R Registri erung. R Registra ation. - Mercedes

Transcrição

R Registri erung. R Registra ation. - Mercedes
Mercedes-B
Benz Classic
Mercedes-Be
M
enz & Frien
nds 2015 | 28.08. – 011.09.2015.
“Cruising Starss”
Registri
R
erung. Registra
R
ation.
Feedb
back Form
Für
F Ihre Bewerrbung zur Teiln
nahme an der Veranstaltungg Mercedes-B
Benz & Friendss 2015 „Cruisiing Stars “, be
enötigen wir
von
v Ihnen die ffolgenden volllständig ausge
efüllten Dokum
mente:
For
F your appliccation to participate in the event
e
Merced es-Benz & Frieends 2015 “Cruising Stars”” we need the following
completed
c
doccuments:
‐
‐
1. Teiilnehmer. Parrticipant.
10. Anmeldeformu
ular für den Check-in.
C
Checck-in registration form.
Falls
F
Sie vor odder nach der Veranstaltung
V
Zusatznächtee buchen wollen, setzen Sie
e sich bitte mitt der betreuen
nden Agentur
in
n Verbindung.
In
n case you waant to book ad
dditional nights before or affter the event, please contact the superviising agency.
Agentur
A
Kersttin Steininger GmbH
Senefelderstra
S
aße 19
D – 73760 Ostfildern
E-Mail/e-mail:
E
: mb&friends@
@aks-agenturr.com
Telefon/phone
T
e: +49 (0) 711 - 633495-0
0
Telefax/fax:
T
+
+49 (0) 711 – 633495-55
Konttakt. Contact.
Kontakt
K
währeend der Veransstaltung:
Contact
C
duringg the event:
Für buchung
gsrelevante Frragen:
For question
ns concerning booking:
Mercedes-Ben
M
z Classic Club
b Management
Marcel
M
Schuh
Carl-Zeiss-Stra
C
aße 5
D – 70736 Fellbach
Agentur Kersttin Steininger GmbH
Senefelderstrraße 19
D – 73760 Osstfildern
Telefon/phone
T
e: +49-(0)711 - 17 - 83799
E-Mail/e-mail:
E
marcel.schuh
[email protected]
m
Telefon/phon
ne: +49 (0) 71 1 - 633495-0
Telefax/fax: +49
+ (0) 711 – 633495-55
E-Mail/e-mail: mb&friends@
@aks-agenturr.com
MBClassic
M
@ Merccedes-Benz & Frieends 2015
1 / 10
Mercedes-Benz Classic
1. Anmeldeformular Teilnehmer. Registration form – Participant.
Fahrer Driver
Beifahrer Co-driver
Nachname
Last Name
Vorname
First Name
Straße, Hausnummer
Street, House number
Postleitzahl/Ort
Postcode/Town
Land
Country
E-Mail
E-mail
Mobilnummer
Mobile number
Clubname
Club name
Fahrzeug
Vehicle
Modell
Model
Nachname
Last Name
Vorname
First Name
Straße, Hausnummer
Street, House number
Postleitzahl/Ort
Postcode/Town
Land
Country
E-Mail
e-mail
Mobilnummer
Mobile number
Teilnahmegebühr Participation fee
[ ] 2.700,00 €
Kennzeichen
License plate
Baujahr
Year of manufacture
Die Teilnehmerzahl ist begrenzt. Die Mercedes-Benz Museum GmbH behält sich die Auswahl der Teilnehmer ohne Nennung
von Gründen vor.
The number of places is limited. Mercedes-Benz Museum GmbH reserves the right to select participants without stating
reasons.
Hiermit bewerbe ich mich als Teilnehmer und erkenne die Ausschreibung und Teilnahmebedingungen in vollem Umfang an.
Gleichzeitig bestätige ich, dass ich die Allgemeinen Reisebedingungen vor Vertragsschluss erhalten habe und von diesen
Kenntnis genommen habe.
I hereby apply to participate in the event and fully accept the invitation and conditions of participation. At the same time,
I confirm that I received and accepted the General Terms and Conditions of Travel before conclusion of the contract.
___________________________
Ort, Datum, Unterschrift Fahrer
Town, Date, Signature Driver
___________________________
Unterschrift Beifahrer
Town, Date, Signature Co-driver
Die Anmeldung erfolgt durch den Kunden auch für alle in der Anmeldung aufgeführten Mitreisenden, für deren
Vertragsverpflichtungen der Kunde wie für seine eigenen Verpflichtungen einsteht, sofern er diese Verpflichtung durch
