Informationen Information

Transcrição

Informationen Information
WINTER 2015/2016
NÜTZLICHE
Informationen
USEFUL
Information
VA L D I S O L E . N E T
Azienda TURISMO Val di Sole
I - 38027 Malé (Tn) - Via Marconi, 7 - Tel. 0463.901280
Fax 0463.901563 - [email protected] - www.valdisole.net
INFORMATION OFFICES - INFORMATIONSBÜRO
Monday to Saturday - Von Montag bis Samstag
9.00-12.00 • 16.00-19.00
Tel.
Fax
dimaro
[email protected]
folgarida
[email protected]
commezzadura
[email protected]
mezzana
[email protected]
marilleva 1400
[email protected]
vermiglio
[email protected]
tonale
[email protected]
cogolo
[email protected]
peio
[email protected]
0463 986113 0463 986594
MALé
[email protected]
pellizzano
[email protected]
ossana
[email protected]
rabbi 19/12-9/1 daily/täglisch
0463 901280 0463 901563
0463 986608 0463 986608
0463 974840 0463 974840
0463 757134 0463 757095
0463 796306 0463 796306
0463 758200 0463 758200
0364 903838 0364 903895
0463 754345 0463 754455
0463 753100 0463 753180
Christmas holidays - Weihnachtszeit
from/von 15/1 Fri.-Sa./Fr.-Sa.
0463 751183 0463 751183
0463 751301 0463 750266
0463 985048 0463 985048
[email protected]
Cover page - Front-Seite: Photo by - Foto T. Mochen
1
Welcome to
Guests that stay in Val di Sole will be able
to regenerate themselves in a natural environment,
made of simplicity and traditions. Nature will provide
the right dose of physical activities
and the search for true silence.
Herzlich willkommen im
Den Gästen, die sich im Val di Sole
aufhalten, wünschen wir einen erholsamen
Urlaub in einem natürlichen Ambiente,
daß von Einfachheit und Tradition geprägt ist.
GENERAL FACTS / ALLGEMEINE DATEN
Surface / Oberfläche: 610 m²
Altitude / Höhe: from 629 to 1.884 mt.
Population / Einwohner: 15.323
Geographic location / Geografische Lage: the north-western part of the province of Trentoalong the high course of the Noce river
Nord-westlicher Teil der Provinz von Trient - am oberen Teil des Flusses Noce
Chief town / Hauptortschaft: Malé
Highest peaks / Höchste Gipfel: Cevedale mt. 3769 - Vioz mt.3645 - Presanella mt. 3558
USEFUL INFORMATION / GEMEINNÜTZLICHE EINRICHTUNGEN
Traffic Police / Verkehrspolizei Polizeirevier
fax too / auch fax 0463 900207
Malé Via 4 Novembre 172
Carabinieri
Police Force / Notrufnummer
112
Fire Brigade / Feuerwehr
115
Emergency calls - Ambulance / Krankenwagen - ärztlicher Notdienst
118
How to call 118 Dial telephone number 118 (this number has no charge), wait until you hear a recorded
message, then calmly make your request to the operator. Remember to say: what happened (accident, sickness, other), where exactly you are (address), number and conditions
of injured.
Wie Man die 118 Wählt: Die 118 wählen (Notruf ohne Münze), auf die aufgenommene
Nachricht des Telefondienstes warten, in aller Ruhe dem Zuständigen der Zentrale folgendes mitteilen: das Geschehen (Unfall, Unwohlsein, sonstiges), Ort von wo man anruft mit
genauer Angabe, Zustand und Anzahl der Unfallbeteiligten.
FIRST AID - CLES Hospital / Notaufnahme Krankenhaus Cles (15 km from / von Malé) 0463 660111
Road side assistance centers 24 h service / Autoreparaturwerkstatt 24 Uhr
Malé - Magras - Autofficina Zanella
0463 902200
Monclassico - Presson - Autofficina Largaiolli
0463 974277
Monclassico - Presson - Autofficina Lampis
0463 974302
Monclassico - Via Molini - Autofficina Stablum
0463 974919
Pellizzano - Autofficina Pedrazzoli
393 5104226
Vermiglio - Autofficina Panizza
0463 758232
Mountain Rescue calls / Bergrettungsdienst
2
118
TOPICS/THEMEN
GENERAL INFORMATION / ALLGEMEINE INFORMATIONEN
p./S. 5 - 11
HEALTHCARE / GESUNDHEITSWESEN
p./S. 14 - 16
MUSEUMS / MUSEEN
p./S. 17 - 21
SKIING / SKI
p./S. 22 - 26
BESIDES SKIING... / AUSSER SKIFAHREN... p./S. 27 - 39
GASTRONOMY - LOCAL PRODUCTS / GASTRONOMIE - EINHEIMISCHE PRODUKTE
p./S. 40 - 46
ALPINE MOUNTAINEERING SCHOOLS /ALPINSCHULEN
p./S. 36
ARCADES / SPIELSäle
p./S. 27
BANKS / BANKEN
p./S.
BEAUTY CENTRES / SCHöNHEITSSALON
p./S. 28
CAR RENTAL / MIETWAGEN OHNE FAHRER
p./S.
5
CAR REPAIR SHOPS / AUTOREPARATURWERKSTÄTTE
p./S.
5
COPY-FAX / KOPIE-FAX
p./S.
9
COVERED PAYING CARPARKS / GARAGE GEGEN BEZAHLUNG
p./S.
5
CHEMISTS / APOTHEKEN
p./S. 14
CROSS COUNTRY SKIING / LANGLAUF
p./S. 23
CHRISTMAS FAIRS / WEIHNACHTSMÄRKTE
p./S. 11
DENTISTS / ZAHNÄRZTE
p./S. 15
DISCO PUB
p./S. 27
DOG SLEDDING / SLEDDOG
p./S. 32
FARMHOUSE RESTAURANTS / BAUERNHÔFEN (Agritur)
p./S. 45
FAST FOOD / SCHNELL-IMBISSE
p./S. 46
FAT BIKE FOR RENT / FEET BIKE
p./S. 24
FITNESS GYM / FITNESS - STUDIOS
p./S. 31
FUEL STATIONS / TANKSTELLEN
p./S.
GLIDING / PARAGLEITEN
p./S. 31
GUIDED TOURS OF TRENTO / FÜHRUNGEN VON TRENTO
p./S. 48
HAIRDRESSERS / FRISEURE
p./S. 29
HELICOPTER FLIGHTS / FLÜGE IM HUBSCHRAUBER
p./S. 33
HERBALISTS / KRÄUTER
p./S. 15
HORSEBACK RIDING / REITSTÄLLE
p./S. 32
HOSPITAL / KRANKENHAUS
p./S. 14
ICE SKATING / EISSTADIEN
p./S. 37
INDOOR SPORTS / HALLEN SPORT
p./S. 32
INTERNET SERVICE
p./S.
9
LAUNDRY / CHEMISCHE REINIGUNG
p./S.
9
LOCAL PRODUCTS / EINHEIMISCHE PRODUKTE
p./S. 39
MARKETS / MÄRKTE
p./S. 10
8
6
MEDICAL ASSISTANCE FOR TOURISTS / ÄRZTLICHE VERSORGUNG FÜR TOURISTEN p./S. 14
3
MINI CLUB
p./S. 39
MUSEUMS / MUSEEN
p./S. 17
NEAREST AIRPORTS / NÄCHSTLIEGENDE FLUGHÄFEN
p./S.
7
NEWSPAPERS / ZEITUNGEN
p./S.
4
OPTICIANS / OPTIK
p./S. 10
PASTRY SHOPS / KONDITOREI
p./S. 41
PIZZERIE / PIZZERIEN
p./S. 42
POST OFFICE / POST
p./S.
8
PUBLIC TRANSPORTATION / ÖFFENTLICHE VERKEHRSMITTEL
p./S.
6
QUAD
p./S. 33
Racing Kart on Ice p./S. 38
RAILWAYS / STAATSBAHN
p./S.
RESTAURANTS
p./S. 43
7
RESTAURANTS CATERING GLUTEN-FREE FOOD / RESTAURANT MIT GLUTENFREIER KÜCHE p./S. 46
ROTISSERIES - TAKE-AWAY FOOD / IMBISSTUBEN - MAHLZEITEN ZUM MITNEHMEN p./S. 46
SHOP HOURS / GESCHÄFTSZEITEN
p./S. 46
SNOW MOBILE FOR RENT / MOTORSCHLITTEN-VERLEIH
p./S. 33
SNOW PARK p./S. 26
Snowkite school / Snowkite Schule p./S. 38
SNOWSHOE EXCURSION / TOUREN MIT SCHNEESCHUHEN
p./S. 33
SKI BUS
p./S. 26
SKI EQUIPMENT HIRE / AUSRÜSTUNGS-VERLEIH
p./S. 24
SKI INSTRUCTORS / SKIlehrer
p./S. 22
STELVIO NATIONAL PARK / STILFSERJOCH-NATIONALPARK
p./S. 33
SWIMMING POOLS / Hallen Bäden
p./S. 39
TAXI - HIRING A CAR WITH A DRIVER / MIETWAGEN MIT FAHRER
p./S.
SPAS
p./S. 28
Thermal spa centre / Thermen p./S. 30
Trauma Medical Clinic / traumatologisch zentrum
p./S. 15
TRAVEL AGENCIES / REISEBÜROS
p./S.
VETERINARIAN / TIERARZT
p./S. 16
WINE BAR
p./S. 28
In Val di Sole you can buy foreign newspapers
at the following newsstands
In Val di Sole können Sie ausländischen Zeitung
am folgende Kiosk kaufen
MALÉ - Cartolibreria Malé
COMMEZZADURA - Edicola Aida
COGOLO - Edicola “Tuttidì”
TONALE - Boutique del Souvenir
4
6
7
GENERAL INFORMATION
ALLGEMEINE INFORMATIONEN
Car rental / Mietwagen Ohne Fahrer
(
Monclassico (Presson) Largaiolli
Dimaro “Gmotors”
Cogolo Autoriparazioni Peio
0463 974277
348 7111805
0463 754058
Covered paying carparks / Garage Gegen Bezahlung
MONCLASSICO - Largaiolli
FOLGARIDA - Congress Center
FOLGARIDA - Belvedere area
FOLGARIDA - Belvedere parking
(
0463 974277
0463 988480
0463 988480
0463 986112
Car repair shops / Autoreparaturwerkstätte
(
Malé
Ceschi/Menapace
Andreis e Daprà
FORD
Zanella - Magras
Andreis
Motorbikes
0463 902490
0463 901136
0463 902200
0463 901585
Mochen Giorgio - Tozzaga
0463 902557
Comini Tullio
0463 901423
Largaiolli
ROVER and NISSAN 0463 974277
Autofficina Lampis
BOSCH CAR SERVICE
0463 974302
Stablum Silvano
0463 974919
Meneghini Costante
Electrical repairs only/nur Elektrodienst 0463 974493
Autoshop RENAULT-HYUNDAI
0463 973378
Caldes
Croviana
Monclassico
Dimaro
Alpigomma
Euromeccanica
Pellizzano
Tire repair shop/Reifendienst
Only heavy vehicles repaired
Werkstatt LKW u. Busse
0463 974584
0463 970064
Pedrazzoli
0463 751307
Bezzi Francesco
Zambelli Paolo
0463 752614 - 750420
0463 751329
Agostini Marcello
Panizza Dante
FIAT
0463 758521
0463 758232
Bezzi Francesco
0463 752614
Fucine di Ossana
Vermiglio
Tonale
Cogolo
Autoriparazioni Pejo
Rabbi S. Bernardo
Lorengo Giovanni
0463 754058
0463 985402
5
Fuel Stations / Tankstellen
Town
Ortschaft
Co.
Marke
Self-service petrol
and gasoline pump
Self Service Benzin
und Diesel
Self-service unleaded petrol pump
Self Service
bleifreis Benzin
Terzolas
AGIP
X
X
Croviana
TAMOIL
X
X
Monclassico
AGIP
X
X
Mastellina
REPSOL
X
X
Mestriago
AGIP
X
X
GAS
Car wash
Autowaschanlage
X
X
(
0463
901295
X*
907009
X
974614
974495
X
974175
Pellizzano
IP
X
X
751919
Cusiano
IP
X
X
752525
Fucine
AGIP
X
X
720264
Vermiglio
IP
X
X
758521
Celledizzo
IP
X
X
X
754604
Celledizzo
Q8
X
X
X
746095
Rabbi Tassè
IP
985122
Snow chain systems fitted on car tires at all fuel stations
Winter opening hours: 7.30-12.30 - 14.30-19.30 - *self service
Kettenmontage: bei allen Tankstellen
Winteröffnungszeit: 7.30-12.30 Uhr - 14.30-19.30 Uhr - *self service
Public Transportation / Öffentliche Verkehrsmittel
(
The TRENTINO TRASPORTI coach lines link all the villages in the Valley with each other.
The Company also provides a railway link to Trento, Mezzocorona and Cles.
Alle Ortschaften im Tal sind untereinander mit Linienbussen der TRENTINO TRASPORTI
(Bahngesellschaft) verbunden, welche auch die Bahnverbindung mit Trient, Mezzocorona
und Cles garantiert.
Trentino Trasporti - Malé
0463 901150
Taxi - Hiring a car with a driver / Mietwagen mit Fahrer
CALDES
(
Valentinelli Giorgio
Autonoleggi-Fr. Samoclevo
335 7089777 - 348 2241134
0463 902217
Pentasuglia Sergio
Trentino Trasporti
Taxi Travel - Stablum Franco
Via U. Silvestri
347 4753103
0461 821000 - 0463 901587
339 8122893
a./u. fax 0463 902302
Ivana Taxi
Piazza V. Emanuele III° - n. 12
338 8560244
Viaggi Franco
Via Tonale
339 5223369 - 339 2975676
a./u. fax 0463 970143
MALÉ
MONCLASSICO
DIMARO
6
COMMEZZADURA
Viaggi Cornelio
di Flessati Nicola-Fr. Mastellina
335 6304877 - 0463 974470
fax 0463 978830
MEZZANA
Taxi Ravelli
334 1414275 - 348 5502182
fax 0463 720405
Taxi-Minibus Panizza Flavio
Via di Borgonuovo, 32
335 7893455 - 336 459943
0463 751875 fax 0463 750210
Tonale Viaggi
Via S. Caterina, 5/a
333 5210297 - 338 5072743
0463 758522 - fax 0463 759374
VERMIGLIO
PEIO
Viaggi Biancaneve
Fr. Celledizzo - Via Nova, 26
338 3685394
a./u. fax 0463 754538
Viaggi Paternoster
Fr. Celledizzo - Via Riva, 32
335 6756227
0463 754118 - fax 0463 754212
Autonoleggio Lorengo
Fr. S. Bernardo
335 5619579
0463 985402
RABBI
Viaggi Cicolini
335 6208670
0463 901942 - 0463 902119
There isn’t a proper taxi service in Val di Sole charging taximeter fares, but it is possible to
hire a car with a driver. Fares are calculated on a lump-sum basis depending on distance,
route and time. There are no taxi stops and the service is to be asked and agreed upon with
the carriers themselves.
Die Taxiunternehmen im Val di Sole berechnen ihre Fahrten nicht mittels Fahrpreisanzeiger, es
ist aber möglich einen Wagen mit Fahrer zu mieten. Die Fahrpreise werden pauschal berechnet und richten sich nach: Kilometerzahl, Strecke, benötigte Zeit. Es gibt keine Taxistände und
der Transport wird direkt mit dem Fahrer abgesprochen.
Nearest airports / Nächstliegende Flughäfen
VERONA VILLAFRANCA - “Catullo” 150 km from /von Malé
BERGAMO “Orio al Serio” 160 km from /von Malé
(
045 8095666
035 326323
MILANO LINATE 206 km from /von Malé
02 74852200
MILANO MALPENSA 243 km from /von Malé
02 74852200
Railways / Staatsbahn
(
Trentino Trasporti
MALÉ station
0463 901150
TRENTO station
0461 821000
Travel Agencies / Reisebüros
(
Malé
SOLE NEVE VIAGGI - Via Molini, 6
0463 902060
0463 901700 - fax 0463 902826
Dimaro
CAMPO BASE TRAVEL & HOLIDAY - Via Campiglio, 1260463 970046
fax 0463 632007
7
Banks / Banken
(
Open: Monday to Friday / Öffnungszeit von Montag bis Freistag
Malé
Caldes
Terzolas
Croviana
Monclassico
Dimaro
Folgarida
Commezzadura
Mezzana
Pellizzano
Cusiano
Fucine di Ossana
Vermiglio
Passo del Tonale
Cogolo
*
*
*
*
*
*
*
*
*
*
*
*
*
*
*
*
*
*
*
Banca di TN e BZ
Banca Pop. Trentino
Unicredit Banca
Cassa Rurale-sede
Cassa Rurale-filiale
Cassa Rurale
Cassa Rurale
Cassa Rurale
Cassa Rurale
Sparkasse
Cassa Rurale
Cassa Rurale
Cassa Rurale
Cassa Rurale
Cassa Rurale
UniCredit Banca
Cassa Rurale
Cassa Rurale
Cassa Rurale
Sparkasse
* Cassa Rurale
* Cassa Rurale
Peio Fonti
Peio Spa Centre
Peio Paese
Cassa Rurale
Rabbi S. Bernardo * Cassa Rurale
8.15-13.15; 14.35-16.05
8.20-13.20; 14.35-16.05
8.20-13.20; 14.30-16.00
8.10-13.10; 14.15-15.45
8.10-13.10; 14.15-15.45
8.10-13.10; 14.15-15.15
8.30-12.30
0463 901276
0463 901760
0463 907198
0463 901666
0463 900070
0463 901344
0463 903737
8.00-13.00; 14.30-15.30
8.20-13.20; 14.45-15.45
8.00-13.00; 14.30-15.30
0463 973207
0463 970104
0463 974488
8.00-13.00; 14.30-15.30
8.00-13.00; 14.30-15.30
8.00-13.00; 14.30-15.30
8.20-13.20; 14.35-16.05
8.00-13.00; 14.30-15.30
8.00-13.00; 14.30-15.30
8.00-13.00; 14.30-15.30
8.20-13.20; 14.45-17.00
8.00-13.00; 14.30-15.30
0463 974485
0463 757132
0463 751218
0463 751126
0463 751109
0463 758133
0364 903845
0463 746061
0463 754072
8.30-11.00
8.10-13.10; 14.15-15.15
0463 753204
0463 985121
* CASH DISPENSERS/Geldautomat
Post Offices / Post
(
Malé °* 8.20-13.45 Mon. to Fri./von Mon. bis Fre. - 8.20-12.45 Sat./Sam. 0463 909949
Caldes 8.20-13.45 Mon. - Wed. - Fri./Mon. - Mitt. - Fre.
0463 901328
Rabbi - S. Bernardo * 8.20-13.45 Mon. to Fri./von Mon. bis Fre. - 8.20-12.45 Sat./Sam. 0463 985129
Monclassico 8.20-13.45 Mon. - Wed. - Fri./Mon. - Mitt. - Fre.
0463 974160
Dimaro °* 8.20-13.45 Mon. to Fri./von Mon. bis Fre. - 8.20-12.45 Sat./Sam. 0463 974122
Mestriago 8.20-13.45 Mon. - Wed. - Fri./Mon. - Mitt. - Fre.
0463 974170
Mezzana °* 8.20-13.35 Mon. to Fri./von Mon. bis Fre. - 8.20-12.35 Sat./Sam. 0463 757100
Pellizzano 8.20-13.45 Tue. - Thu./Dien.-Donn. - 8.20-12.45 Sat./Sam. 0463 751316
Fucine 9.20-12.20 Mon. to Fri./von Mon. bis Fre.
0463 751146
Cogolo °* 8.20-13.45 Mon. to Fri./von Mon. bis Fre. - 8.20-12.45 Sat./Sam. 0463 754061
Peio Paese 11.00-12.45 Mon. - Wed. - Fri./Mon. - Mitt. - Fre.
0463 753208
Vermiglio * 8.20-13.45 Mon. to Fri./von Mon. bis Fre. - 8.20-12.45 Sat./Sam. 0463 758130
° ATM outside/ATM Außerhalb
8
* Transfers funds abroad on-line with “Money Gram”
Auslandsüberweisungen on-line mit “Money Gram”
Copy - fax / Kopie-Fax
(
MALÉ- Cartoleria Andreis - Via Roma, 4
0463 902424
- Facsimile - Via Portaccia, 2 (e-mail service) 0463 902818 - fax 0463 900962
MONCLASSICO - Ristorante Anna 0463 974023
DIMARO- Paper One
0463 970048
MESTRIAGO DI COMMEZZADURA - Aida Giornali Giocattoli
0463 974668
PIANO DI COMMEZZADURA - Bar Rosa Blu
0463 970060
MEZZANA - Cartoleria Il Puffo
0463 757045
PELLIZZANO - Foto Bernardi 0463 751988
VERMIGLIO - Foto Bertolini
0463 759046
VERMIGLIO - Alimentari Foto Bertolini
0463 758252
PASSO TONALE - Boutique del Souvenir
0364 903869
RABBI - Piazzola - Bar Rosa delle Alpi
0463 948031
Laundry / Chemische Reinigung
(
Malé
Lavasecco Edelweiss - Via G. Bresaola, 5
339 8735106
9.00-12.30 - 15.00-19.00 from Tuesday to Friday / von Dienstag bis Freitag
9.00-12.30 - 15.00-18.00 Saturday/Samstag
Lavanderia Self Service - by Famiglia Cooperativa
377 1415526
7.00 to 22.30 daily - including holidays / täglich auch an Feiertagen
Dimaro
Lavanderia Le Bolle - Via Campiglio, 124
0463 974838
8.00-12.00 - 15.00-19.00 closed Monday afternoon/Montag Nachm. geschl.
Mezzana
Lavanderia Papillon - Via Roma, 12
8.00-12.00 - 16.00-19.00 from Tuesday to Saturday/Von Dienstag bis Samstag
Lavanderia Self Service - Via per Marilleva, 7/A
339 6977329
7.00 to 22.30 daily - including holidays/täglich auch an Feiertagen
Peio
Lavanderia Self Service - Celledizzo - Fuel Station Q8
7.00 to 22.30 daily - including holidays/täglich auch an Feiertagen
339 6977329
!
NEW Laundry self-service
Open every day...
from 7.00 am to 22.30 pm
including holidays
Mezzana, Via per Marilleva, 7/A
Peio - Celledizzo, Fuell station Q8
Tel. 339.6977329 www.ecowashsystem.it
Internet service
(
In local libraries/in den Biblioteken
Dimaro
by/bei Scuola Elementare
[email protected]
Tue. to Sat./von Di. bis Sa. 15.00-18.00
0463 974803
9
Mezzana
Via del Pressenach, 2
[email protected]
Fucine
Mon. to Fri./von Mo. bis Fr. 15.00-18.00 0463 757444
Via Bezzi
[email protected]
Tue./Di. 15.00-18.30 - 20.00-22.00
0463 752013
Wed. to Sat./von Mi. bis Sa. 15.00-18.30
Cogolo
Palazzo Migazzi
[email protected]
0463 754444
Tue. and Fri./Di. und Fr. 10.00-12.00 - 15.00-18.30
Wed./Mi. 15.00-18.30; 21.00-23.00
Thu./Do. 15.00-18.30; Sat./Sa. 15.00-19.00
MALÉ
MEZZANA
MARILLEVA 900
VERMIGLIO
PASSO TONALE
Pub West & Soda
Residence Gaia
Bar Terminal
Hotel Baita Velon
Hotel Sporting
Top Residence
Opticians / Optik
Malé
Mezzana
Vermiglio
Ottica DE RUBENS - Via Brescia
Ottica BUSANA RENZO - Via 4 Novembre
Ottica L’ISOLA DEL TESORO - Via di Pizzano
0463 902717
0463 757092
0463 757195
0463 758279
0364 903781
0364 903772
(
0463 901016
0463 757377
0463 758670
Markets in valley / Märkte
Malé
Dec. 13th - St Lucy’s market - other months: 2nd Wed. from 8.00 to 16.00
On Fri. mornings in piazza Battisti: greengrocery and cheese mkt from
8.00 to 13.00
13. Dezember: Hl. Lucia Markt
andere Monate: jeden 2. Mittw. von 8.00 bis 16.00 Uhr
Jeden Fr. morgen in piazza Battisti: Obst, Gemüse und Käsemarkt von
8.00 bis 13.00 Uhr
Dimaro
On Wed. mornings in Piazza Madonna della Pace: greengrocery,
cheese and charcuterie market
Jeden Mi. morgen in Piazza Madonna della Pace: Obst-, Gemüse, Käseund Wurstmarkt
Vermiglio
On Thurs. mornings/Jeden Do. morgen
10
Markets out of the valley / Märkte ausser halb des Tal
Cles
1st Mon. every month from 8.00 to 16.00
1. Mo. im Monat von 8.00 bis 16.00 Uhr (ausser im Januar)
Ponte di Legno
On Wed. mornings from 8.00 to 13.00
Jeden Mi. Morgen von 8.00 bis 13.00 Uhr
Trento
On Thurs. in the City Centre from 8.00 to 13.00
Every month on 2nd Sat. from 8.00 to 16.00
Piazza Garzetti Fleamarket antiques, used items, curiosities
Jeden Do. in der Altstadt von 8.00 bis 13.00 Uhr
Jeden 2. Sa. im Monat von 8.00 bis 16.00 Uhr
Piazza Garzetti Flohmarkt Antiquitäten, Gebrauchtes, Trödeleien
Bolzano
On Sat. in Piazza Vittoria from 8.00 to 13.00 (except January)
1st Sat. every month from 8.00 to 17.00
Along the Talvera river Fleamarket
Jeden Sa. von 8.00 bis 13.00 Uhr (außer im Januar) im Piazza Vittoria
1. Sa. im Monat von 8.00 bis 17.00 Uhr - Flohmarkt
Christmas Fairs / Weihnachtsmärkte
(
Malé
20/12 to/bis 6/1 - 16.00-19.00
Ossana
5-6-7-8-12-13-19-20/12 14.30-19.30
24/12-6/1 10.00-12.00 - 14.30-19.30
by castle/ beim Schloss
Trento
21/11 to/bis 6/1 Piazza Fiera - Piazza Battisti10.00-19.30
26/12-1/1 12.00-19.30 (closed/geschlossen 25/12) 0461 216000
Bolzano
26/11 to/bis 6/1 Piazza Walter 0471 307000
Mon.-Fri./Mo.-Fr. 10.00-19.00;
Saturdays and 7/12/Samstag und 7/12 10.00-20.00;
Sat. and 8/12/Sa. und 8/12 10.00-19.00
24/12 10.00-14.00 (closed/geschlossen 25/12)
Merano
27/11 to/bis 6/1 on the Passirio Promenade
0473 235223
auf der Passeier-Promenade Mon.-Thu./Mo.-Do. 10.00-19.30;
Fri.Sat. and holidays/Fr. Sa. und an Freiertagen 10.00-20.00;
Sun./So. 9.30-19.30; 24/12 10.00-15.30 (closed/geschlossen
25/12); 31/12 10.00-16.00; 1/1 10.30-19.30
Bressanone
Mon.-Sat. 27/11 to/bis 6/1 Piazza Duomo
0472 836401
Mo.-Sa. 10.00-19.30;
Sun. and holidays/Sa. und an Freiertagen 9.30-19.00;
24/12 - 31/12 10.00-16.00
(closed/geschlossen 25/12); 1/1 12.00-19.00
Brunico
27/11 to/bis 6/1 0474 555722
Via Bastioni-Tschurtschenthaler Park;
Mon.-Sun. and holidays/Mo.-So. und an Freiertagen 10.00-19.00
24/12 10.00-14.00 (closed/geschlossen 25/12); 31/12 10.00-18.00;
1/1 13.00-19.00
0463 751301
11
Nativity Scene Display
OSSANA
NATIVITY SCENES & MUSIC - Ossana, a hamlet with 100 nativity scenes
Various events and a display of numerous nativity scenes set amidst a magical
atmosphere in the most characteristic corners of the hamlet
of Ossana and by S.Michele Castle daily till Jan. 10th - from 10.00 to 22.00
Animated nativity scene - S. Vigilio Church
December 5th and December 12th from 14.00 to 18.00
from December 8th to Jan. 6th - from 16.30 to 18.30
Christmas market and food stands - S. Michele Castle
December 5th - 6th - 7th - 8th - 12th - 13th - 19th - 20th from 14.30 to 19.30
from December 24th to January 6th from 10.00 to 12.00 - from 14.30 to 19.30
Christmas Concerts by the “Sasso Rosso Choir”
and the “Nos Brass Quintet Band” - by the S. Vigilio Church
December 4th-11th - at 20.30
Theatrical performance “Gropi d’Anaunia”- S. Michele Castle
December 6th - at 16.30
Concert by the S. Lucia Choir - S. Vigilio Church
December 26th - at 21.00
Concert by the Arcobaleno Choirs - S. Vigilio Church
December 29th - at 21.00
Opera concert “Natale in Musica” (A Musical Christmas) - S. Vigilio Church
Soprano B.Canins, Baritone I. Rizzi and Organ T. Rossi
January 2nd - at 21.00
Concert by the Ossana-Vermiglio Marching Band
Teatro Comunale Fucine (town theatre)
January 3rd - at 21.00
Organized by the municipality of Ossana
and Val di Sole Tourist Board
VAL DI RABBI
The “Nativty Scene”
from December 12th to January 6th
Info: Rabbi Vacanze Information Office tel. 0463 985048
Organized by the Don Sandro Svaizer Cultural Association
in collaboration with the Municipality of Rabbi
VERMIGLIO
from December 23th to January 10th
Fascinating journey through the nativity scenes built on the fountains
along the streets of the historic center
12
Krippen-Ausstellung
OSSANA
KRIPPEN UND MUSIK - Ossana, das Dorf der 100 Krippen
Ein eindrucksvoller Weg windet sich durch die kleine Gassen und Winkel in
Ossana und beim Schloss San Michele: mehr als 100 handangefertigte
Krippen in den zauberhaftesten und versteckten Winkeln zu bewundern!
Der Krippenweg ist bis 10. Januar (von 10.00-22.00 Uhr) eröffnet
Krippe in Bewegung - neben der Kirche S. Vigilio
5. und 12. Dezember: von 14.00 bis 18.00 Uhr
von 8. Dezember bis 6. Januar: von 16.30 bis 18.30 Uhr
Weihnachtsmarkt (Handwerkprodukte) und
Gastronomisches Häuschen (im Weihnachtsmarkt) - Schloss San Michele
5. 6. 7. 8. 12. 13. 19. 20. Dezember: von 14.30 bis 19.30 Uhr
von 24. Dezember bis 6. Januar: von 10.00 bis 12.00 Uhr - von 14.30 bis 19.30 Uhr
Weihnachtskonzerte mit dem Bergchor “Sasso Rosso - Val di Sole”
und der Bläserquintett “Nos Brass Quintet” - Kirche S. Vigilio
4. und 11. Dezember - Beginn um 20.30 Uhr
Aufführung “Gropi d’Anaunia” - Schloss San Michele
6. Dezember um 16.30 Uhr
Konzert mit dem Chor “Santa Lucia” - Kirche San Vigilio
26. Dezember um 21.00 Uhr
Konzert mit den Chören “Arcobaleno” - Kirche San Vigilio
29. Dezember um 21.00 Uhr
Lyrisches Konzert “Natale in Musica” (Music Weihnachten)
Kirche San Vigilio - Sopran B.Canins, Bariton I. Rizzi e Orgel T. Rossi
2. Januar um 21.00 Uhr
Konzert mit der Musikkapelle Ossana-Vermiglio
Theater Fucine
3. Januar um 21.00 Uhr
Organisatoren: Gemeinde Ossana
und Tourismusverband Val di Sole
VAL DI RABBI
Handwerkliche Meisterstücke
Täglich vom 12. Dezember bis 6. Januar
Info: Rabbi Vacanze 0463 985048
Org. von den Kulturverband "Don S. Schwaizer" und Gemeinde Rabbi
VERMIGLIO
23. Dezember - 10. Januar
Ein Krippenweg im historischem Zentrum sorgt für weihnachtliche Stimmung:
besonders sehenswert sind die Krippen bei den Dorfbrunnen
13
HEALTHCARE
GESUNDHEITSWESEN
Medical Assistance For Tourists / Ärztliche Versorgung Für Touristen
(
From 5 December to 10 April - Folgarida-Marilleva 1400
From 5 December to 10 April - Passo Tonale
Medical assistance is ensured every day from 8.00 to 20.00.
From 24 December to 28 March - Malé-Peio
Medical assistance is ensured from Monday to Friday from 8.00 to 20.00.
A fee of € 20.00 for surgery visits and of € 30.00 for home visits is charged.
Foreigner healthcare: starting on July 1st, 2004, all residents of EU countries will have direct access to
the healthcare services provided in other member States by simply submitting their TEAM card (or an
equivalent document). The healthcare forms for members of foreign healthcare organisations (green
booklets) are no longer used.
Residents of non EU countries having underwritten specific healthcare agreements with the European
Union (Australia, Argentina, Brazil, Croatia, former Yugoslavia, etc.) will have to submit to the local
healthcare offices the document issued by their native country authorities and will receive a form
entitling them to healthcare in Italy.
Please note that without a proper healthcare document (European Health Insurance Card or native
country document), patients will be charged full current rates, even if they have underwritten a private
healthcare insurance policy.
The District of Val di Sole has the power to change the above surgery hours due to particular service
needs. Actual timetables will be posted on surgery information boards, the telephone numbers and
how the service is carried out.
Von 5 Dezember bis 10 April - Folgarida-Marilleva 1400
Von 5 Dezember bis 10 April - Passo Tonale
Die ärtzliche Versorgung ist tägl. und an jedem Sonntag garantiert, von 8.00 bis 20.00
Von 24 Dezember bis 28 März - Malé-Peio
Die ärtzliche Versorgung ist von Montag bis Freitag garantiert, von 8.00 bis 20.00 Uhr.
Das Entgelt: 20,00 € für ein Praxisbesuch und 30,00 € für ein Hausbesuch.
Medizinische Versorgung für Ausländer: ab dem 1. Juli 2004 hat jeder EU-Bewohner direkten Zugang
zum Gesundheitsdienst der anderen Mitglieds-Staaten u.z. kann man sich an den Gesundheitsdienst
eines anderen Staates wenden, indem man einfach den eigenen TEAM - Schein (oder Ersaztmodell
desselben) vorweist. Es sind daher alle jeweiligen “Scheine für die medizinische Versorgung der Versicherten von ausländischen Krankenversicherungen (grüner Schein), die bis jetzt im Umlauf waren,
abgeschafft.
Ausländer, die aus Staaten ausserhalb der EU kommen, aber mit denen bilaterale Abkommen bestehen (Australien, Argentinien, Brasilien, Kroatien, Ex-Jugoslawien, usw.), müssen sich an den jeweiligen Gesundheitsbezirk wenden, mit einem Ausweis aus dem Herkunftsland, um die medizinische
Versorgung in unserem Gebiet in Anspruch nehmen zu dürfen.
Man weist darauf hin, dass der fehlende Krankenpflege-Schein (TEAM oder Schein vom Land
mit dem ein bilaterales Abkommen besteht) die komplette Bezahlung der hiesigen Leistungen mit
sich bringt, auch für diejenigen, die in Besitz privater Versicherungen sind. Der Bezirk Val di Sole
behält sich das Recht vor, die obengenannten Öffnungszeiten bei besonderen dienstlichen Erfordernissen zu ändern. Die definitiven Öffnungszeiten, die Telefonnummern und die Modalitäten
der Dienstleistung sind auf Info-Blätter ausgeschrieben.
Other Public Utilities/Andere Nützliche Nummern
Ambulance Call/Krankenwagenruf First Aid - Cles Hospital/Notaufnahme - Krankenhaus Cles
Chemists / Apotheken
118
0463 660111
(
CHEMISTS OPEN ALL YEAR ROUND
Malé
Presson
Pellizzano
Vermiglio
14
8.30-12.00 - 15.30-19.30
8.30-12.15 - 15.30-19.00
8.30-12.00 - 15.30-19.00
9.00-12.00 - 16.00-19.00
Sun. closed/So. geschl.
