Informationen Information
Transcrição
Informationen Information
WINTER 2015/2016 NÜTZLICHE Informationen USEFUL Information VA L D I S O L E . N E T Azienda TURISMO Val di Sole I - 38027 Malé (Tn) - Via Marconi, 7 - Tel. 0463.901280 Fax 0463.901563 - [email protected] - www.valdisole.net INFORMATION OFFICES - INFORMATIONSBÜRO Monday to Saturday - Von Montag bis Samstag 9.00-12.00 • 16.00-19.00 Tel. Fax dimaro [email protected] folgarida [email protected] commezzadura [email protected] mezzana [email protected] marilleva 1400 [email protected] vermiglio [email protected] tonale [email protected] cogolo [email protected] peio [email protected] 0463 986113 0463 986594 MALé [email protected] pellizzano [email protected] ossana [email protected] rabbi 19/12-9/1 daily/täglisch 0463 901280 0463 901563 0463 986608 0463 986608 0463 974840 0463 974840 0463 757134 0463 757095 0463 796306 0463 796306 0463 758200 0463 758200 0364 903838 0364 903895 0463 754345 0463 754455 0463 753100 0463 753180 Christmas holidays - Weihnachtszeit from/von 15/1 Fri.-Sa./Fr.-Sa. 0463 751183 0463 751183 0463 751301 0463 750266 0463 985048 0463 985048 [email protected] Cover page - Front-Seite: Photo by - Foto T. Mochen 1 Welcome to Guests that stay in Val di Sole will be able to regenerate themselves in a natural environment, made of simplicity and traditions. Nature will provide the right dose of physical activities and the search for true silence. Herzlich willkommen im Den Gästen, die sich im Val di Sole aufhalten, wünschen wir einen erholsamen Urlaub in einem natürlichen Ambiente, daß von Einfachheit und Tradition geprägt ist. GENERAL FACTS / ALLGEMEINE DATEN Surface / Oberfläche: 610 m² Altitude / Höhe: from 629 to 1.884 mt. Population / Einwohner: 15.323 Geographic location / Geografische Lage: the north-western part of the province of Trentoalong the high course of the Noce river Nord-westlicher Teil der Provinz von Trient - am oberen Teil des Flusses Noce Chief town / Hauptortschaft: Malé Highest peaks / Höchste Gipfel: Cevedale mt. 3769 - Vioz mt.3645 - Presanella mt. 3558 USEFUL INFORMATION / GEMEINNÜTZLICHE EINRICHTUNGEN Traffic Police / Verkehrspolizei Polizeirevier fax too / auch fax 0463 900207 Malé Via 4 Novembre 172 Carabinieri Police Force / Notrufnummer 112 Fire Brigade / Feuerwehr 115 Emergency calls - Ambulance / Krankenwagen - ärztlicher Notdienst 118 How to call 118 Dial telephone number 118 (this number has no charge), wait until you hear a recorded message, then calmly make your request to the operator. Remember to say: what happened (accident, sickness, other), where exactly you are (address), number and conditions of injured. Wie Man die 118 Wählt: Die 118 wählen (Notruf ohne Münze), auf die aufgenommene Nachricht des Telefondienstes warten, in aller Ruhe dem Zuständigen der Zentrale folgendes mitteilen: das Geschehen (Unfall, Unwohlsein, sonstiges), Ort von wo man anruft mit genauer Angabe, Zustand und Anzahl der Unfallbeteiligten. FIRST AID - CLES Hospital / Notaufnahme Krankenhaus Cles (15 km from / von Malé) 0463 660111 Road side assistance centers 24 h service / Autoreparaturwerkstatt 24 Uhr Malé - Magras - Autofficina Zanella 0463 902200 Monclassico - Presson - Autofficina Largaiolli 0463 974277 Monclassico - Presson - Autofficina Lampis 0463 974302 Monclassico - Via Molini - Autofficina Stablum 0463 974919 Pellizzano - Autofficina Pedrazzoli 393 5104226 Vermiglio - Autofficina Panizza 0463 758232 Mountain Rescue calls / Bergrettungsdienst 2 118 TOPICS/THEMEN GENERAL INFORMATION / ALLGEMEINE INFORMATIONEN p./S. 5 - 11 HEALTHCARE / GESUNDHEITSWESEN p./S. 14 - 16 MUSEUMS / MUSEEN p./S. 17 - 21 SKIING / SKI p./S. 22 - 26 BESIDES SKIING... / AUSSER SKIFAHREN... p./S. 27 - 39 GASTRONOMY - LOCAL PRODUCTS / GASTRONOMIE - EINHEIMISCHE PRODUKTE p./S. 40 - 46 ALPINE MOUNTAINEERING SCHOOLS /ALPINSCHULEN p./S. 36 ARCADES / SPIELSäle p./S. 27 BANKS / BANKEN p./S. BEAUTY CENTRES / SCHöNHEITSSALON p./S. 28 CAR RENTAL / MIETWAGEN OHNE FAHRER p./S. 5 CAR REPAIR SHOPS / AUTOREPARATURWERKSTÄTTE p./S. 5 COPY-FAX / KOPIE-FAX p./S. 9 COVERED PAYING CARPARKS / GARAGE GEGEN BEZAHLUNG p./S. 5 CHEMISTS / APOTHEKEN p./S. 14 CROSS COUNTRY SKIING / LANGLAUF p./S. 23 CHRISTMAS FAIRS / WEIHNACHTSMÄRKTE p./S. 11 DENTISTS / ZAHNÄRZTE p./S. 15 DISCO PUB p./S. 27 DOG SLEDDING / SLEDDOG p./S. 32 FARMHOUSE RESTAURANTS / BAUERNHÔFEN (Agritur) p./S. 45 FAST FOOD / SCHNELL-IMBISSE p./S. 46 FAT BIKE FOR RENT / FEET BIKE p./S. 24 FITNESS GYM / FITNESS - STUDIOS p./S. 31 FUEL STATIONS / TANKSTELLEN p./S. GLIDING / PARAGLEITEN p./S. 31 GUIDED TOURS OF TRENTO / FÜHRUNGEN VON TRENTO p./S. 48 HAIRDRESSERS / FRISEURE p./S. 29 HELICOPTER FLIGHTS / FLÜGE IM HUBSCHRAUBER p./S. 33 HERBALISTS / KRÄUTER p./S. 15 HORSEBACK RIDING / REITSTÄLLE p./S. 32 HOSPITAL / KRANKENHAUS p./S. 14 ICE SKATING / EISSTADIEN p./S. 37 INDOOR SPORTS / HALLEN SPORT p./S. 32 INTERNET SERVICE p./S. 9 LAUNDRY / CHEMISCHE REINIGUNG p./S. 9 LOCAL PRODUCTS / EINHEIMISCHE PRODUKTE p./S. 39 MARKETS / MÄRKTE p./S. 10 8 6 MEDICAL ASSISTANCE FOR TOURISTS / ÄRZTLICHE VERSORGUNG FÜR TOURISTEN p./S. 14 3 MINI CLUB p./S. 39 MUSEUMS / MUSEEN p./S. 17 NEAREST AIRPORTS / NÄCHSTLIEGENDE FLUGHÄFEN p./S. 7 NEWSPAPERS / ZEITUNGEN p./S. 4 OPTICIANS / OPTIK p./S. 10 PASTRY SHOPS / KONDITOREI p./S. 41 PIZZERIE / PIZZERIEN p./S. 42 POST OFFICE / POST p./S. 8 PUBLIC TRANSPORTATION / ÖFFENTLICHE VERKEHRSMITTEL p./S. 6 QUAD p./S. 33 Racing Kart on Ice p./S. 38 RAILWAYS / STAATSBAHN p./S. RESTAURANTS p./S. 43 7 RESTAURANTS CATERING GLUTEN-FREE FOOD / RESTAURANT MIT GLUTENFREIER KÜCHE p./S. 46 ROTISSERIES - TAKE-AWAY FOOD / IMBISSTUBEN - MAHLZEITEN ZUM MITNEHMEN p./S. 46 SHOP HOURS / GESCHÄFTSZEITEN p./S. 46 SNOW MOBILE FOR RENT / MOTORSCHLITTEN-VERLEIH p./S. 33 SNOW PARK p./S. 26 Snowkite school / Snowkite Schule p./S. 38 SNOWSHOE EXCURSION / TOUREN MIT SCHNEESCHUHEN p./S. 33 SKI BUS p./S. 26 SKI EQUIPMENT HIRE / AUSRÜSTUNGS-VERLEIH p./S. 24 SKI INSTRUCTORS / SKIlehrer p./S. 22 STELVIO NATIONAL PARK / STILFSERJOCH-NATIONALPARK p./S. 33 SWIMMING POOLS / Hallen Bäden p./S. 39 TAXI - HIRING A CAR WITH A DRIVER / MIETWAGEN MIT FAHRER p./S. SPAS p./S. 28 Thermal spa centre / Thermen p./S. 30 Trauma Medical Clinic / traumatologisch zentrum p./S. 15 TRAVEL AGENCIES / REISEBÜROS p./S. VETERINARIAN / TIERARZT p./S. 16 WINE BAR p./S. 28 In Val di Sole you can buy foreign newspapers at the following newsstands In Val di Sole können Sie ausländischen Zeitung am folgende Kiosk kaufen MALÉ - Cartolibreria Malé COMMEZZADURA - Edicola Aida COGOLO - Edicola “Tuttidì” TONALE - Boutique del Souvenir 4 6 7 GENERAL INFORMATION ALLGEMEINE INFORMATIONEN Car rental / Mietwagen Ohne Fahrer ( Monclassico (Presson) Largaiolli Dimaro “Gmotors” Cogolo Autoriparazioni Peio 0463 974277 348 7111805 0463 754058 Covered paying carparks / Garage Gegen Bezahlung MONCLASSICO - Largaiolli FOLGARIDA - Congress Center FOLGARIDA - Belvedere area FOLGARIDA - Belvedere parking ( 0463 974277 0463 988480 0463 988480 0463 986112 Car repair shops / Autoreparaturwerkstätte ( Malé Ceschi/Menapace Andreis e Daprà FORD Zanella - Magras Andreis Motorbikes 0463 902490 0463 901136 0463 902200 0463 901585 Mochen Giorgio - Tozzaga 0463 902557 Comini Tullio 0463 901423 Largaiolli ROVER and NISSAN 0463 974277 Autofficina Lampis BOSCH CAR SERVICE 0463 974302 Stablum Silvano 0463 974919 Meneghini Costante Electrical repairs only/nur Elektrodienst 0463 974493 Autoshop RENAULT-HYUNDAI 0463 973378 Caldes Croviana Monclassico Dimaro Alpigomma Euromeccanica Pellizzano Tire repair shop/Reifendienst Only heavy vehicles repaired Werkstatt LKW u. Busse 0463 974584 0463 970064 Pedrazzoli 0463 751307 Bezzi Francesco Zambelli Paolo 0463 752614 - 750420 0463 751329 Agostini Marcello Panizza Dante FIAT 0463 758521 0463 758232 Bezzi Francesco 0463 752614 Fucine di Ossana Vermiglio Tonale Cogolo Autoriparazioni Pejo Rabbi S. Bernardo Lorengo Giovanni 0463 754058 0463 985402 5 Fuel Stations / Tankstellen Town Ortschaft Co. Marke Self-service petrol and gasoline pump Self Service Benzin und Diesel Self-service unleaded petrol pump Self Service bleifreis Benzin Terzolas AGIP X X Croviana TAMOIL X X Monclassico AGIP X X Mastellina REPSOL X X Mestriago AGIP X X GAS Car wash Autowaschanlage X X ( 0463 901295 X* 907009 X 974614 974495 X 974175 Pellizzano IP X X 751919 Cusiano IP X X 752525 Fucine AGIP X X 720264 Vermiglio IP X X 758521 Celledizzo IP X X X 754604 Celledizzo Q8 X X X 746095 Rabbi Tassè IP 985122 Snow chain systems fitted on car tires at all fuel stations Winter opening hours: 7.30-12.30 - 14.30-19.30 - *self service Kettenmontage: bei allen Tankstellen Winteröffnungszeit: 7.30-12.30 Uhr - 14.30-19.30 Uhr - *self service Public Transportation / Öffentliche Verkehrsmittel ( The TRENTINO TRASPORTI coach lines link all the villages in the Valley with each other. The Company also provides a railway link to Trento, Mezzocorona and Cles. Alle Ortschaften im Tal sind untereinander mit Linienbussen der TRENTINO TRASPORTI (Bahngesellschaft) verbunden, welche auch die Bahnverbindung mit Trient, Mezzocorona und Cles garantiert. Trentino Trasporti - Malé 0463 901150 Taxi - Hiring a car with a driver / Mietwagen mit Fahrer CALDES ( Valentinelli Giorgio Autonoleggi-Fr. Samoclevo 335 7089777 - 348 2241134 0463 902217 Pentasuglia Sergio Trentino Trasporti Taxi Travel - Stablum Franco Via U. Silvestri 347 4753103 0461 821000 - 0463 901587 339 8122893 a./u. fax 0463 902302 Ivana Taxi Piazza V. Emanuele III° - n. 12 338 8560244 Viaggi Franco Via Tonale 339 5223369 - 339 2975676 a./u. fax 0463 970143 MALÉ MONCLASSICO DIMARO 6 COMMEZZADURA Viaggi Cornelio di Flessati Nicola-Fr. Mastellina 335 6304877 - 0463 974470 fax 0463 978830 MEZZANA Taxi Ravelli 334 1414275 - 348 5502182 fax 0463 720405 Taxi-Minibus Panizza Flavio Via di Borgonuovo, 32 335 7893455 - 336 459943 0463 751875 fax 0463 750210 Tonale Viaggi Via S. Caterina, 5/a 333 5210297 - 338 5072743 0463 758522 - fax 0463 759374 VERMIGLIO PEIO Viaggi Biancaneve Fr. Celledizzo - Via Nova, 26 338 3685394 a./u. fax 0463 754538 Viaggi Paternoster Fr. Celledizzo - Via Riva, 32 335 6756227 0463 754118 - fax 0463 754212 Autonoleggio Lorengo Fr. S. Bernardo 335 5619579 0463 985402 RABBI Viaggi Cicolini 335 6208670 0463 901942 - 0463 902119 There isn’t a proper taxi service in Val di Sole charging taximeter fares, but it is possible to hire a car with a driver. Fares are calculated on a lump-sum basis depending on distance, route and time. There are no taxi stops and the service is to be asked and agreed upon with the carriers themselves. Die Taxiunternehmen im Val di Sole berechnen ihre Fahrten nicht mittels Fahrpreisanzeiger, es ist aber möglich einen Wagen mit Fahrer zu mieten. Die Fahrpreise werden pauschal berechnet und richten sich nach: Kilometerzahl, Strecke, benötigte Zeit. Es gibt keine Taxistände und der Transport wird direkt mit dem Fahrer abgesprochen. Nearest airports / Nächstliegende Flughäfen VERONA VILLAFRANCA - “Catullo” 150 km from /von Malé BERGAMO “Orio al Serio” 160 km from /von Malé ( 045 8095666 035 326323 MILANO LINATE 206 km from /von Malé 02 74852200 MILANO MALPENSA 243 km from /von Malé 02 74852200 Railways / Staatsbahn ( Trentino Trasporti MALÉ station 0463 901150 TRENTO station 0461 821000 Travel Agencies / Reisebüros ( Malé SOLE NEVE VIAGGI - Via Molini, 6 0463 902060 0463 901700 - fax 0463 902826 Dimaro CAMPO BASE TRAVEL & HOLIDAY - Via Campiglio, 1260463 970046 fax 0463 632007 7 Banks / Banken ( Open: Monday to Friday / Öffnungszeit von Montag bis Freistag Malé Caldes Terzolas Croviana Monclassico Dimaro Folgarida Commezzadura Mezzana Pellizzano Cusiano Fucine di Ossana Vermiglio Passo del Tonale Cogolo * * * * * * * * * * * * * * * * * * * Banca di TN e BZ Banca Pop. Trentino Unicredit Banca Cassa Rurale-sede Cassa Rurale-filiale Cassa Rurale Cassa Rurale Cassa Rurale Cassa Rurale Sparkasse Cassa Rurale Cassa Rurale Cassa Rurale Cassa Rurale Cassa Rurale UniCredit Banca Cassa Rurale Cassa Rurale Cassa Rurale Sparkasse * Cassa Rurale * Cassa Rurale Peio Fonti Peio Spa Centre Peio Paese Cassa Rurale Rabbi S. Bernardo * Cassa Rurale 8.15-13.15; 14.35-16.05 8.20-13.20; 14.35-16.05 8.20-13.20; 14.30-16.00 8.10-13.10; 14.15-15.45 8.10-13.10; 14.15-15.45 8.10-13.10; 14.15-15.15 8.30-12.30 0463 901276 0463 901760 0463 907198 0463 901666 0463 900070 0463 901344 0463 903737 8.00-13.00; 14.30-15.30 8.20-13.20; 14.45-15.45 8.00-13.00; 14.30-15.30 0463 973207 0463 970104 0463 974488 8.00-13.00; 14.30-15.30 8.00-13.00; 14.30-15.30 8.00-13.00; 14.30-15.30 8.20-13.20; 14.35-16.05 8.00-13.00; 14.30-15.30 8.00-13.00; 14.30-15.30 8.00-13.00; 14.30-15.30 8.20-13.20; 14.45-17.00 8.00-13.00; 14.30-15.30 0463 974485 0463 757132 0463 751218 0463 751126 0463 751109 0463 758133 0364 903845 0463 746061 0463 754072 8.30-11.00 8.10-13.10; 14.15-15.15 0463 753204 0463 985121 * CASH DISPENSERS/Geldautomat Post Offices / Post ( Malé °* 8.20-13.45 Mon. to Fri./von Mon. bis Fre. - 8.20-12.45 Sat./Sam. 0463 909949 Caldes 8.20-13.45 Mon. - Wed. - Fri./Mon. - Mitt. - Fre. 0463 901328 Rabbi - S. Bernardo * 8.20-13.45 Mon. to Fri./von Mon. bis Fre. - 8.20-12.45 Sat./Sam. 0463 985129 Monclassico 8.20-13.45 Mon. - Wed. - Fri./Mon. - Mitt. - Fre. 0463 974160 Dimaro °* 8.20-13.45 Mon. to Fri./von Mon. bis Fre. - 8.20-12.45 Sat./Sam. 0463 974122 Mestriago 8.20-13.45 Mon. - Wed. - Fri./Mon. - Mitt. - Fre. 0463 974170 Mezzana °* 8.20-13.35 Mon. to Fri./von Mon. bis Fre. - 8.20-12.35 Sat./Sam. 0463 757100 Pellizzano 8.20-13.45 Tue. - Thu./Dien.