ausdrückliche und gesonderte Erklärung übernommen hat.
Registration is carried out by the customer also on behalf of all co-travellers listed in the registration, for whose contractual
obligations the customer is equally responsible as for his own, if he has assumed this obligation by means of an express
and separate declaration.
___________________________
Ort, Datum, Unterschrift Fahrer
Town, Date, Signature Driver
MBClassic @ Mercedes-Benz & Friends 2015
___________________________
Unterschrift Beifahrer
Town, Date, Signature Driver
2 / 10
Mercedes-Benz Classic
2. Veranstaltung / Veranstalter. Event / Organizer.
Veranstalter ist die Mercedes-Benz Museum GmbH, 70546 Stuttgart (nachfolgend „Veranstalter“).
The organizer of this event is Mercedes-Benz Museum GmbH, 70546 Stuttgart, Germany (hereinafter “organizer”).
Es sind nur Mitglieder anerkannter Mercedes-Benz Clubs teilnahmeberechtigt (nachfolgend „Teilnehmer“).
Only members of recognized Mercedes-Benz Clubs are entitled to participate (hereinafter “participants”).
Die Veranstaltung Mercedes-Benz & Friends „Cruising Stars“ ist ein internationales, sportliches, touristisches, kulturelles
und gesellschaftliches Treffen, ausgeschrieben für Daimler-, Benz- und Mercedes-Benz-Fahrzeuge. Die Durchführung erfolgt
in der Zeit vom 28.08. – 01.09.2015 entsprechend der Ausschreibung in Verbindung mit dem folgenden Teilnehmerhotel
und der Reederei:
The event is an international sporting, tourist, cultural and social gathering for Daimler, Benz and Mercedes-Benz vehicles.
It will take place from 28 August - 01 September 2015, as per the invitation, with the following participating hotel and
shiping company:
‐
‐
Interalpen - Hotel Tyrol GmbH
Le Lyrial - Compagnie du Ponant
In der Teilnahmegebühr (siehe Ziffer 4) sind folgende Leistungen enthalten:
The participation fee (see item 4) includes the following services:
Kosten für 2 Personen mit 1 Hotelübernachtung im Doppelzimmer in der Premium Kategorie mit Nachmittagssnack,
Abendessen und Frühstück inkl. aller Tischgetränke, sowie 3 Übernachtungen auf dem Kreuzfahrtschiff mit Vollpension in
der Prestige Kategorie, Fahrtunterlagen, Eintrittsgelder, bewachtes Abstellen der Klassiker in den Nächten auf Parkplätzen,
Vermittlung eines Abschleppdienstes bei den Ausfahrten sowie die Durchführung von Kleinreparaturen exklusive der
Ersatzteile.
Four nights for two people in a double room in the classic category booked, with breakfast, lunch and dinner (including
drinks), route information, entry fees, secure overnight parking for the classic cars in the respective hotel parking lot,
procurement of a breakdown service for the excursions, and minor repairs (excluding replacement parts).
Für die Einreise deutscher Staatsangehöriger in Österreich, Italien und Kroatien ist ein gültiger Personalausweis oder
Reisepass ausreichend. Für die Einreisebestimmungen nicht deutscher Staatsangehöriger gibt das zuständige Konsulat
Auskunft.
Bitte beachten Sie, dass Sie selbst für das Mitführen aller notwendigen Kraftfahrzeugpapiere verantwortlich sind.
For the entry of Austria, Italy and Croatia nationals into France, a valid personal identity document or passport is sufficient.
For the entry requirements for non-German nationals, the relevant consulate or embassy will provide information.
Please note that you yourself are responsible for carrying all necessary vehicle registration papers with you.
Wir empfehlen den Abschluss einer Reiserücktrittsversicherung, die über diverse Versicherungen abgeschlossen werden
kann.
