2O14 guide - Deutsche Messe
Transcrição
2O14 guide - Deutsche Messe
guide 2O14 Innovations @ DOMOTEX Areas 6 9 17 Information Center IC Convention Center CC Parken / Parking Nord North Unique Treasures Traditionelle und moderne handgefertigte Teppiche Traditional and modern hand-made carpets and rugs 14 – 17 Nord North Nord 2 North 2 Woven Comfort Webteppiche – von klassisch bis modern Machine-made carpets and rugs – modern and classic designs 2 – 5 Nord 1 North 1 Functional Solutions Matten und Sauberlaufsysteme Mats and clean-off systems 4 Nord 3 North 3 2 3 4 Cosy Collections Teppichböden für Wohn- und Objektbereich, Fasern und Garne Textile floor coverings – residential and commercial, fibres and yarns 5 – 6 IC 5 17 No Limits Elastische Bodenbeläge – Designvielfalt für alle Einsatzzwecke Resilient floor coverings in various designs for all purposes 6 CC Hands-On Maschinen, Werkzeuge und Techniken für den Handwerker Machinery, tools and solutions for the skilled trades 7 16 Inspired by Nature Parkett, Holz- und Laminatfußböden Parquet, wood and laminate flooring 8 – 9 15 Outdoor Living Bodenbeläge für Balkon, Terrasse und Garten Balcony, terrace and garden flooring 8 – 9 6 7 14 12 11 8 Ost 3 East 3 9 Süd South Herzlich willkommen Welcome 1 Was ist der erste Schritt, um Neuheiten zu entwickeln? Eine Idee. Danach folgen viele kleine Etappen: Pläne, Experimente, Entwürfe – und schließlich das fertige Produkt, das auf der Messe präsentiert wird. Der Weg dorthin dauert oft viele Monate. Und dabei entstehen interessante Geschichten, die sich lohnen, erzählt zu werden. Unter dem neuen Konzept Innovations@DOMOTEX konnten die Aussteller zur DOMOTEX 2014 erstmals Neuheiten einreichen und einer fachkundigen Jury vorlegen. Die Produkte sollten innovativ sein – im Sinne von ideenreich, frisch, zeitgemäß und kreativ – und in einer der folgenden Rubriken überdurchschnittlich abschneiden: Relevanz für die jeweiligen Zielgruppen, technologische Neuerungen, Designkonzept und Qualität. Die 62 ausgewählten Neuheiten spiegeln die Essenz dieser Messe wider – sie sind die Innovations@ DOMOTEX 2014. Wir wünschen Ihnen viel Freude beim Entdecken und Erleben. What is the first step when creating something new? An idea. This is followed by many small steps: plans, experiments, drafts – and finally the finished product, which is presented at the trade fair. The journey to this goal often takes many months. Along the way interesting stories emerge, stories that deserve to be told. Innovations@DOMOTEX is a new concept that enabled exhibitors at DOMOTEX 2014 to submit their innovations for presentation to an expert jury. The products must be innovative – which means: full of ideas, fresh, contemporary and creative – and score high in one of the following categories: relevance for the target group, technological innovation, design and quality. The 62 new products that were chosen reflect the essence of this trade fair. They are Innovations@DOMOTEX 2014. We hope you enjoy discovering and experiencing them. Ihre / Yours Susanne Klaproth Projektleitung / Project Management DOMOTEX rojectPrProoPro »Neuheiten sind geschichten, die man erzählen kann« »innovations are stories that can be told« 3 Wenn dieser Spruch das Motto des Konzepts zur Innovations@DOMOTEX 2014 darstellt, könnte man sagen, dass dieser Guide der dazugehörige Kurzgeschichtenband ist. Dieser Guide ist nicht nur ein Wegweiser, der die ausgewählten 62 Neuheiten aus vier Produktkategorien – Elastische Bodenbeläge, Teppichböden, Moderne handgefertigte Teppiche sowie Parkett und Laminatfußböden – vorstellt. Er gibt auch einen Einblick in das vielfältige Begleitprogramm, das vom 11. bis 14. Januar 2014 in Hannover stattfindet und Bodenthemen von einem neuen Blickwinkel aus betrachten lässt. Zum ersten Mal tauschen sich in vier Round-Table-Gesprächen Experten im Diskurs über aktuelle Fragen zur Innovationskraft des Bodendesigns aus. Und wer sich vor Ort von Architekten und Designern durch das außergewöhnliche Ausstellungsdesign führen lassen will, kann das bei einer der acht exklusiven Führungen tun. Lassen Sie sich auch hier von den erzählten Geschichten inspirieren und informieren. Der Architekt Jürgen Mayer H. aus Berlin gestaltete die Innovations@DOMOTEX Areas 2014 The architect Jürgen Mayer H. from Berlin designed the Innovations@DOMOTEX areas in 2014 If this motto expresses the idea that shows the way for Innovations@DOMOTEX 2014, then it could be said that this guide is the accompanying book of short stories. This guide is not only a directory presenting the chosen 62 new products in four categories – resilient floor coverings, textile floor coverings, modern 6 hand-made carpets, and parquet and laminate floorings. It is also an insight into the diverse programme of additional events that takes place in Hanover from 11 to 14 January 2014 and makes it possible to view flooring topics from a new angle. For the first time experts will exchange ideas in four round-table discussions about current issues concerned with the innovativeness of flooring design. And everyone who would like to be guided by architects and designers through the remarkable exhibition architecture can join one of eight exclusive tours. Here too you can get inspiration and information from the stories that are told. Innovations @ Domotex jury Eine sechsköpfige Jury hat die Produkte für die Innovations@DOMOTEX 2014 unter folgenden Aspekten ausgewählt: Relevanz für die verschiedenen Zielgruppen (ideenreich, frisch, zeitgemäß), technologische Neuerungen, Designkonzept und Qualität. Das Ergebnis repräsentiert die Essenz der DOMOTEX 2014 und zeigt dem Besucher, was er gesehen haben muss. A six-person jury chose the products for Innovations@DOMOTEX 2014 according to the following criteria: relevance for various target groups (creative, fresh, contemporary), technological innovation, design and quality. The results are the distilled essence of DOMOTEX 2014 and show visitors what they really should see. 5 6 7 Stefan Diez Juryvorsitz / Industrie- und Produktdesigner/Stefan Diez Office Chairman of the jury/Product and industrial designer/Stefan Diez Office Der vielfach ausgezeichnete Designer lehrt an der HFG Karlsruhe und entwirft unter anderem Möbel, Tischzubehör, Geschirr, Taschen und Ausstellungsdesigns für namhafte Firmen. The winner of numerous awards, Stefan Diez teaches at the design university HFG Karlsruhe. He designs, among other things, furniture, tableware, dinner services, bags and exhibitions for well-known companies. Stefan Heinze Chefredakteur »Boden Wand Decke« Editor-in-chief of »Boden Wand Decke« Stefan Heinze, seit 1996 Chefredakteur, ist Kenner der nationalen und internationalen Bodenbelagsszene und hat den Kongress »Roomy – Zukunftsforum Boden und Raum« mitinitiiert. Stefan Heinze, editor-in-chief since 1996, is an expert on the national and international floor coverings business and also the co-initiator of the industry congress »Roomy – Future Forum for Floor and Room«. Susanne Brandherm Innenarchitektin / Brandherm + Krumrey Interior Architecture Interior designer / Brandherm + Krumrey Interior Architecture Die Gründerin von Brandherm + Krumrey Interior Architecture ist zudem Lehrbeauftragte der Hochschule Trier, Referentin und Mitglied verschiedener Gremien. The co-founder of Brandherm + Krumrey Interior Architecture, Susanne Brandhelm also teaches at the University of Trier and is active as a speaker and member of various committees. Foto: © Julia Knop Manfred Birkenstock Messebeirat DOMOTEX und Vorstand Copa eG Member of trade fair advisory council / board member of Copa eG Seit 2001 ist Manfred Birkenstock geschäftsführender Vorstand der Copa eG, der führenden Bodenbelags-Großhandelskooperation. Jüngst initiierte er zudem die Teppich-Imagekampagne »Teppich & Du«. Since 2001 Manfred Birkenstock has been a managing board member of Copa eG, the leading wholesale cooperative for floor coverings. He recently initiated the carpet image campaign »Teppich & Du« (Carpet and You). Foto: © Robert Fischer Die Jury The Jury Kirstin Ollech Fachredakteurin »Schöner Wohnen« Specialist journalist and editor for »Schöner Wohnen« Nach beruflichen Stationen bei »Arcade«, »Neues Wohnen« und »Brigitte« schreibt die Redakteurin schon seit 2004 für »Schöner Wohnen«. Seit 2012 leitet sie die Online-Plattform »Schöner WohnenKollektion«. Having worked for »Arcade«, »Neues Wohnen« and »Brigitte«, Kirstin Ollech has worked as a journalist and editor for »Schöner Wohnen« since 2004. Since 2012 she has headed the online platform »Schöner Wohnen-Kollektion«. Karl A. Wildermuth Redakteur »Holz-Zentralblatt« Editor at »Holz-Zentralblatt« Der Branchenexperte betreut beim »HolzZentralblatt« seit knapp 22 Jahren als Redakteur die Themenbereiche Holzhandel, Bau- und Heimwerkermärkte, Bodenbeläge, Holz im Garten und Bauelemente. For almost 22 years the industry expert has been responsible at the magazine »Holz-Zentralblatt« for the wood trade, builders’ suppliers and DIY stores, floor coverings, wood in the garden and building components. Inhalt & Impressum Contents & Imprint 8 Jury Jury 5 Impressum & Inhalt Contents & Imprint 8 Elastische Bodenbeläge und Teppichböden Resilient and Textile Floor Coverings 9 Parkett und Laminatfußböden Parquet and Laminate Flooring 27 Moderne handgefertigte Teppiche Modern Hand-Made Carpets 41 Talks Talks 55 Woodflooring Summit Woodflooring Summit 61 Guided Tours Guided Tours 67 Service Service 77 Impressum Imprint Herausgeber Published by Deutsche Messe Messeglände, 30521 Hannover messe.de Konzept / Redaktion Conception / editing Stylepark AG, Frankfurt a.M. stylepark.com Grafikdesign Graphic design Abc&D, München abc-and-d.com Übersetzung Translation John Sykes, Köln Korrektorat Copy editing Dorle Ellmers, Frankfurt a.M. Kern AG, Frankfurt a.M. Druck Printed by Benatzky Münstermann Druck GmbH, Hannover Die veröffentlichten Beiträge sind urheberrechtlich geschützt: Nachdruck – auch auszugsweise – nur mit schriftlicher Genehmigung des Herausgebers. The published texts are protected by copyright: reproduction – in whole or in excerpts – requires the written permission of the publisher. domotex.de/de/innovations domotex.de/en/innovations Elastische Bodenbeläge und Teppichböden Resilient and Textile Floor Coverings Halle Hall Innovations @ Domotex Area 9 Ihr Navigator durch Halle 6 Your Navigator through Hall 6 10 In Halle 6 zeigt die zentral gelegene Sonderfläche alle von der Jury ausgewählten und kreativ inszenierten Produkte aus den Bereichen Elastische Bodenbeläge und Teppichböden. Die von Jürgen Mayer H. gestaltete Fläche ist auch Ausgangspunkt für die Innovations@ DOMOTEX Guided Tours, exklusive Experten-Führungen, die zweimal pro Tag stattfinden (s.S. 67). Im gleichen Areal bietet das Vortragsprogramm Innovations@DOMOTEX Talks außerdem spannende Diskussionen zur zukünftigen Entwicklung von Bodenbelägen (s.S. 55). Bei einer belegten Focaccia oder einer Latte Macchiato können sich die Besucher hier außerdem im stylischen Bistro-Bereich von den Innovationen inspirieren lassen und den Austausch mit Geschäftspartnern suchen. In Hall 6 a dedicated area in a central location presents all the creatively displayed innovations chosen by the jury from