Allgemeine Lieferbedingungen terms of delivery

Transcrição

Allgemeine Lieferbedingungen terms of delivery
Allgemeine ­
Lieferbedingungen
terms of delivery
Allgemeine Lieferbedingungen
terms of delivery
Allgemeine Lieferbedingungen Stand Januar 2011
general terms of delivery Version dated January 2011
I. Auftragserteilung, abweichende Bedingungen
1. Alle gegenwärtigen und zukünftigen Lieferungen erbringen wir ausschließlich zu den nachfolgenden Verkaufsund Lieferbedingungen.
2. Allgemeine Geschäftsbedingungen des Bestellers sind
für uns unverbindlich und gelten nur bei ausdrücklicher
schriftlicher Bestätigung unsererseits. Weder unterlassener Widerspruch noch Ausführung von Lieferung oder
Leistung stellt eine Anerkennung fremder Geschäftsbedingungen dar.
II. Preise
1. Unsere Preise gelten ab Werk, ausschließlich Verpackung
und sonstiger Versand- und Transportspesen.
2. Sie beruhen auf den Kostenfaktoren (Material- und
Rohstoffpreise, Löhne und Gehälter, Herstellungs- und
Transportkosten) und den Mengenangaben, die bei Vertragsschluss vorlagen. Liegen zwischen Vertragsschluss
und vereinbartem Liefertermin mindestens 4 Monate und
haben sich während dieser Zeit die Gesamtkosten um
mindestens 5% erhöht, sind wir berechtigt, eine entsprechende Preiserhöhung zum Ausgleich der angeführten
Kostensteigerung vorzunehmen.
3. Der angegebene Preis erhöht sich um die innerhalb der
Europäischen Gemeinschaft vom Besteller geschuldete
gesetzliche Umsatzsteuer für diesen Umsatz.
4. Bei Kleinstaufträgen innerhalb der EU unter einem Nettorechnungswert von EURO 50,00 berechnen wir eine
Bearbeitungsgebühr von EURO 10,00 je Kleinstauftrag. In
Nicht-EU-Staaten richten sich die Bearbeitungsgebühren,
sowie die Mindestbestellmenge nach dem Versand- und
Verwaltungsaufwand für das jeweilige Land.
5. Rücksendungen von Waren, die ohne unser Verschulden
(z.B. Falschbestellung) erfolgen, werden pauschal mit einer
Gebühr von zur Zeit EURO 25,00 pro Sendung berechnet.
Eine Gutschrift erfolgt nur nach vorheriger Absprache und
bei fracht-, verpackungs- und fehlerfreier Zusendung. Sonderanfertigungen sind von der Rückgabe ausgeschlossen.
III. Lieferung
1. Teillieferungen sind zulässig.
2. Die Lieferzeit beginnt, sobald der Besteller alle ihm obliegenden Mitwirkungshandlungen erfüllt hat. Ein kalendermäßig bestimmter Liefertermin verschiebt sich um
den gleichen Zeitraum, um den sich die Erfüllung der vom
Besteller zu schaffenden Voraussetzungen für die Durchführung der Lieferung verzögert.
3. Zur Wahrung des Liefertermins genügt Versandbereitschaft.
Version AGB-16.00
I. Placing of orders, deviating conditions
1. All present and future deliveries shall be made exclusively
at the terms of sale and delivery listed below.
2. General business conditions of buyers shall not be binding
for us. They shall only apply if confirmed by us explicitly
in writing. Neither failure to protest nor performance of
delivery or service shall constitute an acceptance of external
business conditions.
II. Prices
1. Our prices shall be quoted ex works, excluding packaging
and other shipping and transport expenses.
2. They are based on cost factors (material and raw material prices, wages and salaries, production and transport
expenses) and the quantities communicated to us upon
conclusion of contract. If at least 4 months lie between conclusion of contract and delivery date agreed on, and total
expenses have increased by at least 5% during that time,
we shall be entitled to raise prices accordingly, to accommodate the increase of costs as explained.
3. The legal value-added tax applicable within the European
Community owed by the buyer shall be added to the price
quoted.