We recommend travel cancellation insurance, which you can obtain from various insurance companies.
Wir empfehlen ebenfalls den Abschluss einer Versicherung, die bei einer Erkrankung oder sonstigen Verhinderung des
Fahrers die Rückholung des Fahrzeuges umfasst.
We also recommend insurance cover for vehicle recovery in the event of driver illness or any other form of driver
impediment.
MBClassic @ Mercedes-Benz & Friends 2015
3 / 10
Mercedes-Benz Classic
3. Nennschluss / Teilnahmevoraussetzungen / Teilnahmebestätigung.
Deadline/conditions of participation/confirmation of participation.
Nennschluss ist der 22.05. 2015.
The application deadline is 22.05. 2015.
Die Fahrzeug- bzw. Teilnehmerzahl ist begrenzt. Daher werden die Teilnehmer unter den eingesandten vollständigen
Nennungsunterlagen vom Veranstalter ausgewählt.
The number of vehicles and participants is limited. The participants are selected by the organizer from the complete
application documents submitted.
Der Versand der Teilnahmebestätigung erfolgt am 01.06 2015.
Confirmation of participation will be sent on 01.06. 2015.
Mit der Abgabe der Nennung bestätigt der Bewerber:
By submitting the application, the applicant confirms:
- Die Mitgliedschaft in einem Mercedes-Benz Club. Membership in a Mercedes-Benz club.
- Den Besitz eines gültigen Führerscheins. Possession of a valid driver’s license.
- Die ordnungsgemäße Zulassung des gemeldeten Fahrzeugs. Proper approval of the vehicle to be used.
- Das Bestehen einer Kfz-Haftpflichtversicherung über mind. € 2,5 Mio. für Personenschäden und € 500.000,– für
Sachschäden
Possession of vehicle liability insurance of at least € 2.5 million for personal injury and € 500,000 for damage to
property
- Der Bewerber trägt dafür Sorge mit einem Fahrzeug an der Veranstaltung teilzunehmen, welches die
Verkehrssicherheit gewährleistet. Bei Feststellung einer fehlenden Verkehrssicherheit durch das Mercedes-Benz
Classic Werkstattteam, kann der Bewerber von den Fahrparts ausgeschlossen werden.
The applicant shall ensure that they participate in the event with a vehicle that is safe and roadworthy. If the
vehicle is found to be non-roadworthy by the Mercedes-Benz Classic Workshop Team then the applicant may be
excluded from the driving parts.
- Die Unterzeichnung des beiliegenden Haftungsverzichts. Undersigning the waiver of liability enclosed.
4. Zahlungsbedingungen. Payment conditions.
Für den Fall, dass der Teilnehmer eine Teilnahmebestätigung erhält, fällt eine Teilnahmegebühr, pro Fahrzeug inkl.
einem/er Fahrer/-in und einem/er Beifahrer/-in, in folgender Höhe an:
In the event that the participant receives confirmation of participation, a participation fee, dependent on the room category
desired, will be due for each vehicle, including one driver and one passenger. The fees are as follows:
Teilnahmegebühr. Participation fee.
2.700,00 €
Die Teilnehmer erhalten von dem Veranstalter eine separate Rechnung mit oben ausgewiesenem Betrag, der von dem
Teilnehmer auf folgendes Konto mit entsprechendem Verwendungszweck zu überweisen ist:
The participant shall receive a separate invoice from the organizer for the above amount, which is to be transferred by the
participant to the following account, noting the intended purpose:
„Cruising Stars“ - „Ihr Vor- und Zuname, Rechnungsnummer“ “Surname and first name, invoice number“
Deutsche Bank AG
BLZ 600 700 70
Konto-Nr. / Account No.: 1626076
BIC: DEUT DE SS
IBAN: DE60 6007 0070 0162 6076
Der Betrag ist innerhalb einer Frist von 2 Wochen nach Erhalt der Rechnung zu begleichen. Erst durch die Zahlung erhält