the two fields of resilient and textile floor coverings. The display area, designed by Jürgen Mayer H., is also the starting point for Innovations@ DOMOTEX guided tours, exclusive tours given by experts which take place twice daily (see p. 67). In the same area the Innovations@DOMOTEX talks programme will be held, featuring fascinating discussions on the future development of floor coverings (see p. 55). In the stylish bistro zone visitors can also take inspiration from the innovations and exchange views with business partners over a filled focaccia or a latte macchiato. North 2 North 3 Elastische Bodenbeläge und Teppichböden Resilient and Textile Floor Coverings Halle Hall Aussteller Exhibitors Innovations @ Domotex Area F30 Bergo Flooring E43 Fletco Carpets G28 Hellsten Flooring F57 K. Stamatopoulos D62 Mannington Mills F29 MFlor International E46 Objectflor G37 Project Floors G21/1 Tisca Tiara D12 Vertisol Internacional E44 Windmöller Flooring Products G46 Halle 5 / Hall 5 Beaulieu International Group A43/A44 Edel Tapijt C16 Lano B16 Martinelli Ginetto B12 Wools of New Zealand B12 Halle 9 / Hall 9 Amorim Deutschland D08 BHK Holz- und Kunststoff D27 Floover World D24 Li & Co. A19 ParadorC35 Tarkett France C05 Ziro Lothar Zipse D44 Passage Hall 6/5 03 – 16 19 – 28 29 – 44 A B C D E F North 1 F30 4 17 G 5 H 6 15 8 Hall 14 9 East 3 11 Passage Hall 6/7 45 – 58 61/62 Notizen Notes 12 Elastische Bodenbeläge Resilient Floor Coverings 13 Amorim Deutschland (DE) Wicanders Artcomfort »Long Board/Langdiele« wicanders.de Eine Langdiele aus Kork mit 183 Zentimetern Länge – das sind 60 Zentimeter mehr als beim Format einer klassischen Diele. Zur Verlegung wird das patentierte »Corkloc«-Verlegesystem von Välinge eingesetzt. Schwimmende Verlegung und extrem abriebfest. The long boards made from cork with a length of 183 centimetres – 60 centimetres more than the classic board format. For laying them, the patented »Corkloc« system by Välinge is used. Floating installation and extremely abrasion-resistant. Halle 9 / Hall 9 D08 Beaulieu International Group (BE) Dreamclick Tiles beaulieuflooringsolutions.com Dieser Luxury-Vinyl-Tiles-Boden ist besonders einfach zu verlegen, dank 360-Grad-Klicksystem. Die Fliesen können auf jede Art verbunden werden, sodass kreative Muster entstehen können. Das High-Impact-Polystyrol-System ermöglicht eine kurze Vorbereitungszeit des Unterbodens. This luxury-vinyl tile flooring is extremely easy to install thanks to a 360-degree click system. The tiles can be combined in every possible way in order to make Halle 5 / Hall 5 creative patterns. The high-impact A43/A44 polystyrene system means that the subfloor can be prepared in a short time. Elastische Bodenbeläge Resilient Floor Coverings 14 Elastische Bodenbeläge Resilient Floor Coverings Bergo Flooring (SE) Bergo Eco Tennis bergoflooring.com Floover World (ES) Floover Hortus & Floover Decking floover.com Ein Tennisboden, der zu 100 Prozent aus Recyclingmaterial gefertigt wird und ebenso zu 100 Prozent wieder recycelbar ist. Der Gitterboden ist leicht abbaubar und an einem anderen Ort wiederzuverwenden. Wartung benötigt das Produkt praktisch keine und ist einfach zu reinigen. Tennis flooring made from 100 per cent recycling material, and itself 100 per cent recyclable. This mesh flooring can easily be removed in order to be re-used elsewhere. The product requires practically no maintenance and is simple to clean. Diese Outdoor-Fliesen aus WPC mit gewebter VinylOberfläche lassen sich auf jedem Untergrund verlegen und auch leicht wieder entfernen. Sie sind wasserbeständig und resistent gegen UV-Licht. These outdoor tiles made from WPC with a woven vinyl surface can be laid on any subfloor and also easily removed. They are waterproof and resistant to UV light. Halle 6 / Hall 6 E43 BHK Holz- und Kunststoff (DE) Trenovo Objektline trenovo.de Hellsten Flooring (FI) Tuuli Floorcovering hellstenflooring.fi Innovative Vinyltreppenstufenelemente für den Einsatz bei Treppenrenovierungen. Die Stufenelemente werden bauseits zugeschnitten und aufgeklebt. Während der Renovierung bleiben die Treppen begehbar und es entsteht kein Feinstaub oder Schmutz. Erhältlich in Holz- und Granitoptik. Innovative vinyl step elements for use when renovating stairs. The step elements are cut and glued down by the builder on site. During renovation the stairs can therefore be used, and no fine dust or dirt is generated. Available in wood and granite look. Eine zukunftsweisende Produktgattung des Familienunternehmens aus Ilmajoki: Dieser elastische Bodenbelag hat eine textile Struktur, besteht aber aus Vinyl, Polyester oder Fiberglas. Insbesondere geeignet für Banken, Hotels oder Shops. A product category that points to the future by the family company from Ilmajoki: this resilient floor covering has a textile structure but consists of vinyl, polyester or fibreglass. It is particularly suitable for banks, hotels and shops. Halle 9 / Hall 9 D27 15 Halle 9 / Hall 9 D24 Halle 6 / Hall 6 F57 Elastische Bodenbeläge Resilient Floor Coverings 16 Elastische Bodenbeläge Resilient Floor Coverings Li & Co (CH) Realstone Hydro lico.ch MFlor International (UK) MFlor Contact Pu Green mflor.com Dieser Korkboden mit einer Oberfläche aus Naturschiefer gleicht Unebenheiten aus und sorgt für ein fußwarmes Gehgefühl. Verbunden mit einer klickbaren, weichmacherfreien Kunststoffplatte, kann dieser Boden fugenlos verlegt werden und ist wasser- und feuerfest. Jedes Paneel ist ein Unikat. This cork floor with a surface of natural slate smoothes out uneven spots and is pleasantly warm to the feet. Joined to a click-locking plastic layer free of softening agents, the flooring can be seamlessly laid, and is waterproof and fireproof. Every panel is a unique item. Selbstliegender Designboden, der sich für den Objektbereich eignet. Dank der Verwendung eines feinen, absorbierenden Textilgewebes, das auf der Rückseite des Produkts angebracht und mit Harz imprägniert wurde, sind keine Klebemittel nötig. Self-bonding design flooring suitable for commercial applications. Thanks to a fine absorbent textile weave on the back of the product, impregnated with resin, no adhesives are needed. Halle 9 / Hall 9 A19 K. Stamatopoulos (GR) Canvas Collection wisefloor.com Objectflor (DE) SimpLay Design Vinyl objectflor.de Diese innovativen Vinylböden mit textiler Struktur können mittels hoch entwickelter Agfa-Digitalprint-Technologie nach jeglicher Vorlage in umweltfreundlichen Farben bedruckt werden. By means of advanced Agfa Digitalprint technology, these innovative vinyl floors with a textile structure can be printed using dyes with low environmental impact on the basis of any design. Die Fliesen und Planken mit rückseitiger Wabenstruktur liegen aufgrund ihres Eigengewichts. Sie eignen sich für den Einsatz im Laden-, Hotel- oder Messebau. Nutzung auf Zeit ist möglich, da sie sich schnell wieder verlegen lassen. The tiles and strips, with a honeycomb structure on the back, lie in position thanks to their own weight. They are suitable for use in shops, hotels and on trade-fair stands. Temporary use is possible, as they can easily be re-laid. Halle 6 / Hall 6 D62 17 Halle 6 / Hall 6 E46 Halle 6 / Hall 6 G37 Elastische Bodenbeläge Resilient Floor Coverings 18 Elastische Bodenbeläge Resilient Floor Coverings Project Floors (DE) Loose-Lay/30 & Loose-Lay/55 project-floors.com Vertisol Internacional (ES) Fitnice fitnice.com Dieser selbstliegende Designboden aus Ultra-Mesh-PolyesterGewebe wird schnell und klebstofffrei verlegt und benötigt keine zusätzliche Fixierung. Bei späterem Bedarf kann jedes einzelne Brett angehoben werden. 25 Prozent Recyclingmaterial aus eigenen Produktionsabfällen. This loose-lay design flooring made from ultra-mesh polyester weave can be installed quickly without adhesive and requires no additional bonding. If necessary at a later date, each individual panel can be raised. 25 per cent recycled material from our own production scrap. Ein zukunftsweisender gewebter Vinylboden: Die Platten aus festen Polyester-Filamentgarnen mit Recycling-Rückseite sind sehr stabil, schalldämmend und vollständig recycelbar. Der Boden hat zehn Jahre Garantie und ist auch für den Außenbereich geeignet. A woven vinyl flooring that points to the future: the tiles of firm polyester filament yarn with a recycled back are extremely robust, sound-insulating and completely recyclable. The flooring carries a ten-year guarantee and is also suitable for outdoor use. Halle 6 / Hall 6 G21/1 19 Halle 6 / Hall 6 E44 Tarkett France (FR) Linoville Linoleum 100% Linen tarkett.com Windmöller Flooring Products (DE) Purline Eco wineo.de Verbesserte Oberflächenstruktur für Linoleumboden: Ein mikromodifiziertes und zweifach UV-vernetztes PUR-System sorgt für eine feine und dichte Oberflächenstruktur sowie ein besseres Reinigungsverhalten. Der reduzierte Glanz sorgt für ein natürliches Erscheinungsbild. Improved surface structure for linoleum flooring: a micromodified and double UVmeshed PUR system produces a fine, dense surface structure and improved cleaning properties. The reduced level of shine creates a natural-looking appearance. Statt petrochemischer Rohstoffe verwendet der Hersteller für diesen Bio-Polymerboden Raps- bzw. Rizinusöl. Der Boden besteht zu 90 Prozent aus nachwachsenden Roh- und natürlichen Füllstoffen. Er ist geräuschdämmend und verspricht höchste Belastbarkeit. Instead of petrochemical raw materials, the producer uses rape-seed or castor oil for this ecological polymer flooring. The floor covering consists of 90 per cent renewable raw and natural filling material. It is sound-insulating as well as extremely tough. Halle 9 / Hall 9 C05 Halle 6 / Hall 6 G46 Elastische Bodenbeläge Resilient Floor Coverings 20 Teppichböden Textile Floor Coverings Ziro Lothar Zipse (DE) Vinylan Tex ziro.de Edel Tapijt (NL) ESP Detection Floor edel.nl Dieser gewebte Design-Vinylboden zum Klicken besteht aus den drei Schichten Vinyl, HDF und Kork-Trittschalldämmung. Die Optik der Oberschicht ist textil, das Material jedoch Vinyl. Für Feuchträume ist er auch als Vinylan Tex Hydro mit Hydropolymer-Platte erhältlich. This woven vinyl design flooring for click-fitting consists of three layers: vinyl, HDF and cork sound insulation. The upper layer has a textile look, but the material is vinyl. For wetrooms it is also available as Vinylan Tex Hydro with a hydropolymer tile. Eine Bodenunterlage, die mittels elektronischer Felder Bewegungen von Menschen erkennen und dadurch Räume überwachen kann. Ideal für Krankenhäuser und Pflegeheime. So wäre zum Beispiel über diese Unterlagen zu erkennen, wenn jemand gestürzt ist und Hilfe benötigt. A floor covering that can detect people’s movements and thus monitor rooms thanks to electronic sensors. Ideal for hospitals and nursing homes. For example, with the help of these floorings it is possible to tell, if someone has fallen and needs help. Halle 9 / Hall 9 D44 21 Halle 5 / Hall 5 C16 Fletco Carpets (DK) Sebastian Wrong for Fletco fletco.com Unzählige Möglichkeiten zur Gestaltung eines individuellen und kreativen Fußbodens liefert eine neue Drucktechnik mit über 65.000 Farben. Die flach gewebten Teppich-Fliesen sind zu 60 Prozent aus recyceltem Material. A new printing technology with over 65,000 colours provides countless ways to design an individual, creative floor. The flat-woven carpet tiles contain 60 per cent recycled material. Halle 6 / Hall 6 G28 Teppichböden Textile Floor Coverings 22 Teppichböden Textile Floor Coverings Lano (BE) Gentle Essence lano.com Mannington Mills (USA) Boucle mannington.com/commercial Dieser Boden hat die weiche Textur von Teppich, ist jedoch aus dem Biopolymer Triexta gefertigt. Dieses Polymer wird zu 37 Prozent aus pflanzlichen Bestandteilen gewonnen. Dank eines integrierten Fleckenschutzes können selbst Rotweinflecken mit Wasser oder milder Seife ausgewaschen werden. This flooring has the soft texture of carpet but is made from the biopolymer Triexta, which is manufactured using 37 per cent vegetable matter. Thanks to its built-in stain protection, even red-wine stains can be removed with water or gentle soap. Ein Teppichboden, der sich von Fashion-Klassikern inspirieren ließ und durch die patentierte Twist-Technologie, die der Hersteller verwendet, optisch stark strukturiert ist. A carpet that was inspired by fashion classics and has a strong optical structure thanks to the patented twist technology employed by the manufacturer. 