-Donn. - 8.20-12.45 Sat./Sam. 0463 751316 Fucine 9.20-12.20 Mon. to Fri./von Mon. bis Fre. 0463 751146 Cogolo °* 8.20-13.45 Mon. to Fri./von Mon. bis Fre. - 8.20-12.45 Sat./Sam. 0463 754061 Peio Paese 11.00-12.45 Mon. - Wed. - Fri./Mon. - Mitt. - Fre. 0463 753208 Vermiglio * 8.20-13.45 Mon. to Fri./von Mon. bis Fre. - 8.20-12.45 Sat./Sam. 0463 758130 ° ATM outside/ATM Außerhalb 8 * Transfers funds abroad on-line with “Money Gram” Auslandsüberweisungen on-line mit “Money Gram” Copy - fax / Kopie-Fax ( MALÉ- Cartoleria Andreis - Via Roma, 4 0463 902424 - Facsimile - Via Portaccia, 2 (e-mail service) 0463 902818 - fax 0463 900962 MONCLASSICO - Ristorante Anna 0463 974023 DIMARO- Paper One 0463 970048 MESTRIAGO DI COMMEZZADURA - Aida Giornali Giocattoli 0463 974668 PIANO DI COMMEZZADURA - Bar Rosa Blu 0463 970060 MEZZANA - Cartoleria Il Puffo 0463 757045 PELLIZZANO - Foto Bernardi 0463 751988 VERMIGLIO - Foto Bertolini 0463 759046 VERMIGLIO - Alimentari Foto Bertolini 0463 758252 PASSO TONALE - Boutique del Souvenir 0364 903869 RABBI - Piazzola - Bar Rosa delle Alpi 0463 948031 Laundry / Chemische Reinigung ( Malé Lavasecco Edelweiss - Via G. Bresaola, 5 339 8735106 9.00-12.30 - 15.00-19.00 from Tuesday to Friday / von Dienstag bis Freitag 9.00-12.30 - 15.00-18.00 Saturday/Samstag Lavanderia Self Service - by Famiglia Cooperativa 377 1415526 7.00 to 22.30 daily - including holidays / täglich auch an Feiertagen Dimaro Lavanderia Le Bolle - Via Campiglio, 124 0463 974838 8.00-12.00 - 15.00-19.00 closed Monday afternoon/Montag Nachm. geschl. Mezzana Lavanderia Papillon - Via Roma, 12 8.00-12.00 - 16.00-19.00 from Tuesday to Saturday/Von Dienstag bis Samstag Lavanderia Self Service - Via per Marilleva, 7/A 339 6977329 7.00 to 22.30 daily - including holidays/täglich auch an Feiertagen Peio Lavanderia Self Service - Celledizzo - Fuel Station Q8 7.00 to 22.30 daily - including holidays/täglich auch an Feiertagen 339 6977329 ! NEW Laundry self-service Open every day... from 7.00 am to 22.30 pm including holidays Mezzana, Via per Marilleva, 7/A Peio - Celledizzo, Fuell station Q8 Tel. 339.6977329 www.ecowashsystem.it Internet service ( In local libraries/in den Biblioteken Dimaro by/bei Scuola Elementare [email protected] Tue. to Sat./von Di. bis Sa. 15.00-18.00 0463 974803 9 Mezzana Via del Pressenach, 2 [email protected] Fucine Mon. to Fri./von Mo. bis Fr. 15.00-18.00 0463 757444 Via Bezzi [email protected] Tue./Di. 15.00-18.30 - 20.00-22.00 0463 752013 Wed. to Sat./von Mi. bis Sa. 15.00-18.30 Cogolo Palazzo Migazzi [email protected] 0463 754444 Tue. and Fri./Di. und Fr. 10.00-12.00 - 15.00-18.30 Wed./Mi. 15.00-18.30; 21.00-23.00 Thu./Do. 15.00-18.30; Sat./Sa. 15.00-19.00 MALÉ MEZZANA MARILLEVA 900 VERMIGLIO PASSO TONALE Pub West & Soda Residence Gaia Bar Terminal Hotel Baita Velon Hotel Sporting Top Residence Opticians / Optik Malé Mezzana Vermiglio Ottica DE RUBENS - Via Brescia Ottica BUSANA RENZO - Via 4 Novembre Ottica L’ISOLA DEL TESORO - Via di Pizzano 0463 902717 0463 757092 0463 757195 0463 758279 0364 903781 0364 903772 ( 0463 901016 0463 757377 0463 758670 Markets in valley / Märkte Malé Dec. 13th - St Lucy’s market - other months: 2nd Wed. from 8.00 to 16.00 On Fri. mornings in piazza Battisti: greengrocery and cheese mkt from 8.00 to 13.00 13. Dezember: Hl. Lucia Markt andere Monate: jeden 2. Mittw. von 8.00 bis 16.00 Uhr Jeden Fr. morgen in piazza Battisti: Obst, Gemüse und Käsemarkt von 8.00 bis 13.00 Uhr Dimaro On Wed. mornings in Piazza Madonna della Pace: greengrocery, cheese and charcuterie market Jeden Mi. morgen in Piazza Madonna della Pace: Obst-, Gemüse, Käseund Wurstmarkt Vermiglio On Thurs. mornings/Jeden Do. morgen 10 Markets out of the valley / Märkte ausser halb des Tal Cles 1st Mon. every month from 8.00 to 16.00 1. Mo. im Monat von 8.00 bis 16.00 Uhr (ausser im Januar) Ponte di Legno On Wed. mornings from 8.00 to 13.00 Jeden Mi. Morgen von 8.00 bis 13.00 Uhr Trento On Thurs. in the City Centre from 8.00 to 13.00 Every month on 2nd Sat. from 8.00 to 16.00 Piazza Garzetti Fleamarket antiques, used items, curiosities Jeden Do. in der Altstadt von 8.00 bis 13.00 Uhr Jeden 2. Sa. im Monat von 8.00 bis 16.00 Uhr Piazza Garzetti Flohmarkt Antiquitäten, Gebrauchtes, Trödeleien Bolzano On Sat. in Piazza Vittoria from 8.00 to 13.00 (except January) 1st Sat. every month from 8.00 to 17.00 Along the Talvera river Fleamarket Jeden Sa. von 8.00 bis 13.00 Uhr (außer im Januar) im Piazza Vittoria 1. Sa. im Monat von 8.00 bis 17.00 Uhr - Flohmarkt Christmas Fairs / Weihnachtsmärkte ( Malé 20/12 to/bis 6/1 - 16.00-19.00 Ossana 5-6-7-8-12-13-19-20/12 14.30-19.30 24/12-6/1 10.00-12.00 - 14.30-19.30 by castle/ beim Schloss Trento 21/11 to/bis 6/1 Piazza Fiera - Piazza Battisti10.00-19.30 26/12-1/1 12.00-19.30 (closed/geschlossen 25/12) 0461 216000 Bolzano 26/11 to/bis 6/1 Piazza Walter 0471 307000 Mon.-Fri./Mo.-Fr. 10.00-19.00; Saturdays and 7/12/Samstag und 7/12 10.00-20.00; Sat. and 8/12/Sa. und 8/12 10.00-19.00 24/12 10.00-14.00 (closed/geschlossen 25/12) Merano 27/11 to/bis 6/1 on the Passirio Promenade 0473 235223 auf der Passeier-Promenade Mon.-Thu./Mo.-Do. 10.00-19.30; Fri.Sat. and holidays/Fr. Sa. und an Freiertagen 10.00-20.00; Sun./So. 9.30-19.30; 24/12 10.00-15.30 (closed/geschlossen 25/12); 31/12 10.00-16.00; 1/1 10.30-19.30 Bressanone Mon.-Sat. 27/11 to/bis 6/1 Piazza Duomo 0472 836401 Mo.-Sa. 10.00-19.30; Sun. and holidays/Sa. und an Freiertagen 9.30-19.00; 24/12 - 31/12 10.00-16.00 (closed/geschlossen 25/12); 1/1 12.00-19.00 Brunico 27/11 to/bis 6/1 0474 555722 Via Bastioni-Tschurtschenthaler Park; Mon.-Sun. and holidays/Mo.-So. und an Freiertagen 10.00-19.00 24/12 10.00-14.00 (closed/geschlossen 25/12); 31/12 10.00-18.00; 1/1 13.00-19.00 0463 751301 11 Nativity Scene Display OSSANA NATIVITY SCENES & MUSIC - Ossana, a hamlet with 100 nativity scenes Various events and a display of numerous nativity scenes set amidst a magical atmosphere in the most characteristic corners of the hamlet of Ossana and by S.Michele Castle daily till Jan. 10th - from 10.00 to 22.00 Animated nativity scene - S. Vigilio Church December 5th and December 12th from 14.00 to 18.00 from December 8th to Jan. 6th - from 16.30 to 18.30 Christmas market and food stands - S. Michele Castle December 5th - 6th - 7th - 8th - 12th - 13th - 19th - 20th from 14.30 to 19.30 from December 24th to January 6th from 10.00 to 12.00 - from 14.30 to 19.30 Christmas Concerts by the “Sasso Rosso Choir” and the “Nos Brass Quintet Band” - by the S. Vigilio Church December 4th-11th - at 20.30 Theatrical performance “Gropi d’Anaunia”- S. Michele Castle December 6th - at 16.30 Concert by the S. Lucia Choir - S. Vigilio Church December 26th - at 21.00 Concert by the Arcobaleno Choirs - S. Vigilio Church December 29th - at 21.00 Opera concert “Natale in Musica” (A Musical Christmas) - S. Vigilio Church Soprano B.Canins, Baritone I. Rizzi and Organ T. Rossi January 2nd - at 21.00 Concert by the Ossana-Vermiglio Marching Band Teatro Comunale Fucine (town theatre) January 3rd - at 21.00 Organized by the municipality of Ossana and Val di Sole Tourist Board VAL DI RABBI The “Nativty Scene” from December 12th to January 6th Info: Rabbi Vacanze Information Office tel. 0463 985048 Organized by the Don Sandro Svaizer Cultural Association in collaboration with the Municipality of Rabbi VERMIGLIO from December 23th to January 10th Fascinating journey through the nativity scenes built on the fountains along the streets of the historic center 12 Krippen-Ausstellung OSSANA KRIPPEN UND MUSIK - Ossana, das Dorf der 100 Krippen Ein eindrucksvoller Weg windet sich durch die kleine Gassen und Winkel in Ossana und beim Schloss San Michele: mehr als 100 handangefertigte Krippen in den zauberhaftesten und versteckten Winkeln zu bewundern! Der Krippenweg ist bis 10. Januar (von 10.00-22.00 Uhr) eröffnet Krippe in Bewegung - neben der Kirche S. Vigilio 5. und 12. Dezember: von 14.00 bis 18.00 Uhr von 8. Dezember bis 6. Januar: von 16.30 bis 18.30 Uhr Weihnachtsmarkt (Handwerkprodukte) und Gastronomisches Häuschen (im Weihnachtsmarkt) - Schloss San Michele 5. 6. 7. 8. 12. 13. 19. 20. Dezember: von 14.30 bis 19.30 Uhr von 24. Dezember bis 6. Januar: von 10.00 bis 12.00 Uhr - von 14.30 bis 19.30 Uhr Weihnachtskonzerte mit dem Bergchor “Sasso Rosso - Val di Sole” und der Bläserquintett “Nos Brass Quintet” - Kirche S. Vigilio 4. und 11. Dezember - Beginn um 20.30 Uhr Aufführung “Gropi d’Anaunia” - Schloss San Michele 6. Dezember um 16.30 Uhr Konzert mit dem Chor “Santa Lucia” - Kirche San Vigilio 26. Dezember um 21.00 Uhr Konzert mit den Chören “Arcobaleno” - Kirche San Vigilio 29. Dezember um 21.00 Uhr Lyrisches Konzert “Natale in Musica” (Music Weihnachten) Kirche San Vigilio - Sopran B.Canins, Bariton I. Rizzi e Orgel T. Rossi 2. Januar um 21.00 Uhr Konzert mit der Musikkapelle Ossana-Vermiglio Theater Fucine 3. Januar um 21.00 Uhr Organisatoren: Gemeinde Ossana und Tourismusverband Val di Sole VAL DI RABBI Handwerkliche Meisterstücke Täglich vom 12. Dezember bis 6. Januar Info: Rabbi Vacanze 0463 985048 Org. von den Kulturverband "Don S. Schwaizer" und Gemeinde Rabbi VERMIGLIO 23. Dezember - 10. Januar Ein Krippenweg im historischem Zentrum sorgt für weihnachtliche Stimmung: besonders sehenswert sind die Krippen bei den Dorfbrunnen 13 HEALTHCARE GESUNDHEITSWESEN Medical Assistance For Tourists / Ärztliche Versorgung Für Touristen ( From 5 December to 10 April - Folgarida-Marilleva 1400 From 5 December to 10 April - Passo Tonale Medical assistance is ensured every day from 8.00 to 20.00. From 24 December to 28 March - Malé-Peio Medical assistance is ensured from Monday to Friday from 8.00 to 20.00. A fee of € 20.00 for surgery visits and of € 30.00 for home visits is charged. Foreigner healthcare: starting on July 1st, 2004, all residents of EU countries will have direct access to the healthcare services provided in other member States by simply submitting their TEAM card (or an equivalent document). The healthcare forms for members of foreign healthcare organisations (green booklets) are no longer used. Residents of non EU countries having underwritten specific healthcare agreements with the European Union (Australia, Argentina, Brazil, Croatia, former Yugoslavia, etc.) will have to submit to the local healthcare offices the document issued by their native country authorities and will receive a form entitling them to healthcare in Italy. Please note that without a proper healthcare document (European Health Insurance Card or native country document), patients will be charged full current rates, even if they have underwritten a private healthcare insurance policy. The District of Val di Sole has the power to change the above surgery hours due to particular service needs. Actual timetables will be posted on surgery information boards, the telephone numbers and how the service is carried out. Von 5 Dezember bis 10 April - Folgarida-Marilleva 1400 Von 5 Dezember bis 10 April - Passo Tonale Die ärtzliche Versorgung ist tägl. und an jedem Sonntag garantiert, von 8.00 bis 20.00 Von 24 Dezember bis 28 März - Malé-Peio Die ärtzliche Versorgung ist von Montag bis Freitag garantiert, von 8.00 bis 20.00 Uhr. Das Entgelt: 20,00 € für ein Praxisbesuch und 30,00 € für ein Hausbesuch. Medizinische Versorgung für Ausländer: ab dem 1. Juli 2004 hat jeder EU-Bewohner direkten Zugang zum Gesundheitsdienst der anderen Mitglieds-Staaten u.z. kann man sich an den Gesundheitsdienst eines anderen Staates wenden, indem man einfach den eigenen TEAM - Schein (oder Ersaztmodell desselben) vorweist. Es sind daher alle jeweiligen “Scheine für die medizinische Versorgung der Versicherten von ausländischen Krankenversicherungen (grüner Schein), die bis jetzt im Umlauf waren, abgeschafft. Ausländer, die aus Staaten ausserhalb der EU kommen, aber mit denen bilaterale Abkommen bestehen (Australien, Argentinien, Brasilien, Kroatien, Ex-Jugoslawien, usw.), müssen sich an den jeweiligen Gesundheitsbezirk wenden, mit einem Ausweis aus dem Herkunftsland, um die medizinische Versorgung in unserem Gebiet in Anspruch nehmen zu dürfen. Man weist darauf hin, dass der fehlende Krankenpflege-Schein (TEAM oder Schein vom Land mit dem ein bilaterales Abkommen besteht) die komplette Bezahlung der hiesigen Leistungen mit sich bringt, auch für diejenigen, die in Besitz privater Versicherungen sind. Der Bezirk Val di Sole behält sich das Recht vor, die obengenannten Öffnungszeiten bei besonderen dienstlichen Erfordernissen zu ändern. Die definitiven Öffnungszeiten, die Telefonnummern und die Modalitäten der Dienstleistung sind auf Info-Blätter ausgeschrieben. Other Public Utilities/Andere Nützliche Nummern Ambulance Call/Krankenwagenruf First Aid - Cles Hospital/Notaufnahme - Krankenhaus Cles Chemists / Apotheken 118 0463 660111 ( CHEMISTS OPEN ALL YEAR ROUND Malé Presson Pellizzano Vermiglio 14 8.30-12.00 - 15.30-19.30 8.30-12.15 - 15.30-19.00 8.30-12.00 - 15.30-19.00 9.00-12.00 - 16.00-19.00 Sun. closed/So. geschl. Sun. closed/So. geschl. Sun. closed/So. geschl. Sat. p.m. and Sun. closed Sa. Nachm. und So geschl. 