die Nennung ihre Gültigkeit. The amount is to be paid within a period of 2 weeks. Your nomination is confirmed after
payment.
MBClassic @ Mercedes-Benz & Friends 2015
4 / 10
Mercedes-Benz Classic
5. Verkehrssicherheit der Fahrzeuge. Roadworthiness of vehicles.
Jeder Teilnehmer trägt die alleinige Verantwortung für die Verkehrssicherheit des von ihm gefahrenen Fahrzeugs.
Each participant bears sole responsibility for ensuring that the vehicle driven by him/her is roadworthy.
Bei Teilnahme sind folgende Dokumente mitzuführen:
The following documents must be brought to the event:
- Gültiger Zulassungsschein für den Oldtimer
Valid registration documents for the vehicle
- Nachweis über das Bestehen einer gültigen Haftpflichtversicherung
(Mindestdeckung € 2,5 Mio. für Personenschäden und € 500.000 für Sachschäden)
Proof of possession of valid liability insurance
(minimum coverage of € 2.5 million for personal injury and € 500,000 for damage to property)
- Grüne Versicherungskarte (bei ausländischen Kennzeichen zwingend vorgeschrieben)
Green Card insurance papers (mandatory for vehicles with foreign license plates)
- Werkstatt Checkliste
Workshop checklist
6. Fahrverhalten. Road conduct.
Die Verkehrsvorschriften sind von allen Teilnehmern einzuhalten. Jeder grobe Verstoß gegen diese Vorschriften führt zum
Ausschluss. Den Anordnungen der Fahrtleitung sowie der durch Kennzeichnung sichtbar gemachten Funktionäre ist
unbedingt Folge zu leisten. Fahrzeuge, die während der Fahrten verkehrs- oder betriebsunsicher geworden sind, werden
von der Ausfahrt ausgeschlossen.
The traffic regulations must be observed by all participants. Any major violation of these regulations will result in exclusion
from the event. The instructions of the trip organizers and officials identified by signs must be followed. Vehicles that
become non-roadworthy or non-operational during the excursions will be excluded from the event.
7. Leistungsänderung. Modifications to services.
Änderungen oder Abweichungen wesentlicher genannter Leistungen (Ziffer 1), die nach Vertragsabschluss notwendig
werden und die vom Veranstalter nicht wider Treu und Glauben herbeigeführt wurden, sind nur gestattet, soweit die
Änderungen oder Abweichungen nicht erheblich sind und den Gesamtzuschnitt der genannten Leistungen nicht
beeinträchtigen. Eventuelle Gewährleistungsansprüche bleiben unberührt, soweit die Leistungen mit Mängeln behaftet
sind. Der Veranstalter wird die Teilnehmer unverzüglich über wesentliche Leistungsänderungen in Kenntnis setzen.
Changes to or deviations from specific material services (item 1) that become necessary following contract conclusion and
that are not brought about in bad faith are permitted only if the changes or deviations are not significant and do not
compromise the overall scope of the services specified. Any warranty claims remain unaffected if the services are
deficient. The organizer will immediately notify the participants of any significant modifications to services.
8. Tiere. Pets.
Die Mitnahme von Tieren ist dem Teilnehmer im gesamten Veranstaltungszeitraum untersagt.
Bei Zuwiderhandlung behält sich der Veranstalter einen Ausschluss des zuwiderhandelnden Teilnehmers vor.
No pets are allowed for the entire duration of the event. If this rule is violated, the organizer reserves the right to exclude
the offending participants.
MBClassic @ Mercedes-Benz & Friends 2015
5 / 10
Mercedes-Benz Classic
9. Geplanter Programmablauf*. Scheduled Itinerary*.
28.08.2015 | Ankunftstag. Arrival day.
Interalpen-Hotel Tyrol. Interalpen-Hotel Tyrol.


