'alimentatore.
- l’installazione ed il montaggio di apparecchiature elettriche
devono essere effettuati esclusivamente da personale
qualificato.
- l’installazione deve essere effettuata conformemente alle
regole di installazione applicabili. Ogni uso improprio
dell’articolo puó comprometterne le caratteristiche di sicurezza.
- Posare i cavi seguendo lo schema riportato nelle pagine
precedenti in cui è indicato il numero dei cavi da predisporre
e la dislocazione fisica degli apparecchi che compongono
l'impianto.
- La tabella a pagina seguente indica la sezione dei cavi da
utilizzare o la loro resistenza massima.
D Installationsanweisungen
Achtung: das Videohaustelefon und das Netzgerät müssen laut
den nachstehenden Anweisungen installiert werden:
- Sie dürfen nur in Innenräumen installiert werden.
- Sie dürfen nicht Wassertropfen oder -spritzern ausgesetzt sein.
- Belüftungsöffnungen nicht verstopfen.
- ACHTUNG: Um Verletzungen zu vermeiden, muss dieses Gerät
an die Wand laut den Installationsanweisungen befestigt werden.
- Das Netzgerät darf nur in den für DIN Geräte vorbereiteten
Zentralen installiert werden.
- Es muss ein allpoliger Schalter verwendet werden bei dem der
Abstand zwischen den Kontakten mindestens 3 mm beträgt und
der in der Nähe des Netzgeräts positioniert wird.
- Der oben beschriebene Schalter muss als Ausschaltevorrichtung
des Netzgeräts vom Stromnetz dienen.
- Sicherstellen, dass während der Montage der Geräte, das
Netzgerät nicht an das öffentliche Stromnetz geschlossen ist.
- Bevor die Anlage mit Strom versorgt wird, die genaue
Verkabelung überprüfen und sicherstellen dass die
Speisespannung des Stromnetzes für das Netzgerät geeignet
ist.
- Die Installation und Montage der elektrischen Geräte darf
ausschließlich von qualifizierten Fachleuten vorgenommen
werden.
- Die Installation muss laut den geltenden Installationsvorschriften
erfolgen. Ein ungeeigneter Gebrauch des Produkts kann die
Sicherheitseigenschaften desselben beeinträchtigen.
- Die Kabel laut dem Schema der vorhergehenden Seiten
verlegen, in denen die Nummer der zu verlegenden Kabel und
die Installationsposition der Anlagengeräte angegeben ist.
- Die Tabelle in der nachfolgenden Seite zeigt welcher Kabelschnitt
zu verwenden ist.
F Prescriptions pour l'installation
Attention: le vidéophone et l'alimentation doivent respecter
les règles de montage suivantes:
- ils doivent être montés seulement en intérieur;
- ils ne doivent pas être exposés à des suintements ou à des
projections d'eau;
- ne pas boucher les ouvertures de ventilation;
- ATTENTION: Pour éviter de se blesser, cet appareil doit
être fixé à la paroi selon les instructions de montage.
- l'alimentation doit être montée uniquement dans les centrales
prévues pour appareils DIN.
- il faut utiliser un interrupteur omnipolaire, avec séparation
entre les contacts d'au moins 3 mm, positionné près de
l'alimentation.
- l'interrupteur ci-dessus décrit est à considérer comme un
dispositif de déconnexion de l'alimentation du réseau
électrique.
- s'assurer que pendant les opérations de montage des
appareils, l'alimentation ne soit pas raccordée au réseau
public;
- avant d'alimenter l'installation, vérifier l'exactitude du câblage
et s'assurer que la tension du secteur est compatible avec
celle de l'alimentation;
- l'installation et le montage d'appareils électriques doivent
être effectués exclusivement par du personnel qualifié;
- l'installation doit être effectuée selon les normes d'installation
applicables. Tout usage impropre de l'article peut en
compromettre les caractéristiques de sécurité.
- Poser les câbles en suivant le schéma reporté dans les
pages précédentes, sur lequel sont indiqués le nombre de
câbles à prévoir et l'emplacement physique des appareils
qui composent l'installation.
- Le tableau de la page suivante indique la section des câbles
à utiliser.
GB Installation rules
Caution: the video handset and the power supply must respect
the following installation rules:
- They must only be installed indoors.
