Catalogo Carica Batteria Avviatori Booster

Сomentários

Transcrição

Catalogo Carica Batteria Avviatori Booster
LEM 1238 – LEM 1270 – LEM 1224250
Carica batteria elettronici ed automatici
con funzione di mantenimento carica,
• adatti per caricare batterie al piombo:
WET, MF, GEL, AGM, Ca/Ca,
• controllano ed eseguono il ciclo di carica
automatico, gestito da un micro-processore, in
9 fasi distinte in base allo stato di carica della
batteria,
• riducono al minimo il tempo di ricarica, grazie
alle caratteristiche di carica: corrente costante –
tensione costante,
• dotati di funzione di mantenimento carica
ad impulsi che permette loro di monitorare e
mantenere cariche le batterie durante i periodi di
inutilizzo, consentendo di rimanere collegati alle
batterie per un tempo prolungato,
• dotati di funzione speciale per il recupero di
batterie molto scariche,
• progettati per proteggere l’elettronica dei veicoli,
• non provocano scintille,
• dotati di protezione contro le inversioni di
polarità, protezione batteria guasta e tensione
errata.
ACCESSORI IN DOTAZIONE: pinze di
collegamento, connettore per presa accendisigari.
Electronic and automatic battery
chargers with charge maintenance
function,
• suitable for charging lead batteries:
WET, MF, GEL, AGM, Ca/Ca,
• check and perform a charging automatic cycle,
that is managed by a microprocessor, in 9 distinct
stages, according to the charge conditions of the
battery to be charged,
• minimise battery charging time, thanks to
their charging characteristic: constant current –
constant voltage,
• through their pulse charge maintenance function,
they monitor batteries and keep them charged
during idle periods, allowing long time connection
to batteries,
• feature a special function of rescuing a deeply
discharged battery,
• designed to protect vehicle electronics,
• non-sparking,
• protected against polarity reversal,
• battery failure and wrong voltage protection.
INCLUDING, AS STANDARD: connecting
clamps, connector for lighter socket.
Chargeurs de batteries électroniques
et automatiques avec la fonction de
conservation de la charge,
• Indiqués pour charger les batteries au
plomb: WET, MF, GEL, AGM, Ca/Ca,
• Ils contrôlent et effectuent le cycle de charge
automatique, géré par un microprocesseur, en
9 phases distinctes selon l’état de charge de la
batterie,
• Ils réduisent au minimum le temps de charge,
grâce aux caractéristiques de charge: courant
constant – tension constante,
• pourvus de fonction de conservation de
charge à pulsation qui leur permet de contrôler
et conserver les charges durant les périodes
d’inutilisation, en restant branchés aux batteries
pendant une durée prolongée,
• pourvus d’une fonction spéciale pour récupérer
les batteries très déchargées,
• conçus pour protéger l’électronique des
véhicules,
• ils ne provoquent pas d’étincelles,
• pourvus de protection contre les inversions
de polarité, protection contre les batteries
détériorées et la tension erronée.
ACCESSOIRES FOURNIS: pinces de
raccordement et connecteur pour prise allumecigare
Cargadores de baterías electrónicos con
función de mantenimiento de la carga,
•Adecuados para la carga de baterías
de plomo: WET, MF, GEL, AGM, Ca/Ca,
• Controlan y ejecutan el ciclo de carga
automático controlado por un microprocesador
en 9 fases diferentes a segunda del estado de la
batería
• Reducen al mínimo el tiempo de carga gracias a
las características de carga: corriente constante –
tensión constante
• con función de mantenimiento de la carga a
impulsos que permite de monitorizar y mantener
cargadas las baterías durante los periodos de no
utilización, consintiendo de mantener conectado a
las baterías durante un tiempo prolongado
• con función especial para regenerar las baterías
que han sufrido una descarga profunda
• diseñados para proteger los componentes
electrónicos de los vehículos
• no producen chispas
• con protección contra las inversiones de
polaridad, protección batería averiada y tensión
incorrecta
ACCESSORIOS EN DOTACION: alicates de
conexión, conector para enchufe encendedor de
cigarritos.
