Catalogo Carica Batteria Avviatori Booster
Transcrição
Catalogo Carica Batteria Avviatori Booster
LEM 1238 – LEM 1270 – LEM 1224250 Carica batteria elettronici ed automatici con funzione di mantenimento carica, • adatti per caricare batterie al piombo: WET, MF, GEL, AGM, Ca/Ca, • controllano ed eseguono il ciclo di carica automatico, gestito da un micro-processore, in 9 fasi distinte in base allo stato di carica della batteria, • riducono al minimo il tempo di ricarica, grazie alle caratteristiche di carica: corrente costante – tensione costante, • dotati di funzione di mantenimento carica ad impulsi che permette loro di monitorare e mantenere cariche le batterie durante i periodi di inutilizzo, consentendo di rimanere collegati alle batterie per un tempo prolungato, • dotati di funzione speciale per il recupero di batterie molto scariche, • progettati per proteggere l’elettronica dei veicoli, • non provocano scintille, • dotati di protezione contro le inversioni di polarità, protezione batteria guasta e tensione errata. ACCESSORI IN DOTAZIONE: pinze di collegamento, connettore per presa accendisigari. Electronic and automatic battery chargers with charge maintenance function, • suitable for charging lead batteries: WET, MF, GEL, AGM, Ca/Ca, • check and perform a charging automatic cycle, that is managed by a microprocessor, in 9 distinct stages, according to the charge conditions of the battery to be charged, • minimise battery charging time, thanks to their charging characteristic: constant current – constant voltage, • through their pulse charge maintenance function, they monitor batteries and keep them charged during idle periods, allowing long time connection to batteries, • feature a special function of rescuing a deeply discharged battery, • designed to protect vehicle electronics, • non-sparking, • protected against polarity reversal, • battery failure and wrong voltage protection. INCLUDING, AS STANDARD: connecting clamps, connector for lighter socket. Chargeurs de batteries électroniques et automatiques avec la fonction de conservation de la charge, • Indiqués pour charger les batteries au plomb: WET, MF, GEL, AGM, Ca/Ca, • Ils contrôlent et effectuent le cycle de charge automatique, géré par un microprocesseur, en 9 phases distinctes selon l’état de charge de la batterie, • Ils réduisent au minimum le temps de charge, grâce aux caractéristiques de charge: courant constant – tension constante, • pourvus de fonction de conservation de charge à pulsation qui leur permet de contrôler et conserver les charges durant les périodes d’inutilisation, en restant branchés aux batteries pendant une durée prolongée, • pourvus d’une fonction spéciale pour récupérer les batteries très déchargées, • conçus pour protéger l’électronique des véhicules, • ils ne provoquent pas d’étincelles, • pourvus de protection contre les inversions de polarité, protection contre les batteries détériorées et la tension erronée. ACCESSOIRES FOURNIS: pinces de raccordement et connecteur pour prise allumecigare Cargadores de baterías electrónicos con función de mantenimiento de la carga, •Adecuados para la carga de baterías de plomo: WET, MF, GEL, AGM, Ca/Ca, • Controlan y ejecutan el ciclo de carga automático controlado por un microprocesador en 9 fases diferentes a segunda del estado de la batería • Reducen al mínimo el tiempo de carga gracias a las características de carga: corriente constante – tensión constante • con función de mantenimiento de la carga a impulsos que permite de monitorizar y mantener cargadas las baterías durante los periodos de no utilización, consintiendo de mantener conectado a las baterías durante un tiempo prolongado • con función especial para regenerar las baterías que han sufrido una descarga profunda • diseñados para proteger los componentes electrónicos de los vehículos • no producen