Hot Vaseline by the bucket Eimerweise heiße Vaseline

Transcrição

Hot Vaseline by the bucket Eimerweise heiße Vaseline
Das Kunden- und
Mitarbeitermagazin
Ausgabe 1 / 2010
Customer and
Company Magazine
Issue 1 / 2010
Eimerweise Hot Vaseline
heiße Vaseline by the bucket
sysLAN für Procter & Gamble
Spender gibt ab an Spender
Kein Maschinenstillstand dank
automatischem Spenderwechsel
So heiß kann
Nassleimetikettierung sein
wetLAN 140 jetzt auch in der Kombination mit hotLAN
sysLAN for Procter & Gamble
Dispenser gives off to dispenser
No downtimes due to automatic
dispenser change
Wet glue technology
with hot solution
wetLAN 140 also available in combination with hotLAN
LANGGUTH Messekalender
LANGGUTH schedule of trade fairs
Die engen partnerschaftlichen Beziehungen zu
Geschäftsfreunden und der enge Kontakt zu
unseren Kunden und anderen Marktteilnehmern
gehört zu den Unternehmensgrundsätzen von
LANGGUTH. Deswegen freuen wir uns auf den
folgenden nationalen und internationalen
Messen auf die persönlichen Gespräche mit
Menschen aus aller Welt:
As an expression of our relations to business
friends based on partnerships we keep close
contact to our customers and other market
participants. This is a key principle of our
company. On the follow ing national and
inter national fairs we look forward to meet
people from all over the world:
Inhaltsverzeichnis /
Contents
Seite /
Page
3
Vorwort / Editorial
4
Spender gibt ab an Spender – Kein Maschinenstillstand
dank automatischem Spenderwechsel
Dispenser gives off to dispenser – No downtimes due to
automatic dispenser change
6
So heiß kann Nassleimetikettierung sein
wetLAN 140 jetzt auch in der Kombination mit hotLAN
Wet glue technology with hot solution
wetLAN 140 also available in combination with hotLAN
8
Einfach, sauber, schnell – Wie die Heißleimtechnologie
von LANGGUTH Kosten senkt
Easy, clean, fast - Why hotmelt technology from
LANGGUTH leads to cost savings
10 Eimerweise heiße Vaseline
sysLAN für Procter & Gamble
Hot Vaseline by the bucket
sysLAN for Procter & Gamble
2010NE
MI
R
E
T
E
S
S
ME
ATEUSS)
FAIRauD
(G
/ M o s co w
29.01.
26.01. –
24.02.
21.02. –
2 3.0 3.
19.0 3. –
28.0 3.
24.0 3. –
27.05.
25.05. –
16.09.
13.09. –
25.09.
21.09. –
30.09.
28.09. –
30.09.
29.09. –
0 4.11.
31.10. –
25.11.
22.11. –
(UA E)
a , M o sk
d , D ub ai
Upakovk
Gulf Foo
ns (GR)
en / Athe
th
A
,
ia
s
gar t (D)
Syskeva
ta, Stutt
c
u
fr
r
te
In
m (GB)
Inter vitis
irmingha
B
,
w
o
h
S
znan (P)
Total
o s en / Po
P
,
k
)
c
a
p
Taro
inki (FIN
tec, Hels
d
o
)
o
(D
F
g
b er
Pac tec
g / Nurem ls (B)
r
e
b
n
r
ü
e
k, N
l / Br u s s
Fachpac
, Br ü s s e
(USA )
o
g
a
E mp ack
ic
p o, Ch
x
E
k
(F)
c
a
P
ge, Paris
Emballa
12 Information, Verkaufsförderung, Technologie
Die Funktion von Etiketten gestern, heute und morgen
Information, marketing, technology
The function of labels yesterday, today and tomorrow
Sehr geehrte Geschäftspartner, liebe Kollegen, liebe Leser!
Dear business partners, dear colleagues, dear readers!
LANGGUTH ist ein traditionelles Familienunternehmen. Seit der Gründung durch unseren
Großvater Albin Langguth im Jahr 1932
stehen damit auch familiäre Werte im Zentrum
unserer Unternehmensphilosophie. Soziale
Verantwortung, Zusammenhalt, Umsichtigkeit und Nachhaltigkeit sind für uns wichtiger
als lediglich kurzfristige Gewinne. Mit 2009 ist
eines der schwierigsten Jahre der Unternehmensgeschichte zu Ende gegangen.
LANGGUTH hatte mit sehr abrupt eintretenden
wirtschaftlichen Veränderungen zu kämpfen,
was auf allen Unternehmensebenen spürbar
geworden ist. Die weltweite Finanzkrise hat
mit aller Deutlichkeit aufgedeckt, ob und wie
Unternehmen für die Zukunft vorbereitet sind
und wer sich auf längere Sicht auf dem Markt
behaupten kann. Es hat sich gezeigt, dass
LANGGUTH auch durch seine wertorientierte
Unternehmenspolitik sehr gut aufgestellt ist
und durch die vorangegangene Neuordnung
der Kostenstruktur besser auf die Veränderungen reagieren konnte als mancher Wettbewerber. Wir sind zuversichtlich, dass der
tiefste Punkt des Tales durchschritten ist und
es nun langsam wieder aufwärts geht. Die
LANGGUTH Maschinen haben ihre Qualität
bewiesen. Mit der Innovationskraft und dem
Engagement unserer Mitarbeiter bauen wir
diesen Standard auch in Zukunft aus.