LEM 1238
44
2
Applicazioni / Applications
C00622
1x220-240V 50-60 Hz
12 V
1,2-14Ah (12V-0,8A)
14-75Ah (12V-3,8A)
12V 0,8A
12V 3,8A
n. 9
WET, MF, GEL, AGM, Ca-Ca
IP65
175x65x43,5 mm
0,460 kg
Elektronische und automatische
Batterieladegeräte mit
Ladeerhaltungsfunktion
• Geeignet für das Aufladen von
Bleibatterien: WET, MF, GEL, AGM, Ca/Ca,
• Kontrolle und Durchführung des automatischen
Ladezyklus durch einen in 9 getrennten Phasen
betriebenen Mikroprozessor, je nach Ladezustand
der Batterie,
• dank der Ladekennlinien: Konstanter Strom
und Spannung, reduziert sich die Aufladezeit der
Batterie auf ein Minimum,
• ausgestattet mit Impulsaufladungsfunktion, sie
überprüft und haltet die Batterieladung während
der Nichtbenützung und sie erlaubt es mit der
Batterie für eine verlängerte Zeit verbunden zu
bleiben,
• ausgestattet mit einer Sonderfunktion zur
Wiederinstandsetzung von stark entladenen
Batterien,
• entworfen, um die Elektronik der Fahrzeuge zu
schützen,
• verursachen keine Funken,
• ausgestattet mit Schutz vor Polumkehrung,
Schutz bei defekter Batterie und fehlerhafter
Spannung.
IM LIEFERUMFANG ENTHALTES ZUBEHÖR:
Verbindungszangen, Verbinder für den
Zigarettenanzünderstecker.
Carregadores de bateria eletrónicos
e automáticos com função de
manutenção de carga:
• adaptados para carregar baterias de
chumbo: WET, MF, GEL, AGM, Ca/Ca,
• controlam e realizam o ciclo automático de
carga gerido por um microprocessador em 9
fases distintas com base no estado de carga da
bateria,
• reduzem ao mínimo o tempo de recarga graças
às características de carga: corrente constante –
tensão constante,
• dotados de função de manutenção da carga por
impulsos, o que os permite de monitorar e manter
carregadas as baterias durante os períodos sem
utilização, consentindo-os de permanecer ligados
às baterias por um tempo prolongado,
• dotados de uma especial função de
recuperação de baterias muito descarregadas,
• projetados para proteger a eletrónica dos
veículos,
• não provocam faíscas,
• dotados de proteção contra as inversões de
polaridade, proteção de bateria avariada e tensão
errada.
ACESSÓRIOS FORNECIDOS: pinças de
conexão, conetor para tomada de acendedor de
cigarros.
LEM 1270
C00623
1x220-240V 50-60 Hz
12 V
14-150 Ah
12V 7A
n. 9
WET, MF, GEL, AGM, Ca-Ca
IP65
206x88,5x52 mm
0,735 kg
LEM 1224250
C00624
1x220-240V 50-60 Hz
12 V - 24 V
50-450Ah (12V-25A)
25-230Ah (24V-12,5A)
12V 25A
24V 12,5A
n. 9
WET, MF, GEL, AGM, Ca-Ca
IP44
305x135x70 mm
2,220 kg
PROF 12 – 16 – 22 – 32
Applicazioni / Applications
Carica batteria professionali monofase,
adatti per tutti i tipi di accumulatori al
piombo.
• Dotati di avvolgimenti in rame e di
protezione automatica contro sovraccarichi ed
inversioni di polarità.
Professional single-phase battery
chargers, suitable for all types of lead
batteries.
• They are provided with copper windings
and automatic protection against overload and
polarity reversals.