Nachmittag. Afternoon.
Abend. In the evening.
Personal Briefing. Personal briefing.
Opening Dinner. Opening Dinner.
29.08.2015 | 1. Tag. Day 1.
Interalpen – Chioggia. Interalpen – Chioggia.

Vormittag. In the morning.


Mittag. Noon.
Nachmittag. Afternoon.

Abend. In the evening.
Frühstück. Breakfast.
Tour über die Dolomiten. Tour over the Dolomites.
Mittagsrast. Lunch break.
Tour zum Adria International Raceway. Tour to the Adria International Raceway.
Shuttletransfer zum Hafen von Chioggia. Shuttle transfer to the harbour of Chioggia.
Dinner an Bord der Le Lyrial. Dinner on board of the Le Lyrial.
30.08.2015 | 2. Tag. Day 2.
Insel Cruise Kroatien. Island Cruising Croatia.

Vormittag. In the morning.

Mittag. Noon.

Abend. In the evening.
Frühstück. Breakfast.
Insel Cruise Kroatien. Island cruise Croatia.
Mittagsessen. Lunch break.
Insel Cruise Kroatien. Island cruise Croatia.
Dinner an Bord der Le Lyrial. Dinner on board of the Le Lyrial.
31.08.2015 | 3. Tag. Day 3.
Adria International Raceway - Venedig. Adria International Raceway - Venice.

Vormittag. In the morning



Mittag. Noon.
Nachmittag. Afternoon.
Abend. In the evening.
Frühstück. Breakfast.
Shuttletransfer zum Adria Int. Raceway. Shuttle transfer to the Adria Int. Raceway.
Fahrten auf der Rennstrecke. Driving on the race track.
Mittagsessen. Lunch break.
Fahrten auf der Rennstrecke. Driving on the race track.
Captains- Dinner an Bord der Le Lyrial mit Überfahrt nach Venedig.
Captain's Dinner on board the Le Lyrial with crossing to Venice.
01.09.2015 | Abreisetag. Departure.