chispas • con protección contra las inversiones de polaridad, protección batería averiada y tensión incorrecta ACCESSORIOS EN DOTACION: alicates de conexión, conector para enchufe encendedor de cigarritos. LEM 1238 44 2 Applicazioni / Applications C00622 1x220-240V 50-60 Hz 12 V 1,2-14Ah (12V-0,8A) 14-75Ah (12V-3,8A) 12V 0,8A 12V 3,8A n. 9 WET, MF, GEL, AGM, Ca-Ca IP65 175x65x43,5 mm 0,460 kg Elektronische und automatische Batterieladegeräte mit Ladeerhaltungsfunktion • Geeignet für das Aufladen von Bleibatterien: WET, MF, GEL, AGM, Ca/Ca, • Kontrolle und Durchführung des automatischen Ladezyklus durch einen in 9 getrennten Phasen betriebenen Mikroprozessor, je nach Ladezustand der Batterie, • dank der Ladekennlinien: Konstanter Strom und Spannung, reduziert sich die Aufladezeit der Batterie auf ein Minimum, • ausgestattet mit Impulsaufladungsfunktion, sie überprüft und haltet die Batterieladung während der Nichtbenützung und sie erlaubt es mit der Batterie für eine verlängerte Zeit verbunden zu bleiben, • ausgestattet mit einer Sonderfunktion zur Wiederinstandsetzung von stark entladenen Batterien, • entworfen, um die Elektronik der Fahrzeuge zu schützen, • verursachen keine Funken, • ausgestattet mit Schutz vor Polumkehrung, Schutz bei defekter Batterie und fehlerhafter Spannung. IM LIEFERUMFANG ENTHALTES ZUBEHÖR: Verbindungszangen, Verbinder für den Zigarettenanzünderstecker. Carregadores de bateria eletrónicos e automáticos com função de manutenção de carga: • adaptados para carregar baterias de chumbo: WET, MF, GEL, AGM, Ca/Ca, • controlam e realizam o ciclo automático de carga gerido por um microprocessador em 9 fases distintas com base no estado de carga da bateria, • reduzem ao mínimo o tempo de recarga graças às características de carga: corrente constante – tensão constante, • dotados de função de manutenção da carga por impulsos, o que os permite de monitorar e manter carregadas as baterias durante os períodos sem utilização, consentindo-os de permanecer ligados às baterias por um tempo prolongado, • dotados de uma especial função de recuperação de baterias muito descarregadas, • projetados para proteger a eletrónica dos veículos, • não provocam faíscas, • dotados de proteção contra as inversões de polaridade, proteção de bateria avariada e tensão errada. ACESSÓRIOS FORNECIDOS: pinças de conexão, conetor para tomada de acendedor de cigarros. LEM 1270 C00623 1x220-240V 50-60 Hz 12 V 14-150 Ah 12V 7A n. 9 WET, MF, GEL, AGM, Ca-Ca IP65 206x88,5x52 mm 0,735 kg LEM 1224250 C00624 1x220-240V 50-60 Hz 12 V - 24 V 50-450Ah (12V-25A) 25-230Ah (24V-12,5A) 12V 25A 24V 12,5A n. 9 WET, MF, GEL, AGM, Ca-Ca IP44 305x135x70 mm 2,220 kg PROF 12 – 16 – 22 – 32 Applicazioni / Applications Carica batteria professionali monofase, adatti per tutti i tipi di accumulatori al piombo. • Dotati di avvolgimenti in rame e di protezione automatica contro sovraccarichi ed inversioni di polarità. Professional single-phase battery chargers, suitable for all types of lead batteries. • They are provided with copper windings and automatic protection against overload and polarity reversals. Professionelle EinphasenBatterieladegeräte, geeignet für alle Bleiakkumulatoren. • Ausgestattet mit Kupferwicklungen und automatischem Überlast- und Verpolungsschutz. Chargeurs de batterie professionnels monophasés, indiqués pour tous les types d’accumulateurs au plomb. • Pourvus d’enroulements en cuivre et de protection automatique contre les surcharges et les inversions de polarité. Carga baterías profesionales monofásicos adecuados para todo tipo de acumuladores de plomo. • Equipados con transformador de cobre y con protección automática contra sobrecargas e inversiones de polaridad. Carregadores de bateria profissionais monofásicos, adequados para todos os tipos de acumuladores de chumbo. • Providos de enrolamentos