Professionelle EinphasenBatterieladegeräte, geeignet für alle
Bleiakkumulatoren.
• Ausgestattet mit Kupferwicklungen und
automatischem Überlast- und Verpolungsschutz.
Chargeurs de batterie professionnels
monophasés, indiqués pour tous les
types d’accumulateurs au plomb.
• Pourvus d’enroulements en cuivre et de
protection automatique contre les surcharges et
les inversions de polarité.
Carga baterías profesionales
monofásicos adecuados para todo tipo
de acumuladores de plomo.
• Equipados con transformador de cobre
y con protección automática contra sobrecargas
e inversiones de polaridad.
Carregadores de bateria profissionais
monofásicos, adequados para todos os
tipos de acumuladores de chumbo.
• Providos de enrolamentos de cobre e
de proteção automática contra as sobrecargas e
as inversões de polaridade.
PROF 12
Cu
C00605
1x230 V 50-60 Hz
6-12 V
12 A
6,5 A (6V) / 6,5 A (12V)
EN60335-2-29
240x170x150h mm
4,4 kg
PROF 16
Cu
C00606
1x230 V 50-60 Hz
12-24 V
16 A
n. 2
10 A (12V) / 10 A (24V)
EN60335-2-29
240x170x150h mm
6,3 kg
PROF 22
Cu
C00612
1x230 V 50-60 Hz
12-24 V
22 A
n. 4
15 A (12V) / 10 A (24V)
EN60335-2-29
345x250x190h mm
10 kg
PROF 32
Cu
C00613
1x230 V 50-60 Hz
12-24 V
32 A
n. 4
20 A (12V) / 15 A (24V)
EN60335-2-29
345x250x190h mm
11,5 kg
45
BOOSTER 1700 – 2600 – 3100 – 3100/6100 - 3600
Sono ideali per tutte le applicazioni che
richiedono un potente avviatore e/o una
fonte di energia supplementare portatile.
Nascono per impieghi prevalentemente
a 12V ed il modello BOOSTER 3100/6100
occasionalmente a 24V, mentre il BOOSTER 3600
è destinato esclusivamente ad avviamenti a 24V.
Sono indicati per:
• Avviamenti di soccorso,
• Come fonte di energia supplementare (salvamemorie),
• Come fonte di energia supplementare multiuso
(per apparecchi elettrici a 12V o 24V).
They are ideal for any application
where a portable powerful quick-start
or/and a long lasting power source is
needed. They are designed for operating
mostly at 12V and the model BOOSTER 3100/6100
occasionally at 24V, whereas the BOOSTER 3600
is intended exclusively for starts at 24V.
They can be used as:
• An emergency starter.
• An additional power source for vehicles (memory
saver).
• A multipurpose additional power source (for
electrical 12V or 24V devices).
ACCESSORI IN DOTAZIONE:
alimentatore da rete, cavo per accendisigari, pinze
con cavo di rame a sei fili.
INCLUDING, AS STANDARD:
mains power supply, cigarette lighter re-charger
cord, heavy-duty clamps with 6-wire copper
cable.
Ils sont parfaits pour toutes les
applications qui nécessitent un
démarreur puissant et /ou une source
d’énergie supplémentaire portative. Il ont
été créés pour être utilisés principalement à 12V
et, le BOOSTER 3100/6100, occasionnellement
à 24V, alors que le BOOSTER 3600 effectue
exclusivement des démarrages à 24V.
Ils sont indiqués:
• pour les démarrages de secours,
• comme source d’énergie supplémentaire
(sauvetage de mémoire),
• comme source d’énergie supplémentaire et
multifonctions (pour les appareils électriques à 12V
ou 24V).
Resultan ideales para todas aquellas
aplicaciones que requieren un potente
dispositivo de arranque o una fuente
de energía portátil suplementaria. Nacen
para usos predominantemente a 12 Voltios y el
modelo BOOSTER 3100/6100, ocasionalmente
a 24V, mientras el BOOSTER 3600 es destinado
exclusivamente a arranques a 24V.
Están indicados para:
• arranques de emergencia,
• como fuente de energía suplementaria
(protección de memorias),
• como fuente de energía suplementaria multiuso
(para aparatos eléctricos a 12 o 24 Voltios).
ACCESSOIRES EN DOTATION: alimentateur
de réseau, câble pour allume-cigare, pince avec
câble en cuivre à six fils
BOOSTER 1700
Ah
Peak
46
2
C00402
1x230 V
12 V
Nr. 1 x 12 V 18 Ah
1700A p
600 A
275x135x330h mm
10 kg
ACCESORIOS SUMINISTRADOS:
alimentador de red, cable para encendedor,
pinzas con cable de cobre de seis hilos.
BOOSTER 2600
Ah
Peak
C00404
1x230 V
12 V
Nr. 1 x 12 V 22 PRO Ah
2500A p
800 A
410x135x310h mm
11 kg
BOOSTER 3100
Ah
Peak
C00406
1x230 V
12 V
Nr. 1 x 12 V 23 Ah
3100A p
1150 A
410x135x310h mm
12 kg
Ideal für alle Anwendungen, die einen
starken Anlasser und/oder eine
zusätzliche tragbare Energiequelle
benötigen. Sie wurden vorwiegend für
den Gebrauch bei 12V und das Modell BOOSTER
3100/6100 gelegentlich bei 24V entwickelt,
während das Modell BOOSTER 3600 für Anlassen
nur ab 24V vorgesehen ist.
Sie sind geeignet:
• als Hilfsanlasser,
• als zusätzliche Energiequelle (Speicherretter),
• als zusätzliche vielseitig verwendbare
Energiequelle (für elektrische Geräte mit 12V oder
24V).
MITGELIEFERTES ZUBEHÖR:
Netzanschlussgerät, Verbindungskabel mit dem
Zigarettenanzünder, Klemme mit 6-DrähteKupferkabel.
São ideais para todas as aplicações
que exigem um potente arrancador e/
ou uma fonte de energia suplementar
portátil. Concebidos prevalentemente
para usos a 12V, o modelo BOOSTER 3100/6100
ocasionalmente a 24V e o BOOSTER 3600
exclusivamente para arranques a 24V.
São indicados para:
• acionamentos de socorro;
• como fonte de energia suplementar (salva memórias);
• como fonte de energia suplementar multi-usos
(para aparelhos elétricos de 12V ou 24V).
ACESSÓRIOS FORNECIDOS:
alimentador da rede eléctrica, cabo para isqueiro,
pinças com cabo de cobre com seis fios.
BOOSTER 3100/6100
Ah
Peak
C00408
1x230 V
12 V
24 V
Nr. 2 x 12 V 23 Ah
6000 Ap
3000 Ap
1150 A
410x175x310h mm
20 kg
BOOSTER 3600
Ah
Peak
C00410
1x230 V
24 V
Nr. 2 x 12 V 31 Ah
3600 Ap
1300 A
300x350x510h mm
30 kg
START 420 – 620 – 720 – 650 – 1200
Applicazioni / Applications
Caricabatteria carrellati con avviamento
rapido monofase e trifase. Adatti per
tutti i tipi di accumulatori al piombo.
Dotati di protezione automatica contro
sovraccarichi ed inversioni di polarità. Tra i modelli
MONOFASE, i modelli START 620 e START 720
sono dotati di carica rapida con temporizzatore.
Tutti i modelli TRIFASE sono dotati di comando a
distanza e di carica rapida con temporizzatore.
Three-phase and single-phase wheel
mounted battery chargers with quick
starter. Suitable for all types of lead
batteries, they are provided with
automatic protection against overload and polarity
reversals. Among SINGLE-PHASE models, START
620 and START 720 are equipped with rapid
charge with timer.
All THREE-PHASE models are equipped with
remote control and rapid charge with timer.
Fahrbare Einphasen- und DreiphasenBatterieladegeräte mit Schnellstarter.
Für alle Bleiakkumulatoren geeignet.
Ausgestattet mit automatischem
Überlast- und Verpolungsschutz.
Bei den einphasigen Modellen, sind die Modelle
START 620 und START 720 mit Schnellladefunktion
mit Zeitgeber ausgestattet.
Alle dreiphasigen Modelle sind ausgerüstet mit
Fernbedienung und Schnellladefunktion mit
Zeitgeber.
Chargeurs de batterie sur roues avec
démarreur rapide monophasés et
triphasés. Indiqués pour tous les types
d’accumulateurs au plomb. Dotés de
protection automatique contre les surcharges et
les inversions de polarité.
Parmi les modèles monophasés, les modèles
START 620 et START 720 sont dotés de la fonction
charge rapide avec minuterie.
Tous les modèles triphasés sont équipés d’une
commande à distance et de charge rapide avec
minuterie.
Cargadores y arrancadores de
batería, sobre ruedas, monofásicos y
trifásicos. Adecuados para todo tipo
de acumuladores de plomo. Equipados
con protección automática contra sobrecargas
e inversiones de polaridad. Entre los modelos
monofásicos, los modelos START 620 y START
720 cuentan con carga rápida con temporizador.
Todos los modelos trifásicos llevan control remoto
y carga rápida con temporizador.
Carregadores de baterias com arranque
rápido, com rodas, monofásicos e
trifásicos. Adequados para todos os
tipos de acumuladores de chumbo.
Dotados de proteção automática contra
sobrecargas e inversões de polaridade.
Dos modelos MONOFÁSICOS, os modelos
START 620 e START 720 têm carga rápida com
temporizador.
Todos os modelos TRIFÁSICOS têm comando á
distancia e carga rápida com temporizador.
START 420
Comando a distanza
Remote control
START 620
C00576
1x230 V 50-60 Hz
12-24 V
40 /510 A
n. 4
3 kW
26 A /40 A
250 A
EN60335-2-29
280x370x680h mm
25 kg
START 720
C00577
1x230 V 50-60 Hz
12-24 V
50 /610 A
n. 4
4,5 kW
30 A /50 A
330 A
EN60335-2-29
280x370x680h mm
27 kg
START 650
C00598
3x230/400 V 50-60 Hz
12-24 V
50 /650 A
n. 4
6 kW
20 A / 50 A
330 A (12V) - 360 A (24V)
EN60335-2-29
280x370x680h mm
30 kg
C00575
1x230 V 50-60 Hz
12-24 V
32 /310 A
n. 4
2,5 kW
20 A
200 A
EN60335-2-29
250x315x615h mm
19 kg
START 1200
C00593
3x230/400 V 50-60 Hz
12-24 V
120 /1200 A
n. 6
19 kW
80 A (12V) /100 A (24V)
920 A (12V) - 1100 A (24V)
EN60335-2-29
360x500x850h mm
74 kg
47
LEGENDA - LEGEND - ERKLÄRUNG - LEGENDE - LEYENDA - LE
Codice / Code / Best.-Nr. / Code / Código / Código
Alimentazione monofase / Single-phase input voltage
Einphasennetzspannung / Alimentation monophasée
Alimentación monofásica / Alimentação monofásica
Alimentazione trifase / Three-phase input voltage
Dreiphasennetzspannung / Alimentation triphasée
Alimentación trifásica / Alimentação trifásica
Potenza assorbita / Absorbed power / Leistungsaufnahme
Puissance absorbée / Potencia absorbida / Potência absorvida
Potenza d’installazione / Installation power
Anschlussleistung / Puissance d’installation
Potencia de instalación / Potência de instalação
50%
Tensione secondaria a vuoto / Secondary no load voltage
Sekundär-Leerlaufspannung / Tension secondaire à vide
Tensión secundaria en vacío / Tensão secundária em vazio
Corrente secondaria di corto circuito / Short circuit secondary
current / Kurzschluss-Sekundärstrom / Courant secondaire de
court-circuit / Corriente secundaria en cortocircuito / Corrente
secundária curto-circuito
Forza agli elettrodi / Force on electrodes
Elektrodenkraft / Force aux électrodes
Fuerza a los electrodos / Força aos eléctrodos
Corrente al 100% / Current at 100% / Strom bei 100%
Courant à 100% / Corriente al 100% / Corrente em 100%
Potenza nominale al 50% / Nominal power at 50%
