Hot Vaseline by the bucket Eimerweise heiße Vaseline
Transcrição
Hot Vaseline by the bucket Eimerweise heiße Vaseline
Das Kunden- und Mitarbeitermagazin Ausgabe 1 / 2010 Customer and Company Magazine Issue 1 / 2010 Eimerweise Hot Vaseline heiße Vaseline by the bucket sysLAN für Procter & Gamble Spender gibt ab an Spender Kein Maschinenstillstand dank automatischem Spenderwechsel So heiß kann Nassleimetikettierung sein wetLAN 140 jetzt auch in der Kombination mit hotLAN sysLAN for Procter & Gamble Dispenser gives off to dispenser No downtimes due to automatic dispenser change Wet glue technology with hot solution wetLAN 140 also available in combination with hotLAN LANGGUTH Messekalender LANGGUTH schedule of trade fairs Die engen partnerschaftlichen Beziehungen zu Geschäftsfreunden und der enge Kontakt zu unseren Kunden und anderen Marktteilnehmern gehört zu den Unternehmensgrundsätzen von LANGGUTH. Deswegen freuen wir uns auf den folgenden nationalen und internationalen Messen auf die persönlichen Gespräche mit Menschen aus aller Welt: As an expression of our relations to business friends based on partnerships we keep close contact to our customers and other market participants. This is a key principle of our company. On the follow ing national and inter national fairs we look forward to meet people from all over the world: Inhaltsverzeichnis / Contents Seite / Page 3 Vorwort / Editorial 4 Spender gibt ab an Spender – Kein Maschinenstillstand dank automatischem Spenderwechsel Dispenser gives off to dispenser – No downtimes due to automatic dispenser change 6 So heiß kann Nassleimetikettierung sein wetLAN 140 jetzt auch in der Kombination mit hotLAN Wet glue technology with hot solution wetLAN 140 also available in combination with hotLAN 8 Einfach, sauber, schnell – Wie die Heißleimtechnologie von LANGGUTH Kosten senkt Easy, clean, fast - Why hotmelt technology from LANGGUTH leads to cost savings 10 Eimerweise heiße Vaseline sysLAN für Procter & Gamble Hot Vaseline by the bucket sysLAN for Procter & Gamble 2010NE MI R E T E S S ME ATEUSS) FAIRauD (G / M o s co w 29.01. 26.01. – 24.02. 21.02. – 2 3.0 3. 19.0 3. – 28.0 3. 24.0 3. – 27.05. 25.05. – 16.09. 13.09. – 25.09. 21.09. – 30.09. 28.09. – 30.09. 29.09. – 0 4.11. 31.10. – 25.11. 22.11. – (UA E) a , M o sk d , D ub ai Upakovk Gulf Foo ns (GR) en / Athe th A , ia s gar t (D) Syskeva ta, Stutt c u fr r te In m (GB) Inter vitis irmingha B , w o h S znan (P) Total o s en / Po P , k ) c a p Taro inki (FIN tec, Hels d o ) o (D F g b er Pac tec g / Nurem ls (B) r e b n r ü e k, N l / Br u s s Fachpac , Br ü s s e (USA ) o g a E mp ack ic p o, Ch x E k (F) c a P ge, Paris Emballa 12 Information, Verkaufsförderung, Technologie Die Funktion von Etiketten gestern, heute und morgen Information, marketing, technology The function of labels yesterday, today and tomorrow Sehr geehrte Geschäftspartner, liebe Kollegen, liebe Leser! Dear business partners, dear colleagues, dear readers! LANGGUTH ist ein traditionelles Familienunternehmen. Seit der Gründung durch unseren Großvater Albin Langguth im Jahr 1932 stehen damit auch familiäre Werte im Zentrum unserer Unternehmensphilosophie. Soziale Verantwortung, Zusammenhalt, Umsichtigkeit und Nachhaltigkeit sind für uns wichtiger als lediglich kurzfristige Gewinne. Mit 2009 ist eines der schwierigsten Jahre der Unternehmensgeschichte zu Ende gegangen. LANGGUTH hatte mit sehr abrupt eintretenden wirtschaftlichen Veränderungen zu kämpfen, was auf allen Unternehmensebenen spürbar geworden ist. Die weltweite Finanzkrise hat mit aller Deutlichkeit aufgedeckt, ob und wie Unternehmen für die Zukunft vorbereitet sind und wer sich auf längere Sicht auf dem Markt behaupten kann. Es hat sich gezeigt, dass LANGGUTH auch durch seine wertorientierte Unternehmenspolitik sehr gut aufgestellt ist und durch die vorangegangene Neuordnung der Kostenstruktur besser auf die Veränderungen reagieren konnte als mancher Wettbewerber. Wir sind zuversichtlich, dass der tiefste Punkt des Tales durchschritten ist und es nun langsam wieder aufwärts geht. Die LANGGUTH Maschinen haben ihre Qualität bewiesen. Mit der Innovationskraft und dem Engagement unserer Mitarbeiter bauen wir diesen Standard auch in Zukunft aus. Begleiten Sie uns auch 2010 in die LANGGUTHWelt. Für Einblicke und Ausblicke rund um Maschinen, Menschen und Märkte. LANGGUTH is a traditional family-owned company. Since the foundation by our grandfather Albin Langguth in the year 1932 we focus on family-oriented values in our company principles. We consider social responsibility, team spirit, prudence and sustainability as more important than money at short notice. In 2009 one of the most difficult years of the company history has come to an end. LANGGUTH had to face radical changes of the