Begleiten Sie uns auch 2010 in die LANGGUTHWelt. Für Einblicke und Ausblicke rund um
Maschinen, Menschen und Märkte.
LANGGUTH is a traditional family-owned
company. Since the foundation by our grandfather Albin Langguth in the year 1932
we focus on family-oriented values in our
company principles. We consider social responsibility, team spirit, prudence and sustainability as more important than money at short
notice. In 2009 one of the most difficult years of
the company history has come to an end.
LANGGUTH had to face radical changes of the
economical situation which influence all
untertaking levels. The financial crisis all over
the world has shown us clearly whether and
how companies are prepared for the future
and which firms will be able to maintain their
position on the market. It has been shown that
also due to its system of values LANGGUTH is
very well positioned and that owing to the previous restructuring of costs the company could
better react on the changements than competitors. We are confident that the most difficult
time has been overcome and that chances will
enhance again. The LANGGUTH machines are
famous for their quality. With innovation and
commitment of our employees we will develop
this position also in the future.
Wir wünschen Ihnen ein erfolgreiches Jahr
2010 und jetzt eine interessante Lektüre.
We wish you a successful year 2010 and now an
interesting reading.
Ich wünsche Ihnen ein
glückliches und erfolgreiches Jahr 2010 und
freue mich auf unsere
Zusammenarbeit!
I wish you a happy and
prosperous year 2010
and look forward to our
cooperation!
Klaus Pekruhl
Geschäftsführer /
Managing director
Walk with us into the LANGGUTH world in
2010. For an insight and and outlook all around
machines, people and markets.
14 Bienvenido a España
15 Welcome to England
16 Welkom in Nederland
17 Welkom in België / Bienvenu en Belgique
18 Retrofit für 4711 – Aus alt mach neu, hieß es für
die LANGGUTH Auszubildenden
Retrofit for 4711 – New perfume from an old
machine – a project done by LANGGUTH trainees
Hilmar und Irene Langguth
Inhaber / Proprietors
3
selfLAN
Spender gibt ab an Spender
Kein Maschinenstillstand dank automatischem Spenderwechsel
D
er Trend ist klar zu erkennen: Haftetiketten sind immer gefragter. Aufgrund
der Etikettierqualität und des einfachen
Maschinenhandlings akzeptieren viele Firmen
die Mehrkosten für Haftetiketten gegenüber
anderen Etikettiersystemen. Der Wechsel der
Etikettenrollen bei Rollenende erforderte bisher
unwirtschaftliche Maschinenstillstände. Die
Lösung mit zwei hintereinander geschalteten
Spendeeinheiten brachte den Erfolg.
Bei einer Etikettierfrequenz im Hochleistungsbereich von bis zu 30.000 Gebinden pro Stunde ist
eine Effizienzsteigerung von bis zu acht Prozent
zu verzeichnen. Die Umstellung auf einen vollautomatischen Spenderwechsel ist bei jeder
Maschine möglich. Die Maschinen sind bereits
4
sowohl in der Farben- und Lackindustrie als
auch in der Chemiebranche für alle handelsüblichen Klein- und Großgebinde im Einsatz. Aber
auch die bei Lebensmitteln vorkommenden
Kleinstgebinde werden mit hoher Präzision
etikettiert. Eine spezielle Abwickel- und Spannvorrichtung sorgt für die gleichbleibende
Spannung des Bandzuges und damit für eine
absolut exakte Etikettierung. Dadurch können
auch die für Promotionszwecke sehr gefragten
Leporello-Etiketten problemlos aufgebracht
werden. Selbstverständlich hat LANGGUTH auch
an die Personen gedacht, die für den Austausch
der Rollen verantwortlich sind: Die Spenderstation ist besonders ergonomisch gebaut und
erleichtert den Einsatz der schweren Rollen.
Dispenser gives off to dispenser
No downtimes due to automatic dispenser change
T
he trend is clearly to be recognized: Selfadhesive labels are demanded more and
more. Due to labelling quality and easy
machine handling many companies accept the
additional costs for self-adhesive labels in
comparison to other labelling systems. Up to
now the label roll change in case of roll end
required inefficient machine downtimes. The
solution with two dispensing units arranged in
succession achieved success.
With a labelling frequency in the high-speed
range of up to 30.000 containers per hour
a raising efficiency up to eight per cent can be
recognized. The conversion to an automatic
dispenser change is possible for each machi-
ne. The machines are already used in the paint
and varnish industry as well as in the field
of chemistry for all small and large containers
customar y in trade. However, also midget
containers for the food industry are labelled with
high precision. A special unwinding and tensioning device ensures consistent tape tension
and leads therefore to an absolutely exact labelling
result. Consequently, also the Leporello labels
being in great demand for promotion purposes
can be applied without any problems. Of course
LANGGUTH has also thought of the employees
who are responsible for roll change: The dispensing
station has been designed ergonomically and
relieves the installation of heavy rolls.