0463 901131 0463 974185 0463 751135 0463 758540 Cogolo 9.00-12.30 - 16.00-19.30 Wed. p.m. and Sun. closed 0463 754026 Di Nachm. und So geschl. Rabbi - loc. Sat. p.m. and Sun. closed 8.30-12.00 - 15.00-19.00 0463 985252 Sa. Nachm. und So. geschl. S. Bernardo The Valley’s Chemists make shifts to ensure continual service in non-opening hours, at night, on Saturdays, on close-down days and on any week holidays. An extra fee is charged for calls in non-opening hours. Die Apotheken wechseln sich ab, um ununterbrochen den wöchentlichen Bereitschaftsdienst am Tag, außerhalb der normalen Öffnungszeit, nachts, an Sonntagen, während der Schließzeiten und an eventuellen Feiertagen in der Woche, zu garantieren. Wir weisen darauf hin, daß für den Ruf ausserhalb der Geschäftszeit eine Gebühr berechnet wird. TOURIST SEASON CHEMISTS’ / APOTHEKEN WÄHREND DER SAISON Folgarida Mezzana Marilleva 1400 Passo Tonale daily/tägl. 9.00-12.00 - 16.00-19.00 Mo./Sa. 9.00-12.00 - 16.00-19.00 Sun./Son. 10.00-12.00 - 17.00-19.00 Dentists / Zahnärzte Malé Monclassico Mezzana Pellizzano Cusiano 0463 986444 0463 757015 0463 796284 0364 903964 ( 0463 901311 - 0463 901208 - 0463 902969 - 0463 901589 0463 974313 0463 757534 0463 751139 - 0463 751540 347 0003386 Herbalists / Kräuter Malé - L’Alternativa - Piazza Regina Elena, 14 Dimaro - Naturalmenici - Via Campiglio, 40 Cusiano di Ossana - Wilma - Via Marconi, 42 Vermiglio - Le Magie della natura - Via Nazionale Passo Tonale - Le Erbe della Terra - Via Nazionale ( 0463 902480 0463 974096 0463 751100 0463 758208 340 2313651 Trauma Medical Clinic Traumatologisch-Orthopädisches Zentrum The center provides treatment for fractures, dislocations, sprains, contusions and various injuries, surgical treatment of injuries and general medicine. The Center includes: Medical imaging (x-rays), Plaster room with the most up to date methods and equipment to treat trauma and orthopaedic cases, Private ambulance The Centre collaborates with all major Travel Insurance Companies to provide health assistance for tourists. Medical fees will be directly covered by the insurance company, without any costs for the patient. Open: from 5/12 to the end of the season - every day 9.00-19.00 - 24 hour availability Passo Tonale - Via Nazionale 12/E tel/fax 0364 903882 - mobile 340 3561305 Dimaro - Via Campiglio 3 tel. 0463 721837 - fax 0463 721858 mobile 349 7294605 Behandlung von Brüchen, Verrenkungen, Verstauchungen, Prellungen, Verletzungen jeglicher Art, Behandlung von chirurgischen Verletzungen und sonstige medizinische Fälle. Das Zentrum verfügt über: Röntgendiagnostik, moderner und ausgestatteter Gipssaal für die Behandlung traumatischer und orthopädischer Patologien, privater Krankenwagen Das Zentrum arbeitet mit den wichtigsten Reise-Versicherungsanstalten, um den Touristen 15 die geeignete sanitäre Unterstützung zu bieten. Die medizinischen Honorare werden direkt von der Versicherung garantiert und haben für die Patienten keine Nebenkosten. Öffnungszeit: vom 5. Dezember bis Saisonende täglich von 9.00 bis 19.00 Uhr Bereitschaftsdienst 24 Std Passo Tonale - Via Nazionale 12/E tel/fax 0364 903882 - mobile 340 3561305 Dimaro - Via Campiglio 3 tel. 0463 721837 - fax 0463 721858 mobile 349 7294605 Veterinarian / Tierarzt ( Dimaro 348 8747448 Cles 0463 424736 Cles - Centro Veterinario - Via Martini, 18 0463 600129 24 h Service availability, 365 days a year/Service-Verfügbarkeit von 24 Uhr, 365 Tage im Jahr Mezzolombardo - Clinica Zoolife - Via Cavalleggeri Udine, 41 0461 600521 24 h Service availability, 365 days a year 345 8103753 Service-Verfügbarkeit von 24 Uhr, 365 Tage im Jahr Now also open in the winter FORTE STRINO - Vermiglio Open: 6-7/12 14.00-17.00 from 26/12 to 10/1 daily 14.00-17.00 from 12/1 to 31/3 every Tuesday and every Thursday 14.00-17.00 Open other days only by booking at 338 9062746 Admission fee Neu Winteröffnung Museum FORTE STRINO - in Vermiglio Öffnungszeit: 6-7/12 14.00-17.00 vom 26/12 bis 10/1 täglisch 14.00-17.00 vom 12/1 bis 31/3 jeden Dienstag und Donnerstag 14.00-17.00 Uhr; nach Voranmeldung auch an anderen Wochentagen Rufnummer 338 9062746 Eintritt gegen Gebühr 16 MUSEUMS / MUSEEN Museo Della Civiltà Solandra ( (Museum of the val di sole civilization / Völkerkundemuseum) Malé - Via Trento 0463 901780 - 349 5509702 - fax 0463 900500 An ethnographic museum displaying tools and objects that were commonly used in the past, as a witness of the local population’s traditions as well as of the evolution of civilisation in the course of time. Managed by the Centro Studi Val di Sole. Open: from 28/12 to 6/1 - only on working days: 16.00-18.00 At Eastertime and in other periods: open upon request. Entrance free (offerings at will) Das ethnographische Museum verfügt über eine Sammlung an Gebrauchsgegenständen, Werkzeugen und Geräten, die in der Vergangenheit zum täglichen Gebrauch benutzt wurden und die heute Zeugnis über die solandrische Bevölkerung, sowie deren Entwicklung im Laufe der Zeit ablegen. Zuständig ist der Kulturverband Centro Studi Val di Sole. Besuchszeit: vom 28/12 bis 6/1 nur an Werktagen: 16.00-18.00 Uhr. An Ostern und zu anderen Anlässen, Öffnung je nach Bedarf mit Voranmeldung. Eintritt frei (Spende willkommen) Segheria Veneziana (Venetian Sawmill / Venezianischen Sägewerk) Molini of Malé Open: on request for groups/Besuchszeit: auf Anfrage für Gruppen Mmape Mulino Museo dell’Ape ( 0463 901280 (The Honey and Beekeeping Museum and Workshop / Museum Imkerlabors und Honig) ( Croviana - Loc. / Ortsteil Mulino 328 3285780 For further information or to book / Anmeldung und Informationen: The Mmape was created to provide information and to give visitors the chance to learn more about beekeeping and the world of bees. In Val di Sole there are more than 140 beekeepers that are part of an Association that supports and promotes this activity. Open: Guided tours: 24-26-29-31/12 e 2-5-7/1 16.30 - 17.30 - 18.30 Other periods and opening times on request by booking Das Mmape hat das Ziel die Bienenzucht und die Bienewelt bekannt zu machen. Im Val di Sole gibt es mehr als 140 Imker, die sich in einem Verband zusammengeschlossen haben. Öffnungszeit: Geführte Besuche: 24-26-29-31/12 e 2-5-7/1 16.30 - 17.30 - 18.30 Uhr. Auf Anfrage und Voranmeldung Besuche möglich Ecomuseo Val Meledrio (The Val Meledrio Ecomuseum / Ökomuseum Val Meledrio) ( Dimaro 0463 986113 The Val Meledrio Ecomuseum begins within the town of Dimaro at the town church, which has a unique bell tower dating back to the 16th century. Then, continue towards the town centre of Dimaro until you reach the main road, turn left and continue upwards about 400 m. On your right, you will find the Venetian Sawmill. From here you can follow the “Wood Turpentine” route and then continue your walk towards the Val Meledrio valley and the “Fosinace” (iron forge), iron was an important economic resource during the Medieval period. The forge has now been perfectly restored. Then continue towards the “calcara”, an ancient lime kiln used to produce limestone. You can then continue onwards to the “Dos di Santa Brigida”, where after extensive research, the remains of an ancient hospice, run by monks for travellers and pilgrims passing through the area, was discovered. The trail will be groomed after heavy snowfalls Der Weg des Ökomuseums Val Meledrio beginnt im Innern des Dorfes Dimaro, wo sich die Kirche befindet, mit dem charakteristischen Glockenturm aus dem 16. Jhd. Dann läuft man weiter in Richtung Dorfzentrum von Dimaro, bis man die Hauptstraße erreicht und schlägt 17 links in Richtung Folgarida ein. Nach ca. 400 m gelangt man rechter Hand zum Sägewerk der Gemeinde. Von hier aus kann man weiter auf den Weg “Percorso della Trementina” oder in Richtung Val Meledrio und Fosinace laufen, zur Schmiede wo das Eisen verarbeitet wurde, einstige Haupteinnahmequelle im Mittelalter war. Hier befindet sich die perfekt intakte und restaurierte Schmiede. Weiter zum Kalkofen, wo einst Kalk hergestellt wurde. Läuft man weiter erreicht man den Dos von Santa Brigida, wo man nach Ausgrabungen Reste vom gleichnamigen Hospiz, dass von Mönchen geleitet wurde und als Herberge für Pilger diente. Im Falle von Schnee ist das Räumen des Weges garantiert Castello di San Michele (The San Michele Castle / Das Schloss San Michele) ( Ossana 340 4183540 - 0463 901280 The castle is located on a rocky outcrop and it dates back to the Lombard period even though the first written material regarding the castle is from 1191. Over the years, several noble families owned the castle and between the nineteenth and twentieth century, Bertha von Suttner, winner of the Nobel Peace Prize in 1905 was also a co-owner of the castle. The castle’s tower, which is 25 meters high, is the best conserved and most characteristic feature of the entire castle. Open: from 29/11 to January 10th for the “Nativity Scenes & Music” event, (Detailed information in the event’s program on pg 12). Die Burg erhebt sich auf einem Felssporn und geht vermutlich auf die Zeit der Langobarden zurück, die ersten schriftlichen Erwähnungen stammen aber aus dem Jahre 1191. Verschiedene Adelsfamilien lösten sich auf der Burg ab und zwischen dem 19. und 20. Jahrhundert war Bertha von Suttner, die 1905 den Friedensnobelpreis erhielt, Miteigentümerin der Burg. Der 25 Meter hohe Schlossturm ist auch heute noch das am charakteristischsten und besterhaltene architektonische Element der gesamten Burganlage. Besuchzeit: anlässlich der Veranstaltung „Krippen und Musik“ vom 29/11 bis 10. Januar (Detailliertes Programm siehe Seite 13) Ecomuseo della Val di Peio “Piccolo Mondo Alpino” (Ecomuseo a Small Alpine World - Val di Peio / Ökomuseum Des Val Di Peio) ( The ecomuseum is a pact with the local community to take care of their territory. The ecomuseum provides visitors with extensive local knowledge plus ethnographical, historical and panoramic itineraries. La Casa dell'Ecomuseo - Celentino - Via dei Capitèi, 24 339 6179380 Meeting place. It is open to the public all year and it is possible to book educational courses and workshops for adults and children. LINUM Association (Working together to narrate the customs and traditions of the mountains) Guided tours: Tuesday, Friday and Saturday 10.00 -12.00 Workshop Gianni Rigotti - Celentino - Via dei Capitèi, 24 To book a workshop: 339 6179380. The Ecomuseum, you can find an area that is completely dedicated to the art of Weaving. Here, both linen and wool, from Peio, is woven and by booking it is possible to participate in educational workshops that will introduce you to the art of weaving. “Every little spider spins its web”: a workshop for children every Tuesday afternoon. Activity with fee. (min. 5 participants) Das Ökomuseum ist der Zusammenschluss