economical situation which influence all untertaking levels. The financial crisis all over the world has shown us clearly whether and how companies are prepared for the future and which firms will be able to maintain their position on the market. It has been shown that also due to its system of values LANGGUTH is very well positioned and that owing to the previous restructuring of costs the company could better react on the changements than competitors. We are confident that the most difficult time has been overcome and that chances will enhance again. The LANGGUTH machines are famous for their quality. With innovation and commitment of our employees we will develop this position also in the future. Wir wünschen Ihnen ein erfolgreiches Jahr 2010 und jetzt eine interessante Lektüre. We wish you a successful year 2010 and now an interesting reading. Ich wünsche Ihnen ein glückliches und erfolgreiches Jahr 2010 und freue mich auf unsere Zusammenarbeit! I wish you a happy and prosperous year 2010 and look forward to our cooperation! Klaus Pekruhl Geschäftsführer / Managing director Walk with us into the LANGGUTH world in 2010. For an insight and and outlook all around machines, people and markets. 14 Bienvenido a España 15 Welcome to England 16 Welkom in Nederland 17 Welkom in België / Bienvenu en Belgique 18 Retrofit für 4711 – Aus alt mach neu, hieß es für die LANGGUTH Auszubildenden Retrofit for 4711 – New perfume from an old machine – a project done by LANGGUTH trainees Hilmar und Irene Langguth Inhaber / Proprietors 3 selfLAN Spender gibt ab an Spender Kein Maschinenstillstand dank automatischem Spenderwechsel D er Trend ist klar zu erkennen: Haftetiketten sind immer gefragter. Aufgrund der Etikettierqualität und des einfachen Maschinenhandlings akzeptieren viele Firmen die Mehrkosten für Haftetiketten gegenüber anderen Etikettiersystemen. Der Wechsel der Etikettenrollen bei Rollenende erforderte bisher unwirtschaftliche Maschinenstillstände. Die Lösung mit zwei hintereinander geschalteten Spendeeinheiten brachte den Erfolg. Bei einer Etikettierfrequenz im Hochleistungsbereich von bis zu 30.000 Gebinden pro Stunde ist eine Effizienzsteigerung von bis zu acht Prozent zu verzeichnen. Die Umstellung auf einen vollautomatischen Spenderwechsel ist bei jeder Maschine möglich. Die Maschinen sind bereits 4 sowohl in der Farben- und Lackindustrie als auch in der Chemiebranche für alle handelsüblichen Klein- und Großgebinde im Einsatz. Aber auch die bei Lebensmitteln vorkommenden Kleinstgebinde werden mit hoher Präzision etikettiert. Eine spezielle Abwickel- und Spannvorrichtung sorgt für die gleichbleibende Spannung des Bandzuges und damit für eine absolut exakte Etikettierung. Dadurch können auch die für Promotionszwecke sehr gefragten Leporello-Etiketten problemlos aufgebracht werden. Selbstverständlich hat LANGGUTH auch an die Personen gedacht, die für den Austausch der Rollen verantwortlich sind: Die Spenderstation ist besonders ergonomisch gebaut und erleichtert den Einsatz der schweren Rollen. Dispenser gives off to dispenser No downtimes due to automatic dispenser change T he trend is clearly to be recognized: Selfadhesive labels are demanded more and more. Due to labelling quality and easy machine handling many companies accept the additional costs for self-adhesive labels in comparison to other labelling systems. Up to now the label roll change in case of roll end required inefficient machine downtimes. The solution with two dispensing units arranged in succession achieved success. With a labelling frequency in the high-speed range of up to 30.000 containers per hour a raising efficiency up to eight per cent can be recognized. The conversion to an automatic dispenser change is possible for each machi- ne. The machines are already used in the paint and varnish industry as well as in the field of chemistry for all small and large containers customar y in trade. However, also midget containers for the food industry are labelled with high precision. A special unwinding and tensioning device ensures consistent tape tension and leads therefore to an absolutely exact labelling result. Consequently, also the Leporello labels being in great demand for promotion purposes can be applied without any problems. Of course LANGGUTH has also thought of the employees who are responsible for roll change: The dispensing station has been designed ergonomically and relieves the installation of heavy rolls. 