- They must not be exposed to splashes or sprays of water.
- Do not block the ventilation openings.
- CAUTION: To avoid injury, this device must be fastened to
the wall following the installation instructions.
- the power supply must only be installed in switchboards set
up for DIN devices.
- an omnipolar switch must be used, with at least 3mm
separation between the contacts. It must be positioned near
the power supply.
- the switch described above should be considered as a device
which disconnects the power supply from the electric power
line.
- Make sure that when assembling the devices the power
supply is not connected to the mains.
- Before powering the system check the exactness of the
wiring and make sure that the mains voltage is compatible
with that of the power supply.
- Electrical devices must only be installed and assembled by
trained engineers.
- The installation must be performed in conformity with the
applicable installation rules. Any incorrect use of the item could
affect the safety features.
- Lay the cables following the diagram given above which
indicates the number of cables to be laid and the physical
location of the devices in the system.
- The table on the next page indicates the section of the wires
to be used.
13
E Medidas de instalación
Atención: el videoportero y el alimentador deben respetar
las siguientes normas de instalación:
- Se deben instalar sólo en ambientes cerrados.
- No se deben someter a goteo o a salpicones de agua.
- No tape las aberturas de ventilación.
- ATENCIÓN: Para evitar herirse, este aparato debe ser
fijado a la pared de acuerdo con las instrucciones de
instalación.
- el alimentador se debe instalar únicamente en centralitas
predispuestas para aparatos DIN.
- debe ser utilizado un interruptor omnipolar, con separación
mínima entre los contactos de 3mm, colocado cerca del
alimentador.
- el interruptor descrito arriba se debe considerar como
dispositivo de desconexión del alimentador de la red
eléctrica.
- Compruebe que durante las operaciones de montaje de
los aparatos el alimentador no esté conectado a la red
eléctrica.
- Antes de alimentar el sistema compruebe el correcto
cableado y verifique que la tensión de red sea compatible
con la del alimentador.
- La instalación y el montaje de equipos eléctricos deben
ser efectuados exclusivamente por personal cualificado.
- La instalación se debe efectuar de acuerdo con las
normas de instalación aplicables. Cualquier uso impropio
del artículo puede comprometer sus características de
seguridad.
- Coloque los cables siguiendo el esquema presentado en
las páginas anteriores, en donde se ha indicado el número
de cables que se deben prever y la concreta disposición
de los equipos que componen el sistema.
- La tabla en la página siguiente indica la sección de los
cables que se utilizarán
NL Installatie-instructies
Opgelet: de huisbeeldtelefoon en de voeder moeten de
volgende installatieregels in acht nemen:
- ze mogen alleen in binnenruimten geïnstalleerd worden.
- ze mogen niet blootgesteld worden aan druppelen of
waterspatten.
- de ventilatie-openingen niet verstoppen.
- OPGELET: Om verwondingen te voorkomen, moet het
toestel aan de wand bevestigd worden volgens de installatieinstructies.
- de voeder moet uitsluitend geïnstalleerd worden in de
centrale units vooringesteld voor toestellen DIN.
- er moet een omnipolaire schakelaar gebruikt worden, met
een afscheiding tussen de contacten van minstens 3mm,
geplaatst in de nabijheid van de voeder.
- de hierboven beschreven schakelaar moet beschouwd
worden als een inrichting van loskoppeling van de voeder van
het elektrisch net.
- Ervoor zorgen dat tijdens de operaties van montage van de
toestellen de voeder niet aangesloten is op het openbaar net.
- Voordat men de installatie voedt, moet men de juistheid van
de bekabelingen verifiëren en controleren of de netspanning
compatibel is met die van de voeder.
- De installatie en de montage van de elektrische apparatuur
moet uitsluitend uitgevoerd worden door gekwalificeerd
personeel.
- De installatie moet uitgevoerd worden conform de
installatieregels die van toepassing zijn. Ieder onjuist gebruik
van het artikel kan de karakteristieken van de veiligheid
compromitteren.
- De kabels leggen volgens het schema aangeduid op de
vorige pagina’s waarin het nummer van de te leggen kabels
en de fysieke plaats van de toestellen die de installatie
samenstellen staan aangeduid.
- De tabel op de volgende pagina geeft de doorsnede van de
te gebruiken kabels.
P Disposição de instalação
Atenção: o intercomunicador vídeo e o alimentador devem
respeitar as seguintes regras de instalação:
- Devem ser instalador somente em ambientes internos.
- Não devem ficar expostos a estilicídios ou a borrifos de água.
- Não devem obstruir as aberturas de ventilação.
- ATENÇÃO: Para evitar se ferir, este aparelho deve ser
colocado na parede segundo as instruções de instalação.
- o alimentador deve ser instalado somente nas centrais
predispostas para aparelhos DIN.
- Deve ser utilizado um interruptor unipolar, com separação
entre os contactos de pelo menos 3 mm, posicionado perto
do alimentador.
- O interruptor acima descrito deve ser considerado como
dispositivo de desconexão do alimentador da rede eléctrica.
- Assegurar-se que durante as operações de montagem dos
aparelho o alimentador não esteja conectado com a rede
pública.
- Antes de alimentar a instalação verificar que a cablagem
seja exacta e certificar-se que a tensão de rede seja
compatível com aquela do alimentador.
- A instalação e a montagem de aparelhos eléctricos devem
ser efectuados exclusivamente por pessoas qualificadas.
- A instalação deve ser efectuada consoante às regras de
instalação aplicáveis. Qualquer uso impróprio do artigo pode
comprometer as suas características de segurança.
- Colocar os cabos seguindo o esquema citado nas páginas
anteriores onde está indicado o número dão cavos a serem
predispostos e a deslocação física dos aparelhos que
compõem a instalação.
- A tabela da página seguinte indica a secção dos cabos a
serem utilizados.
GR Prodiagraféz egkatàstashz
Prosoxç: h uyrothleòrash kai to trofodotikò prépei na
symmorfènontai me toyz akòloyuoyz kanònez egkatàstashz:
- prépei na egkatastauoùn mòno se ejvterikoùz xèroyz.
- den prépei na ekuétontai se stàjimo ç cekàdez neroù.
- mhn boylènete ta anoìgmata aerismoù.
- PROSOXH: Gia na apotrapoùn traymatismoì, aytç h
syskeyç prépei na asfalisteì ston toìxo sùmfvna me tiz
odhgìez egkatàstashz.
- to trofodotikò prépei na egkatastaueì apokleistikà sta
prodiateueiména hl. kéntra gia syskeyéz DIN.
- prépei na xrhsimopoihueì énaz polypolikòz diakòpihz, me
apòstash metajù tvn epafèn toylàxiston 3mm,
topouethménoz kontà sto trofodotikò.
- o anvtérv diakòpthz prépei na lhfueì ypòch vz diàtajh
aposùndeshz toy trofodotikoù apò to hlektrikò dìktyo.
- bebaivueìte òti katà th diàrkeia tvn ergasièn
synarmològhshz tvn syskeyèn to trofodotikò den eìnai
syndeméno sto dìktyo reùmatoz.
- prin trofodotçsete thn egkatàstash elégjte thn oruòthta
thz kalvdìvshz kai bebaivueìte òti h tàsh diktùoy eìnai
symbatç me thn tàsh toy trofodotikoù.
- h egkatàstash ki h synarmològhsh hlektrikèn syskeyèn
prépei na pragmatopoioùntai apokleistikà apò eidikeyméno
prosvpikò.
- h egkatàstash prépei na pragmatopoihueì se symmòrfvsh
me toyz efarmostéoyz kanònez egkatàstashz. Kàue
akatàllhlh xrçsh toy eìdoyz mporeì na uései se kìndyno ta
xarakthristikà asfaleìaz.
- Topouetçste ta kalèdia akoloyuèntaz to sxediàgramma
poy paratìuetai stiz prohgoùmenez selìdez, sto opoìo
ypodeiknùetai o ariumòz tvn kalvdìvn poy etoimàwontai kai
ta shmeìa topouéthshz tvn syskeyèn poy apoteloùn thn
egkatàstash.
- O pìnakaz sthn epòmenh selìda ypodeiknùei th diatomç tvn
kalvdìvn poy xrhsimopoioùntai.