einer Gemeinde, die sich ihr Gebiet zu Herzen genommen hat. Unser Ökomuseum verfügt über eine reichhaltige Sammlung an Gegenständen und bietet den Besuchern etnographische, historische und landschaftliche Besuche. Das Haus des Ökomuseums - Celentino di Peio - Via dei Capitei, 24 339 6179380 Treffpunkt. Das ganze Jahr über geöffnet mit Formationskursen und Arbeitslabors für Erwachsene und Kinder nach Vormerkung. Verband LINUM (zusammen arbeiten, um die Gebräuche der Berge zu erzählen). Uhrzeiten geführte Besuche: Dienstag, Freitag und Samstag 10.00 -12.00 Uhr Weblabor Gianni Rigotti - Celentino - Via dei Capitèi, 24 Vormerkung Weblabor: 339 6179380. Im Haus des Ökomuseums steht ein Raum für das Weben zur Verfügung. In der kostbaren Zirbelholz-Stube steht eine noch perfekte Kopie eines altertümlichen Webstuhls aus dem Haus Grazioli zur Schau. Einige didaktische 18 Webstühle folgen der Spur aus Omas Zeiten. Man webt mit Leinen und Wolle aus Pejo und nach Anmeldung ist es möglich an didaktischen Labors zum Einstieg in die Webkunst teilzunehmen. "Jede Spinne webt ihr Spinnennetz": Labors für Kinder jeden Dienstag Nachmittag. Anmeldung nach Bezahlung (mind. 5 Teilnehmer). Musei della Guerra Bianca ( (“White War” Museums/Museum Des Weissen Krieges) A collection of various remains, firearms and photos from the First World War recovered on the Tonale and Ortles-Cevedale front as a witness of the long, harsh “White War”. Verschiedenartige Sammlung von Erinnerungsstücken, Waffen und Fotos des 1. Weltkrieges, geborgen an der Front des Tonales und Ortler-Cevedale, zur Bezeugung des langen und bitteren “Weissen Krieges” Vermiglio 0463 758200 Open: Monday to Saturday 9.00-12.00 - 15.00-18.00. Opening times may be subject to change during the month of April. Entrance fee Besuchszeit: Montag bis Samstag 9.00-12.00 Uhr - 15.00-18.00 Uhr. Öffnungszeiten unterliegen können im Laufe des Monats April zu ändern. Gegen Gebühr Peio Paese - Peio 1914-1918 348 7400942 Open: from 19/12 to 9/1 - from 23 to 28/3; daily 10.00-12.00 - 16.00-18.00 Other periods: Wednesday 10.00-12.00; Thursday 16.00-18.00 Opens on request for groups. Entrance free (offerings at will) Besuchszeit: vom 19/12 bis 9/1 vom 23 bis 28.3; tägl. 10.00-12.00 Uhr 16.00-19.00 Uhr Andere Zeiten: Mittwoch 10.00-12.00 Uhr. Donnerstag 16.00-18.00 Uhr Auf Wunsch Besichtigung für Gruppen. Eintritt frei. (Spende willkommen) Forte Strino ( (Strino Fort / Forte Strino) Vermiglio 0463 758200 Forte Strino is located along the Tonale road, between Passo Tonale and Vermiglio. Built in 1862, it was part of the region’s fortification system that was developed by the Austrian General Staff soon after Italy’s independence wars, when Trentino became the southern border region of the Austro-Hungarian Empire. The Fort, that played a forefront role during the First World War, just as the nearby village of Vermiglio, has been recently brought to light again by patient digging work and an almost archaeological restoration. Today, nearly 90 years after the events in which it was involved, the Fort has been turned into a historic museum of the “White War”. Open: 6-7/12 14.00-17.00 - from 26/12 to 10/1 daily 14.00-17.00 - from 12/1 to 31 /3 Tuesday and Thursday14.00-17.00. Open on other period only by booking at: 338 9062746 Der Fort von Strino liegt entlang der Straße des Tonales, zwischen dem gleichnamigen Paß und dem Dorf von Vermiglio. Im Jahre 1862 erbaut und gehört zum Befestigungssystem des österreichischen Oberstaats, am Tag nach den Unabhängigkeitskriegen, als das Trentino sich im südlichen Grenzgebiet des österreichischen-ungarischen Imperiums befand. Der Fort, wie auch das Dorf von Vermiglio, spielten eine Rolle an der vordersten Front während des 1. Weltkrieges und heute, fast 90 Jahre nach dem Ende der Ereignisse, die es als Darsteller miterlebte, ist es ans Tageslicht gebracht worden, dank geduldiger Ausgrabungen und fast archeologischer Instandsetzung, als historisches Museum des “Weißen Krieges”. Besuchszeit: 6.-7./12 14.00-17.00 - vom 26/12 bis 10/1 täglich 14.00-17.00 - vom 12/1 bis 31/3 Dienstag und Donnerstag 14.00-17.00. Nach Voranmeldung auch an anderen Wochentagen Rufnummer 338 9062746. Eintritt gegen Gebühr M R - olino uatti (The Watermill Museum / Museum Ruatti Mühle) ( Rabbi Rabbi Vacanze 0463 985048 - Mulino Ruatti 0463 903166 - 339 8665415 The Ruatti Mill has become a museum where you can admire how a miller lived in Val di Rabbi. Booking required for guided tours 19 Das Molino Ruatti ist heute ein Museum, wo man bewundern, wie er einen Müller lebte in Val di Rabbi kann. Führungen mit Reservierung erforderlich, mindestens 5 Personen Castel Thun (Thun Castle/Schloss Thun) ( Vigo di Ton (Val di Non - 35 Km from/von Malé) - www.buonconsiglio.it 0461 657816 One of the most important museums of the entire alpine arch. Open: Saturday and Sunday 9.30-17.00; from 22/12 to 6/1 daily. Closed 25/12 and 1/1 Eines der wichtigsten Museen Komplexe in den Alpen. Besuchszeit: Sa. und So. 9.30-17.00 Uhr; vom 22/12 bis 6/1 täglich. 25/12 und 1/1 geshlossen Museo degli Usi e Costumi della gente trentina ( (museum of the customs and traditions of the trentino people/Trientiner Volkskundemuseum) S. Michele all’Adige - www.museosanmichele.it 0461 650314 44 km from Malé - can be reached by train even from Marilleva 900 (55 km) Open: daily 9.00-12.30 - 14.30-18.00 except on working Mondays, 25/12 and 1/1 44 Km von Malé entfernt. Auch mit der Elektrobahn von Marilleva 900 aus erreichbar (55 km) Besuchszeit: täglich 9.00-12.30 Uhr - 14.30-18.00 Uhr ausser an Montagen, die nicht auf einen Feiertag fallen, am 25/12 und 1/1 Castello del Buonconsiglio ( (Buonconsiglio Castle / Schloss Buonconsiglio) Trento - Via B. Clesio - www.buonconsiglio.it 0461 233770 60 km from Malé - can be reached by train from Marilleva 900 (71 km) Open: from 22/12 to 6/1 daily 9.30-17.00 except on working Mondays, 25/12 and 1/1 60 Km von Malé entfernt. Auch mit der Elektrobahn von Marilleva 900 aus erreichbar (71 km) Besuchszeit: Vom 22/12 bis 6/1 täglich 9.30-17.00 Uhr ausser an Montagen, die nicht auf einen Feiertag fallen, am 25/12 und 1/1 Muse - Museo delle Scienze (Museum of Natural Science / Naturkundliches Museum) ( Trento - www.muse.it 0461 270311 60 km from Malé - can be reached by train even from Marilleva 900 (71km) Inaugurated on July 27th 2013 and built on an old industrial district. Muse is far more than a science museum that uses cutting-edge technology, it takes the traditional aspects associated with natural history and research, which is common for all organizations that are linked to science and nature, and it adds a special emphasis on ethical and social issues and on current matters like ecology and sustainable development. Open: from Tuesday to Friday 10.00-18.00; Saturday, Sunday and holidays 10.00-19.00; Closed on working Mondays and on 25/12; 1/1 15.00-19.00 60 Km von Malé entfernt. Auch mit der Elektrobahn von Marilleva 900 aus erreichbar (71 km) Eingeweiht am 27. Juli 2013 und baute auf einem alten Industriegebiet. Muse ist weit mehr als ein Museum, das Science Spitzentechnologie verwendet, dauert es die traditionelle Elemente mit Naturgeschichte und Forschung, die gemeinsam für alle Organisationen, die Wissenschaft und Natur verbunden sind zugeordnet ist, und fügt einen besonderen Schwerpunkt auf ethische und sozialen Fragen und über aktuelle Fragen wie Ökologie und nachhaltige Entwicklung. Besuchszeit: von Dienstag bis Freitag 10.00-18.00 Uhr; Samstag, Sonntag und Feiertage 10.00-19.00 Uhr; geschlossen am Montag arbeiten und 25/12; 1/1 15.00-19.00 Mart (museum of modern and contemporary arts / Museum Der Modernen Kunst) ( Trento - Via Belenzani - www.mart.trento.it 800-397760 60 km from Malé - can be reached by train from Marilleva 900 (71 km) Open: from Tuesday to Sunday 10.00-13.00 - 14.00-18.00; closed on working Mondays; 7 and 28/12 - 4/1 10.00-18.00 - 25/12 15.00-20.00 1/1 15.00-18.00 20 60 Km von Malé entfernt. Auch mit der Elektrobahn von Marilleva 900 aus erreichbar (71 km) Besuchszeit: Dienstag bis Sonntag 10.00-13.00 Uhr - 14.00-18.00 Uhr; arbeiten Montags geschlossen; 7 und 28/12 - 4/1 10.00-18.00; 25/12 15.00-20.00; 1/1 15.00-18.00 Museo Diocesano Tridentino ( (Diocesan museum of Trento / Museum der Diozöse des Trentinos) Trento - Piazza Duomo - www.museodiocesanotridentino.it 0461 234419 60 km from Malé - can be reached by train even from Marilleva 900 (71km) Open: daily 9.30-12.30 - 14.00-17.30; Sun. 10.00-13.00 - 14.00-18.00; closed on Tuesdays, 25/12, 1/1, 6/1, Easter 60 Km von Malé entfernt. Auch mit der Elektrobahn von Marilleva 900 aus erreichbar (71 km) Besuchszeit: täglisch 9.30-12.30 Uhr - 14.00-17.30 Uhr; Sonntag 10.00-13.00 - 14.00-18.00 Uhr; Di. 25/12, 1/1, 6/1, Ostern geshlossen Archeological area Cesare Battisti square Archäologische Stätte Cesare Battisti Platz ( Museo dell’Aeronautica “G. Caproni” (Aircraft Museum / Aeronautisches Museum) ( Trento - Piazza C. Battisti 0461 230171 60 km from Malé - can be reached by train even from Marilleva 900 (71km) Open: daily 9.00-13.00 - 14.00-17.30 closed on working Mondays, 25/12, 1/1 60 Km von Malé entfernt. Auch mit der Elektrobahn von Marilleva 900 aus erreichbar (71 km) Besuchszeit: 9.00-13.00 Uhr, 14.00-17.30 Uhr; geschlossen am Montag arbeiten 25/12, 1/1 Mattarello di Trento - www.museocaproni.it 0461 944888 67 km from/von Malé Open: daily 10.00-13.00 - 14.00-18.00; Sat.-Sun. and holidays 10.00-18.00 except on working Mondays and 25/12 Besuchszeit: täglich 10.00-13.00 Uhr - 14.00-18.00 Uhr; Sa.- So. und freiertage 10.0018.00 Uhr; arbaiten Montags und 25/12 geschlossen Casa D’Arte Futurista Depero (Futurist Museum) Rovereto - Via Portici, 38 83 km from/von Malé The first and only futurist museum in Italy Open: from Tuesday to Sunday 10.00-18.00; Mondays closed; 25/12 and 1/1 15.00-20.00 ( toll-free n. 800-397760 Das erste und einzige futuristische Museum Italiens. Besuchszeit: von Dienstag bis Sonntag 10.00-18.00 Uhr; Montags geschlossen; 25/12 und 1/1 15.00-20.00 Mart (museum of modern and contemporary arts / Museum Der Modernen Kunst) ( Rovereto - Corso Bettini - www.mart.trento.it 800-397760 83 km from/von Malé 0464 438887 Open: from Tuesday to Sunday 10.00-18.00; Friday 10.00-21.00; 7 and 28/12 - 4/1 10.00-18.00; 25/12 15.00-20.00; 1/1 15.00-18.00; closed on working Mondays; Besuchszeit: Dienstag bis Sonntag 10.00-18.00 Uhr; Freitag 10.00-21.00 Uhr; 7 und 28/12 - 4/1 10.00-18.00; 25/12 15.00-20.00; 1/1 15.00-18.00; arbeiten Montags geschlossen 21 SKIING / SKI SKIAREA FOLGARIDA MARILLEVA 25 lift facilities/Aufstiegsanlagen, (n. 57 with/mit Skiarea Campiglio Dolomiti di Brenta) FUNIVIE FOLGARIDA MARILLEVA S.p.A. - [email protected] - www.ski.it Folgarida 0463 988400 - fax 0463 988450 Marilleva 900-1400 0463 757103 - 0463 796190 Daolasa 0463 973121 info neve 0463 988488 SKIAREA PEIO 6 lift facilities/Aufstiegsanlagen, PEJO FUNIVIE - [email protected] - www.skipejo.it Peio Fonti 0463 753238 - fax 0463 743235 SKIAREA PASSO TONALE 28 lift facilities/Aufstiegsanlagen, ADAMELLO SKI - [email protected] - www.adamelloski.com Passo Tonale 0364 92066 - fax 0364 903730 Ponte di Legno 0364 92097 - fax 0364 92261 Ski Instructors / Skilehrer ( SKIING SCHOOLS In Val di Sole there are 9 different ski schools that are officially acknowledged by the Province of Trento SKIschulen Im Val di Sole befinden sich 9 Skischulen, die offiziell von der Provinz von Trient anerkannt sind FOLGARIDA SCUOLA ITALIANA SCI AZZURRA - Folgarida and Malghet Aut 0463 987070 - 0463 987035 - 340 9721727 a. fax 0463 986183 SCUOLA ITALIANA SCI FOLGARIDA-Dimaro - Folgarida and Malghet Aut a. fax 0463 986350 - 0463 986405 SCUOLA ITALIANA SCI E SNOWBOARD AEvolution - Folgarida and Malghet Aut a. fax 0463 986527 339 8740989 SCUOLA ITALIANA SCI VAL DI SOLE - Daolasa - Valmastellina a. fax 0463 970002 329 3627427 MARILLEVA SCUOLA ITALIANA SCI MARILLEVA - Marilleva 1400 - Malga Panciana 0463 796234 SKI AND SNOWBOARD SCHOOL FOR FURTHER INFO EVERYTHING YOU NEED IN THE WORLD OF SKIING SKI & SNOWBOARD LESSONS and COURSES - Specialized instructors MARILLANDIA, o ne of the biggest and best-equipped kids’ parks with mobile carpets and the latest teaching aids SCUOLA ITALIANA SCI VAL DI SOLE - Marilleva 1400 - Malga Panciana 0463 796566 - 0463 970002 22 VERMIGLIO SCUOLA ITALIANA SCI FONDO “TRE LAGHETTI” 348 7602758 Italian Cross-Country Skiing School PASSO TONALE SCUOLA ITALIANA SCI TONALE-PRESENA 0364 903991 - 338 2458176 a. fax 0364 903900 Peio SCUOLA ITALIANA SCI E SNOWBOARD VAL DI PEJO - Cogolo - Peio Fonti - Hu./Hü. Scoiattolo 0463 753243 - 3280832366 SKI INSTRUCTOR ASSOCIATIONS/ VERBAND DER SKILEHRER There are both individual ski instructors and those that work together within an association. Das Erlernen des Ski fahrens ist auch mit einzelnen Skilehrern oder mit Verbänden von Skilehrern möglich FOLGARIDA MARILLEVA ALTERNATIVE SNOWBOARD 339 1110369 - 339 5242895 347 5766828 CENTRO SNOWBOARD-Z-ONE - Marilleva1400 348 3120348 a. fax 0463 796156 a. fax 0463 986464 - 348 5800562 SCUOLA NAZIONALE SNOWBOARD Folgarida e Malghet Aut PASSO TONALE SNOWBOARD6PUNTO9 0364 903133 - 348 1206789 100% SNOWBOARD SINCE 1998 +39 0364 903133 +39 348 1206789 www.6punto9.com TONALEVOLUTION PEIO EUROMOUNTAIN - Cogolo - Peio Fonti Cross Country Skiing / Langlauf 333 9828140 - 3382156185 CROSS COUNTRY TRACKS/LANGLAUFLOIPEN Town/Ortschaft n° loops Anzahl der Ringe 2-4 2 5-3 1,5 - 2,5 - 7,5 10 - 20 COGOLO 1 4 RABBI BAGNI (Plan) 2 2,5 - 2,5 CROSS COUNTRY SKIING SCHOOLS AND CENTRES COMMEZZADURA MEZZANA OSSANA VERMIGLIO on charge 2 1 2 5 Km. partly lighted track Teils beleuchtete - Piste yes starting height Starthöhenlage yes mt. 850 mt. 900 mt. 1.000 mt. 1.200 yes mt. 1.160 mt. 1.200 These entities provide the following services: instructors at all times, equipment for hire, dressing rooms and groomed tracks of various lengths and levels of difficulty. LANGLAUFSCHULEN UND ZENTREN Unter Langlaufzentren versteht man organisierte Strukturen, die mindestens einen Skilehrer garantieren, ausserdem über ein Ausrüstungsverleih, Umkleidekabinen, präparierten Pisten mit verschiedenen Schwierigkeitsgrad und Länge, verfügen 23 VERMIGLIO ( CROSS COUNTRY SKIING CENTRE/LANGLAUFZENTRUM info 0463 758200 PASSO TONALE CROSS COUNTRY SKIING SCHOOL/LANGLAUFSCHULE “TRE LAGHETTI”info 348 7602758 Rabbi CROSS COUNTRY SKIING CENTRE/LANGLAUFZENTRUM info 0463 985198 - 0463 985048 Fat Bike for rent / Fett Bike 0463 901585 - 902822 0463 754604 telemark free ride ( snow-shoes Schneeschuhe ski mountaineering Bergsteigen snowboard cross-country Langlauf downhill - Alpinski Ski Equipment Hire / Ausrüstungs-Verleih sledges and bobs Schlitten MALÉ - Andreis CELLEDIZZO DI PEIO - Pit Stop Bike MALÉ Pianeta Sport 0463 901595 • Andreis 0463 901585 0463 902822 • VDS Sport 0463 902003 • • • 0463 973370 • • • • 0463 974626 • • • • Albasini - Malghet Aut* 0463 986377 • • • La Bottega dei Maestri 0463 986264 • • • PM Sci 0463 986430 • • • Malghet Sport* 0463 986286 • • • • Folgarida Sport 0463 986275 • • • • Onside Snow & Street 0463 986178 • • Ski Center Sport - Malghet Aut* 0463 986285 • • • Ski Center Sport 0463 987069 • • • Taller Sport 0463 986220 • • • Ski Art - Daolasa Sportswear for rent Sportbekleitung Verleih 0463 974483 • • • Ski Rent Val di Sole Daolasa 335 6132729 0463 973122 • • • Ski Rent - Val di Sole* at the Hut Solander am Solander Hütte 335 6132729 • • • • MONCLASSICO Armari Sport & Shop DIMARO Rosatti Sport • FOLGARIDA • • COMMEZZADURA 24 • • • sledges and bobs Schlitten telemark free ride snow-shoes Schneeschuhe ski mountaineering Bergsteigen snowboard cross-country Langlauf downhill - Alpinski COMMEZZADURA Ski Time - Mestriago 0463 974111 • • • Val di Sole - Daolasa 0463 973434 • • • • • Eurosport Center 0463 757474 347 2413574 • • • Sport Centrum (bar) 0463 757316 • • • • MEZZANA • MARILLEVA 900 Fedrizzi Sport 0463 757163 • Ski Point 338 3909882 • • • • • • MARILLEVA 1400 Centro Snowboard z-one 348 3120348 Fedrizzi Sport* 0463 796145 • • • • Sci Cavallero 0463 796258 • • • Scuola Italiana Sci Marilleva* 0463 796280 0463 796234 • • • Val di Sole - Marilleva 1400* 0463 796566 Val di Sole - Panciana * • • • • • • • • • • • • • • • PELLIZZANO Vegher Sport 0463 751137 • Lodo Sport - telemark too 0463 758624 • Scuola Sci 3 Laghetti 348 7602758 • • VERMIGLIO • TONALE Aria Sottile 0364 903161 • • Cinto Sport 0364 903975 0364 92542 • • • • Noleggio Delpero* 0364 903797 • • • Noleggio by Maestri* 0364 903862 333 4625987 • • • 6PUNTO9-Centro Burton LTR 0364 903133 Ski Service Center 0364 903728 • Caserotti Sport 0463 754034 • Moreschini Costanzo 0463 754433 Da Pierino 0463 754259 335 232057 • • COGOLO • • • • • • • PEIO FONTI Alice Sport 0463 753290 • • Caserotti Sport 0463 753249 • • Montelli Sport* 0463 753356 • • • • Dai Maestri 0463 753040 • • • • 25 sledges and bobs Schlitten telemark free ride snow-shoes Schneeschuhe ski mountaineering Bergsteigen snowboard cross-country Langlauf downhill - Alpinski RABBI FONTI Centro Fondo Rabbi - Plan 0463 985198 • • *=Ski storage on the slopes/Skiraum auf der Piste EVERY MONDAY starting on Jan 4th, CROSS COUNTRY SKIING - FREE CLASSES FOR EVERYONE The local Tourist Board offers all guests of Val di Sole, Peio and Rabbi the opportunity to try cross country skiing. The promotion consists of two-hour FREE classes including equipment. Classes will take place at the VERMIGLIO CROSS COUNTRY SKIING CENTRE every Monday, starting on January 4th; 14.00-16.00 BOOK directly at the CROSS COUNTRY CENTRE Monday morning by 12.00. JEDEN MONTAG ab 4. Januar LANGLAUFPROMOTION - KOSTENLOSE STUNDEN FÜR ALLE Das Fremdenverkehrsamt bietet den Gästen des Sole-, Pejo- und Rabbitals die Möglichkeit das Langlaufen zu probieren. Die Promotion besteht aus 2 kostenlosen Stunden inklusive Ausrüstung. Die Stunden werden beim LANGLAUFZENTRUM in VERMIGLIO gehalten, von 14.00 bis 16.00 Uhr jeden Montag ab dem 4. Januar bis Saisonende. ANMELDUNG direkt bei dem LanglaufzentrUM bis 12.00 Uhr am Montag. Vermiglio 348 7602758 - 0463 758200 - 0364 903838 Snow park ( FOLGARIDA - MALGHET AUT - FAMILY PARK FOLGARIDA - SNOWPARK “MALGHET AUT”: AREA BEGINNERS 0463 988400 0463 988400 MARILLEVA - SNOWPARK “MALGA PANCIANA”: AREA ADVANCED 0463 757103 PASSO TONALE - pista Valena - SNOWPARK - EASYARENA 0364 92066 VERMIGLIO - “BRUSCADELA” Snow Park by the cross-country track/von der Langlaufloipe 0463 758200 COGOLO DI PEIO - “BIANCANEVE” daily 9.00-16.30 335 232057 Tuesday and Thursday/Dienstag und Donnerstag 20.30-22.30 PEIO - Loc. Tarlenta (arrival gondola lift) - “PEIO KINDERLAND” 0463 753243 Daily/täglisch 9.00-16.45 SKI BUS Val di Sole PLEASE REFER TO OUR INFORMATION OFFICES OR TO YOUR HOTEL RECEPTION TO GET INFORMATION ABOUT SKIBUS TIMETABLES AND FOR ANY FURTHER DETAILS. BEZÜGLICH DER FAHRZEITEN UND WEITEREN GENAUEN AUSKÜNFTEN, BITTE SICH AN DIE INFORMATIONSBÜROS ODER DIREKT AN DER REZEPTION DER HOTELS WENDEN. 26 BESIDES SKIING ... AUSSER SKIFAHREN... Disco pub ( Cell. 335.296390 Caldes Malé Croviana Monclassico Dimaro Folgarida WILD BAR LE CONTRE IGUANA 2.0 WEST & SODA SIXTUS TREFF BAR BIOLAGO BOWLING MANITù LIQUID CLUB ETA BETA DREAM PUB at Hotel Splendor Daolasa di L’ORA DI PUNTA Commezzadura Marilleva 900 IRISH PUB OSCAR WILDE Marilleva 1400 DAI ANGIOI 329 2743226 0463 902558 0463 902717 338 3357130 338 7291224 0463 974126 393 1832325 0463 987038 348 9120735 338 1292819 335 296390 0463 986375 0463 974388 0463 796517 Tonale ANTARES DISCO PUB MIRAMONTI at Hotel Miramonti HEAVEN at Sporthotel Vittoria 0364 903899 0364 900501 0364 91348 Cogolo - Peio VIRGIN 0463 754157 335 274138 Arcades / Spielsäle ( Malé BAR DE OLIVA slot machine 0463 901932 Monclassico Folgarida Manitù bowling - biliards - video games ETA BETA PUB Pellizzano BAR AL TABIÀ 0463 974126 0463 987038 348 9120735 338 1292819 0463 751720 27 Cogolo Rabbi BAR RIVE PUB BAR CENTRALE slot machines 0463 754000 0463 985123 Rabbi BAR ROSA DELLE ALPI biliards, slot machines 0463 984031 Rabbi BAR TRAFOJER table football and slot machines 0463 985222 Wine bar Malé Folgarida ( 327 4751488 0463 986109 ALLA VECCHIA POSTA GAGLIOPPO Beauty Centres / Schönheitssalon ( MALÉ Beauty centre “Harmony Live” - Vicolo Frattaglia Tuesday to Saturday 8.30-12.00 - 14.00-19.00 0463 902771 Beauty centre “Charme” - Via Trento Tuesday to Saturday 9.00-12.00 - 14.00-18.30 0463 902944 CROVIANA Beauty centre “Ninfea” - Via Nazionale Daily 10.00-20.00 and Sunday 15.00-18.00; Wednesday closed DIMARO 380 4989620 Estetica “Fiore d’Oriente di Miw” - Via Campiglio Monday to Friday only with appointment 328 7355884 Beauty centre “Salus Vitae” at Dolomiti Camping Village daily 10.30-12.30 - 14.30-20.30 0463 970577 MEZZANA Beauty centre “L’angolo delle coccole” Piazza Trento Monday to Saturday only with appointment 0463 757173 - 349 5853640 PELLIZZANO “Punto benessere Estetica Solarium Salone unisex” 0463 752508 - 751660 Via Nazionale - Tuesday, Wednesday and Friday 9.00-12.00 - 14.00-19.00; Thursday 9.00-19.00; Saturday 9.00-18.00 FUCINE Beauty Centre“Atelier del Benessere” 333 1843830 Via dell'Artigianato - Tuesday - Thursday - Friday 9.00-12.00 - 14.00-19.00 Wednesday and Saturday 9.00-17.00 VERMIGLIO Beauty centre “Ornella” - Via di Dossi 340 2438710 Monday and from Wednesday to Saturday 14.00-19.00 - morning only with appointment COGOLO Beauty centre “Esthena” - Via di Loret Tuesday - Thursday - Friday 9.00-12.00 - 14.00-19.00 Wednesday and Saturday 9.00-17.00 Spas DIMARO 0463 754566 ( “Natura e Armonia” at Hotel Dimaro Daily 14.30-19.30 (Booking required) 0463 974375 Beauty centre “Salus Vitae” at Dolomiti Camping Village Daily 10.30-12.30 14.30-20.30 0463 970577 28 FOLGARIDA “Kokun” at Hotel Luna Daily 10.00-19.00 (Booking required) 0463 986305 COMMEZZADURA Beauty centre “Goccia d’Oro” at Hotel Tevini 0463 974985 From Monday to Friday - Wellness 9.00-12.00 - 14.30-19.00 (Booking required) Daily 15.00-19.00 Sauna - 9.00-19.00 Swimming pool (Booking required) MEZZANA Hotel Monte Giner Daily 14.00-19.30 0463 757105 Four Seasons - Alpine wellness at Hotel Salvadori Daily 15.00-19.00 Wellness; 8.00-19.00 Swimming pool 0463 757109 PASSO TONALE “Il Cirmolo” Hotel la Torretta 0364 903978 Daily 16.00-20.00 Hotel Miramonti 0364 900501 Daily 14.30-19.30 Wellness; 10.30-13.00 - 14.30-19.30 Beauty-massages “Aqua Montana" at Hotel Sporting 0364 903781 Daily 10.00-12.00 - 15.00-19.00 Swimming pool; 9.00-19.00 Gym; 15.15-18.45 Wellness "La Sorgente" at Sporthotel Vittoria Daily - 13.30-19.00 0364 91348 COGOLO 0463 754157 “Wellness Hotel Kristiania” From Sunday to Friday 9.00-19.30; Saturday 15.00-19.30 PEIO FONTI “Blue Bay Beauty Club” at Hotel Alpino Sunday to Friday- 9.00-12.00 - 15.30-19.00 0463 753212 Hairdressers / Friseure (preferibly by appointment/auf Verabredung) Monclassico ( SALONE MICHELA STYLE UNISEX - Presson SALONE NEW FANTASY - Via Novalina 0463 974866 - 339 2121751 SALONE UOMO DONNA LELE by Classic Center SALONE ART FASHION DEBORAH - Via Tonale 0463 973323 SALONE KHARISMA - Via Molin, 9 342 7935727 SALONE UOMO DI PANGRAZZI MASSIMO E LUCA - Via Campiglio 333 3938552 SALONE ERICA - Via Camocina 0463 974692 SALONE NEW LOOK di Ilaria - Via delle Fontanelle 0463 973372 SALONE AK - Via Maturi 0463 757160 SALONE UNISEX VANITY - Via Nazionale 347 1603821 PUNTO BENESSERE SALONE UNISEX - Via Nazionale SALONE UOMO FANTELLI - Monday to Saturday Dimaro Mestriago di Commezzadura Mezzana Pellizzano Ossana SALONE HAIRDREAMS - Via dell'Artigianato 328 9498894 0463 973280 0463 752508 - 751660 0463 751966 349 7055083 29 Vermiglio SALONE UNISEX PATTY - Via S. Caterina Wednesday to Saturday 347 7862447 SALONE UNISEX COCCOLATI 348 5643768 SALONE DA ZABY - Via Roma, 47 0463 754595 SALONE UNISEX DA ENRICA - Via De Lellis, 1 Only with appointment 338 8657649 Passo Tonale Cogolo Peio Fonti Rabbi - San Bernardo SALONE LAURA SALONE MILLENIUM Open from Tuesday to Saturday unless otherwise stated Öffnungszeiten: Dienstag bis Samstag, soweit nicht anders angegeben 0463 985167 0463 984000 Thermal spa centre / Thermen ( PEJO SPA CENTRE - Healing pleasure The Thermal Spa Centre, which has been completely renovated including new technological equipment and interior furnishings, uses the beneficial properties of Pejo’s three mineral springs to provide you with a complete range of health and spa treatments that will ensure total wellness. MINERAL SPRINGS Alpine Spring: low in mineral content, very light, used to eliminate stones in the urinary tract and certain uric acids. Ancient Spring: medium mineral content, bicarbonate-rich, ferruginous with a high carbon dioxide content; effective for treating gastric pathologies, joint inflammation and certain skin diseases. New Spring: naturally sparkling mineral water, calcium-magnesium bicarbonate, lithium rich and ferruginous; the dissolved minerals stimulate venous circulation and the peripheral microcirculation system. THERMAL TREATMENTS Hydropinic therapy Carbon dioxide thermal