5
wetLAN
So heiß kann
Nassleimetikettierung sein
wetLAN 140 jetzt auch in der Kombination mit hotLAN
B
esonders in den Wintermonaten greifen
genussfreudige Verbraucher häufiger zu
konserviertem Obst und Gemüse im Glas
oder in der Dose. LANGGUTH Kunden aus der
Konservierungs-Industrie produzieren sehr oft
beide Varianten und legen Wert darauf, dass die
Etikettierung verschiedenster Gebinde und die
Verwendung unterschiedlicher Etikettenformate
mit einer Maschine zu realisieren ist. LANGGUTH
erhielt eine Anfrage der Oberpfälzischen Konserven-Industrie Schwandorf GmbH & Co. KG
(Okis), die genau diese flexible Etikettierung für
ihre Produktion benötigt. Es wurde eine Maschine angefragt, die sowohl Glasgebinde als auch
Dosen in verschiedenen Formen und Größen mit
jeweils individuellen Etiketten ausstatten kann.
Zusätzlich stellte Okis die Anforderung, dass
die Etikettiermaschine in der Lage sein sollte, je
6
nach Bedarf Kunststoff- oder Papier-RundumEtiketten mit Heißleim oder aber Papier-Schildetiketten mit Nassleim auf verschiedene Gebinde
aufzubringen. Für diese Herausforderung haben
die LANGGUTH Ingenieure der hotLAN- und der
wetLAN-Unit gemeinsam eine Lösung gesucht
und gefunden. Das Resultat ist eine Etikettiereinheit, die je nach Anforderung in kürzester Zeit die
Stationen auf Nass- beziehungsweise Heißleim
zuschalten kann. Okis Konserven profitiert dabei
von den Vorteilen beider LANGGUTH Etikettiertechniken, zum Beispiel dem konkurrenzlosen
Minimum an formatspezifischen Rüstteilen und
einer sehr hohen Leistung. Im Heißleimbereich
können bis zu 60.000 Gebinde pro Stunde etikettiert werden. „Ein optimales Ergebnis“, bestätigt
das bayerische Traditionsunternehmen Okis.
Wet glue technology
with hot solution
wetLAN 140 also available in combination with hotLAN
E
specially in winter gourmets are buying
more and more fruits and vegetables filled
in jars or cans. LANGGUTH‘s customers
of the conservation industry often produce both
variants and consider it as quite important that
the labelling of widely differing containers and
the application of varying label sizes can be
realized with one machine. LANGGUTH received
an inquiry from the company Oberpfälzische
Konserven-Industrie Schwandorf GmbH & Co.
KG (Okis) who required exactly this flexible labelling solution for production. They demanded a
machine to equip jars as well as cans of different
forms and sizes with individual labels. Additionally it should be possible to apply plastic/paper
wraparound labels with hotmelt or paper patch
labels with wet glue onto different containers.
LANGGUTH‘s engineers working in the hotLAN
and wetLAN unit were looking for a solution. The
result is a labelling unit capable to activate the
stations for wet glue or hotmelt within very short
time depending on the actual requirements. Okis
Konserven takes therefore advantage of both
LANGGUTH labelling solutions, i.e. the unrivalled minimum of size parts and high capacity.
With hotmelt up to 60.000 containers per hour
can be labelled. „An optimum result“, confirms
the traditional company Okis located in Bavaria.
Auf der Pack Expo in
Las Vegas 2009 /
At the Pack Expo in
Las Vegas 2009
7
hotLAN
Einfach, sauber, schnell
Wie die Heißleimtechnologie von LANGGUTH Kosten senkt
D
üsen sprühen mehrere Punkte aus
hauchdünnen Leimfäden spiralförmig
senkrecht übereinander auf das Gebinde. An diesen haftet das Etikett an und wird um
das rotierende Gebinde gewickelt. Während das
Etikett aus dem Etikettenmagazin entnommen
wird, wird ein senkrechter schmaler Leimfilm
auf das Etikett aufgetragen, der dieses dann
fest mit dem Gebinde verbindet. Ganz gleich, ob
es sich um formstabile oder -instabile Gebinde handelt, diese hocheffiziente Anfangs- und
Endbeleimung ermöglicht die Etikettierung im
Hochleistungsbereich von bis zu 60.000 Gebinden pro Stunde. Das geschlossene Beleimungssystem erhöht die Wirtschaftlichkeit durch die
Reduzierung von Wartungs- und Reinigungszeiten sowie durch einen geringeren Leimverbrauch. Im Vergleich zu einer Vollflächenbeleimung werden hier nur circa 15 Prozent Leim
8
benötigt. Die programmierbare Leimaufheizung gewährleistet, dass die Maschine zu
Produktionsbeginn ohne Wartezeit einsatzbereit
ist. Ihr Etikett wird sowohl auf Glas als auch auf
Kunststoff optimal aufgebracht. Die Adaption
auf wechselnde Gebindeformen und -größen ist
für LANGGUTH Maschinen selbstverständlich.
Das Maschinensystem ist für Gebinde mit verschiedenen Querschnitten und sogar für leicht
konische Gebinde einsetzbar. Neben vollflächig
bedruckten und transparenten Folien können
LANGGUTH Anlagen auch Papieretiketten mit
Heißleim aufbringen. Endverbraucher schätzen
den unverstellten, klaren Blick auf den Inhalt
ihrer Einkäufe – der zeitgemäße No-Label-Look
mit transparenter Folie und transparentem
Leim stellt sowohl Produzenten als auch Konsumenten zufrieden.