5 wetLAN So heiß kann Nassleimetikettierung sein wetLAN 140 jetzt auch in der Kombination mit hotLAN B esonders in den Wintermonaten greifen genussfreudige Verbraucher häufiger zu konserviertem Obst und Gemüse im Glas oder in der Dose. LANGGUTH Kunden aus der Konservierungs-Industrie produzieren sehr oft beide Varianten und legen Wert darauf, dass die Etikettierung verschiedenster Gebinde und die Verwendung unterschiedlicher Etikettenformate mit einer Maschine zu realisieren ist. LANGGUTH erhielt eine Anfrage der Oberpfälzischen Konserven-Industrie Schwandorf GmbH & Co. KG (Okis), die genau diese flexible Etikettierung für ihre Produktion benötigt. Es wurde eine Maschine angefragt, die sowohl Glasgebinde als auch Dosen in verschiedenen Formen und Größen mit jeweils individuellen Etiketten ausstatten kann. Zusätzlich stellte Okis die Anforderung, dass die Etikettiermaschine in der Lage sein sollte, je 6 nach Bedarf Kunststoff- oder Papier-RundumEtiketten mit Heißleim oder aber Papier-Schildetiketten mit Nassleim auf verschiedene Gebinde aufzubringen. Für diese Herausforderung haben die LANGGUTH Ingenieure der hotLAN- und der wetLAN-Unit gemeinsam eine Lösung gesucht und gefunden. Das Resultat ist eine Etikettiereinheit, die je nach Anforderung in kürzester Zeit die Stationen auf Nass- beziehungsweise Heißleim zuschalten kann. Okis Konserven profitiert dabei von den Vorteilen beider LANGGUTH Etikettiertechniken, zum Beispiel dem konkurrenzlosen Minimum an formatspezifischen Rüstteilen und einer sehr hohen Leistung. Im Heißleimbereich können bis zu 60.000 Gebinde pro Stunde etikettiert werden. „Ein optimales Ergebnis“, bestätigt das bayerische Traditionsunternehmen Okis. Wet glue technology with hot solution wetLAN 140 also available in combination with hotLAN E specially in winter gourmets are buying more and more fruits and vegetables filled in jars or cans. LANGGUTH‘s customers of the conservation industry often produce both variants and consider it as quite important that the labelling of widely differing containers and the application of varying label sizes can be realized with one machine. LANGGUTH received an inquiry from the company Oberpfälzische Konserven-Industrie Schwandorf GmbH & Co. KG (Okis) who required exactly this flexible labelling solution for production. They demanded a machine to equip jars as well as cans of different forms and sizes with individual labels. Additionally it should be possible to apply plastic/paper wraparound labels with hotmelt or paper patch labels with wet glue onto different containers. LANGGUTH‘s engineers working in the hotLAN and wetLAN unit were looking for a solution. The result is a labelling unit capable to activate the stations for wet glue or hotmelt within very short time depending on the actual requirements. Okis Konserven takes therefore advantage of both LANGGUTH labelling solutions, i.e. the unrivalled minimum of size parts and high capacity. With hotmelt up to 60.000 containers per hour can be labelled. „An optimum result“, confirms the traditional company Okis located in Bavaria. Auf der Pack Expo in Las Vegas 2009 / At the Pack Expo in Las Vegas 2009 7 hotLAN Einfach, sauber, schnell Wie die Heißleimtechnologie von LANGGUTH Kosten senkt D üsen sprühen mehrere Punkte aus hauchdünnen Leimfäden spiralförmig senkrecht übereinander auf das Gebinde. An diesen haftet das Etikett an und wird um das rotierende Gebinde gewickelt. Während das Etikett aus dem Etikettenmagazin entnommen wird, wird ein senkrechter schmaler Leimfilm auf das Etikett aufgetragen, der dieses dann fest mit dem Gebinde verbindet. Ganz gleich, ob es sich um formstabile oder -instabile Gebinde handelt, diese hocheffiziente Anfangs- und Endbeleimung ermöglicht die Etikettierung im Hochleistungsbereich von bis zu 60.000 Gebinden pro Stunde. Das geschlossene Beleimungssystem erhöht die Wirtschaftlichkeit durch die Reduzierung von Wartungs- und Reinigungszeiten sowie durch einen geringeren Leimverbrauch. Im Vergleich zu einer Vollflächenbeleimung werden hier nur circa 15 Prozent Leim 8 benötigt. Die programmierbare Leimaufheizung gewährleistet, dass die Maschine zu Produktionsbeginn ohne Wartezeit einsatzbereit ist. Ihr Etikett wird sowohl auf Glas als auch auf Kunststoff optimal aufgebracht. Die Adaption auf wechselnde Gebindeformen und -größen ist für LANGGUTH Maschinen selbstverständlich. Das Maschinensystem ist für Gebinde mit verschiedenen Querschnitten und sogar für leicht konische Gebinde einsetzbar. Neben vollflächig bedruckten und transparenten Folien können LANGGUTH Anlagen auch Papieretiketten mit Heißleim aufbringen. Endverbraucher schätzen den unverstellten, klaren Blick auf den Inhalt ihrer Einkäufe – der zeitgemäße No-Label-Look mit transparenter Folie und transparentem Leim stellt sowohl Produzenten als auch Konsumenten zufrieden. Easy, clean, fast Why hotmelt technology from LANGGUTH leads to cost savings N ozzles spray several points of very thin glue threads spirally and vertically on top of each other onto the container. The label adheres to them and is wound around the rotating container. While the label is taken out of the label magazine a vertical narrow glue film is applied onto the label which connects the label reliably to the container. No matter whether stable or unstable containers are concerned: This very efficient pick-up and lap glue facilitates in the high-speed range the labelling of up to 60.000 containers per hour. The closed glueing system increases efficiency by reducing maintenance, cleaning periods and glue consumption. In comparison to a full surface glueing only approx. 