Nennleistung bei 50% / Puissance nominale à 50%
Potencia nominal al 50% / Potência nominal em 50%
Ventilazione forzata / Fan cooled / Zwangsbelüftung / Ventilation
forcée / Ventilación forzada / Ventilação forçada
Campo di regolazione / Current range / Einstellbereich
Plage de réglage / Campo de ajuste / Campo de regulação
Tensione di carica / Charge voltage
Ladespannung / Tension de charge / Tensiòn de carga
Tensão de carga
Fattore di servizio EN 60974-1 (40°C - 10 min) / Duty cycle
EN 60974-1 (40°C - 10 min) / Einschaltdauer EN 60974-1
(40°C - 10 min) / Durée de cycle EN 60974-1 (40°C - 10 min) /
Factor de servicio EN 60974-1 (40°C - 10 min) / Factor de serviço
EN 60974-1 (40°C - 10 min)
Corrente di carica / Charge current / Ladestrom
Courant de charge / Corriente de carga / Corrente de carga
Pressione aria compressa / Compressed air pressure
Druckluft / Pression air comprimé
Presion aire comprimido / Pressão de ar
Spessore taglio max. su acciaio / Max. cut thickness (steel)
Max. Dicke auf Stahl / Max. épaisseur de découpe sur l’acier
Max. espesor de corte sobre acero / Max. espessura de corte
em aço
Separazione / Coarse cutting capacity / Trennung
Séparation / Separación / Separação
Protezione pressione liquido di raffreddamento / Cooling circuit
pressure protection / Schutzeinrichtung Kühlflussigkeitsdruck /
Protection pression liquide de refridissement / Protección presión
líquido de refrigeración / Proteção pressão líquido refrigerante
Corrente di carica convenzionale / Conventional charge current
Konventionalladestrom / Courant de charge conventionel
Corriente de carga convencional / Corrente de carga convencional
Gamma batterie ricaricabili / Rechargeable battery range /
Sortiment wiederaufladbarer Batterien / Gamme de batteries
rechargeables / Gama de baterías cargables / Gama de baterias
recarregáveis
Tipi di batteria / Battery types / Batterietypen / Types de
batteries / Tipos de baterías / Tipos de bateria
Corrente di picco / Peak current / Spitzenstrom
Ampérage de pointe / Charge de pico / Corrente de pico
Batteria / Batterie / Batterie / Batterie / Bateria / Bateria
Corrente continua / Continuous charge / Dauerladung
Charge continue / Amperaje continuo / Corrente continua
Posizioni di regolazione / Adjustment range / Fasi di carica / Charging stages /
Schaltstufen /Positions de réglage / Posiciones Ladungphasen / Phases de charge /
de regulación / Posições de regulação
Etapas de carga / Fases de carga
Corrente di carica e avviamento / Charge and start current
Lade- und Startstrom / Courant de charge et démarrage
Corriente de carga y arranque / Corrente de carga e arranque
Regolazione continua / Stepless regulation
Stufenlose Regulierung / Réglage continu
Regulación continua / Regulação continua
Corrente di avviamento convenzionale / Conventional start
current / Konventionalstartstrom / Courant de démarrage
conventionel / Corriente de arranque convencional / Corrente
de arranque convencional
Numero programmi / Number of programs
Programme-Anzahl / Nombre de programmes
Numero de programes / Numero dos programas
Filo utilizzabile / Wire size / Geeigneter Draht / Fil utilisable
Hilo utilizable / Fio a utilizar
50
2
Fusibili ritardati / Delayed fuses
Verzögerte Sicherungen / Fusibles à grande inertie
Fusibles retardados / Fusíveis retardados
Capacità contenitore / Capacity of the container
Kessenlinhalt / Capacité de la cuve / Capacidad contenedor
Capacidade contentor
Potenza motore / Motor power / Motor-Leistung
Puissance du moteur / Potencia motor / Potência motor
Bobina filo train. max. / Max.wire spool size / Drahtrolle, Max.