de cobre e de proteção automática contra as sobrecargas e as inversões de polaridade. PROF 12 Cu C00605 1x230 V 50-60 Hz 6-12 V 12 A 6,5 A (6V) / 6,5 A (12V) EN60335-2-29 240x170x150h mm 4,4 kg PROF 16 Cu C00606 1x230 V 50-60 Hz 12-24 V 16 A n. 2 10 A (12V) / 10 A (24V) EN60335-2-29 240x170x150h mm 6,3 kg PROF 22 Cu C00612 1x230 V 50-60 Hz 12-24 V 22 A n. 4 15 A (12V) / 10 A (24V) EN60335-2-29 345x250x190h mm 10 kg PROF 32 Cu C00613 1x230 V 50-60 Hz 12-24 V 32 A n. 4 20 A (12V) / 15 A (24V) EN60335-2-29 345x250x190h mm 11,5 kg 45 BOOSTER 1700 – 2600 – 3100 – 3100/6100 - 3600 Sono ideali per tutte le applicazioni che richiedono un potente avviatore e/o una fonte di energia supplementare portatile. Nascono per impieghi prevalentemente a 12V ed il modello BOOSTER 3100/6100 occasionalmente a 24V, mentre il BOOSTER 3600 è destinato esclusivamente ad avviamenti a 24V. Sono indicati per: • Avviamenti di soccorso, • Come fonte di energia supplementare (salvamemorie), • Come fonte di energia supplementare multiuso (per apparecchi elettrici a 12V o 24V). They are ideal for any application where a portable powerful quick-start or/and a long lasting power source is needed. They are designed for operating mostly at 12V and the model BOOSTER 3100/6100 occasionally at 24V, whereas the BOOSTER 3600 is intended exclusively for starts at 24V. They can be used as: • An emergency starter. • An additional power source for vehicles (memory saver). • A multipurpose additional power source (for electrical 12V or 24V devices). ACCESSORI IN DOTAZIONE: alimentatore da rete, cavo per accendisigari, pinze con cavo di rame a sei fili. INCLUDING, AS STANDARD: mains power supply, cigarette lighter re-charger cord, heavy-duty clamps with 6-wire copper cable. Ils sont parfaits pour toutes les applications qui nécessitent un démarreur puissant et /ou une source d’énergie supplémentaire portative. Il ont été créés pour être utilisés principalement à 12V et, le BOOSTER 3100/6100, occasionnellement à 24V, alors que le BOOSTER 3600 effectue exclusivement des démarrages à 24V. Ils sont indiqués: • pour les démarrages de secours, • comme source d’énergie supplémentaire (sauvetage de mémoire), • comme source d’énergie supplémentaire et multifonctions (pour les appareils électriques à 12V ou 24V). Resultan ideales para todas aquellas aplicaciones que requieren un potente dispositivo de arranque o una fuente de energía portátil suplementaria. Nacen para usos predominantemente a 12 Voltios y el modelo BOOSTER 3100/6100, ocasionalmente a 24V, mientras el BOOSTER 3600 es destinado exclusivamente a arranques a 24V. Están indicados para: • arranques de emergencia, • como fuente de energía suplementaria (protección de memorias), • como fuente de energía suplementaria multiuso (para aparatos eléctricos a 12 o 24 Voltios). ACCESSOIRES EN DOTATION: alimentateur de réseau, câble pour allume-cigare, pince avec câble en cuivre à six fils BOOSTER 1700 Ah Peak 46 2 C00402 1x230 V 12 V Nr. 1 x 12 V 18 Ah 1700A p 600 A 275x135x330h mm 10 kg ACCESORIOS SUMINISTRADOS: alimentador de red, cable para encendedor, pinzas con cable de cobre de seis hilos. BOOSTER 2600 Ah Peak C00404 1x230 V 12 V Nr. 1 x 12 V 22 PRO Ah 2500A p 800 A 410x135x310h mm 11 kg BOOSTER 3100 Ah Peak C00406 1x230 V 12 V Nr. 1 x 12 V 23 Ah 3100A p 1150 A 410x135x310h mm 12 kg Ideal für alle Anwendungen, die einen starken Anlasser und/oder eine zusätzliche tragbare Energiequelle benötigen. Sie wurden vorwiegend für den Gebrauch bei 12V und das Modell BOOSTER 3100/6100 gelegentlich bei 24V entwickelt, während das Modell BOOSTER 3600 für Anlassen nur ab 24V vorgesehen ist. Sie sind geeignet: • als Hilfsanlasser, • als zusätzliche Energiequelle (Speicherretter), • als zusätzliche vielseitig verwendbare Energiequelle (für elektrische Geräte mit 12V oder 24V). MITGELIEFERTES ZUBEHÖR: Netzanschlussgerät, Verbindungskabel mit dem Zigarettenanzünder, Klemme mit 6-DrähteKupferkabel. São ideais para todas as aplicações que exigem um potente arrancador e/ ou uma fonte de energia suplementar portátil. Concebidos prevalentemente para usos a 12V, o modelo BOOSTER 3100/6100 ocasionalmente a 24V e o BOOSTER 3600 exclusivamente para arranques a 24V. São indicados para: • acionamentos de socorro; • como fonte de energia suplementar (salva memórias); • como fonte de energia suplementar multi-usos (para aparelhos elétricos de 12V ou 24V). ACESSÓRIOS FORNECIDOS: alimentador da rede eléctrica, cabo para isqueiro, pinças com cabo de cobre com seis fios. BOOSTER 3100/6100 Ah Peak C00408 1x230 V 12 V 24 V Nr. 2 x 12 V 23 Ah 6000 Ap 3000 Ap 1150 A 410x175x310h mm 20 kg BOOSTER 3600 Ah Peak C00410 1x230 V 24 V Nr. 2 x 12 V 31 Ah 3600 Ap 1300 A 300x350x510h mm 30 kg START 420 – 620 – 720 – 650 – 1200 Applicazioni / Applications Caricabatteria carrellati con avviamento rapido monofase e trifase. Adatti per tutti i tipi di accumulatori al piombo. Dotati di protezione automatica contro sovraccarichi ed inversioni di polarità. Tra i modelli MONOFASE, i modelli START 620 e START 720 sono dotati di carica rapida con temporizzatore. Tutti i modelli TRIFASE sono dotati di comando a distanza e di carica rapida con temporizzatore. Three-phase and single-phase wheel mounted battery chargers with quick starter. Suitable for all types of lead batteries, they are provided with automatic protection against overload and polarity reversals. Among SINGLE-PHASE models, START 620 and START 720 are equipped with rapid charge with timer. All THREE-PHASE models are equipped with remote control and rapid charge with timer. Fahrbare Einphasen- und DreiphasenBatterieladegeräte mit Schnellstarter. Für alle Bleiakkumulatoren geeignet. Ausgestattet mit automatischem Überlast- und Verpolungsschutz. Bei den einphasigen Modellen, sind die Modelle START 620 und START 720 mit Schnellladefunktion mit Zeitgeber ausgestattet. Alle dreiphasigen Modelle sind ausgerüstet mit Fernbedienung und Schnellladefunktion mit Zeitgeber. Chargeurs de batterie sur roues avec démarreur rapide monophasés et triphasés. Indiqués pour tous les types d’accumulateurs au plomb. Dotés de protection automatique contre les surcharges et les inversions de polarité. Parmi les modèles monophasés, les modèles START 620 et START 720 sont dotés de la fonction charge rapide avec minuterie. Tous les modèles triphasés sont équipés d’une commande à distance et de charge rapide avec minuterie. Cargadores y arrancadores de batería, sobre ruedas, monofásicos y trifásicos. Adecuados para todo tipo de acumuladores de plomo. Equipados con protección automática contra sobrecargas e inversiones de polaridad. Entre los modelos monofásicos, los modelos START 620 y START 720 cuentan con carga rápida con temporizador. Todos los modelos trifásicos llevan control remoto y carga rápida con temporizador. Carregadores de baterias com arranque rápido, com rodas, monofásicos e trifásicos. Adequados para todos os tipos de acumuladores de chumbo. Dotados de proteção automática contra sobrecargas e inversões de polaridade. Dos modelos MONOFÁSICOS, os modelos START 620 e START 720 têm carga rápida com temporizador. Todos os modelos TRIFÁSICOS têm comando á distancia e carga rápida com temporizador. START 420 Comando a distanza Remote control START 620 C00576 1x230 V 50-60 Hz 12-24 V 40 /510 A n. 4 3 kW 26 A /40 A 250 A EN60335-2-29 280x370x680h mm 25 kg START 720 C00577 1x230 V 50-60 Hz 12-24 V 50 /610 A n. 4 4,5 kW 30 A /50 A 330 A EN60335-2-29 280x370x680h mm 27 kg START 650 C00598 3x230/400 V 50-60 Hz 12-24 V 50 /650 A n. 4 6 kW 20 A / 50 A 330 A (12V) - 360 A (24V) EN60335-2-29 280x370x680h mm 30 kg C00575 1x230 V 50-60 Hz 12-24 V 32 /310 A n. 4 2,5 kW 20 A 200 A EN60335-2-29 250x315x615h mm 19 kg START 1200 C00593 3x230/400 V 50-60 Hz 12-24 V 120 /1200 A n. 6 19 kW 80 A (12V) /100 A (24V) 920 A (12V) - 1100 A (24V) EN60335-2-29 360x500x850h mm 74 kg 47 LEGENDA - LEGEND - ERKLÄRUNG - LEGENDE - LEYENDA - LE Codice / Code / Best.-Nr. / Code / Código / Código Alimentazione monofase / Single-phase input voltage Einphasennetzspannung / Alimentation monophasée Alimentación monofásica / Alimentação monofásica Alimentazione trifase / Three-phase input voltage Dreiphasennetzspannung / Alimentation triphasée Alimentación trifásica / Alimentação trifásica Potenza assorbita / Absorbed power / Leistungsaufnahme Puissance absorbée / Potencia absorbida / Potência absorvida Potenza d’installazione / Installation power Anschlussleistung / Puissance d’installation Potencia de instalación / Potência de instalação 50% Tensione secondaria a vuoto / Secondary no load voltage Sekundär-Leerlaufspannung / Tension secondaire à vide Tensión secundaria en vacío / Tensão secundária em vazio Corrente secondaria di corto circuito / Short circuit secondary current / Kurzschluss-Sekundärstrom / Courant secondaire de court-circuit / Corriente secundaria en cortocircuito / Corrente secundária curto-circuito Forza agli elettrodi / Force on electrodes Elektrodenkraft / Force aux électrodes Fuerza a los electrodos / Força aos eléctrodos Corrente al 100% / Current at 100% / Strom bei 100% Courant à 100% / Corriente al 100% / Corrente em 100% Potenza nominale al 50% / Nominal power at 50% Nennleistung bei 50% / Puissance nominale à 50% Potencia nominal al 50% / Potência nominal em 50% Ventilazione forzata / Fan cooled / Zwangsbelüftung / Ventilation forcée / Ventilación forzada / Ventilação forçada Campo di regolazione / Current range / Einstellbereich Plage de réglage / Campo de ajuste / Campo de regulação Tensione di carica / Charge voltage Ladespannung / Tension de charge / Tensiòn de carga Tensão de carga Fattore di servizio EN 60974-1 (40°C - 10 min) / Duty cycle EN 60974-1 (40°C - 10 min) / Einschaltdauer EN 60974-1 (40°C - 10 min) / Durée de cycle EN 60974-1 (40°C - 10 min) / Factor de servicio EN 60974-1 (40°C - 10 min) / Factor de serviço EN 60974-1 (40°C - 10 min) Corrente di carica / Charge current / Ladestrom Courant de charge / Corriente de carga / Corrente de carga Pressione aria compressa / Compressed air pressure Druckluft / Pression air comprimé Presion aire comprimido / Pressão de ar Spessore taglio max. su acciaio / Max. cut thickness (steel) Max. Dicke auf Stahl / Max. épaisseur de découpe sur l’acier Max. espesor de corte sobre acero / Max. espessura de corte em aço Separazione / Coarse cutting capacity / Trennung Séparation / Separación / Separação Protezione pressione liquido di raffreddamento / Cooling circuit pressure protection / Schutzeinrichtung Kühlflussigkeitsdruck / Protection pression liquide de refridissement / Protección presión líquido de refrigeración / Proteção pressão líquido refrigerante Corrente di carica convenzionale / Conventional charge current Konventionalladestrom / Courant de charge conventionel Corriente de carga convencional / Corrente de carga convencional Gamma batterie ricaricabili / Rechargeable battery range / Sortiment wiederaufladbarer Batterien / Gamme de batteries rechargeables / Gama de baterías cargables / Gama de baterias recarregáveis Tipi di batteria / Battery types / Batterietypen / Types de batteries / Tipos de baterías / Tipos de bateria Corrente di picco / Peak current / Spitzenstrom Ampérage de pointe / Charge de pico / Corrente de pico Batteria / Batterie / Batterie / Batterie / Bateria / Bateria Corrente continua / Continuous charge / Dauerladung Charge continue / Amperaje continuo / Corrente continua Posizioni di regolazione / Adjustment range / Fasi di carica / Charging stages / Schaltstufen /Positions de réglage / Posiciones Ladungphasen / Phases de charge / de regulación / Posições de regulação Etapas de carga / Fases de carga Corrente di carica e avviamento / Charge and start current Lade- und Startstrom / Courant de charge et démarrage Corriente de carga y arranque / Corrente de carga e arranque Regolazione continua / Stepless regulation Stufenlose Regulierung / Réglage continu Regulación continua / Regulação continua Corrente di avviamento convenzionale / Conventional start current / Konventionalstartstrom / Courant de démarrage conventionel / Corriente de arranque convencional / Corrente de arranque convencional Numero programmi / Number of programs Programme-Anzahl / Nombre de programmes Numero de programes / Numero dos programas Filo utilizzabile / Wire size / Geeigneter Draht / Fil utilisable Hilo utilizable / Fio a utilizar 50 2 Fusibili ritardati / Delayed fuses Verzögerte Sicherungen / Fusibles à grande inertie Fusibles retardados / Fusíveis retardados Capacità contenitore / Capacity of the container Kessenlinhalt / Capacité de la cuve / Capacidad contenedor Capacidade contentor Potenza motore / Motor power / Motor-Leistung Puissance du moteur / Potencia motor / Potência motor Bobina filo train. max. / Max.wire spool size / Drahtrolle, Max. Bobine de fil max. / Bobina hilo máx. / Bobina fio máx. Grado protezione / Protection class / Schutzart Degré de protection / Grado de protección / Grau de proteção Elettrodi / Electrodes / Elektroden / Electrodes / Electrodos / Eléctrodos Classe isolamento / Insulation class / Isolationsklasse Classe d’isolation / Clase de aislamiento / Classe de isolamento A - LEGENDA Cu Gas NO Gas Raffreddamento / Cooling / Kühlung / Refroidissement Refrigeración / Arrefecimento Norme di costruzione / Construction standards Baunorm / Règles de construction Normas de fabricación / Normas de fabricação Depressione colonna d’acqua / Water column vacuum Wassersäule / Dépression de la colonne d’eau Depresión columna de agua / Depressão coluna de água Dimensioni / Dimensions / Abmessungen Dimensions / Dimensiones / Dimensões Portata aria / Air flow / Luftdurchsatz / Débit d’air Caudal aire / Alcance ar Peso / Weight / Gewicht / Poids / Peso / Peso Avvolgimenti in rame – Copper windings Kupferwicklungen - Enroulements en cuivre Arrollamientos de cobre / Enrolamentos de cobre HF Alta frequenza / High frequency Hochfrequenz / Haute fréquence Alta frecuencia / Alta frequência Possibilità di saldare con o senza l’ausilio del gas (filo animato) / Possibility to weld with or without gas protection (cored wire) Möglichkeit zum Schweißen mit oder ohne Schutzgas (Fülldraht) / Possibilité de souder avec ou sans la protection du gaz (fil fourré) Posibilidad de soldar con o sin protección de gas (hilo tubular) / Possibilidade de soldar com ou sem protecção de gás (fio tubular) Impedenza multipla / Multiple impedance Mehrfachbuchse für Impedanz / Impédance multiple Impedancia múltiple / Impedância múltipla Con traino a 4 rulli / With a 4-roller wire feed group Vorschubeinheit für 4 Rollen / Dispositif d’alimentation du fil à 4 galets / Grupo de arrastre de 4 rodillos Grupo de tracção de 4 roletes Collegabile a motogeneratore / Connectible to motor-driven generators / Zu Motogeneratoren Anschliessbar/ Connectable à moto-générateur / Puede ser conectado a motogenerador Pode ser ligado a motogeradores Comando remoto / Remote control / Fernbedienung Commande à distance / Control remoto / Controle remoto Applicazioni – Applications Anwendungsbeispiele – Applications Aplicaciones - Aplicações Carpenteria metallica - Metal fabrication Allgemeiner Metallbau – Charpenterie métallique Carpintería metálica – Carpintaria metálica Riparazioni e manutenzione in generale - Repair and maintenance in general -– Allgemeine Instandsetzung und Wartung – Réparations et entretien en général - Reparaciones y mantenimiento