Vormittag. In the morning.
Transfer mit einem Shuttle-Boot von Venedig nach Chioggia.
Transfer by shuttle boat from Venice to Chioggia.
Individuelle Abreise vom Hafen in Chioggia.
Individual departure from the port in Chioggia.
*Änderungen vorbehalten. Subject to change.
MBClassic @ Mercedes-Benz & Friends 2015
6 / 10
Mercedes-Benz Classic
10. Anmeldeformular für den Check-in. Check-in registration form.
Fahrer. Driver.
Nachname
Last Name
Vorname
First Name
Geburtstag
Date of birth
Geburtsort
Place of birth
Nationalität
Citizenship
Reisedokument
Type of document
Ausweisnummmer
Number of document
Ausstellungsort
Place of issue
Ausstellungsdatum
Date of issue
Gültigkeitsdatum
Date of expirey
Land
Country of Residence
Die nachfolgenden können von Ihnen freiwillig angegeben werden. You may provide the following details voluntarily.
Sprache
Language
Handynummer
Mobile number
Email-Adresse
Email adress
Gesundheitl. Einschränkungen
Health restriction
Lebensmittelallergien
Diet restrictions
Kreditkartentyp
Credit card type
Kreditkartennummer
Credit card number
Gültig bis
Expiry
MBClassic @ Mercedes-Benz & Friends 2015
7 / 10
Mercedes-Benz Classic
Beifahrer. Co-driver.
Nachname
Last Name
Vorname
First Name
Geburtstag
Date of birth
Geburtsort
Place of birth
Nationalität
Citizenship
Reisedokument
Type of document
Ausweisnummmer
Number of document
Ausstellungsort
Place of issue
Ausstellungsdatum
Date of issue
Gültigkeitsdatum
Date of expirey
Land
Country of Residence
Die nachfolgenden können von Ihnen freiwillig angegeben werden. You may provide the following details voluntarily.
Sprache
Language
Handynummer
Mobile number
Email-Adresse
Email adress
Gesundheitl. Einschränkungen
Health restriction
Lebensmittelallergien
Diet restrictions
Kreditkartentyp
Credit card type
Kreditkartennummer
Credit card number
Gültig bis
Expiry
MBClassic @ Mercedes-Benz & Friends 2015
8 / 10
Mercedes-Benz Classic
11. Verzichtserklärung des Fahrzeug-Eigentümers. Waiver declaration of the vehicle owner.
Ich bin mit der Beteiligung meines Fahrzeugs mit dem amtlichen Kennzeichen _______________ an der
Veranstaltung Mercedes-Benz & Friends 2015 einverstanden.
I herewith consent to the participation of my vehicle, with the licence plate number _______________, in the
Mercedes-Benz & Friends 2015 event.
Ich erkläre hiermit den Verzicht auf Ansprüche jeder Art von Schäden, die mir im Zusammenhang mit der
Veranstaltung entstehen, insbesondere gegenüber
I hereby waive any claims for damages of any kind, which arise in conjunction with the event, in particular against
 der Mercedes-Benz Museum GmbH, 70546 Stuttgart, sowie ihrer Mitarbeiter und Geschäftsführer
Mercedes-Benz Museum GmbH, 70546 Stuttgart, and its employees and managers
 der Daimler AG, sowie ihrer Mitarbeiter und Geschäftsführer
Daimler AG, and its employees and managers
 den Servicedienstleistern und allen von der Mercedes-Benz Museum GmbH mit der Erbringung von Leistungen
im Rahmen dieser Veranstaltung beauftragten Personen
the service providers and all persons commissioned by Mercedes-Benz Museum GmbH with delivering services
within the framework of this event
 den Erfüllungs- und Verrichtungsgehilfen, sowie den gesetzlichen Vertretern der oben genannten Personen und
Stellen.
the assistants and vicarious agents, as well as the legal representatives of the aforementioned persons and
offices.
Der Haftungsverzicht gilt nicht für Schäden die aus der Verletzung des Lebens, des Körpers oder der Gesundheit
resultieren und nicht für sonstige Schäden, die aus einer vorsätzlichen oder grob fahrlässigen Pflichtverletzung des
enthafteten Personenkreises beruhen. Der Haftungsverzicht gilt darüber hinaus nicht für Schäden aus der Verletzung einer
wesentlichen Vertragspflicht durch den enthafteten Personenkreis. Bei Schäden, die auf einer einfach fahrlässigen
Pflichtverletzung von wesentlichen Vertragspflichten beruhen, ist die Haftung für Vermögens- und Sachschäden der Höhe
nach auf den typischen, vorhersehbaren Schaden beschränkt.
The waiver of liability does not apply to damages that arise due to injuries to life, limb or health, or in relation to any further
damages that arise due to intent or a gross breach of duty on the part of the group of persons released from liability.
Furthermore, the waiver of liability does not apply to damages that arise due to a breach of a significant contractual
obligation on the part of the group of persons released from liability. In case of damages that arise due to an ordinarily
negligent breach of significant contractual duties, the liability for damages to property and assets shall be limited to typical,
foreseeable damages.
Der Haftungsverzicht gilt für Ansprüche aus jedem Rechtsgrund, insbesondere für Schadensersatzansprüche aus
vertraglicher und außervertraglicher Haftung sowie für Schadenersatzansprüche aus unerlaubter Handlung.
The waiver of liability applies to claims based on all legal grounds, in particular compensation claims for damages arising
