Circuits balisés à partir de 15 km

Transcrição

Circuits balisés à partir de 15 km
Circuits balisés à partir de 15 km
Marked trails from 15 km
www.provence-a-velo.fr
Ardèche
Gekennzeichnete Routen ab 15 km
www.provence-cycling.com
Bewegwijzerde routes vanaf 15 km
www.provence-radfahren.de
MONTELIMAR
valence
lyon
paris
Autour d’Orange
et de
Châteauneufdu-Pape
Du vignoble de Châteauneuf-du-Pape à la plaine de l’Ouvèze - 28,5 km
Promenade sur les rives de l’Ouvèze - 18 km
Balade de Jonquières à la Via Venaissia - 26 km
Escapade autour de Caderousse, l’Ile verte - 22,5 km (3 km sur voie verte)
De la pierre aux galets - 32 km
Paysages de Jean Henri Fabre - 26 km
D’Orange à Caderousse - 15,7 km
Tour du Massif d’Uchaux à vélo- 16 à 42 km
Le vignoble du Plan de Dieu entre Aygues Ouvèze - 25,5 km
Liaisons / Links between Itineraries / Verbindung zwischen Radtouren / Link
Les voies
vertes et
EurovéloS en Vaucluse
Itinéraires en site propre à très faible dénivelé réservés
aux cyclistes, rollers, piétons et personnes à mobilité
réduite.
Voie Verte de la Via Venaissia :
un tronçon de 12,5 km entre les gares de Jonquières
et de Loriol du Comtat.
Le Vaucluse s’investit dans deux grands itinéraires cyclables
européens :
Drôme
Autour de
l’Isle-surla-Sorgue
Balade sur les rives de la Sorgue - 27 km
De la Source à la Venise Comtadine - 21 km
Du Ventoux à L’Isle-sur-la-Sorgue - 35 km
Entre vignobles et vergers - 22 km
Liaisons / Links between Itineraries / Verbindung zwischen Radtouren / Link
Le Luberon
à vélo
Les Ocres à vélo - 15 à 51 km
Le Pays d’Aigues à vélo - 21 à 91 km
Autour du Luberon à Vélo - 236 km ( cf. verso)
Liaisons / Links between Itineraries / Verbindung zwischen Radtouren / Link
EV17 Via Rhôna : 2 tronçons sont actuellement réalisés de Lapalud à Lamottedu-Rhône (6 km) et à Caderousse (3 km) et font partie du futur
tracé qui reliera le Léman à la Méditerranée.
EV8 La Méditerranée à vélo :
2 tronçons sont réalisés dans le Luberon : « La Véloroute du
Calavon » de Robion à Saint-Martin-de-Castillon (37 km) et
« La Voie Verte de Céreste » (2 km). Ils font partie du futur tracé
qui reliera 11 pays, de Chypre à l’Espagne (Cadix).
gorges de
l’ardeche
Autour
du Ventoux
27
Gard
28
Vallée du Toulourenc - 57 à 91 km
Au pied des Dentelles - 21 km
Entre chapelles et vergers - 10,5 km
Aux portes du Ventoux - 23 km
Les terrasses du Ventoux - 26 km
Autour du canal - 34,5 km
Les vignes comtadines - 34 km
Au fil du Comtat - 33,5 km
Le plateau de Sault - 33 km
Entre plaine et piémont - 35 km
Les villages perchés - 19,5 km
Entre Ventoux et Dentelles - 27,5 km
Les Gorges de la Nesque - 65 km
Tour de l’Enclave à vélo - 36 km
Tour du Pays Vaison Ventoux - 42 km
Les Villages Médiévaux autour de Vaison la Romaine - 26 km
Les Villages Templiers autour de Vaison la Romaine - 35 km
Paysages des Côtes-du-Rhône - 33 km
Liaisons / Links between Itineraries / Verbindung zwischen Radtouren / Link
Route with low gradient solely dedicated to cyclists,
roller skaters, walkers and people with reduced mobility.
Via Venaissia Greenway:
a 12.5 section between the Jonquières and Loriol du
Comtat old train stations.
The Vaucluse département is involved in the development
of two major European cycle routes along dedicated cycle
paths:
EV17 Via Rhôna : 2 sections are currently completed from Lapalud to Lamottedu-Rhône (6 km) and Caderousse (3 km) and are part of the
future route that will link Léman lake to the Mediterranean.
EV8 the Mediterranean by bike:
2 sections are completed in the Luberon: «La Véloroute du
Calavon” from Robion to Saint-Martin-de-Castillon (37 km) and
«La Voie Verte de Céreste» (2 km). They are part of the future
route that will link 11 countries, from Cyprus to Spain (Cadiz).
Die Grünen
Wege und der
europäische Fernradweg
Eurovélo im Vaucluse
Eigene Routen mit geringen Höhenunterschieden
nur für Radfahrer, Skater, Fußgänger und
mobilitätseingeschränkte Personen.
Der Grüne Weg Via Venaissia:
ein Streckenabschnitt von 12,5 Km zwischen den
Bahnhöfen von Jonquières und Loriol du Comtat.
Das Departement Vaucluse erschließt sich über zwei
europäische Fernradrouten:
EV17 Via Rhôna : 2 Streckenabschnitte werden zurzeit von Lapalud nach
Lamotte-du-Rhône (6km) und nach Caderousse (3 km)
angelegt, sie sind Teil der zukünftigen Strecke, die den Genfer
See mit dem Mittelmeer verbinden wird.
EV8, die Mittelmeerroute:
2 Streckenabschnitte führen durch den Luberon: « Die
Fahrradroute von Calavon » von Robion nach Saint-Martinde-Castillon (37 km) und « Der Grüne Weg von Céreste »
(2 km). Sie gehören zu der zukünftigen Strecke, die 11 Länder
verbinden soll und die von Zypern bis Spanien (Cadiz) führen
wird.
Alpes-de-Haute
Provence
De fietspaden en Eurovélo
in de Vaucluse
nîmes
montpellier
.
remoulins
pont du gard
uzes
Verschillende eenvoudig toegankelijke paden op eigen
terrein voor fietsers, rollerbladers, wandelaars en
personen met beperkte mobiliteit.
Fietspad Via Venaissia:
een fietspad van 12.5 km tussen de stations van
Jonquières en Loriol du Comtat.
➚ SISTERON
DIGNE
GAP
De Vaucluse is betrokken bij de ontwikkeling van twee grote
Europese fietsroutes:
EV17 Via Rhôna : er worden momenteel 2 fietspaden aangelegd van Lapalud tot
Lamotte-du-Rhône (6 km) en tot Caderousse (3 km) die deel
uitmaken van de toekomstige route Léman - Middellandse Zee.