Easy, clean, fast
Why hotmelt technology from LANGGUTH leads to cost savings
N
ozzles spray several points of very thin
glue threads spirally and vertically on
top of each other onto the container. The
label adheres to them and is wound around the
rotating container. While the label is taken out of
the label magazine a vertical narrow glue film is
applied onto the label which connects the label
reliably to the container.
No matter whether stable or unstable containers
are concerned: This very efficient pick-up and
lap glue facilitates in the high-speed range
the labelling of up to 60.000 containers per hour.
The closed glueing system increases efficiency
by reducing maintenance, cleaning periods and
glue consumption. In comparison to a full
surface glueing only approx. 15 per cent glue are
required.
The programmable glue heater makes sure that
the machine is ready for operation without
waiting time when production is started.
Your label is applied perfectly onto jars as well as
plastic containers. Of course the changeover to
var ying container forms and sizes is available for LANGGUTH machines. The machine
system can be used for containers with different
cross-sections and even for slightly tapered
containers.
Apart from printed and clear films it is possible
to apply with LANGGUTH machines also paper
labels using hotmelt. Final consumers appreciate
the undisguised clear view onto the contents of
their purchased goods – the no label look with
transparent film as well as transparent glue
meets manufacturers‘ and customers‘ requirements.
9
sysLAN
Eimerweise heiße Vaseline
sysLAN für Procter & Gamble
V
aseline: Dem Endverbraucher begegnet
sie bei mehreren Produkten des Konsumgüter-Giganten Procter & Gamble. Zum
Beispiel in der WICK VapoRub Erkältungssalbe,
die weltweit eine Minderung von Husten- und
Schnupfenbeschwerden verspricht. Vaseline
wird außerdem bei der Produktion von Einwegwindeln der Procter & Gamble Marke Pampers
verwendet. Um die Vaseline vom Werk in GroßGerau zur Weiterverwendung in die Produktionsstätten der Windeln zu transportieren, wird
diese in 5-Liter-Rechteck-Eimer abgefüllt und
auf Paletten für den LKW-Transport gestapelt.
Der gesamte Ablauf zur Abfüllung dieser Eimer
erfolgte bei Procter & Gamble bisher manuell
und sollte automatisiert werden. Die kompakte
LANGGUTH Verpackungsmaschine des Typs
sysLAN hat die Techniker von Procter & Gamble
schnell überzeugt. Neben den 5-Liter-Eimern
können auch weiterhin Großgebinde manu-
10
ell abgefüllt werden. Die Anlage besteht aus
mehreren Komponenten, die zu einer Maschine zusammengefügt wurden. Die einzelnen
Funktionselemente sind: Eimerentstapelung,
Eimerdichtigkeitskontrolle, optische Kontrolle
der Eimer auf Fehler und Verunreinigungen,
Abfüllung, Deckelaufleger und Verschließeinrichtung. Verbunden sind alle diese Komponenten in der Maschine über ein gemeinsames
Transportmittel.
Für die LANGGUTH Techniker stellte der wässrige Zustand der Vaseline, die mit einer Temperatur zwischen 40 und 70°C fast „randvoll“ abgefüllt wird, eine Herausforderung bezüglich der
Transporttechnik dar. Es können auf der Anlage
fünf Gebinde pro Minute abgefüllt und verpackt
werden. Procter & Gamble zeigte sich außerdem
beeindruckt von der kurzen Bearbeitungszeit von
lediglich drei Monaten von der Auftragsbestätigung bis zur Inbetriebnahme der Anlage.
Hot Vaseline by the bucket
sysLAN for Procter & Gamble
V
aseline: It is well known to the consumer
by several products of the multinational
company Procter & Gamble, e.g. Vicks
VapoRub Topical Ointment which is applied all
over the world to soothe bad colds. Furthermore
Vaseline is used for the production of disposable
diapers of the Procter & Gamble brand Pampers.
In order to bring the Vaseline for subsequent
use from the company located in Groß-Gerau
to the production plant for diapers it is filled
in rectangular 5 litre pails und stacked on pallets
for transport by truck. Up to now the whole
procedure for filling the pails was effected
manually and should be automatized. The
engineers from Procter & Gamble were soon
be convinced that the compact L ANGGUTH
packaging machine type sysLAN was the best
solution.
Apart from the 5 Litre pails also large containers can be filled by hand. The plant consists
of several components which have been connected to one machine. The single components
are: pail destacking, leakage tester, optical pail
check regarding errors and contamination, filling station, lid placer and closing station. All
components within the machine are connected
via a common means of transport.
It was a considerable challenge for LANGGUTH‘s
engineers to develop the transport technology
due to the aqueous condition of Vaseline which
is nearly filled to the brim with a temperature
of 40 – 70°C. Nevertheless on this plant five
containers per minute can be filled and packed.
Furthermore Procter & Gamble was impressed
by the short process time of only three months
from order confirmation up to commissioning.
