Ellis Island Portraits 1905-1920
Transcrição
Ellis Island Portraits 1905-1920
Retratos de Ellis Island 1905–1920 Fotografias de Augustus Frederick Sherman U.S.A. Museu da Imigração Ellis Island Ellis Island Portraits 1905 -1920 Photographs by Augustus Frederick Sherman U.S.A. Ellis Island Immigration Museum AUGUSTUS FREDERICK SHERMAN: RETRATOS DE ELLIS ISLAND 1905–1920 Ao longo da sua história, Ellis Island foi considerada a mais importante estação de chegada de imigrantes nos Estados Unidos, atraindo fotógrafos interessados num deslocamento de massas populacionais de um continente para o outro. De 1892 a 1954, cerca de doze milhões de imigrantes passaram nas inspecções neste local tão pequeno, e aqueles que eram encaminhados para um ou outro lado do Atlântico sairiam dali com uma lembrança quase mítica deste lugar. Contudo, com uma média de cinco mil pessoas avaliadas por dia durante as épocas mais altas da imigração (1900-1914), as sessões de fotografia intensivas eram dificilmente possíveis. As técnicas de exposição e convenções de pose contemporâneas requeriam uma quantidade de tempo considerável. Só quando os imigrantes eram guardados para interrogatórios suplementares, o que os conduzia às vezes à sua deportação subsequente, é que era possível produzir uma imagem satisfatória de um indivíduo ou de um grupo. Com seu estatuto privilegiado de funcionário trabalhando com a Divisão Executiva de Ellis Island de 1892 a 1925, Augustus F. Sherman (1865-1925), um dotado fotógrafo amador, tinha acesso aos detidos. A sua posição permitiu-lhe fazer um fantástico conjunto de cerca de 250 fotografias "tipo" de adultos, grupos, famílias, e crianças quando eram detidos para inquérito especial. Os seus modelos usavam frequentemente trajes nacionais elaborados ou vestidos populares das suas terras, e o fotógrafo documentou não só a variedade e a riqueza da herança étnica de cada um, mas contribuiu também ao projecto maior de categorização e de tipologia etnográficas típicas do início do século XX. Os modelos de Sherman foram considerados pelos seus contemporâneos exemplares típicos do novo americano, e os seus retratos serviram como ilustrações para a discussão sobre a imigração e a naturalização de "estrangeiros". Hoje, os retratos impressionantes de Sherman são considerados documentos humanos de uma época em que o tipo prevalecia em detrimento do interesse individual. Contêm um registo fascinante e impressionante de rostos e expressões que seriam, de outra forma, desconhecidos ou esquecidos há muito tempo. AUGUSTUS FREDERICK SHERMAN: RETRATOS DE ELLIS ISLAND 1905–1920 Fotografias de Augustus Frederick Sherman Agradecimentos especiais são transmitidos ao Monumento Nacional da Estátua da Liberdade e ao Museu da Imigração de Ellis Island pelo tempo dispensado, conhecimento e auxílio, tornando possível a publicação e a exposição. Gostaríamos de agradecer a Diana Pardue, ao director do Museu da Imigração de Ellis Island, e à sua equipa de funcionários: Judith Giuriceo-Lord, curador das exposições & media; Barry Moreno, Bibliotecário; e Geraldine Santoro, curador de colecções. Esta exposição foi produzida pela Fundação Aperture. Agradecimentos especiais a Ellen Harris, Directora Executiva; Lesley A. Martin, Editor Executivo, Livros; Carmel Lyons, Assistente de Edição; Susan Charlas, Registro; Annette Rosenblatt, Coordenadora Das Exposições; Andrea Smith, Directora de Comunicações; Francesca Richer, Directora de Design; e Megumi Nagasue, Designer. Gratidão sincera para Laurent Girard e Jeffrey Kane em Lexington B+W pela sua perícia e atenção ao detalhe na impressão das fotografias. Pela sua participação e auxílio na concepção do livro, transmitimos os nossos agradecimentos a Ingrid Roos Björklund, Nordiska Museet, Estocolmo, Suécia; Arte Cohan, Harlingen, Texas; Anca Egas, Nederlands Openluchtmuseum, Arnhem, Holanda; William Gilcher, Goethe Institut, Washington, D.C.; Julia van Haaften, Biblioteca Pública de Nova Iorque, Nova Iorque; Brigitte