EV8 De Middellandse Zee op de fiets:
momenteel worden er 2 fietspaden aangelegd in de Luberon:
“La Véloroute du Calavon”, van Robion tot Saint-Martin-deCastillon (37 km) en ‘La Voie Verte de Céreste’ (2 km). Deze
fietspaden maken deel uit van de toekomstige route die 11
landen, van Cyprus tot Spanje (Cadix) met elkaar verbindt.
arles
Praticable en vélo de route / Suitable
for road bikes / Mit Citybike befahrbar /
Begaanbaar voor de gewone fiets
1
Niveau Très Facile / Very easy / Sehr leicht
/ Erg gemakkelijk
Niveau Facile / Easy / Leicht / Gezinsniveau
Niveau Moyen / Medium / Mittel / Medium
Niveau Difficile / Difficult / Schwer / Moeilijk
Numéro de circuit / Number of the itinerary
/ Nummer der Rundstrecke / Route nummer
Gare SNCF / Train station / Bahnhof /
Treinstation
Plus beaux villages de France /
Most Beautiful Villages in France /
Frankreichs schönste Dörfer / Mooiste
Dorpjes van Frankrijk
salon
aix-en-provence
marseille
nice ➘
Bouches-du-Rhône
km
aix-en-provence
Cartographie: Réalisation Carto-Graphic - Fond de carte :BD ALTI -IGN -pas 75 m - Création Maquette DEVISOCOM-Imprimé en mai 2016 en 25000 exemplaires par l’Imprimerie Orta Avignon -Cavaillon - © photo couverture : MaximeCoquard - © photos : Shutterstock - Alain Hocquel - Maxime Coquard - Vélo Loisir Provence - Marc LAurin - Cédric Tassan - Nicolas Ughetto - Muriel Pellegrin
Greenways and Eurovelo
paths in Vaucluse
40 circuits vélo et vtt balisés
40 marked cycling and MTB trails
40 ausgeschilderte Rundstrecken für Fahrräder und MTBs
40 uitgestippelde routes voor de fiets en de Mountenbike
La Provence à vélo, c’est :
➙1
500 km d’itinéraires balisés sur des voies vertes
et des petites routes bucoliques à l’écart des grands axes
de circulation.
➙ 40 circuits pour tous niveaux et toutes pratiques (Vélo
de route, VTC, VTT) de 12 à 388 km à faire à la journée ou en
itinérance.
➙ 250 professionnels labellisés «Accueil vélo»
(hébergeurs, restaurants, sites de visite, caves, taxis,
artisans, producteurs…) qui s’engagent à vous réserver
un accueil privilégié et à proposer des services adaptés à
votre pratique.
Les grands itinéraires de 115 à 400 km
➙ un site internet en 3 langues pour télécharger les
circuits et/ou construire votre itinéraire personnalisé grâce
à une carte interactive :
www.provence-a-velo.fr
THE LONG CYCLING ROUTES from 115 to 400 km
Radwanderungen von 115 bis 400 km
DE LANGE ROUTES van 115 tot 400 km
Cycling in Provence offers:
➙1
500 km of marked trails on greenways and small
country roads away from the main roads.
➙ 40 cycling routes for all levels and all types of riding
(road bikes, hybrid bikes, mountain bikes), from 12 to
388 km, to ride within a day or as a longer tour.
➙ 250 professionals bearing the «Accueil vélo»
(bicycle-friendly) label (accommodation providers,
restaurants, tourist sites, wineries, taxis, craftsmen,
producers...) who commit to provide a special welcome and
offer services tailored to cyclists.
Tour du Ventoux à vélo
CYCLING AROUND MONT VENTOUX
Rund um den Mont Ventoux
Fietstocht rond de Mont Ventoux
➙ a website in 3 languages to download circuits and/
or create your own personalised travel itinerary using its
interactive map:
www.provence-cycling.com
Malaucène
Bedoin
Si l’ascension du mont Ventoux est réservée aux plus sportifs,
le Tour du Ventoux est à la portée de tous. Cette balade offre des
panoramas exceptionnels et quelques jolies découvertes. Côté sud,
la plaine du Comtat Venaissin, maraîchère et viticole, ponctuée
de villages perchés, les gorges de la Nesque et le spectaculaire
belvédère du rocher du Cire. A l’est, le plateau de Sault avec ses
champs de lavande et de petit épeautre. Au nord, la vallée du
Toulourenc et ses panoramas grandioses sur le Ventoux. Enfin, plus
à l’ouest, le massif des Dentelles de Montmirail et ses vignobles
réputés.
Distance : 120 km
Sault
ie Provence mit dem Fahrrad
D
bietet:
Durée : 1 à 3 jours
Balisage : dans un seul sens
(contraire aux aiguilles d’une montre)
Altitudes : 200 m – 800 m
Niveau : moyen à difficile
➙1
500 km gekennzeichnete Routen auf den Grünen
Wegen und kleinen idyllischen Straßen fern ab der stark
befahrenen Straßen.
Cycling up the Mont Ventoux is for the most athletic riders, but
cycling around Mont Ventoux is accessible to all. This tour offers
exceptional views and a few nice surprises. To the South-West,
the fertile plain of the Comtat Venaissin, with its vegetable fields,
orchards and vineyards, dotted with villages nestled in the hills.
To the South, the Nesque Gorges, and the spectacular view point
from the Rocher du Cire. To the East lies the Sault plateau, with its
fields of lavender and einkorn spelt. To the North, the Toulourenc
valley and its fantastic views of the Ventoux. Finally, to the West, the
Dentelles de Montmirail range and its renowned vineyards.
Distance: 120 km
Autour du Luberon
à vélo
Around the Luberon by bike
Rund um den Luberon
Op de fiets in de Luberon
Duration: 1 to 3 days
Signposting: one way only
(anticlockwise)
Altitudes: 200 m – 800 m
Level: average to difficult
Cette grande boucle, dessinée à travers les paysages mythiques
du Luberon, contourne le massif en passant par Cavaillon,
Lourmarin, Manosque, Forcalquier et Apt. Elle a pour toile de fond
des paysages de rivières, de forêts, de champs de lavande, de
vergers de cerisiers… On découvre à son rythme de pittoresques
villages perchés tels Oppède, Ménerbes, Bonnieux et croise en
chemin bories, lavoirs, fontaines et chapelles rurales.
This long loop, crossing through mythical Luberon landscapes,
winds around the mountains through Cavaillon, Lourmarin,
Manosque, Forcalquier and Apt. Rivers, forests, lavender fields
and cherry orchards form the backdrop. At your own pace, explore
picturesque villages nestled in the hills, such as Oppède, Ménerbes,
Bonnieux and on your way pass stone huts, washhouses, fountains
and country chapels.
Distance : 236 km
Distance: 236 km
Durée : de 2 à 7 jours
Duration: 2 to 7 days
Balisage : dans les deux sens
Signposting: both ways
Altitudes : 73 m – 786 m
Altitudes: 73 m – 786 m
Niveau : moyen
Level: medium
Carte touristisque 2016
Agence Départementale
de Développement Toursitique
Forcalquier
➙ 40 Rundstrecken für jedes Leistungsniveau und alle
Radsportarten (Rennrad, Treckingrad, MTB) von 12 bis
388 km, Tagestouren oder mehrtägige Radwanderungen.