4. For small orders within the EU below a net invoice value of
EURO 50.00 we shall charge a handling charge, of EURO
10.00 each. In non-EU countries handling fees as well as
minimum order quantities shall be subject to the shipping
and administrative expenditure for the country concerned.
5. If any goods are returned without any fault on our part
(e.g. wrong order), a flat fee of presently EURO 25,00 shall
be charged for each shipment. A credit note shall be issued
only if agreed on previously and if goods are returned free
of charge, packaged in an orderly manner, and free from
flaws. Custom-made products cannot be returned.
III. Delivery
1. Part-deliveries shall be admissible.
2. The delivery time shall begin as soon as the buyer has fulfilled all his cooperation responsibilities. A delivery date set
for a certain calendar day shall be postponed by the same
time period the buyer needs to fulfill all requirements for
the delivery to be performed, if the fulfillment of meeting
such requirements is delayed.
3. Readiness for shipment shall be sufficient to keep the delivery date.
www.echtermann.de
001-AGB
4. Treten bei uns oder unserem Unterlieferanten nach Vertragsabschluss von uns nicht zu beeinflussende oder
unvorhergesehene Umstände ein, z. B. Rohstoff- und
Energiemangel; Fehlguss; Ausfall von Modellen; Kokillen,
Formen oder zur Herstellung erforderlicher Maschinen;
Arbeitskämpfe; Fälle höherer Gewalt oder Umstände,
die wir nicht zu vertreten haben, die uns die Lieferzeit
verschieben, bzw. verschiebt sich der Liefertermin um die
Dauer der Behinderung.
5. Der Besteller kann uns im Falle des Verzuges sowie in
den Fällen des Artikels 3.4, hier aber frühestens nach
dem Ablauf von 2 Monaten, eine angemessene Nachfrist
setzen. Unterbleibt die Lieferung während der Nachfrist
oder erklären wir aus Gründen, die unter 3.4 genannt sind,
nicht liefern zu können, so kann der Besteller vom Vertrag
zurücktreten. Ein Anspruch auf Schadensersatz ist ausgeschlossen, es sei denn, wir hätten die Verzögerung vorsätzlich oder grob fahrlässig verschuldet.
6. Ist für den Verzugsfall eine Vertragsstrafe vereinbart, steht
dem Besteller daneben nur das gesetzliche Rücktrittsrecht
zu.
Im übrigen gilt die Regelung des 3.5 Satz 3.
7. Verzögert sich eine Teillieferung, so kann der Besteller hieraus keine Rechte wegen der übrigen Teilmenge geltend
machen, es sei denn, die Teillieferung ist nicht von Interesse für ihn.
8. Rahmen- und Abrufaufträge müssen innerhalb von 12
Monaten abgerufen werden, wobei die Lieferzeit 3 Monate nicht überschreiten darf. Bei Nichtbeachtung dieser
Fristen durch den Besteller steht uns das Recht zu, den
Auftrag entweder zu streichen und Schadenersatz wegen
Nichterfüllung zu verlangen oder die rückständige Ware
zum Versand zu bringen und zu berechnen. Zwischen den
einzelnen Abrufaufträgen hat der Besteller uns eine Frist
von mindestens 3 Wochen zu gewähren.
IV. Abnahme
1. Bei vereinbarter oder gesetzlich vorgesehener Abnahme
findet diese in unserem Werk statt.
2. Erfolgt bei der Abnahme keine Beanstandung, so können
Mängel, die bei der Abnahme erkennbar waren, nicht
mehr gerügt werden.
3. Ist ein Abnahmetermin vereinbart, oder nimmt der Besteller aus von ihm zu vertretenden Gründen diesen nicht
wahr, gilt die Abnahme als ohne Beanstandung durchgeführt. Wird der Besteller an der Abnahme durch in Ziff. 3.4.
genannte Umstände gehindert, so ist ihm eine angemessene Fristverlängerung zur Abnahme zu gewähren.
V. Versand, Gefahrübergang
1. Unsere Lieferungen erfolgen ab Werk.
2. Mit der Anzeige der Versandbereitschaft, spätestens, wenn
die Ware das Lieferwerk verlässt, geht die Gefahr auf den
Besteller über. Dies gilt auch, wenn wir den Transport
durchführen.