14
Video - Kit
RU Bycnherwbb gj vjynf;e
Dybvfybt5 Ghb ecnfyjdrt dbltjljvjajyf b ,kjrf gbnfybz
nht,etncz cj,k.lfnm cktle.obt ghfdbkf5
- ecnfyfdkbdfnm njkmrj dj dyenhtyyb[ chtlf[—
- pfobnbnm jn gjgflfybz rfgtkm bkb ,hspu djls—
- yt pfrhsdfnm dtynbkzwbjyyst jndthcnbz—
- DYBVFYBTÆ Dj bp,t;fybt hfytybq 'njn ghb,jh ljk;ty
pfrhtgkznmcz yf cntyt d cjjndtncndbb c vjynf;ysvb
ghfdbkfvb7
- ,kjr gbnfybz ljk;ty ecnfyfdkbdfnmcz njkmrj d ,kjrf[
eghfdktybzá ghtlyfpyfxtyys[ lkz ghb,jhjd DIN7
- hzljv c ,kjrjv gbnfybz ytj,[jlbvj ecnfyjdbnm
vyjujgjk.cysq dsrk.xfntkm c hfccnjzybtv vt;le
rjynfrnfvb yt vtytt # vv7
- dsitjgbcfyysq ,kjr gbnfybz ljk;ty cxbnfnmcz
hfp]tlbybntkmysv ecnhjqcndjv jn gbnfybz 'ktrnhbxtcrjq
ctnb7
- cktlbnm pf ntv xnj,s dj dhtvz vjynf;f ghb,jhjd ,kjr
gbnfybz yt ,sk gjlrk.xty r ctnb 'ktrnhjgbnfybz—
- gthtl ntv6 rfr gjlfnm njr d cbcntve6 ghjdthbnm ghfdbkmyjcnm
dsgjkytyyjq ghjdjlrb6 f nfr;t6 tckb yfghz;tybt d ctnb
cjjndtncndetn [fhfrnthbcnbrfv ,kjrf gbnfybz—
- ljdthznm ecnfyjdre b vjynf; 'ktrnhjj,jheljdfybz njkmrj
rdfkbabwbhjdfyysvb cgtwbfkbcnfvb—
- ecnfyjdrf ljk;yf dsgjkyznmcz d cjjndtncndbb c ghbyznsvb
vjynf;ysvb ghfdbkfvb7 Bcgjkmpjdfybt ghb,jhjd yt gj
yfpyfxtyb. vj;tn ytufnbdyj jnhfpbnmcz yf b[
[fhfrnthbcnbrf[ ,tpjgfcyjcnb—
- ghjkj;bnm ghjdjlf d cjjndtncndbb cj c[tvjq6 ghbdtltyyjq
yf ghtlsleob[ cnhfybwf[6 ult erfpfyj xbckj nht,etvs[
rf,tktq b abpbxtcrjt hfpvtotybt ghb,jhjd6 rjvgktrne.ob[
cbcntve—
- d yb;tghbdtltyys[ nf,kbwf[ erfpfys vbybvfkmyst ctxtybz
ghjdjlybrjd6 rjnjhst cktletn ghbvtyznm lkz vjynf;f7
TR Kurma uyarıları
Dikkat: video dahili ünite ve besleyici afla¤ıdaki montaj
kurallarına uygun olarak kurulmalıdır:
- Sadece kapalı ortamlara kurulmalıdır.
- Su damlamalarına veya püskürtmelerine maruz
bırakılmamalıdır.
- Havalandırma delikleri kapatılmamalıdır.
- D‹KKAT: Yaralanmayı önlemek üzere bu cihaz, kurma
bilgilerine uygun olarak duvara sabitlenmelidir.
- besleyici sadece DIN cihazları için düzenlenmifl santrallere
kurulmalıdır.
- besleyici yakınına yerlefltirilmifl, kontakları arasında en
az 3 mm. mesafe ile, tüm-kutuplu bir kesici kullanılmalıdır.
- yukarıda tarif edilmifl olan kesici, elektrik flebekesinden
besleyiciyi ayırıcı aygıt olarak de¤erlendirilmelidir.
- Cihazların montaj ifllemleri sırasında, besleyicinin elektrik
flebekesine ba¤lanmamıfl oldu¤undan emin olunmalıdır.
- Tesisi beslemeden önce, kablajın do¤rulu¤u kontrol
edilmeli ve flebeke geriliminin besleyicinin gerilimine uygun
oldu¤undan emin olunmalıdır.