23 Halle 6 / Hall 6 F29 Halle 5 / Hall 5 B16 Li & Co (CH) Texclick Hydro lico.ch Martinelli Ginetto (IT) Highland Tweed magitextile.it Ein wasserfester Teppich zum Klicken, der sich vollständig nass reinigen lässt und sich durch die Kombination mit einer wasserfesten Kunststoffplatte hervorragend zum Klicken eignet. A waterproof carpet that can be entirely wet-cleaned, and is highly suitable for clicklay installation thanks to its combination with a waterproof plastic base. Dieser Teppich ist aus dem aufwendig hergestellten Chenillegarn gefertigt, das Neuseelandwolle, Bambus, Baumwolle und Nylon beinhaltet. Farblich besticht die Kombination aus Olive, Aubergine und Gold. This carpet consists of chenille yarn, which is made in an elaborate process from New Zealand wool, bamboo, cotton and nylon. It is notable for an attractive colour combination of olive, aubergine and gold. Halle 9 / Hall 9 A19 Halle 5 / Hall 5 B12 Teppichböden Textile Floor Coverings Teppichböden Textile Floor Coverings 24 Parador (DE) ClickTex parador.de Tisca Tiara (CH) Waron tiscatiara.com Ein textiler Belag, der mittels Klick-Mechanik so leicht wie Laminat zu verlegen ist: Die Teppichdielen auf HDF-Trägerplatten können individuell kombiniert werden – zum Beispiel mehrere Farbtöne zusammen oder in der Anordnung von hell nach dunkel. A click mechanism that is as easy to install as laminate flooring: the carpet strips on HDF substrate can be combined individually – several different colours together, for example, or a range from light to dark. Wie ein Maßanzug für den Raum: Auf umgebauten Stickmaschinen hergestellt, kann dieser Teppichboden bis zu einer Breite von 13,5 Metern maßgefertigt werden. Die Technik des Moulinierens erlaubt zudem feinste Farbnuancierungen nach beliebiger Vorlage und eignet sich besonders fürs Shop-Design. Like a tailor-made suit for a room: this carpet, made on converted embroidery machines, can be produced to order with a width of up to 13.5 metres. A special yarn-twisting technique makes the subtlest colour nuances possible on the basis of any sample and is especially suitable for shop design. Halle 9 / Hall 9 C35 Wools of New Zealand (UK) Bond Street woolsnz.com Zweistufiger Kunstrasen in polychromer Farbgebung. Zwei verschieden hohe Flore unterschiedlicher Tönung werden so verarbeitet, dass ein changierendes Farbspiel entsteht. Two-height artificial turf with a polychrome appearance. Two different pile heights in different shades are processed together, producing an iridescent play of colours. Diese Teppichkollektion aus reiner Laneve-Wolle zeigt sich in den Trendfarben der kommenden Herbst- und Winter-Mode 2014. Die Farbtöne sind zurückhaltend und variieren zwischen Grau- und Natur-Nuancen. This carpet collection made from pure Laneve wool features the latest colours of fashion for autumn and winter 2014. The subdued shades are a varied range of grey and natural nuances. © 2013 Joanna Ramsden/Wools of New Zealand Tisca Tiara (CH) Tiara Giardino Color tiscatiara.com Halle 6 / Hall 6 D12 25 Halle 6 / Hall 6 D12 Halle 5 / Hall 5 B12 Teppichböden Textile Floor Coverings Parkett und Laminatfußböden Parquet and Laminate Flooring 26 Halle Hall Dieser Teppich hat eine wellenartige Struktur, die wie geflochten aussieht. Diese Oberfläche ist nur mit einer speziellen Tufting-Maschine herstellbar. Der Teppich aus hochwertiger Laneve-Wolle und Seide ist auch in Bio-Qualität erhältlich. This carpet has a wave-like structure that looks as if it has been plaited. This complex surface can only be made by using a special tufting machine. The carpet from high-class Laneve wool and silk is also available in organic quality. Halle 5 / Hall 5 B12 © 2013 Joanna Ramsden/Wools of New Zealand Wools of New Zealand (UK) Mirage woolsnz.com Innovations @ Domotex Area meets Wood Flooring Summit 27 Ihr Navigator durch Halle 9 Your Navigator through Hall 9 28 Im Rahmen des Wood Flooring Summit werden auf der Sonderfläche in Halle 9 die ausgewählten Produkte aus den Bereichen Parkett und Laminatfußböden präsentiert. Der Wood Flooring Summit gilt als Gipfeltreffen der internationalen Parkett- und Laminatbranche. Zusätzlich zur Ausstellung der Innovationen informiert ein Vortragsprogramm über aktuelle und zukünftige Trends, Herausforderungen und Lösungen im Bodenbereich. Ein großzügiger Gastronomie- und Loungebereich sowie eine Abendveranstaltung geben den Besuchern die Gelegenheit zum Networking. Nähere Infos zum Wood Flooring Summit finden Sie unter: domotex.de/de/wfs North 3 Aussteller Exhibitors Innovations @ Domotex Area C36 Baltic Wood D30 Cum Laude Trading E29 EFHE Fuar A35 Fetim Professional D54 Hamberger Flooring D36 Kährs Group C06 Labeco G17 MeisterWerke Schulte C54 Parador C35 Trapa Böden E36 Z-Parket G29 Halle 8 / Hall 8 Bassano Parquet Boleform Design Parquet Houtindustrie Schijndel Triveneta Parchetti B07 A02 A17 C22 B31 Halls 7/8 G E D C B A C36 North 1 35 – 50 4 17 29 16 – 33 North 2 Halle Hall 03 – 15 As part of the Wood Flooring Summit, the innovations selected in the fields of parquet and laminate flooring will be presented in the dedicated area in Hall 9. The Wood Flooring Summit is regarded as the foremost get-together of the international parquet and laminate industry. In addition to the display of innovations, a programme of talks provides information about current and future trends, challenges and solutions in the field of flooring. A spacious lounge and gastronomy area as well as an evening get-together give visitors the opportunity to engage in networking. For further information on the Wood Flooring Summit please refer to: domotex.de/en/wfs Parkett und Laminatfußböden Parquet and Laminate Flooring 5 6 8 Hall 14 9 East 3 53 – 69 15 Notizen Notes 30 Parkett und Laminatfußböden Parquet and Laminate Flooring 31 Baltic Wood (PL) Old Painter’s Dream, Kollektion/Collection Timeless balticwood.pl Ein Drei-Schicht-Eichenboden mit handgearbeiteten Alterungseffekten wie Wurmlöchern, Spuren von schwarzer Farbe und gehobelten Kanten. Die dunkle, leicht polierte Oberfläche wurde mit Öl behandelt. Durch die Handbearbeitung ist jede dieser Naturholz-Dielen ein Unikat. Three-layer oak flooring with hand-made ageing effects such as wormholes, traces of black paint and planed edges. The dark, lightly polished surface was treated with oil. Thanks to processing by hand, each of these natural-wood boards is a unique item. Halle 9 / Hall 9 D30 Bassano Parquet (IT) Opera Prima bassanoparquet.com Der aus recycelten Holzbalken gefertigte Drei-Schicht-Boden ist absichtlich unregelmäßig bearbeitet und von Hand gebürstet. Der Boden besteht aus einer jeweils sechs Millimeter starken Eichen-Oberfläche, einer Birkenzwischen- und einer Eichenunterschicht. This three-layer flooring made from recycled beams has deliberately been treated irregularly and brushed by hand. It consists of an oak surface layer, an intermediate layer of birch and a base layer of oak, each of them six millimetres thick. Halle 8 / Hall 8 B07 Parkett und Laminatfußböden Parquet and Laminate Flooring 32 Parkett und Laminatfußböden Parquet and Laminate Flooring Boleform (NL) Bolefloor Live Edge Wooden Flooring bolefloor.com Design Parquet (FR) Roc Varnish designparquet.fr Diese industriell gefertigten Massivholzdielen können dank einer speziellen Technologie in der natürlich gewachsenen, geschwungenen Wuchsform eines Baumes produziert werden. Während des Verlegens wird aus einer Datenbank das passende Brett ausgewählt. Thanks to a special technology, these solid wooden boards can be industrially produced in the natural, curving form in which a tree grows. While the floor is being laid, the designer can choose from a database the board that fits. Eine speziell für starke Belastungen entwickelte Oberflächenbehandlung, die Parkett z. B. in Restaurants oder Einkaufszentren besser einsetzbar macht. Eine mit Nanotechnologie bearbeitete Mischung aus Harz und Polyurethan macht sie mit Härte sieben auf der Mohs-Skala äußerst widerstandsfähig. A surface treatment specially developed for heavy wear, making parquet more suitable for use in restaurants and shopping centres, for example. A mixture of resin and polyurethane manufactured by using nanotechnology makes the floor extremely durable, with a hardness rating of seven on the Mohs scale. Halle 8 / Hall 8 A02 Cum Laude Trading (NL) ConCreate concreateflooring.com EFHE Fuar (TR) Wood Mosaic nderi.net Stylish, wasserdicht und ressourcenschonend: Dieser innovative Boden hat eine Trägerplatte aus Magnesiumoxid (MgO). Die Oberschicht besteht aus Faserzement, der Look ist Beton oder Eichenholz nachempfunden. Stylish, waterproof and resource-saving: this innovative flooring has a base layer made from magnesium oxide (MgO). The upper layer consists of fibre cement, with an appearance based on concrete or oak wood. Diese Mosaikfliesen sind aus 100 Prozent Bambus gefertigt und von Hand gemacht. Die Fliesen verleihen ein warmes Raumgefühl und einen edlen Look. These mosaic tiles are manufactured by hand from 100 per cent bamboo. They lend warmth and a high-class appearance to a room. Halle 9 / Hall 9 E29 33 Halle 8 / Hall 8 A17 Halle 9 / Hall 9 A35 Parkett und Laminatfußböden Parquet and Laminate Flooring 34 35 Houtindustrie Schijndel (NL) Origineel Chapel Parket Abbey chapelparket.com Fetim Professional (NL) Solidfloor Vintage solidfloor.com Diese Eichenfußböden überzeugen durch ihren etwas raueren Vintage-Look, der bewusst Gebrauchsspuren simuliert. Das verwendete sogenannte »AxtHolz« ist von Hand gearbeitet. Dadurch vermittelt der Boden das Gefühl, Holz in seiner ursprünglichsten Form zu zeigen. These oak floors appeal through their somewhat raw vintage look, which deliberately simulates marks of use. So-called axe-wood, worked by hand, is used. In this way the flooring conveys the feeling that this is wood in its most authentic form. Parkett und Laminatfußböden Parquet and Laminate Flooring Halle 9 / Hall 9 D54 Ein Parkett, das Hirnholz von europäischen Eichen und Birkensperrholz kombiniert. Die