11
TREND
TREND
LANGGUTH „Unomatic“ /
LANGGUTH ”Unomatic“
Druckletter / Letter
D
ie Entwicklung der Zivilisation – der
Verbreitung von Bildung, Hygiene und
Wohlstand einerseits und der globalen
Distribution von Gütern jeder Art andererseits –
hat einen unmittelbaren Einfluss auf die Funktion
von Etiketten. Definiert man Etikettierung ganz
allgemein als Aufbringen eines Informationsträgers auf einen Gegenstand, dann ist der
Beginn der Etikettierung im Mittelalter anzusiedeln, als Kaiser Friedrich II in seiner Amtszeit von 1220 – 1250 ein Dekret erließ, welches
Apotheker dazu verpflichtete Arzneimittel
auszuzeichnen. Dies geschah anfangs durch ein
Bindeetikett aus Pergament. Die Verfügbarkeit
von Papier, die Erfindung des Drucks mit beweglichen Lettern und die wachsende überregionale
Verbreitung von Konsumgütern waren die nächsten Faktoren, die den Gebrauch und die Funktion
von Etiketten beeinflussten. Neben der Informationsvermittlung nutzte man Etiketten zunehmend
auch zur optischen Aufwertung von Produkten
und damit als Verkaufsunterstützung. Diese
Tendenz wurde Anfang des 19. Jahrhunderts
durch die Erfindung der Lithographie zusätzlich
unterstützt. Geschaffen war ein wirtschaftliches
Massendruckverfahren auch für bildnerische
Darstellungen, welches sich schnell zur
führenden Reproduktionstechnik für Werbung
und Reklame entwickelte. Erst etwa 1950 wurde
die Lithographie von effizienteren Druckverfah-
12
RFID Technik /
RFID technology
Alte Druckpresse /
Old printingpress
ren abgelöst und mit der Weiterentwicklung
industrieller Abfüllung (z. B. Getränke) besonders nach dem 2. Weltkrieg waren auch effiziente Etikettiertechniken gefragt. Den Fortschritt
von der manuellen Etikettierung über Halbautomaten bis hin zu vollautomatisch arbeitenden
Etikettiermaschinen begleitete LANGGUTH in
den Anfangsjahren des Unternehmens. Die
erste vollautomatische Etikettiermaschine,
die „Unomatic“ mit der damaligen Höchstleistung von 7000 Etikettierungen / Stunde, stellte
LANGGUTH 1970 her. Mit der Einführung des
EAN-Codes (Strichcode) 1979 in Europa erhielten
die Etiketten selbst eine neue Funktion. Ihr Informationsgehalt wurde technisch abrufbar.
Mittlerweile benutzen Hersteller bei der Produktion aber auch zusätzliche Strichcodes, die an den
einzelnen Maschinenstationen gelesen werden
und dafür sorgen, dass sich die Stationen auf
das entsprechende Produkt umstellen. Immer
häufiger werden auch RFID-Systeme eingesetzt.
Sie ermöglichen die automatische Identifizierung
und Lokalisierung von Gegenständen. Gebinde,
die mit Etiketten mit einem RFID-Transponder
ausgestattet sind, können mit Hilfe von elektromagnetischen Wellen gelesen werden und so auf
ihrem gesamten Produktions-, Transport- und
Verkaufsweg kontrolliert werden. Und die Etiketten
der Zukunft? Wann darf LANGGUTH mit Ihnen
die ersten multimedialen Etiketten aufbringen?
T
he process of civilization – the increasing
education, hygienic standards and
prosperity on the one hand and the global
distribution of goods on the other hand – has a
direct influence on the function of labels. If the
definition of labelling is considered as the application of an information carrier onto an article
the Middle Ages can be regarded as the source
of labelling. At that time the German Emperor
Friedrich II from the House of Hohenstaufen
instructed the chemists in his term of office
1220 – 1250 to mark pharmaceutical products.
In the beginning this was done by a bind label
made of vellum. Furthermore the availability of
paper, the invention of printing methods with
movable letters and the increasing supraregional
distribution of consumer goods influenced the
use and functioning of labels. Apart from the
information transfer labels were used more
and more to improve the outer appearance of
products and were therefore applied as sales
suppor t. This trend was continued at the
beginning of the 19th century by the invention
of lithography. This was an economical mass
printing method which made the reprography of
illustrations possible and which became soon a
leading means of reproduction for prom o t i o n
and ad ver tisement. Only around 195 0
the lithography was replaced by more efficient
printing methods and with the development of
industrial filling (e. g. beverages) after the Second
World War also the labelling technology became
more important. LANGGUTH accompanied the
development from manual to semi-autmatic
machines and finally to fully automatic labellers.
The first fully automatic labelling machine
„Unomatic“ was manufactured in 1970 and
worked with a maximum capacity of 7000
labels / hour. Additionally also the labels got
a new function at that time. With the invention
of the EAN code (bar code) in Europe in 1979
the information contents of the label could be
called by technical means. However, meanwhile manufacturers are using also additional
bar codes for production which are read on the
single machine stations and which make sure
that the stations convert to the actual product.
More and more also RFID systems are applied.
They make automatic identification and localization of articles possible. Containers, whose
labels are equipped with a RFID transponder,
can be read using electric magnetic waves and
are therefore controlled during the complete
production, transport and distribution process.
And what about the labels in the future? When
may LANGGUTH apply the first multimediabased labels together with you?