- Elektrikli cihazların kurulması ve montajı sadece uzman
personel tarafından gerçeklefltirilmelidir.
- Kurma, uygulanabilir montaj kurallarına uygun olarak
gerçeklefltirilmelidir. Ürünün uygun olmayan her kullanımı,
ürünün güvenlik özelliklerini tehlikeye atabilir.
- Montaj için hazır tutulacak kablo sayısının ve tesisi
oluflturan cihazların fiziksel yerleflimlerinin gösterildi¤i,
önceki sayfalarda yer alan flemayı izleyerek kabloları
döfleyin. Bir sonraki sayfadaki tablo, kullanılacak kabloların
kesitini belirtir.
PL Przepisy dotyczàce instalacji
Uwaga: wideodomofon i zasilacz nale˝y pod∏àczyç weg∏ug
poni˝szych zasad instalacji:
- mogà byç zainstalowane tylko w pomieszczeniach
wewn´trznych;
- nie mogà byç nara˝one na bryzgi lub krople wody;
- nie mogà zatykaç otworów wentylacyjnych;
- UWAGA: aby uniknàç zranienia si´, aparat ten musi
zostaç przytwierdzony do Êciany wed∏ug wskazówek
zawartych w instrukcji instalacji.
- zasilacz musi byç zainstalowany jedynie w centralkach
przystosowanych do aparatów DIN.
- musi byç u˝yty wy∏àcznik wielobiegunowy, usytuowany
w pobli˝u zasilacza, o odleg∏oÊci mi´dzy stykami wynoszàcej
przynajmniej 3 mm.
- wy˝ej opisany wy∏àcznik jest urzàdzeniem od∏àczajàcym
zasilacz od sieci elektrycznej.
- dopilnowaç, by podczas operacji zwiàzanych z monta˝em
zasilacz nie by∏ pod∏àczony do sieci u˝ytku publicznego;
- przed pod∏àczeniem zasilania do instalacji, sprawdziç czy
okablowanie jest prawid∏owe i upewniç si´ co do
kompatybilnoÊci napi´cia sieci z napi´ciem zasilacza;
- instalacja oraz monta˝ aparatury ∏àczeniowej muszà byç
wykonane wy∏àcznie przez wykwalifikowany personel;
- instalacja musi byç wykonana zgodnie z obowiàzujàcymi
normami instalacyjnymi. Ka˝de niew∏aÊciwe zastosowanie
produktu mo˝e wystawiç na ryzyko jego cechy
bezpieczeƒstwa;
- po∏o˝yç kable wed∏ug podanego na poprzednich stronach
schematu, na którym wskazana jest liczba wymaganych
kabli oraz rozmieszczenie aparatów wchodzàcych w sk∏ad
instalacji; tabele na nast´pnej stronie zawierajà dane
dotyczàce minimalnego przekroju kabli.
15
Opzionale
Option
En option
Optional
Opcional
Optional
D
A
Opcional
Proairetikò
Jgwbjy
Opsiyonel
Opcjonalny
C
B
E
PRI
+
A-B
B-D
B-C
C-E
DISTANZA - DISTANCE - DISTANCIA -
CONDUTTORE - CONDUCTOR - CONDUCTOR LEITER - KABEL - CONDUCTEURS CONDUTOR - AGVGOS - GHJDJLYBR KONDÜKTÖR - PRZEWÓD -
Rmax
1 mm2
0,6 Ohm
1 mm2
0,6 Ohm
MAX 30m
1 mm2
2 Ohm
MAX 100m
1 mm2
0,1 Ohm
MAX 5m
ENTFERNUNG - DISTANCE - AFSTAND DISTÀNCIA - APOSTASH - HFCCNJZYBT MESAFE - ODLEG¸OÂå -
MAX 30m
I cavi che collegano il posto esterno con il posto interno devono essere contenuti nella medesima guaina.
La serratura pilotabile direttamente dal kit è del tipo a singolo impulso, per modelli di elettroserrature diversi da quella
citata utilizzare il tasto funzioni ausiliarie opportunamente cablato su un trasformatore aggiuntivo.
Die Kabel die die Türstation mit der Hausstation verbinden, müssen durch denselben Kabelmantel geführt werden.
D
Das über das Set direkt bedienbare Schloss wird durch einen einzigen Impuls gesteuert.
