2O14 guide - Deutsche Messe

Transcrição

2O14 guide - Deutsche Messe
guide
2O14
Innovations @ DOMOTEX Areas
6
9
17
Information Center
IC
Convention Center
CC
Parken / Parking
Nord
North
Unique Treasures
Traditionelle und moderne handgefertigte Teppiche
Traditional and modern hand-made carpets
and rugs
14 – 17
Nord
North
Nord 2
North 2
Woven Comfort
Webteppiche – von klassisch bis modern
Machine-made carpets and rugs – modern
and classic designs
2 – 5
Nord 1
North 1
Functional Solutions
Matten und Sauberlaufsysteme
Mats and clean-off systems
4
Nord 3
North 3
2
3
4
Cosy Collections
Teppichböden für Wohn- und Objektbereich,
Fasern und Garne
Textile floor coverings – residential and
commercial, fibres and yarns
5 – 6
IC
5
17
No Limits
Elastische Bodenbeläge – Designvielfalt für alle
Einsatzzwecke
Resilient floor coverings in various designs for
all purposes
6
CC
Hands-On
Maschinen, Werkzeuge und Techniken für den
Handwerker
Machinery, tools and solutions for the skilled trades
7
16
Inspired by Nature
Parkett, Holz- und Laminatfußböden
Parquet, wood and laminate flooring
8 – 9
15
Outdoor Living
Bodenbeläge für Balkon, Terrasse und Garten
Balcony, terrace and garden flooring
8 – 9
6
7
14
12
11
8
Ost 3
East 3
9
Süd
South
Herzlich willkommen
Welcome
1
Was ist der erste Schritt, um Neuheiten zu entwickeln?
Eine Idee. Danach folgen viele kleine Etappen:
Pläne, Experimente, Entwürfe – und schließlich das
fertige Produkt, das auf der Messe präsentiert wird.
Der Weg dorthin dauert oft viele Monate. Und dabei
entstehen interessante Geschichten, die sich lohnen,
erzählt zu werden.
Unter dem neuen Konzept Innovations@DOMOTEX
konnten die Aussteller zur DOMOTEX 2014 erstmals
Neuheiten einreichen und einer fachkundigen Jury
vorlegen. Die Produkte sollten innovativ sein –
im Sinne von ideenreich, frisch, zeitgemäß und
kreativ – und in einer der folgenden Rubriken überdurchschnittlich abschneiden: Relevanz für die
jeweiligen Zielgruppen, technologische Neuerungen,
Designkonzept und Qualität.
Die 62 ausgewählten Neuheiten spiegeln die Essenz
dieser Messe wider – sie sind die Innovations@
DOMOTEX 2014.
Wir wünschen Ihnen viel Freude beim Entdecken
und Erleben.
What is the first step when creating something new? An idea.
This is followed by many small steps: plans, experiments, drafts –
and finally the finished product, which is presented at the trade fair.
The journey to this goal often takes many months. Along the way
interesting stories emerge, stories that deserve to be told.
Innovations@DOMOTEX is a new concept that enabled exhibitors
at DOMOTEX 2014 to submit their innovations for presentation
to an expert jury. The products must be innovative – which means:
full of ideas, fresh, contemporary and creative – and score high
in one of the following categories: relevance for the target group,
technological innovation, design and quality.
The 62 new products that were chosen reflect the essence of this
trade fair. They are Innovations@DOMOTEX 2014.
We hope you enjoy discovering and experiencing them.
Ihre / Yours
Susanne Klaproth
Projektleitung / Project Management
DOMOTEX
rojectPrProoPro
»Neuheiten sind
geschichten, die man
erzählen kann«
»innovations are stories
that can be told«
3
Wenn dieser Spruch das Motto des Konzepts zur Innovations@DOMOTEX 2014 darstellt, könnte man sagen,
dass dieser Guide der dazugehörige Kurzgeschichtenband ist.
Dieser Guide ist nicht nur ein Wegweiser, der die
ausgewählten 62 Neuheiten aus vier Produktkategorien – Elastische Bodenbeläge, Teppichböden, Moderne
handgefertigte Teppiche sowie Parkett und Laminatfußböden – vorstellt. Er gibt auch einen Einblick in
das vielfältige Begleitprogramm, das vom 11. bis
14. Januar 2014 in Hannover stattfindet und Bodenthemen von einem neuen Blickwinkel aus betrachten lässt.
Zum ersten Mal tauschen sich in vier Round-Table-Gesprächen Experten im Diskurs über aktuelle Fragen zur
Innovationskraft des Bodendesigns aus. Und wer sich
vor Ort von Architekten und Designern durch das außergewöhnliche Ausstellungsdesign führen lassen will,
kann das bei einer der acht exklusiven Führungen tun.
Lassen Sie sich auch hier von den erzählten Geschichten inspirieren und informieren.
Der Architekt Jürgen Mayer H. aus Berlin
gestaltete die Innovations@DOMOTEX Areas 2014
The architect Jürgen Mayer H. from Berlin designed the
Innovations@DOMOTEX areas in 2014
If this motto expresses the idea that shows the way for Innovations@DOMOTEX 2014, then it could be said that this guide is the
accompanying book of short stories.
This guide is not only a directory presenting the chosen 62 new
products in four categories – resilient floor coverings, textile
floor coverings, modern 6 hand-made carpets, and parquet and
laminate floorings. It is also an insight into the diverse programme
of additional events that takes place in Hanover from 11 to 14
January 2014 and makes it possible to view flooring topics from
a new angle. For the first time experts will exchange ideas in four
round-table discussions about current issues concerned with the
innovativeness of flooring design. And everyone who would like
to be guided by architects and designers through the remarkable
exhibition architecture can join one of eight exclusive tours.
Here too you can get inspiration and information from the stories
that are told.
Innovations @
Domotex
jury
Eine sechsköpfige Jury hat die Produkte
für die Innovations@DOMOTEX 2014 unter
folgenden Aspekten ausgewählt: Relevanz
für die verschiedenen Zielgruppen (ideenreich, frisch, zeitgemäß), technologische
Neuerungen, Designkonzept und Qualität.
Das Ergebnis repräsentiert die Essenz der
DOMOTEX 2014 und zeigt dem Besucher,
was er gesehen haben muss.
A six-person jury chose the products for Innovations@DOMOTEX 2014 according to the following
criteria: relevance for various target groups
(creative, fresh, contemporary), technological
innovation, design and quality. The results are
the distilled essence of DOMOTEX 2014 and show
visitors what they really should see.
5
6
7
Stefan Diez
Juryvorsitz / Industrie- und Produktdesigner/Stefan Diez Office
Chairman of the jury/Product and industrial designer/Stefan Diez Office
Der vielfach ausgezeichnete Designer lehrt
an der HFG Karlsruhe und entwirft unter
anderem Möbel, Tischzubehör, Geschirr,
Taschen und Ausstellungsdesigns für
namhafte Firmen.
The winner of numerous awards, Stefan
Diez teaches at the design university HFG
Karlsruhe. He designs, among other things,
furniture, tableware, dinner services, bags
and exhibitions for well-known companies.
Stefan Heinze
Chefredakteur »Boden Wand Decke«
Editor-in-chief of »Boden Wand
Decke«
Stefan Heinze, seit 1996 Chefredakteur, ist
Kenner der nationalen und internationalen
Bodenbelagsszene und hat den Kongress
»Roomy – Zukunftsforum Boden und Raum«
mitinitiiert.
Stefan Heinze, editor-in-chief since 1996,
is an expert on the national and international floor coverings business and also
the co-initiator of the industry congress
»Roomy – Future Forum for Floor and
Room«.
Susanne Brandherm
Innenarchitektin / Brandherm +
Krumrey Interior Architecture
Interior designer / Brandherm +
Krumrey Interior Architecture
Die Gründerin von Brandherm + Krumrey
Interior Architecture ist zudem Lehrbeauftragte der Hochschule Trier, Referentin und
Mitglied verschiedener Gremien.
The co-founder of Brandherm + Krumrey
Interior Architecture, Susanne Brandhelm
also teaches at the University of Trier and
is active as a speaker and member of various committees.
Foto: © Julia Knop
Manfred Birkenstock
Messebeirat DOMOTEX und Vorstand
Copa eG
Member of trade fair advisory
council / board member of Copa eG
Seit 2001 ist Manfred Birkenstock geschäftsführender Vorstand der Copa eG,
der führenden Bodenbelags-Großhandelskooperation. Jüngst initiierte er zudem die
Teppich-Imagekampagne »Teppich & Du«.
Since 2001 Manfred Birkenstock has been
a managing board member of Copa eG,
the leading wholesale cooperative for floor
coverings. He recently initiated the carpet
image campaign »Teppich & Du« (Carpet
and You).
Foto: © Robert Fischer
Die Jury
The Jury
Kirstin Ollech
Fachredakteurin »Schöner Wohnen«
Specialist journalist and editor
for »Schöner Wohnen«
Nach beruflichen Stationen bei »Arcade«,
»Neues Wohnen« und »Brigitte« schreibt
die Redakteurin schon seit 2004 für
»Schöner Wohnen«. Seit 2012 leitet sie
die Online-Plattform »Schöner WohnenKollektion«.
Having worked for »Arcade«, »Neues
Wohnen« and »Brigitte«, Kirstin Ollech
has worked as a journalist and editor for
»Schöner Wohnen« since 2004. Since
2012 she has headed the online platform
»Schöner Wohnen-Kollektion«.
Karl A. Wildermuth
Redakteur »Holz-Zentralblatt«
Editor at »Holz-Zentralblatt«
Der Branchenexperte betreut beim »HolzZentralblatt« seit knapp 22 Jahren als
Redakteur die Themenbereiche Holzhandel,
Bau- und Heimwerkermärkte, Bodenbeläge,
Holz im Garten und Bauelemente.
For almost 22 years the industry expert
has been responsible at the magazine
»Holz-Zentralblatt« for the wood trade,
builders’ suppliers and DIY stores, floor
coverings, wood in the garden and building
components.
Inhalt & Impressum
Contents & Imprint
8
Jury
Jury
5
Impressum & Inhalt
Contents & Imprint
8
Elastische Bodenbeläge und Teppichböden Resilient and Textile Floor Coverings
9
Parkett und Laminatfußböden Parquet and Laminate Flooring
27
Moderne handgefertigte Teppiche Modern Hand-Made Carpets
41
Talks
Talks
55
Woodflooring Summit
Woodflooring Summit
61
Guided Tours
Guided Tours
67
Service
Service
77
Impressum Imprint
Herausgeber
Published by
Deutsche Messe
Messeglände, 30521 Hannover
messe.de
Konzept / Redaktion
Conception / editing
Stylepark AG, Frankfurt a.M.
stylepark.com
Grafikdesign
Graphic design
Abc&D, München
abc-and-d.com
Übersetzung
Translation
John Sykes, Köln
Korrektorat
Copy editing
Dorle Ellmers, Frankfurt a.M.
Kern AG, Frankfurt a.M.
Druck
Printed by
Benatzky Münstermann Druck
GmbH, Hannover
Die veröffentlichten Beiträge sind
urheberrechtlich geschützt:
Nachdruck – auch auszugsweise –
nur mit schriftlicher Genehmigung
des Herausgebers.
The published texts are protected by
copyright: reproduction – in whole
or in excerpts – requires the written
permission of the publisher.
domotex.de/de/innovations
domotex.de/en/innovations
Elastische Bodenbeläge
und Teppichböden
Resilient and Textile Floor
Coverings
Halle
Hall
Innovations @
Domotex
Area
9
Ihr Navigator durch Halle 6
Your Navigator through Hall 6
10
In Halle 6 zeigt die zentral gelegene Sonderfläche alle
von der Jury ausgewählten und kreativ inszenierten
Produkte aus den Bereichen Elastische Bodenbeläge
und Teppichböden. Die von Jürgen Mayer H. gestaltete
Fläche ist auch Ausgangspunkt für die Innovations@
DOMOTEX Guided Tours, exklusive Experten-Führungen, die zweimal pro Tag stattfinden (s.S. 67).
Im gleichen Areal bietet das Vortragsprogramm
Innovations@DOMOTEX Talks außerdem spannende
Diskussionen zur zukünftigen Entwicklung von Bodenbelägen (s.S. 55). Bei einer belegten Focaccia oder einer
Latte Macchiato können sich die Besucher hier außerdem im stylischen Bistro-Bereich von den Innovationen
inspirieren lassen und den Austausch mit Geschäftspartnern suchen.
In Hall 6 a dedicated area in a central location presents all the creatively displayed innovations chosen
by the jury from the two fields of resilient and textile
floor coverings. The display area, designed by Jürgen
Mayer H., is also the starting point for Innovations@
DOMOTEX guided tours, exclusive tours given by experts which take place twice daily (see p. 67).
In the same area the Innovations@DOMOTEX talks
programme will be held, featuring fascinating discussions on the future development of floor coverings
(see p. 55). In the stylish bistro zone visitors can also
take inspiration from the innovations and exchange
views with business partners over a filled focaccia
or a latte macchiato.
North 2
North 3
Elastische Bodenbeläge
und Teppichböden
Resilient and Textile Floor
Coverings
Halle
Hall
Aussteller
Exhibitors
Innovations @ Domotex Area F30
Bergo Flooring E43
Fletco Carpets G28
Hellsten Flooring F57
K. Stamatopoulos D62
Mannington Mills F29
MFlor International E46
Objectflor G37
Project Floors G21/1
Tisca Tiara D12
Vertisol Internacional E44
Windmöller Flooring Products G46
Halle 5 / Hall 5
Beaulieu International Group A43/A44
Edel Tapijt C16
Lano B16
Martinelli Ginetto
B12
Wools of New Zealand B12
Halle 9 / Hall 9
Amorim Deutschland D08
BHK Holz- und Kunststoff D27
Floover World D24
Li & Co. A19
ParadorC35
Tarkett France C05
Ziro Lothar Zipse D44
Passage Hall 6/5
03 – 16
19 – 28
29 – 44
A
B
C
D
E
F
North 1
F30
4
17
G
5
H
6
15
8
Hall 14
9
East 3
11
Passage Hall 6/7
45 – 58
61/62
Notizen
Notes
12
Elastische Bodenbeläge
Resilient Floor Coverings
13
Amorim Deutschland (DE)
Wicanders Artcomfort »Long Board/Langdiele«
wicanders.de
Eine Langdiele aus Kork mit
183 Zentimetern Länge – das
sind 60 Zentimeter mehr als
beim Format einer klassischen
Diele. Zur Verlegung wird das
patentierte »Corkloc«-Verlegesystem von Välinge eingesetzt.
Schwimmende Verlegung und
extrem abriebfest.
The long boards made from
cork with a length of 183 centimetres – 60 centimetres more
than the classic board format.
For laying them, the patented
»Corkloc« system by Välinge is
used. Floating installation and
extremely abrasion-resistant.
Halle 9 / Hall 9 D08
Beaulieu International Group (BE)
Dreamclick Tiles
beaulieuflooringsolutions.com
Dieser Luxury-Vinyl-Tiles-Boden ist
besonders einfach zu verlegen,
dank 360-Grad-Klicksystem. Die
Fliesen können auf jede Art verbunden werden, sodass kreative
Muster entstehen können. Das
High-Impact-Polystyrol-System
ermöglicht eine kurze Vorbereitungszeit des Unterbodens.
This luxury-vinyl tile flooring is
extremely easy to install thanks to
a 360-degree click system. The
tiles can be combined in every
possible way in order to make
Halle 5 / Hall 5 creative patterns. The high-impact A43/A44
polystyrene system means that
the subfloor can be prepared in
a short time.
Elastische Bodenbeläge
Resilient Floor Coverings
14
Elastische Bodenbeläge
Resilient Floor Coverings
Bergo Flooring (SE)
Bergo Eco Tennis
bergoflooring.com
Floover World (ES)
Floover Hortus & Floover Decking
floover.com
Ein Tennisboden, der zu 100
Prozent aus Recyclingmaterial
gefertigt wird und ebenso zu
100 Prozent wieder recycelbar
ist. Der Gitterboden ist leicht
abbaubar und an einem anderen Ort wiederzuverwenden.
Wartung benötigt das Produkt
praktisch keine und ist einfach
zu reinigen.
Tennis flooring made from 100
per cent recycling material, and
itself 100 per cent recyclable.
This mesh flooring can easily be
removed in order to be re-used
elsewhere. The product requires
practically no maintenance and
is simple to clean.
Diese Outdoor-Fliesen aus
WPC mit gewebter VinylOberfläche lassen sich auf jedem Untergrund verlegen und
auch leicht wieder entfernen.
Sie sind wasserbeständig und
resistent gegen UV-Licht.
These outdoor tiles made
from WPC with a woven vinyl
surface can be laid on any subfloor and also easily removed.
They are waterproof and resistant to UV light.
Halle 6 / Hall 6 E43
BHK Holz- und Kunststoff (DE)
Trenovo Objektline
trenovo.de
Hellsten Flooring (FI)
Tuuli Floorcovering
hellstenflooring.fi
Innovative Vinyltreppenstufenelemente für den Einsatz bei
Treppenrenovierungen. Die
Stufenelemente werden bauseits
zugeschnitten und aufgeklebt.
Während der Renovierung bleiben die Treppen begehbar und
es entsteht kein Feinstaub oder
Schmutz. Erhältlich in Holz- und
Granitoptik.
Innovative vinyl step elements for
use when renovating stairs. The
step elements are cut and glued
down by the builder on site.
During renovation the stairs can
therefore be used, and no fine
dust or dirt is generated. Available in wood and granite look.
Eine zukunftsweisende
Produktgattung des Familienunternehmens aus Ilmajoki: Dieser
elastische Bodenbelag hat eine
textile Struktur, besteht aber
aus Vinyl, Polyester oder Fiberglas. Insbesondere geeignet für
Banken, Hotels oder Shops.
A product category that points
to the future by the family
company from Ilmajoki: this
resilient floor covering has a
textile structure but consists of
vinyl, polyester or fibreglass.
It is particularly suitable for
banks, hotels and shops.
Halle 9 / Hall 9 D27
15
Halle 9 / Hall 9 D24
Halle 6 / Hall 6 F57
Elastische Bodenbeläge
Resilient Floor Coverings
16
Elastische Bodenbeläge
Resilient Floor Coverings
Li & Co (CH)
Realstone Hydro
lico.ch
MFlor International (UK)
MFlor Contact Pu Green
mflor.com
Dieser Korkboden mit einer
Oberfläche aus Naturschiefer
gleicht Unebenheiten aus und
sorgt für ein fußwarmes Gehgefühl. Verbunden mit einer klickbaren, weichmacherfreien Kunststoffplatte, kann dieser Boden
fugenlos verlegt werden und
ist wasser- und feuerfest. Jedes
Paneel ist ein Unikat.
This cork floor with a surface
of natural slate smoothes out
uneven spots and is pleasantly
warm to the feet. Joined to a
click-locking plastic layer free
of softening agents, the flooring
can be seamlessly laid, and is
waterproof and fireproof. Every
panel is a unique item.
Selbstliegender Designboden,
der sich für den Objektbereich
eignet. Dank der Verwendung
eines feinen, absorbierenden
Textilgewebes, das auf
der Rückseite des Produkts
angebracht und mit Harz
imprägniert wurde, sind keine
Klebemittel nötig.
Self-bonding design flooring
suitable for commercial applications. Thanks to a fine
absorbent textile weave on the
back of the product, impregnated with resin, no adhesives
are needed.
Halle 9 / Hall 9 A19
K. Stamatopoulos (GR)
Canvas Collection
wisefloor.com
Objectflor (DE)
SimpLay Design Vinyl
objectflor.de
Diese innovativen Vinylböden mit
textiler Struktur können mittels
hoch entwickelter Agfa-Digitalprint-Technologie nach jeglicher
Vorlage in umweltfreundlichen
Farben bedruckt werden.
By means of advanced Agfa
Digitalprint technology, these innovative vinyl floors with a textile
structure can be printed using
dyes with low environmental impact on the basis of any design.
Die Fliesen und Planken mit
rückseitiger Wabenstruktur
liegen aufgrund ihres Eigengewichts. Sie eignen sich für den
Einsatz im Laden-, Hotel- oder
Messebau. Nutzung auf Zeit
ist möglich, da sie sich schnell
wieder verlegen lassen.
The tiles and strips, with a honeycomb structure on the back,
lie in position thanks to their
own weight. They are suitable
for use in shops, hotels and on
trade-fair stands. Temporary
use is possible, as they can easily be re-laid.
Halle 6 / Hall 6 D62
17
Halle 6 / Hall 6 E46
Halle 6 / Hall 6 G37
Elastische Bodenbeläge
Resilient Floor Coverings
18
Elastische Bodenbeläge
Resilient Floor Coverings
Project Floors (DE)
Loose-Lay/30 & Loose-Lay/55
project-floors.com
Vertisol Internacional (ES)
Fitnice
fitnice.com
Dieser selbstliegende Designboden aus Ultra-Mesh-PolyesterGewebe wird schnell und
klebstofffrei verlegt und benötigt
keine zusätzliche Fixierung. Bei
späterem Bedarf kann jedes einzelne Brett angehoben werden.
25 Prozent Recyclingmaterial aus
eigenen Produktionsabfällen.
This loose-lay design flooring
made from ultra-mesh polyester
weave can be installed quickly
without adhesive and requires no
additional bonding. If necessary
at a later date, each individual
panel can be raised. 25 per cent
recycled material from our own
production scrap.
Ein zukunftsweisender gewebter
Vinylboden: Die Platten aus festen Polyester-Filamentgarnen mit
Recycling-Rückseite sind sehr
stabil, schalldämmend und vollständig recycelbar. Der Boden
hat zehn Jahre Garantie und
ist auch für den Außenbereich
geeignet.
A woven vinyl flooring that
points to the future: the tiles of
firm polyester filament yarn with
a recycled back are extremely
robust, sound-insulating and
completely recyclable. The
flooring carries a ten-year
guarantee and is also suitable
for outdoor use.
Halle 6 / Hall 6 G21/1
19
Halle 6 / Hall 6 E44
Tarkett France (FR)
Linoville Linoleum 100% Linen
tarkett.com
Windmöller Flooring Products (DE)
Purline Eco
wineo.de
Verbesserte Oberflächenstruktur
für Linoleumboden: Ein mikromodifiziertes und zweifach
UV-vernetztes PUR-System
sorgt für eine feine und dichte
Oberflächenstruktur sowie ein
besseres Reinigungsverhalten.
Der reduzierte Glanz sorgt für
ein natürliches Erscheinungsbild.
Improved surface structure for
linoleum flooring: a micromodified and double UVmeshed PUR system produces
a fine, dense surface structure
and improved cleaning properties. The reduced level of shine
creates a natural-looking appearance.
Statt petrochemischer Rohstoffe
verwendet der Hersteller für
diesen Bio-Polymerboden
Raps- bzw. Rizinusöl. Der
Boden besteht zu 90 Prozent
aus nachwachsenden Roh- und
natürlichen Füllstoffen. Er ist geräuschdämmend und verspricht
höchste Belastbarkeit.
Instead of petrochemical raw
materials, the producer uses
rape-seed or castor oil for this
ecological polymer flooring.
The floor covering consists of
90 per cent renewable raw
and natural filling material. It
is sound-insulating as well as
extremely tough.
Halle 9 / Hall 9 C05
Halle 6 / Hall 6 G46
Elastische Bodenbeläge
Resilient Floor Coverings
20
Teppichböden
Textile Floor Coverings
Ziro Lothar Zipse (DE)
Vinylan Tex
ziro.de
Edel Tapijt (NL)
ESP Detection Floor
edel.nl
Dieser gewebte Design-Vinylboden zum Klicken besteht aus
den drei Schichten Vinyl, HDF
und Kork-Trittschalldämmung.
Die Optik der Oberschicht
ist textil, das Material jedoch
Vinyl. Für Feuchträume ist er
auch als Vinylan Tex Hydro mit
Hydropolymer-Platte erhältlich.
This woven vinyl design flooring
for click-fitting consists of three
layers: vinyl, HDF and cork
sound insulation. The upper
layer has a textile look, but the
material is vinyl. For wetrooms
it is also available as Vinylan
Tex Hydro with a hydropolymer
tile.
Eine Bodenunterlage, die
mittels elektronischer Felder
Bewegungen von Menschen
erkennen und dadurch Räume
überwachen kann. Ideal für
Krankenhäuser und Pflegeheime. So wäre zum Beispiel über
diese Unterlagen zu erkennen,
wenn jemand gestürzt ist und
Hilfe benötigt.
A floor covering that can
detect people’s movements
and thus monitor rooms thanks
to electronic sensors. Ideal for
hospitals and nursing homes.
For example, with the help of
these floorings it is possible to
tell, if someone has fallen and
needs help.
Halle 9 / Hall 9 D44
21
Halle 5 / Hall 5 C16
Fletco Carpets (DK)
Sebastian Wrong for Fletco
fletco.com
Unzählige Möglichkeiten zur
Gestaltung eines individuellen
und kreativen Fußbodens liefert
eine neue Drucktechnik mit
über 65.000 Farben. Die flach
gewebten Teppich-Fliesen sind
zu 60 Prozent aus recyceltem
Material.
A new printing technology with
over 65,000 colours provides
countless ways to design an
individual, creative floor. The
flat-woven carpet tiles contain
60 per cent recycled material.
Halle 6 / Hall 6 G28
Teppichböden
Textile Floor Coverings
22
Teppichböden
Textile Floor Coverings
Lano (BE)
Gentle Essence
lano.com
Mannington Mills (USA)
Boucle
mannington.com/commercial
Dieser Boden hat die weiche
Textur von Teppich, ist jedoch
aus dem Biopolymer Triexta
gefertigt. Dieses Polymer wird
zu 37 Prozent aus pflanzlichen
Bestandteilen gewonnen. Dank
eines integrierten Fleckenschutzes können selbst Rotweinflecken mit Wasser oder milder
Seife ausgewaschen werden.
This flooring has the soft texture
of carpet but is made from the
biopolymer Triexta, which is
manufactured using 37 per cent
vegetable matter. Thanks to its
built-in stain protection, even
red-wine stains can be removed
with water or gentle soap.
Ein Teppichboden, der sich von
Fashion-Klassikern inspirieren
ließ und durch die patentierte
Twist-Technologie, die der
Hersteller verwendet, optisch
stark strukturiert ist.
A carpet that was inspired
by fashion classics and has
a strong optical structure
thanks to the patented twist
technology employed by the
manufacturer.
23
Halle 6 / Hall 6 F29
Halle 5 / Hall 5 B16
Li & Co (CH)
Texclick Hydro
lico.ch
Martinelli Ginetto (IT)
Highland Tweed
magitextile.it
Ein wasserfester Teppich zum
Klicken, der sich vollständig
nass reinigen lässt und sich
durch die Kombination mit
einer wasserfesten Kunststoffplatte hervorragend zum
Klicken eignet.