Information, Verkaufsförderung, Technologie
Information, marketing, technology
Die Funktion von Etiketten gestern, heute und morgen
The function of labels yesterday, today and tomorrow
13
Vertretungen
Bienvenido a España
Representations
Welcome to England
Julián Peraira,
Pedro García,
Laura Prades,
Jordi Magí
S
Messestand / Booth
LUCIANO AGUILAR S.A.
Hispack, Barcelona, 2009
Ersatzteillager / Warehouse
in Viladecans (Barcelona)
Kontakt / Contact
Luciano Aguilar S.A.
Tel.: 34 93 487 66 67
Fax: 34 93 487 30 02
[email protected]
www.laguilar.es
Aguilar & Pineda
Tel.: 34 93 300 30 51
Fax: 34 93 488 03 75
[email protected]
www.aguilarpineda.es
14
eit Beginn des Jahres 2009 wird
LANGGUTH in Spanien durch die Firmen
LUCIANO AGUILAR S.A. und AGUILAR &
PINEDA ASOCIADOS S.L. vertreten. Beide sind
im Familienbesitz und haben mehr als 150
Jahre Erfahrung mit dem Verkauf von Maschinen in den unterschiedlichsten Industriezweigen
wie z. B. Nahrungsmittel, Verpackung, Graphik,
Chemie und Textil. Das Hauptbüro befindet sich
im Zentrum von Barcelona und das Lager
für Ersatzteile / Service liegt im Dorf Viladecans
ganz in der Nähe von Stadt und Flughafen. Die
gute Position von LUCIANO AGUILAR S.A. in der
Nahrungsmittelindustrie und die Tatsache, dass
AGUILAR PINEDA ASOCIADOS S.L. auch eine
Abteilung für die Chemiebranche hat, die speziell
im Bereich Farben und Lacke tätig ist, bieten
ideale Voraussetzungen für eine Tätigkeit als
LANGGUTH Vertreter. Sie verfügen außerdem
über einen qualifizierten technischen Service für
die Wartung und Reparatur der in Spanien
befindlichen Maschinen. Beide Firmen verfügen
über sehr gut ausgebildetes kaufmännisches
Personal, welches eine bestmögliche Projektbetreuung garantiert. Die wichtigsten Bereiche, in
denen die Maschinen von LANGGUTH vermarktet
werden, sind die Nahrungsmittelindustrie mit
drei Verkäufern und einem Verkaufsassistenten
und die Farben- und Lackbranche mit einem Verkäufer und einem Verkaufsassistenten. Das Serviceteam steht immer unterstützend zur Verfügung.
F
rom the beginning of 2009 LANGGUTH
is represented in Spain by LUCIANO
AGUILAR S.A. and AGUILAR & PINEDA
ASOCIADOS S.L. Both are family-owned companies adding more than 150 years of experience
in selling machinery for various industries such
as food, packaging, graphic arts, chemistry and
textile. The main office is located in the centre of
Barcelona and the spare parts stock as well as
technical service are situated in the village of
Viladecans near the city and close to the airport.
The good position of LUCIANO AGUILAR S.A.
within the food market and the fact that AGUILAR
PINEDA ASOCIADOS S.L. has a chemical
depar tment, which is especially active in the
paint industry, makes them the ideal representatives for LANGGUTH. They also provide own
skilled technical service for maintenance and
repair of the machinery installed in Spain. Both
companies have very qualified commercial employees who guarantee the best organisation and
follow-up of the customers‘ projects. The main
sectors to be promoted for LANGGUTH are the
food industry with three salesmen and one sales
assistant as well as the paint industry with one
salesman and one sales assistant supported all
the time by the technical department.
Philippa Robinson,
Neil Muncey,
James Causebrook,
William Bourn
L
ANGGUTH UK Ltd. wurde im August 2009
als hundertprozentige Tochtergesellschaft von GRUNWALD UK Ltd. gegründet, die bereits seit über 10 Jahren im Geschäft
ist. Unser Markt ist ursprünglich die Nahrungsund Molkerei-Industrie, aber da wir nun auch
für LANGGUTH tätig sind, gehören auch viele
andere Branchen dazu. Wir arbeiten als alleinige Vertretung für Großbritannien und Irland
und bieten unseren Kunden sowohl eine Verkaufsabteilung für Maschinen als auch einen
engagierten Einsatz im Ersatzteil- und Servicebereich. Das Team auf dem Foto zeigt zwei
Verkaufsleiter, die regelmäßig unsere Kunden
besuchen und neue Kontakte aufbauen. Unser
Büro in Sleaford ist mit Philippa und Neil besetzt,
um den bestmöglichen Service innerhalb ganz
Großbritanniens und Irland sicherzustellen.
L
ANGGUTH UK Ltd. was formed in August
2009 as a wholly owned subsidiary of
GRUNWALD UK Ltd. who have been
trading for over 10 years. Our market sector
is the food and dairy industry but now with
Langguth on board we will be active in many
other fields. We act as sole manufacturer’s agent,
providing a front line ser vice for machine
sales and offer customers a dedicated UK
spares and service desk. The team shown on
the photo consists of two sales managers who
regularly visit our existing and new customers.
Our Sleaford office is manned by Philippa and
Neil to ensure the best possible service
throughout the whole of the UK and Ireland.
Kontakt / Contact
LANGGUTH UK Ltd.