Apt
Cavaillon
Die Auffahrt auf den Mont Ventoux ist gut trainierten
Sportlern vorbehalten, rund um den Mont Ventoux ist hingegen
für alle zu schaffen. Diese Radwanderung bietet großartige
Panoramaaussichten und einige hübsche Entdeckungen. Am
Südhang die Ebene des Comtat Venaissin, Gemüsegärten und
Weinfelder, unterbrochen von malerischen Bergdörfern. Im Süden
die Schluchten der Nesque und der spektakuläre Aussichtspunkt
des Rocher du Cire. Im Osten die Hochebene von Sault mit ihren
Lavendel- und Dinkelfeldern. Im Norden das Tal von Toulourenc
mit großartigen Panoramaaussichten auf den Ventoux. Im Westen
schließlich die Gebirgskette der Dentelles de Montmirail mit ihren
berühmten Weinbaugebieten.
➙ 250
professionelle Gastgeber und
Serviceanbieter mit dem Label «Accueil vélo»
(Unterkünfte, Restaurants, Besichtigungsstätten,
Weinkeller, Taxis, Kunsthandwerker, Erzeuger…) haben
sich verpflichtet, Sie individuell zu empfangen und Ihnen auf
Ihren Sport zugeschnittene Serviceleistungen anzubieten.
➙ Eine Internetseite in 3 Sprachen zum Download der
Routen und/oder zur individuellen Zusammenstellung und
Planung Ihrer persönlichen Tour mit einer interaktiven
Karte:
www.provence-radfahren.de
Fietsen in de Provence:
➙1
500 km bewegwijzerde routes op groene wegen
en kleine plattelandsweggetjes, ver weg van de grote
verkeerswegen.
Manosque
Het beklimmen van de Mont Ventoux is een route voor de
ware sportievelingen maar de Tour du Ventoux is voor iedereen
toegankelijk. Dit parcours biedt prachtige uitzichten en enkele
mooie ontdekkingen. Aan de zuidkant, de vlakte van Comtat; een
landschap met landbouw en wijnbouw en hooggelegen dorpjes. In
het zuiden, de Nesque met zijn diepe ravijnen en het spectaculaire
uitzicht op de rots Rocher du Cire. In het oosten, het Sault plateau
met de lavendel- en speltvelden. In het noorden, de Toulourenc
vallei en het prachtige uitzicht op de Ventoux. En tenslotte, meer
naar het westen, het Dentelles de Montmirail gebergte en de
beroemde wijngaarden.
Entfernung: 120 Km
Afstand: 120 km
Dauer: 1 bis 3 Tage
Duur: 1 tot 3 dagen
Kennzeichnung: in eine Richtung
(gegen den Uhrzeigersinn)
Bewegwijzering: in één richting
(tegen de klok in)
Höhe: 200 m - 800 m
Hoogten: 200 m – 800 m
Schwierigkeitsgrad: mittel bis schwer
Niveau: gemiddeld tot moeilijk
Lourmarin
Diese große Schleife führt durch die zauberhaften Landschaften
des Luberon, rund um das Gebirge und über Cavaillon, Lourmarin,
Manosque, Forcalquier und Apt. Flusslandschaften, Wälder,
Lavendelfelder und Kirschbaumplantagen bilden die Kulisse... Im
eigenen Tempo lassen sich malerische Bergdörfer wie Oppède,
Ménerbes und Bonnieux entdecken und Trockensteinmauern,
Waschhäuser, Springbrunnen und ländliche Kapellen bewundern.
Vaucluse-Tourisme
Dit behoorlijk lange parcours neemt u mee door de mythische
landschappen van de Luberon, leidt u langs het gebergte en door
Cavaillon, Lourmarin, Manosque, Forcalquier en Apt. Rivieren, bos,
lavendelvelden en kersenboomgaarden vormen de achtergrond voor
deze prachtige route. U ontdekt in uw eigen tempo hooggelegen,
pittoreske dorpjes zoals Oppède, Ménerbes, Bonnieux en onderweg
komt u traditionele boerderijen, wasplaatsen, fonteinen en
plattelandskerkjes tegen.
Entfernung: 236 Km
Afstand: 236 km
Dauer : 2 bis 7 Tage
Duur: 2 tot 7 dagen
Kennzeichnung: in beide Richtungen
Bewegwijzering: in beide richtingen
Höhe: 73 m - 786 m
Hoogten: 73 m – 786 m
Schwierigkeitsgrad: mittel
Niveau: middelmatig
BP 50 147 – F-84008 AVIGNON Cedex 1
T. 33 (0)4 90 80 47 00 - [email protected]
www.provenceguide.com
www.provence-a-velo.fr
www.provence-cyling.com
➙ 40 trajecten voor alle niveaus en alle soorten fietsen
(wielren-, toer- en ATB-fietsen) van 12 tot 388 km, voor een
dagje of een fietsreis.
➙ 250 professionals met het keurmerk Accueil vélo
(overnachtingsgelegenheden, restaurants, te bezichtigen
plaatsen, wijnkelders, taxi’s, ambachtslieden, producenten
e.d.) die u hartelijk zullen ontvangen en u diensten bieden
die bij uw manier van fietsen passen.
SMAE
MV
l
[email protected]
r et agence
912 Route de Saint Saturnin - 84250 Le Thor
96
19 Camping les Fontaines****
m
gues - 84480 Bonnieux
+33 (0)4 90 46 82 55
www.campingfontaines.com
125 Chemin de la Chapelette
2
84210 Pernes-les-Fontaines
g.fr
DE
20 La Paysanne - Chambres d’hôtes et gîte
e - 84740S-Velleron
E
+33 (0)4 90 67 06 03 - +33 (0)6 87 02 03 80
ALP UTE- CE
www.lapaysanne-hebergement-perneslesfontaines.com
ents
HA EN
V
1974
petite
route
de
Carpentras
PRO
84210 Pernes-les-Fontaines
94-2Accommodatie
50
D9
21 Mas Pichony - Chambres d’hôtes
ing La Sorguette ***
+33 (0)4 90 61 56 11 - +33 (0)6 99 16 98 58
71
www.maspichony.com
4800 l’Isle-sur-la-Sorgue
x
our Didier
1454 Route de
o.fr
tSaint
tou
Au
84210 Pernes-les-Fontaines
Ven
e **
81
du
Restaurants
yre - 84800 l’Isle-sur-la-Sorgue
rgue.com
22 La Guinguette du partage des eaux
+33 (0)4 90 38 10 61
Domaine de la Petite Isle
1494, avenue du Partage des Eaux
0 D943
(par l’avenue Voltaire Garcin)
etiteisle.com
Lieu-dit “Le Partage des Eaux”
4800 L’Isle-sur-la-Sorgue
84800 l’Isle-sur-la-Sorgue
www.la-guinguette.com
*
00
23 La Table paysanne - Auberge de campagne
s - 84800 l’Isle-sur-la-Sorgue
+33 (0)4 90 33 93 33
ns.com
334, chemin de la Galifette - 84250 Le Thor
www.latablepaysanne.com
Mas de Cure Bourse***
8
- 84800 l’Isle-sur-la-Sorgue
Terroir et lieux de visite
rse.com
Terroir and visit sites
es Terrasses du Bassin
Streekproducten en bezienswaardigheden
16
uit
ral de Gaulle Le bassinirc
c
24
Campredon - Centre d’Art
Sorgue
é du
-33(0)4 90 38 17 41
bassin.com
ne
trac one artphone 20,
tphorue du Docteur Tallet - 84800 l’Isle-sur-la-Sorgue
[email protected]
z le- Chambres
rgue
d’hôte
e68
ur sm uw sm25
rtph yo
Les grottes de Thouzon
on
op
smal’Isle-sur-la-Sorgue
- 84800
ary jving
2083, Route d’Orange - 84250 Le Thor
orgue.com
itiner chri
u
+33 (0)4 90 33 93 65
the utebes
www.grottes-thouzon.com
Nivea
Autour du
Luberon
repairs and guides
s, fietsenmakers
éparateurs et
nateurs vélo
Download the itinerary on your smartphone
Download de routebeschrijving op uw smartphone
The orges
G
De
16 La Garance en Provence - Chambre d’hôtes
+33 (0)4 90 33 72 78
4010, Route de St Saturnin d’Avignon - 84250 Le Thor
www.garance-provence.com
17 Côté Provence - Chambres d’hôtes et gîtes
+33 (0)4 90 48 14 28
544 Chemin du Pont de Bois - 84250 Le Thor
www.coteprovencefrance.fr
18 La Cousiniero
+33 (0)4 90 33 87 08 - +33 (0)6 14 42 86 58
Meer dan 100 vaklui tot uw dienst!