Khan-Majlis, Rautenstrauch-Joest-Museu, Colónia, Alemanha; Marian L. Smith, Serviço de Imigração e de naturalização dos Estados Unidos, Washington, D.C.; e 3 + Co. Design. Este projecto recebeu o apoio generoso do Furthermore: um programa do Fundo de Financiamento J. M. Kaplan. Peter Mesenhöller e Diana Edkins Co-curadores O objectivo da Fundação Aperture, uma organização sem fins lucrativos, é de divulgar a fotografia sob as suas formas todas e promover a troca de ideias no seio das audiências pelo mundo inteiro. SHERMAN EM PERSPECTIVA Edward Weston (1886-1958), um dos mestres da fotografia do século XX, transmitiu uma vez a sua concepção do retrato fotográfico escrevendo que "a primeira finalidade do fotógrafo é revelar o indivíduo frente à câmara, transferir a qualidade viva do indivíduo para uma cópia acabada". Esta afirmação exclusiva, ou melhor, exigência, leva-nos a questionar o facto de podermos considerar as fotografias de Sherman como retratos de indivíduos. De facto, as fotografias de Sherman negam a individualidade reforçando, pelo contrário, o "tipo" anónimo. Todo o aspecto fisionómico único podia assim ser interpretado como uma falha. Por consequente, a individualidade e o "tipo" parecem incompatíveis, embora ambos os conceitos extraíam o ideal do homem do século XVIII como ser "natural", cujos direitos individuais devem inevitavelmente desafiar a ordem de uma determinada sociedade. Para classificar e controlar a divergência, pareceu pertinente categorizar e catalogar estas forças supostamente “desafiantes”. Devemos esforçar-nos e compreender assim o arquivo impressionante de Sherman no contexto de outros projectos de categorização e tipologia sociais do seu tempo. Em 1905, Lewis W. Hine (1874-1940) produziu as suas fotografias famosas de Ellis Island, retratos cuidadosamente compostos para criar a imagem do imigrante como vítima. A fim de causar compaixão e mesmo sentimentos religiosos, usou temas e poses icónicas tais como Maria com o seu Filho Jesus. Enquanto Hine salientou problemas sociais e políticos (mas não individuais) da imigração, August Sander (1876-1964) na sua obra monumental do Século XX (1929) tentou agarrar uma imagem fisionómica do seu tempo, criando assim um índice fotográfico da República de Weimar da Alemanha. Aqui, cada retrato é oferecido obedecendo a uma classificação definitiva, a uma hierarquia social definida pelos retratos de figuras representativas ou "tipos". Esta hierarquia eventualmente abrangeria também a clientela de Sherman - os camponeses da Alemanha como fonte constante de imigração nos Estados Unidos. Um outro grupo de fotografias, embora não tão claramente definido na documentação visual de Sander de um estrato social, são Os tipos americanos de Emil Otto Hoppé (1919-22). Enquanto Hoppé (1878- 1972) documentou com cuidado os nomes dos seus “modelos”, os seus retratos funcionam igualmente dentro de um contexto indefinível, realçando a beleza como uma categoria de diferença – menos radical na sua intenção do que os retratos de Sander ou de Sherman, contudo fundamental no sentido de criar documentação humana. AUGUSTUS FREDERICK SHERMAN: ELLIS ISLAND PORTRAITS 1905–1920 Throughout its history as the United States’ foremost immigration station, Ellis Island was the focus of photographers interested in a massive shift of people from one continent to another. From 1892 to 1954, some twelve million people passed immigrant inspection on this small piece of land, and those destined for either side of the Atlantic would leave with an almost mythical recollection of the place. However, with an average of some five thousand people being processed per day during peak times of immigration (1900–1914, intensive photo-sessions were hardly possible. Contemporary techniques of exposure and conventions of posing required a considerable amount of time. Only when immigrants were held for further interrogation—which sometimes led to their subsequent deportation— was it possible to produce a satisfactory image of either an individual or a