A waterproof carpet that can
be entirely wet-cleaned, and
is highly suitable for clicklay installation thanks to its
combination with a waterproof
plastic base.
Dieser Teppich ist aus dem
aufwendig hergestellten Chenillegarn gefertigt, das Neuseelandwolle, Bambus, Baumwolle
und Nylon beinhaltet. Farblich
besticht die Kombination aus
Olive, Aubergine und Gold.
This carpet consists of chenille
yarn, which is made in an
elaborate process from New
Zealand wool, bamboo, cotton
and nylon. It is notable for an
attractive colour combination
of olive, aubergine and gold.
Halle 9 / Hall 9 A19
Halle 5 / Hall 5 B12
Teppichböden
Textile Floor Coverings
Teppichböden
Textile Floor Coverings
24
Parador (DE)
ClickTex
parador.de
Tisca Tiara (CH)
Waron
tiscatiara.com
Ein textiler Belag, der mittels
Klick-Mechanik so leicht wie
Laminat zu verlegen ist: Die
Teppichdielen auf HDF-Trägerplatten können individuell kombiniert werden – zum Beispiel
mehrere Farbtöne zusammen
oder in der Anordnung von hell
nach dunkel.
A click mechanism that is as
easy to install as laminate flooring: the carpet strips on HDF
substrate can be combined
individually – several different
colours together, for example,
or a range from light to dark.
Wie ein Maßanzug für den
Raum: Auf umgebauten Stickmaschinen hergestellt, kann dieser
Teppichboden bis zu einer Breite
von 13,5 Metern maßgefertigt
werden. Die Technik des Moulinierens erlaubt zudem feinste
Farbnuancierungen nach beliebiger Vorlage und eignet sich
besonders fürs Shop-Design.
Like a tailor-made suit for a room:
this carpet, made on converted
embroidery machines, can be
produced to order with a width
of up to 13.5 metres. A special
yarn-twisting technique makes the
subtlest colour nuances possible
on the basis of any sample and
is especially suitable for shop
design.
Halle 9 / Hall 9 C35
Wools of New Zealand (UK)
Bond Street
woolsnz.com
Zweistufiger Kunstrasen in
polychromer Farbgebung.
Zwei verschieden hohe Flore
unterschiedlicher Tönung werden
so verarbeitet, dass ein changierendes Farbspiel entsteht.
Two-height artificial turf with a
polychrome appearance. Two
different pile heights in different
shades are processed together,
producing an iridescent play
of colours.
Diese Teppichkollektion aus reiner
Laneve-Wolle zeigt sich in den
Trendfarben der kommenden
Herbst- und Winter-Mode 2014.
Die Farbtöne sind zurückhaltend
und variieren zwischen Grau- und
Natur-Nuancen.
This carpet collection made from
pure Laneve wool features the latest colours of fashion for autumn
and winter 2014. The subdued
shades are a varied range of
grey and natural nuances.
© 2013 Joanna Ramsden/Wools of New Zealand
Tisca Tiara (CH)
Tiara Giardino Color
tiscatiara.com
Halle 6 / Hall 6 D12
25
Halle 6 / Hall 6 D12
Halle 5 / Hall 5 B12
Teppichböden
Textile Floor Coverings
Parkett und
Laminatfußböden
Parquet and
Laminate Flooring
26
Halle
Hall
Dieser Teppich hat eine
wellenartige Struktur, die wie
geflochten aussieht. Diese
Oberfläche ist nur mit einer
speziellen Tufting-Maschine
herstellbar. Der Teppich aus
hochwertiger Laneve-Wolle und
Seide ist auch in Bio-Qualität
erhältlich.
This carpet has a wave-like
structure that looks as if it has
been plaited. This complex
surface can only be made by
using a special tufting machine.
The carpet from high-class
Laneve wool and silk is also
available in organic quality.
Halle 5 / Hall 5 B12
© 2013 Joanna Ramsden/Wools of New Zealand
Wools of New Zealand (UK)
Mirage
woolsnz.com
Innovations @
Domotex
Area
meets
Wood Flooring
Summit
27
Ihr Navigator durch Halle 9
Your Navigator through Hall 9
28
Im Rahmen des Wood Flooring Summit werden auf der
Sonderfläche in Halle 9 die ausgewählten Produkte aus
den Bereichen Parkett und Laminatfußböden präsentiert. Der Wood Flooring Summit gilt als Gipfeltreffen
der internationalen Parkett- und Laminatbranche.
Zusätzlich zur Ausstellung der Innovationen informiert
ein Vortragsprogramm über aktuelle und zukünftige
Trends, Herausforderungen und Lösungen im Bodenbereich. Ein großzügiger Gastronomie- und Loungebereich
sowie eine Abendveranstaltung geben den Besuchern
die Gelegenheit zum Networking.
Nähere Infos zum Wood Flooring Summit finden Sie
unter: domotex.de/de/wfs
North 3
Aussteller
Exhibitors
Innovations @ Domotex Area C36
Baltic Wood D30
Cum Laude Trading E29
EFHE Fuar A35
Fetim Professional D54
Hamberger Flooring D36
Kährs Group C06
Labeco G17
MeisterWerke Schulte C54
Parador C35
Trapa Böden E36
Z-Parket G29
Halle 8 / Hall 8
Bassano Parquet Boleform Design Parquet Houtindustrie Schijndel Triveneta Parchetti B07
A02
A17
C22
B31
Halls 7/8
G
E
D
C
B
A
C36
North 1
35 – 50
4
17
29
16 – 33
North 2
Halle
Hall
03 – 15
As part of the Wood Flooring Summit, the innovations
selected in the fields of parquet and laminate flooring
will be presented in the dedicated area in Hall 9. The
Wood Flooring Summit is regarded as the foremost
get-together of the international parquet and laminate
industry. In addition to the display of innovations, a
programme of talks provides information about current
and future trends, challenges and solutions in the field
of flooring. A spacious lounge and gastronomy area as
well as an evening get-together give visitors the opportunity to engage in networking.
For further information on the Wood Flooring Summit
please refer to: domotex.de/en/wfs
Parkett und
Laminatfußböden
Parquet and
Laminate Flooring
5
6
8
Hall 14
9
East 3
53 – 69
15
Notizen
Notes
30
Parkett und
Laminatfußböden
Parquet and
Laminate Flooring
31
Baltic Wood (PL)
Old Painter’s Dream, Kollektion/Collection Timeless
balticwood.pl
Ein Drei-Schicht-Eichenboden
mit handgearbeiteten Alterungseffekten wie Wurmlöchern,
Spuren von schwarzer Farbe
und gehobelten Kanten. Die
dunkle, leicht polierte Oberfläche wurde mit Öl behandelt.
Durch die Handbearbeitung
ist jede dieser Naturholz-Dielen
ein Unikat.
Three-layer oak flooring with
hand-made ageing effects such
as wormholes, traces of black
paint and planed edges. The
dark, lightly polished surface
was treated with oil. Thanks to
processing by hand, each of
these natural-wood boards is
a unique item.
Halle 9 / Hall 9 D30
Bassano Parquet (IT)
Opera Prima
bassanoparquet.com
Der aus recycelten Holzbalken
gefertigte Drei-Schicht-Boden
ist absichtlich unregelmäßig
bearbeitet und von Hand gebürstet. Der Boden besteht aus
einer jeweils sechs Millimeter
starken Eichen-Oberfläche,
einer Birkenzwischen- und einer
Eichenunterschicht.
This three-layer flooring made
from recycled beams has deliberately been treated irregularly
and brushed by hand. It consists of an oak surface layer, an
intermediate layer of birch and
a base layer of oak, each of
them six millimetres thick.
Halle 8 / Hall 8 B07
Parkett und
Laminatfußböden
Parquet and
Laminate Flooring
32
Parkett und
Laminatfußböden
Parquet and
Laminate Flooring
Boleform (NL)
Bolefloor Live Edge Wooden Flooring
bolefloor.com
Design Parquet (FR)
Roc Varnish
designparquet.fr
Diese industriell gefertigten
Massivholzdielen können dank
einer speziellen Technologie
in der natürlich gewachsenen,
geschwungenen Wuchsform
eines Baumes produziert werden. Während des Verlegens
wird aus einer Datenbank das
passende Brett ausgewählt.
Thanks to a special technology,
these solid wooden boards can
be industrially produced in the
natural, curving form in which
a tree grows. While the floor
is being laid, the designer can
choose from a database the
board that fits.
Eine speziell für starke Belastungen entwickelte Oberflächenbehandlung, die Parkett z. B. in Restaurants oder Einkaufszentren
besser einsetzbar macht. Eine
mit Nanotechnologie bearbeitete Mischung aus Harz und
Polyurethan macht sie mit Härte
sieben auf der Mohs-Skala
äußerst widerstandsfähig.
A surface treatment specially
developed for heavy wear, making parquet more suitable for
use in restaurants and shopping
centres, for example. A mixture
of resin and polyurethane manufactured by using nanotechnology makes the floor extremely
durable, with a hardness rating
of seven on the Mohs scale.
Halle 8 / Hall 8 A02
Cum Laude Trading (NL)
ConCreate
concreateflooring.com
EFHE Fuar (TR)
Wood Mosaic
nderi.net
Stylish, wasserdicht und
ressourcenschonend: Dieser
innovative Boden hat eine
Trägerplatte aus Magnesiumoxid (MgO). Die Oberschicht
besteht aus Faserzement, der
Look ist Beton oder Eichenholz
nachempfunden.
Stylish, waterproof and
resource-saving: this innovative
flooring has a base layer made
from magnesium oxide (MgO).
The upper layer consists of fibre
cement, with an appearance
based on concrete or oak
wood.
Diese Mosaikfliesen sind aus
100 Prozent Bambus gefertigt
und von Hand gemacht. Die
Fliesen verleihen ein warmes
Raumgefühl und einen edlen
Look.
These mosaic tiles are manufactured by hand from 100
per cent bamboo. They lend
warmth and a high-class appearance to a room.
Halle 9 / Hall 9 E29
33
Halle 8 / Hall 8 A17
Halle 9 / Hall 9 A35
Parkett und
Laminatfußböden
Parquet and
Laminate Flooring
34
35
Houtindustrie Schijndel (NL)
Origineel Chapel Parket Abbey
chapelparket.com
Fetim Professional (NL)
Solidfloor Vintage
solidfloor.com
Diese Eichenfußböden überzeugen durch ihren etwas raueren
Vintage-Look, der bewusst
Gebrauchsspuren simuliert. Das
verwendete sogenannte »AxtHolz« ist von Hand gearbeitet.
Dadurch vermittelt der Boden
das Gefühl, Holz in seiner ursprünglichsten Form zu zeigen.
These oak floors appeal through
their somewhat raw vintage
look, which deliberately simulates marks of use. So-called
axe-wood, worked by hand, is
used. In this way the flooring
conveys the feeling that this is
wood in its most authentic form.
Parkett und
Laminatfußböden
Parquet and
Laminate Flooring
Halle 9 / Hall 9 D54
Ein Parkett, das Hirnholz von
europäischen Eichen und Birkensperrholz kombiniert. Die Paneele
bestehen aus einzelnen Hirnholzblöcken (70 x 70 Millimeter),
die mit Birkensperrholzplatten
verklebt sind. Sie sind in acht
Farben erhältlich.
Parquet flooring that combines
cross-grain wood from European Halle 8 / Hall 8 oaks and birch plywood. The
C22
panels consist of individual
blocks of cross-grain wood
(70 x 70 millimetres) glued to
boards of birch plywood. They
are available in eight colours.
Hamberger Flooring (DE)
Haro 2-Schicht-Parkett Sun Protect
haro.de
Kährs Group (DE)
Kährs Shine Collection
kahrs.com
Die Versiegelung dieses
Parketts schützt vor Vergilbung
durch Sonneneinstrahlung und
erhält die Farbfrische und Struktur des Holzes. Die Stabilisatoren werden in das transparente
Beschichtungssystem integriert
und wirken im direkten Kontakt
mit der Holzoberfläche.
The seal of this parquet protects
it from yellowing by the sun’s
rays and retains the fresh colour and structure of the wood.
The stabilisers are integrated
into the transparent coating
system and take effect in direct
contact with the surface of the
wood.
Dieses Drei-Schicht-Parkett mit
eingearbeiteten Metallikpigmenten hat eine reflektierende
Oberfläche. Die fünffache Lackierung ist ohne Zwischenschliff
aufgetragen, sehr kratzfest und
so elastisch, dass stumpfe Schläge ausgeglichen werden.
This three-layer parquet incorporating metallic pigments has
a reflective surface. The fivefold
varnishing is applied without
intermediate sanding, is highly
scratch-resistant and so resilient
that it can take a blunt blow.
Halle 9 / Hall 9 D36
Halle 9 / Hall 9 C06
Parkett und
Laminatfußböden
Parquet and
Laminate Flooring
36
Parkett und
Laminatfußböden
Parquet and
Laminate Flooring
37
Kährs Group (DE)
Karelia Saima
kareliaparketti.com
MeisterWerke Schulte (DE)
Parkett Meister PC 400 Style – geplankt
meisterwerke.com
Finnlands bekannter Designer
Tapio Wirkkala gab diesem
Parkett die spezielle Farbe
»Bienenstockgrau«. Gefertigt
aus finnischer Birke, ist es
sowohl als Parkett als auch als
Wandverkleidung einsetzbar.
Finland’s well-known designer,
Tapio Wirkkala, gave this parquet flooring the special colour
»bee-hive grey«. Made from
Finnish birch, it is a delight to
look at, both as parquet and as
a wall covering.
Eine neue Verfahrenstechnologie lässt diese grob gebürstete
Eichenparkettoberfläche mit
unterschiedlichen Stabbreiten,
unregelmäßigen Kanten und
handgespachtelten Rissen und
Ästen entstehen. Dadurch erhält
das Drei-Schicht-Fertigparkett
eine rustikale »Used-Look«-Optik.
A new process technology
makes it possible to produce this
rough-brushed oak parquet surface with varying strip widths,
irregular edges and hand-filled
cracks and knots. In this way the
three-layer ready-to-lay parquet
gains a rustic used appearance.
Halle 9 / Hall 9 C06
Labeco (BE)
Lalegno Engineered Flooring 2014
lalegno.be
MeisterWerke Schulte (DE)
Silent Touch
meisterwerke.com
Die »New Antique Collection«
hebt sich vor allem in der Produktionsweise ab: Die oberste
Holzschicht wird zuerst nass
gehobelt und dann auf feinen
Latten getrocknet. Dadurch kann
die oberste Schicht ihre Form
behalten und die Strukturen im
Holz bleiben bewusst sichtbar.
The »New Antique Collection«
is distinguished above all by
its method of production: the
top layer of wood is first wetplaned, then dried on fine battens. By this means the upper
layer can retain its form, and
the structures in the wood are
consciously kept visible.
Eine transparente Verschleißschicht sorgt für eine fußwarme
Oberfläche und ist PVC- und
weichmacherfrei. Tiefe Strukturen können passend zu den
Dekoren eingeprägt werden.
A transparent wearable coating
provides a surface that is warm
to walk on and pleasant to
touch, and is free from PVC and
softening agents. It is possible to
make deep imprints of forms to
match the décor.
Halle 9 / Hall 9 G17
Halle 9 / Hall 9 C54
Halle 9 / Hall 9 C54
Parkett und
Laminatfußböden
Parquet and
Laminate Flooring
38
Parkett und
Laminatfußböden
Parquet and
Laminate Flooring
Parador (DE)
French Oak Mixed/»New Classics« by Hadi Teherani
parador.de
Trapa Böden (AT)
Emozioni Erlebnisboden
trapa.at
Als zeitgenössische Interpretation
des Fischgrät-Musters entwarf Designer Hadi Teherani dieses Verlegemuster: Das Parkett besteht aus
vier Dielenmodulen, auf denen
diagonal verlaufende Lamellen in
unterschiedlichen Breiten und in
der Farbstellung Eiche natur und
Räucher-Eiche gegenläufig rhythmisch angeordnet werden.
The designer Hadi Teherani created this laying pattern as a contemporary interpretation of the
herring-bone design: the parquet Halle 9 / Hall 9 consists of four board modules on C35
which diagonal panels of varying width, alternating in colour
between natural oak and smoked
oak, are arranged in rhythmic
contrast.
Die natürlichen Unregelmäßigkeiten im Holz dieser Eiche-Breitdielen sind spürbar, wenn man mit
den Fingern darüber fährt – aber
man kann sie auf den ersten Blick
nicht sehen. Grund dafür ist eine
Bearbeitung des Holzes in der
Tiefe mit Hitze und Druck. Eine
Kristallöl-Behandlung macht es
zudem sehr widerstandsfähig.
The natural irregularities in the
wood of these broad oak boards
can be felt by passing a finger
over them – but at first glance
they are not visible. This is due to
the deep processing of the wood
with heat and pressure. Treatment
with crystal oil also makes the
product very hard-wearing.
Trapa Böden (AT)
Storico Antikboden
trapa.at
Triveneta Parchetti (IT)
Traverso
trivenetaparchetti.it
Dieser Boden wirkt, als wäre
er schon 100 Jahre alt: Bei der
speziellen Thermodruckbehandlung wird das Holz nicht wie
üblich auf zwei Prozent Holzfeuchte heruntergetrocknet. So
bleibt die Zellstruktur erhalten
und das Holz elastisch.
This flooring gives the appearance of being 100 years old.
In a special thermo-pressure
treatment, the wood is not dried
to reach a moisture content of
only two per cent, as is usual.
The cellular structure is thus preserved and the wood is elastic.
Ein kombinierbares Holzmodul
für Wand und Boden. Das patentierte Modul besteht aus drei
Schichten, die nach Wunsch
kombiniert werden können. Je
vier verschiedene Holzarten
und Lackierungen stehen zur
Auswahl.
A combined wood module for
floors and walls. The patented
module consists of three
layers that can be combined as
desired. It can be supplied in a
choice of four different types of
wood and varnish.
Halle 9 / Hall 9 E36
39
Halle 9 / Hall 9 E36
Halle 8 / Hall 8 B31
Parkett und
Laminatfußböden
Parquet and
Laminate Flooring
40
Moderne handgefertigte
Teppiche
Modern Hand-Made
Carpets
Halle
Hall
Z-Parket (BE)
Z Tessera Mosaic
z-parket.be
Dieses Parkett sieht aus wie ein
typischer Mosaikboden aus
den 60er- und 70er-Jahren. Der
auf das »Altmachen« von Holz
spezialisierte Hersteller hat es
mit einer speziellen Behandlungstechnik so bearbeitet, dass
es wie verwittert aussieht. Der
Clou: Das Mosaik-Parkett ist mit
einer speziellen Witterungsfarbe eingefärbt.
This parquet looks like a typical
mosaic floor from the 1960s
and 70s. The manufacturer,
who specialises in giving an
old look to the wood, has
processed it in this way using
a special technique to give it
the appearance of weathering.
The trick here is that the mosaic
parquet has been coloured with
a special weathering paint.
Innovations @
Domotex
Halle 9 / Hall 9 G29
Area
meets
Souk Deluxe
41
42
Die Design-Highlights der Modernen handgefertigten Teppiche werden auf der Innovations@DOMOTEX
Area in Halle 17 präsentiert. Die Sonderfläche mit den
ausgewählten Innovationen ist eine Weiterentwicklung
der Trend-Show Souk Deluxe. Spannend inszeniert vom
renommierten Architekten Jürgen Mayer H., zeigt die
Elite des Teppichdesigns ihr Können in einem Mix aus
erstklassiger moderner Gestaltung und traditioneller
Handwerkskunst. Die Besucher können sich in diesem
Rahmen über die diesjährigen Neuheiten und Trends
informieren und von den lebhaften Muster- und Farbwelten inspirieren lassen.
The design highlights from the category modern handmade carpets will be presented in the Innovations@
DOMOTEX area in Hall 17. The dedicated area with
selected innovations has been developed from the
Souk Deluxe trend show. In a fascinating setting
designed by the renowned architect Jürgen Mayer H.,
the elite from the field of carpet design showcase
their talents in a mixture of first-class modern design
and traditional artisan techniques. Here visitors can
get information on this year’s innovations and trends,
and gain inspiration from a lively world of patterns
and colours.
North 2
North 3
North 1
4
17
15
8
Innovations @ Domotex Area B48
Ayka Design C34
CC-Tapis D44/1
Floor to Heaven D43/1
Hossein Rezvani Design D43
I + IC30
Jaipur Rugs Company D34
Jan Kath Design B44/1
Mischioff E53/1
Rug Star by Jürgen Dahlmanns D54
Tissage / Kapoor Carpets B54/1
Zollanvari D26
01 – 26
9
43
Halle 4 / Hall 4
Papilio by Prado Rugs C31
Paulig Teppichweberei C13
Halle 15 / Hall 15
Edelgrund B12
29 – 46
47 – 58
A
B
C
D
E
F
G
East 3
Halle
Hall
Aussteller
Exhibitors
5
6
Hall 14
Moderne handgefertigte
Teppiche
Modern Hand-Made
Carpets
Passage Halls 17/26
Ihr Navigator durch Halle 17
Your Navigator through Hall 17
B
48
Notizen
Notes
44
Moderne handgefertigte
Teppiche
Modern Hand-Made
Carpets
45
Ayka Design (AE)
Textures
aykadesign.com
K. Michelle Evans ließ sich von
den Landschaften Südamerikas
inspirieren. Straßen, Gewitter,
tropische Regenwälder – all
diese Eindrücke hatte sie
fotografiert und auf Leinwand
interpretiert. Der Teppich besteht
aus 80 Prozent Wolle, 20 Prozent Seide und ist in tibetischer
Knotenqualität geknüpft.
K. Michelle Evans was inspired
by the landscapes of South
America. Streets, thunderstorms,
tropical rainforests – she photographed all these impressions
and then interpreted them on
canvas. The carpet consists of
80 per cent wool and 20 per
cent silk, and is made in Tibetan
knot quality.
Halle 17 / Hall 17 C34
CC-Tapis (IT)
Nomad 2.0
cc-tapis.com
Der Nomade von heute legt
überwiegend virtuelle Wege
zurück – per SMS oder im
Internet, in Sekundenschnelle.
Die daraus ableitbaren WegeMuster dienten als Inspiration
für diese Teppichserie. Die
tibetische Knoten-Knüpftechnik
verleiht dem Teppich zudem einen natürlichen Vintage-Effekt.
Today’s nomad covers distances virtually – by text message
or in the internet, at lightning
speed. The resulting pattern
of paths inspired this series
of carpets. The Tibetan knot
technique also lends the carpet
a natural vintage effect.
Halle 17 / Hall 17
D44/1
Moderne handgefertigte
Teppiche
Modern Hand-Made
Carpets
46
Moderne handgefertigte
Teppiche
Modern Hand-Made
Carpets
Edelgrund (DE)
Kollektion/Collection Alasht
edelgrund.com
Floor To Heaven (DE)
1000&1 Night Jeans
floortoheaven.com
Im Bergdorf Alasht im Norden
Irans gefertigte, ökologische
Teppichkollektion. Durch die Kombination aus persischer Webkunst
mit Aborigine-Webtechniken
wurde ein individueller Webstil
entwickelt. Die Kombination
aus gesponnener und nicht
gesponnener Wolle erzeugt eine
besondere Oberflächenstruktur.
An ecological carpet collection
made in the mountain village
of Alasht in the north of Iran.
The combination of the Persian
art of weaving with Aboriginal
Halle 15 / Hall 15 weaving techniques has created
B12
an individual weaving style. The
combination of the layering of
spun and unspun wool produces
a remarkable surface structure.
Ein Teppich aus 100 Prozent
Jeans-Baumwolle und DesignArt-Silk. Hier wird OriginalJeansstoff mit einer kleinen
Tufting-Maschine per Hand bestickt. Die einzelnen Module von
50 x 50 Zentimetern werden
dann nachträglich zusammengefügt und verlatext, sodass eine
Art Patchwork-System entsteht.
A carpet of 100 per cent denim
cotton and design-art silk. Here
original denim material is
stitched by hand with a small
tufting machine. The individual
50 x 50 centimetre modules are
joined together afterwards and
latex is applied to create a kind
of patchwork system.
Floor To Heaven (DE)
Sea Urchin
floortoheaven.com
Hossein Rezvani Design (DE)
Electric Gold
hosseinrezvani.com
Die dreidimensionale Oberfläche dieses handgetufteten »Seeigels« besteht aus drei Höhen.
Um die an Perlen erinnernde
Oberflächenstruktur zu erhalten,
werden per Hand kleinste Erhöhungen in den Fond gestickt,
geschoren und wie bei einer
Skulptur in Form gebracht.
The three-dimensional surface
of this hand-tufted »sea urchin«
is created from three heights.
In order to retain a surface
structure reminiscent of pearls,
tiny elevations are stitched into
the backing by hand, then shorn
and shaped as in a sculpture.
Das moderne Design dieses
Perserteppichs mit geometrischer Linienführung anstelle
floraler Musterung stammt aus
Isfahan, Iran. Er ist aus persischer Hochlandwolle sowie
reiner Seide per Hand geknüpft
und reflektiert bei Veränderung
des Betrachtungswinkels.
The modern design of this
Persian carpet with geometric
lines instead of the usual floral
pattern comes from Isfahan in
Iran. It is knotted by hand from
Persian highland wool and pure
silk, and produces reflections
when the angle of view is
changed.
Halle 17 / Hall 17
D43/1
47
Halle 17 / Hall 17 D43/1
Halle 17 / Hall 17
D43
Moderne handgefertigte
Teppiche
Modern Hand-Made
Carpets
48
Moderne handgefertigte
Teppiche
Modern Hand-Made
Carpets
I + I (IT)
Mashup
i-and-i.it
Jan Kath Design (DE)
Kollektion/Collection Riot
jan-kath.de
Bei diesem handgeknüpften
Teppich treffen traditionelle
Handwerkskunst und modernes
Grafikdesign aufeinander. Damit
das Muster, für das dickere
Wolle verwendet wurde, in
den Vordergrund rückt, wurde
der Hintergrund besonders fein
verarbeitet.
In this hand-knotted carpet,
modern graphic design meets
traditional artisanship. In order
to put the pattern, for which
thicker wool was used, in the
forefront, the background was
given especially fine treatment.
Dieser organisch anmutende
Teppich aus Seide und tibetischer
Wolle löst viele Assoziationen
aus. Statt des klassischen Rechtecks sind vermeintlich organisch
gewachsene Formen mit weichen
Rundungen und ausgefransten
Rändern zu sehen.
This organic-looking carpet
made from silk and Tibetan
wool evokes many associations.
Instead of a classic rectangle
it displays what appear to be
organically developed forms with
soft curves and frayed edges.
Halle 17 / Hall 17 C30
Jaipur Rugs Company (IN)
Proteus
jaipurrugsco.com
Mischioff (CH)
Tibey
mischioff.com
Designerin Kavita Chaudhary
ließ sich bei dieser handgeknüpften Teppichserie von
der Chaostheorie inspirieren
und experimentierte dafür in
einem Labor mit Flüssigkeiten.
Entstanden ist ein Teppich, der
Tradition mit moderner Kunst
originell verbindet.
The designer Kavita Chaudhary
took inspiration from chaos
theory and experimented with
liquids in a laboratory. The
result is a carpet that combines
tradition with modern art in an
original way.
Ein handgeknüpfter Teppich
im klassischen tibetischen
Knoten mit neuer Bildsprache.
Abstrakte Symmetrien und eine
spannungsreiche Oberflächenstruktur entstehen durch die
Kombination aus eingeknüpften
Loops aus Wolle und eingearbeiteten Motiven aus Seide.
A hand-woven carpet with classical Tibetan knots and a new
pictorial language. Abstract
symmetries and a dynamic
surface structure arise from the
combination of knotted-in loops
of wool and motifs worked in
using silk.
Halle 17 / Hall 17 D34
49
Halle 17 / Hall 17
B44/1
Halle 17 / Hall 17 E53/1
Moderne handgefertigte
Teppiche
Modern Hand-Made
Carpets
50
Moderne handgefertigte
Teppiche
Modern Hand-Made
Carpets
Papilio by Prado Rugs (BE)
Papilio Cyclo
papilio.be
Paulig Teppichweberei (DE)
Salsa Stone
paulig.de
Dieser Teppich ist aus Fahrradschläuchen und Polypropylen
gefertigt. Die Schläuche werden
per Hand in eine gewebte
Struktur gebracht. Sichtbare
Nummerierungen deuten sogar
an einigen Stellen noch auf Herkunft und Alter der Schläuche
hin – und erzählen somit eine
Geschichte.
This carpet is made from
bicycle inner tubes and polypropylene. The inner tubes are
made into a woven structure by
hand. In some places visible
numbering even indicates the
origin and age of the tubes –
thus telling a story.
Eine spezielle Herstellungstechnik erzeugt ein bewusst unregelmäßiges Garn, das dreifach
gewickelt und verwebt eine haptisch reizvolle textile Landschaft
hervorbringt. Die Oberfläche
dieses Schurwolleteppichs
erinnert so an die Struktur eines
steinigen Strandbodens.
A special manufacturing technique produces a deliberately
irregular yarn which, twined
three times and woven, generates a textile landscape that
is pleasant to the touch. The
surface of this woollen carpet is
thus reminiscent of the structure
of a stony beach.
Halle 4 / Hall 4 C31
51
Halle 4 / Hall 4 C13
Papilio by Prado Rugs (BE)
Papilio Fanbelt
papilio.be
Rug Star by Jürgen Dahlmanns (DE)
Pearl No. 01, Kollektion / Collection Belle Époque
rugstar.com
Dieser Teppich ist aus gebrauchten Auto-Keilriemen gefertigt. Er
wird von Hand und in einem Mix
aus Keilriemen und Polypropylen
gewebt. Der robuste RecyclingTeppich ist auch für draußen
geeignet.
This carpet is made from used
fan belts taken from cars. By
hand it is woven in a mixture
of fan belts and polypropylene.
This sturdy recycled carpet is
also suitable for outdoor use.
Die reiche Musterwelt aus der
Zeit zwischen Belle Époque und
Art déco ist Grundlage für die
Designs dieser Kollektion. Durch
eine spezielle Oxidationstechnik
werden die ursprünglich kräftigen Farben entzogen, wodurch
Muster und Hintergrund eine
reliefartige Wirkung erhalten.
The opulent world of patterns
from the period between the
Belle Époque and Art Deco is
the basis of the designs in this
collection. By means of a special
oxidation technique, the original
strong colours are removed,
which lends a relief effect to
the patterns and background.
Halle 4 / Hall 4 C31
Halle 17 / Hall 17 D54
Moderne handgefertigte
Teppiche
Modern Hand-Made
Carpets
52
Moderne handgefertigte
Teppiche
Modern Hand-Made
Carpets
Tissage / Kapoor Carpets (IN)
Relief
bytissage.com
Zollanvari (CH)
Trompe L’Oeil
zollanvari.com
Dieser Teppich verleiht dem
Betrachter die Illusion eines
3-D-Kunstwerks. Der innovative
Ansatz liegt darin, dass hier
mehrere verschiedene Knüpf- und
Webtechniken nebeneinander
verwendet wurden und durch
die unterschiedlichen Strukturen,
Materialien und Farben eine
außergewöhnliche Oberfläche
entsteht.
This carpet creates in the viewer
the illusion of a three-dimensional
work of art. The innovative approach consists in using several
different knotting and weaving
techniques, one next to the other,
and in the extraordinary surface
that arises from the different structures, materials and colours.
Mit UV-Druckverfahren
können Fotos, Skizzen oder
Bilder nach Kundenwunsch auf
diese Flachgewebe-Kollektion
gedruckt werden. Basis sind
handverarbeitete, südpersische
Zagros-Kelim-Teppiche aus
handgesponnener, pflanzengefärbter Wolle in fünf Farben.
By means of an ultra-violet
printing method, photos, sketches or images as desired by the
customer can be printed onto
this flat-woven collection. Handmade southern Persian Zagros
kelims of hand-spun wool, dyed
with vegetable dyes in five
colours, are the basis.
Halle 17 / Hall 17 B54/1
Zollanvari (CH)
Baneh Kelim
zollanvari.com
Die Produktion von Kelims aus
dem Nordiran geriet beinahe
in Vergessenheit. Der Hersteller
konnte nun mit dieser Kollektion
eine alte Tradition wiederbeleben. Der »Ikat-Effekt«, ein
Effekt, bei dem die Schussfäden
fein ineinander laufen, macht
diese Teppiche so besonders.
The production of kelims from
northern Iran was almost
forgotten. With this collection,
the maker has succeeded in
reviving an old tradition. The
»ikat effect«, in which the weft
threads are finely intertwined,
makes these carpets so special.
Halle 17 / Hall 17 D26
53
Halle 17 / Hall 17 D26
Innovations @
Domotex
55
talks
Architekten, Innenarchitekten, Planer,
Designer, Materialexperten und Trendforscher diskutieren am runden Tisch
über Visionen und Entwicklungen von
Bodenbelägen als gestalterisches Element
von Innenräumen.
Inhaltliche Ausgestaltung und
Organisation: AIT
In a round-table discussion architects, interior designers, planners, designers, materials experts and
trend researchers exchange views on visions and
developments in floor coverings as a design element
for interiors.
Content and organisation: AIT
Innovations @ Domotex
Talks
56
Welche Rolle werden Bodenbeläge in Zukunft spielen
– in Gastronomie, Hotellerie, Wohnungsbau, Verwaltungs- oder beispielsweise auch im Gesundheitswesen?
Diese Überlegung steht im Zentrum der Round-TableGespräche, die im Rahmen der Innovations@
Domotex Talks stattfinden. Die Experten stellen sich
Fragen wie: Wie wirken sich gesellschaftliche Strömungen, Ressourcenknappheit und die Entwicklung der
Technik auf die genannten Einsatzbereiche aus – und
wie ist die Reaktion auf diese Veränderungen? Oder:
Welchen Herausforderungen muss sich die Branche
auch in Bezug auf Recyclingmethoden und Zertifizierungen stellen?
What will be the future role of floor coverings – in
gastronomy, the hotel trade, housing, offices or, for
example, in health care too? These considerations are
at the heart of the round-table discussions that form
part of Innovations@DOMOTEX Talks. The experts pose
questions such as: how will trends in society, scarce
resources and the development of technology affect
these areas of application – and what should the
reaction to these changes be? Or: what challenges
does the industry face in respect of recycling methods
and certifications?
Rethink + Recycle
Samstag, 11. Januar
Saturday, 11 January
13:00 – 14:45
Immer mehr Projekte suchen
Antworten auf Fragen nach
einem verantwortungsvolleren
Umgang mit immer knapper
werdenden Ressourcen: Für die
IBA Hamburg 2013 hat das
Grazer Büro Splitterwerk zum
Beispiel das erste »Bio Massivhaus« realisiert, das Mikroalgen in den Energiekreislauf
größerer Gebäudekomplexe
einbettet. In diesem Kontext
stellen sich nun Fragen wie:
Welche adäquaten Lösungen
sehen dabei Gestalter im
Bezug auf den Innenraum?
Und wie lassen sich Ansprüche
an Wiederverwertbarkeit von
Werkstoffen oder Lifecycle
auf die Bodenbelagsbranche
übertragen?
More and more projects are
looking for answers to the
question of more responsible
management of increasingly
scarce resources: for the international building exhibition IBA
Hamburg 2013, for example,
the office of Splitterwerk in
Graz developed the first »biological house«, which embeds
micro-algae into the energy
circulation system of large
building complexes. In this
context questions such as the
following arise: what solutions
do designers see as suitable
for the interior? And how can
the call to re-use materials or
extend the life cycle be applied
to the floor coverings industry?
57
Halle 6
Hall 6
Keynote
Arno Brandlhuber
Brandlhuber+, Berlin
brandlhuber.com
Moderation
Olaf Bartels
Architekturkritiker, architecture critic,
Berlin & Hamburg
Podium
Jan Jongert
Superuse Studios, Rotterdam
arup.com
Lena Kleinheinz
Magma Architecture, Berlin
magmaarchitecture.com
Jürgen Mayer H.
J. Mayer H. Architekten, Berlin
jmayerh.de
Innovation durch
Synergie
INNOVATION THROUGH
SYNERGY
Nicht immer treffen die Entwicklungen der Industrie die
Bedürfnisse der Zielgruppe.
Architekten, Innenarchitekten
und Planer wünschen sich
Produkte, die einerseits auf das
Wesentliche reduziert sind und
andererseits als Objekt den
Raum mit Bedeutung aufladen.
Diskutiert wird, inwieweit durch
frühzeitiges Einbeziehen der
Planer Produktentwicklungsprozesse zielführend gesteuert werden können. Dabei stellen sich
Fragen wie: Welche Rollen- und
Kooperationsmodelle sind denkbar? Und: Inwieweit lassen sich
die Kompetenzen von Planern
und Industrie mit Produktentwicklung und Vermarktungsstrategien verzahnen?
The products developed by
the industry do not always
meet the requirements of the
target group. Architects, interior
designers and planners would
like products which, on the one
hand, are reduced to essentials,
and on the other hand have
the status of objects that give
meaning to spaces. The issue to
be discussed is how far product
development processes can be
guided towards the goal by
involving planners at an early
stage. Questions such as the
following arise: what models
of roles and cooperation are
conceivable? And how far can
the competences of planners
and industry be interlinked
with product development and
marketing strategies?
Montag, 13. Januar
Monday, 13 January
13:00 – 14:45
Halle 6
Hall 6
Foto: © Jörgen Ringstrand
Sonntag, 12. Januar
Sunday, 12 January
13:00 – 14:45
Produktanwendung
und Verfremdung
PRODUCT APPLICATION
AND ALIENATION
58
Keynote
Petra Blaisse
Inside Outside, Amsterdam
insideoutside.nl
Moderation
Olaf Bartels
Architekturkritiker,
architecture critic,
Berlin & Hamburg
Podium
Stefan Diez
Stefan Diez Office for
Industrial Design,
München / Munich
stefan-diez.com
Tiina Parkkinen
Berger + Parkkinen,
Wien / Vienna
berger-parkkinen.com
Amandus Sattler
Allmann Sattler Wappner,
München / Munich
allmannsattlerwappner.de
Jan Störmer
Störmer Murphy and Partners,
Hamburg
stoermer-partner.de
Architekten und Innenarchitekten bewerten ein Produkt oder
Material nach den gleichen
ästhetischen Kriterien wie ein
Gebäude. Dabei geht es auch
um Authentizität, gefordert
sind »echte Materialien«. Und
zugleich wird ein Produkt
besonders dann reizvoll, wenn
es seine Materialität ausreizt,
damit spielt oder überrascht.
Eine Frage in diesem Zusammenhang wird sein: Welche
positiven Referenzen gibt es
hier bereits und welche Möglichkeiten lassen sich daraus
für die Bodenbelagsbranche
ableiten?
Architects and interior designers judge a product or material
according to the same aesthetic criteria as a building. This is
also a question of authenticity,
with a call for »genuine materials«. And at the same time a
product is seen as particularly
attractive when it exploits its
material qualities, plays with
them or uses them to surprise.
In this connection one question
arises: what positive references
already exist in this context,
and what opportunities for the
floor coverings industry can be
derived from this?
Halle 6
Hall 6
Keynote
Lars Krückeberg
Graft Gesellschaft von
Architekten, Berlin
german-architects.com
Moderation
Angelika Fitz
Architekturkritikerin,
architecture critic,
Wien / Vienna
Podium
Titus Bernhard
Titus Bernhard Architekten,
Augsburg
titusbernhardarchitekten.com
Günter Katherl
Caramel Architekten,
Wien / Vienna
ig-architektur.at
Dirk Zweering
Kadawittfeldarchitektur,
Aachen
kadawittfeldarchitektur.de
59
Individualität + Serie
INDIVIDUALITY + SERIES
Dienstag, 14. Januar
Tuesday, 14 January
13:00 – 14:45
Architekten und Innenarchitekten streben bei der Konzeption
und Umsetzung ihrer Gebäude
nach einer maßgeschneiderten
Aufgabenlösung, es zählen
Anpassbarkeit und Individualisierung. Die Referenten
diskutieren über Möglichkeiten
beim Einsatz von Standardprodukten, über deren Variabilität
und die daraus resultierende
Qualität für den Innenraum und
stellen Fragen wie: Was sind
die Wünsche der Gestalter an
die Industrie einerseits und was
sind andererseits die Konsequenzen solcher Individuallösungen in Bezug auf Lieferzeit,
Logistik und Wirtschaftlichkeit?
In conceiving and implementing their buildings, architects
and interior designers aim at
a tailor-made solution for the
tasks. Adaptability and individualisation are valued. The
speakers discuss opportunities
in the application of standard
products, their variability and
the resulting quality of interiors,
and pose questions such as the
following: what do designers
want from the industry, on
the one hand, and what are
the consequences of such
individual solutions in relation
to delivery times, logistics and
profitability on the other hand?
60
Wood Flooring
Summit
61
Halle 6
Hall 6
Im Vortragsareal des »Wood Flooring Summit« in
Halle 9 werden Aspekte rund um den Themenblock
»Future Living und Social Media« diskutiert. Planer,
Experten und Trendforscher berichten über alternative Realisierungsmodelle und neue Wohnformen vom
spektakulären Einfamilienhaus über das gemeinschaftliche Mehrfamilienhaus in der Stadt bis hin zum
altersgerechten Wohnen. Soziale, ökonomische und
ökologische Antworten auf zukünftige Fragen – im
städtebaulichen Maßstab wie im Bezug auf Innenraum
und Materialien – bilden den Mittelpunkt der Vorträge.
Keynote
GG Kirchner
Valentiny Hvp Architects,
Luxemburg / Luxembourg
hvp.lu
Moderation
Angelika Fitz
Architekturkritikerin,
architecture critic,
Wien / Vienna
Podium
Lutz Büsing
HS Coburg, Coburg
Prof. Interface / Interaction
Design & Ergonomie
hs-coburg.de
Prof. Dr. Gerdum Enders
Global Mind Network, Kassel
global-mind.net
Petra Wörner
Wörner und Partner, Frankfurt
woernerundpartner.de
In the lecture area of the »Wood Flooring Summit« in Hall 9,
various aspects of themes connected with »Future Living and Social
Media« will be discussed. Planners, experts and trend researchers
report on alternative methods of implementation and new concepts
for living, from a spectacular home for one family to a communal
house for several families in the city and housing for the needs
of senior citizens. Social, economic and ecological answers to
future questions – on the scale of urban building and in relation
to interiors and materials – are the focus of the talks.
Future Living – Alternative
Planungsmodelle als Antwort
auf veränderte Wohnbedürfnisse
FUTURE LIVING – ALTERNATIVE MODELS OF
PLANNING AS AN ANSWER TO CHANGED
HOUSING NEEDS
62
Social Media – Leben im und mit
dem Web 2.0
SOCIAL MEDIA – LIVING IN AND WITH
THE WEB 2.0
63
Samstag, 11. Januar
Saturday, 11 January
15:00 – 17:00
Halle 9
Hall 9
Sonntag, 12. Januar
Sunday, 12 January
15:00 – 17:00
Halle 9
Hall 9
15:00
Prof. Hubert Klumpner
»Bauen ist menschlich«
»Building is human«
ETH, Urban-Think Tank,
Zürich/Caracas
Zurich/Caracas
16:00
Matthias Horx
»Wie wir leben werden«
»How we will live«
Deutsches Zukunftsinstitut,
Wien / Frankfurt
Vienna / Frankfurt
15:00
Dietmar R. Goetz
»Network/Neue Medien«
»Network/New Media«
World Trade Center,
Stuttgart
16:00
Prof. Dr. Dr. Manfred
Spitzer
»Fördern soziale Netzwerke Sozialverhalten?«
»Do social networks promote social behavior?«
Universitätsklinikum Ulm
Autor/Author
»Digitale Demenz«
Planer, Experten und Trendforscher berichten über neue Wohnformen – vom spektakulären Einfamilienhaus über das gemeinschaftliche Mehrfamilienhaus in der Stadt bis hin zum altersgerechten
Wohnen. Soziale, ökonomische und ökologische Antworten auf
zukünftige Wohnbedürfnisse bilden den Mittelpunkt der Vorträge.
Planners, experts and trend researchers report about new ways
of living – from a spectacular house for one family to a communal
house for several families in the city and housing for the needs of
senior citizens. Social, economic and ecological answers to future
questions are the focus of the talks.
Moderation
Angelika Fitz
Architekturkritikerin / architecture critic,
Wien / Vienna
Soziale Netzwerke bieten im Internet ein enormes Potential für
Handel, Karriere und Beruf. Neben dem informellen Austausch mit
»Freunden« eröffnen sie neue Perspektiven für Mitbestimmungsprozesse oder Realisierungsmöglichkeiten alternativer Projekte
durch Crowd-Funding. Zugleich birgt ihre Reichweite ein großes
Wirtschaftspotential.
Social networks on internet have enormous potential for commerce
and careers. In addition to an informal exchange with »friends«
they open up new opportunities for collaborative decision-making
and implementing alternative projects through crowd-funding. At
the same time their scope creates enormous business potential.
Moderation
Angelika Fitz
Architekturkritikerin / architecture critic,
Wien / Vienna
Future Living – Alternative
Planungsmodelle als Antwort
auf veränderte Wohnbedürfnisse
FUTURE LIVING – ALTERNATIVE MODELS OF
PLANNING AS AN ANSWER TO CHANGED
HOUSING NEEDS
64
Montag, 13. Januar
Monday, 13 January
15:00 – 17:00
Halle 9
Hall 9
15:00
Franz Sumnitsch
»Wohnen ungewohnt«
»Home with a difference«
BKK-3,
Wien / Vienna
16:00
Florian Köhl
»Oasis: Über die Entwicklung und Erprobung
neuer Produktion von Architektur für alternative
Modelle von Wohnen und
Arbeiten in der Stadt«
»Oasis: On the development and testing of new
architectural production
for alternative models
of living and working in
cities«
Fatkoehl Architekten,
Berlin
Moderation
Kristien Ring
AA Projects, Berlin
Notizen
Notes
65
Innovations @
Domotex
67
Guided
tours
Vier Tage, acht Perspektiven: Hochkarätige
Experten aus Architektur, Design, Innenarchitektur und Grafikdesign führen an
allen vier Messetagen exklusiv durch die
Innovationen – einmal morgens und einmal
nachmittags.
Organisation: World-Architects
Four days, eight perspectives: high-calibre experts
from the fields of architecture, design, interior design
and graphic design give guided tours of the innovations on all four days of the fair – one in the morning
and one in the afternoon.
Organisation: World-Architects
Ihre Guides
Your Guides
Jürgen Mayer H.
gestaltete die Innovations@DomotexAusstellungsflächen. Die visionären Entwürfe des renommierten Berliner Architekten
verbinden Architektur und Technologie,
Elemente der Kunst und neue Materialien.
designed the exhibition areas of Innovations@Domotex. The visionary designs of
this Berlin architect combine architecture
and technology, elements of art and new
materials.
jmayerh.de
Stefan Diez
wurde als deutscher Produkt- und Industriedesigner vielfach ausgezeichnet und lehrt
an der HFG Karlsruhe. Er entwirft unter
anderem Möbel, Tischzubehör, Geschirr,
Taschen und Ausstellungsdesigns für namhafte Firmen.
is a German product and industrial
designer. He has received many awards,
and teaches at the design university HFG
Karlsruhe. He designs, among other things,
furniture, tableware, dinner services, bags
and exhibitions for well-known companies.
stefan-diez.com
Wilko Hoffmann
Architekt, arbeitet seit 2003 im Architekturbüro von Jürgen Mayer H. an
internationalen Projekten mit Schwerpunkt
Ausstellungsarchitektur.
is an architect who has worked in the
office of Jürgen Mayer H. since 2003 on
international projects, with a focus on
exhibition architecture.
jmayerh.de
Foto: © Andreas Koerner
Foto: © Ana Alonso de la Varga
Thomas Geuder
ist selbstständiger Architektur-Journalist für
Print und Online. Seine Artikel werden in
nationalen und internationalen Fachmedien
veröffentlicht.
is a freelance architectural journalist for
print and online media. His articles are
published in national and international
trade media.
derraumjournalist.net
Foto: © Robert Fischer
69
Foto: © Paul Green
68
Marc Clemenceau Bailly
ist Partner von Gage/Clemenceau Architekten, ein preisgekröntes Büro, das für die
Zusammenführung von ästhetischen Innovationen und neuen Technologien bekannt ist.
is a partner at Gage/Clemenceau Architects, an award-winning office that is
known for combining aesthetic innovations
with new technologies.
gageclemenceau.com
Susanne Brandherm
ist Innenarchitektin und Gründerin von
Brandherm + Krumrey Interior Architecture. Sie ist zudem Lehrbeauftragte der
Hochschule Trier, Referentin und Mitglied
verschiedener Jurygremien.
is an interior designer and co-founder of
Brandherm + Krumrey Interior Architecture.
She also teaches at the University of Trier
and is a speaker and member of various
committees.
b-k-i.de
Ihre Guides
Your Guides
70
Sabine Krumrey
Innenarchitektin, hat mit Susanne Brandherm zusammen Brandherm + Krumrey
Interior Architecture in Köln und Hamburg
gegründet. Das Büro wurde 2013 mit dem
»Insider Award« 2013 ausgezeichnet.
is an interior designer, and founded Brandherm + Krumrey Interior Architecture in
Cologne and Hamburg in association with
Susanne Brandherm. In 2013 this practice
was presented with the Insider Award.
b-k-i.de
Peter Joehnk
ist Innenarchitekt, Baubiologe, Autor und
Geschäftsführer der JOI-Design GmbH in
Hamburg. Seit 2010 ist er im Konvent der
Baukultur.
is an interior designer, construction biologist, author and managing director of JOIDesign GmbH in Hamburg. Since 2010
he has been a member of the convention
of the Federal Foundation for the Baukultur.
joi-design.com
Touren
Tours
Samstag, 11. Januar
Saturday, 11 January
Tour 1
Halle 6 / Hall 6 F30
10:30 – 12:30
Jürgen Mayer H. & Thomas Geuder
Tour 2
Halle 6 / Hall 6 F30
15:00 – 17:00
Wilko Hoffmann & Thomas Geuder
Anmeldungen / Registrations
world-architects.com/pages/domotex
Treffpunkt / Meeting Point
Halle 6 / Hall 6
F30
Corinna Kretschmar-Joehnk
ist Kunsthistorikerin, Innenarchitektin und
geschäftsführende Gesellschafterin der
JOI-Design GmbH in Hamburg. Zudem
ist sie Autorin und Lehrbeauftragte an der
Hochschule Coburg.
is an art historian, interior designer and
executive partner of JOI-Design GmbH
in Hamburg. She is also an author and
teaches at Coburg University.
joi-design.com
71
Touren
Tours
72
Sonntag, 12. Januar
Sunday, 12 January
Tour 3
10:30 – 12:30
Stefan Diez & Thomas Geuder
Touren
Tours
73
Montag, 13. Januar
Monday, 13 January
Halle 6 / Hall 6 F30
Tour 5
Halle 6 / Hall 6 F30
10:30 – 12:30
Susanne Brandherm & Sabine Krumrey
Tour 4
Halle 6 / Hall 6 F30
15:00 – 17:00
Marc Clemenceau Bailly & Thomas Geuder
Tour 6
Halle 6 / Hall 6 F30
15:00 – 17:00
Susanne Brandherm & Sabine Krumrey
Anmeldungen / Registrations
world-architects.com/pages/domotex
Anmeldungen / Registrations
world-architects.com/pages/domotex
Treffpunkt / Meeting Point
Halle 6 / Hall 6
F30
Treffpunkt / Meeting Point
Halle 6 / Hall 6
F30
Touren
Tours
74
Dienstag, 14. Januar
Tuesday, 14 January
Tour 7
Halle 6 / Hall 6 F30
10:30 – 12:30
Peter Joehnk & Corinna Kretschmar-Joehnk
Tour 8
Halle 6 / Hall 6 F30
15:00 – 17:00
Peter Joehnk & Corinna Kretschmar-Joehnk
Anmeldungen / Registrations
world-architects.com/pages/domotex
Treffpunkt / Meeting Point
Halle 6 / Hall 6
F30
Timetable
75
11. – 14. Januar
11 – 14 January
10:30
15:00
Sa.
Sat.
Tour 1
Jürgen Mayer H. &
Thomas Geuder
Tour 2
Wilko Hoffmann &
Thomas Geuder
So.
Sun.
Tour 3
Stefan Diez &
Thomas Geuder
Tour 4
Marc Clemenceau Bailly &
Thomas Geuder
Mo.
Mon.
Tour 5
Susanne Brandherm &
Sabine Krumrey
Tour 6
Susanne Brandherm &
Sabine Krumrey
Di.
Tue.
Tour 7
Peter Joehnk &
Corinna KretschmarJoehnk
Tour 8
Peter Joehnk &
Corinna KretschmarJoehnk
Anmeldungen / Registrations
world-architects.com/pages/domotex
Treffpunkt / Meeting Point
Halle 6 / Hall 6
F30
Innovations @
Domotex
service
Ankunft
Allgemeine Informationen
Restaurants & Bars
Stadtplan
Öffentlicher Nahverkehr
Arrival
General information
Restaurants & Bars
City map
Public transport
77
Anreise mit dem PKW
Arrival by car
Von Norden
A7 Richtung Kassel/Hannover, Ausfahrt 56 Kreuz Hannover-Kirchhorst
auf A37 (B3 Messe- Schnellweg)
Richtung Hannover/Messe
Von Osten
A2 Richtung Magdeburg/Hannover/Dortmund, Ausfahrt 47 Kreuz
Hannover- Buchholz auf A37 (B3
Messe-Schnellweg) Richtung Hannover/Messe
Von Süden
A7 Richtung Hannover/Hamburg,
Ausfahrt 60 Dreieck Hannover-Süd
auf A37 (B3 Messe-Schnellweg)
Richtung Hannover/Messe
Von Westen
A2 Richtung Hannover/Magdeburg/
Berlin, Ausfahrt 47 Kreuz HannoverBuchholz auf A37 (B3 MesseSchnellweg) Richtung Hannover/
Messe
From the North
Motorway A7 direction Kassel /
Hannover, take the exit 56
Hannover-Kirchhorst to motorway
A37 (B3 Messe-Schnellweg)
direction Hannover/Messe
From the East
Motorway A2 direction Magdeburg/Hannover/Dortmund, take the
exit 47 Kreuz Hannover-Buchholz to
motorway A37 (B3 Messe-Schnellweg) direction Hannover/Messe
From the South
Motorway A7 direction Hannover/
Hamburg, take the exit 60 Dreieck
Hannover-Süd to motorway A37
(B3 Messe-Schnellweg) direction
Hannover/Messe
From the West
Motorway A2 direction Hannover/
Magdeburg/Berlin, take the exit 47
Hannover-Buchholz to motorway
A37 (B3 Messe-Schnellweg) direction Hannover/Messe
78
Navigationssystem
Bitte geben Sie als Ziel Ihrer
Reise Folgendes ein:
Straße Hermesallee
Ort Hannover
Postleitzahl 30521
Die Hermesallee verläuft nördlich
des Messegeländes.
Parkplatzflächen
PKW
Nord 2/3/5/6 Süd 26/27
Hallen 11/12
Gehbehinderten-PKW-Plätze
Nord 2/5
Busse
Nord 4
PKW-Anhänger & Transporter
West 45
LKW
West 45
Wohnwägen und Wohnmobile
West 45 (ohne Strom- und
Wasserversorgung)
Navigation system
If you are using a navigation system
to travel to the show, please enter
the following destination:
Street Hermesallee
Postcode 30521
City Hannover
Hermesallee is the name of the street
which runs parallel to the northern
perimeter of the exhibition ground.
Car Parks / Bus Parks
Car
North 2/3/5/6 South (Süd) 26/27
Halls 11/12
For handicapped persons
Nord 2/5
Bus
Nord 4
Trailer and Transporter
West 45
Trucks and Caravan
West 45
Allgemeine Informationen
General Information
79
Tickets und Preise
Admission Fees
Öffnungszeiten
Opening times
Tagesticket / Day ticket
Vorverkauf / Advance sale:
27,00 €
Tageskasse / Box office:
27,00 €
Bitte beachten Sie: Zum Besuch
der DOMOTEX HANNOVER ist
eine Fachbesucher-Legitimation
erforderlich. Das Fotografieren auf
dem Gelände ist aus Gründen des
Musterschutzes nicht erlaubt.
Please note that legitimation as a
trade visitor is necessary to attend
DOMOTEX HANNOVER. Photography at the trade fair is not permitted
for copyright reasons.
Ermäßigtes Tagesticket
Reduced day ticket
Vorverkauf / Advance sale:
–
Tageskasse / Box office:
19,00 €
Dauerticket / Season ticket
Vorverkauf / Advance sale:
47,00 €
Tageskasse / Box office:
47,00 €
Eintrittskarte als Fahrausweis
Admission ticket on public
transport
Alle Tickets sind am Tag des
Messebesuchs als Fahrausweise
in den Stadtbahnen, Bussen
und Nahverkehrszügen (nur
2. Klasse) im Großraum-Verkehr
Hannover (GVH) gültig, wenn
der Besuchstag auf dem Ticket
angekreuzt ist (Hannover Region,
Orte im GVH unter gvh.de).
On the day of attending the trade
fair, all admission tickets are valid
as travel tickets in trams, buses and
local trains (2nd class only) of the
Hanover region transport authority
(GVH), if the day of attendance is
marked on the ticket (Hanover region: see gvh.de for the places within
the region).
Nächster Termin
Next dates
11. – 14. Januar 2014
11 – 14 January 2014
Öffnungszeiten, täglich
Opening times, daily
09:00 – 18:00
9 am – 6 pm
Ausstellungsort
Place of trade fair
Messegelände, 30521 Hannover
Tel: +49 511 89-0
Presse-Service
Press Service
Nutzen Sie Pressefächer online und
im Presse-Centrum und nehmen Sie
unsere professionelle Hilfe bei der
Vorbereitung von Pressekonferenzen
in Anspruch. So findet Ihr Unternehmen garantiert den Weg in die
relevanten Medien.
domotex.de
Use the press mailboxes online and
in the press centre, and take advantage of our professional assistance
when preparing press conferences.
In this way your company will
undoubtedly be represented in the
relevant media.
domotex.de/en
RESTAURANTS & BARS
Hannover City
80
Restaurants
1 Altes Jagdhaus
81
Bars
3 Zauberlehrling
5 Brauhaus
7 Hotelbar am
Thielenplatz
Ein ehemaliges Jagdhaus lockt
mit Köstlichkeiten wie Kalbsleber, Entenbrust oder Störfilet.
Feinschmecker-Kultur in behaglichem Ambiente stilvoller
Laves-Architektur. Mit Kronleuchtern, Tafelsilber und Stuck.
This former hunting lodge treats
its guests to dishes such as calf’s
liver, duck breast and fillet of
sturgeon. Gourmet culture in
the comfortable surroundings
of stylish architecture, with
chandeliers, silver tableware
and stucco.
Gehobene deutsch-niedersächsische Kochkunst. Hier vereinen
sich kulinarische Traditionen
mit modernen, kreativen
Akzenten. Die Einrichtung aus
Holz, Leder und Stein entführt
den Gast in eine romantische Zeit.
High-class German-Dutch
cooking. Culinary traditions
married with modern, creative
touches. The furnishings in
wood, leather and stone
carry guests away to a romantic era.
Norddeutschlands erfolgreichste
Gasthausbrauerei mit
braufrischem Biergenuss, LiveMusik und deftigen Speisen
in geselliger Atmosphäre.
Tipp: Hier gibt es »Hanöversch«
Bio-Bierspezialitäten.
North Germany’s most
successful brew-pub serves
freshly brewed beer, with live
music and hearty meals in
a lively atmosphere.
Our tip:
try a Hanover-style organic
beer.
Eine Hotelbar mit Kultcharakter – zwischen Opernhaus und
Hauptbahnhof. Hier werden
Cocktails zur rhythmischen
Musik gemixt. Das Interieur:
eine Mischung aus Pop und
Barock.
A hotel bar with cult quality –
between the opera house and
the main rail station. Here
cocktails are mixed to the
sound of rhythmic music. The
interior is a blend of pop and
baroque.
Von der Seelhorst 111
joachimstern.de
Tram 8, 18
Stadtfriedhof Seelhorst
Geibelstraße 77
derzauberlehrling.com
Tram 1, 2, 8, 18, Geibelstraße
Schmiedestraße 13
brauhaus.net
Tram 3, 7, 9, Markthalle / Landtag
Thielenplatz 2
smartcityhotel.com/thielenplatz
Tram 10, 17, Thielenpl. /Schauspielh.
4 XII Apostel Hannover
6 Harry’s New York Bar
Ein Küchenklassiker, der seit
knapp zwei Jahrzehnten Hannovers Gastronomie belebt. Hier
trifft farbenfrohes Interieur auf
Backsteingewölbe. Im Angebot:
über 1000 Weine und internationale Freestyle-Küche.
A classic address that has enlivened the culinary scene in Hanover for almost two decades. An
encounter between a colourful
interior and brick vaults. More
than 1000 wines accompany
international freestyle cooking.
2 Basil
Ein Raum im venezianischen
Stil mit Backsteinmauerwerk,
Brokat-Vorhängen und Marmor.
In der Ecke lodert Buchenfeuer
im Pizzaofen, außerdem
gibt es italienische Fleischgerichte.
A room in the Venetian style
with brick walls, brocade hangings and marble. In one corner
burns a beechwood-fired
pizza oven. Italian meat dishes
are also served.
Der Bartresen erstreckt sich fast
über die gesamte Länge des
knapp acht Meter hohen und
zwanzig Meter breiten Raumes.
Angeboten werden 220 Cocktails und 120 Whiskeys. Tipp:
Pianomusik am Wochenende
ab 22 Uhr.
The counter of the bar extends
along almost the full length of
the room, which is eight metres
high and twenty metres wide.
220 cocktails and 120 whiskies
are on offer. Our tip: piano
music at weekends from 10pm.
Eine klassisch-traditionelle Bar,
die herausragende Cocktails
mixt und auch in Sachen internationaler Classic Malts und
Raritäten firm ist. Tipp: Hier gibt
es originelle Cocktails, zum
Beispiel mit Rosenöl.
A classic, traditional bar that
mixes outstanding cocktails
and knows its way around
international classic malts and
rarities. Our tip: cocktails with
an original touch, for example
using rose oil.
8 Oscar’s Bar
Dragonerstraße 30
basil.de
Tram 1, 2, Dragonerstraße
Pelikanplatz 2 / 4
12-apostel.eu
Tramlinie 3, 7, 9, Pelikanstraße
Pelikanplatz 31
harrys-newyork-bar.de
Tram 3, 7, 9, Pelikanstraße
Georgstraße 54
oscarsbar.de
U1 – 9 & 11, Kröpcke
Restaurants & Bars
Stadtplan
City Map
83
Taxi
+49 511 876 56 10
+49 511 3811
Va h r e n w a l d List
2
6
4
List
Va h r e n w a l d
NORDSTADT
Nordstadt
nell
sse
sch
Oststadt
Me
Mitte
HBF
Stadtpark
KRÖPCKE
5
weg
Zoo
7
Kleefeld
8
Calenberger
Neustadt
Süd
stadt-Bult
3
BISMARCKSTRASSE
ellw
Westschn
Maschsee
Wa l d h a u s e n
eg
S
ch
üds
nell
weg
1
D ö h r e n - Wü l f e l
MESSE NORD
Park+Ride
Park+Ride
Stufenloser
Zu-/Abgang
Stufenloser
Zu-/Abgang
Step-free
Step-free
access access
R2 R2
Stadtbahn
mit Tunnelstation
Stadtbahn
Stadtbahn
mit Tunnelstation
mit Tunnelstation
Underground
Underground
Underground
stationstation station
Für Für
LinieLinie
10 und1017und
hier 17
kein
hier kein
stufenstufenloser
Zu-/Abgang
Veranstaltungslinie
Veranstaltungslinie
Veranstaltungslinie
16 18
16 Special
18 Special
Special
service
serviceservice
Night
Night service
Night
serviceservice
Regionalbahn
R1 Regionalbahn
R1 Regionalbahn
Regional
Regional
Regional
train
train train
fd
RR11
SS11
La
A
tr.
tr.
es
hs
Fu
hs
St
ü
e
S6 S 7
ie s
ie b
l su
en
sw
eg
üc
br
er
ey
elw
ce
.S
pp
ra
I. d
Pa
Pa
tr.
Kl
No
in
lte
ge
m
rs
ag
nh
ck
en
ke
n
r te
ga
en
n
ze
st r
.
an
li k
Gr
Vi
Pe
er
an
en
gs
in
rtz
Sp
tr.
z
la t
rP
te
ns
da
L is
9
ts
ar
rh
Eh
Tiergarten
Ostfeldstr.
Emslandstr.
Königsberger Ring
Feldbuschwende
8 18
Krügerskamp
Stockholmer Allee
6 16 Messe/Ost (Expo-Plaza)
de
ne
L in r Ha
Be d
fe
r n en
n
h. er
-C H
a af
Be
r n sp a e n
r-S
h.
-C
tr.
a
Ni sp a
es rch St
L in
la r.
d e Nie g s t
r.
ne sc
L i n r M hla
ar g s
de
kt tr.
ne
pl
r
at
Ri SchMa
ck w r k z
li n a r t p
g
z la
Ri Scehr S er B tz
ck w t r ä
r
lin ar.
g e ze
r
r
Bauweg
Bauweg
Hannover
Messe/
Laatzen
2 Rethen
1 Laatzen
S 1 S2 S3
Körtingsdorfer
Körtingsdorfer
Weg Weg
La
Am
R12
R14
R11
Bodenburg
Bad Harzburg
SS55
e
r-A
ll e
e
Allerwe
A
Stadionbrü
Stad
Bf. Linden/
Bf. Linden
Fisch
Schünemannplatz
Schünemannp
TICKET-/CARDZONE
TICKET-/CARDZONE
REGION
REGION
TICKET-/CARDZONE
TICKET-/CARDZONE
UMLAND
UMLAND
he
ll e
r-A
he
/
z
la t
//
z
la t
S4
W
R15
Braunschweig
Göttingen
Stadtbahn
Stadtbahn
Hannover
Hannover
//
rP
r
S4
Weetze
Hildesheim
Hbf
S4 R11 R13
R13
Soltau Soltau
Hannover
Hannover
Flughafen
Flughafen
S4
R13 R14
R15
1 Sarstedt
S4 R11 R12
Bennemühlen
Bennemühlen
de
Hu
str
5 Anderten
Kronsberg
R4
R4
Hermann-Ehlers-Allee
Hermann-Ehlers-Allee R13
r
R
Empelde 9
Seelhorster Allee
Messe/Nord
Veranstaltungslinie
Veranstaltungslinie
1816Special
18 service
Special service
Abweichender
Abweichender
FahrwegFahrweg NienburgNienburg
Cleve
Glocksee/Bhf.