Bobine de fil max. / Bobina hilo máx. / Bobina fio máx.
Grado protezione / Protection class / Schutzart
Degré de protection / Grado de protección / Grau de proteção
Elettrodi / Electrodes / Elektroden / Electrodes / Electrodos /
Eléctrodos
Classe isolamento / Insulation class / Isolationsklasse
Classe d’isolation / Clase de aislamiento / Classe de isolamento
A - LEGENDA
Cu
Gas
NO
Gas
Raffreddamento / Cooling / Kühlung / Refroidissement
Refrigeración / Arrefecimento
Norme di costruzione / Construction standards
Baunorm / Règles de construction
Normas de fabricación / Normas de fabricação
Depressione colonna d’acqua / Water column vacuum
Wassersäule / Dépression de la colonne d’eau
Depresión columna de agua / Depressão coluna de água
Dimensioni / Dimensions / Abmessungen
Dimensions / Dimensiones / Dimensões
Portata aria / Air flow / Luftdurchsatz / Débit d’air
Caudal aire / Alcance ar
Peso / Weight / Gewicht / Poids / Peso / Peso
Avvolgimenti in rame – Copper windings
Kupferwicklungen - Enroulements en cuivre
Arrollamientos de cobre / Enrolamentos de cobre
HF
Alta frequenza / High frequency
Hochfrequenz / Haute fréquence
Alta frecuencia / Alta frequência
Possibilità di saldare con o senza l’ausilio del gas (filo animato) / Possibility to weld with or without gas protection (cored wire)
Möglichkeit zum Schweißen mit oder ohne Schutzgas (Fülldraht) / Possibilité de souder avec ou sans la protection du gaz (fil fourré)
Posibilidad de soldar con o sin protección de gas (hilo tubular) / Possibilidade de soldar com ou sem protecção de gás (fio tubular)
Impedenza multipla / Multiple impedance
Mehrfachbuchse für Impedanz / Impédance multiple
Impedancia múltiple / Impedância múltipla
Con traino a 4 rulli / With a 4-roller wire feed group
Vorschubeinheit für 4 Rollen / Dispositif d’alimentation
du fil à 4 galets / Grupo de arrastre de 4 rodillos
Grupo de tracção de 4 roletes
Collegabile a motogeneratore / Connectible to motor-driven generators / Zu Motogeneratoren Anschliessbar/ Connectable à
moto-générateur / Puede ser conectado a motogenerador
Pode ser ligado a motogeradores
Comando remoto / Remote control / Fernbedienung
Commande à distance / Control remoto / Controle remoto
Applicazioni – Applications
Anwendungsbeispiele – Applications
Aplicaciones - Aplicações
Carpenteria metallica - Metal fabrication
Allgemeiner Metallbau – Charpenterie métallique
Carpintería metálica – Carpintaria metálica
Riparazioni e manutenzione in generale - Repair and
maintenance in general -– Allgemeine Instandsetzung und
Wartung – Réparations et entretien en général - Reparaciones y
mantenimiento en general – Reparações e manutenção em geral
Industria trasporti - Transport industry
Verkehrsgewerbe ndustrie de transports
Industria transportes - Industria transportes
Edilizia – Construction
Bauwesen – Bâtiment
Construcción - Construção
Carpenteria navale - Shipyard jobs – Schiffsbauwesen
Charpenterie navale - Carpintería naval – Carpintaria naval
Impiantistica idraulica - Hydraulic systems
Rohrleitungsbau – Installations hydrauliques
Instalaciones hidráulicas – Instalações hidráulicas
Produzione - Production plants - Industrielle Fertigung