15 per cent glue are required. The programmable glue heater makes sure that the machine is ready for operation without waiting time when production is started. Your label is applied perfectly onto jars as well as plastic containers. Of course the changeover to var ying container forms and sizes is available for LANGGUTH machines. The machine system can be used for containers with different cross-sections and even for slightly tapered containers. Apart from printed and clear films it is possible to apply with LANGGUTH machines also paper labels using hotmelt. Final consumers appreciate the undisguised clear view onto the contents of their purchased goods – the no label look with transparent film as well as transparent glue meets manufacturers‘ and customers‘ requirements. 9 sysLAN Eimerweise heiße Vaseline sysLAN für Procter & Gamble V aseline: Dem Endverbraucher begegnet sie bei mehreren Produkten des Konsumgüter-Giganten Procter & Gamble. Zum Beispiel in der WICK VapoRub Erkältungssalbe, die weltweit eine Minderung von Husten- und Schnupfenbeschwerden verspricht. Vaseline wird außerdem bei der Produktion von Einwegwindeln der Procter & Gamble Marke Pampers verwendet. Um die Vaseline vom Werk in GroßGerau zur Weiterverwendung in die Produktionsstätten der Windeln zu transportieren, wird diese in 5-Liter-Rechteck-Eimer abgefüllt und auf Paletten für den LKW-Transport gestapelt. Der gesamte Ablauf zur Abfüllung dieser Eimer erfolgte bei Procter & Gamble bisher manuell und sollte automatisiert werden. Die kompakte LANGGUTH Verpackungsmaschine des Typs sysLAN hat die Techniker von Procter & Gamble schnell überzeugt. Neben den 5-Liter-Eimern können auch weiterhin Großgebinde manu- 10 ell abgefüllt werden. Die Anlage besteht aus mehreren Komponenten, die zu einer Maschine zusammengefügt wurden. Die einzelnen Funktionselemente sind: Eimerentstapelung, Eimerdichtigkeitskontrolle, optische Kontrolle der Eimer auf Fehler und Verunreinigungen, Abfüllung, Deckelaufleger und Verschließeinrichtung. Verbunden sind alle diese Komponenten in der Maschine über ein gemeinsames Transportmittel. Für die LANGGUTH Techniker stellte der wässrige Zustand der Vaseline, die mit einer Temperatur zwischen 40 und 70°C fast „randvoll“ abgefüllt wird, eine Herausforderung bezüglich der Transporttechnik dar. Es können auf der Anlage fünf Gebinde pro Minute abgefüllt und verpackt werden. Procter & Gamble zeigte sich außerdem beeindruckt von der kurzen Bearbeitungszeit von lediglich drei Monaten von der Auftragsbestätigung bis zur Inbetriebnahme der Anlage. Hot Vaseline by the bucket sysLAN for Procter & Gamble V aseline: It is well known to the consumer by several products of the multinational company Procter & Gamble, e.g. Vicks VapoRub Topical Ointment which is applied all over the world to soothe bad colds. Furthermore Vaseline is used for the production of disposable diapers of the Procter & Gamble brand Pampers. In order to bring the Vaseline for subsequent use from the company located in Groß-Gerau to the production plant for diapers it is filled in rectangular 5 litre pails und stacked on pallets for transport by truck. Up to now the whole procedure for filling the pails was effected manually and should be automatized. The engineers from Procter & Gamble were soon be convinced that the compact L ANGGUTH packaging machine type sysLAN was the best solution. Apart from the 5 Litre pails also large containers can be filled by hand. The plant consists of several components which have been connected to one machine. The single components are: pail destacking, leakage tester, optical pail check regarding errors and contamination, filling station, lid placer and closing station. All components within the machine are connected via a common means of transport. It was a considerable challenge for LANGGUTH‘s engineers to develop the transport technology due to the aqueous condition of Vaseline which is nearly filled to the brim with a temperature of 40 – 70°C. Nevertheless on this plant five containers per minute can be filled and packed. Furthermore Procter & Gamble was impressed by the short process time of only three months from order confirmation up to commissioning. 