Ventoux Fietsers Welkom
ue
esq
A9N
de la ons
ges Cany
Gor River esque A7
Les Nesque de la NGARD
Plus de 100 professionnels à votre service !
Accueil vélo Ventoux
000 exemp
D4
D942
D943
D5
D938
D1
D950
ntoux
Mont Ve
More than 100 professionals at your service!
Ventoux Welcome Cyclists
laires.
Téléchargez le tracé du circuit
sur votre smartphone
BOUCHESDU-RHÔNE
2015 - 20
30
m
e - 84800 l’Isle-sur-la-Sorgue
Niveau
www.destination-ventoux.com
www.oti-delasorgue.fr
www.velo-provence.com
VAUCLUSE
Sud - mars
lar/
i.com
cestp
w.tra
La Vache Noire
Agui
ww
D942
D974
DRÔME
www.tracestpi.com
Création :
© P.
Leve
A 51
V
Le Rhône
AEM
A7
e/SM
/CoV
ALPES-DEHAUTEPROVENCE
From Mont Ventoux to Isle-sur-la-Sorgue
Van de Ventoux tot l’Isle-sur-la-Sorgue
Du Ventoux à L’Isle-sur-la-Sorgue
Tourist Office / Fremdenverkehrsämter / VVVKantoor
tant
ANI
BOTT
Infographie : Cédric Conil
Reproduction
Les
Loisir
interdite sans Provence soit en
© Photog données publiées sont
raphe : ADT04
accord préala
non contra
ctuelles.
ble.
Droits réservé Cyclotourisme
s / Vélo Loisir en Haute-Prove
nce
Provence.
© D.
Moeilijkheidsgraad: middelmatig
V
Schwierigkeitsgrad: mittel
AEM
Hoogten: 50 m – 450 m
Officieel routeboek: uitgever VTOPO
e/SM
/CoV
Höhe: 50 m - 450 m
Offizieller Geländeführer: Verlag VTOPO
IONS ET CONS
EILS
RECOMMEND
tant
Bewegwijzering: Route bewegwijzerd in één
richting (met de klok mee)
Spezielle rote Markierung
RECOMMANDAT
Les itinéraire
ATIONS AND
ACCÈS
ACCESS
mais à très s empruntent des
ADVICE
voies
faible trafic
itineraries
Votre itiné
. Respectez ouvertes à la circu
use
raire sans
lation,
le code de
d’Azur. / Your
voiture en
traffic. Resp roads open to all
Provence-A
motorized la route. / The
ect the High
itinerary with
Côte d’Az
vehicles, but
lpes-Côte
way Code
out a car in
ur.
.
with low
www.paca
Provence-A
• Période
mobilite.
lpesrecom
• Par autor
fr
oute / by
vos horaires) mandée : d’Avril
A7
car
/
Highw
à
Novembre
• Avoir tous
Cavaillon ay 7 - D2 direction
(en été, adap
les accessoire
tez
direction puis / then D900 (exN1
randonné
s
Apt.
indispens
00)
e:
A51 / Highw
antivol, cartecasques, nécessaire ables à une bonne
ay 51 – sortie
Laissez vous
Pertuis, Mano
Parc natur
de
s,
/
dépa
exit
crèm
tenter par
sque ou /
nnage, pom
• Testez le
el régional
e solaire
nce
puis / then
or la Brillan
La Dura
bon
l’itinérance
au cœur du
pe,
D4100.
du Luberon
ne,
freins et éclai fonctionnement du
parc naturel
Sisteron
vélo
rage)
régional du
• Par avion
Luberon, territo
AVIGNON Cavaillon
(changeme
• Prenez de
nt de vites
Forcalquier
ire préservé
Aéroport / by plane
l’eau et un
NÎMES
SNCF
ses,
Marseille-Pr
Apt
TGV
• Pour la récup
1977, classé «
pique-niq
seille Airpo
A9
ovence
ue,
Réserve de Biosp depuis
La Brillanne
TGV
MONTPELLI
l’heure éven ération de matériel, Ramenez vos détri
Aéroport rt : + 33 (0)4 42 14 / MarRéserve natur
SNCF
A54 PertuisSNCF
ER
tus
précisez au
tuelle de
Manosque
elle géologique hère » et
Airport: + d’Avignon / Avignon14 14
• Equipez
loueur le
SNCF
33 (0)4 90
De vallons en
les enfants rendez-vous
(Géopark).
lieu et
TGV
81 51 51
de vélos adap
toujours le
collines, décou
• Par train
systè
tés
des routes «
vrez
et à leur
me d’attache
par
enfant
Gare d’Avig/ by train
secrètes » une
Mer Méditer
du siège bébé taille. Utilisez
ranée
MARSEILLE
de paysages du
alternance
rail conne non TGV puis liaison
• Si d’aventure
ou de la remo
TGV
Luberon et de
un brin
Gare TGV ction with Cavaillon gare TER de Cavai
rque
que d’un
Provence : villag
Saint-Charle
la Hautestation.