bath Mud baths Phlebological therapy Inhalatory therapy Physical therapy and rehabilitation in water THERMAL SPA CENTRE Wellness Area Fitness Area MASSAGES AND BEAUTY TREATMENTS Massages Beauty Treatments DIE THERMEN VON PEJO - sprudelnder Heilwassergenuss Das Thermalzentrum wurde tiefgreifender Renovierungen und Erweiterungen unterzogen. Ein freundliches Ambiente und modernste Technologie lassen die heilende Wirkung der 3 mineralhaltigen Quellen von Pejo aufs Beste zur Geltung kommen. MINERALQUELLEN Alpine Quelle: minerales Wasser, sehr leicht, angewandt zur Verminderung von Harnsäure und der Steinbildung in den Harnwegen Antike Quelle: mittel-minerales Wasser, bikarbonat-haltig, eisen-haltig und mit einem hohen Kohlendioxid-Anteil: wirksam im Falle von Magenkrankheiten, Gelenkentzündungen und einigen Haut-Beschwerden. Neue Quelle: natürlich sprudelndes Mineralwasser, bikarbonat,- calcium,- magnesiumhaltig, außerdem Litium und Eisen; die enthaltenen Mineralien regen den Venen-Zyklus und den peripherischen Mikrozyklus an. 30 THERMALE ANWENDUNGEN Trinkkuren Thermalbäder Balneotherapeutische Bäder Inhalationskuren Physiotherapie und Rehabilitation im Wasser THERMALES WELLNESS - ZENTRUM Wellness Area Fitness Area MASSAGES AND BEAUTY TREATMENTS Massagen Kosmetik OPENING PERIOD WINTER SEASON/ÖFFNUNGSZEITEN: December/Dezember 5 - 8 Wellness Area 14.00-19.00 December/Dezember 19 - 20 Thermal Treatments, Sat. 19 December 15.00-19.00 Massages/Swimming Pool and Fitness-Wellness Area 15.00-19.00 December/Dezember 21 - 25 Thermal Treatments/Massages/Beauty Treatments 9.30-12.00 - 15.00-19.00 Swimming Pool and Fitness Area 9.30-12.00 - 15.00-19.00 Wellness Area 15.00-19.00 December/Dezember 26 - January/Januar 8 Thermal Treatments/ Massages/Beauty Treatments 9.00-12.00 - 15.00-19.00 Swimming Pool and Fitness Area 9.00-19.00 Wellness Area 9.00-12.00 - 12.30-15.30 - 16.00-19.00 (reservations required) 30/12 e 3/1 19.30-22.30 (reservations required) January/Januar 9 - April 3 Thermal Treatments/ Massages/Beauty Treatments Mon./Sat. 15.00-19.00 Swimming Pool and Wellness Area 14.00-19.00 Fitness Area Mon/Sat 11.00-19.00 - Sun 14.00-19.00 Open in the evening on Wednesday until 22.00 (Swimming Pool and Fitness-Wellness Areas) Gehöffnett Mittwoch Adend bis 22 Uhr (Schwimmbad und Fitness Zone) INFORMATION AND RESERVATION/INFORMATIONEN UND ANMELDUNGEN TERME DI PEJO - Via delle Acque Acidule, 3 - Peio Fonti 0463 753226 [email protected] - www.termepejo.it Fax 0463 743207 Fitness Gym / Fitness Studios ( Gliding / Paragleiten ( Dimaro Peio Fonti “ADS BODY’S FUN” via Tonale, 92 0463 974440 Mon. - Wed. - Fri./Mo.-Mi.-Fr. 10.00-12.00 - 16.00-21.30 Tues. - Thurs./Di.-Do. 16.00-21.30 “TECHNOGYM” by Thermal Spa Center 0463 753226 19-20/12 - 15.00-19.00 21-25/12 9.30-12.00 - 15.00-19.00 26/12-8/1 - 9.00-19.00 daily/täglich 9/1-3/4 - Mon.-Sat. 11.00-19.00 - Sun. 14.00-19.00 Open in the evening on Wednesday until 22.00 Gehöffnett Mittwoch Adend bis 22 Uhr At Pellizzano (near the Sports Centre) is it always possible to land. In Pellizzano (Nähe Sportplatz) befindet sich der beste Landeplatz des Tales. For further info call Club Di Volo Aerite Alessio Zanella 320 1116233 Paragliding Val di Sole 334 2344962 Tandem paragliding is perfect for everyone, starting from age 8 (max 110 kg). Based on weather conditions you can try this sport every day. Required clothing: jacket, long pants, running or trekking shoes, sunglasses. You must book in advance. Die Zweier-Paragleitenflüge einen sich für alle ab 8 Jahre (max 110 Kg) und sie können 31 jeden Tag und bei jedem Wetter durchgeführt werden. Erforderliche Kleidung: Jacke, lange Hosen, Turn - oder Trekkingschuhe, Sonnenbrille. Voranmeldung erforderlich. Indoor Sports / Indoor Sport ( Dog Sledding / Sleddog ( Mezzana 0463 757316 - 346 3250199 at the Sports Center/beim Sportzentrum Tennis, five-a-side football, mini volleyball, climbing, indoor bouldering Tennis, Tischfussball, Minivolley, klettern, indoor-boldern HUSKYLAND SLEDDOG ITALIAN SCHOOL “PROGRES” HUSKYLAND ITALIENISCHE SLEDDOG-SCHULE “PROGRESS” At Case Sparse PONTE DI LEGNO - TONALE Agritur Bontempelli Farmhouse restaurant with local dishes Sale of typical products 338 8137697 a. fax 0364 92231 Alpine Horseback Riding Centre affiliated with F.I.S.E. Excursions on horse-drawn sleighs Horseback riding lessons Horse rides and trekking Ponies for children Learning farm NEW! INDOOR RIDING ARENA Pellizzano (Loc. Pressenago) cell. 338 6078681 www.maneggio.net Horseback Riding / Reitställe ( CENTRO EQUITAZIONE ALPINA “VAL DI SOLE” 338 6078681 (Alpine Equestrian Centre) fax 0461 1810125 www.maneggio.net - [email protected] Pellizzano - loc. Pressenago Access from the state road (going towards Passo Tonale: 2 km from Mezzana on the left - towards Trento: 1 km after Pellizzano on the right). Just 1 km from the Mezzana Sports Center. The Centre, besides the horseback riding school, organises horseback rides lasting one to several hours PICTURESQUE HORSE-DRAWN CARRIAGE RIDES EVEN IN THE EVENING WITH TORCHLIT. Bus service for clients upon request. HORSEBACK RIDING CLASSES - PONY RIDING FOR CHILDREN - HORSE BOARDING - SNACK BAR WITH TYPICAL PRODUCTS Open: daily 9.00-12.00 - 14.00-19.00 NEW! INDOOR RIDING ARENA CENTRO EQUITAZIONE ALPINA “VAL DI SOLE” 338 6078681 (Alpines Reitzentrum) Fax 0461 1810125 www.maneggio.net - [email protected] Pellizzano - Ortsteil Pressenago ca. 1 km vom Sportzentrum von Mezzana entfernt Es ist über die Staatsstraße erreichbar: Anreisende Gäste die Richtung Passo Tonale fahren, müssen 2 km nach dem Dorf Mezzana links einbiegen während Anreisende mit Fahrrichtung Trento müssen 1 km nach dem Dorf Pellizzano rechts einbiegen Das REITZENTRUM ist der Italienischen Reiterlichen Vereinigung “FISE” (Federazione Italiana Sport Equestri) angeschlossen34 Zusätzlich zu den verschiedenen Freizeitaktivitäten bietet das Reitzentrum folgende Aktivitäten: Ausritte mit Pferd, Pferde-Schlittenfahrten auch mit Fackeln durch die Nacht. Für unsere Gäste: Transfer mit Kleinbus auf Anfrage möglich. REITKURSE - PONY S FÜR KINDER - PFERDEPENSION - AGRITURBETRIEB Täglich geöffnet: 9.00-12.00 Uhr und 14.00-19.00 Uhr. NEUE! REITHALLE 32 AGRITUR CAZZUFFI 0463 754211 - 348 3608026 Outings on a horse-drawn carriage in the Stelvio National Park Pferde-Schlittenfahrten im Nationalpark Stilfserjoch Helicopter Flights / Flüge Im Hubschrauber ( To admire the heights of the Adamello-Brenta group, Vioz, Cevedale and the remains of the “great war”/Um die Gipfel der Adamello-Brenta Gruppe, Vioz, Cevedale, und die Überreste des “grossen Krieges” zu erkunden Monclassico - Elicampiglio S.R.L. - Via dei Dossi, 182 0463 974044 335 7077736 - fax 0463 970801 Quad ( QUAD EXCURSIONS IN VAL DI SOLE/Exkursionen mit dem Quad VAL DI SOLE Fucine di Ossana 349 6624443 Unique grided outings on our Quads that ensure unforgettable experiences. Unvergessliches Erlebnis mit unseren Quads für einzigartige Ausfahrten, in Begleitung eines erfahrenen Führers Snow Mobile For Rent / Motorschlitten-Verleih Passo Tonale - Motosnow Veclani by Hotel Dolomiti - Tonale Motors - via Case Sparse, 80 Info - Adriano ( 0364 91808 - 335 6754800 335 424835 Stelvio National Park / Stilfserjoch-Nationalpark ( Stelvio National Park Board Trentino Area Konsortium Stilfserjoch-Nationalpark Region Trentino Via Roma, 65 - COGOLO DI PEIO 0463 746121 - fax 0463 746090 [email protected] - www.parcostelviotrentino.it - www.stelviopark.it from Mon to Thu/Mo - Do 8.00-12.00 - 14.00-17.00 Fri/Fr. 8.00-12.00 COGOLO di Peio Visitors’ Centre/Besucherzentrum daily/tägl. 9.00-12.00 - 15.00-18.00 0463 754186 RABBI FONTI Visitors’ Centre/Besucherzentrum 0463 985190 daily/tägl. 9.00-12.00 - 14.00-17.00 (Wedn. closed - Mitt. geshlossen) WILDLIFE AREA PEJO FONTI “RUNCAL”(Road to Pejo Paese) FAUNISTISCHES GEBIET PEJO FONTI “RUNCAL”(Strasse Richtung Pejo Paese) daily/tägl. 10.00-12.00 - 14.30-17.00 0463 753106 Snowshoe Excursions / Touren Mit Schneeschuhen IN THE STELVIO NATIONAL PARK together with Alpine Guides and Park Guides, that will give you all the necessary information to get to know at best Val di Sole, its wildlife and landscape IM STILFSERJOCH NATIONALPARK mit den Berg- und Parkführern, die die nötigen Informationen erteilen werden, um besser die natürlichen und umweltlichen Aspekte des Val di Sole kennenzulernen.. ITINERARIES: will be determined depending on snow and weather conditions. TOUREN werden je nach Schnee- und Wetterlage festgelegt. SUGGESTED EQUIPMENT: trekking or mountain shoes, anorak, gloves, cap, sunglasses. EMPFOHLENE KLEIDUNG Trekking- oder Bergschuhe, Anorak, Handschuhe, Mütze, Sonnenbrille. BOOKING: no later than 17.00 the day before - no later than 11.00 for the night excursions at the indicated phone numbers. For groups it is also possible to organize an excursion on other days. The presence of an English-speaking Guide is not assured. Pay activity ANMELDUNGEN bei den angeführten Verbänden: bis einen Tag vorher (spätestens 17 Uhr) oder bis 11 Uhr des Tages der Wanderungfür die Abendwanderungen. Für feste Gruppen wird das Wanderprogramm auch in anderen Terminen erstellt. Gegen Bezahlung. 33 Organized by the STELVIO NATIONAL PARK BOARD - Trentino area KONSORTIUM STILFSERJOCH-NATIONALPARK - Region Trentino Town/Ortschaft RABBI Dates/Daten 6/12 - 31/12 - 2/1 (all day/den ganzen Tag); 8/12 - 20/12 - 27/12 - 29/12 - 1/1 - 4/1 (afternoon/Nachmittag) PEIO 7/12 - 28/12 - 31/12 - 3/1 (all day den ganzen Tag); 24/12 - 27/12 - 29/12 - 2/1 (morning/halb. Tag) 21/12 - 26/12 - 30/12 - 1/1 - 4/1 (afternoon/Nachmittag) From January 5th to March 28h: EVERY WEDNESDAY - morning excursion in Peio EVERY THursDAY - afternoon excursion in Peio EVERY FRIDAY - late afternoon excursion in Rabbi EVERY SATURDAY - afternoon excursion in Rabbi EVERY SUNDAY 1 day excursion in Peio - morning excursion in Rabbi MONDAY 28.03 - morning excursion in Peio - late afternoon excursion in Rabbi MEETING POINT - 1 day excursion - at 9.00 at the Rabbi Visitors’ Centre or at 9.30 by the bus stop parking in Peio Paese. Return at around 16.00. Picnic lunch (Rabbi). Picnic lunch or at the alpine hut (Peio). Morning excursions - at 9.00 at the Rabbi Visitors’ Centre or by the bus stop parking in Peio Paese. Return at 12.30 approx. Afternoon excursions - at 14.00 at the Rabbi Visitors’ Centre or at 14.15 by the bus stop parking in Peio Paese. Return at 17.30 approx. Late-afternoon excursions - at 15.00 at the Visitor Centre in Rabbi. Return at about 19.00 Vom 5. Januar bis 28. März: Jeden MITTWOCH - Morgen Ausflug in Peio Jeden Donnerstag - Nachmittagswanderung in Peio Jeden Freitag - am späten Nachmittag Ausflug in Rabbi JEDEN SAMSTAG - Nachmittagswanderung in Rabbi Jeden Sonntag - 1 Tag Ausflug in Peio - Morgen Ausflug in Rabbi MONTAG 28.03 - Morgen Ausflug in Peio - am späten Nachmittag Ausflug in Rabbi TREFFPUNKT - 1-Tages Tour - um 9.00 Uhr beim Besucherzentrum Rabbi oder um 9.30 Uhr beim Parkplatz in Pejo Paese. Zurück um 16.00 Uhr ca. Lunchpaket (Rabbi). Lunchpaket oder Verpflegung in der Schutzhütte (Peio). Morgen Ausflüge - um 9.00 Uhr beim Besucherzentrum Rabbi oder beim Parkplatz in Pejo Paese. Zurück um 12.30 Uhr ca. Nachmittag Ausflüge - um 14.00 Uhr beim Besucherzentrum Rabbi oder Cogolo oder um 14.15 Uhr beim Parkplatz in Pejo Paese. Zurück um 17.30 Uhr ca. Spät am Nachmittag Ausflüge - um 15.00 im Besucherzentrum in Rabbi. Zurück um 19.00 Uhr ca. NIGHT EXCURSIONS BY MOON LIGHT IN THE STELVIO NATIONAL PARK NACHT -TOUREN BEI MONDSCHEIN IM STILFSERJOCH-NATIONALPARK Town/Ortschaft Dates/Daten RABBI 22/12 - 26/12 - 28/12 - 30/12 - 31/12* - 3/1 PEIO 5/12 - 19/12 - 23/12 - 27/12 - 29/12 - 31/12* - 2/1 * Participation fee for the December 31st excursion - including sparkling wine and “panettone” (Christmas cake) Im Teilnahme-Preis der Wanderung am 31.12. ist Sekt und Panettone enthalten. From January 5th to March 23th: EVERY TUESDAY - evening excursion in Peio EVERY WEDNESDAY - evening excursion in Rabbi MEETING POINT: Visitors-centre Rabbi or Cogolo 20.45 or by the Parking cable car in Peio Fonti 21.00. Return at about 23.30 Vom 5. Januar bis 23. März: JEDEN DIENSTAG - Abend Ausflug in Peio JEDEN MITTWOCH - Abend Ausflug in Rabbi Treffpunkt: Besucher-Zentrum Rabbi oder Cogolo 20.45 oder vom Parkplatz der Seilbahn in Peio Fonti 21.00. Rückkehr ca. 23.30 34 Information and booking/Informationen und Buchungen Park offices/Parkbüro Rabbi Park offices/Parkbüro Peio Tourist Information/Informationsbüro