due to contractual and non-contractual liability, as well as compensation claims due to unlawful acts.
_____________________________
Unterschrift Fahrer
Driver's signature
______________________________
Unterschrift Beifahrer
Front passenger's signature
___________________________________
Unterschrift Fahrzeugeigentümer
Vehicle owner's signature
MBClassic @ Mercedes-Benz & Friends 2015
9 / 10
Mercedes-Benz Classic
Verantwortung des Veranstalters. Responsibility of the organiser
Der Veranstalter behält sich das Recht vor, Änderungen und Ergänzung dieser Ausschreibung sowie des Programmablaufs
vorzunehmen oder die gesamte Veranstaltung dann abzusagen, falls außerordentliche Umstände dies notwendig
erscheinen lassen. In den oben genannten Fällen wird keine Schadenersatzpflicht anerkannt.
The organiser reserves the right to make changes and amendments to this invitation and to the program itinerary, or to
cancel the entire event if this should appear necessary under extraordinary circumstances. Under the aforementioned
circumstances, no obligation to provide compensation shall be recognised.
Verantwortlichkeit des Teilnehmers
Responsibility of the participant
Die Teilnehmer (Fahrer, Beifahrer, Mitfahrer, Begleitperson) nehmen an dieser Veranstaltung auf eigene Gefahr teil. Sie
tragen selbst die alleinige zivilrechtliche und strafrechtliche Verantwortung für alle Schäden, die von ihnen verursacht
werden. Gleichzeitig erklären sie gemäß dem beigefügten Haftungsverzicht auf Ansprüche jeder Art für Schäden, die im
Zusammenhang mit der Veranstaltung entstanden sind, gemäß den in der Verzichtserklärung genannten Stellen gegenüber
zu verzichten.
The participants (driver, front passenger, passenger, escort) take part in this event at their own risk. They bear sole civil
and criminal responsibility for all damages that they cause. At the same time and in accordance with the waiver of liability
enclosed, they declare that they shall waive claims of any kind that arise in conjunction with the event, in accordance with
the provisions of the waiver declaration.
Der Haftungsverzicht gilt nicht für Schäden die aus der Verletzung des Lebens, des Körpers oder der Gesundheit
resultieren und nicht für sonstige Schäden, die aus einer vorsätzlichen oder grob fahrlässigen Pflichtverletzung des
enthafteten Personenkreises beruhen. Der Haftungsverzicht gilt darüber hinaus nicht für Schäden aus der Verletzung einer
wesentlichen Vertragspflicht durch den enthafteten Personenkreis. Bei Schäden, die auf einer einfach fahrlässigen
Pflichtverletzung von wesentlichen Vertragspflichten beruhen, ist die Haftung für Vermögens- und Sachschäden der Höhe
nach auf den typischen, vorhersehbaren Schaden beschränkt.
The waiver of liability does not apply to damages that arise due to injuries to life, limb or health, or in relation to any further
damages that arise due to intent or a gross breach of duty on the part of the group of persons released from liability.
Furthermore, the waiver of liability does not apply to damages that arise due to a breach of a significant contractual
obligation on the part of the group of persons released from liability. In case of damages that arise due to an ordinarily
negligent breach of significant contractual duties, the liability for damages to property and assets shall be limited to typical,
foreseeable damages.
Der Haftungsverzicht gilt für Ansprüche aus jedem Rechtsgrund, insbesondere für Schadensersatzansprüche aus
vertraglicher und außervertraglicher Haftung sowie für Schadenersatzansprüche aus unerlaubter Handlung.
The waiver of liability applies to claims based on all legal grounds, in particular compensation claims for damages arising
due to contractual and non-contractual liability, as well as compensation claims due to unlawful acts.
Sollten Sie Übernachtungen vor oder nach der Veranstaltung Mercedes-Benz & Friends „Cruising Stars “ buchen wollen
können Sie gerne auf unsere betreuende Agentur zu gehen. Sie ist Ihnen gerne behilflich bei der Kontakterstellung zum
direkten Ansprechpartner des Hotels.
In case you need accommodation before or after the event Mercedes-Benz & Friends „Cruising Stars “
please contact our supervising agency.
Mit meiner Unterschrift ermächtige ich den Veranstalter die oben genannten Daten an das unter Punkt 2 genannte Hotel
weiterzugeben. Gleichzeitig ermächtige ich das Hotel meine genannte Kreditkarte mit dem Rechnungsbetrag aller
Zusatzleistung zu belasten, sofern dieser beim Check-Out nicht beglichen worden sind.
With my signature I allow the organiser to forward the aforementioned data to the hotels listed under point 2 and I allow
the hotels to charge my stated credit card for the amount of all additional services unless these have been settled upon
checkout.
___________________________
Ort, Datum, Unterschrift
Town, Date, Signature
MBClassic @ Mercedes-Benz & Friends 2015
10 / 10

Documentos relacionados