llon / Avign
les gares TER
brin. Quan de lavande vous tente
s
on TGV statio
t aux abric
de Pertu (Marseille) ou Gare
raisin, pous
TGV statio
n,
pointus, châte es perchés, cabanons
d’Aix-en-Pro
ots, cerise , qu’il ne s’agisse
sez donc la
n and rail is, Manosque, La Brillan
s et autres
vence
vous chez
36 35 – www
connection
porte de
grappes de
vignobles, lavan aux, falaises d’ocre,
with Pertu ne / Marseille or TGV puis liaison par
.tgv.com
• Il est inter nos agriculteurs, ils l’épicerie du villag
is, Manosque,
Aix en
des et vergers,
e ou
en garderon
dit de faire
La Brillance Provence
• Par autoc
les marchés tradit
ainsi que
t le sourire arrêtezstations.
du feu
Possibilité ar / by coach
ionne
ls et paysans…
• Recomme
Le balisage dans
TGV - Apt de transport des vélos
nded perio
les deux sens
TGV - Apt / Bike transport possib (capacité de 6
d: April to
time durin
parcours idéal
November
le (maximum vélos) sur la ligne
Ligne / Line
pour une journ offre un
• Have everyg summer)
(with adap
6 bikes) on
15.1
jours, entre amis
Ligne / Line 15.1 : Avignon TGV
ted cycle
thing you
ée ou 7
the bus 15.1 Avignon
15.2
- Cavai
need for a
helmets, brea
Avignon
ou en famille.
: Cavaillon
Ligne / Line
- Bonnieux llon - Apt
Let yourself
• Check your kdown kit, pum trouble-free trip: crash
Ligne / Line 17 : Marseille - Aix-en
- Apt
be tempted
p, secur
bike or tand
-Prove
Ligne / Line 22 : Avignon TGV
by a tour
on signposted
brakes and
em before ity lock, maps
- Cavaillon nce - Cavaillon - Carpe
roads at the
+33 (0)821 25 : Marseille - Aix-en
starting out
- Apt - Forca
ntras
• Make sure the lights)
202 203 the Luberon
(your gear
Sud est mobil
www.info- -Provence - Mano lquier - La Brillan
you
Regional Natur heart of
s, the
ne - Digne
sque - Forca
up your garb have drinking wate
www.vaucl ités - + 33 (0)4 90 ler.fr
.
protected area
al Park, a
lquier.
use.fr - www
age
74
r and picni
• Tell the
.sudest-mo20 21
c provision
rente
bilites.fr
‘Biosphere Reser since 1977, listed as a
s, Pick
• En Covoi
• Make sure r where and when
turage / Carpo
Avec la platef
that your
you want
oling
valleys to hills ve’ and Geopark. From
child
to be
the right size
déplacer en orme de mobil
ité ZAPT, trouv
for them. ren have suitable bikespicked up
pays d’Apt
attachmen
can explore the on secluded roads, you
With the multi
Always use
.
ez la soluti
modal
on optimale
the baby seat which are
varied landscape
transportati
• If you are t.
pour vous
Luberon and
on in Apt mobility system Zapt,
or trailer
of the
tempted to
country.
find the ultim
Haute-Provence:
than a sprig
pick
a sprig
www.zapt.
ate solution
villages, castle
for your
stop at the . As for melons, apric of lavender, let it be
s, ochre cliffs, perched
call from a fr +33 (0)805 202
203 (gratu
village groce
ots, cherries
landline)
no more
and orchards,
vineyards
Gare routiè
it depuis un
welcomed
r’s, or at a
or
as
re d’Apt /
fixe / free
farmer’s hous grapes, just
Apt Bus statio
farmers’ marke well as traditional and
• Lighting with a smile!
e - you will
n
of fires is
ts,
be
La charte
strictly forbi
marking in both stone dwellings…The
dden
directions make
vous chouchAccueil Vélo
ideal itinerary
s it an
MÉTÉO /
for
out
Labellisés
NUMÉROS
par une charte !
Vaucluse :WEATHER
friends or family one or seven days, with
les
UTILES
+ 33 (0) 8
membres
USEFUL NUM
Alpes de Haut
99 71
du résea e qualité « Accu
moins de
BERS
e Provence 02 84
• N° d’urg
5 km d’un u Vélo Loisir Proveeil Vélo»,
+ 33 (0) 8
:
services, d’acc
ence / Emer
parco
nce,
• Police / Gend
(1,35 € par 99 71 02 04
gency :
ueil et d’équurs vélo, vous gara situés à
cyclistes.
ntisse
ipements
• Pour conn armerie : 17 112
www.met appel / call + 0.34 €/min
en adéquatio nt une qualité
Ils s’engagen
eofrance.c
.)
de
risque d’inc aître le niveau de
n avec vos
om
• des conset à vous proposer
besoins de
+ 33 (0) 4 endie / Fire risk :
ils
88 17 80 00
itinéraire pour mieux appr
écier votre
• un séjou s fléchés et non fléch
RENSEIGNEME
r
clef
és autour séjour et l’indicatio
en main avec
• un accom
n des
de leur
NTS INFO
• une paus pagnement réalis les agences de voya établissement
RMATIONS
é
e
OFFICE DE
• une dégu découverte dans par un profession ges
nel Breveté
les sites cultu
station dans
DU PAYS DETOURISME INTERCOM
• un pique-niq
d’Etat
rels
les
FORC
caves
MUN
ALQUIER
• Forcalquie
AL
d’agriculte ue savoureux à comp
• Saint-Michr : +33 (0)4 92 75 MONTAGNE DE LURE
oser dans
• de nombreuurs
les magasins
x services
• Saint-Etie el-L’observatoire 10 02
adaptés
:
nne-les-O
rgues : +33+33 (0)4 92 76 69 09
Retrouvez
l’ensembl
(0)4 92 73
OFFICE DE
e des servi
02 57
ces sur : www
PROVENCE TOURISME INTERCOM
.leluberon
MUNAL
• Apt : +33 EN LUBERON
avelo.com
The Charter
• Bonnieux (0) 4 90 74 03 18
“Acc
Appr
ueil
oved
Vélo
• Céreste : +33 (0) 4 90 75
the service by a charter of quali ” is here to
pam
network,
• Ménerbe: +33 (0) 4 92 79 0991 90
(3 miles) from
Velo Loisirty “Accueil Velo”, the per you!
84
s : +33 (0)4
members
Découvrez égale
a welcomin one of the cycle Provence, located
90 72 21 80
g reception
route
at less than of
ment 28 bouc
OFFICE DE
requirements.
and adequates, guarantee quali
5 km
les non balis
LUBERON TOURISME INTERCOM
ty of servi
They enga
equipment
VÉLO LOIS
ce,
ge in prov
to
suit
Non-signposted ées !