Production - Producción - Produção
Possibilità di attivare Password di sicurezza / Possibility to activate
a security Password. / Möglichkeit, zur Sicherheit, ein Passwort zu
aktivieren / Possibilité d’activer l’option antivol avec code secret /
Posibilidad de activar Password de seguridad / Possibilidade de
activar l’ opção anti-roubo com Password
Legenda Colori - Colours Legend
Beschriftung Farben – Légende couleurs
Leyenda colores- Legenda cores
Taglia metalli al plasma - Plasma metal cutters
Plasmametallschneidgeräte – Coupe-metaux au plasma - Cortadores
Plasma – Maquinas de corte de plasma
Saldatrici a filo – MIG-MAG welding power sources - Schweißstromquellen zum Mig-Mag-Schweißen – Postes pour soudage à fil
MIG-MAG - Soldadoras de hilo – Máquinas de soldar MIG-MAG
Saldatrici TIG-MMA a inverter - TIG-MMA inverter power sources
WIG-MMA-Schweißgeräte mit Umrichter – Postes à onduleur pour
soudage TIG-MMA - Soldadoras TIG-MMA inverter - Máquinas de
soldar TIG-MMA inverter
Saldatrici a resistenza - Resistance Spot Welders Widerstandsschweißgeräte – Postes à souder par resistence
Máquinas de soldar por resistencia – Máquinas de soldadura
a resistência
Saldatrici tradizionali per elettrodi – Traditional MMA Welding Machines
Traditionelle Elektroden-Schweißgeräte – Postes à souder
traditionnels pour électrodes - Soldadoras tradicional para electrodos
Maquinas de soldar tradicionais para eléctrodos
Carica Batteria e avviatori - Battery Chargers and starters
Batterieladegeräte und Schnellstarter – Chargeurs de batterie et
démarreurs - Cargabaterías y arrancadores rápidos -Carregadores de
baterias e arrancadores
Aspirapolvere – Aspiraliquidi - Wet and dry vacuum cleaners
Staub-Flüssigkeitssauger – Aspirateurs poussières et liquides
Aspiradoras para polvos y líquidos – Aspiradores por pó e líquidos
Alimentazione trifase - Three-phase input voltage
Dreiphasennetzspannung – Alimentation triphasée
Alimentación trifásica - Alimentação trifásica
La riproduzione anche parziale di questo catalogo è vietata, se non autorizzata da Elettro c.f.
The reproduction, either whole or partial, of this catalogue without the prior consent of Elettro c.f., is strictly prohibited.
Reproduktion und Teilreproduktion von diesem Katalog sind, ohne die Vollmacht von Elettro c.f., verboten.
La reproduction même partielle de ce catalogue est interdite sans l’accord de la société Elettro c.f.
La reproducción, total o parcial, de este catálogo queda prohibida, sin autorización expresa y por escrito de Elettro c.f.
A reprodução, integral ou parcial, deste catálogo é expressamente vedada sem autorização prévia e formal da Elettro c.f.
51
240513
[email protected]
www.elettrocf.com
[email protected]
elettro c.f. s.r.l. • via Miglioli, 24
40024 Castel San Pietro Terme (Bologna) Italy
tel. +39 051941453 (ric.aut.) • telefax +39 051944602
www.elettrocf.com • [email protected]
Ci riserviamo il diritto di effettuare modifiche / We reserve the right to modify / Änderungen vorbehalten / Nous nous réservons d'apporter des modifications
Nos reservamos el derecho de llevar a cabo modificaciones / Nos reservamos a faculdade de efectuar alterações