Paneele bestehen aus einzelnen Hirnholzblöcken (70 x 70 Millimeter), die mit Birkensperrholzplatten verklebt sind. Sie sind in acht Farben erhältlich. Parquet flooring that combines cross-grain wood from European Halle 8 / Hall 8 oaks and birch plywood. The C22 panels consist of individual blocks of cross-grain wood (70 x 70 millimetres) glued to boards of birch plywood. They are available in eight colours. Hamberger Flooring (DE) Haro 2-Schicht-Parkett Sun Protect haro.de Kährs Group (DE) Kährs Shine Collection kahrs.com Die Versiegelung dieses Parketts schützt vor Vergilbung durch Sonneneinstrahlung und erhält die Farbfrische und Struktur des Holzes. Die Stabilisatoren werden in das transparente Beschichtungssystem integriert und wirken im direkten Kontakt mit der Holzoberfläche. The seal of this parquet protects it from yellowing by the sun’s rays and retains the fresh colour and structure of the wood. The stabilisers are integrated into the transparent coating system and take effect in direct contact with the surface of the wood. Dieses Drei-Schicht-Parkett mit eingearbeiteten Metallikpigmenten hat eine reflektierende Oberfläche. Die fünffache Lackierung ist ohne Zwischenschliff aufgetragen, sehr kratzfest und so elastisch, dass stumpfe Schläge ausgeglichen werden. This three-layer parquet incorporating metallic pigments has a reflective surface. The fivefold varnishing is applied without intermediate sanding, is highly scratch-resistant and so resilient that it can take a blunt blow. Halle 9 / Hall 9 D36 Halle 9 / Hall 9 C06 Parkett und Laminatfußböden Parquet and Laminate Flooring 36 Parkett und Laminatfußböden Parquet and Laminate Flooring 37 Kährs Group (DE) Karelia Saima kareliaparketti.com MeisterWerke Schulte (DE) Parkett Meister PC 400 Style – geplankt meisterwerke.com Finnlands bekannter Designer Tapio Wirkkala gab diesem Parkett die spezielle Farbe »Bienenstockgrau«. Gefertigt aus finnischer Birke, ist es sowohl als Parkett als auch als Wandverkleidung einsetzbar. Finland’s well-known designer, Tapio Wirkkala, gave this parquet flooring the special colour »bee-hive grey«. Made from Finnish birch, it is a delight to look at, both as parquet and as a wall covering. Eine neue Verfahrenstechnologie lässt diese grob gebürstete Eichenparkettoberfläche mit unterschiedlichen Stabbreiten, unregelmäßigen Kanten und handgespachtelten Rissen und Ästen entstehen. Dadurch erhält das Drei-Schicht-Fertigparkett eine rustikale »Used-Look«-Optik. A new process technology makes it possible to produce this rough-brushed oak parquet surface with varying strip widths, irregular edges and hand-filled cracks and knots. In this way the three-layer ready-to-lay parquet gains a rustic used appearance. Halle 9 / Hall 9 C06 Labeco (BE) Lalegno Engineered Flooring 2014 lalegno.be MeisterWerke Schulte (DE) Silent Touch meisterwerke.com Die »New Antique Collection« hebt sich vor allem in der Produktionsweise ab: Die oberste Holzschicht wird zuerst nass gehobelt und dann auf feinen Latten getrocknet. Dadurch kann die oberste Schicht ihre Form behalten und die Strukturen im Holz bleiben bewusst sichtbar. The »New Antique Collection« is distinguished above all by its method of production: the top layer of wood is first wetplaned, then dried on fine battens. By this means the upper layer can retain its form, and the structures in the wood are consciously kept visible. Eine transparente Verschleißschicht sorgt für eine fußwarme Oberfläche und ist PVC- und weichmacherfrei. Tiefe Strukturen können passend zu den Dekoren eingeprägt werden. A transparent wearable coating provides a surface that is warm to walk on and pleasant to touch, and is free from PVC and softening agents. It is possible to make deep imprints of forms to match the décor. Halle 9 / Hall 9 G17 Halle 9 / Hall 9 C54 Halle 9 / Hall 9 C54 Parkett und Laminatfußböden Parquet and Laminate Flooring 38 Parkett und Laminatfußböden Parquet and Laminate Flooring Parador (DE) French Oak Mixed/»New Classics« by Hadi Teherani parador.de Trapa Böden (AT) Emozioni Erlebnisboden trapa.at Als zeitgenössische Interpretation des Fischgrät-Musters entwarf Designer Hadi Teherani dieses Verlegemuster: Das Parkett besteht aus vier Dielenmodulen, auf denen diagonal verlaufende Lamellen in unterschiedlichen Breiten und in der Farbstellung Eiche natur und Räucher-Eiche gegenläufig rhythmisch angeordnet werden. The designer Hadi Teherani created this laying pattern as a contemporary interpretation of the herring-bone design: the parquet Halle 9 / Hall 9 consists of four board modules on C35 which diagonal panels of varying width, alternating in colour between natural oak and smoked oak, are arranged in rhythmic contrast. Die natürlichen Unregelmäßigkeiten im Holz dieser Eiche-Breitdielen sind spürbar, wenn man mit den Fingern darüber fährt – aber man kann sie auf den ersten Blick nicht sehen. Grund dafür ist eine Bearbeitung des Holzes in der Tiefe mit Hitze und Druck. Eine Kristallöl-Behandlung macht es zudem sehr widerstandsfähig. The natural irregularities in the wood of these broad oak boards can be felt by passing a finger over them – but at first glance they are not visible. This is due to the deep processing of the wood with heat and pressure. Treatment with crystal oil also makes the product very hard-wearing. Trapa Böden (AT) Storico Antikboden trapa.at Triveneta Parchetti (IT) Traverso trivenetaparchetti.it Dieser Boden wirkt, als wäre er schon 100 Jahre alt: Bei der speziellen Thermodruckbehandlung wird das Holz nicht wie üblich auf zwei Prozent Holzfeuchte heruntergetrocknet. So bleibt die Zellstruktur erhalten und das Holz elastisch. This flooring gives the appearance of being 100 years old. In a special thermo-pressure treatment, the wood is not dried to reach a moisture content of only two per cent, as is usual. The cellular structure is thus preserved and the wood is elastic. Ein kombinierbares Holzmodul für Wand und Boden. Das patentierte Modul besteht aus drei Schichten, die nach Wunsch kombiniert werden können. Je vier verschiedene Holzarten und Lackierungen stehen zur Auswahl. A combined wood module for floors and walls. The patented module consists of three layers that can be combined as desired. It can be supplied in a choice of four different types of wood and varnish. Halle 9 / Hall 9 E36 39 Halle 9 / Hall 9 E36 Halle 8 / Hall 8 B31 Parkett und Laminatfußböden Parquet and Laminate Flooring 40 Moderne handgefertigte Teppiche Modern Hand-Made Carpets Halle Hall Z-Parket (BE) Z Tessera Mosaic z-parket.be Dieses Parkett sieht aus wie ein typischer Mosaikboden aus den 60er- und 70er-Jahren. Der auf das »Altmachen« von Holz spezialisierte Hersteller hat es mit einer speziellen Behandlungstechnik so bearbeitet, dass es wie verwittert aussieht. Der Clou: Das Mosaik-Parkett ist mit einer speziellen Witterungsfarbe eingefärbt. This parquet looks like a typical mosaic floor from the 1960s and 70s. The manufacturer, who specialises in giving an old look to the wood, has processed it in this way using a special technique to give it the appearance of weathering. The trick here is that the mosaic parquet has been coloured with a special weathering paint. Innovations @ Domotex Halle 9 / Hall 9 G29 Area meets Souk Deluxe 41 42 Die Design-Highlights der Modernen handgefertigten Teppiche werden auf der Innovations@DOMOTEX Area in Halle 17 präsentiert. Die Sonderfläche mit den ausgewählten Innovationen ist eine Weiterentwicklung der Trend-Show Souk Deluxe. Spannend inszeniert vom renommierten Architekten Jürgen Mayer H., zeigt die Elite des Teppichdesigns ihr Können in einem Mix aus erstklassiger moderner Gestaltung und traditioneller Handwerkskunst. Die Besucher können sich in diesem Rahmen über die diesjährigen Neuheiten und Trends informieren und von den lebhaften Muster- und Farbwelten inspirieren lassen. The design highlights from the category modern handmade carpets will be presented in the Innovations@ DOMOTEX area in Hall 17. The dedicated area with selected innovations has been developed from the Souk Deluxe trend show. In a fascinating setting designed by the renowned architect Jürgen Mayer H., the elite from the field of carpet design showcase their talents in a mixture of first-class modern design and traditional artisan techniques. Here visitors can get information on this year’s innovations and trends, and gain inspiration from a lively world of patterns and colours. North 2 North 3 North 1 4 17 15 8 Innovations @ Domotex Area B48 Ayka Design C34 CC-Tapis D44/1 Floor to Heaven D43/1 Hossein Rezvani Design D43 I + IC30 Jaipur Rugs Company D34 Jan Kath Design B44/1 Mischioff E53/1 Rug Star by Jürgen Dahlmanns D54 Tissage / Kapoor Carpets B54/1 Zollanvari D26 01 – 26 9 43 Halle 4 / Hall 4 Papilio by Prado Rugs C31 Paulig Teppichweberei C13 Halle 15 / Hall 15 Edelgrund B12 29 – 46 47 – 58 A B C D E F G East 3 Halle Hall Aussteller Exhibitors 5 6 Hall 14 Moderne handgefertigte Teppiche Modern Hand-Made Carpets Passage Halls 17/26 Ihr Navigator durch Halle 17 Your Navigator through Hall 17 B 48 Notizen Notes 44 Moderne handgefertigte Teppiche Modern Hand-Made Carpets 45 Ayka Design (AE) Textures aykadesign.com K. Michelle Evans ließ sich von den Landschaften Südamerikas inspirieren. Straßen, Gewitter, tropische Regenwälder – all diese Eindrücke hatte sie fotografiert und auf Leinwand interpretiert. Der Teppich besteht aus 80 Prozent Wolle, 20 Prozent Seide und ist in tibetischer Knotenqualität geknüpft. K. Michelle Evans was inspired by the landscapes of South America. Streets, thunderstorms, tropical rainforests – she photographed all these impressions and then interpreted them on canvas. The carpet consists of 80 per cent wool and 20 per cent silk, and is made in Tibetan knot quality. Halle 17 / Hall 17 C34 CC-Tapis (IT) Nomad 2.0 cc-tapis.com Der Nomade von heute legt überwiegend virtuelle Wege zurück – per SMS oder im Internet, in Sekundenschnelle. Die daraus ableitbaren WegeMuster dienten als Inspiration für diese Teppichserie. Die tibetische Knoten-Knüpftechnik verleiht dem Teppich zudem einen natürlichen Vintage-Effekt. Today’s nomad covers distances virtually – by text message or in the internet, at lightning speed. The resulting pattern of paths inspired this series of carpets. The Tibetan knot technique also lends the carpet a natural vintage effect. Halle 17 / Hall 17 D44/1 Moderne handgefertigte Teppiche Modern Hand-Made Carpets 46 Moderne handgefertigte Teppiche Modern Hand-Made Carpets Edelgrund (DE) Kollektion/Collection Alasht edelgrund.com Floor To Heaven (DE) 1000&1 Night Jeans floortoheaven.com Im Bergdorf Alasht im Norden Irans gefertigte, ökologische Teppichkollektion. Durch die Kombination aus persischer Webkunst mit Aborigine-Webtechniken wurde ein individueller Webstil entwickelt. Die Kombination aus gesponnener und nicht gesponnener Wolle erzeugt eine besondere Oberflächenstruktur. An ecological carpet collection made in the mountain village of Alasht in the north of Iran. The combination of the Persian art of weaving with Aboriginal Halle 15 / Hall 15 weaving techniques has created B12 an individual weaving style. The combination of the layering of spun and unspun wool produces a remarkable surface