• CavaillonMONTS DE VAUCLUSE MUNAL
your
iding
• advice for
Association IR PROVENCE
cycling
28 circuits
loops
loi 1901
• Les Tailla : +33 (0)4 90 71 32
Bureau : 203
marked your holiday with
des : +33
01
mi-journé non fléchés pour des
• Cheval blanc
(0)4
• ready-maitineraries around indications for mark
84 440 Robi rue Oscar Roulet
excursions
Télécharg e à 1 journée.
the area of
: +33 (0)4 90 76 09 26
en boucle
• Mérindol
• professionde holiday packages
Siège socia on
90 04 52 94
their estabed and und’une de: +33 (0)4
votre hébeez la fiche désirée
l : 13 Boule
90 72 88 50
• exploratio al, state qualified through travel agenlishment
04 300 Forca
vard des Marty
fice de tourirgement, chez votreou demandez-la
lquier
OFFICE DE
cies
rs
• wine-tasti n of cultural sites guides
à l’accueil
Tel : + 33
sme.
loueur de
TOUR
Chacune d’ent
(0) 4 90 76
ng
ISME
de
vélos ou dans
• La Tour
INTERCOM
• tasty picni in the regions
infoluberon@v
48 05
re elles est
un ofdu nombre
MUNAL
wine cella
• Ansouis d’Aigues : +33 (0)4
eloloisirpr
comp
• numerou cs composed of local
www.lelub
rs
90 07 50 29 LUBERON CÔTÉ
: +33 (0)4
ovence.co
et services de kilomètres, des osée d’une carte
s
adapted servi
eronavelo
farm shop
SUD
90 09 86 98
m
, du
Un groupement
villages à
.com
produce
ces.
Retrouvez sur le parcours...
découvrir, dénivelé,
OFFICE DE
de professionne
Find out more
ces 28 balad
à vos besoin
commerces
ls du tourisme
about our
es sur : www
• Cucuron TOURISME INTERCOM
Une équipe s.
engagés et attent
services on:
: +33 (0) 4
.leluberon
28 itinerarie
à votre écoute
90 77 28 37 MUNAL VAUGINES
www.lelub
ifs
avelo.com
votre
s
nonpour
séjour
eronavelo
signposted
leave from
-CUCURON
facilite
: assistance,
OFFICES DE
.com
A group of touris
fiche parcours r et construire ensem
Download the village of your for ½ day or day
ble
• Lourmari TOURISME
et conseils.
ITINÉRAIRES
rides. You
the map you
choice.
meet your needs tic professionals who
n : +33 (0)
at your accom
À PROXIMITÉ
can
• Lauris : +33
need
are committed
4
A team at your .
and ready to
OTHER ITINE
Toutes les
(0)4 90 0890 68 10 77
of the Lube modation, yourfrom the maps below
• Manosqu
39 30
bike renta
ron.
easier: assista service to design your
or ask for
RARIES
annuel de bonnes adresses pour
Each of them
l or in a touri
it
nce, itineraries
• Reillanne e : +33 (0)4 92 72
stays with you
16
: +33 (0)4
st office
and advice
and make it
stay are in Vélo Loisir Provence organiser votre
and the num is made up of
92 76 45 3700
séjour sur
a map, the
/ All usefu
Dépliants the annual guide
and services ber of kilometers
le guide
difference
of Vélo Loisirl addresses to orga
in altitude
Luberon, et guide annuel dispo
More infor along your way. , the villages to
nize your
Prove
MAISON DU
chez
discover, shop
nce
mation on
nibles dans
les adhérents
info@velol
: www.lelub
s
les offic
60 place JeanPARC NATUREL
eronavelo
fices of theoisirprovence.com du réseau, ou sur simp es de tourisme
.com
+33 (0)4 90 Jaurès - 84404 REGIONAL DU LUBE
info@velol Luberon, from the/ All leaflets available le demande à : du
APT
RON
www.parc 04 42 00 - contact@p
oisirproven
network mem
in the
Au delà du
duluberon.com
ce.com
arcduluber
bers, or by tourist ofLuberon
on.fr
request from
/ Beyond
the Luberon
area:
www.leve
rdonavelo
.com
www.prov
ence-a-ve
ou /or
lo.fr
Toutes les
www.prov
ence-cycli
propriété, photos appartiennen
ng.com
soit par conven
t à l’assoc
iation Vélo
tion.
Cons
Kennzeichnung: in einer Richtung
(im Uhrzeigersinn)
Specifieke rode bewegwijzering
Hoogteverschil: 9900 m
© C.
Duur: 1 tot 3 dagen (etappes van 30, 40 of 60 km).
Positiver Höhenunterschied: 9900 m
© BISET Valérie
Afstand: 115 km
Dauer : 1 bis 3 Tage (Etappen von 30, 40 oder 60 Km)
Totale afstand: 4 00 km van Savoillans tot aan Mérindol
(9 etappes in totaal die de fietser op zijn
eigen manier kan organiseren).
© CoVe/SMAEMV
Entfernung : 115 Km
Gesamtentfernung: 4 00 Km von Savoillans nach Mérindol
(insgesamt 9 Streckenabschnitte, die
je nach Radsports und nach Belieben
kombiniert werden können).
Cons
Een route voor fijnproevers! Dit parcours leidt u langs de Mont
Ventoux en zijn uitlopers. De route start in Carpentras en doorkruist
een grote, vruchtbare vlakte waar aardbeien en sappige kersen
geteeld worden. Elk dorp is een goed excuus om even te pauzeren,
bij een olieproducent, bij de jammaker of de nougatmaker, in een
wijngaard of voor een bezoek aan het fietsmuseum ...
© C.
Kulinarische Pausen sind ein Muss! Entlang des Mont Ventoux
und seiner Ausläufer führt diese, in Carpentras startende Route,
durch eine ausgedehnte fruchtbare Ebene, in der Erdbeeren und
schmackhafte Kirschen angebaut werden. In jedem Dorf auf der
Strecke lohnt sich ein Halt, ganz nach Belieben in einer Ölmühle,
bei einem Konfitüren Hersteller oder in einer Nougatmanufaktur, in
einem Winzerdorf oder im Fahrradmuseum...
Dit parcours is een zeer technische maar prachtige en
bewegwijzerde route voor de liefhebbers van mountainbikes. U
ontdekt de mooiste wegen rond de Mont-Ventoux, de prachtige
lavendelvelden en de wijngaarden tot aan Luberon en de mooie
dorpjes. Dit is een van de Grandes Traversées routes die een FFClabel hebben
m
26 Domaineode
x .c 90 61la Camarette
+33u (0)4
60 78
e n towww.domaine-camarette.com
Bonnieux
Mérindol
Für eingefleischte Fans von Radwanderungen mit dem
Mountainbike ist diese neue anspruchsvolle und markierte Strecke
das pure Vergnügen. Sie führt über die schönsten Wege des MontVentoux mit seinen Lavendel- und Weinfeldern bis in den Luberon
mit seinen Bergdörfern. Sie gehört zu den vom französischen
Radsportverband (FFC) mit seinem Label ausgezeichneten
markierten Hauptrouten.