Peio Ski mountaineering/Alpinschule Alpinismo "Val di Sole" EXCURSIONS CONTRE AREA Organized: Trentino Wild CALDES Every Wednesday at 10.00 and 16.00. Booking required. With fee WANDERUNGEN IM GEBIET CONTRE Organisation: Trentino Wild CALDES Jeden Mittwoch um10.00 Uhr und 16.00 Uhr. Buchung erforderlich. Gegen Gebühr Info ( 0463 985190 0463 754186 0463 753100 0463 901151 0463 901263 - 329 2743226 EXCURSIONS organized by the CROSS COUNTRY SKIING CENTRE Organized: Cross Country Skiing School “Tre Laghetti” VERMIGLIO Every Tuesday 14.00-16.00. Meeting point Skiing School at the Cross Country Skiing Centre. Booking is required before 12.00. With fee WANDERUNGEN beim LANGLAUFZENTRUM Organisation: Langlaufschule “Tre Laghetti” VERMIGLIO Jeden Dienstag 14.00-16.00. Treffpunkt Skischule am Langlauf Centre. Buchung vor 12.00 erforderlich. Gegen Gebühr Info 0463 758200348 7602758 EXCURSIONS PASSO TONALE AREA Reinvigorating walks to discover some lesser known areas of Passo Tonale: Tuesday at 16.30 - easy-intermediate excursion Thursday at 8.30 - a full day excursion including a guided tour of Fort Strino Activity with fee. Children age 8-12 free if accompanied WANDERUNGEN IM GEBIET PASSO TONALE Entdecken Sie über herrliche Wanderungen den weniger bekannten Tonale-Pass: Dienstag 16.30 Uhr - mittel-leichte Wanderung Donnerstag 8.30 Uhr – Tageswanderung mit Führung am Festungswerk Strino Gebührenpflichtige Aktivität. Kinder 8-12 gratis (mit Begleiter) Info 348 9129723 35 Alpine Mountaineering Schools /Alpinschulen LESSONS FOR INDIVIDU ALS AND GROUPS ! climbing courses safety courses ski mountaineering courses ski/snowboard freeride courses ice climbing courses snowshoe excursions For info or to book: Tonale 348 9129723 | Folgarida 335 7151011 | Pejo 320 1578322 SCUOLA ITALIANA DI ALPINISMO E SCIALPINISMO "ALP EMOTIONS" www.alpemotions.com - www.facebook.com/alpemotions To discover all of the details concerning the activities that we organize, visit our website and don't hesitate to contact us! Um mehr über die Details unserer Aktivitäten zu erfahren, besuchen Sie unsere Webseite und kontaktieren Sie us! offer - WINTER 2015/2016 • Ice waterfall climbing lessons • Short ski mountaineering outingS www.guidealpinevaldisole.it MALÉ Piazza Regina Elena, 17 Tel./fax 0463 901151 - 347 7457328 [email protected] • Powder skiing lessons free-ride - half day at Passo Tonale or Madonna di Campiglio • Snowshoe outings (night outings on request) SCUOLA ITALIANA DI ALPINISMO E SCIALPINISMO “VAL DI SOLE” Piazza R. Elena, 17 MALÉ Open: 347 7457328 a. fax 0463 901151 Christmas holidays from Monday to Saturday - from 17.00 to 19.00 Other periods: Monday - Wednesday - Friday - from 17.00 to 19.00 Öffnungszeiten: Weihnachten von Mo bis Sa - 17.00-19.00 Uhr Sonst: Mo. - Mi. - Fr. - 17.00-19.00 Uhr SNOW EXCURSIONS with the Val di Sole Alpine Guides From Christmas till Easter “Ciaspolade Serale” night excursions “Ciaspolade Mattiniera” morning excursions “Ciaspolade Pomeridiana” afternoon excursions “Ciaspolade Giornaliera” daily excursions 5 Star itinerary “Ciaspolade Giornaliera” daily excursions “Ciaspolade Alta Quota” high altitude 36 AND, MOREOVER… EACH WEEK END “CLASSIC descents OFF-TRACK SKIING AND ALPINE SKI TOURS” Off-tracks from Val Presena, Pisgana, Valle di Tovel and other places (with ski equipment). Ski mountaineering along the most enchanting itineraries in Val di Sole. Ask for the detailed program - www.guidealpinevaldisole.it - A min. number of participants is required for any of these activities.If this number is not achieved, the organizers may decide whether to postpone or cancel the outing. Technical equipment may be supplied by the organizers. These are just some activities that you can try with an Alpine Guide. You may make arrangements with the Alpine Guides themselves for specific programs tailored to your needs (either as groups or individuals). SNOW Ausflüge mit dem Val di Sole Alpine Guides Von Weihnachten bis Ostern Schneeschuhwanderungen bei "Abend" Schneeschuhwanderungen bei "Morgens" Schneeschuhwanderungen am Nachmittag Tages-Schneeschuhwanderungen Wanderweg mit 5 Sternen Tages-Schneeschuhwanderungen Schneeschuhwanderungen in höherer Lage AUSSERDEM… JEDES WOCHENENDE “KLASSISCHE ABFAHRTEN IM TIEFSCHNEE UND HOCHTOUREN” Tiefschnee-Abfahrten vom Val Presena, Pisgana, Valle di Tovel und andere (auch mit AbfahrtsAusrüstung). Hochtouren zu den berühmten Gipfeln des Cevedale, der Presanella und viele andere. Fragen Sie nach dem ausführlichen Programm. - www.guidealpinevaldisole.it - Für die Dürchführung der einzelnen Programmpunkte ist eine Mindestanzahl an Teilnehmern erforderlich. Falls diese nicht erreicht werden sollte, behalten sich die Veranstalter eine Verschiebung oder Annullierung vor. Die technische Ausrüstung kann von den Veranstaltern geliefert werden. Diese Vorschläge sind nur ein Teil der Aktivitäten der Bergführer. Einzelne Personen oder Gruppen können individuelle Programme direkt mit den Bergführern ausmachen. Ice-skating / Eisstadien ( MALÉ 0463 901905 Skating Rink/Eisstadion - Loc. Molini Platform artificial cooling, forum, bar, changing rooms, showers, rental and sharpening skates. Classes start skating, artistic, hockey Platform künstliche Kühlung, Forum, Bar, Umkleideräume, Duschen, Vermietung und Schärfen Skates. Der Unterricht beginnt skating, künstlerisch, hockey Open/Öffnungszeiten: • Tuesday, Wednesdays, Thursday 15.00-16.50 - Friday 15.30-16.50 Dienstag, Mittwochs, Donnerstag 15.00-16.50 - Freitag 15.30-16.50; • Saturdays/Samstags 15.00-17.30 - 21.00-23.00; Sunday/Sonntag 15.00-17.30 From December 25 to January 5, every day 15.00-17.30 - 21.00-23.00 vom 25. Dezember bis zum 5. Januar täglich 15.00-17.30 - 21.00-23.00 December 31st/31. Dezember 15.00-18.00 - January 6th / 6. Januar 15.00-16.50 From January 7th Tue. evening / vom 7. January Die. abend 21.30-23.00 MEZZANA Skating Rink - 7/12 - 15/1 (After on request for groups/Nach Anfrage von Gruppen) 0463 757316 Open daily/Täglich geöffnet: 16.00-19.00 - 20.00-22.30 346 3250199 from/von 24/12 to/zu 6/1 10.00-12.00 - 14.00-19.00 - 20.00-22.30 VERMIGLIO at the Cross Country Centre, Loc. Poz- skates for hire/Skates zu mieten 0463 758200 37 TONALE Bar Chalet Savoia Open daily/Täglich geöffnet: 10.00-23.00 (approximate period/indikativ Zeit) 0364 91340 COGOLO at Gabri 0463 754083 - 328 6837586 Open daily/Täglich geöffnet: 10.00-12.30 - 14.30-18.30 - 20.30-23.00 Lessons for individuals and groups with instructor (F.I.S.G. C.A.S.). Every day 10.00-12.30, the same ticket includes, free entertainment especially for children Unterricht für Einzelpersonen und Gruppen mit Instruktor (FISGCAS). Jeden Tag 10.0012.30 enthält die gleichen Ticket, kostenlose Unterhaltung speziell für Kinder PEIO FONTI at the Sport Center/beim Sportzentrum Christmas/Weihnachts 10.00-12.30 - 17.00-19.00 - 20.45-23.00 from/von 6/1 17.00-19.00 - 20.45-23.00 Mini Club 347 2386546 ( FOLGARIDA KINDERHEIM 0463 987070 Kinderheim: a weekly fun-filled activity program together with our ski instructors Das “Kinderheim sul Territorio” bietet: ein reichhaltiges Wochenprogramm mit dynamischen Aktivitäten gemeinsam mit den Lehrern FOLGARIDA KINDERLAND LA TANA DEI BAMBINI 0463 986527 Day care service and assistance for kids in a modern, fully equipped facility located right on the slopes Aufsichtsdienst und Ski-Kindergarten in einer modernen und ausgestatteten Struktur auf den Pisten TONALE FANTASKI Area equipped with games, itineraries and babysitting service Bereich mit Spielen, Routen und Babysitter-Service ausgestattet 320 082978 Racing Kart on Ice PASSO TONALE 346 8773913 A new kart circuit with a track of over 700 m, safe driving circuits on snow or ice for vehicles Eine neue Kartbahn mit einer Spur von über 700 m, sicheres Fahren Schaltungen auf Schnee oder Eis für Fahrzeuge - [email protected] Snowkite school / Snowkite Schule PASSO TONALE ( 392 1541976 A winter sport perfect for everyone that uses a “kite” to slide across snow or ice with a board or on skis Snow-Kiten ist eine Sportart für Jedermann die man auf verschneiten Flächen betreiben kann; dafür benötigt man einen geeigneten Zugdrachen "Kite" und Ski oder ein Snowboard. 38 Swimming pools / Hallen Bäden ACQUACENTER VAL DI SOLE - Malé Open: Mon.and Sat.14.30-19.00; Tues. and Thurs. 10.00-21.00; Wedn. and Fri. 14.30-21.00; Sunday, 25/12, 1/1 closed; 8/12, 27/12, 3/1, 6/1, 9/2 open ( 0463 902545 Öffnungszeiten: Montag und Samstag14.30-19.00; Dienstag und Donnerstag 10.00-21.00; Mittwoch und Freitag 14.30-21.00; Sonntag, 25/12, 1/1 geschlossen; 28/12, 27/12, 3/1, 6/1, 9/2 geöffnet ACQUACENTER VAL di SOLE • Semi-Olympic size pool (25x15 m) with 6 lanes, depth range from 120 to 180 cm, temperature 28° • Relaxation pool with whirlpool and lumbar and cervical water jets • Children’s swimming pool (height 30 cm), temperature 30° where the little ones can take their first steps in the water in complete safety POOL Leana - Ponte di Legno (10 km from Passo del Tonale) a. fax 0364 91618 Open all year/ Ganzjahring geöffnet Open: From Monday to Friday 11.00 to 21.00; Saturday and Sunday 15.00-20.00 Öffnungszeiten: Vom Montag bis Freitag 11.00 bis 21.00 Uhr; Samstag und Sonntag 15.00-20.00 Uhr 39 GASTRONOMY - LOCAL PRODUCTS GASTRONOMIE EINHEIMISCHE PRODUKTE Local Products / Einheimische Produkte APPLES/APFEL MondoMelinda Segno (Val di Non) - Via della Cooperazione, 21 CHEESE - The local dairies share the Valley cheese production KÄSE - Die lokale Molkereien gemeinsam das Tal der Käseherstellung: Caseificio Cercen - Terzolas Mo.-Sa./Mo.-Sa. 8.00-12.00 - 15.30-19.00 - Su./So. 8.00-12.00 ( 0463 469299 0463 900681 Caseificio Presanella - Dimaro Mo.-Sa./Mo.-Sa. 8.00-12.00 - 15.30-19.00 - Su./So. 8.00-12.00 340 9523178 Caseificio Presanella - Mezzana Mo.-Sa./Mo.-Sa. 8.30-12.30 - 15.30-19.00 - Su./So. 8.30-12.30 0463 757282 Bio cheese factory Maso Celesta - Vermiglio Loc. Velon 0463 758065 - 342 9312420 Bio cheese factory Maso Stablum - Vermiglio - Via della Prada, 11/1 Mo.-Sa./Mo.-Sa. 9.00-12.00 - Fr. and Sa./Fr. und Sa. 16.00-18.30 Caseificio Turnario - Peio Paese Mo.-Sa./Mo.-Sa. 9.30-11.30 - 18.30-19.30; Su./So. 9.30-11.30 Caseificio Ruatti Giovanni - Rabbi - Pracorno, 95G - Daily/Taglich 0463 759014 328 1570139 0463 901070 CHEESE AND SAUSAGES/KÄSE UND WURST “Luganegheformai” Malé - Via Molini, 25 334 3737377 Traditionally made local products/Traditionell hergestellt lokalen Produkten Caseificio Artigianale Maso Pegolotti - Cogolo - Via Ettore Colombo, 27 0463 754080 Cheese, yogurt and sausages/ Käse, yogurt und Würste 339 2210894 Mo.-Sa/Mo.