structure. Ein Teppich aus 100 Prozent Jeans-Baumwolle und DesignArt-Silk. Hier wird OriginalJeansstoff mit einer kleinen Tufting-Maschine per Hand bestickt. Die einzelnen Module von 50 x 50 Zentimetern werden dann nachträglich zusammengefügt und verlatext, sodass eine Art Patchwork-System entsteht. A carpet of 100 per cent denim cotton and design-art silk. Here original denim material is stitched by hand with a small tufting machine. The individual 50 x 50 centimetre modules are joined together afterwards and latex is applied to create a kind of patchwork system. Floor To Heaven (DE) Sea Urchin floortoheaven.com Hossein Rezvani Design (DE) Electric Gold hosseinrezvani.com Die dreidimensionale Oberfläche dieses handgetufteten »Seeigels« besteht aus drei Höhen. Um die an Perlen erinnernde Oberflächenstruktur zu erhalten, werden per Hand kleinste Erhöhungen in den Fond gestickt, geschoren und wie bei einer Skulptur in Form gebracht. The three-dimensional surface of this hand-tufted »sea urchin« is created from three heights. In order to retain a surface structure reminiscent of pearls, tiny elevations are stitched into the backing by hand, then shorn and shaped as in a sculpture. Das moderne Design dieses Perserteppichs mit geometrischer Linienführung anstelle floraler Musterung stammt aus Isfahan, Iran. Er ist aus persischer Hochlandwolle sowie reiner Seide per Hand geknüpft und reflektiert bei Veränderung des Betrachtungswinkels. The modern design of this Persian carpet with geometric lines instead of the usual floral pattern comes from Isfahan in Iran. It is knotted by hand from Persian highland wool and pure silk, and produces reflections when the angle of view is changed. Halle 17 / Hall 17 D43/1 47 Halle 17 / Hall 17 D43/1 Halle 17 / Hall 17 D43 Moderne handgefertigte Teppiche Modern Hand-Made Carpets 48 Moderne handgefertigte Teppiche Modern Hand-Made Carpets I + I (IT) Mashup i-and-i.it Jan Kath Design (DE) Kollektion/Collection Riot jan-kath.de Bei diesem handgeknüpften Teppich treffen traditionelle Handwerkskunst und modernes Grafikdesign aufeinander. Damit das Muster, für das dickere Wolle verwendet wurde, in den Vordergrund rückt, wurde der Hintergrund besonders fein verarbeitet. In this hand-knotted carpet, modern graphic design meets traditional artisanship. In order to put the pattern, for which thicker wool was used, in the forefront, the background was given especially fine treatment. Dieser organisch anmutende Teppich aus Seide und tibetischer Wolle löst viele Assoziationen aus. Statt des klassischen Rechtecks sind vermeintlich organisch gewachsene Formen mit weichen Rundungen und ausgefransten Rändern zu sehen. This organic-looking carpet made from silk and Tibetan wool evokes many associations. Instead of a classic rectangle it displays what appear to be organically developed forms with soft curves and frayed edges. Halle 17 / Hall 17 C30 Jaipur Rugs Company (IN) Proteus jaipurrugsco.com Mischioff (CH) Tibey mischioff.com Designerin Kavita Chaudhary ließ sich bei dieser handgeknüpften Teppichserie von der Chaostheorie inspirieren und experimentierte dafür in einem Labor mit Flüssigkeiten. Entstanden ist ein Teppich, der Tradition mit moderner Kunst originell verbindet. The designer Kavita Chaudhary took inspiration from chaos theory and experimented with liquids in a laboratory. The result is a carpet that combines tradition with modern art in an original way. Ein handgeknüpfter Teppich im klassischen tibetischen Knoten mit neuer Bildsprache. Abstrakte Symmetrien und eine spannungsreiche Oberflächenstruktur entstehen durch die Kombination aus eingeknüpften Loops aus Wolle und eingearbeiteten Motiven aus Seide. A hand-woven carpet with classical Tibetan knots and a new pictorial language. Abstract symmetries and a dynamic surface structure arise from the combination of knotted-in loops of wool and motifs worked in using silk. Halle 17 / Hall 17 D34 49 Halle 17 / Hall 17 B44/1 Halle 17 / Hall 17 E53/1 Moderne handgefertigte Teppiche Modern Hand-Made Carpets 50 Moderne handgefertigte Teppiche Modern Hand-Made Carpets Papilio by Prado Rugs (BE) Papilio Cyclo papilio.be Paulig Teppichweberei (DE) Salsa Stone paulig.de Dieser Teppich ist aus Fahrradschläuchen und Polypropylen gefertigt. Die Schläuche werden per Hand in eine gewebte Struktur gebracht. Sichtbare Nummerierungen deuten sogar an einigen Stellen noch auf Herkunft und Alter der Schläuche hin – und erzählen somit eine Geschichte. This carpet is made from bicycle inner tubes and polypropylene. The inner tubes are made into a woven structure by hand. In some places visible numbering even indicates the origin and age of the tubes – thus telling a story. Eine spezielle Herstellungstechnik erzeugt ein bewusst unregelmäßiges Garn, das dreifach gewickelt und verwebt eine haptisch reizvolle textile Landschaft hervorbringt. Die Oberfläche dieses Schurwolleteppichs erinnert so an die Struktur eines steinigen Strandbodens. A special manufacturing technique produces a deliberately irregular yarn which, twined three times and woven, generates a textile landscape that is pleasant to the touch. The surface of this woollen carpet is thus reminiscent of the structure of a stony beach. Halle 4 / Hall 4 C31 51 Halle 4 / Hall 4 C13 Papilio by Prado Rugs (BE) Papilio Fanbelt papilio.be Rug Star by Jürgen Dahlmanns (DE) Pearl No. 01, Kollektion / Collection Belle Époque rugstar.com Dieser Teppich ist aus gebrauchten Auto-Keilriemen gefertigt. Er wird von Hand und in einem Mix aus Keilriemen und Polypropylen gewebt. Der robuste RecyclingTeppich ist auch für draußen geeignet. This carpet is made from used fan belts taken from cars. By hand it is woven in a mixture of fan belts and polypropylene. This sturdy recycled carpet is also suitable for outdoor use. Die reiche Musterwelt aus der Zeit zwischen Belle Époque und Art déco ist Grundlage für die Designs dieser Kollektion. Durch eine spezielle Oxidationstechnik werden die ursprünglich kräftigen Farben entzogen, wodurch Muster und Hintergrund eine reliefartige Wirkung erhalten. The opulent world of patterns from the period between the Belle Époque and Art Deco is the basis of the designs in this collection. By means of a special oxidation technique, the original strong colours are removed, which lends a relief effect to the patterns and background. Halle 4 / Hall 4 C31 Halle 17 / Hall 17 D54 Moderne handgefertigte Teppiche Modern Hand-Made Carpets 52 Moderne handgefertigte Teppiche Modern Hand-Made Carpets Tissage / Kapoor Carpets (IN) Relief bytissage.com Zollanvari (CH) Trompe L’Oeil zollanvari.com Dieser Teppich verleiht dem Betrachter die Illusion eines 3-D-Kunstwerks. Der innovative Ansatz liegt darin, dass hier mehrere verschiedene Knüpf- und Webtechniken nebeneinander verwendet wurden und durch die unterschiedlichen Strukturen, Materialien und Farben eine außergewöhnliche Oberfläche entsteht. This carpet creates in the viewer the illusion of a three-dimensional work of art. The innovative approach consists in using several different knotting and weaving techniques, one next to the other, and in the extraordinary surface that arises from the different structures, materials and colours. Mit UV-Druckverfahren können Fotos, Skizzen oder Bilder nach Kundenwunsch auf diese Flachgewebe-Kollektion gedruckt werden. Basis sind handverarbeitete, südpersische Zagros-Kelim-Teppiche aus handgesponnener, pflanzengefärbter Wolle in fünf Farben. By means of an ultra-violet printing method, photos, sketches or images as desired by the customer can be printed onto this flat-woven collection. Handmade southern Persian Zagros kelims of hand-spun wool, dyed with vegetable dyes in five colours, are the basis. Halle 17 / Hall 17 B54/1 Zollanvari (CH) Baneh Kelim zollanvari.com Die Produktion von Kelims aus dem Nordiran geriet beinahe in Vergessenheit. Der Hersteller konnte nun mit dieser Kollektion eine alte Tradition wiederbeleben. Der »Ikat-Effekt«, ein Effekt, bei dem die Schussfäden fein ineinander laufen, macht diese Teppiche so besonders. The production of kelims from northern Iran was almost forgotten. With this collection, the maker has succeeded in reviving an old tradition. The »ikat effect«, in which the weft threads are finely intertwined, makes these carpets so special. Halle 17 / Hall 17 D26 53 Halle 17 / Hall 17 D26 Innovations @ Domotex 55 talks Architekten, Innenarchitekten, Planer, Designer, Materialexperten und Trendforscher diskutieren am runden Tisch über Visionen und Entwicklungen von Bodenbelägen als gestalterisches Element von Innenräumen. Inhaltliche Ausgestaltung und Organisation: AIT In a round-table discussion architects, interior designers, planners, designers, materials experts and trend researchers exchange views on visions and developments in floor coverings as a design element for interiors. Content and organisation: AIT Innovations @ Domotex Talks 56 Welche Rolle werden Bodenbeläge in Zukunft spielen – in Gastronomie, Hotellerie, Wohnungsbau, Verwaltungs- oder beispielsweise auch im Gesundheitswesen? Diese Überlegung steht im Zentrum der Round-TableGespräche, die im Rahmen der Innovations@ Domotex Talks stattfinden. Die Experten stellen sich Fragen wie: Wie wirken sich gesellschaftliche Strömungen, Ressourcenknappheit und die Entwicklung der Technik auf die genannten Einsatzbereiche aus – und wie ist die Reaktion auf diese Veränderungen? Oder: Welchen Herausforderungen muss sich die Branche auch in Bezug auf Recyclingmethoden und Zertifizierungen stellen? What will be the future role of floor coverings – in gastronomy, the hotel trade, housing, offices or, for example, in health care too? These considerations are at the heart of the round-table discussions that form part of Innovations@DOMOTEX Talks. The experts pose questions such as: how will trends in society, scarce resources and the development of technology affect these areas of application – and what should the reaction to these changes be? Or: what challenges does the industry face in respect of recycling methods and certifications? Rethink + Recycle Samstag, 11. Januar Saturday, 11 January 13:00 – 14:45 Immer mehr Projekte suchen Antworten auf Fragen nach einem verantwortungsvolleren Umgang mit immer knapper werdenden Ressourcen: Für die IBA Hamburg 2013 hat das Grazer Büro Splitterwerk zum Beispiel das erste »Bio Massivhaus« realisiert, das Mikroalgen in den Energiekreislauf größerer Gebäudekomplexe einbettet. In diesem Kontext stellen sich nun Fragen wie: Welche adäquaten Lösungen sehen dabei Gestalter im Bezug auf den Innenraum? Und wie lassen sich Ansprüche an Wiederverwertbarkeit von Werkstoffen oder Lifecycle auf die Bodenbelagsbranche übertragen? More and more projects are looking for answers to the question of more responsible management of increasingly scarce resources: for the international building exhibition IBA Hamburg 2013, for example, the office of Splitterwerk in Graz developed the first »biological house«, which embeds micro-algae into the energy circulation system of large building complexes. In this context questions such as the following arise: what solutions do designers see as suitable for the interior? And how can the call to re-use materials or extend the life cycle be applied to the floor coverings industry? 57 Halle 6 Hall 6 Keynote Arno Brandlhuber Brandlhuber+, Berlin brandlhuber.com Moderation Olaf Bartels Architekturkritiker, architecture critic, Berlin & Hamburg Podium Jan Jongert Superuse Studios, Rotterdam arup.com Lena Kleinheinz Magma Architecture, Berlin magmaarchitecture.com Jürgen Mayer H. J. Mayer H. Architekten, Berlin jmayerh.de Innovation durch Synergie INNOVATION THROUGH SYNERGY Nicht immer treffen die Entwicklungen der Industrie die Bedürfnisse der Zielgruppe. Architekten, Innenarchitekten und Planer wünschen sich Produkte, die einerseits auf das Wesentliche reduziert sind und andererseits als Objekt den Raum mit Bedeutung aufladen. Diskutiert wird, inwieweit durch frühzeitiges Einbeziehen der Planer Produktentwicklungsprozesse zielführend gesteuert werden können. Dabei stellen sich Fragen wie: Welche Rollen- und Kooperationsmodelle sind denkbar? Und: Inwieweit lassen sich die Kompetenzen von Planern und Industrie mit Produktentwicklung und Vermarktungsstrategien verzahnen? The products developed by the industry do not always meet the requirements of the target group. Architects, interior designers and planners would like products which, on the one hand, are reduced to essentials, and on the other hand have the status of objects that give meaning to spaces. The issue to be discussed is how far product development processes can be guided towards the goal by involving planners at an early stage. Questions such as the following arise: what models of roles and cooperation are conceivable? And how far can the competences of planners and industry be interlinked with product development and marketing strategies? Montag, 13. Januar Monday, 13 January 13:00 – 14:45 Halle 6 Hall 6 Foto: © Jörgen Ringstrand Sonntag, 12. Januar Sunday, 12 January 13:00 – 14:45 Produktanwendung und Verfremdung PRODUCT APPLICATION AND ALIENATION 58 Keynote Petra Blaisse Inside Outside, Amsterdam insideoutside.nl Moderation Olaf Bartels Architekturkritiker, architecture critic, Berlin & Hamburg Podium Stefan Diez Stefan Diez Office for Industrial Design, München / Munich stefan-diez.com Tiina Parkkinen Berger + Parkkinen, Wien / Vienna berger-parkkinen.com Amandus Sattler Allmann Sattler Wappner, München / Munich allmannsattlerwappner.de Jan Störmer Störmer Murphy and Partners, Hamburg stoermer-partner.de Architekten und Innenarchitekten bewerten ein Produkt oder Material nach den gleichen ästhetischen Kriterien wie ein Gebäude. Dabei geht es auch um Authentizität, gefordert sind »echte Materialien«. Und zugleich wird ein Produkt besonders dann reizvoll, wenn es seine Materialität ausreizt, damit spielt oder überrascht. Eine Frage in diesem Zusammenhang wird sein: Welche positiven Referenzen gibt es hier bereits und welche Möglichkeiten lassen sich daraus für die Bodenbelagsbranche ableiten? Architects and interior designers judge a product or material according to the same aesthetic criteria as a building. This is also a question of authenticity, with a call for »genuine materials«. And at the same time a product is seen as particularly attractive when it exploits its material qualities, plays with them or uses them to surprise. In this connection one question arises: what positive references already exist in this context, and what opportunities for the floor coverings industry can be derived from this? Halle 6 Hall 6 Keynote Lars Krückeberg Graft Gesellschaft von Architekten, Berlin german-architects.com Moderation Angelika Fitz Architekturkritikerin, architecture critic, Wien / Vienna Podium Titus Bernhard Titus Bernhard Architekten, Augsburg titusbernhardarchitekten.com Günter Katherl Caramel Architekten, Wien / Vienna ig-architektur.at Dirk Zweering Kadawittfeldarchitektur, Aachen kadawittfeldarchitektur.de 59 Individualität + Serie INDIVIDUALITY + SERIES Dienstag, 14. Januar Tuesday, 14 January 13:00 – 14:45 Architekten und Innenarchitekten streben bei der Konzeption und Umsetzung ihrer Gebäude nach einer maßgeschneiderten Aufgabenlösung, es zählen Anpassbarkeit und Individualisierung. Die Referenten diskutieren über Möglichkeiten beim Einsatz von Standardprodukten, über deren Variabilität und die daraus resultierende Qualität für den Innenraum und stellen Fragen wie: Was sind die Wünsche der Gestalter an die Industrie einerseits und was sind andererseits die Konsequenzen solcher Individuallösungen in Bezug auf Lieferzeit, Logistik und Wirtschaftlichkeit? In conceiving and implementing their buildings, architects and interior designers aim at a tailor-made solution for the tasks. Adaptability and individualisation are valued. The speakers discuss opportunities in the application of standard products, their variability and the resulting quality of interiors, and pose questions such as the following: what do designers want from the industry, on the one hand, and what are the consequences of such individual solutions in relation to delivery times, logistics and profitability on the other hand? 60 Wood Flooring Summit 61 Halle 6 Hall 6 Im Vortragsareal des »Wood Flooring Summit« in Halle 9 werden Aspekte rund um den Themenblock »Future Living und Social Media« diskutiert. Planer, Experten und Trendforscher berichten über alternative Realisierungsmodelle und neue Wohnformen vom spektakulären Einfamilienhaus über das gemeinschaftliche Mehrfamilienhaus in der Stadt bis hin zum altersgerechten Wohnen. Soziale, ökonomische und ökologische Antworten auf zukünftige Fragen – im städtebaulichen Maßstab wie im Bezug auf Innenraum und Materialien – bilden den Mittelpunkt der Vorträge. Keynote GG Kirchner Valentiny Hvp Architects, Luxemburg / Luxembourg hvp.lu Moderation Angelika Fitz Architekturkritikerin, architecture critic, Wien / Vienna Podium Lutz Büsing HS Coburg, Coburg Prof. Interface / Interaction Design & Ergonomie hs-coburg.de Prof. Dr. Gerdum Enders Global Mind Network, Kassel global-mind.net Petra Wörner Wörner und Partner, Frankfurt woernerundpartner.de In the lecture area of the »Wood Flooring Summit« in Hall 9, various aspects of themes connected with »Future Living and Social Media« will be discussed. Planners, experts and trend researchers report on alternative methods of implementation and new concepts for living, from a spectacular home for one family to a communal house for several families in the city and housing for the needs of senior citizens. Social, economic and ecological answers to future questions – on the scale of urban building and in relation to interiors and materials – are the focus of the talks. Future Living – Alternative Planungsmodelle als Antwort auf veränderte Wohnbedürfnisse FUTURE LIVING – ALTERNATIVE MODELS OF PLANNING AS AN ANSWER TO CHANGED HOUSING NEEDS 62 Social Media – Leben im und mit dem Web 2.0 SOCIAL MEDIA – LIVING IN AND WITH THE WEB 2.0 63 Samstag, 11. Januar Saturday, 11 January 15:00 – 17:00 Halle 9 Hall 9 Sonntag, 12. Januar Sunday, 12 January 15:00 – 17:00 Halle 9 Hall 9 15:00 Prof. Hubert Klumpner »Bauen ist menschlich« »Building is human« ETH, Urban-Think Tank, Zürich/Caracas Zurich/Caracas 16:00 Matthias Horx »Wie wir leben werden« »How we will live« Deutsches Zukunftsinstitut, Wien / Frankfurt Vienna / Frankfurt 15:00 Dietmar R. Goetz »Network/Neue Medien« »Network/New Media« World Trade Center, Stuttgart 16:00 Prof. Dr. Dr. Manfred Spitzer »Fördern soziale Netzwerke Sozialverhalten?« »Do social networks promote social behavior?« Universitätsklinikum Ulm Autor/Author »Digitale Demenz« Planer, Experten und Trendforscher berichten über neue Wohnformen – vom spektakulären Einfamilienhaus über das gemeinschaftliche Mehrfamilienhaus in der Stadt bis hin zum altersgerechten Wohnen. Soziale, ökonomische und ökologische Antworten auf zukünftige Wohnbedürfnisse bilden den Mittelpunkt der Vorträge. Planners, experts and trend researchers report about new ways of living – from a spectacular house for one family to a communal house for several families in the city and housing for the needs of senior citizens. Social, economic and ecological answers to future questions are the focus of the talks. Moderation Angelika Fitz Architekturkritikerin / architecture critic, Wien / Vienna Soziale Netzwerke bieten im Internet ein enormes Potential für Handel, Karriere und Beruf. Neben dem informellen Austausch mit »Freunden« eröffnen sie neue Perspektiven für Mitbestimmungsprozesse oder Realisierungsmöglichkeiten alternativer Projekte durch Crowd-Funding. Zugleich birgt ihre Reichweite ein großes Wirtschaftspotential. Social networks on internet have enormous potential for commerce and careers. In addition to an informal exchange with »friends« they open up new opportunities for collaborative decision-making and implementing alternative projects through crowd-funding. At the same time their scope creates enormous business potential. Moderation Angelika Fitz Architekturkritikerin / architecture critic, Wien / Vienna Future Living – Alternative Planungsmodelle als Antwort auf veränderte Wohnbedürfnisse FUTURE LIVING – ALTERNATIVE MODELS OF PLANNING AS AN ANSWER TO CHANGED HOUSING NEEDS 64 Montag, 13. Januar Monday, 13 January 15:00 – 17:00 Halle 9 Hall 9 15:00 Franz Sumnitsch »Wohnen ungewohnt« »Home with a difference« BKK-3, Wien / Vienna 16:00 Florian Köhl »Oasis: Über die Entwicklung und Erprobung neuer Produktion von Architektur für alternative Modelle von Wohnen und Arbeiten in der Stadt« »Oasis: On the development and testing of new architectural production for alternative models of living and working in cities« Fatkoehl Architekten, Berlin Moderation Kristien Ring AA Projects, Berlin Notizen Notes 65 Innovations @ Domotex 67 Guided tours Vier Tage, acht Perspektiven: Hochkarätige Experten aus Architektur, Design, Innenarchitektur und Grafikdesign führen an allen vier Messetagen exklusiv durch die Innovationen – einmal morgens und einmal nachmittags. Organisation: World-Architects Four days, eight perspectives: high-calibre experts from the fields of architecture, design, interior design and graphic design give guided tours of the innovations on all four days of the fair – one in the morning and one in the afternoon. Organisation: World-Architects Ihre Guides Your Guides Jürgen Mayer H. gestaltete die Innovations@DomotexAusstellungsflächen. Die visionären Entwürfe des renommierten Berliner Architekten verbinden Architektur und Technologie, Elemente der Kunst und neue Materialien. designed the exhibition areas of Innovations@Domotex. The visionary designs of this Berlin architect combine architecture and technology, elements of art and new materials. jmayerh.de Stefan Diez wurde als deutscher Produkt- und Industriedesigner vielfach ausgezeichnet und lehrt an der HFG Karlsruhe. Er entwirft unter anderem Möbel, Tischzubehör, Geschirr, Taschen und Ausstellungsdesigns für namhafte Firmen. is a German product and industrial designer. He has received many awards, and teaches at the design university HFG Karlsruhe. He designs, among other things, furniture, tableware, dinner services, bags and exhibitions for well-known companies. stefan-diez.com Wilko Hoffmann Architekt, arbeitet seit 2003 im Architekturbüro von Jürgen Mayer H. an internationalen Projekten mit Schwerpunkt Ausstellungsarchitektur. is an