11 TREND TREND LANGGUTH „Unomatic“ / LANGGUTH ”Unomatic“ Druckletter / Letter D ie Entwicklung der Zivilisation – der Verbreitung von Bildung, Hygiene und Wohlstand einerseits und der globalen Distribution von Gütern jeder Art andererseits – hat einen unmittelbaren Einfluss auf die Funktion von Etiketten. Definiert man Etikettierung ganz allgemein als Aufbringen eines Informationsträgers auf einen Gegenstand, dann ist der Beginn der Etikettierung im Mittelalter anzusiedeln, als Kaiser Friedrich II in seiner Amtszeit von 1220 – 1250 ein Dekret erließ, welches Apotheker dazu verpflichtete Arzneimittel auszuzeichnen. Dies geschah anfangs durch ein Bindeetikett aus Pergament. Die Verfügbarkeit von Papier, die Erfindung des Drucks mit beweglichen Lettern und die wachsende überregionale Verbreitung von Konsumgütern waren die nächsten Faktoren, die den Gebrauch und die Funktion von Etiketten beeinflussten. Neben der Informationsvermittlung nutzte man Etiketten zunehmend auch zur optischen Aufwertung von Produkten und damit als Verkaufsunterstützung. Diese Tendenz wurde Anfang des 19. Jahrhunderts durch die Erfindung der Lithographie zusätzlich unterstützt. Geschaffen war ein wirtschaftliches Massendruckverfahren auch für bildnerische Darstellungen, welches sich schnell zur führenden Reproduktionstechnik für Werbung und Reklame entwickelte. Erst etwa 1950 wurde die Lithographie von effizienteren Druckverfah- 12 RFID Technik / RFID technology Alte Druckpresse / Old printingpress ren abgelöst und mit der Weiterentwicklung industrieller Abfüllung (z. B. Getränke) besonders nach dem 2. Weltkrieg waren auch effiziente Etikettiertechniken gefragt. Den Fortschritt von der manuellen Etikettierung über Halbautomaten bis hin zu vollautomatisch arbeitenden Etikettiermaschinen begleitete LANGGUTH in den Anfangsjahren des Unternehmens. Die erste vollautomatische Etikettiermaschine, die „Unomatic“ mit der damaligen Höchstleistung von 7000 Etikettierungen / Stunde, stellte LANGGUTH 1970 her. Mit der Einführung des EAN-Codes (Strichcode) 1979 in Europa erhielten die Etiketten selbst eine neue Funktion. Ihr Informationsgehalt wurde technisch abrufbar. Mittlerweile benutzen Hersteller bei der Produktion aber auch zusätzliche Strichcodes, die an den einzelnen Maschinenstationen gelesen werden und dafür sorgen, dass sich die Stationen auf das entsprechende Produkt umstellen. Immer häufiger werden auch RFID-Systeme eingesetzt. Sie ermöglichen die automatische Identifizierung und Lokalisierung von Gegenständen. Gebinde, die mit Etiketten mit einem RFID-Transponder ausgestattet sind, können mit Hilfe von elektromagnetischen Wellen gelesen werden und so auf ihrem gesamten Produktions-, Transport- und Verkaufsweg kontrolliert werden. Und die Etiketten der Zukunft? Wann darf LANGGUTH mit Ihnen die ersten multimedialen Etiketten aufbringen? T he process of civilization – the increasing education, hygienic standards and prosperity on the one hand and the global distribution of goods on the other hand – has a direct influence on the function of labels. If the definition of labelling is considered as the application of an information carrier onto an article the Middle Ages can be regarded as the source of labelling. At that time the German Emperor Friedrich II from the House of Hohenstaufen instructed the chemists in his term of office 1220 – 1250 to mark pharmaceutical products. In the beginning this was done by a bind label made of vellum. Furthermore the availability of paper, the invention of printing methods with movable letters and the increasing supraregional distribution of consumer goods influenced the use and functioning of labels. Apart from the information transfer labels were used more and more to improve the outer appearance of products and were therefore applied as sales suppor t. This trend was continued at the beginning of the 19th century by the invention of lithography. This was an economical mass printing method which made the reprography of illustrations possible and which became soon a leading means of reproduction for prom o t i o n and ad ver tisement. Only around 195 0 the lithography was replaced by more efficient printing methods and with the development of industrial filling (e. g. beverages) after the Second World War also the labelling technology became more important. LANGGUTH accompanied the development from manual to semi-autmatic machines and finally to fully automatic labellers. The first fully automatic labelling machine „Unomatic“ was manufactured in 1970 and worked with a maximum capacity of 7000 labels / hour. Additionally also the labels got a new function at that time. With the invention of the EAN code (bar code) in Europe in 1979 the information contents of the label could be called by technical means. However, meanwhile manufacturers are using also additional bar