group. Through his privileged status as a clerk with the Executive Division at Ellis Island from 1892 until 1925, Augustus F. Sherman (1865–1925), a gifted amateur photographer, had access to the detainees. His position allowed him to take an astonishing body of some 250 “type” photographs of individual adults, groups, families, and children while they were held for special inquiry. His subjects often clad in the elaborate national costume or folk dress of their homelands, the photographer not only documented the variety and richness of their ethnic heritage but also contributed to the larger project of ethnographic categorization and typology typical of the early twentieth century. Sherman’s sitters were considered by his contemporaries to be cautionary or exemplary models of the new American, and his portraits served as illustrations for discussion about the immigration and naturalization of “aliens.” Today we have come to consider Sherman’s impressive portraits as human documents from a time when type overruled individual interest. They comprise a fascinating, empathetic record of faces and expressions that would otherwise be unknown or long forgotten AUGUSTUS FREDERICK SHERMAN: ELLIS ISLAND PORTRAITS 1905–1920 Photographs by Augustus Frederick Sherman Special thanks are due to the Statue of Liberty National Monument and Ellis Island Immigration Museum for their time, knowledge, and assistance in making the publication and exhibition possible. We would like to thank Diana Pardue, Director of the Ellis Island Immigration Museum, and her staff: Judith Giuriceo-Lord, Curator of Exhibits & Media; Barry Moreno, Librarian; and Geraldine Santoro, Curator of Collections. This exhibition has been produced by Aperture Foundation. Special thanks to Ellen Harris, Executive Director; Lesley A. Martin, Executive Editor, Books; Carmel Lyons, Assistant Editor; Susan Charlas, Registrar; Annette Rosenblatt, Exhibitions Coordinator; Andrea Smith, Director of Communications; Francesca Richer, design Director; and Megumi Nagasue, Designer. Sincere gratitude to Laurent Girard and Jeffrey Kane at Lexington B+W for their expertise and attention to detail in printing the photographs. For their commitment to and assistance in making the book possible, thanks are due to Ingrid Roos Björklund, Nordiska Museet, Stockholm, Sweden; Art Cohan, Harlingen, Texas; Anca Egas, Nederlands Openluchtmuseum, Arnhem, The Netherlands; William Gilcher, Goethe Institut, Washington, D.C.; Julia van Haaften, New York Public Library, New York; Brigitte Khan-Majlis, Rautenstrauch-Joest-Museum, Cologne, Germany; Marian L. Smith, U.S. Immigration and Naturalization Service, Washington, D.C.; and 3 + Co. Design. This project received generous support from Furthermore: a program of the J. M. Kaplan Fund. Peter Mesenhöller and Diana Edkins Cocurators The purpose of Aperture Foundation, a non-profit organization, is to advance photography in all its forms and to foster the exchange of ideas among audiences worldwide. SHERMAN IN PERSPECTIVE Edward Weston (1886–1958), one of the twentieth-century master photographers, once argued in an essay on portrait photography that “the photographer’s primary purpose has been to reveal the individual before his camera, to transfer the living quality of that individual to his finished print.” This exclusive statement, or rather demand, leads to the question of whether we can consider Sherman’s images as portraits of individuals at all. Sherman’s photographs in fact deny individuality in favor of stressing the anonymous “type.” Any physiognomic uniqueness could thus be interpreted as a flaw. Individuality and “type,” therefore, seem incompatible, although both concepts ultimately draw on the eighteenth-century ideal of man as a “natural” being, whose individual rights must inevitably challenge the order of a given society. To classify and control divergence, it seemed apt to categorize and catalog these supposedly challenging forces. We should strive to understand Sherman’s impressive archive in the context of other projects of social categorization and typology of his time. In 1905 Lewis W. Hine (1874– 1940) produced his famous Ellis Island photographs, portraits carefully composed to create an image of the immigrants’ roles as victims. In order to evoke compassion and even religious sentiments, he used themes and iconic poses such as the Madonna and Child. While Hine stressed social and political (but not individual) issues of immigration, August Sander (1876–1964) in his monumental work People of the Twentieth Century (1929) attempted to grasp a physiognomic image of his time, thus creating a photographic index of Germany’s Weimar Republic. Each portrait here is offered in relation to a definite classification, a social hierarchy fixed through portraits of representative figures or “types.” This hierarchy would eventually also encompass Sherman’s clientele— Germany’s peasantry as a steady source of immigration to the United States. Another body of photographs, while not as clearly defined as Sander’s visual documentation of a social strata, is Emil Otto Hoppé’s American Types (1919–22). While Hoppé (1878– 1972) carefully documented his sitters’ names, his portraits equally function within an indefinable setting, emphasizing beauty as a category of difference—less radical in its intent than Sander’s or Sherman’s portraits, yet fundamental in a paramount sense of creating human documentation. LEGENDAS Guadeloupe women in front of the main building at Ellis Island Mulheres da Guadalupe frente ao edifício principal de Ellis Island Italian woman –Mulher italiana Guadeloupe woman – Mulher da Guadalupe Wilhelm Schleich - Wilhelm Schleich Cossack immigrants – Imigrantes Cossacos Borana family from southern Ethiopia – Família Borana do sul da Etiópia Protestant woman from Zuid-Beveland, province of Zeeland, The Netherlands – Mulher protestante de Zuid-Beveland, província de Zeeland, Países Baixos Ruthenian woman from the former Kingdom of Ruthenia, which once covered an area stretching from the Ukraine to northeastern Romania - Mulher Rutena do antigo Reino da Rutênia, que chegou a estender-se da Ucrânia ao nordeste da Roménia Romanian shepherd – Pastor romeno “Eleazar Kaminetzky - 26 - Russian Hebrew SS ‘Hamburg’ June 23 - 1914. Vegetarian” - “Eleazar Kaminetzky - 26 - Hebreu Russo SS ‘Hamburgo’ 23 de Junho de 1914. Vegetariano” Rabbi - Rabi “Tattooed German stowaways deported May, 1911” - Rejeitados alemães tatuados deportados em Maio de 1911 “Wladek Cyganiewicz Zybszko, May 24 / ’18.” (Identified in another print as an “Austrian/Pole”) - “Wladek Cyganiewicz Zybszko, Maio 24 / ’18.” (Identificado noutra impressão como “Austríaco/Polaco”) “Col. Helen R. Bastedo + Osman Louis, 13 Belgian Stowaway SS U.S.A.T. Cantigny’ - Admitted on Board Feb 22 1921” -“Col. Helen R. Bastedo + Osman Louis, 13 rejeitados belgas SS U.S.A.T. Cantigny’ – Admitidos a bordo a 22 de Fevereiro de 1921” “Mary Johnson, 50, Canada - came as ‘Frank Woodhull.’ SS ‘New York’ - Oct 4 - ’08. Dressed 15 yrs in men’s clothes. Lived 30 yrs. in U.S.” - “Mary Johnson, 50 anos, Canadá – veio sob o nome de ‘Frank Woodhull.’ SS ‘New York’ – 4 de Outubro de 1908. Vestida durante 15 anos com roupa de homem. Viveu 30 anos nos Estados Unidos.” “Burmese” - Burmesa “Russian giant” - Gigante russo Slovakian mother and her children - Mãe eslovaca e os seus filhos “Enrico Cardi, 15, Italian Soldier Boy. Ex SS ‘Patria’, May 10, 1919. Awarded Croix de Guerre by Gen. Francois. Wounded thrice. Captured three German prisoners - known as ‘Little Corporal’, etc. Adopted by 40th Engineers Camouflage, U.S. Army - made honorary sergt.” - “Enrico Cardi, 15 anos, Rapaz e Soldado Italiano. Ex SS ‘Patria’, 10 de Maio de 1919. Foi-lhe concedida a Cruz de Guerra pelo Gen. Francois. Ferido três vezes. Capturou três prisioneiros alemães. - conhecido como o “Pequeno Cabo”, etc. Integrou o 40º de Engenharia Camuflagem, Exército Americano – nomeado Sargento Honorífico.” Dutch siblings from the Island of Marken, holding religious tracts - Irmãos holandeses da Ilha de Marken, segurando panfletos religiosos “Jakob Mittelstadt and family, Russian German, ex SS ‘Pretoria’, May 9, 1905. Admitted to go to Kuln, N.D.” - “Jakob Mittelstadt e família, Russo e Alemão, ex SS ‘Pretória’, 9 de Maio de 1905. Admitido para ir para Kuln, N.D.” Rome family Família de Roma “Return this group of Wallachians [Austria] to A.F. Sherman – Ellis Island, NY” (Wallachian mother and children) - “Leva este grupo da Wallachia [Áustria] a A.F. Sherman – Ellis Island, Nova Iorque” (Mãe e filhos da Wallachia, região romena) Brother and sister from eastern Europe - Irmão e irmã da Europa de Leste “Johanna Dÿkhoff, 40 - Holland - with 11 chln. [SS] ‘Noordam’ May 12 - ’08. to Loretta, Minn.” - “Johanna Dÿkhoff, 40 anos - Holanda - com 11 crianças [SS] ‘Noordam’ 12 de Maio de 1908 para Loretta, Minnesota.” Albanian soldier – Soldado albanês Albanian soldiers - Soldados albaneses Wilhelm Schleich, a miner from Hohenpeissenberg, Bavaria - Wilhelm Schleich, um mineiro de Hohenpeissenberg, Bavária Wilhelm Schleich - Wilhelm Schleich Girl from the Kochersberg region near Strasbourg, Alsace - Menina da região de Kochersberg Perto de Estrasburgo, Alsácia Girl from the Kochersberg region – Menina da região de Kochersberg Rev. Joseph Vasilion, Greek-Orthodox priest - Reverendo Joseph Vasilion, padre Grego Ortodoxo Rev. Joseph Vasilion - Reverendo Joseph Vasilion Cantonese woman – Mulher Cantonesa “Belgian” (Peter Meyer from Svendborg, Denmark, here incorrectly identified as a Belgian) - “Belga” (Peter Meyer de Svendborg, Dinamarca, aqui incorrectamente identificado como sendo belga) “Peter Meyer – 57, Denmark. [SS] ‘Mauretania’ Apr. 30 – ’09. Wealthy Dane in search of pleasure” - “Peter Meyer – 57 anos, Dinamarca. [SS] ‘Mauretania’, 30 de Abril de 1909. Rico dinamarquês em busca de prazer” Algerian man – Mulher argelina Algerian man - Argelino Sami woman from Finland – Mulher Sami da Finlândia Finnish girl – Menina Finlandesa Cossack immigrants – Imigrantes cossacos Cossack immigrants - Imigrantes cossacos Cossack immigrant - Imigrante cossaco Cossack immigrants - Imigrantes cossacos Group of Borana people from southern Ethiopia - Grupo de pessoas “Borona” do Sul da Etiópia Group of Borana people from southern Ethiopia - Grupo de pessoas “Borona” do Sul da Etiópia Mother and her two daughters from Zuid-Beveland, province of Zeeland, The Netherlands - Uma mãe e as suas duas filhas de Zuid-Beveland, província de Zeeland, Países baixos Protestant women from Zuid-Beveland, province of Zeeland, The Netherlands - Mulher protestante de Zuid-Beveland, província de Zeeland, Países baixos “Holland” (Protestant woman from Zuid-Beveland, province of Zeeland, The Netherlands) - Holanda (Mulher protestante de Zuid-Beveland, província de Zeeland, Países baixos) Romanian shepherds – Pastores romenos Greek evzone or Palace Guard – Evzone grego ou Guarda do Palácio “Turkish bank guard John Postantzis, Feb 9, 1912” (written on back of print) - “Guarda de banco Turco John Postantzis, 9 de Fevereiro de 1912” (escrito na parte de trás da fotografia) Sikh from India – Sikh da Índia “Greek woman – June – 1909” – Mulher grega – Junho de 1909 Romanian piper – Gaiteiro romeno “Antonio Piestineola - 37. Italian Piper SS ‘San Giovanni’ May 12 - ’08” - “Antonio Piestineola – 37 anos. Gaiteiro italiano SS ‘San Giovanni’ 12 de Maio de 1908” German stowaway – Rejeitado alemão Identified in another print as “Thumbu Sammy, aged 17, Hindoo ex SS ‘Adriatic’, April 14, 1911” - Identificado noutra fotografia como “Thumbu Sammy, 17 anos, Hindu ex SS ‘Adriático’, 14 de Abril de 1911” “Perumall Sammy, Hindoo, ex SS ‘Adriatica’ [Second Cabin] April 14, 1911, certified for ‘congenital deformity of the abdomen,’ two arms and legs being joined to the abdomen in the region of the umbilicus” - “Perumall Sammy, Hindu, ex SS ‘Adriático’ 14 de Abril de 1911, certificado por ‘deformidade congénita do abdómen,’ Dois braços e pernas ligados ao abdómen na zona umbilical” Subramaino Pillay (right) and two microcephalics - Subramaino Pillay (à direita) e dois micro cefálicos “Emma Goldman – Russian Jewish Anarchist – deported SS ‘Buford’ Dec. 31 - 1919” -“Emma Goldman – Anarquista judia russa – deportada SS ‘Buford’ 31 de Dezembro de 1919” “Russian baby - 11 mos - 55 pounds” - “Bébé russo - 11 meses – 21 kilogramas” “Hungarian” - Húngaro Unidentified woman and child – Mulher e criança não identificadas “Hungarian” - Húngaro Scottish girls in kilts – Meninas escocesas em kilts Swedish woman – Mulher sueca “English-Jews” – Judeus ingleses “Syrian” - Sírio Italian boy – Menino italiano Girl from Rättvik, province of Dalarna, Sweden - Menina de Rättvik, província de Dalarna, Suécia “8 Orphan children – Mothers killed in Russian Massacre – Oct. 1906 SS ‘Coronia’ May 8 – ’08” - “8 crianças ófãs – Mães mortas num massacre na Rússia – Outubro de 1906 SS ‘Coronia’ 8 de Maio de 1908” Dingenis Glerum with his wife and eleven children from The Netherlands - Dingenis Glerum com a sua esposa e os seus onze filhos Dos Países Baixos “Finnish” - Finlandês Moroccan man. The tag around his neck bears a number indicating the ship on which he arrived. - Marroquino. A anotação à volta do pescoço contém um número que indica o navio no qual chegou. Textos que acompanham algumas das fotos Wilhelm Schleich, a miner from Hohenpeissenberg, Bavaria Large political entities like the German and Austro-Hungarian empires never developed “typical” national costumes. Their population was too heterogeneous, ethnic diversities being the cause even of armed conflicts. Whereas today one might identify a person dressed like Wilhelm Schleich as a German because of his impressive lederhosen, this popular visual concept of “Germanness” only developed after World War II. When Wilhelm Schleich arrived at Ellis Island in June 1907, he clearly identified himself as a Bavarian rather than a German, as is evident from the portrait of King Ludwig II attached to his suspenders. Wilhelm Schleich, um mineiro de Hohenpeissenberg, Bavária Entidades políticas de grande dimensão como os impérios Alemão e Austro-Húngaro nunca desenvolveram trajes nacionais "típicos". A sua população era demasiado heterogénea, sendo as diversidades étnicas a causa de conflitos armados. Embora hoje se possa identificar uma pessoa vestida como Wilhelm Schleich a um alemão devido às suas impressionantes calças de pele, este conceito visual popular que caracteriza um alemão só apareceu após a segunda guerra mundial. Quando Wilhelm Schleich chegou a Ellis Island em Junho de 1907, identificou-se claramente como bávaro e não alemão, como é evidente pelo facto do retrato do rei Ludwig II estar atado aos seus suspensórios. Girl from the Kochersberg region near Strasbourg, Alsace Photographic conventions of the nineteenth and early twentieth century demanded that ethnic “types” were to be portrayed in isolation, thus suppressing context and individuality. As specimens, they were seldom named or identified beyond the very general. The immigrants’ national costume and folk dress reinforce the impression of their “otherness,” as does the practice of stressing their physiognomic features by portraying them en face and en profile. Today, these images remind us of mug shots, which were first introduced by the chief inspector of the Paris Prefecturate of Police, Alphonse Bertillon, in 1882 and are still used to identify repeated criminal offenders. Menina da região de Kochersberg perto de Estrasburgo, Alsácia As convenções fotográficas do século XIX e início do século XX exigiam que os "tipos étnicos" deviam ser retratados isoladamente, suprimindo assim o contexto e a individualidade. Enquanto espécimes, raramente eram nomeados ou identificados senão de modo muito geral. O traje nacional e o vestido popular dos imigrantes reforçam a impressão da sua pertença à outra etnia e cultura; o mesmo acontece com a prática de salientar os seus traços fisionómicos fazendo retratos de frente e de perfil. Hoje, estas imagens fazem-nos lembrar as fotografias para registo policial, que foram introduzidas pela primeira vez pelo inspector principal da Prefeitura da polícia de Paris, Alphonse Bertillon, em 1882, e que são usadas ainda para identificar criminosos recidivos. Rev. Joseph Vasilion, Greek-Orthodox priest Until the late 1800s, the majority of immigrants to the United States had come from northwestern Europe. Toward the turn of the twentieth century, the demographics shifted. The “new immigrants,” as they were called, were southern and eastern Europeans, primarily Slavs and Jews from eastern Europe and Italians and Greeks from southern Europe. Their distinct “otherness” caused many native-born Americans to view them with fear and loathing. Despite such notions, Sherman always respected the personality and integrity of his sitter. It is this aura of gravitas and selfconsciousness that made his work famous and still captures the viewer. Rev. Joseph Vasilion, Padre grego ortodoxo Até ao final da primeira década de1800, a maioria dos imigrantes para os Estados Unidos tinham vindo de Europa do noroeste. Na viragem para o século XX, os números demográficos deslocaram-se. Os “novos imigrantes”, assim os chamavam, eram Europeus do sul e de leste, essencialmente eslavos e judeus da Europa de leste e italianos e gregos da Europa do sul. A sua pertença a outra etnia e cultura levou muitos americanos nativos a olhar para eles com medo e ódio. Apesar de tais noções, Sherman respeitou sempre a personalidade e a integridade do seu modelo. É esta aura de “gravitas” e consciência própria que tornaram o seu trabalho famoso e que ainda cativam o visitante. Greek evzone (palace guard) Nation-specific clothing, created during the nineteenth century, was designed to overcome regional identities in favor of national ones. As one of the world’s most well-known national costumes, the kiltlike foustanella of the Greek evzone (palace guards) was originally worn by the Muslim population throughout the Balkans. It was adopted by Greek revolutionaries in their fight against the Turks in 1821. The costume was established as the formal court dress in the mid-nineteenth century by King Otto I and became the standard Panhellenic costume used to modern times. Evzone grego (guarda do palácio) A roupa específica da nação foi criada durante o século XIX para superar identidades regionais a favor de uma única nacional. Um dos trajes nacionais mais conhecidos no mundo e bastante parecido com o kilt escocês, o foustanella do evzone grego (guardas do palácio), foi usado originalmente pela população muçulmana na região dos Balcãs. Foi adoptado por revolucionários gregos aquando a guerra contra os turcos em 1821. O traje foi estabelecido como vestido formal da corte em meados do século XIX pelo rei Otto I e tornou-se no traje Pan-helénico usado até hoje. “Perumall Sammy, Hindoo, ex SS ‘Adriatica’ [Second Cabin] April 14, 1911, certified for ‘congenital deformity of the abdomen,’ two arms and legs being joined to the abdomen in the region of the umbilicus” Piramal, as was his correct name, a man from India, appeared in circus “freak” shows at the turn of the century. He had an underformed, parasitic twin growing from his chest. Although Siamese twins are always the same sex, the attraction was announced as “Piramal and His Sister Sami, the DoubleBodied Hindoo Enigma.” Giants, little people, and the physically deformed were shown in dime museums and sideshows throughout the Western world. Along with the immigrants, they crossed the Atlantic as steerage passengers and were subjected to immigration procedures at Ellis Island. - “Perumall Sammy, Hindu, ex SS ‘Adriático’ 14 de Abril de 1911, certificado por ‘deformidade congénita do abdómen,’ Dois braços e pernas ligados ao abdómen na zona umbilical” Piramal, como era o seu nome correcto, um homem da Índia, apareceu em espectáculos de monstruosidades de circo na viragem do século XX. Tinha um gémeo deformado, parasítico