architect who has worked in the office of Jürgen Mayer H. since 2003 on international projects, with a focus on exhibition architecture. jmayerh.de Foto: © Andreas Koerner Foto: © Ana Alonso de la Varga Thomas Geuder ist selbstständiger Architektur-Journalist für Print und Online. Seine Artikel werden in nationalen und internationalen Fachmedien veröffentlicht. is a freelance architectural journalist for print and online media. His articles are published in national and international trade media. derraumjournalist.net Foto: © Robert Fischer 69 Foto: © Paul Green 68 Marc Clemenceau Bailly ist Partner von Gage/Clemenceau Architekten, ein preisgekröntes Büro, das für die Zusammenführung von ästhetischen Innovationen und neuen Technologien bekannt ist. is a partner at Gage/Clemenceau Architects, an award-winning office that is known for combining aesthetic innovations with new technologies. gageclemenceau.com Susanne Brandherm ist Innenarchitektin und Gründerin von Brandherm + Krumrey Interior Architecture. Sie ist zudem Lehrbeauftragte der Hochschule Trier, Referentin und Mitglied verschiedener Jurygremien. is an interior designer and co-founder of Brandherm + Krumrey Interior Architecture. She also teaches at the University of Trier and is a speaker and member of various committees. b-k-i.de Ihre Guides Your Guides 70 Sabine Krumrey Innenarchitektin, hat mit Susanne Brandherm zusammen Brandherm + Krumrey Interior Architecture in Köln und Hamburg gegründet. Das Büro wurde 2013 mit dem »Insider Award« 2013 ausgezeichnet. is an interior designer, and founded Brandherm + Krumrey Interior Architecture in Cologne and Hamburg in association with Susanne Brandherm. In 2013 this practice was presented with the Insider Award. b-k-i.de Peter Joehnk ist Innenarchitekt, Baubiologe, Autor und Geschäftsführer der JOI-Design GmbH in Hamburg. Seit 2010 ist er im Konvent der Baukultur. is an interior designer, construction biologist, author and managing director of JOIDesign GmbH in Hamburg. Since 2010 he has been a member of the convention of the Federal Foundation for the Baukultur. joi-design.com Touren Tours Samstag, 11. Januar Saturday, 11 January Tour 1 Halle 6 / Hall 6 F30 10:30 – 12:30 Jürgen Mayer H. & Thomas Geuder Tour 2 Halle 6 / Hall 6 F30 15:00 – 17:00 Wilko Hoffmann & Thomas Geuder Anmeldungen / Registrations world-architects.com/pages/domotex Treffpunkt / Meeting Point Halle 6 / Hall 6 F30 Corinna Kretschmar-Joehnk ist Kunsthistorikerin, Innenarchitektin und geschäftsführende Gesellschafterin der JOI-Design GmbH in Hamburg. Zudem ist sie Autorin und Lehrbeauftragte an der Hochschule Coburg. is an art historian, interior designer and executive partner of JOI-Design GmbH in Hamburg. She is also an author and teaches at Coburg University. joi-design.com 71 Touren Tours 72 Sonntag, 12. Januar Sunday, 12 January Tour 3 10:30 – 12:30 Stefan Diez & Thomas Geuder Touren Tours 73 Montag, 13. Januar Monday, 13 January Halle 6 / Hall 6 F30 Tour 5 Halle 6 / Hall 6 F30 10:30 – 12:30 Susanne Brandherm & Sabine Krumrey Tour 4 Halle 6 / Hall 6 F30 15:00 – 17:00 Marc Clemenceau Bailly & Thomas Geuder Tour 6 Halle 6 / Hall 6 F30 15:00 – 17:00 Susanne Brandherm & Sabine Krumrey Anmeldungen / Registrations world-architects.com/pages/domotex Anmeldungen / Registrations world-architects.com/pages/domotex Treffpunkt / Meeting Point Halle 6 / Hall 6 F30 Treffpunkt / Meeting Point Halle 6 / Hall 6 F30 Touren Tours 74 Dienstag, 14. Januar Tuesday, 14 January Tour 7 Halle 6 / Hall 6 F30 10:30 – 12:30 Peter Joehnk & Corinna Kretschmar-Joehnk Tour 8 Halle 6 / Hall 6 F30 15:00 – 17:00 Peter Joehnk & Corinna Kretschmar-Joehnk Anmeldungen / Registrations world-architects.com/pages/domotex Treffpunkt / Meeting Point Halle 6 / Hall 6 F30 Timetable 75 11. – 14. Januar 11 – 14 January 10:30 15:00 Sa. Sat. Tour 1 Jürgen Mayer H. & Thomas Geuder Tour 2 Wilko Hoffmann & Thomas Geuder So. Sun. Tour 3 Stefan Diez & Thomas Geuder Tour 4 Marc Clemenceau Bailly & Thomas Geuder Mo. Mon. Tour 5 Susanne Brandherm & Sabine Krumrey Tour 6 Susanne Brandherm & Sabine Krumrey Di. Tue. Tour 7 Peter Joehnk & Corinna KretschmarJoehnk Tour 8 Peter Joehnk & Corinna KretschmarJoehnk Anmeldungen / Registrations world-architects.com/pages/domotex Treffpunkt / Meeting Point Halle 6 / Hall 6 F30 Innovations @ Domotex service Ankunft Allgemeine Informationen Restaurants & Bars Stadtplan Öffentlicher Nahverkehr Arrival General information Restaurants & Bars City map Public transport 77 Anreise mit dem PKW Arrival by car Von Norden A7 Richtung Kassel/Hannover, Ausfahrt 56 Kreuz Hannover-Kirchhorst auf A37 (B3 Messe- Schnellweg) Richtung Hannover/Messe Von Osten A2 Richtung Magdeburg/Hannover/Dortmund, Ausfahrt 47 Kreuz Hannover- Buchholz auf A37 (B3 Messe-Schnellweg) Richtung Hannover/Messe Von Süden A7 Richtung Hannover/Hamburg, Ausfahrt 60 Dreieck Hannover-Süd auf A37 (B3 Messe-Schnellweg) Richtung Hannover/Messe Von Westen A2 Richtung Hannover/Magdeburg/ Berlin, Ausfahrt 47 Kreuz HannoverBuchholz auf A37 (B3 MesseSchnellweg) Richtung Hannover/ Messe From the North Motorway A7 direction Kassel / Hannover, take the exit 56 Hannover-Kirchhorst to motorway A37 (B3 Messe-Schnellweg) direction Hannover/Messe From the East Motorway A2 direction Magdeburg/Hannover/Dortmund, take the exit 47 Kreuz Hannover-Buchholz to motorway A37 (B3 Messe-Schnellweg) direction Hannover/Messe From the South Motorway A7 direction Hannover/ Hamburg, take the exit 60 Dreieck Hannover-Süd to motorway A37 (B3 Messe-Schnellweg) direction Hannover/Messe From the West Motorway A2 direction Hannover/ Magdeburg/Berlin, take the exit 47 Hannover-Buchholz to motorway A37 (B3 Messe-Schnellweg) direction Hannover/Messe 78 Navigationssystem Bitte geben Sie als Ziel Ihrer Reise Folgendes ein: Straße Hermesallee Ort Hannover Postleitzahl 30521 Die Hermesallee verläuft nördlich des Messegeländes. Parkplatzflächen PKW Nord 2/3/5/6 Süd 26/27 Hallen 11/12 Gehbehinderten-PKW-Plätze Nord 2/5 Busse Nord 4 PKW-Anhänger & Transporter West 45 LKW West 45 Wohnwägen und Wohnmobile West 45 (ohne Strom- und Wasserversorgung) Navigation system If you are using a navigation system to travel to the show, please enter the following destination: Street Hermesallee Postcode 30521 City Hannover Hermesallee is the name of the street which runs parallel to the northern perimeter of the exhibition ground. Car Parks / Bus Parks Car North 2/3/5/6 South (Süd) 26/27 Halls 11/12 For handicapped persons Nord 2/5 Bus Nord 4 Trailer and Transporter West 45 Trucks and Caravan West 45 Allgemeine Informationen General Information 79 Tickets und Preise Admission Fees Öffnungszeiten Opening times Tagesticket / Day ticket Vorverkauf / Advance sale: 27,00 € Tageskasse / Box office: 27,00 € Bitte beachten Sie: Zum Besuch der DOMOTEX HANNOVER ist eine Fachbesucher-Legitimation erforderlich. Das Fotografieren auf dem Gelände ist aus Gründen des Musterschutzes nicht erlaubt. Please note that legitimation as a trade visitor is necessary to attend DOMOTEX HANNOVER. Photography at the trade fair is not permitted for copyright reasons. Ermäßigtes Tagesticket Reduced day ticket Vorverkauf / Advance sale: – Tageskasse / Box office: 19,00 € Dauerticket / Season ticket Vorverkauf / Advance sale: 47,00 € Tageskasse / Box office: 47,00 € Eintrittskarte als Fahrausweis Admission ticket on public transport Alle Tickets sind am Tag des Messebesuchs als Fahrausweise in den Stadtbahnen, Bussen und Nahverkehrszügen (nur 2. Klasse) im Großraum-Verkehr Hannover (GVH) gültig, wenn der Besuchstag auf dem Ticket angekreuzt ist (Hannover Region, Orte im GVH unter gvh.de). On the day of attending the trade fair, all admission tickets are valid as travel tickets in trams, buses and local trains (2nd class only) of the Hanover region transport authority (GVH), if the day of attendance is marked on the ticket (Hanover region: see gvh.de for the places within the region). Nächster Termin Next dates 11. – 14. Januar 2014 11 – 14 January 2014 Öffnungszeiten, täglich Opening times, daily 09:00 – 18:00 9 am – 6 pm Ausstellungsort Place of trade fair Messegelände, 30521 Hannover Tel: +49 511 89-0 Presse-Service Press Service Nutzen Sie Pressefächer online und im Presse-Centrum und nehmen Sie unsere professionelle Hilfe bei der Vorbereitung von Pressekonferenzen in Anspruch. So findet Ihr Unternehmen garantiert den Weg in die relevanten Medien. domotex.de Use the press mailboxes online and in the press centre, and take advantage of our professional assistance when preparing press conferences. In this way your company will undoubtedly be represented in the relevant media. domotex.de/en RESTAURANTS & BARS Hannover City 80 Restaurants 1 Altes Jagdhaus 81 Bars 3 Zauberlehrling 5 Brauhaus 7 Hotelbar am Thielenplatz Ein ehemaliges Jagdhaus lockt mit Köstlichkeiten wie Kalbsleber, Entenbrust oder Störfilet. Feinschmecker-Kultur in behaglichem Ambiente stilvoller Laves-Architektur. Mit Kronleuchtern, Tafelsilber und Stuck. This former hunting lodge treats its guests to dishes such as calf’s liver, duck breast and fillet of sturgeon. Gourmet culture in the comfortable surroundings of stylish architecture, with chandeliers, silver tableware and stucco. Gehobene deutsch-niedersächsische Kochkunst. Hier vereinen sich kulinarische Traditionen mit modernen, kreativen Akzenten. Die Einrichtung aus Holz, Leder und Stein entführt den Gast in eine romantische Zeit. High-class German-Dutch cooking. Culinary traditions married with modern, creative touches. The furnishings in wood, leather and stone carry guests away to a romantic era. Norddeutschlands erfolgreichste Gasthausbrauerei mit braufrischem Biergenuss, LiveMusik und deftigen Speisen in geselliger Atmosphäre. Tipp: Hier gibt es »Hanöversch« Bio-Bierspezialitäten. North Germany’s most successful brew-pub serves freshly brewed beer, with live music and hearty meals in a lively atmosphere. Our tip: try a Hanover-style organic beer. Eine Hotelbar mit Kultcharakter – zwischen Opernhaus und Hauptbahnhof. Hier werden Cocktails zur rhythmischen Musik gemixt. Das Interieur: eine Mischung aus Pop und Barock. A hotel bar with cult quality – between the opera house and the main rail station. Here cocktails are mixed to the sound of rhythmic music. The interior is a blend of pop and baroque. Von der Seelhorst 111 joachimstern.de Tram 8, 18 Stadtfriedhof Seelhorst Geibelstraße 77 derzauberlehrling.com Tram 1, 2, 8, 18, Geibelstraße Schmiedestraße 13 brauhaus.net Tram 3, 7, 9, Markthalle / Landtag Thielenplatz 2 smartcityhotel.com/thielenplatz Tram 10, 17, Thielenpl. /Schauspielh. 4 XII Apostel Hannover 6 Harry’s New York Bar Ein Küchenklassiker, der seit knapp zwei Jahrzehnten Hannovers Gastronomie belebt. Hier trifft farbenfrohes Interieur auf Backsteingewölbe. Im Angebot: über 1000 Weine und internationale Freestyle-Küche. A classic address that has enlivened the culinary scene in Hanover for almost two decades. An encounter between a colourful interior and brick vaults. More than 1000 wines accompany international freestyle cooking. 