88 de ro
ad
4800 l’Isle-sur-la-Sorgue
provence.com
Céreste
ge
VTC
Hybrid bike – VAE – Vélo de rout
– Electric bike
e
- Road bike
Pernes-les
-Fontaines
St-Saturnin-les-Apt
Fontainede-Vaucluse
Level
Les + du parcours
Moyen =Pernes-les-Fontaines, ses musées, ses fontaines et monuments :
la porte Notre-Dame, la halle couverte, la fontaine du Cormoran…
Office de Tourisme de Pernes-les-Fontaines
issant
is
Average level
=L’Isle-sur-la-Sorgue surnommée la “Venise comtadine” avec ses
le sa
Place Gabriel Moutte
e et - 84210 Pernes les Fontaines
canaux, ses roues à aubes, la collégiale Notre-Dame des
Middelmatig
ne
esqu90 61 31 04
Tél. +33
(0)4
ntai
Anges… et les célèbres brocantes
la N
la fo - www.tourisme-pernes.fr
[email protected]
s de
=Le marché agricole de Velleron, l’un des plus réputés de Vaucluse
ge
x et
l de
urs s Gor
Dou
=Le village du Thor : l’église Notre-Dame-du-Lac, les grottes et le
Vélo conseillé
r le Va
arco de du de
Cire e LéonIntercommunal
château de Thouzon…
dess Sorgues
u p tiqueOffice
ma su du Pays de
ac irs
Type of bike
r la plTourisme
+ d touris ethedes
nora nde) urés
=Le canal de Carpentras, ouvrage historique servant à l’irrigation
,Monts de
loisVaucluse
Type
fiets
pa
to
va
ux
Les route e du Rocon
de
le
ie
la
VTC
/
VAE
des cultures
is, en
aire ult et- 84800
MPlace
et deL’Isle-sur-la-Sorgue
=La édèr
ham
Sa
sonde la Liberté
re
Hybrid
bike
/
Electric
bicycle
ét
ut
et
belv llage delacTél.
M
+33de
(0)4 90ea38
04 78
Features of this ride
Hybride / Elektrisch ondersteunde fiets
cile
Le vi a, le oriquepetit ép uzon et - www.oti-delasorgue.fr scenic
=Pernes-les-Fountains, its museums, fountains and monuments:
de ur-A
Dif fi icult = Anesccentre [email protected]
d the
Notre-Dame entrance, the covered market hall, Cormorant Fountain…
mps illes-s oux
.
ns an
ha
Diff ilijk
in
=Le ult (c Office
de V C Vent de Le Thor Canyo
=Isle-sur-la-Sorgue known as the Venice of the Comtat, with its beautiful
unta
Distance
35
er
Sa villages de l’AdeOTourisme
Moe
sca fo
canals, water wheels, Notre-Dame des Anges collegiate church… and its
e Riv
s Place
s du 11 Novembre - 84250
ult
Afstand
esqu Le Thor and Ane
=Le oble
famous flea markets and antique dealers
e N31
re
l de Sa
vign Tél. +33is (0)4
ride 90ug33
h th92
=The farmers’ market in Velleron, one of the most reputed markets in Vaucluse
squa
the Va
[email protected]
of th thro du Cireon Doux
=The village of Le Thor: Notre-Dame-du-Lac church, the Thouzon château
21,7 miles
s over
ed by
ures road her
nd
and caves…
Feat www.oti-delasorgue.fr
seillé
lovely e Roc ux, Lé area e view
rrou
The at th Monie leisure and th
con
=The Carpentras canal, a historical engineering feat which irrigates the crops
is, su
route
=
g
ok
t
Itin
m
éra
ire
Vélpeo of bikes
étha
outlo village of d outlyin of Saul )
o de bike
tou
ristiq3ue
e ke an centre nder and M es
/ Vél / Road ts
Touristic
Ty fiet
Hoogtepunten van deze tocht
nde cy
h
on win
ve
=Th e la112/15
l
VTC ybrid bike de / Racefie
Type
cling tou
rrasse
=Pernes-les-Fontaines met zijn musea, fonteinen en monumenten:
Th historica elt and la -sur-Auz ntoux
H
Hybri
de ve
Ve
es
e
r
sp
en
ill
C
de Notre-Dame poort, de overdekte hallen, de fontein du Cormoran..
e
=Th lds of s of V g AO
ntein
=L’Isle-sur-la-Sorgue ook wel genoemd “ Venetië van het Comtat “
in
Nesqu
ge
de fo
(fie
la
www.provence-a-velo.fr
en
e villa s produc
s de
cht
met zijn grachten, zijn waterraden, de kapittelkerk Notre-Dame des
65
oux”
=Th yard
ze to orge
l deCircuit balisé
www.provence-cycling.com
Anges… en de beroemde antiek- en curiosahandel
on D
n de de G
vine
de Va (routes partagées)
n va door r du Cire “Place Lé
=De boerenmarkt van Velleron, een van de beroemdste van de Vaucluse
nce
t op
unte weg
arden circuit
Marked
=Het dorpje Le Thor : de kerk Notre-Dame-du-Lac, de grotten en het
uitzich
gtep ische oche plein
Distatand
wijnga
Hoo e toerist van de R ux, het eeltuin t en het
kasteel van Thouzon…
or de (shared roads)
Afs
e
onie de sp Saul
=D edèr
gd do
=Het kanaal van Carpentras, een historisch kunstwerk bestemd voor
Bewegwijzerd circuit
iles
belv dorpje M meer en rum van en) mis omrin
de irrigatie van bouwland
40 m
(gedeelde wegen)
t
ld
nt
et
he
=H sca,
he ce ndelve Métha
Ane historisc en lave uzon en
ltet
ur-A x
=H ult (spe Villes-s
Sa rpjes Ventou
niveau / level:
e do AOC
Découverte
/ Avera
van de
Difficulty: medium
=D
Altitudes: 50 m – 450 m
Sault
ee
O F F I C ES DE TOURISME
Bedoin
Signposting: Route signposted one way only
(clockwise)
Official Topo-guide (guidebook): VTOPO edition
Savoillans
(ged
Difficulté : moyen
Malaucène
Special red signposting
(rou d circu s)
ke ad
Mar red ro d circuit
(sha wijzer egen)
eg w
Bew lde
Altitudes: 50 m – 450 m
Duration: 1 to 3 days (stages of 30, 40 or 60 km)
Positive gradient: 9900 m
lisé
it ba agées)
Circutes part it
Carpentras
Balisage : Circuit balisé dans un seul sens (sens
des aiguilles d’une montre)
Distance: 115 km
Topo-guide officiel : éditions VTOPO
Total distance: 4 00 km from Savoillans to Mérindol
(9 stages in total that can be approached
according to each user’s level and
preferences).