en general – Reparações e manutenção em geral Industria trasporti - Transport industry Verkehrsgewerbe ndustrie de transports Industria transportes - Industria transportes Edilizia – Construction Bauwesen – Bâtiment Construcción - Construção Carpenteria navale - Shipyard jobs – Schiffsbauwesen Charpenterie navale - Carpintería naval – Carpintaria naval Impiantistica idraulica - Hydraulic systems Rohrleitungsbau – Installations hydrauliques Instalaciones hidráulicas – Instalações hidráulicas Produzione - Production plants - Industrielle Fertigung Production - Producción - Produção Possibilità di attivare Password di sicurezza / Possibility to activate a security Password. / Möglichkeit, zur Sicherheit, ein Passwort zu aktivieren / Possibilité d’activer l’option antivol avec code secret / Posibilidad de activar Password de seguridad / Possibilidade de activar l’ opção anti-roubo com Password Legenda Colori - Colours Legend Beschriftung Farben – Légende couleurs Leyenda colores- Legenda cores Taglia metalli al plasma - Plasma metal cutters Plasmametallschneidgeräte – Coupe-metaux au plasma - Cortadores Plasma – Maquinas de corte de plasma Saldatrici a filo – MIG-MAG welding power sources - Schweißstromquellen zum Mig-Mag-Schweißen – Postes pour soudage à fil MIG-MAG - Soldadoras de hilo – Máquinas de soldar MIG-MAG Saldatrici TIG-MMA a inverter - TIG-MMA inverter power sources WIG-MMA-Schweißgeräte mit Umrichter – Postes à onduleur pour soudage TIG-MMA - Soldadoras TIG-MMA inverter - Máquinas de soldar TIG-MMA inverter Saldatrici a resistenza - Resistance Spot Welders Widerstandsschweißgeräte – Postes à souder par resistence Máquinas de soldar por resistencia – Máquinas de soldadura a resistência Saldatrici tradizionali per elettrodi – Traditional MMA Welding Machines Traditionelle Elektroden-Schweißgeräte – Postes à souder traditionnels pour électrodes - Soldadoras tradicional para electrodos Maquinas de soldar tradicionais para eléctrodos Carica Batteria e avviatori - Battery Chargers and starters Batterieladegeräte und Schnellstarter – Chargeurs de batterie et démarreurs - Cargabaterías y arrancadores rápidos -Carregadores de baterias e arrancadores Aspirapolvere – Aspiraliquidi - Wet and dry vacuum cleaners Staub-Flüssigkeitssauger – Aspirateurs poussières et liquides Aspiradoras para polvos y líquidos – Aspiradores por pó e líquidos Alimentazione trifase - Three-phase input voltage Dreiphasennetzspannung – Alimentation triphasée Alimentación trifásica - Alimentação trifásica La riproduzione anche parziale di questo catalogo è vietata, se non autorizzata da Elettro c.f. The reproduction, either whole or partial, of this catalogue without the prior consent of Elettro c.f., is strictly prohibited. Reproduktion und Teilreproduktion von diesem Katalog sind, ohne die Vollmacht von Elettro c.f., verboten. La reproduction même partielle de ce catalogue est interdite sans l’accord de la société Elettro c.f. La reproducción, total o parcial, de este catálogo queda prohibida, sin autorización expresa y por escrito de Elettro c.f. A reprodução, integral ou parcial, deste catálogo é expressamente vedada sem autorização prévia e formal da Elettro c.f. 51 240513 [email protected] www.elettrocf.com [email protected] elettro c.f. s.r.l. • via Miglioli, 24 40024 Castel San Pietro Terme (Bologna) Italy tel. +39 051941453 (ric.aut.) • telefax +39 051944602 www.elettrocf.com • [email protected] Ci riserviamo il diritto di effettuare modifiche / We reserve the right to modify / Änderungen vorbehalten / Nous nous réservons d'apporter des modifications Nos reservamos el derecho de llevar a cabo modificaciones / Nos reservamos a faculdade de efectuar alterações
Documentos relacionados
aspirap cover.indd
Factor de servicio EN 60974-1 (40°C - 10 min) / Factor de serviço EN 60974-1 (40°C - 10 min)
Leia mais