2 Basil Ein Raum im venezianischen Stil mit Backsteinmauerwerk, Brokat-Vorhängen und Marmor. In der Ecke lodert Buchenfeuer im Pizzaofen, außerdem gibt es italienische Fleischgerichte. A room in the Venetian style with brick walls, brocade hangings and marble. In one corner burns a beechwood-fired pizza oven. Italian meat dishes are also served. Der Bartresen erstreckt sich fast über die gesamte Länge des knapp acht Meter hohen und zwanzig Meter breiten Raumes. Angeboten werden 220 Cocktails und 120 Whiskeys. Tipp: Pianomusik am Wochenende ab 22 Uhr. The counter of the bar extends along almost the full length of the room, which is eight metres high and twenty metres wide. 220 cocktails and 120 whiskies are on offer. Our tip: piano music at weekends from 10pm. Eine klassisch-traditionelle Bar, die herausragende Cocktails mixt und auch in Sachen internationaler Classic Malts und Raritäten firm ist. Tipp: Hier gibt es originelle Cocktails, zum Beispiel mit Rosenöl. A classic, traditional bar that mixes outstanding cocktails and knows its way around international classic malts and rarities. Our tip: cocktails with an original touch, for example using rose oil. 8 Oscar’s Bar Dragonerstraße 30 basil.de Tram 1, 2, Dragonerstraße Pelikanplatz 2 / 4 12-apostel.eu Tramlinie 3, 7, 9, Pelikanstraße Pelikanplatz 31 harrys-newyork-bar.de Tram 3, 7, 9, Pelikanstraße Georgstraße 54 oscarsbar.de U1 – 9 & 11, Kröpcke Restaurants & Bars Stadtplan City Map 83 Taxi +49 511 876 56 10 +49 511 3811 Va h r e n w a l d List 2 6 4 List Va h r e n w a l d NORDSTADT Nordstadt nell sse sch Oststadt Me Mitte HBF Stadtpark KRÖPCKE 5 weg Zoo 7 Kleefeld 8 Calenberger Neustadt Süd stadt-Bult 3 BISMARCKSTRASSE ellw Westschn Maschsee Wa l d h a u s e n eg S ch üds nell weg 1 D ö h r e n - Wü l f e l MESSE NORD Park+Ride Park+Ride Stufenloser Zu-/Abgang Stufenloser Zu-/Abgang Step-free Step-free access access R2 R2 Stadtbahn mit Tunnelstation Stadtbahn Stadtbahn mit Tunnelstation mit Tunnelstation Underground Underground Underground stationstation station Für Für LinieLinie 10 und1017und hier 17 kein hier kein stufenstufenloser Zu-/Abgang Veranstaltungslinie Veranstaltungslinie Veranstaltungslinie 16 18 16 Special 18 Special Special service serviceservice Night Night service Night serviceservice Regionalbahn R1 Regionalbahn R1 Regionalbahn Regional Regional Regional train train train fd RR11 SS11 La A tr. tr. es hs Fu hs St ü e S6 S 7 ie s ie b l su en sw eg üc br er ey elw ce .S pp ra I. d Pa Pa tr. Kl No in lte ge m rs ag nh ck en ke n r te ga en n ze st r . an li k Gr Vi Pe er an en gs in rtz Sp tr. z la t rP te ns da L is 9 ts ar rh Eh Tiergarten Ostfeldstr. Emslandstr. Königsberger Ring Feldbuschwende 8 18 Krügerskamp Stockholmer Allee 6 16 Messe/Ost (Expo-Plaza) de ne L in r Ha Be d fe r n en n h. er -C H a af Be r n sp a e n r-S h. -C tr. a Ni sp a es rch St L in la r. d e Nie g s t r. ne sc L i n r M hla ar g s de kt tr. ne pl r at Ri SchMa ck w r k z li n a r t p g z la Ri Scehr S er B tz ck w t r ä r lin ar. g e ze r r Bauweg Bauweg Hannover Messe/ Laatzen 2 Rethen 1 Laatzen S 1 S2 S3 Körtingsdorfer Körtingsdorfer Weg Weg La Am R12 R14 R11 Bodenburg Bad Harzburg SS55 e r-A ll e e Allerwe A Stadionbrü Stad Bf. Linden/ Bf. Linden Fisch Schünemannplatz Schünemannp TICKET-/CARDZONE TICKET-/CARDZONE REGION REGION TICKET-/CARDZONE TICKET-/CARDZONE UMLAND UMLAND he ll e r-A he / z la t // z la t S4 W R15 Braunschweig Göttingen Stadtbahn Stadtbahn Hannover Hannover // rP r S4 Weetze Hildesheim Hbf S4 R11 R13 R13 Soltau Soltau Hannover Hannover Flughafen Flughafen S4 R13 R14 R15 1 Sarstedt S4 R11 R12 Bennemühlen Bennemühlen de Hu str 5 Anderten Kronsberg R4 R4 Hermann-Ehlers-Allee Hermann-Ehlers-Allee R13 r R Empelde 9 Seelhorster Allee Messe/Nord Veranstaltungslinie Veranstaltungslinie 1816Special 18 service Special service Abweichender Abweichender FahrwegFahrweg NienburgNienburg Cleve Glocksee/Bhf. Glocksee/Bhf Großer Hillen August-Madsack-Str. Safariweg Safariweg Bünde de 16 R2 Kaiser-Wilhelm-Str. Brabeckstr. 2 Döhren /Bhf. R10 Mettlacher Str. Bünteweg/ TiHo / rP Stadtbahn Stadtbahn mit Tunnelstation mit TunnelstationR 2 Underground Underground station station Hermann-Ehlers-Allee Bleekstr. Zuschlagstr. Eichenfeldstr. Eichenfeldstr. TICKET-/CARDZONE REGION Stadtbahn Stadtbahn mit Haltestelle mit Haltestelle Bremen Bremen Tram3line Tram with stop line with stop Annastift Kinderkrankenhaus a. d. Bult CARDZONE HANNOVER 1 Safariweg Braunschweig Nackenberg Kerstingstr. Hameln 3 Fu e e il M er Freundallee Am Soltekampe Am Soltekampe TICKET-/CARDZONE UMLAND Lehrte Am Laatzen/Eichstraße (Bahnhof) Eichenfeldstr. R10 at a q ze n ua / La L a L aa at a t t zi P a ze n K r ze n u m rk / an / d La kenh L a er S at a at in u z Ne en s Z e ze n n e nt / ue / ru L a r Sc m at hl G i ze n a g ns / t Re e r w th eg St en ein / fe ld L Re aat z th en en / er Re W No th in rd en / ke l Re th en Re / Bf. th en Gl / Ga eid lg . / O enb e r Gl eid p he r g w us e in we g Gl g e n /T g eid h ./ o He A m r st r . is e L e in d H e e / M ka m a is e p d e r ie n bu /L Sa rg a rs e te ng e dt r K r Str / Sa . r s A m amp te d t Bok /R sb ön er g tg en st r . CARDZONE HANNOVER 2 Kantplatz Uhlhornstr. L in S5 S2 S1 Clausewitzstr. Am Brabrinke Laatzen / Wernervon-Siemens-Platz S3 S6 S7 R 9 TICKETZONE TICKETZONE HANNOVER HANNOVER Wiehbergstr. S5 7 Misburger Str. Bahnhof Karl-Wiechert-Allee 10 10 10 10 Ahlem Ahlem Bothmerstr. Tresckowstr. R9 Soltekam Königsworther Königsworther PlatzAm Platz 16 16 Hannover Congress Centrum St ad S e t f ri e lh e d o ho A m r st f M it t elf eld Ri R1 S2 1 R 1 S4 2 S5 Döhrener Turm S1 ne de Altenbekener Damm Peiner Str. Beekestr. Bartold-Knaust-Str. LeibnizLeibniz Universität Universität Körtingsdor 4 Roderbruch Roderbruchmarkt Wolfsburg e . pl et Go kt pl at S z c k c hw li n a r g e ze rS rB tr. är ar rM es Ni rn Marienstr. Braunschweiger Platz Fiedelerstr. Am Sauerwinkel Wettbergen 3 11 Zoo EBhru tr. rhnn HB a aretnsst rure tr.r. nnnb W Haun enersgt e rest r. r S UWn nboerfe tr. g uner rgreS rt LUe stsotrr. Srt.r nigna fer . erus St LAem sttrr.. r. in K auüc Am sthr.en Gl Kü g a r t oc ks e ch ee en n Gl ga oc S3 r te Go k s n et e e he pl G . SS1o1eth ep n ee he ks oc Gl tr. ch pa la gs r-S tr. en af rH as ne -C h. de L in Be L in Allerweg Bf. Linden/ Fischerhof Weetzen Markthalle/ Landtag Waterloo Geibelstr. Mühlenberger Markt S1 S2 R12 Thielenplatz / Schauspielhaus Schlägerstr. Schünemannplatz Wallensteinstr. 17 R1 10 17 Aegidientorpl. Humboldtstr. Schneiderberg/ Schneiderberg/ W.-Busch-Museum 7 W.-Busch-Museum Schierholzstr. Medizinische Hochschule Kröpcke Stadionbrücke Safariweg Hermann-Ehlers-Allee Empelde 9 is t tr. S1 nb er g sto er S rf tr. ge er S rs t Le tr. r. in au Am str. Kü ch en ga r te re un W Ha Br Am Eichenfeldstr. S7 Clevertor Glocksee/Bhf. Un tr. ns un ne tr. ts ar rh Eh Am Soltekampe S6 8 18 10 Hauptbahnhof Steintor 1 Appelstr. Appelstr. 10 R1 Bauweg S1 Stadtfriedhof Lahe TICKETZONE HANNOVER S3 S1 10 10 Haltenhoffs Haltenh Herrenhäuser Herrenhäuser GärtenGärten Bothfelder Kirchweg R R1 Körtingsdorfer Weg Se R1 R1 R1 S1 S1 Kopernikusstr. Christuskirche TICKETZONE HANNOVER Bielefeld Bielefeld RheineRheine /L hs es tr. S4 S 5 R4 R8 Vahrenwalder Platz An der Strangriede Minden Minden Opelstr. Ahlem Bothfeld Schaumburgstr. Schaumburgstr. Oldenburger Allee Buchholz/Bhf. Dragonerstr. Werderstr. Leibniz Universität Ahlem 10 10 es e ng L a en n g ha en ge fo n / ng r th Ze e n e r P l n t ha r u g e at z m n / La ng Ku e n rt- hag Sc e hu n / m ac he r-A ll e g ur S2 Niedersachsenring 11 Königsworther Platz 16 R1 La rd we ie n ar M of S1 S2 Büttnerstr. Bahnhof Nordstadt Bothfeld Kurze-Kamp-Str. Papenwinkel Vahrenheider Markt Reiterstadion Großer Kolonnenweg Windausstr. Schneiderberg/ W.-Busch-Museum S1 S5 Benecke Be Uelzen th S1 Haltenhoffstr. Herrenhäuser Gärten Bielefeld Rheine Bad Pyrmont Hemelingstr. Hemelingstr. TICKET-/CARDZONE REGION pe Haste Haste Fenskestr. www.gvh.de www.gvh.deSchaumburgstr. S2 Minden Paderborn Minden Mecklenheid Meck ke r Krepenstr. Hainhölzer Markt Appelstr. R13 Hogrefestr. Hogrefestr. uc Fuhsestr./Bhf. S2 R1 Stand: R2 Bahnhof Leinhausen Stand: Dezember Dezember 2012 2012 Haste Bünde AAuu R2 S2 R2 S2 S4 Herrenhäuser Markt www.gvh.de R4 Bennemühlen S1 S1 DOMOTEX nb rk pa Kl er Fu Wunstorf Tarifzonen Fare zones Stand: Dezember 2012 Weizenfeldstr. Weizenfeldstr. La ha p m fd Au tr. sc ka en is s Jä de als sc ap f ts de fA W M t/ t/S rs fd uf rs For lines 10 and 17 here no step-free access Ho er Ho Für Linie 10 und 17 hier kein stufenloser Zu-/Abgang ie d er R2 Stufenloser Zu-/Abgang Step-free access S2 Park+Ride Fr Garbsen Übergang zum Bus Interchange with bus fd Suburban train Pa Regional train ho R1 Regionalbahn S2 S-Bahn S2 Frie S1 R8 Friedenaue Hannover Flughafen TICKET-/CARDZONE UMLAND R8 Stadtfriedhof Stadtfriedhof Stöcken Stöcken S5 Celle Für Linie Für10Linie und10 17und hier17 kein hier kein FuhseS6Fuhse-Krepe 3 Altwarmbüchen Bielefeld 1 Langenhagen stufenloser stufenloser Zu-/Abgang Zu-/Abgang 5 Stöcken S7str./Bhf. str./Bhf. Wunstorf Wunstorf Langenhagen/Angerstr. Rheine For lines For10lines and10 17and here17nohere no Weizenfeldstr. Berliner Platz Altwarmbüchen / 4 S 1 SS21 R1 S 2R1R2 R1 R2 2 Alte 6 Nordhafen Bahnhof Leinhausen Leinhausen Heide Bahnhof Hainh Zentrum step-free step-free access access CARDZONE HANNOVER 2 Wiesenau M Mecklenheidestr. Hogrefestr. 9 Fasanenkrug Altwarmbüchen / Bahnstrift Herrenhäuser Herrenhäuser Markt Markt Tarifzonen Tarifzonen Hemelingstr. Ernst-Grote-Str. Alter Flughafen Beneckeallee Tempelhofweg Fens Stadtfriedhof Friedenauer Str. Zehlendorfweg Fare zones Fare zones Altwarmbüchen / Stadtfriedhof Stöcken Kabelkamp ar sh o ko f rp io r H nga or sse st S2 5 Stöcken 5 Stö Stadtbahn Hannover Soltau er Nienburg Abweichender Fahrweg im Nachtsternverkehr Night service Au 10 Stufenloser Stufenloser Zu-/Abgang Zu-/Abgang Step-free Step-free access access Veranstaltungslinie Special service Au 16 18 Park+Ride Park+Ride www.gvh.de Au Garbsen Garbsen 4 4 Übergang zum Bus Übergang Übergang zum Bus zum Bus Interchange Interchange Interchange with bus with buswith bus R2 S1 gvh.de Suburban Suburban Suburban train train train Stadtbahn mit Tunnelstation Underground station Haste Stand: Dezember 20122012 Stand: Dezember S-Bahn S2 S-Bahn S2 S-Bahn Bremen S 1 Hannover S 2 Hanno R 1Fl er H ff d orst deer / FAr r HHo Mar s uiefd orrs dheo stt //S hof FPras rfHAou Mkaorrp iecda rfs s td/eS hioonf g hlos W Pais tfr.A rkoHro ass e scse uf pris ot an d JWä lsstcr.h er H nga idses k aft or sse enam spa st rk JAäu scph M dfed af ar kear tsp ie n LAa mKpl ar we ap k uufc rd dke r pen Ma r tKh b u ie n e r La o l rg w af uc er ke ppe de r th nb r ur of g Nienburg Nienburg Abweichender Fahrweg Abweichender Abweichender Fahrweg Fahrweg Stadtbahn mit Haltestelle Tram line with stop Wunstorf loser Zu-/Abgang For For lines lines 10 and10 17and here 17 no step-free hereaccess no step-free access Tarifzonen Tarifzonen FareFare zoneszones 10 im 10Nachtsternverkehr im Nachtsternverkehr S2 S2 im Nachtsternverkehr 3 SS22 R2 R2 Stadtbahn mit Haltestelle Stadtbahn Stadtbahn mit Haltestelle mit Haltestelle 3 line Tram linestop with stop Bremen Bremen Tram Tram with linestop with 3 Lo Mit dem gvh zur domotex Getting to domotex by public transport U8 / U18 Messe/Nord Garbsen 4 Übergang zum Bus Interchange with bus Uelzen Uelzen R8 R8