Suite 4 – Pattinson House
Oak Park, East Road
Sleaford
NG34 7EQ
Tel.: +44 (0)1529 414 999
Fax: +44 (0)1529 414 421
[email protected]
www.grunwald-uk.com
15
Vertretungen
Welkom in België /
Bienvenu en Belgique
Welkom in Nederland
D
Kontakt/Contact
DE GROOT B.V.
Industrie- en Handelsmij
Pascalweg 22
NL 4104 BG Culemborg
Tel.: +31 (0)345 512 747
Fax: +31 (0)345 520 376
[email protected]
www.degrootbv.nl
16
E GROOT BV ist ein Begriff im Bereich
Etikettiermaschinen und Anleimgeräte.
Durch jahrelange Erfahrung auf diesem Spezialgebiet in der Verpackungsindustrie
ist bei DE GROOT BV eine Menge an Know-how
in Bezug auf Etikettiermaschinen, Leime und
Etiketten vorhanden. Dadurch ist DE GROOT BV
ein gern gesehener Partner in verschiedenen
Branchen (Chemie, Farben und Lacke sowie
Nahrungsmittelindustrie).
Seit den 70er Jahren vertritt DE GROOT BV die
Firma LANGGUTH in den Niederlanden und
hat Hunderte von Maschinen im holländischen
Markt platziert.
DE GROOT BV vertritt in Holland mehrere Firmen
zur Programmergänzung. Neben LANGGUTH
Etikettierern werden auch linienergänzende
Maschinen ausgearbeitet und angeboten.
Dadurch entsteht eine breite Skala an Möglichkeiten mit vielen kreativen Lösungen und
einem Partner, der Ihre Fragen jederzeit gerne
beantwortet.
Representations
D
E GROOT BV is well-known in the field
of labelling machines and glueing devices.
Due to many years of experience in this
special field of the packaging industry DE
GROOT BV could gain a lot of know-how regarding labellers, glues and labels. DE GROOT
BV is therefore a reliable partner in different
sectors (chemical industry, paint and varnish as
well as food industry).
Since the 70s DE GROOT BV represents
LANGGUTH in the Netherlands and has positioned
hundreds of machines on the Dutch market.
DE GROOT BV represents different companies
in the Netherlands to complete the range of
products. Apart from LANGGUTH labellers also
line supplementary machines are elaborated
and quoted. Consequently, there is a wide range
of opportunities with many creative solutions
together with a partner who is always very
pleased to answer your questions.
S
eit über 25 Jahren ist SCHUILENBURG NV
die Vertretung von LANGGUTH auf dem
belgischen Markt. Der Verkauf der
LANGGUTH Maschinen entspricht unserer
Firmenphilosophie, stets perfekte Lösungen
im Bereich Etikettiertechnik und Eimerhandling anbieten zu können. Es ist das Ziel von
SCHUILENBURG NV, den Kunden durchdachte
Konzepte für jeden Bereich aus dem Verpackungsprozess zu offerieren.
Wir sind sowohl in der Nahrungmittelindustrie
(Molkereien, Brauereien, Konservenobst und
-gemüse, etc.) als auch in der Chemiebranche
(Farben, Reinigungsmittel, etc.) tätig.
Da Service und Qualität immer unser erstes Ziel
sind, verfügen wir über ein gut ausgebildetes
Team bestehend aus Verkaufsmitarbeitern,
kaufmännischem Personal und Technikern für
den Kundendienst.
Unser Standort in Dendermonde ermöglicht es,
unseren Kunden bei Problemen sehr schnell mit
Rat und Tat zur Seite zu stehen. Außerdem
vermeiden wir durch regelmäßige Wartung
unerwartete Maschinenausfälle.
F
or more than 25 years SCHUILENBURG NV
has been LANGGUTH‘s representative on
the Belgian market.
Selling the LANGGUTH labelling machines fits
within our basic philosophy of offering customers
a perfect solution in the field of labelling and pail
handling. SCHUILENBURG NV wants to propose
the customer a well-conceived installation fit for
every aspect of the packaging process.
We are specialized in the food industry (dairies,
breweries, canned fruits and vegetables, etc.)
as well as in the chemical sector (paint, cleaning
agents, etc.).
Since service and quality is always our first goal
we have a skilled team of sales engineers,
administrative persons and technicians ready to
support customers.
Our central location in Dendermonde makes it
possible to help customers very quickly in case
of problems. Furthermore regular maintenance
prevents the labellers from unexpected breakdowns.
Kontakt/Contact
SCHUILENBURG NV
Industriezone Hoogveld
Vriesenrot 7
B-9200 Dendermonde
Tel.: +32 (0)52 499 070
Fax: +32 (0)52 466 514
[email protected]
www.schuilenburg.com
17
RETRO
Retrofit für 4711
Aus alt mach neu, hieß es für die LANGGUTH Auszubildenden
D
en Eingangsbereich des LANGGUTH
Firmensitzes in Senden-Bösensell ziert
eine Etikettiermaschine aus dem Jahre 1932, die firmenintern auch als „Königin“
bezeichnet wird. Die Maschine aus dem Gründungsjahr des Unternehmens war der Impulsgeber für eine besondere Kundenlösung. Die
Mäurer & Wirtz GmbH & Co. KG suchte nach
einer Etikettiermaschine für drei Sondergrößen
für die sogenannten Molanusflaschen ihres
weltberühmten Parfums „Echt Kölnisch Wasser
No. 4711“. Da die Nachfrage nach größeren Flaschen
(300 – 800 ml) besonders bei der amerikanischen
Kundschaft steigt, wollte Mäurer & Wirtz von der
aufwändigen Handetikettierung zu einer teilautomatisierten Nassleim-Etikettierung übergehen.