3. Eine Transportversicherung erfolgt nur nach besonderer
Vereinbarung und auf Rechnung des Bestellers.
002-AGB
4. In case any circumstances occur in our company or in any
sub-supplier company after conclusion of a contract which
cannot be influenced or foreseen by us, such as lack of raw
materials or energy; faulty cast; failure of models, chills,
moulds or any machines required for production; labor disputes; cases of force majeure or circumstances for which we
cannot be held accountable, which cause a delay of delivery,
the delivery date shall be postponed for the duration of the
hindering circumstances.
5. The buyer can set an appropriate extension of time in case
of delay as well as in cases under 3.4, but in such cases, an
extension of time cannot be set before 2 months have gone
by. If no delivery is made during the extended time or if we
declare that we are unable to make a delivery, for reasons
listed under 3.4, the buyer may withdraw from the contract.
Any claim for damages shall be precluded, unless we have
caused the delay deliberately or with gross negligence.
6. If a contract penalty has been agreed on for a case of
default, the buyer shall only be entitled to a statutory right
of withdrawal besides the penalty. Incidentally, the provision of 3.5 sentence 3 shall apply.
7. If a part-delivery is delayed, the buyer cannot claim any
rights for the balance of the delivery from this, unless the
part-delivery is not of interest for him.
8. Blanket orders or call-off orders must be retrieved within
12 months. Delivery times may not exceed 3 months. If the
buyer does not observe these deadlines, we shall be entitled
to either cancel the order and claim damages for non-performance or ship and invoice the goods that are in arrear.
Between the individual call-offs the buyer has to grant us a
period from at least 3 weeks.
IV. Acceptance
1. If an acceptance has been agreed on or if it is regulated by
law, it shall take place at our company.
2. If no objections are raised at the time of acceptance, any
flaws that were recognizable at the time of acceptance,
cannot be reproved later.
3. If an acceptance date has been agreed on or if the buyer
does not keep it, for reasons for which he is solely responsible the acceptance shall be deemed as performed without
complaint. If the buyer is kept from attending the acceptance through any circumstances listed under section 3.4, he
is to be granted an appropriate extension of time for the
acceptance.
V. Shipment, passing of risk
1. Our deliveries shall be ex works.
2. As soon as readiness for shipment is communicated to the
buyer, and when the goods leave the manufacturer, at the
latest, risk shall pass to the buyer. This also applies when we
perform the shipping.
3. A transport insurance shall only be taken out if specially
agreed on and at the buyer’s expense.
www.echtermann.de
Version AGB-16.00
VI. Verpackung
VI. Packaging
VII. Materialbeistellungen
VII. Material Provisions
VIII. Gewichte und Liefermengen
VIII. Weights and Delivery Quantities
1. Handelt es sich bei unserer Verpackung vereinbarungsgemäß um Tauschverpackung, so ist diese unverzüglich an
uns zurückzugeben; anderenfalls stellen wir die Kosten
der Neuanschaffung in Rechnung.
2. Für Besteller im Inland gilt: Verkaufsverpackungen im Sinne der VerpackV können über das Duale System Interseroh
entsorgt werden. Für Transportverpackungen gilt: Der Besteller trägt die Kosten für die Verwertung. Zur Rücknahme von
Fremdverpackungen sind wir nicht verpflichtet.
Bei mangelhaften, falschen oder verspätet beigestelltem
Material trägt der Besteller die uns dadurch verursachten
Kosten und Schäden.
1. Der Besteller ist zu Beanstandungen nicht berechtigt,
solange wir die sich aus den einschlägigen Normen oder
sonstigem Handelsbrauch ergebenden Toleranzen einhalten. Vorbehaltlich anderweitiger günstigerer Regelungen
gelten für Mengen oder Gewichte Abweichungen von bis
zu +/- 5% als zulässig.
2. Für die Abrechnung sind die in unseren Lieferscheinen und
Rechnungen angegebenen Gewichte und Liefermengen
maßgebend.
IX. Selbstbelieferung
Wir sind zur Aufschiebung und/oder Aufhebung unserer
hiervon betroffenen Lieferverpflichtungen berechtigt, wenn
richtige oder rechtzeitige Selbstbelieferung seitens unseres
Vorlieferanten ohne unser Verschulden ausbleibt.