codes for production which are read on the single machine stations and which make sure that the stations convert to the actual product. More and more also RFID systems are applied. They make automatic identification and localization of articles possible. Containers, whose labels are equipped with a RFID transponder, can be read using electric magnetic waves and are therefore controlled during the complete production, transport and distribution process. And what about the labels in the future? When may LANGGUTH apply the first multimediabased labels together with you? Information, Verkaufsförderung, Technologie Information, marketing, technology Die Funktion von Etiketten gestern, heute und morgen The function of labels yesterday, today and tomorrow 13 Vertretungen Bienvenido a España Representations Welcome to England Julián Peraira, Pedro García, Laura Prades, Jordi Magí S Messestand / Booth LUCIANO AGUILAR S.A. Hispack, Barcelona, 2009 Ersatzteillager / Warehouse in Viladecans (Barcelona) Kontakt / Contact Luciano Aguilar S.A. Tel.: 34 93 487 66 67 Fax: 34 93 487 30 02 [email protected] www.laguilar.es Aguilar & Pineda Tel.: 34 93 300 30 51 Fax: 34 93 488 03 75 [email protected] www.aguilarpineda.es 14 eit Beginn des Jahres 2009 wird LANGGUTH in Spanien durch die Firmen LUCIANO AGUILAR S.A. und AGUILAR & PINEDA ASOCIADOS S.L. vertreten. Beide sind im Familienbesitz und haben mehr als 150 Jahre Erfahrung mit dem Verkauf von Maschinen in den unterschiedlichsten Industriezweigen wie z. B. Nahrungsmittel, Verpackung, Graphik, Chemie und Textil. Das Hauptbüro befindet sich im Zentrum von Barcelona und das Lager für Ersatzteile / Service liegt im Dorf Viladecans ganz in der Nähe von Stadt und Flughafen. Die gute Position von LUCIANO AGUILAR S.A. in der Nahrungsmittelindustrie und die Tatsache, dass AGUILAR PINEDA ASOCIADOS S.L. auch eine Abteilung für die Chemiebranche hat, die speziell im Bereich Farben und Lacke tätig ist, bieten ideale Voraussetzungen für eine Tätigkeit als LANGGUTH Vertreter. Sie verfügen außerdem über einen qualifizierten technischen Service für die Wartung und Reparatur der in Spanien befindlichen Maschinen. Beide Firmen verfügen über sehr gut ausgebildetes kaufmännisches Personal, welches eine bestmögliche Projektbetreuung garantiert. Die wichtigsten Bereiche, in denen die Maschinen von LANGGUTH vermarktet werden, sind die Nahrungsmittelindustrie mit drei Verkäufern und einem Verkaufsassistenten und die Farben- und Lackbranche mit einem Verkäufer und einem Verkaufsassistenten. Das Serviceteam steht immer unterstützend zur Verfügung. F rom the beginning of 2009 LANGGUTH is represented in Spain by LUCIANO AGUILAR S.A. and AGUILAR & PINEDA ASOCIADOS S.L. Both are family-owned companies adding more than 150 years of experience in selling machinery for various industries such as food, packaging, graphic arts, chemistry and textile. The main office is located in the centre of Barcelona and the spare parts stock as well as technical service are situated in the village of Viladecans near the city and close to the airport. The good position of LUCIANO AGUILAR S.A. within the food market and the fact that AGUILAR PINEDA ASOCIADOS S.L. has a chemical depar tment, which is especially active in the paint industry, makes them the ideal representatives for LANGGUTH. They also provide own skilled technical service for maintenance and repair of the machinery installed in Spain. Both companies have very qualified commercial employees who guarantee the best organisation and follow-up of the customers‘ projects. The main sectors to be promoted for LANGGUTH are the food industry with three salesmen and one sales assistant as well as the paint industry with one salesman and one sales assistant supported all the time by the technical department. Philippa Robinson, Neil Muncey, James Causebrook, William Bourn L ANGGUTH UK Ltd. wurde im August 2009 als hundertprozentige Tochtergesellschaft von GRUNWALD UK Ltd. gegründet, die bereits seit über 10 Jahren im Geschäft ist. Unser Markt ist ursprünglich die Nahrungsund Molkerei-Industrie, aber da wir nun auch für LANGGUTH tätig sind, gehören auch viele andere Branchen dazu. Wir arbeiten als alleinige Vertretung für Großbritannien und Irland und bieten unseren Kunden sowohl eine Verkaufsabteilung für Maschinen als auch einen engagierten Einsatz im Ersatzteil- und Servicebereich. Das Team auf dem Foto zeigt zwei Verkaufsleiter, die regelmäßig unsere Kunden besuchen und neue Kontakte aufbauen. Unser Büro in Sleaford ist mit Philippa und Neil besetzt, um den bestmöglichen Service innerhalb ganz Großbritanniens und Irland sicherzustellen. L ANGGUTH UK Ltd. was formed in August 2009 as a wholly owned subsidiary of GRUNWALD UK Ltd. who have been trading for over 10 years. Our market sector is the food and dairy industry but now with Langguth on board we will be active in many other fields. We act as sole manufacturer’s agent, providing a front line ser vice for machine sales and offer customers a dedicated UK spares and service desk. The team shown on the photo consists of two sales managers who regularly visit our existing and new customers. Our Sleaford office is manned by Philippa and Neil to ensure the best possible service throughout the whole of the UK and Ireland. Kontakt / Contact LANGGUTH UK Ltd. Suite 4 – Pattinson House Oak Park, East Road Sleaford NG34 7EQ Tel.: +44 (0)1529 414 999 Fax: +44 (0)1529 414 421 [email protected] www.grunwald-uk.com 15 Vertretungen Welkom in België / Bienvenu en Belgique Welkom in Nederland D Kontakt/Contact DE GROOT B.V. Industrie- en Handelsmij Pascalweg 22 NL 4104 BG Culemborg Tel.: +31 (0)345 512 747 Fax: +31 (0)345 520 376 [email protected] www.degrootbv.nl 16 E GROOT BV ist ein Begriff im Bereich Etikettiermaschinen und Anleimgeräte. Durch jahrelange Erfahrung auf diesem Spezialgebiet in der Verpackungsindustrie ist bei DE GROOT BV eine Menge an Know-how in Bezug auf Etikettiermaschinen, Leime und Etiketten vorhanden. Dadurch ist DE GROOT BV ein gern gesehener Partner in verschiedenen Branchen (Chemie, Farben und Lacke sowie Nahrungsmittelindustrie). Seit den 70er Jahren vertritt DE GROOT BV die Firma LANGGUTH in den Niederlanden und hat Hunderte von Maschinen im holländischen Markt platziert. DE GROOT BV vertritt in Holland mehrere Firmen zur Programmergänzung. Neben LANGGUTH Etikettierern werden auch linienergänzende Maschinen ausgearbeitet und angeboten. Dadurch entsteht eine breite Skala an Möglichkeiten mit vielen kreativen Lösungen und einem Partner, der Ihre Fragen jederzeit gerne beantwortet. Representations D E GROOT BV is well-known in the field of labelling machines and glueing devices. Due to many years of experience in this special field of the packaging industry DE GROOT BV could gain a lot of know-how regarding labellers, glues and labels. DE GROOT BV is therefore a reliable partner in different sectors (chemical industry, paint and varnish as well as food industry). Since the 70s DE GROOT BV represents LANGGUTH in the Netherlands and has positioned hundreds of machines on the Dutch market. DE GROOT BV represents different companies in the Netherlands to complete the range of products. Apart from LANGGUTH labellers also line supplementary machines are elaborated and quoted. Consequently, there is a wide range of opportunities with many creative solutions together with a partner who is always very pleased to answer your questions. S eit über 25 Jahren ist SCHUILENBURG NV die Vertretung von LANGGUTH auf dem belgischen Markt. Der Verkauf der LANGGUTH Maschinen entspricht unserer Firmenphilosophie, stets perfekte Lösungen im Bereich Etikettiertechnik und Eimerhandling anbieten zu können. Es ist das Ziel von SCHUILENBURG NV, den Kunden durchdachte Konzepte für jeden Bereich aus dem Verpackungsprozess zu offerieren. Wir sind sowohl in der Nahrungmittelindustrie (Molkereien, Brauereien, Konservenobst und -gemüse, etc.) als auch in der Chemiebranche (Farben, Reinigungsmittel, etc.) tätig. Da Service und Qualität immer unser erstes Ziel sind, verfügen wir über ein gut ausgebildetes Team bestehend aus Verkaufsmitarbeitern, kaufmännischem Personal und Technikern für den Kundendienst. Unser Standort in Dendermonde ermöglicht es, unseren Kunden bei Problemen sehr schnell mit Rat und Tat zur Seite zu stehen. Außerdem vermeiden wir durch regelmäßige Wartung unerwartete Maschinenausfälle. F or more than 25 years SCHUILENBURG NV has been LANGGUTH‘s representative on the Belgian market. Selling the LANGGUTH labelling machines fits within our basic philosophy of offering customers a perfect solution in the field of labelling and pail handling. SCHUILENBURG NV wants to propose the customer a well-conceived installation fit for every aspect of the packaging process. We are specialized in the food industry (dairies, breweries, canned fruits and vegetables, etc.) as well as in the chemical sector (paint, cleaning agents, etc.). Since service and quality is always our first goal we have a skilled team of sales engineers, administrative persons and technicians ready to support customers. Our central location in Dendermonde makes it possible to help customers very quickly in case of problems. Furthermore regular maintenance prevents the labellers from unexpected breakdowns. Kontakt/Contact SCHUILENBURG NV Industriezone Hoogveld Vriesenrot 7 B-9200 Dendermonde Tel.: +32 (0)52 499 070 Fax: +32 (0)52 466 514 [email protected] www.schuilenburg.com 17 RETRO Retrofit für 4711 Aus alt mach neu, hieß es für die LANGGUTH Auszubildenden D en Eingangsbereich des LANGGUTH Firmensitzes in Senden-Bösensell ziert eine Etikettiermaschine aus dem Jahre 1932, die firmenintern auch als „Königin“ bezeichnet wird. Die Maschine aus dem Gründungsjahr des Unternehmens war der Impulsgeber für eine besondere Kundenlösung. Die Mäurer & Wirtz GmbH & Co. KG suchte nach einer Etikettiermaschine für drei Sondergrößen für die sogenannten Molanusflaschen ihres weltberühmten Parfums „Echt Kölnisch Wasser No. 4711“. Da die Nachfrage nach größeren Flaschen (300 – 800 ml) besonders bei der amerikanischen Kundschaft steigt, wollte Mäurer & Wirtz von der aufwändigen Handetikettierung zu einer teilautomatisierten Nassleim-Etikettierung übergehen. Die eingangs erwähnte „Königin“ brachte auf der LANGGUTH Hausmesse im Dezember 2008 dann die entscheidende Idee. Da die „Königin“ selbstverständlich nicht verkäuflich ist, überlegte man, ob es nicht möglich wäre, eine andere 18 ältere Maschine für die erforderlichen Zwecke umzurüsten. Der Auftrag wurde konkret, als LANGGUTH eine Maschine aus dem Jahr 1986 zurücknahm, weil der Besitzer sie nach Firmenauflösung nicht selbst entsorgen wollte. Nach Absprache mit Mäurer & Wirtz machten sich die acht LANGGUTH Auszubildenden mit Begeisterung an die besondere Aufgabe, diese über 20 Jahre alte Maschine für die 4711-Flaschen fit zu machen. Eine aufwändige Generalüberholung brachte die Maschine aus den 80er Jahren auf den erforderlichen Stand und verhalf ihr zu neuem Glanz. Mäurer & Wirtz war so zufrieden mit dieser Maschine, dass sie die LANGGUTH Auszubildenden im Oktober 2009 zu einer Besichtigung des Werks nach Stolberg einluden. „Es war ein ganz besonderes Erlebnis 'unsere Maschine' an der originalen Produktionsstätte im Einsatz zu sehen“, danken die LANGGUTH Auszubildenden. RETRO Retrofit for 4711 Fresh perfume from an old machine – a project done by LANGGUTH trainees T he LANGGUTH foyer of the head office in Senden-Bösensell is decorated by a labelling machine from the year 1932 which is internally called „Queen“. This machine from the founding year inspired a special customer solution. The company Mäurer & Wirtz GmbH & Co. KG was looking for a labeller to process three special sizes of the so-called Molanus bottles containing their world-famous perfume „Eau de Cologne No. 4711“. As more and more customers especially in the USA demand bigger bottles (300 – 800 ml) Mäurer & Wirtz intended to change from the expensive manual labelling to a semi-automatic wet glue labelling solution. During the LANGGUTH in-house exhibition in December 2008 the above mentioned „Queen“ gave the decisive suggestion. As of course the „Queen“ is not sold it was considered to convert another old machine for this purpose. The order became concrete as LANGGUTH overtook a machine from the year 1986 as the previous possessor did not want to depollute it after his company had ceased to exist. After agreement with Mäurer & Wirtz the eight trainees from LANGGUTH were keen to upgrade this more than 20 years old machine for the 4711 bottles. An extensive general overhaul updated the machine from the 80s to the required state. Mäurer & Wirtz was so content with this machine that they invited the LANGGUTH trainees in October 2009 to Stolberg for a company inspection. „It was a very special event to see ‘our machine‘ in the original production plant in operation“, emphasize the LANGGUTH trainees. Ausbilder / Instructor: Franz-Josef Gehling Auszubildende / Trainees: Michael Brüssow, Dominik Schwaf, Christian Ueding, Johannes Logemann, Lukas Holtkamp, Andrea Nottbeck, Daniel Reismann, Hanna Kleerbaum 19 Geschickte Lösungen erhöhen die Wirtschaftlichkeit beim Etikettieren. Der LANGGUTH Erfindergeist liefert maßgeschneiderte Lösungen für die Etikettierung von Produkten – weltweit. Lernen Sie LANGGUTH kennen: www.langguth.com Smart solutions boost efficiency in the labeling process. The LANGGUTH engineering team delivers custom solutions for labeling applications worldwide. Get to know LANGGUTH at: www.langguth.com and www.langguth-america.com sysLAN® Eimer-Handlingsysteme pail handling systems selfLAN® Selbstklebe-Etikettiertechnik self-adhesive labellers wetLAN® hotLAN® Nassleim-Etikettiertechnik wet glue labellers Heißleim-Etikettiertechnik hotmelt labellers LANGGUTH GmbH Im Südfeld 17 D-48308 Senden-Bösensell Tel.: +49 (0) 2536 806-0 Fax: +49 (0) 2536 806-66 [email protected] www.langguth.com LANGGUTH AMERICA Ltd. 105 Randall Drive, Unit 7 Waterloo, ON N2V 1C5 · Canada Phone: +1 (519) 888 0099 Fax: +1 (519) 888 0029 [email protected] [email protected] www.langguth-america.com Impressum / Imprint Herausgeber / Editor: LANGGUTH GmbH Projektleitung, Redaktion, Gestaltung: Project managing, editorship, layout: TEAM WANDRES GmbH Hafenweg 26b, D-48155 Münster www.team-wandres.de