Englisch/English
Transcrição
Englisch/English
Wenn Sie bei der Europawahl die österreichischen Abgeordneten wählen möchten, füllen Sie bitte den Antrag (Durchschreibeverfahren) aus. Die laufenden Nummern auf der Übersetzungshilfe stimmen mit den Kennzeichnungen am Antragsformular überein. Füllen Sie bitte am Antragsformular die Nummern 15 bis 29 und 32 aus. Unterfertigen Sie bitte sowohl den Antrag (Nr. 33 und 34) als auch das EuropaWähleranlageblatt (Nr. 41 und 42). Übersetzungshilfe in englisch Translation aid in English If you want to vote for Austrian deputies at the election for the European Parliament, please fill in the application (carbon copy). The current numbers on the translation aid correspond to the markings on the application form. Please fill in nos. 15 until 29 and 32 on the application form. Internetadresse: www.bmi.gv.at „Antrag auf Eintragung in die Europa-Wählerevidenz für Unionsbürger(innen), die innerhalb des Bundesgebietes ihren Hauptwohnsitz haben und die österreichische Staatsbürgerschaft nicht besitzen“ (Formular blau) (Hinweis auf Rückseite) Übersetzungshilfe in englisch Translation aid in English „Application for entry into the register of EU-voters, holding an EU-citizenship and having their main place of residence within the territory of Austria, not holding Austrian citizenship” (blue form) (Explanation on back side) Übersetzungshilfe in französisch Traduction en français « Demande d’inscription au Registre des électeurs aux élections européennespour ressortissant(e)s de l’Union ayant leur domicile principale sur le Territoire national, qui ne sont pas de nationalité autrichienne » (formulaire bleu) Please sign both : applications nos. 33 and 34, as well as the register sheet for EU-voters (nos. 41 and 42). Übersetzungshilfe in französisch Traduction en français Si vous avez l’intention de voter, lors des élections européennes en, pour les députés autrichiens, prière de remplir la demande (calquer). Les numéros progressifs indiqués dans la traduction française correspondent à ceux indiqués dans le formulaire de demande. Prière de remplir dans le formulaire de demande les numéros qui vont de 15 à 29 et le numéro 32. Prière de signer et la demande (nos. 33 et 34), et la fiche individuelle d’electeur européen (nos. 41 et 42). Übersetzungshilfe in italienisch Traduzione in italiano Übersetzungshilfe in italienisch Traduzione in italiano Se intende votare per i deputati austriaci, alle elezioni europee del, si prega di compilare la domanda (sistema di calco). I numeri progressivi sulla traduzione in italiano corrispondono a quelli indicati nel modello di domanda. Si prega di compilare nel modello di domanda i numeri che vanno da 15 a 29 e il numero 32. Si prega di firmare sia la domanda (nn. 33 e 34) che il foglio individuale di elettore alle elezioni europee (nn. 41 e 42). Übersetzungshilfe in niederländisch Vertaalondersteuning Nederlands (avis au verso) Indien u bij de Europese verkiezingen de Oostenrijkse afgevaardigden zou willen kiezen, vul dan het verzoek (met doorslag) in. De doorlopende nummers op de vertaalondersteuning stemmen overeen met de kenmerken op het aanvraagformulier. Vult u a.u.b. op het aanvraagformulier de nummers 15 t/m 29 en 32 in. (avviso sul retro) Übersetzungshilfe in niederländisch Vertaalondersteuning Nederlands Übersetzungshilfe in maltesisch Gƫajnuna tat-traduzzjoni bil-Malti „Applikazzjoni biex titniĪĪel fir-reƥistru tal-votanti ta’ l-UE li gƫandhom ƛittadinanza ta’ l-UE u l-post tar-residenza prinƛipali tagƫhom jinsab ƥewwa t-territorju ta’ l-Awstrija, li m’gƫandhomx ƛittadinanza Awstrijaka” (formola blu) (Spjegazzjoni fuq in-naƫa ta’ wara) Jekk trid tivvota gƫad-deputati Awstrijaƛi fl-elezzjoni tas-sena gƫall-Parlament Ewropew, jekk jogƫƥbok imla l-applikazzjoni (kopja magƫmula bil-karta saƫƫara). In-numri kurrenti fuq id-dokument ta’ gƫajnuna tat-traduzzjoni jikkorrispondu mal-marki fuq il-formola ta’ l-applikazzjoni. Jekk jogƫƥbok imla nmri. 15 sa 29 u 32 fuq il-formola ta’ lapplikazzjoni. Jekk jogƫƥbok iffirmahom it-tnejn: applikazzjonijiet nmri: 33 u 34, u l-karta tar-reƥistru tal-votanti ta’ l-UE (nri. 41 u 42). „Verzoek om registratie in het Europese kiezersbestand voor burgers en burgeressen van de Unie die binnen het federaal terrein hun hoofdverblijplaats hebben en niet de Oostenrijkse nationaliteit bezitten“ (blauw formulier) (informatie op de achterzijde) Wij verzoeken u zowel het verzoek (nr. 33 en 34) als ook het Europese kiezersbestandblad (nr. 41 en 42) te ondertekenen. Übersetzungshilfe in maltesisch Gƫajnuna tat-traduzzjoni bil-Malti „Domanda tendente all’iscrizione nel Registro degli elettori per le elezioni europee per cittadini/-e dell’Unione che hanno la propria residenza nel territorio nazionale e non posseggono la cittadinanza austriaca” (modello azzurro) printcom 153054L - 03/09 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 Deutsch Nur von Unionsbürgern (Unionsbürgerinnen), die nicht die österreichische Staatsbürgerschaft besitzen, auszufüllen! (nur auf Formular blau) English To be filled in only by EU-citizens, who do not hold Austrian citizenship! (use blue form only) Von der Gemeinde auszufüllen Ortschaft: Gemeinde: Bezirk: Gemeindebezirk: Straße Gasse Platz Hausnummer: Stiege: Geschoß: Tür-Nr.: „Antrag auf Eintragung in die Europa-Wählerevidenz für Unionsbürger(innen), die innerhalb des Bundesgebietes ihren Hauptwohnsitz haben und die österreichische Staatsbürgerschaft nicht besitzen“ (Formular blau) To be filled in by municipal authority Town/Village:: Township: District: Town district: Street: Lane: Place/Square: House number : Entrance: Floor: Door number: „Application for entry into the register of EU-voters, holding an EU-citizenship and having their main place of residence within the territory of Austria, not holding Austrian citizenship” (blue form) Familien- und Vorname Geburtsdatum Staatsangehörigkeit Identität nachgewiesen durch (Art des Dokumentes, Ausstellungsbehörde und Ausstellungsdaten) Surname and first name Date of birth Citizenship Identity proven by: (sort of document, issuing authority and date of issue) Hauptwohnsitz (Anschrift in Österreich) Geschlecht (Zutreffendes ankreuzen) weiblich männlich Ich war in meinem Herkunftsstaat im Wählerverzeichnis eingetragen: (Zutreffendes ankreuzen) Ja Nein falls ja: Staat Wahlkreis/Gebietskörperschaft Gemeinde Ich beantrage, in die Europa-Wählerevidenz aufgenommen zu werden. Main place of residence (address in Austria) Sex (mark with cross) Female Male I was entered into the voters´ register of my home country (mark with cross) Français À remplir seulement par les ressortissants de l’Union (ressortissantes de l’Union) qui ne sont pas de nationalité autrichienne! (seulement sur le formulaire bleu) À remplir par la commune Localité : Commune : District : Arrondissement : Rue Rue Place Numéro de l’immeuble : Escalier : Étage : N° de porte : « Demande d’inscription au Registre des électeurs aux élections européennespour ressortissant(e)s de l’Union ayant leur domicile principal sur le Territoire national, qui ne sont pas de nationalité autrichienne » (formulaire bleu) Nom de famille et prénom Date de naissance Nationalité Identité démontrée moyennant (genre de document, autorité delivrante et données principales relatives à la délivrance) Domicile principal (adresse en Autriche) Sexe (cocher la mention utile) Féminin Masculin Dans mon Etat d’origine j’ai été inscrit dans la liste des electeurs : (cocher la mention utile) Yes No If yes: State: Constituency / Territorial entity Township I apply for entry into the register of EU-voters Oui Non Si oui : Etat Circonscription électorale/collectivité territoriale Commune Je demande d’être inscrit(e) dans le Censement des électeurs aux élections européennes Italiano Da compilare soltanto da cittadini dell’Unione (cittadine dell’unione) che non posseggono la cittadinanza austriaca! (soltanto sul modello azzurro) Da compilare dal Comune Località: Comune: Provincia: Distretto comunale: Via Via Piazza Civico n.: Scala: Piano: Interno n.: „Domanda tendente all’iscrizione nel Registro degli elettori per le elezioni europee per cittadini/-e dell’Unione che hanno la propria residenza nel territorio nazionale e non posseggono la cittadinanza austriaca” (modello azzurro) Nederlands Dit moet alleen maar ingevuld worden door burgers (en burgeressen) van de Unie die niet de Oostenrijkse nationaliteit bezitten! (alleen op het blauwe formulier) In te vullen door de gemeente Plaats: Gemeente: District: Gemeentedistrict: Straat Weg/doorgang Plein Deurnummer: Ingang: Etage: Deur nr.: „Verzoek om registratie in het Europese kiezersbestand voor burgers en burgeressen van de Unie die binnen het federaal terrein hun hoofdverblijf hebben en niet de Oostenrijkse nationaliteit bezitten“ (blauw formulier) Residenza (indirizzo in austria) Sesso (segnare con una croce ciò che interessa) Femminile Maschile Nel mio Stato d’origine sono stato/-a iscritto/-a nell’elenco degli elettori: (segnare con una croce ciò che interessa) Sì No Se sì: Stato Circoscrizione elettorale / ente regionale Comune Chiedo di essere iscritto/-a nel Registro degli elettori per le elezioni europee Achternaam en voornaam Geboortedatum Nationaliteit Identiteit aangetoond door (soort van document, verstrekkende instantie en de gegevens over de afgifte) Hoofdverblijf (adres in Oostenrijk) Geslacht (aankruisen wat van toepassing is) vrouwelijk mannelijk Ik was geregistreerd in het kiezersregister in mijn land van herkomst: (aankruisen wat van toepassing is) ja nee indien ja: Staat Kiesdistrict/regionaal publiekrechtelijk lichaam Gemeente Ik verzoek te worden opgenomen in het Europese kiezersbestand. Hiermee verplicht ik mij om het verlies van mijn kiesrecht in het land van herkomst onmiddellijk ter kennis te brengen. Toegevoegde bescheiden: Datum Handtekening (voor- en achternaam) Het Europese kiezersbestandblad (doorslag) moet apart worden ondertekend. Cognome e nome Data di nascita Cittadinanza Identità dimostrata a mezzo di (tipo di documento, autorità che l’ha rilasciato ed estremi del rilascio) Ich verpflichte mich, einen Verlust meines Wahlrechts im Herkunftsstaat unverzüglich bekanntzugeben. Angeschlossene Belege: Datum Unterschrift (Vor- und Familienname) Das Europa-Wähleranlageblatt (Durchschrift) ist gesondert zu unterfertigen. I oblige myself to report immediately about my loss of voting right in my home country Je m’engage à communiquer immédiatement une perte de mon droit de vote dans l’Etat d’origine. Enclosed proofs: Date Signature (surname and first name) The register sheet of EU-voters (carbon copy) is to be signed separately Documents en annexe : Date Signature (prénom et nom de famille) La fiche individuelle d’electeur européen (double) est à signer à part. M’impegno di comunicare immediatamente l’eventuale perdita del mio diritto di voto nello Stato di origine Documenti allegati: Data Firma (nome e cognome) Il foglio individuale di elettore alle elezioni europee (copia) dovrà essere firmato separatamente Europa-Wähleranlageblatt Register sheet of EU-voters Fiche individuelle d’electeur européen Foglio dati degli elettori alle elezioni europee Het Europese kiezersbestandblad Nur von Unionsbürgern, die nicht die österreichische Staatsbürgerschaft besitzen, auszufüllen: (nur auf Formular blau) To be filled in only by EU-citizens, who do not hold Austrian citizenship: (only on blue form) Ich erkläre, dass ich bei Wahlen zum Europäischen Parlament die österreichischen Mitglieder wählen will. Mein aktives Wahlrecht habe ich im Herkunftsstaat nicht verloren. I declare that at the occasion of the European Parliament elections I shall vote for the Austrian Members. I am aware that I have not lost the active right of voting in my country of origin. À remplir seulement par les ressortissants de l’Union qui ne sont pas de nationalité autrichienne : (seulement sur le formulaire bleu) Je déclare que lors des éléctions pour le Parlement Européen je voterais pour des membres d’Autriche. Je me rends compte que je ne perds pas mon droit de vote dans mon pays d’origin. Da compilare soltanto da cittadini dell’Unione che non posseggono la cittadinanza austriaca: (soltanto sul modello azzurro) Dichiaro che per le elezioni del Parlamento Europeo votero per i membri di Austria. Mi rendo conto che non perdo l’elettorato attivo nel paese di provenienza. Moet alleen maar worden ingevuld door burgers van de Unie die niet de Oostenrijkse nationaliteit bezitten: (alleen op het blauwe formulier) Hiermee verklaar ik dat ik bij de verkiezingen voor het Europees Parlement de Oostenrijkse leden wil kiezen. Mijn actief kiesrecht heb ik in het land van oorsprong niet verloren. Wer im Europa-Wähleranlageblatt wissentlich unwahre Angaben macht, begeht, wenn darin keine von den Gerichten zu bestrafende Handlung gelegen ist, eine Verwaltungsübertretung und wird mit Geldstrafe bis zu 218 ʍ, im Fall der Uneinbringlichkeit mit Ersatzfreiheitsstrafe bis zu zwei Wochen bestraft. On persons, giving intentiously untrue statements in the register sheet of EU-voters, commit an administrative infringement – unless it represents an act, punishable by court – , a penalty of up to 218 Euro will be imposed. In default of payment, a sentence of imprisonment of up to two weeks will be imposed. Toute personne qui fait sciemment des déclarations fausses dans la fiche individuelle d’electeur européen commet – si cela ne constitue pas un acte punissable par les Tribunaux – une contravention administrative et sera punie d’une amende qui va jusqu’à ʍ 218, en cas d’irrécupérabilité d’une peine privative de liberté qui va jusqu’à deux semaines. Chi fa delle dichiarazioni false nel foglio individuale di elettore alle elezioni europee commette – se tale fatto non costituisce atto punibile da giudicare dalle autorità giudiziarie – una contravvenzione amministrativa e sarà punito con un’ammenda che va fino ad ʍ 218, in caso di irrecuperabilità con una pena sostitutiva privativa di libertà che va fino a due settimane. Die Europa-Wähleranlageblätter sind von den zur Ausfüllung verpflichteten Personen persönlich zu unterfertigen. Ist eine solche Person durch Leibesgebrechen an der Ausfüllung oder Unterfertigung des Europa-Wähleranlageblattes verhindert, so kann eine Person ihres Vertrauens die Ausfüllung oder Unterfertigung des EuropaWähleranlageblattes für sie vornehmen. The register sheets for EU-voters have to be signed personally by those persons, who are obliged to fill in such. Should a person be prevented from filling in or signing the register sheet for EU-voters for reason of infirmity, such may be carried out for you by a person of your trust (filling in or signing the register sheet for EU-voters). La fiche individuelle doit être signée par la personne obligée de la remplir, de sa propre main. Si une personne est empêchée de remplir ou de signer la fiche individuelle d’electeur européen à cause d’une infermité physique, une personne de sa confiance pourra remplir ou signer pour elle la fiche individuelle d’electeur européen. Ausgefertigt am Datum Unterschrift Done on Date Signature Rédigé le Date Signature I foglio individuale di elettore alle elezioni europee dovranno essere firmate di proprio pugno dalle persone obbligate alla compilazione. Se una persona è impedita dalla compilazione o firma del foglio individuale di elettore alle elezioni europee a causa di un’infermità fisica, una persona di sua fiducia potrà provvedere in sua vece alla compilazione o firma del foglio dati degli elettori alle elezioni europee. Redatto il Data Firma Wie voor het Europese kiezersbestandblad bewust onjuiste gegevens verstrekt, pleegt daardoor indien deze handeling niet bestaat uit een handeling die door een gerecht bestraft moet worden, een administratiefrechtelijke overtreding en wordt met een geldstraf van ten hoogste ʍ 218,-- en voor het geval dat het bedrag niet kan worden geïnd met een vervangende hechtenis van ten hoogste twee weken bestraft. De Europese kiezersbestandbladen moeten door de personen die deze moeten invullen persoonlijk worden ondertekend. Indien het voor iemand door lichamelijke gebreken onmogelijk is het Europese kiezersbestandblad in te vullen of te ondertekenen dan kan een vertrouwenspersoon voor hem of haar het Europese kiezersbestandblad invullen of ondertekenen. Opgesteld op Datum Handtekening Malti Trid timtela minn ƛittadini ta’ l-UE biss; li m’gƫandhomx ƛittadinanza Awstrijaka! (uĪa l-formola blu biss) Trid timtela minn awtorità muniƛipali Belt/Raƫal:: Belt: Distrett: Distrett tal-Belt: Triq: Sqaq: Post/Pjazza: Numru tad-dar: Daƫla: Sular: Numru tal-bieb: Applikazzjoni biex titniĪĪel fir-reƥistru tal-votanti ta’ lUE li gƫandhom ƛittadinanza ta’ l-UE u l-post tarresidenza prinƛipali tagƫhom jinsab ƥewwa tterritorju ta’ l-Awstrija, li m’gƫandhomx ƛittadinanza Awstrijaka” (formola blu) Kunjom u isem Data tat-twelid ƚittadinanza Prova ta’ l-Identità permezz ta’ : (tip ta’ document, lawtorità li ƫarƥet dan id-dokument u data ta’ meta inƫareƥ Post prinƛipali tar-residenza (indirizz fl-Awstrija) Sess (agƫmel salib) Feminil Maskil Jien tniĪĪilt fir-reƥistru tal-votanti tal-pajjiĪ fejn qed ngƫix permanenti (niĪĪel salib) Iva Le Jekk iva: Stat Konstitwenza/entità territorjali Belt Jien applikajt biex nitniĪĪel fir-reƥistru tal-votanti UE Jien nobbliga ruƫi li nirraporta immedjatament dwar it-telf tiegƫi tad-dritt tal-votazzjoni fil-pajjiĪ fejn ngƫix permanenti Provi mehmuĪin: Data Firma (kunjom u isem) Il-karta tar-reƥistru tal-votanti ta’ l-UE (kopja magƫmula bil-karta saƫƫara) trid tkun iffirmata separatament Karta tar-Reƥistru tal-votanti ta’ l-UE Trid timtela minn ƛittadini ta’ l-UE biss; li m’gƫandhomx ƛittadinanza Awstrijaka: (uĪa l-formola blu biss) Niddikjara, li jien beƫsiebni nieƫu sehem flelezzjonijiet tal-Parlament Ewropew u nivvota gƫaddeputati, li ser ikunu nominati gƫal dan il-korp millAwstrija. Jien ma tliftx id-dritt attiv tiegƫi biex nivvota fil-pajjiĪ fejn ngƫix permanenti. Rigward persuni, li jagƫmlu intenzjonalment stejtments foloz fil-karta tar-reƥistru tal-votanti ta’ lUE, dawn jikkomettu ksur amministrattiv – gƫajr meta dan jirrapreĪenta att, li jinvolvi punizzjoni mill-qorti - , piena sa 218 Ewro ser tkun imposta. Jekk ma jitƫallasx il-pagament, tingƫata sentenza ta’ ƫabs sa ƥimgƫatejn. Il-karti tar-reƥistru tal-votanti ta’ l-UE jridu jkunu iffirmati personalment minn dawk il-persuni. li huma obbligati jimluhom. Jekk persuna ma tistax timla jew tiffirma l-karta tar-reƥistru ta’ l-votanti ta’ l-UE minƫabba infirmità, dan gƫandu mnejn isir gƫan-nom tiegƫek minn persuna li tafda (timla jew tiffirma lkarta tar-reƥistru tal-votanti ta’ l-UE). Sar Data Firma