X. Gewährleistung
1. Der Besteller hat die Ware unverzüglich zu untersuchen
und etwaige Mängel schriftlich zu rügen. Verdeckte
Mängel sind unverzüglich nach Entdeckung schriftlich
zu rügen. Entsprechendes gilt, wenn eine andere als die
verkaufte Ware oder eine andere als die verkaufte Menge
geliefert wurde.
Ein Garantieanspruch kann nur für Reklamationen gelten,
die innerhalb eines angemessen Zeitraums, uns oder dem
Verkäufer, mitgeteilt werden. Gleichzeitig muss der Besteller den Kaufzeitpunkt nachweisen.
Für eine Kostenübernahme von Reparaturen oder Installationsaufwendungen beim Endverbraucher bedarf es der
ausdrücklichen Zustimmung durch uns.
2. Bis zur Klärung der Reklamation darf beanstandete Ware
nicht weiterverarbeitet werden. Uns ist Gelegenheit zu
geben, gerügte Mängel an Ort und Stelle zu überprüfen;
im übrigen ist die beanstandete Ware auf Wunsch uns
zuzusenden.
3. Dem Besteller überlassene Muster der Ware sind Ausfallmuster. Ihre Überlassung berechtigt uns nach wie vor zur
Lieferung nach handelsüblichen Toleranzen. Musterlieferungen sind keine Eigenschaftszusicherung im Sinne von
§ 494 BGB.
Version AGB-16.00
1. If our packaging has been agreed on to be exchange packaging, it shall be returned to us immediately; otherwise we
shall charge the expenses for a new acquisition.
2. For domestic buyers the following shall apply: Sales packaging in the sense of the packaging ordinance (VerpackV) may
be disposed of via the Interseroh Dual System. The following
shall apply to any transport packaging: The buyer shall pay
for recycling expenses. We shall be under no obligation to
accept back any external packaging.
In case of faulty, wrong or delayed provision of materials
the buyer shall pay the expenses and damage caused to us
thereby.
1. The buyer shall not be entitled to any complaints as long
as we adhere to permissible variations as laid down in relevant standards or other commercial practice. Subject to any
other, more favorable provisions, variations of up to +/- 5%
shall be deemed as admissible for quantities or weights.
2. For any invoicing the weights and delivery quantities specified in our delivery notes and invoices shall be authoritative.
IX. Deliveries to ourselves
We shall be entitled to delays and/or suspension of our delivery commitments, if proper or timely deliveries to ourselves on
the part of our suppliers fail, without any fault on our part.
X. Warranty
1. The buyer shall have to inspect the goods immediately, and
to notify us of any defects in writing. The buyer shall have
to inspect the goods immediately, and to notify us of any
defects in writing. The same applies when goods delivered
are not the same as the goods sold or when quantities
delivered differ from quantities sold.
A warranty claim can be valid only for complaints, which
are communicated appropriately within one period to us or
the dealer. At the same time the buyer must prove the purchase date.
For an assumption of the costs of repairs or installation
expenditures at the final consumer it requires the express
agreement by us.
2. Until a customer complaint has been clarified, rejected
goods may not be processed further. We have to be given
an opportunity to locally inspect any defects complained
about. Incidentally, rejected goods shall be returned to us as
requested.
3. Samples of goods received by the buyer are type samples.
Relinquishing them to the buyer shall still leave us the right
of delivery at variations that are customary in the trade.
Sample deliveries shall not constitute a quality warranty in
the sense of § 494 BGB (German Civil Code).
www.echtermann.de
003-AGB
4. Bei Mängeln werden wir nach unserer Wahl die Mängel
beseitigen, Ersatz leisten oder den berechneten Wert der
beanstandeten Ware gutschreiben. Schlägt eine Nachbesserung endgültig fehl oder kommen wir mit der Ersatzlieferung in Verzug, so kann der Besteller uns eine angemessene Nachfrist setzen und nach deren ergebnislosem
Ablauf nach eigener Wahl ausschließlich Wandlung oder
Minderung verlangen.