que saía da sua caixa torácica. Embora os gémeos siameses sejam sempre do mesmo sexo, a atracção era anunciada como "Piramal e a sua irmã Sami: o enigma hindu com corpo duplo". Gigantes, pessoas pequenas e deformados fisicamente eram mostrados em museus e espectáculos baratos por todo o mundo ocidental. Junto com os imigrantes, atravessaram o Atlântico como passageiros viajando com a classe mais pobre e foram sujeitos aos procedimentos de imigração em Ellis Island. Unidentified woman and child Any suspected health problems would cause an immigrant to be detained for further examination. The girl in this portrait seems to suffer from trachoma, an eye disease that can lead to blindness. Immigrants likely to become “public charges” were denied admission to the United States and deported to their homelands. Until 1924 roughly two percent of the immigrants were barred from entering the country, making Ellis Island the “Island of Tears.” Mulher e criança não identificadas Qualquer suspeita de problemas de saúde era o suficiente para deter um imigrante para um exame adicional. A menina neste retrato parece sofrer de tracoma, uma doença da vista que pode conduzir à cegueira. Aos imigrantes que poderiam tornar-se "cargas públicas" era negada a admissão nos Estados Unidos, e acabavam por ser deportados para a sua terra natal. Até 1924, cerca de dois por cento dos imigrantes foram proibidos de entrar no país, fazendo de Ellis Island a “Ilha das Lágrimas”. Girl from Rättvik, province of Dalarna, Sweden Throughout history, clothing has furthered the organization of social and political life. An individual wearing group-specific clothing hereby represents its cultural and social values. Clothing, therefore, has been part of a system of symbols with social, religious, genderrelated, regional, and national connotations both in past and present times. In the case of the immigrants’ folk dress it is sometimes possible to determine the exact origin and status of a person. Features like the white blouse and the distinctive, horizontally striped white apron identify this girl as an unmarried female from the farming community of Rättvik on Lake Siljan in Sweden. This folk dress can still be seen occasionally in Swedish settlements of Minnesota and South Dakota. Menina de Rättvik, província de Dalarna, Suécia Ao longo da história, o vestuário promoveu a organização da vida social e política. Um indivíduo que usa a roupa característica do seu grupo representa por este meio os seus valores culturais e sociais. Consequentemente, o vestuário tem feito parte de um sistema de símbolos com conotações sociais, religiosas, de género, regionais, e nacionais tanto em épocas passadas como actuais. No caso do vestido popular dos imigrantes é possível por vezes determinar a origem e o estatuto exactos de uma pessoa. As características como a blusa branca e o distinto avental branco, horizontalmente listado identificam esta menina como solteira da comunidade agrícola de Rättvik no Lago Siljan na Suécia. Este vestido popular pode ainda ser visto ocasionalmente em povoações suecas do Minesota e do Dakota sul. Dingenis Glerum with his wife and eleven children from The Netherlands As an example of “The Right Sort of Immigrants,” this portrait of the Glerum family from The Netherlands—father, mother, and eleven children—was published in the New York Times on June 12, 1907. Despite the family’s size, they were able to produce “a pocketbook with several hundred dollars in it.” It is notable, however, that the family was of western European stock. Dingenis Glerum com a sua esposa e os seus onze filhos da Holanda Como exemplo do “tipo correcto de imigrantes”, este retrato da família de Glerum dos Países Baixos (pai, mãe, e onze crianças) foi publicado no jornal do New York Times a 12 de Junho de 1907. Apesar do vasto agregado familiar, conseguiam mostrar “um livro de bolso com centenas de dólares no seu interior” . É de notar, contudo, que a família vinha como imigrante da Europa ocidental.