Die eingangs erwähnte „Königin“ brachte auf
der LANGGUTH Hausmesse im Dezember 2008
dann die entscheidende Idee. Da die „Königin“
selbstverständlich nicht verkäuflich ist, überlegte man, ob es nicht möglich wäre, eine andere
18
ältere Maschine für die erforderlichen Zwecke
umzurüsten. Der Auftrag wurde konkret, als
LANGGUTH eine Maschine aus dem Jahr 1986
zurücknahm, weil der Besitzer sie nach Firmenauflösung nicht selbst entsorgen wollte. Nach
Absprache mit Mäurer & Wirtz machten sich die
acht LANGGUTH Auszubildenden mit Begeisterung an die besondere Aufgabe, diese über 20
Jahre alte Maschine für die 4711-Flaschen fit zu
machen. Eine aufwändige Generalüberholung
brachte die Maschine aus den 80er Jahren auf
den erforderlichen Stand und verhalf ihr zu neuem Glanz.
Mäurer & Wirtz war so zufrieden mit dieser Maschine, dass sie die LANGGUTH Auszubildenden im Oktober 2009 zu einer Besichtigung des
Werks nach Stolberg einluden. „Es war ein ganz
besonderes Erlebnis 'unsere Maschine' an der
originalen Produktionsstätte im Einsatz zu
sehen“, danken die LANGGUTH Auszubildenden.
RETRO
Retrofit for 4711
Fresh perfume from an old machine – a project done by LANGGUTH trainees
T
he LANGGUTH foyer of the head office in
Senden-Bösensell is decorated by a labelling machine from the year 1932 which
is internally called „Queen“. This machine from
the founding year inspired a special customer
solution. The company Mäurer & Wirtz GmbH
& Co. KG was looking for a labeller to process
three special sizes of the so-called Molanus
bottles containing their world-famous perfume
„Eau de Cologne No. 4711“. As more and more
customers especially in the USA demand bigger
bottles (300 – 800 ml) Mäurer & Wirtz intended
to change from the expensive manual labelling
to a semi-automatic wet glue labelling solution.
During the LANGGUTH in-house exhibition in
December 2008 the above mentioned „Queen“
gave the decisive suggestion. As of course the
„Queen“ is not sold it was considered to convert
another old machine for this purpose. The order became concrete as LANGGUTH overtook
a machine from the year 1986 as the previous
possessor did not want to depollute it after his
company had ceased to exist. After agreement
with Mäurer & Wirtz the eight trainees from
LANGGUTH were keen to upgrade this more
than 20 years old machine for the 4711 bottles.
An extensive general overhaul updated the
machine from the 80s to the required state.
Mäurer & Wirtz was so content with this machine
that they invited the LANGGUTH trainees in
October 2009 to Stolberg for a company inspection.
„It was a very special event to see ‘our machine‘
in the original production plant in operation“,
emphasize the LANGGUTH trainees.
Ausbilder / Instructor:
Franz-Josef Gehling
Auszubildende / Trainees:
Michael Brüssow,
Dominik Schwaf,
Christian Ueding,
Johannes Logemann,
Lukas Holtkamp,
Andrea Nottbeck,
Daniel Reismann,
Hanna Kleerbaum
19
Geschickte Lösungen erhöhen die Wirtschaftlichkeit beim Etikettieren.
Der LANGGUTH Erfindergeist liefert maßgeschneiderte Lösungen für die Etikettierung von
Produkten – weltweit. Lernen Sie LANGGUTH kennen: www.langguth.com
Smart solutions boost efficiency in the labeling process.
The LANGGUTH engineering team delivers custom solutions for labeling applications worldwide.
Get to know LANGGUTH at: www.langguth.com and www.langguth-america.com
sysLAN®
Eimer-Handlingsysteme
pail handling systems
selfLAN®
Selbstklebe-Etikettiertechnik
self-adhesive labellers
wetLAN®
hotLAN®
Nassleim-Etikettiertechnik
wet glue labellers
Heißleim-Etikettiertechnik
hotmelt labellers
LANGGUTH GmbH
Im Südfeld 17
D-48308 Senden-Bösensell
Tel.: +49 (0) 2536 806-0
Fax: +49 (0) 2536 806-66
[email protected]
www.langguth.com
LANGGUTH AMERICA Ltd.
105 Randall Drive, Unit 7
Waterloo, ON N2V 1C5 · Canada
Phone: +1 (519) 888 0099
Fax: +1 (519) 888 0029
[email protected]
[email protected]
www.langguth-america.com
Impressum / Imprint
Herausgeber / Editor: LANGGUTH GmbH
Projektleitung, Redaktion, Gestaltung:
Project managing, editorship, layout:
TEAM WANDRES GmbH
Hafenweg 26b, D-48155 Münster
www.team-wandres.de

Documentos relacionados