5. Ferner haften wir für Mängelfolgeschäden wegen Fehlens
einer zugesicherten Eigenschaft nur, sofern die Zusicherung den Zweck verfolgt, den Besteller gegen solche Schäden zu schützen.
6. Die Gewährleistungsdauer beträgt 12 Monate ab Lieferung.
4. In the case of defects we shall correct any flaws, supply
replacements or give a credit note for the value of rejected
goods, at our discretion. If amendments fail definitely or if
we default the replacement delivery, the buyer shall be able
to set us an appropriate extension of time. If it passes without any results, the buyer may perform redhibitory action
or deduction, at their discretion.
5. Also, we shall only be liable for any consequential damages
due to defects for lack of a warranted characteristic, if the
warranty served the purpose of protecting the buyer from
any such damage.
6. The warranty period shall be 12 months from the date of
delivery.
XI. Rat, Empfehlung
XI. Advice, Recommendation
Unsere Verarbeitungs- und Werkstoffvorschläge sowie sonstige Hinweise und Empfehlungen werden nach bestem Wissen
erteilt, jedoch unter Ausschluss der Haftung. Die Haftung für
Vorsatz und grobe Fahrlässigkeit bleibt davon unberührt.
XII. Zahlungsbedingungen, Verzugsfolgen
Our suggestions for further processing and for materials
as well as any other hints and recommendations are given
according to our best knowledge, but with exclusion of any
liability. Liability for deliberate acts and gross negligence shall
remain untouched by this.
1. Falls nicht anders vereinbart, sind unsere Rechnungen
sofort nach Erhalt ohne Abzug zahlbar.
2. Gegenansprüche einschließlich der Gewährleistungsansprüche des Bestellers berechtigen ihn nicht zur Aufrechnung oder Zurückbehaltung, es sei denn, es läge ein anerkannter oder rechtskräftig festgestellter Gegenanspruch vor.
3. Kommt der Besteller mit der Zahlung in Verzug, sind wir
berechtigt, Verzugszinsen in Höhe von 2% über dem Diskontsatz der Deutschen Bundesbank zu verlangen, sofern
der Besteller nicht einen geringeren Verzugsschaden
nachweist. Soweit ein Referenz-Zinssatz (z.B. Fibor, Libor,
Diskontsatz) für den EURO nicht länger festgestellt wird,
soll die Bezugnahme auf den jeweiligen EURO-ReferenzZinssatz in diesem Vertrag durch den entsprechenden
Referenz-Zinssatz für den EURO ersetzt werden. Ferner
sind wir berechtigt, im Rahmen unserer Geschäftsbeziehung anstehende Lieferungen bis zur vollständigen
Erfüllung der Zahlungsverpflichtungen des Bestellers für
vorangegangene Lieferungen zurückzuhalten.
XII. Conditions of Payment, Consequences of Default
XIII. Eigentumsvorbehalt
XIII. Reservation of Ownership
1. Gelieferte Ware bleibt unserer Eigentum bis zur Erfüllung aller gegenwärtigen und künftigen Ansprüche aus
Geschäftsverbindungen mit dem Besteller (Vorbehaltsware).
2. Der Besteller ist zur getrennten Lagerung und Kennzeichnung der Vorbehaltsware verpflichtet.
3. Eine Verarbeitung oder Umbildung der Vorbehaltsware
nimmt der Besteller für uns vor, ohne das uns daraus Verpflichtungen entstehen. Verbindet, vermischt, vermengt
oder verarbeitet der Besteller unsere Vorbehaltsware mit
anderen Waren, so steht uns an der daraus hervorgehenden Ware Miteigentum anteilsmäßig zu. Der Wert unseres
Miteigentums richtet sich nach dem Verhältnis des Rechnungswertes unserer Vorbehaltsware zum Verkaufswert
der aus der Verbindung, Vermischung, Vermengung oder
004-AGB
1. Unless different conditions have been agreed on, our invoices shall be payable immediately upon receipt, without any
deductions.
2. Counterclaims, including any warranty claims on the part
of the buyer, shall not entitle the buyer to any offsetting or
retaining, unless an acknowledged or legally effective counterclaim exists.