-Sa. 8.30-11.00 - 16.30-18.30 (Mo. and Wed. afternoon closed) HONEY/HONIG Special, rare honey is produced in small amounts in Val di Sole, and it can be purchased either from private beekeepers, in several shops in the valley and from the Associazione Apicoltori Val di Sole (Val di Sole Beekeepers Association). MmApe Museo Laboratorio dell’Apicoltura e del Miele (The Honey and Beekeeping Museum and Workshop) (the Association’s headquarters) Croviana - Loc. Molino - www.apisole.it 328 3285780 Der besondere und rare Honig des Val di Sole wird in geringer Menge hergestellt und kann direkt bei den einzelnen Imker, in einigen Geschäften des Tals und Bienenzüchter Val di Sole gekauft werden. MmApe Museum Imker Labors (Sitz des Verbandes) Croviana - Ortsteil Molino - www.apisole.it 328 3285780 AGRICULTURAL FARMS/Landwirtschaftlichen betrieß Azienda Agricola B.I.A. by Michelon Antonello & C. 334 5770567 - 339 8887282 Bozzana di Caldes, 24 “The good taste from the Trentino land” Fruit jams - sauerkraut - apple juice apple vinegar - Blackcurrant /"Der gute Geschmack aus den Trentino Land" Konfitüren - Sauerkraut - Apfelsaft - Apfelessig - Johannisbeeren Azienda Agricola Pedergnana Ettore - Tozzaga di Caldes, 17 335 6874685 Cheese and sausages/Käse und Würste Azienda Agricola Il Tempo delle Mele - Loc. Samoclevo 0463 901389 - 347 9558401 Apple, Apple juice, jams, vegetables/Apfel, Apfelsaft, Marmelade, Gemüse Azienda Agricola “Solasna” 0463 902073 - 338 5964846 S. Giacomo di Caldes Jams, sausages, cheese, butter, vegetables/Marmelade, Wurst, Käse, Butter, Gemüse 40 Azienda Agricola B.I.A. FLORA 334 5770567 - 339 8887282 Malé - Via A. Degasperi, 2/9 0463 900236 Apple juice - apple vinegar - apple cider - wine “Groppello” Apfelsaft - Apfelessig - Apfelsaft - Wein "Groppello" Azienda Agricola Sole Levante Malé - Via degli Alpini, 14 - Cheese / Käse 0463 901620 329 6653001 Azienda Agricola Gusto Natura 0463 974049 - 333 8083646 Monclassico - Via della Ruda, 7 Apple juice, jams and jelly. Tasty snacks (dried apples). Berry jam. Sweet and sour beets Apfelsaft, Marmelade und Gelee. Leckere Snacks (getrocknete Äpfel). Berry Marmelade. Süß und sauer Rüben Azienda Agricola "For ai Forni" - Pellizzano (Alpine Equestrian Centre) Jams, sauerkraut, sausages, vegetables, eggs, oil, etc... Marmelade, Sauerkraut, Wurst, Gemüse, Eier, oil, usw... 338 6078681 Agricultural Farms “Al Pozz” by Andreotti Lorenzo Cusiano di Ossana Cheeses, sausages, eggs. / Käse, Würste, Eier 329 3565890 - 328 3173007 328 2837056 Azienda Agricola Bio Agritur Maso Celesta Vermiglio - Loc. Velon Cheese and sausages/Käse und Würste 0463 758065 - 342 9312420 Azienda Agricola “Al Doss de Lecc” by Panizza Marina Vermiglio - Via al Dazi Vegetables/Gemüse 346 4935088 Azienda Agricola Volpaia by Panizza Sergio 0463 758393 Vermiglio - Loc. Volpaia, 2 338 7258714 Cheese, jams, etc.../Käse, Marmelade, usw... Azienda Agricola “Cazzuffi” 0463 754211 - 348 3608026 Cogolo - Pont Cheese and sausages/Käse und Würste Azienda Agricola Casanova Riccardo 328 1570139 Peio Paese - Via XXIV Maggio Cheese and sausages/Käse und Würste Azienda Agricola Lualdi Marco 328 1591857 Peio Fonti - Canedi Cheese and sausages/Käse und Würste Azienda Agricola Ruatti Giovanni 0463 901070 Rabbi - Pracorno, 95G Sausages, meat, cheese/Wurst, Fleisch, Käse Pastry Shop / Konditore Malé PASTICCERIA CAFFÈ ROMA PASTICCERIA GIRASOLE PASTICCERIA VERGINELLO Monclassico PANCAFÈ Dimaro PASTICCERIA GRAMOLA ORESTE Folgarida PASTICCERIA ROBY Mestriago PASTICCERIA DI CASA DALLA TORRE ( 0463 901149 0463 901347 0463 901203 0463 721528 0463 974345 0463 986353 0463 973366 41 Mezzana PASTICCERIA GELATERIA BAR DA RENATO 0463 757260 PASTICCERIA ORTENSIA 0463 751131 Pellizzano Vermiglio BAR UCELI 0463 758204 GRAND HOTEL MIRAMONTI SPORT HOTEL VITTORIA 0364 900501 0364 91348 PASTICCERIA LUCIETTI CAFFÈ BAR PASTICCERIA LUCIETTI 0463 754140 0463 746059 LE DELIZIE DELLA BAITA PASTICCERIA DELLA NONNA 348 3069423 0463 753205 Passo Tonale Cogolo Peio Fonti Pizzerie / Pizzerien Caldes ( AL PESCATORE LASTÉ 0463 901324 0463 902933 AL CAMINETTO L’OLIMPO VECCHIA CANONICA 0463 901281 0463 901282 0463 902064 LOCANDA DE MAURIS 0463 903037 - 339 6012046 LA SPLEUZA at Classic Centre 0463 973205 ALL’ANTICA CANTINA AL MASO VECCHIO AL PONTE DOLOMITI DI BRENTA 0463 974814 0463 974232 0463 974885 0463 974022 LA BUCA LOCALE DI RISTORO MONTE SPOLVERINO Hut. Albasini Hut. ORSO BRUNO - Monte Vigo 0463 986253 335 7732325 0463 986377 0463 796160 BUCANEVE LA NORIA POMAR 0463 974263 0463 970012 0463 974043 AL SOLE 0463 757064 - 348 7000928 AL CERVO KRISTALL LAGO ROTONDO 0463 757245 0463 757321 - 339 8217858 0463 757433 DAI ANGIOI DANIEL MILLENNIUM RODODENDRO Malé Croviana Monclassico Dimaro Folgarida Commezzadura Mezzana Marilleva 900 Marilleva 1400 Pellizzano 42 0463 796517 366 9554262 0463 793333 0463 751644 - 338 4639208 Ossana IL MANIERO NIAGARA 0463 751350 - 338 4500338 0463 751626 - 337 7079273 DOSSI 0463 758388 ALPI ANTARES LA TORRETTA MIRAMONTI PALLA DI NEVE 0364 903850 0364 903899 0364 903978 0364 900501 0364 903918 LA PRESEF LA LOCANDA DEL VIRGIN 0463 754022 0463 754157 IL CANTUCCIO DEL GUSTO ST. HUBERTUS 0463 743024 0463 753213 SAN Rocco 0463 753223 PIZZERIA 800 0463 985148 Vermiglio Tonale Cogolo Peio Fonti Peio Paese Rabbi Restaurants Caldes Cavizzana Terzolas Malé Croviana Monclassico ( AL PESCATORE 0463 901324 LOCANDA SAN MARTINO 0463 900222 CORTE DEI TOLDI 0463 901038 - 338 8930089 CONTE RAMPONI Magras EL BARBA LA SEGOSTA LOCANDA DE MAURIS TRATTORIA ANSELMI 0463 901989 0463 901122 0463 901390 0463 903037 - 339 6012046 0463 901219 ANNA LA SPLEUZA at Classic Centre Dimaro ALL’ANTICA CANTINA AL MASO VECCHIO AL PONTE DOLOMITI DI BRENTA Folgarida CAMINETTO at Hotel Caminetto CHALET DEGLI ANGELI (by cable car arrival) mt. 1855 DAL BRACCONIERE - Strada della Casina LA BUCA (parking cable car) IL GRILL at Hotel Alaska LOCALE DI RISTORO MONTE SPOLVERINO - mt. 2092 Hut ALBASINI (by cable car arrival) mt. 1855 Hut MALGHET HAUT (by cable car arrival) mt.1855 Hut ORSO BRUNO - Monte Vigo - mt. 2200 Hut Rosa Alpina - Malghet Haut - mt. 1855 Hut SOLANDER (by arrival Daolasa) mt. 2.000 MALGA VIGO by slope Malghette arrival mt.1802 NONNA ANNA at Alphotel Taller SKI CENTER by Skiing school (by cable car arrival) mt.1855 VAL MASTELLINA (by arrival Daolasa) Commezzadura BUCANEVE - Mestriago LA NORIA - Mestriago 0463 974023 0463 973205 0463 974814 0463 974232 0463 973240 0463 974022 0463 986109 0463 986151 0463 987068 0463 986253 0463 986296 335 7732325 0463 986377 0463 986207 0463 796160 0463 986446 339 7937529 333 7687978 0463 986234 0463 986285 347 5853336 0463 974263 0463 970012 43 Commezzadura MASO BURBA - Piano POMAR AL SOLE 0463 979991 0463 974043 0463 757064 - 348 7000928 KRISTALL LAGO ROTONDO 0463 757245 0463 757321 - 339 8217858 0463 757433 Mezzana Marilleva 900 AL CERVO Marilleva 1400 BUCANEVE DAI ANGIOI DANIEL Hut AGLI ORTI (by chairlift arrival) mt. 1886 MALGA PANCIANA (by cable car arrival) MILLENIUM 0463 796577 0463 796517 366 9554262 348 7702308 0463 796510 340 1620779 0463 793333 Lounge Bar • Pizzeria • Restaurant Dai Angioi Discomusic with 2 separate music zone, lounge bar, apréski, party, karaoke and pizza from 4:00 pm, typical restaurant. Loc. Marilleva 1400 38020 MEZZANA - TN Tel. 0463 796517 facebook.com/ristorantedaiangioi Ortisè Pellizzano Ossana MALGA STABLI (preferibly by booking) TRATTORIA PEDERGNANA 347 3514177 0463 757533 ALLA VECCHIA MACINA - Claiano0463 751954 - 347 6738226 CHALET AL LAGO - Fazzon - Christmas and week-end only 0463 751112 RODODENDRO 0463 751644 - 338 4639208 IL MANIERO L’ANTICA OSTERIA NIAGARA Vermiglio ALPINO Tonale ANTARES 0364 903899 DAHU’ 0364 903864 IL FOCOLARE 340 0523126 - 345 8708057 LA MIRANDOLA 0364 903933 LA TORRETTA 0364 903978 MIRAMONTI 0364 900501 PALLA DI NEVE 0364 903918 PASSO PARADISO (250) by cable car arrival mt. 2585 0364 890345 338 4958621 VALBIOLO (by chairlift arrival) 338 4958621 Cogolo CEVEDALE CHALET ALPENROSE - Masi Guilnova IL MULINO - Comasine 44 0463 751350 - 338 4500338 0463 751713 - 338 5679258 0463 751626 - 377 7079273 0463 758144 0463 754067 0463 754088 0463 754244 LA PRESEF LA LOCANDA DEL VIRGIN (50) Peio Fonti Hut DOSS DEI GEMBRI (by chairlift arrival) mt. 2316 0463 753227 Hut LO SCOIATTOLO (by cable car arrival) mt. 2000 0463 753220 IL CANTUCCIO DEL GUSTO 0463 743024 MAGA FRATTASECCA 338 0703162 ROSA DEGLI ANGELI 0463 743031 ST. HUBERTUS 0463 753213 0463 754022 0463 754157 Ristorante Rosa degli Angeli • National and typical Trentino cuisine • Wine cellar with more than 100 brands • Informed staff concerning gluten• C andlelight dinner on Thursday free cuisine evenings It is best to make a reservation • Vegetarian menu Pejo Fonti - Via del Fontanino, 2 - 38024 (TN) - Tel. 0463.743031 Peio Paese Rabbi SAN ROCCO 0463 753223 AL CERVO - Loc. Masnovo ABETE ROSSO - Somrabbi AL MOLIN - Rabbi Fonti PICCOLO RISTORANTE POSTA - Pracorno RABBIES - S. Bernardo 0463 984062 0463 985027 0463 985020 0463 900093 0463 985000 Restaurant service is provided at many hotels in the valley Möglichkeit in zahlreichen Hotels zu speisen Farmhouse Restaurants / Bauernhôfen (Agritur) Caldes Terzolas Malé ( IL TEMPO DELLE MELE - Loc. Samoclevo 0463 901389 - 347 9558401 LA PERGOLA - Bordiana 339 8107425 SOLASNA - S. Giacomo 0463 902073 - 338 5964846 ANSELMI - Via Roma 0463 900081 - 335 5626413 SOLE LEVANTE 0463 901620 - 329 6653001 Pellizzano BONTEMPELLI by Riding Schools/beim Reitställe 338 6078681 Vermiglio MASO CELESTA - Loc. Velon 0463 758065 - 342 9312420 VOLPAIA 0463 758393 Cogolo CAZZUFFI Rabbi MALGA STABLASOLO 335 7080499 RUATTI - Pracorno 0463 901070 0463 754211 - 348 3608026 Reservations recommended/Reservierung empfohlen 45 Restaurants Catering Gluten-free Food Restaurant Mit Glutenfreier Küche Malé Dimaro Vermiglio Peio Fonti Peio Fonti ( HOTEL MICHELA - Via degli Alpini, 12 ALPHOLIDAY DOLOMITI - Reservations required HOTEL MILANO - Via Borgonuovo 0463 901366 0463 973330 0463 758124 ROSA DEGLI ANGELI 0463 743031 IL CANTUCCIO DEL GUSTO 0463 743024 Reservations recommended /Reservierung empfohlen Rotisseries - Take-away Food Imbisstuben - Mahlzeiten Zum Mitnehmen Pellizzano Cogolo ROSTICCERIA VEGHER LUCIANO 0463 751390 AL VOLT 0463 754280 (Christmas- and Eastertime only/nur Weihnachtszeit und Osterzeit) Fast Food / Schnell-Imbisse Malé Monclassico Dimaro Folgarida ( ( PIADINERIA MAGNA RIMINI MANITù Bowling PANCAFé BAR SNOOPY BISTRò 46 335 6507935 0463 974126 0463 721528 0463 974135 0463 974197 BAR PANINOTECA EL MAS PIADINERIA DA SPICCHIO (Hotel Annamaria) 0463 987022 0463 986100 Vermiglio BAR CENTRO FONDO Passo Tonale LA VOGLIA 0463 758648 MAGIC PUB SNOW BREAK 360° 335 6205584 349 3165750 Peio Fonti BAITA TRE LARICI 333 732471 Shop Hours / Geschäftszeiten Shops usually open from 8/8.30 to 12/12.30 and from 15/15.30 to 19/19.30. They are usually closed on Sundays and Mondays; grocer’s shops close on Sundays, on Monday afternoons and on Thursday afternoons. During the tourist season, closing times are reduced and shop hours are usually longer, but this may vary from village to village. Die Geschäfte sind gewöhnlich von 8.00/8.30 Uhr bis 12.00/12.30 Uhr und von 15.00/15.30 Uhr bis 19.00/19.30 Uhr geöffnet. Am So und am Mo ist normalerweise Ruhetag; die Lebensmittelgeschäfte sind ausser am So und am Mo nachm auch am Do nachm geschlossen. Während der Saison sind die Schliesszeiten der Geschäfte reduziert und die Öffnungszeiten werden verlängert, aber dies kann von Ort zu Ort verschieden sein. 46 CROSS-COUNTRY SKIING CENTER in vermiglio Cross country ski trails wind along some twenty kilometres in the Volpaia-StavelVelon area, in the part of the valley closest to the Lombardy region, set amongst the Stelvio National Park (to the North) and the Adamello-Brenta Nature Park (to the South), in an enchanting setting featuring conifer woods and typical rural houses (masi). Technical data Km trails total 20 Height at start 1200 meters Height difference 260 meters Numbers of loops 5 Night skiing Yes (1200 meters) Food Yes Lessons Yes Equipment rental Yes Snow Natural/Artificial Changing rooms/washrooms Yes Admission Paying Information: 0463 758200 47 GUIDED TOURS IN TRENTO STADTFÜHRUNGEN IN TRENTO ON SATURDAYS 10.00 a.m. Guided tours to Buonconsiglio Castle Meeting point at Ufficio Turismo Trentino (Tourism Board), via Manci 2 3.00 p.m. Guided tours to the city centre Meeting point at Ufficio Turismo Trentino (Tourism Board), via Manci 2 At the end of the tour: wine tasting of sparkling certified wine “Trentodoc” at Roccabruna’s Palace - These guided tours are not for groups of more than 10 persons -Booking is not required -In case of foreign tourists the visit can be multilingual. We are not responsible for any changes in timetables due to organization and/or prices needs not conveyed to us by others. INFO: Tel. 0461 216 000 SAMSTAGS 10.00 Uhr Besichtigung des Schlosses Buonconsiglio Treffpunkt beim Ufficio Turismo Trentino (Infobüro), via Manci 2 15.00 Uhr Besichtigung der Altstadt Treffpunkt beim Ufficio Turismo Trentino (Infobüro), via Manci 2 Am Ende der Stadtführung: Weinverkostung mit Trentodoc beim Palazzo Roccabruna - Begrenzte Teilnahme an den Besichtigungen für Gruppen unter 10 Personen - Reservierung nicht notwendig - Im Fall von Leuten aus verschiedenen Ländern wird die Führung mehrsprachig durchgeführt. AUSKÜNFTE: Tel. 0461 216000 48 wellness center / spa • • • • • • • Saunas Steam bath rooms Pool of the roses Waterfalls for neck therapies Counter-current swim Whirlpool Relaxation & Tea areas • • • • • • • tel. +39 0463 970 577 Beauty treatments Skin check-up Oxygen therapy Radiofrequency Massages Rebalancing therapies Solarium RECOMMENDED Open daily • Morning - 10.30/12.30 (swimming pool - beauty treatments - massages) • Afternoon - 14.30/20.30 in Dimaro via Gole, 105 Salus Vitae at Dolomiti Camping Village & Wellness Resort - www.salusvitae.com CHEESES PRODUCED DIRECTLY AT OUR DAIRY made only with milk produced in Val di Sole On request we can vacuum pack your purchases free of charge, the perfect solution to transport your cheese home! WANT TO LEARN HOW CHEESE IS MADE? COME AND VISIT THE HISTORICAL-EDUCATIONAL EXHIBIT “oggi come ieri” FREE ADMISSION | 8.30-12.30 | 15.30-19.00 MEZZANA - Val di Sole (TN) | Tel. 0463 757282 OUR SHOPS MEZZANA | DIMARO | MADONNA di CAMPIGLIO