Falls es sich bei dem Elektroschloss um ein anderes Modell handelt, muss die Taste für die Hilfsfunktionen verwendet
werden, die an einem zusätzlichen Trafo anzuschließen ist.
Les câbles qui relient le poste extérieur au poste interne doivent être contenus dans la même gaine.
F
La serrure manœuvrable directement du kit est du type à impulsion unique; pour des modèles de serrures électriques
différents de celui cité, utiliser la touche fonctions auxiliaires convenablement câblée sur un transformateur additionnel.
The cables which connect the entrance panel with the handset must be contained in the same sheath.
GB
The door lock which can be driven directly by the kit is a single impulse type. For models of electric door lock different
from that cited use the auxiliary function key correctly wired on an extra transformer.
Los cables que conectan la placa exterior con la placa interior deben estar contenidos en la misma cubierta.
E
La cerradura mandada directamente por el kit es de tipo por impulso individual, para modelos de electrocerraduras
diferentes, utilice la tecla de funciones auxiliares correctamente cableada en un transformador adicional.
NL De kabels die het extern punt met het intern punt verbinden moeten in hetzelfde omhulsel liggen. Het slot, rechtstreeks
bestuurbaar vanuit de kit, is van het type met enkele impuls; voor de modellen van elektrische sloten die verschillen van het
vernoemd model, de toets hulpfuncties gebruiken die op een adequate manier bekabeld is op een complementaire transformator.
P Os cabos que conectam a unidade externa com a unidade interna devem estar dentro no mesmo revestimento de
protecção. A fechadura pilotável directamente pelo kit do tipo de impulso único, para modelos de fechaduras eléctricas
diferentes daquela citada utilizar a tecla das funções auxiliares ligado com fios em um transformador adicional.
Ta kalèdia poy syndéoyn to ejvterikò shmeìo me to esvterikò shmeìo prépei na periéxontai sto ìdio perìblhma. H kleidarià
GR poy elégxetai apeyueìaz apò to kit eìnai monopalmikoù tùpoy, gia montéla hlektrikèn kleidarièn diaforetikà apò to
proanaferuén, xrhsimopoiçste to plçktro bohuhtikèn leitoyrgièn katallçlvz kalvdivméno se énan symplhrvmatikò
metasxhmatistç.
RU Ghjdjlybrb6 cke;fobt lkz gjlcjtlbytybz yfhe;yjq njxrb rj dyenhtyytq6 ljk;ys cjlth;fnmcz d jlyjq j,jkjxrt7
Pfvjr6 ghzvj eghfdkztvsq cbcntvjq6 jnyjcbncz r nbge jlyjbvgekmcys[— ghb bcgjkmpjdfybb pfvrjd lheub[ vjltktq
cktletn ghbvtyznm ryjgre ljgjkybntkmys[ aeyrwbq6 gjlcjtlbytyye. yflkt;fobv j,hfpjv r ljgjkybntkmyjve
nhfycajhvfnjhe7
I
TR
Dıfl üniteyi, dahili üniteye ba¤layan kablolar aynı kılıfta bulunmalıdır. Kit tarafından direkt olarak yönlendirilebilen kilitleme,
yukarıda belirtilen elektro kilitlemeli modellerden farklı, tek impalslı tiptir; bahsi geçen tipten farklı elektro kilitleme modelleri için,
uygun flekilde kablo çekilmifl yardımcı ifllevler tuflunu ek bir transformatör üzerinde kullanın.
PL
Kable ∏àczàce punkt zewn´trzny z punktem wewn´trznym muszà byç zawarte w tej samej os∏onie. Zamek
bezpoÊrednio sterowany przez zestaw jest o pojedynczym impulsie; w przypadku modeli o innym rodzaju zamków,
nale˝y u˝yç klawisza funkcji dodatkowych, odpowiednio okablowanego w dodatkowym transformatorze.
BTicino s.p.a.
Via Messina, 38
20154 Milano - Italia
www.bticino.com

Documentos relacionados

Art. 6670

Art. 6670 - Après avoir enlevé l'emballage s'assurer de l'intégrité de l'appareil. Les éléments de l'emballage (sachets en plastique, polystyrène, etc.) ne doivent pas être laissés à la portée des enfants, c...

Leia mais