439 Chemin des Brunettes
Chambre d’hôtes o n -v
al
84210 Pernes-les-Fontaines
6
ti
mun
.com
27 Musée Comtadin
ti n a
tercomdu Cycle
- 84800 L’Isle-sur-la-Sorgue
www.tourisme-pernes.fr
.d e s
me In Sault t
Hôtelurdeis Brancas
de - 84210
ul Pernes-les-Fontaines
rivilège
To
w w wL’Oustau de Sorgue
e de Sud - Site84390 Sa
4
ine-de-Vaucluse
Offic toTaxi
ux ade rgue
Ven Taxi’s
omen 21
la Pr 90 64 01
e de28 )4
Taxi Monts
m de Vaucluse
Chambre d’hôtes
d.co23
(0)6
Avenu+33 (0+33
co12m 44 71
4
oux-suRoute
nères - 84250 Le Thor Tél. vent746,
vence.d’Apt La Sorguette
nprol’Isle-sur-la-Sorgue
e.com
ult@ 84800
te
sa
[email protected]
e.com
ieux
www.29 Provence
Mon onieux
**
e de64Taxi
+33
091M 11 68
ism(06
0
647, Route
8439d’Avignon - 84210 Pernes-les-Fontaines
Tour
Isle-sur-la-Sorgue
e de www.circuits-touristiques-provence.com
oux Offic Léon D 14 14 fr
is-provence.com
o.
unal
Place 04 90 64wanado
omm -Auzon
Tél. onieux@ ieux.com
Interc -sur
isme de Villes
otm ot.mon
Tour
www.
e de d - Site
Offic toux Su
com
Ven 49 82 oux-sud.
40 vent
04 90 on@
Tél. s-sur-auz
ville
Durée : 1 à 3 jours (étapes de 30, 40 ou 60 km)
Bedoin
Dénivelé positif : 9900 m
Balisage spécifique rouge
Distance : 115 km
Beaumesde-Venise
Grande Traversée voor mountainbikes
Distance totale : 400 km de Savoillans à Mérindol
(9 étapes au total qui s’organisent selon
les pratiques et envies de chaque usager).
com
F ietstocht door het Comtat
Venaissin
MTB Radfernwanderweg
236 km / 147 miles
de 2 à 7 jours
/ 2 to 7 days
Mit dem Fahrrad durch das Comtat
Venaissin
Fine dining along the way! Running along the foot of Mont
Ventoux, this route starting in Carpentras crosses a large fertile
plain planted with delicious cherry orchards and strawberries.
Each village is an opportunity to stop at an oil mill, at a jam-maker or
nougat shop, a vineyard or the bicycle museum.
eronavelo.
Comtat Venaissin Tour by bike
THE
VAUCLUSE LONG DISTANCE
MOUNTAINBIKE TRAIL
© C. Constant/CoVe/SMAEMV
09.77.84.33.64
04.90.74.03.18
04.90.62.65.36
04.32.74.32.74
04.90.62.94.39
04.90.65.63.95
04.90.40.51.45
04.90.75.91.90
04.90.68.38.21
04.90.30.76.53
04.90.62.36.21
04.90.63.00.78
04.90.71.32.01
04.90.83.71.08
04.90.04.52.94
04.90.70.26.21
04.90.77.28.37
04.90.12.89.94
04.90.20.32.22
04.90.65.85.46
04.90.72.02.75
04.90.38.04.78
04.90.07.50.29
04.90.06.11.36
04.90.08.39.30
04.90.22.60.10
04.90.33.92.31
04.90.68.10.77
04.90.65.22.59
04.90.69.74.27
04.90.72.21.80
04.90.72.88.50
04.90.64.14.14
04.90.66.97.52
06.76.07.39.27
04.90.34.70.88
04.90.61.31.04
04.90.79.15.56
04.90.46.18.73
04.90.28.05.34
04.90.05.60.25
04.90.46.82.46
04.90.65.56.73
04.90.64.01.21
04.90.05.85.10
04.90.12.39.02
04.90.36.02.11
04.90.35.04.71
04.90.66.11.66
04.90.40.49.82
04 90 41 97 25
Etapes gourmandes exigées ! Longeant le Mont-Ventoux
en son piémont, cet itinéraire au départ de Carpentras traverse
une grande plaine fertile où sont cultivées fraises et succulentes
cerises. Chaque village donne l’occasion de s’arrêter, selon ses
envies, dans un moulin à huile, chez un confiturier ou un nougatier,
dans un domaine viticole ou encore au musée du vélo...
© JP GERMAIN
ANSOUIS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
APT. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
AUBIGNAN. . . . . . . . . . . . . . . . . . .
AVIGNON. . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
BEAUMES DE VENISE. . . . . . . . . .
BEDOIN. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
BOLLENE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
BONNIEUX. . . . . . . . . . . . . . . . . . .
CADENET. . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
CAIRANNE. . . . . . . . . . . . . . . . . . .
CAROMB . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
CARPENTRAS . . . . . . . . . . . . . . . .
CAVAILLON . . . . . . . . . . . . . . . . . .
CHATEAUNEUF DU PAPE. . . . . . .
CHEVAL BLANC. . . . . . . . . . . . . . .
COURTHEZON . . . . . . . . . . . . . . . .
CUCURON. . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
ENTRECHAUX . . . . . . . . . . . . . . . .
FONTAINE DE VAUCLUSE. . . . . . .
GIGONDAS. . . . . . . . . . . . . . . . . . .
GORDES. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
ISLE SUR LA SORGUE. . . . . . . . . .
LA TOUR D’AIGUES. . . . . . . . . . . .
LACOSTE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
LAURIS. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
LE PONTET. . . . . . . . . . . . . . . . . . .
LE THOR. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
LOURMARIN . . . . . . . . . . . . . . . . .
MALAUCENE. . . . . . . . . . . . . . . . .
MAZAN. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
MENERBES . . . . . . . . . . . . . . . . . .
MERINDOL. . . . . . . . . . . . . . . . . . .
MONIEUX . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
MONTEUX . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
MORMOIRON. . . . . . . . . . . . . . . . .
ORANGE. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
PERNES LES FONTAINES. . . . . . .
PERTUIS. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
RASTEAU. . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
RICHERENCHES. . . . . . . . . . . . . . .
ROUSSILLON. . . . . . . . . . . . . . . . .
SABLET. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
SARRIANS. . . . . . . . . . . . . . . . . . .
SAULT. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
ST SATURNIN LES APT. . . . . . . . .
VACQUEYRAS . . . . . . . . . . . . . . . .
VAISON LA ROMAINE. . . . . . . . . .
VALREAS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
VENASQUE. . . . . . . . . . . . . . . . . . .
VILLES SUR AUZON. . . . . . . . . . .
VISAN . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Tour du Comtat Venaissin
à vélo
For real touring moutainbike lovers, this new signposted and
very technical route is a real joy. It follows some of most beautiful
paths, from the Mont-Ventoux, with its landscapes of vineyards and
lavender fields, to the Luberon with its hilltop villages. It is one of
the long distance MTB trails qualified by the French national cycling
Federation.
www.lelub
www.provence-cycling.com
Grande Traversée
de Vaucluse à VTT
Pour les amoureux du vrai VTT itinérant, ce nouveau parcours
balisé très technique est un pur bonheur. Il emprunte les plus beaux
sentiers du Mont-Ventoux avec ses paysages de lavande et de
vigne jusqu’au Luberon et ses villages perchés. Il fait partie des
Grandes Traversées labellisées FFC
r
/15
elo.f om
112
e-a-v ng.c
venc -cycli
.pro ence
wwww.prov
ww
➙ een internetsite in 3 talen om de trajecten te
downloaden en/of om uw gepersonaliseerde route uit te
stippelen met behulp van een interactieve kaart: