Englisch/English

Transcrição

Englisch/English
Wenn Sie bei der Europawahl die österreichischen Abgeordneten wählen
möchten, füllen Sie bitte den Antrag (Durchschreibeverfahren) aus. Die
laufenden Nummern auf der Übersetzungshilfe stimmen mit den
Kennzeichnungen am Antragsformular überein. Füllen Sie bitte am
Antragsformular die Nummern 15 bis 29 und 32 aus.
Unterfertigen Sie bitte sowohl den Antrag (Nr. 33 und 34) als auch das EuropaWähleranlageblatt (Nr. 41 und 42).
Übersetzungshilfe in englisch
Translation aid in English
If you want to vote for Austrian deputies at the election for the
European Parliament, please fill in the application (carbon
copy). The current numbers on the translation aid correspond
to the markings on the application form. Please fill in nos. 15
until 29 and 32 on the application form.
Internetadresse: www.bmi.gv.at
„Antrag auf Eintragung in die Europa-Wählerevidenz für Unionsbürger(innen),
die innerhalb des Bundesgebietes ihren Hauptwohnsitz haben und die
österreichische Staatsbürgerschaft nicht besitzen“ (Formular blau)
(Hinweis auf Rückseite)
Übersetzungshilfe in englisch
Translation aid in English
„Application for entry into the register of EU-voters, holding
an EU-citizenship and having their main place of residence
within the territory of Austria, not holding Austrian
citizenship” (blue form)
(Explanation on back side)
Übersetzungshilfe in französisch
Traduction en français
« Demande d’inscription au Registre des électeurs aux
élections européennespour ressortissant(e)s de l’Union
ayant leur domicile principale sur le Territoire national, qui
ne sont pas de nationalité autrichienne » (formulaire bleu)
Please sign both : applications nos. 33 and 34, as well as the
register sheet for EU-voters (nos. 41 and 42).
Übersetzungshilfe in französisch
Traduction en français
Si vous avez l’intention de voter, lors des élections
européennes en, pour les députés autrichiens, prière de
remplir la demande (calquer). Les numéros progressifs
indiqués dans la traduction française correspondent à ceux
indiqués dans le formulaire de demande. Prière de remplir
dans le formulaire de demande les numéros qui vont de 15 à
29 et le numéro 32.
Prière de signer et la demande (nos. 33 et 34), et la fiche
individuelle d’electeur européen (nos. 41 et 42).
Übersetzungshilfe in italienisch
Traduzione in italiano
Übersetzungshilfe in italienisch
Traduzione in italiano
Se intende votare per i deputati austriaci, alle elezioni
europee del, si prega di compilare la domanda (sistema di
calco). I numeri progressivi sulla traduzione in italiano
corrispondono a quelli indicati nel modello di domanda. Si
prega di compilare nel modello di domanda i numeri che
vanno da 15 a 29 e il numero 32.
Si prega di firmare sia la domanda (nn. 33 e 34) che il foglio
individuale di elettore alle elezioni europee (nn. 41 e 42).
Übersetzungshilfe in niederländisch
Vertaalondersteuning Nederlands
(avis au verso)
Indien u bij de Europese verkiezingen de Oostenrijkse
afgevaardigden zou willen kiezen, vul dan het verzoek (met
doorslag)
in.
De
doorlopende
nummers
op
de
vertaalondersteuning stemmen overeen met de kenmerken
op het aanvraagformulier. Vult u a.u.b. op het
aanvraagformulier de nummers 15 t/m 29 en 32 in.
(avviso sul retro)
Übersetzungshilfe in niederländisch
Vertaalondersteuning Nederlands
Übersetzungshilfe in maltesisch
Gƫajnuna tat-traduzzjoni bil-Malti
„Applikazzjoni biex titniĪĪel fir-reƥistru tal-votanti ta’ l-UE li
gƫandhom ƛittadinanza ta’ l-UE u l-post tar-residenza
prinƛipali tagƫhom jinsab ƥewwa t-territorju ta’ l-Awstrija, li
m’gƫandhomx ƛittadinanza Awstrijaka” (formola blu)
(Spjegazzjoni fuq in-naƫa ta’ wara)
Jekk trid tivvota gƫad-deputati Awstrijaƛi fl-elezzjoni tas-sena
gƫall-Parlament Ewropew, jekk jogƫƥbok imla l-applikazzjoni
(kopja magƫmula bil-karta saƫƫara).
In-numri kurrenti fuq id-dokument ta’ gƫajnuna tat-traduzzjoni
jikkorrispondu mal-marki fuq il-formola ta’ l-applikazzjoni. Jekk
jogƫƥbok imla nmri. 15 sa 29 u 32 fuq il-formola ta’ lapplikazzjoni.
Jekk jogƫƥbok iffirmahom it-tnejn: applikazzjonijiet nmri: 33 u
34, u l-karta tar-reƥistru tal-votanti ta’ l-UE (nri. 41 u 42).
„Verzoek om registratie in het Europese kiezersbestand
voor burgers en burgeressen van de Unie die binnen het
federaal terrein hun hoofdverblijplaats hebben en niet de
Oostenrijkse nationaliteit bezitten“ (blauw formulier)
(informatie op de achterzijde)
Wij verzoeken u zowel het verzoek (nr. 33 en 34) als ook het
Europese kiezersbestandblad (nr. 41 en 42) te ondertekenen.
Übersetzungshilfe in maltesisch
Gƫajnuna tat-traduzzjoni bil-Malti
„Domanda tendente all’iscrizione nel Registro degli elettori
per le elezioni europee per cittadini/-e dell’Unione che
hanno la propria residenza nel territorio nazionale e non
posseggono la cittadinanza austriaca” (modello azzurro)
printcom 153054L - 03/09
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
Deutsch
Nur von Unionsbürgern (Unionsbürgerinnen), die
nicht die österreichische Staatsbürgerschaft besitzen, auszufüllen! (nur auf Formular blau)
English
To be filled in only by EU-citizens, who do not hold
Austrian citizenship! (use blue form only)
Von der Gemeinde auszufüllen
Ortschaft:
Gemeinde:
Bezirk:
Gemeindebezirk:
Straße
Gasse
Platz
Hausnummer:
Stiege:
Geschoß:
Tür-Nr.:
„Antrag auf Eintragung in die Europa-Wählerevidenz
für Unionsbürger(innen), die innerhalb des Bundesgebietes ihren Hauptwohnsitz haben und die österreichische Staatsbürgerschaft nicht besitzen“
(Formular blau)
To be filled in by municipal authority
Town/Village::
Township:
District:
Town district:
Street:
Lane:
Place/Square:
House number :
Entrance:
Floor:
Door number:
„Application for entry into the register of EU-voters,
holding an EU-citizenship and having their main
place of residence within the territory of Austria, not
holding Austrian citizenship” (blue form)
Familien- und Vorname
Geburtsdatum
Staatsangehörigkeit
Identität nachgewiesen durch (Art des Dokumentes,
Ausstellungsbehörde und Ausstellungsdaten)
Surname and first name
Date of birth
Citizenship
Identity proven by: (sort of document, issuing
authority and date of issue)
Hauptwohnsitz (Anschrift in Österreich)
Geschlecht (Zutreffendes ankreuzen)
weiblich
männlich
Ich
war
in
meinem
Herkunftsstaat
im
Wählerverzeichnis
eingetragen:
(Zutreffendes
ankreuzen)
Ja
Nein
falls ja:
Staat
Wahlkreis/Gebietskörperschaft
Gemeinde
Ich beantrage, in die Europa-Wählerevidenz
aufgenommen zu werden.
Main place of residence (address in Austria)
Sex (mark with cross)
Female
Male
I was entered into the voters´ register of my home
country (mark with cross)
Français
À remplir seulement par les ressortissants de l’Union
(ressortissantes de l’Union) qui ne sont pas de
nationalité autrichienne! (seulement sur le formulaire
bleu)
À remplir par la commune
Localité :
Commune :
District :
Arrondissement :
Rue
Rue
Place
Numéro de l’immeuble :
Escalier :
Étage :
N° de porte :
« Demande d’inscription au Registre des électeurs
aux élections européennespour ressortissant(e)s de
l’Union ayant leur domicile principal sur le Territoire
national, qui ne sont pas de nationalité autrichienne » (formulaire bleu)
Nom de famille et prénom
Date de naissance
Nationalité
Identité démontrée moyennant (genre de document,
autorité delivrante et données principales relatives à
la délivrance)
Domicile principal (adresse en Autriche)
Sexe (cocher la mention utile)
Féminin
Masculin
Dans mon Etat d’origine j’ai été inscrit dans la liste
des electeurs : (cocher la mention utile)
Yes
No
If yes:
State:
Constituency / Territorial entity
Township
I apply for entry into the register of EU-voters
Oui
Non
Si oui :
Etat
Circonscription électorale/collectivité territoriale
Commune
Je demande d’être inscrit(e) dans le Censement des
électeurs aux élections européennes
Italiano
Da compilare soltanto da cittadini dell’Unione (cittadine dell’unione) che non posseggono la cittadinanza
austriaca! (soltanto sul modello azzurro)
Da compilare dal Comune
Località:
Comune:
Provincia:
Distretto comunale:
Via
Via
Piazza
Civico n.:
Scala:
Piano:
Interno n.:
„Domanda tendente all’iscrizione nel Registro degli
elettori per le elezioni europee per cittadini/-e
dell’Unione che hanno la propria residenza nel
territorio nazionale e non posseggono la cittadinanza
austriaca” (modello azzurro)
Nederlands
Dit moet alleen maar ingevuld worden door burgers
(en burgeressen) van de Unie die niet de Oostenrijkse nationaliteit bezitten! (alleen op het blauwe formulier)
In te vullen door de gemeente
Plaats:
Gemeente:
District:
Gemeentedistrict:
Straat
Weg/doorgang
Plein
Deurnummer:
Ingang:
Etage:
Deur nr.:
„Verzoek
om
registratie
in het Europese
kiezersbestand voor burgers en burgeressen van de
Unie die binnen het federaal terrein hun hoofdverblijf
hebben en niet de Oostenrijkse nationaliteit bezitten“
(blauw formulier)
Residenza (indirizzo in austria)
Sesso (segnare con una croce ciò che interessa)
Femminile
Maschile
Nel mio Stato d’origine sono stato/-a iscritto/-a
nell’elenco degli elettori: (segnare con una croce ciò
che interessa)
Sì
No
Se sì:
Stato
Circoscrizione elettorale / ente regionale
Comune
Chiedo di essere iscritto/-a nel Registro degli elettori
per le elezioni europee
Achternaam en voornaam
Geboortedatum
Nationaliteit
Identiteit aangetoond door (soort van document,
verstrekkende instantie en de gegevens over de
afgifte)
Hoofdverblijf (adres in Oostenrijk)
Geslacht (aankruisen wat van toepassing is)
vrouwelijk
mannelijk
Ik was geregistreerd in het kiezersregister in mijn
land van herkomst: (aankruisen wat van toepassing
is)
ja
nee
indien ja:
Staat
Kiesdistrict/regionaal publiekrechtelijk lichaam
Gemeente
Ik verzoek te worden opgenomen in het Europese
kiezersbestand.
Hiermee verplicht ik mij om het verlies van mijn
kiesrecht in het land van herkomst onmiddellijk ter
kennis te brengen.
Toegevoegde bescheiden:
Datum
Handtekening (voor- en achternaam)
Het Europese kiezersbestandblad (doorslag) moet
apart worden ondertekend.
Cognome e nome
Data di nascita
Cittadinanza
Identità dimostrata a mezzo di (tipo di documento,
autorità che l’ha rilasciato ed estremi del rilascio)
Ich verpflichte mich, einen Verlust meines
Wahlrechts
im
Herkunftsstaat
unverzüglich
bekanntzugeben.
Angeschlossene Belege:
Datum
Unterschrift (Vor- und Familienname)
Das Europa-Wähleranlageblatt (Durchschrift) ist
gesondert zu unterfertigen.
I oblige myself to report immediately about my loss
of voting right in my home country
Je m’engage à communiquer immédiatement une
perte de mon droit de vote dans l’Etat d’origine.
Enclosed proofs:
Date
Signature (surname and first name)
The register sheet of EU-voters (carbon copy) is to
be signed separately
Documents en annexe :
Date
Signature (prénom et nom de famille)
La fiche individuelle d’electeur européen (double) est
à signer à part.
M’impegno
di
comunicare
immediatamente
l’eventuale perdita del mio diritto di voto nello Stato
di origine
Documenti allegati:
Data
Firma (nome e cognome)
Il foglio individuale di elettore alle elezioni europee
(copia) dovrà essere firmato separatamente
Europa-Wähleranlageblatt
Register sheet of EU-voters
Fiche individuelle d’electeur européen
Foglio dati degli elettori alle elezioni europee
Het Europese kiezersbestandblad
Nur von Unionsbürgern, die nicht die österreichische
Staatsbürgerschaft besitzen, auszufüllen: (nur auf
Formular blau)
To be filled in only by EU-citizens, who do not hold
Austrian citizenship: (only on blue form)
Ich erkläre, dass ich bei Wahlen zum
Europäischen Parlament die österreichischen
Mitglieder wählen will. Mein aktives Wahlrecht
habe ich im Herkunftsstaat nicht verloren.
I declare that at the occasion of the European
Parliament elections I shall vote for the Austrian
Members. I am aware that I have not lost the
active right of voting in my country of origin.
À remplir seulement par les ressortissants de l’Union
qui ne sont pas de nationalité autrichienne :
(seulement sur le formulaire bleu)
Je déclare que lors des éléctions pour le
Parlement Européen je voterais pour des
membres d’Autriche. Je me rends compte que je
ne perds pas mon droit de vote dans mon pays
d’origin.
Da compilare soltanto da cittadini dell’Unione che
non posseggono la cittadinanza austriaca: (soltanto
sul modello azzurro)
Dichiaro che per le elezioni del Parlamento
Europeo votero per i membri di Austria. Mi rendo
conto che non perdo l’elettorato attivo nel paese
di provenienza.
Moet alleen maar worden ingevuld door burgers van
de Unie die niet de Oostenrijkse nationaliteit
bezitten: (alleen op het blauwe formulier)
Hiermee verklaar ik dat ik bij de verkiezingen
voor het Europees Parlement de Oostenrijkse
leden wil kiezen. Mijn actief kiesrecht heb ik in
het land van oorsprong niet verloren.
Wer im Europa-Wähleranlageblatt wissentlich
unwahre Angaben macht, begeht, wenn darin keine
von den Gerichten zu bestrafende Handlung gelegen
ist, eine Verwaltungsübertretung und wird mit
Geldstrafe bis zu 218 ʍ, im Fall der
Uneinbringlichkeit mit Ersatzfreiheitsstrafe bis zu
zwei Wochen bestraft.
On persons, giving intentiously untrue statements in
the register sheet of EU-voters, commit an
administrative infringement – unless it represents an
act, punishable by court – , a penalty of up to 218
Euro will be imposed. In default of payment, a
sentence of imprisonment of up to two weeks will be
imposed.
Toute personne qui fait sciemment des déclarations
fausses dans la fiche individuelle d’electeur
européen commet – si cela ne constitue pas un acte
punissable par les Tribunaux – une contravention
administrative et sera punie d’une amende qui va
jusqu’à ʍ 218, en cas d’irrécupérabilité d’une peine
privative de liberté qui va jusqu’à deux semaines.
Chi fa delle dichiarazioni false nel foglio individuale
di elettore alle elezioni europee commette – se tale
fatto non costituisce atto punibile da giudicare dalle
autorità
giudiziarie
–
una
contravvenzione
amministrativa e sarà punito con un’ammenda che
va fino ad ʍ 218, in caso di irrecuperabilità con una
pena sostitutiva privativa di libertà che va fino a due
settimane.
Die Europa-Wähleranlageblätter sind von den zur
Ausfüllung verpflichteten Personen persönlich zu
unterfertigen. Ist eine solche Person durch
Leibesgebrechen
an
der
Ausfüllung
oder
Unterfertigung
des
Europa-Wähleranlageblattes
verhindert, so kann eine Person ihres Vertrauens die
Ausfüllung oder Unterfertigung des EuropaWähleranlageblattes für sie vornehmen.
The register sheets for EU-voters have to be signed
personally by those persons, who are obliged to fill in
such. Should a person be prevented from filling in or
signing the register sheet for EU-voters for reason of
infirmity, such may be carried out for you by a person
of your trust (filling in or signing the register sheet for
EU-voters).
La fiche individuelle doit être signée par la personne
obligée de la remplir, de sa propre main. Si une
personne est empêchée de remplir ou de signer la
fiche individuelle d’electeur européen à cause d’une
infermité physique, une personne de sa confiance
pourra remplir ou signer pour elle la fiche individuelle
d’electeur européen.
Ausgefertigt am
Datum
Unterschrift
Done on
Date
Signature
Rédigé le
Date
Signature
I foglio individuale di elettore alle elezioni europee
dovranno essere firmate di proprio pugno dalle
persone obbligate alla compilazione. Se una persona
è impedita dalla compilazione o firma del foglio
individuale di elettore alle elezioni europee a causa
di un’infermità fisica, una persona di sua fiducia
potrà provvedere in sua vece alla compilazione o
firma del foglio dati degli elettori alle elezioni
europee.
Redatto il
Data
Firma
Wie voor het Europese kiezersbestandblad bewust
onjuiste gegevens verstrekt, pleegt daardoor indien
deze handeling niet bestaat uit een handeling die
door een gerecht bestraft moet worden, een
administratiefrechtelijke overtreding en wordt met
een geldstraf van ten hoogste ʍ 218,-- en voor het
geval dat het bedrag niet kan worden geïnd met een
vervangende hechtenis van ten hoogste twee weken
bestraft.
De Europese kiezersbestandbladen moeten door de
personen die deze moeten invullen persoonlijk
worden ondertekend. Indien het voor iemand door
lichamelijke gebreken onmogelijk is het Europese
kiezersbestandblad in te vullen of te ondertekenen
dan kan een vertrouwenspersoon voor hem of haar
het Europese kiezersbestandblad invullen of
ondertekenen.
Opgesteld op
Datum
Handtekening
Malti
Trid timtela minn ƛittadini ta’ l-UE biss; li
m’gƫandhomx ƛittadinanza Awstrijaka! (uĪa l-formola
blu biss)
Trid timtela minn awtorità muniƛipali
Belt/Raƫal::
Belt:
Distrett:
Distrett tal-Belt:
Triq:
Sqaq:
Post/Pjazza:
Numru tad-dar:
Daƫla:
Sular:
Numru tal-bieb:
Applikazzjoni biex titniĪĪel fir-reƥistru tal-votanti ta’ lUE li gƫandhom ƛittadinanza ta’ l-UE u l-post tarresidenza prinƛipali tagƫhom jinsab ƥewwa tterritorju ta’ l-Awstrija, li m’gƫandhomx ƛittadinanza
Awstrijaka” (formola blu)
Kunjom u isem
Data tat-twelid
ƚittadinanza
Prova ta’ l-Identità permezz ta’ : (tip ta’ document, lawtorità li ƫarƥet dan id-dokument u data ta’ meta
inƫareƥ
Post prinƛipali tar-residenza (indirizz fl-Awstrija)
Sess (agƫmel salib)
Feminil
Maskil
Jien tniĪĪilt fir-reƥistru tal-votanti tal-pajjiĪ fejn qed
ngƫix permanenti (niĪĪel salib)
Iva
Le
Jekk iva:
Stat
Konstitwenza/entità territorjali
Belt
Jien applikajt biex nitniĪĪel fir-reƥistru tal-votanti UE
Jien nobbliga ruƫi li nirraporta immedjatament dwar
it-telf tiegƫi tad-dritt tal-votazzjoni fil-pajjiĪ fejn ngƫix
permanenti
Provi mehmuĪin:
Data
Firma (kunjom u isem)
Il-karta tar-reƥistru tal-votanti ta’ l-UE (kopja
magƫmula bil-karta saƫƫara) trid tkun iffirmata
separatament
Karta tar-Reƥistru tal-votanti ta’ l-UE
Trid timtela minn ƛittadini ta’ l-UE biss; li
m’gƫandhomx ƛittadinanza Awstrijaka: (uĪa l-formola
blu biss)
Niddikjara, li jien beƫsiebni nieƫu sehem flelezzjonijiet tal-Parlament Ewropew u nivvota gƫaddeputati, li ser ikunu nominati gƫal dan il-korp millAwstrija. Jien ma tliftx id-dritt attiv tiegƫi biex nivvota
fil-pajjiĪ fejn ngƫix permanenti.
Rigward persuni, li jagƫmlu intenzjonalment
stejtments foloz fil-karta tar-reƥistru tal-votanti ta’ lUE, dawn jikkomettu ksur amministrattiv – gƫajr meta
dan jirrapreĪenta att, li jinvolvi punizzjoni mill-qorti - ,
piena sa 218 Ewro ser tkun imposta. Jekk ma
jitƫallasx il-pagament, tingƫata sentenza ta’ ƫabs sa
ƥimgƫatejn.
Il-karti tar-reƥistru tal-votanti ta’ l-UE jridu jkunu
iffirmati personalment minn dawk il-persuni. li huma
obbligati jimluhom. Jekk persuna ma tistax timla jew
tiffirma l-karta tar-reƥistru ta’ l-votanti ta’ l-UE
minƫabba infirmità, dan gƫandu mnejn isir gƫan-nom
tiegƫek minn persuna li tafda (timla jew tiffirma lkarta tar-reƥistru tal-votanti ta’ l-UE).
Sar
Data
Firma

Documentos relacionados