3. If the buyer is late with any payments, we shall be entitled
to charge default interest to the amount of 2% on top of
the discount rate of the Deutsche Bundesbank, unless the
buyer provides evidence of a lower default damage. If a
reference interest rate (such as Fibor, Libor, discount rate)
is no longer determined for the EURO, the reference to the
current EURO reference interest rate in this contract shall be
replaced by the appropriate reference interest rate for the
EURO. Also, we shall be entitled to retain any deliveries due
under our business relations until all payments due for previous deliveries have been made completely by the buyer.
1. We shall reserve our ownership of any delivered goods
until the fulfilment of all present and future outstanding
payments due from the current business relations with the
buyer (reserved goods).
2. The buyer shall be bound to store and label any reserved
goods separately.
3. The buyer shall perform any processing or alteration of
reserved goods without any obligations arising from
that for us. If the buyer combines, mixes or processes our
reserved goods with other goods, we shall acquire joint
ownership of the goods manufactured in that way. The
value of our co-ownership shall depend on the relation
between the invoice value of our reserved goods and
the sales value of the goods produced in the process of
www.echtermann.de
Version AGB-16.00
Verarbeitung hervorgegangenen Ware, welche insoweit
als Vorbehaltsware im Sinne dieser Bedingungen gilt.
4. Eine Veräußerung der Vorbehaltsware ist im ordnungsgemäßen Geschäftsverkehr zulässig, soweit der Besteller
unseren verlängerten Eigentumsvorbehalt (Forderungsabtretung nach 13.5) sicherstellt. Anderweitige Verfügung,
insbesondere Verpfändungen und Sicherungsübereignungen der Vorbehaltsware sind nicht gestattet.
5. Sämtliche dem Besteller hinsichtlich der Vorbehaltsware
aus der Weiterveräußerung oder aus sonstigen Rechtsgründen zustehenden Forderungen tritt er hiermit im
Voraus in voller Höhe an uns ab. Im Fall von Miteigentum
erfasst die Abtretung nur den unserem Miteigentum nach
XIII.3 entsprechenden Forderungsanteil. Werden die vorgenannten Forderungen vom Besteller in ein Kontokorrentverhältnis eingebracht, so werden hiermit die Kontokorrentforderungen in voller Höhe an uns abgetreten. Nach
Saldierung tritt an ihre Stelle der Saldo, der bis zur Höhe
des Betrages als abgetreten gilt, den die ursprünglichen
Kontokorrentforderungen ausmachen; bei Beendigung des
Kontokorrentverhältnisses gilt dies entsprechend für den
Schlusssaldo.
6. Der Besteller ist zur Einziehung der abgetretenen Forderungen nur im ordnungsgemäßen Geschäftsverkehr und
nur widerruflich ermächtigt. Auf unser Verlangen hat er
dem Schuldner die Abtretung anzuzeigen, wie uns selbst
ein jederzeitiges Anzeigerecht zusteht.
7. Die Ermächtigung des Bestellers zur Verfügung über die
Vorbehaltsware sowie zur Verarbeitung, Verbindung, Vermischung, Vermengung, ferner zur Einziehung der abgetretenen Forderungen erlischt bei Nichteinhaltung der
Zahlungsbedingungen, unberechtigten Verfügungen, bei
einer wesentlichen Verschlechterung der Vermögenslage
des Bestellers, bei Wechsel- und Scheckprotesten und wenn
gegen den Besteller ein Insolvenzverfahren beantragt wird.
In diesen Fällen sind wir berechtigt, die Vorbehaltsware ohne
Nachfristsetzung oder Rücktrittserklärung in Besitz zu nehmen, zu diesem Zweck den Betrieb des Bestellers zu betreten,
zweckdienliche Auskünfte zu verlangen sowie notwendige
Einsicht in seine Bücher zu nehmen.
8. Übersteigt der Wert der uns gegebenen Sicherheiten
unsere Forderungen insgesamt um mehr als 20%, so sind
wir auf Verlangen des Bestellers verpflichtet, die überschießenden Sicherheiten nach unserer Wahl freizugeben.