Glocksee/Bhf
Großer Hillen
August-Madsack-Str.
Safariweg
Safariweg
Bünde
de
16
R2
Kaiser-Wilhelm-Str.
Brabeckstr.
2 Döhren /Bhf.
R10
Mettlacher Str.
Bünteweg/ TiHo
/
rP
Stadtbahn
Stadtbahn
mit Tunnelstation
mit TunnelstationR 2
Underground
Underground
station station
Hermann-Ehlers-Allee
Bleekstr.
Zuschlagstr.
Eichenfeldstr.
Eichenfeldstr.
TICKET-/CARDZONE REGION
Stadtbahn
Stadtbahn
mit Haltestelle
mit Haltestelle
Bremen Bremen
Tram3line Tram
with stop
line with stop
Annastift
Kinderkrankenhaus a. d. Bult
CARDZONE
HANNOVER 1
Safariweg
Braunschweig
Nackenberg
Kerstingstr.
Hameln
3
Fu
e
e il
M
er
Freundallee
Am Soltekampe
Am Soltekampe
TICKET-/CARDZONE UMLAND
Lehrte
Am
Laatzen/Eichstraße
(Bahnhof)
Eichenfeldstr.
R10
at
a q ze n
ua /
La
L a L aa
at
a t t zi
P a ze n
K r ze n u m
rk /
an /
d
La kenh
L a er S
at a
at
in
u
z
Ne en s
Z e ze n n e
nt /
ue /
ru
L a r Sc
m
at hl
G i ze n a g
ns /
t
Re e r w
th eg
St en
ein /
fe
ld
L
Re aat z
th en
en /
er
Re
W
No th
in
rd en /
ke
l
Re
th
en
Re / Bf.
th
en
Gl / Ga
eid
lg
. / O enb
e
r
Gl
eid p he r g w
us
e
in
we g
Gl g e n
/T g
eid
h
./
o
He A m r st r
.
is e L e
in
d
H e e / M ka m
a
is e
p
d e r ie n
bu
/L
Sa
rg
a
rs
e
te ng e
dt
r K r Str
/
Sa
.
r s A m amp
te
d t Bok
/R
sb
ön
er
g
tg
en
st r
.
CARDZONE HANNOVER 2
Kantplatz Uhlhornstr.
L in
S5
S2
S1
Clausewitzstr.
Am Brabrinke
Laatzen / Wernervon-Siemens-Platz
S3 S6 S7 R 9
TICKETZONE
TICKETZONE
HANNOVER
HANNOVER
Wiehbergstr.
S5
7
Misburger Str.
Bahnhof Karl-Wiechert-Allee
10 10
10 10
Ahlem
Ahlem
Bothmerstr.
Tresckowstr.
R9
Soltekam
Königsworther
Königsworther
PlatzAm
Platz
16
16
Hannover
Congress Centrum
St
ad
S e t f ri
e lh e d
o ho
A m r st f
M
it t
elf
eld
Ri
R1
S2 1 R
1
S4 2
S5
Döhrener Turm
S1
ne
de
Altenbekener
Damm
Peiner Str.
Beekestr.
Bartold-Knaust-Str.
LeibnizLeibniz
Universität
Universität
Körtingsdor
4 Roderbruch
Roderbruchmarkt
Wolfsburg
e
.
pl
et
Go
kt
pl
at
S
z
c k c hw
li n a r
g e ze
rS rB
tr. är
ar
rM
es
Ni
rn
Marienstr. Braunschweiger
Platz
Fiedelerstr.
Am Sauerwinkel
Wettbergen 3
11 Zoo
EBhru tr.
rhnn
HB a aretnsst
rure tr.r.
nnnb
W
Haun enersgt e
rest r. r S
UWn nboerfe tr.
g
uner rgreS
rt
LUe stsotrr. Srt.r
nigna fer .
erus St
LAem sttrr.. r.
in K
auüc
Am sthr.en
Gl
Kü g a r t
oc
ks
e
ch
ee
en n
Gl
ga
oc
S3
r te
Go k s
n
et e e
he
pl
G
.
SS1o1eth
ep
n
ee
he
ks
oc
Gl
tr.
ch
pa
la
gs
r-S
tr.
en
af
rH
as
ne
-C
h.
de
L in
Be
L in
Allerweg
Bf. Linden/ Fischerhof
Weetzen
Markthalle/
Landtag
Waterloo
Geibelstr.
Mühlenberger Markt
S1 S2
R12
Thielenplatz / Schauspielhaus
Schlägerstr.
Schünemannplatz
Wallensteinstr. 17
R1
10 17 Aegidientorpl.
Humboldtstr.
Schneiderberg/
Schneiderberg/
W.-Busch-Museum
7 W.-Busch-Museum
Schierholzstr.
Medizinische Hochschule
Kröpcke
Stadionbrücke
Safariweg
Hermann-Ehlers-Allee
Empelde 9
is t
tr.
S1
nb
er
g
sto er S
rf tr.
ge er S
rs
t
Le tr. r.
in
au
Am str.
Kü
ch
en
ga
r te
re
un
W
Ha
Br
Am
Eichenfeldstr.
S7
Clevertor
Glocksee/Bhf.
Un
tr.
ns
un
ne
tr.
ts
ar
rh
Eh
Am Soltekampe
S6
8 18 10 Hauptbahnhof
Steintor
1
Appelstr.
Appelstr.
10
R1
Bauweg
S1
Stadtfriedhof Lahe
TICKETZONE HANNOVER
S3
S1
10 10
Haltenhoffs
Haltenh
Herrenhäuser
Herrenhäuser
GärtenGärten
Bothfelder Kirchweg
R
R1
Körtingsdorfer Weg
Se
R1
R1
R1
S1
S1
Kopernikusstr.
Christuskirche
TICKETZONE HANNOVER
Bielefeld
Bielefeld
RheineRheine
/L
hs
es
tr.
S4 S 5 R4 R8
Vahrenwalder Platz
An der Strangriede
Minden
Minden
Opelstr.
Ahlem
Bothfeld Schaumburgstr.
Schaumburgstr.
Oldenburger Allee
Buchholz/Bhf.
Dragonerstr.
Werderstr.
Leibniz Universität
Ahlem 10 10
es
e
ng
L a en
n g ha
en ge
fo n /
ng r th
Ze e n e r P
l
n t ha
r u g e at z
m n
/
La
ng
Ku e n
rt- hag
Sc e
hu n /
m
ac
he
r-A
ll e
g
ur
S2
Niedersachsenring
11
Königsworther Platz 16
R1
La
rd
we
ie n
ar
M
of
S1
S2
Büttnerstr.
Bahnhof
Nordstadt
Bothfeld
Kurze-Kamp-Str.
Papenwinkel
Vahrenheider Markt
Reiterstadion
Großer Kolonnenweg
Windausstr.
Schneiderberg/ W.-Busch-Museum
S1
S5
Benecke
Be
Uelzen
th
S1
Haltenhoffstr.
Herrenhäuser Gärten
Bielefeld
Rheine
Bad Pyrmont
Hemelingstr.
Hemelingstr.
TICKET-/CARDZONE REGION
pe
Haste Haste
Fenskestr.
www.gvh.de
www.gvh.deSchaumburgstr.
S2
Minden
Paderborn
Minden
Mecklenheid
Meck
ke
r
Krepenstr.
Hainhölzer
Markt
Appelstr.
R13
Hogrefestr.
Hogrefestr.
uc
Fuhsestr./Bhf.
S2 R1 Stand:
R2
Bahnhof
Leinhausen
Stand:
Dezember
Dezember
2012
2012
Haste
Bünde
AAuu
R2
S2
R2
S2
S4
Herrenhäuser Markt
www.gvh.de
R4
Bennemühlen
S1
S1
DOMOTEX
nb
rk
pa
Kl
er
Fu
Wunstorf
Tarifzonen
Fare zones
Stand: Dezember 2012
Weizenfeldstr.
Weizenfeldstr.
La
ha
p
m
fd
Au
tr.
sc
ka
en
is s
Jä
de
als
sc
ap
f ts
de
fA
W
M
t/
t/S
rs
fd
uf
rs
For lines 10 and 17 here no
step-free access
Ho
er
Ho
Für Linie 10 und 17 hier kein
stufenloser Zu-/Abgang
ie d
er
R2
Stufenloser Zu-/Abgang
Step-free access
S2
Park+Ride
Fr
Garbsen
Übergang zum Bus
Interchange with bus
fd
Suburban train
Pa
Regional train
ho
R1 Regionalbahn
S2 S-Bahn
S2
Frie
S1
R8 Friedenaue
Hannover Flughafen
TICKET-/CARDZONE UMLAND
R8
Stadtfriedhof
Stadtfriedhof
Stöcken
Stöcken
S5
Celle
Für Linie
Für10Linie
und10
17und
hier17
kein
hier kein
FuhseS6Fuhse-Krepe
3 Altwarmbüchen
Bielefeld 1 Langenhagen
stufenloser
stufenloser
Zu-/Abgang
Zu-/Abgang 5 Stöcken
S7str./Bhf.
str./Bhf.
Wunstorf
Wunstorf
Langenhagen/Angerstr.
Rheine
For lines
For10lines
and10
17and
here17nohere
no
Weizenfeldstr.
Berliner
Platz
Altwarmbüchen
/
4
S 1 SS21 R1
S 2R1R2
R1 R2 2 Alte
6 Nordhafen
Bahnhof
Leinhausen
Leinhausen
Heide Bahnhof
Hainh
Zentrum
step-free
step-free
access access
CARDZONE HANNOVER 2
Wiesenau
M
Mecklenheidestr.
Hogrefestr.
9 Fasanenkrug
Altwarmbüchen /
Bahnstrift
Herrenhäuser
Herrenhäuser
Markt Markt
Tarifzonen
Tarifzonen Hemelingstr.
Ernst-Grote-Str.
Alter Flughafen
Beneckeallee
Tempelhofweg
Fens
Stadtfriedhof
Friedenauer Str.
Zehlendorfweg
Fare zones
Fare zones
Altwarmbüchen /
Stadtfriedhof Stöcken
Kabelkamp
ar
sh
o
ko f
rp
io
r H nga
or sse
st
S2
5 Stöcken
5 Stö
Stadtbahn Hannover
Soltau
er
Nienburg
Abweichender Fahrweg
im Nachtsternverkehr
Night service
Au
10
Stufenloser
Stufenloser
Zu-/Abgang
Zu-/Abgang
Step-free
Step-free
access access
Veranstaltungslinie
Special service
Au
16 18
Park+Ride
Park+Ride
www.gvh.de
Au
Garbsen
Garbsen
4 4
Übergang
zum Bus
Übergang
Übergang
zum Bus
zum Bus
Interchange
Interchange
Interchange
with bus
with buswith bus
R2
S1
gvh.de
Suburban
Suburban
Suburban
train
train train
Stadtbahn mit Tunnelstation
Underground station
Haste
Stand:
Dezember
20122012
Stand:
Dezember
S-Bahn
S2 S-Bahn
S2 S-Bahn
Bremen
S 1 Hannover
S 2 Hanno
R 1Fl
er
H
ff d orst
deer
/
FAr r HHo Mar
s
uiefd orrs
dheo stt //S hof
FPras rfHAou Mkaorrp
iecda rfs
s
td/eS hioonf g
hlos
W
Pais tfr.A rkoHro ass
e
scse uf
pris
ot
an
d
JWä lsstcr.h er H nga
idses k aft or sse
enam spa st
rk
JAäu scph
M
dfed af
ar
kear tsp
ie n
LAa mKpl ar
we
ap k
uufc
rd
dke r pen Ma
r
tKh
b u ie n e r
La
o
l
rg w
af
uc
er
ke ppe
de
r th nb
r
ur
of
g
Nienburg
Nienburg
Abweichender
Fahrweg
Abweichender
Abweichender
Fahrweg
Fahrweg
Stadtbahn mit Haltestelle
Tram line with stop
Wunstorf
loser Zu-/Abgang
For For
lines lines
10 and10
17and
here 17
no
step-free
hereaccess
no step-free access
Tarifzonen
Tarifzonen
FareFare
zoneszones
10 im
10Nachtsternverkehr
im Nachtsternverkehr S2 S2
im Nachtsternverkehr
3
SS22 R2
R2
Stadtbahn
mit Haltestelle
Stadtbahn
Stadtbahn
mit Haltestelle
mit Haltestelle
3 line
Tram
linestop
with stop
Bremen
Bremen
Tram
Tram
with
linestop
with
3
Lo
Mit dem gvh
zur domotex
Getting to
domotex by
public transport
U8 / U18
Messe/Nord
Garbsen 4
Übergang zum Bus
Interchange with bus
Uelzen Uelzen
R8
R8

Documentos relacionados