9. Bevorstehende oder vollzogene Zugriffe Dritter auf die
Vorbehaltsware oder auf die abgetretenen Forderungen
hat uns der Besteller unverzüglich mitzuteilen.
10.Sofern und soweit die Registrierung und/oder die Erfüllung anderer Erfordernisse Voraussetzung für die Wirksamkeit des Eigentumsvorbehaltes ist, ist der Besteller
verpflichtet, auf seine Kosten alle hierzu notwendigen
Handlungen unverzüglich vorzunehmen und alle erforderlichen Mitteilungen zu machen. Falls uns insoweit die
maßgebliche Rechtsordnung keine Vereinbarung eines
Eigentumsvorbehaltes zulässt, wird der Besteller uns bei
Inanspruchnahme von Warenkredit angemessene andere
Sicherheiten stellen.
Version AGB-16.00
such combination, mixing or processing, which shall thus
become reserved goods in the sense of these conditions.
4. Selling such reserved goods shall be permissible in regular
business transactions, to the extent the buyer safeguards
our extended reservation of ownership (assignment of
accounts receivable according to 13.5). Any other dispositions, especially pledging and collateral assignment of
reserved goods, shall not be permitted.
5. The buyer shall cede all receivables due for a resale of any
reserved goods or receivables due for other legal reasons
in advance and in full to us. In the event of co-ownership
only our share in the receivables according to XIII.3 shall be
ceded to us. If the buyer transfers the above-named receivables to a current account, such current account receivables
shall be ceded in full to us. After a balancing of accounts,
they shall be replaced by the balance that is considered to
be ceded to the original amount of the current account
receivables. After closure of the current account, the same
shall apply to the closing balance.
6. The buyer shall be authorized to collect any ceded receivables only in regular business transactions and revocably. If
requested to do so by us he shall have to inform the debtor
of the cession, and we shall, at any time, have such right of
information, too.
7. The buyer’s authorization to dispose of reserved goods and
to process, combine or mix them, and the authorization to
collect any ceded receivables shall expire if conditions of
payment are not met, if unauthorized disposals are made,
if the buyer’s financial situation deteriorates to an essential
extent, in the case of protested bills and checks, and in the
case of insolvency proceedings filed against the buyer. In
such cases we shall be entitled to repossess the reserved
goods without any further notice or advice of cancellation, and to enter the buyer’s company for that purpose, to
demand any expedient information as well as the permission to inspect the buyer’s accounts.
8. If the value of any collaterals granted to us exceeds our
receivables by a total amount of more than 20%, we shall
be bound, upon the buyer’s request, to release the excess
collaterals of our choice.
9. The buyer shall have to inform us immediately of any
imminent or completed seizure of third parties of any
reserved goods or of ceded receivables.
10.Insofar as a registration and/or fulfillment of other requirements is a condition for our reservation of ownership, the
buyer shall be bound to immediately take all measures to
that effect and to make all necessary communications. If
any applicable legal system does not allow for an agreement concerning such reservation of ownership, the buyer
shall supply other, appropriate collaterals in the case of
drawing on a credit on goods.
www.echtermann.de
005-AGB
XIV. Allgemeine Haftungsbeschränkungen
Sofern Ansprüche nicht durch vorsätzliches oder grob
fahrlässiges Verhalten begründet werden, sind über die in
diesem Bedingungen geregelten Ansprüche hinausgehende
Ersatzansprüche jeder Art – einschließlich der Ansprüche aus
unerlaubter Handlung, aus Verschulden bei Vertragsschluss
und positiver Forderungsverletzung – gegen uns und unsere
Mitarbeiter ausgeschlossen, insbesondere auch für Schäden,
die nicht am Liefergegenstand selbst entstanden sind.
XV. Verletzung von Rechten Dritter
Erfolgen Lieferungen nach Zeichnungen oder sonstigen
Angaben des Bestellers und werden dadurch Rechte Dritter,
insbesondere Schutzrechte, verletzt, stellt uns der Besteller
von allen daraus entstehenden Ansprüchen auf erste Anforderungen frei, es sei denn, wir sind an der Entstehung des
Anspruches durch Vorsatz oder grobe Fahrlässigkeit beteiligt, dann gelten für die Schadensverteilung zwischen dem
Besteller und uns § 830, § 840, § 254 BGB.
XVI. Modelle, Werkzeuge, andere Formeinrichtungen
1. Werkzeuge, Kokillen, Formen und Gesenke u.a. bleiben
unser alleiniges Eigentum, auch wenn der Besteller für
deren Benutzung einen Kostenanteil vergütet.
2. Soweit der Besteller uns Werkzeuge, Kokillen, Formen und
Gesenke u.a. zur Verfügung stellt, sind uns diese kostenfrei zuzusenden. Für deren Untergang oder Verschlechterung und daraus resultierende Schäden übernehmen
wir eine Haftung nur insoweit, als hierfür bei uns Versicherungsschutz besteht oder uns eine Haftung für grobe
Fahrlässigkeit oder Vorsatz trifft.
XVII. Normen und Standards
Sind in unserer Auftragsbestätigung Normen und Standards
angegeben, gilt im Zweifel die am Ausfertigungstag der Auftragsbestätigung gültige Ausgabe.
XVIII. Erfüllungsort, Gerichtsstand, anwendbares Recht
1. Erfüllungsort für alle sich mittelbar oder unmittelbar aus
diesem Vertragsverhältnis ergebenden Verpflichtungen,
einschließlich der Zahlungspflicht, ist Iserlohn.
2. Gerichtsstand ist für beide Teile der Sitz unserer Gesellschaft, auch für Klagen im Wechsel- und Scheckprotest.
3. Es gilt ausschließlich das für die Rechtsbeziehungen inländischer Parteien maßgebende Recht der Bundesrepublik
Deutschland. Für die Auslegung von Lieferklauseln gelten
die INCOTERMS in der jeweils gültigen Fassung.
IXX. Teilunwirksamkeit
Die rechtliche Unwirksamkeit einzelner Bestimmungen
dieser Bedingungen berührt die Wirksamkeit der übrigen
Bestimmungen nicht.
XX. Datenspeicherung
Wir speichern Daten gemäß Bundesdatenschutzgesetz.
006-AGB
XIV. General Limitations of Liability
Where claims are not based on deliberate or grossly negligent
actions, any damage claims beyond those provided for in these
conditions – including claims based on inadmissible actions,
faults in the conclusion of contracts and a positive breach of
contract – shall be precluded against us and our employees,
especially for any damage not incurred in the delivered goods
themselves.
XV. Violation of Third-Party Rights
If any deliveries are made that are based on drawings or other
information provided by the buyer and third-party rights, especially industrial property rights, are violated by this, the buyer
shall indemnify us against all claims based on such first claims,
unless we have been involved in causing such claims by deli­
berate action or gross negligence, in which case the damage
shall be borne by the buyer and ourselves § 830, § 840, § 254
BGB (German Civil Code).
XVI. Models, Tools, other Moulds
1. Tools, chills, moulds and forging dies, etc. shall remain our
sole property, even if the buyer pays a share for their use.
2. If the buyer provides us with tools, chills, moulds and for­
ging dies, they shall be delivered to us free of charge. We
shall be liable for their loss or deterioration and any resulting damage only insofar as we have a pertinent insurance
coverage or in case we are liable because of gross negligence or premeditation.
XVII. Engineer Standards
If any engineer standards are listed in our confirmation of
order, the version valid on the day of execution of the order
confirmation shall apply in case of doubt.
XVIII. Place of performance, Venue, Applicable Law
1. Iserlohn shall be the place of performance for all obligations derived from this contractual relationship, whether
directly or indirectly. This includes the duty of payment.
2. For both parties venue shall be the registered office of our
company. This shall apply to any legal proceedings for protested bills and checks, too.
3. The laws of the Federal Republic of Germany applicable for
legal relations between domestic parties shall apply exclusively. The INCOTERMS as valid at the time shall apply to
the interpretation of delivery clauses.
IXX. Partial Ineffectiveness
Should individual provisions in these conditions be legally ineffective, such ineffectiveness shall not cause ineffectiveness of
the other provisions.
XX. Storage of Data
We store data according to the German Federal Data Protection Act.
www.echtermann.de
Version AGB-16.00