Sun. closed/So. geschl.
Sun. closed/So. geschl.
Sat. p.m. and Sun. closed
Sa. Nachm. und So geschl.
0463 901131
0463 974185
0463 751135
0463 758540
Cogolo
9.00-12.30 - 16.00-19.30 Wed. p.m. and Sun. closed
0463 754026
Di Nachm. und So geschl.
Rabbi - loc.
Sat. p.m. and Sun. closed
8.30-12.00 - 15.00-19.00
0463 985252
Sa. Nachm. und So. geschl.
S. Bernardo
The Valley’s Chemists make shifts to ensure continual service in non-opening hours, at night,
on Saturdays, on close-down days and on any week holidays. An extra fee is charged for
calls in non-opening hours.
Die Apotheken wechseln sich ab, um ununterbrochen den wöchentlichen Bereitschaftsdienst
am Tag, außerhalb der normalen Öffnungszeit, nachts, an Sonntagen, während der
Schließzeiten und an eventuellen Feiertagen in der Woche, zu garantieren. Wir weisen
darauf hin, daß für den Ruf ausserhalb der Geschäftszeit eine Gebühr berechnet wird.
TOURIST SEASON CHEMISTS’ / APOTHEKEN WÄHREND DER SAISON
Folgarida
Mezzana
Marilleva 1400
Passo Tonale
daily/tägl. 9.00-12.00 - 16.00-19.00
Mo./Sa. 9.00-12.00 - 16.00-19.00
Sun./Son. 10.00-12.00 - 17.00-19.00
Dentists / Zahnärzte
Malé
Monclassico
Mezzana
Pellizzano
Cusiano
0463 986444
0463 757015
0463 796284
0364 903964
(
0463 901311 - 0463 901208 - 0463 902969 - 0463 901589
0463 974313
0463 757534
0463 751139 - 0463 751540
347 0003386
Herbalists / Kräuter
Malé - L’Alternativa - Piazza Regina Elena, 14
Dimaro - Naturalmenici - Via Campiglio, 40
Cusiano di Ossana - Wilma - Via Marconi, 42
Vermiglio - Le Magie della natura - Via Nazionale
Passo Tonale - Le Erbe della Terra - Via Nazionale
(
0463 902480
0463 974096
0463 751100
0463 758208
340 2313651
Trauma Medical Clinic
Traumatologisch-Orthopädisches Zentrum
The center provides treatment for fractures, dislocations, sprains, contusions and various
injuries, surgical treatment of injuries and general medicine.
The Center includes: Medical imaging (x-rays), Plaster room with the most up to date methods and equipment to treat trauma and orthopaedic cases, Private ambulance
The Centre collaborates with all major Travel Insurance Companies to provide health assistance for tourists. Medical fees will be directly covered by the insurance company, without
any costs for the patient.
Open: from 5/12 to the end of the season - every day 9.00-19.00 - 24 hour availability
Passo Tonale - Via Nazionale 12/E
tel/fax 0364 903882 - mobile 340 3561305
Dimaro - Via Campiglio 3
tel. 0463 721837 - fax 0463 721858
mobile 349 7294605
Behandlung von Brüchen, Verrenkungen, Verstauchungen, Prellungen, Verletzungen jeglicher Art, Behandlung von chirurgischen Verletzungen und sonstige medizinische Fälle.
Das Zentrum verfügt über: Röntgendiagnostik, moderner und ausgestatteter Gipssaal für
die Behandlung traumatischer und orthopädischer Patologien, privater Krankenwagen
Das Zentrum arbeitet mit den wichtigsten Reise-Versicherungsanstalten, um den Touristen
15
die geeignete sanitäre Unterstützung zu bieten. Die medizinischen Honorare werden direkt
von der Versicherung garantiert und haben für die Patienten keine Nebenkosten.
Öffnungszeit: vom 5. Dezember bis Saisonende täglich von 9.00 bis 19.00 Uhr
Bereitschaftsdienst 24 Std
Passo Tonale - Via Nazionale 12/E
tel/fax 0364 903882 - mobile 340 3561305
Dimaro - Via Campiglio 3
tel. 0463 721837 - fax 0463 721858
mobile 349 7294605
Veterinarian / Tierarzt
(
Dimaro
348 8747448
Cles 0463 424736
Cles - Centro Veterinario - Via Martini, 18
0463 600129
24 h Service availability, 365 days a year/Service-Verfügbarkeit von 24 Uhr, 365 Tage im Jahr
Mezzolombardo - Clinica Zoolife - Via Cavalleggeri Udine, 41
0461 600521
24 h Service availability, 365 days a year
345 8103753
Service-Verfügbarkeit von 24 Uhr, 365 Tage im Jahr
Now also open in the winter
FORTE STRINO - Vermiglio
Open: 6-7/12 14.00-17.00 from 26/12 to 10/1 daily 14.00-17.00
from 12/1 to 31/3 every Tuesday and every Thursday 14.00-17.00
Open other days only by booking at 338 9062746
Admission fee
Neu Winteröffnung
Museum
FORTE STRINO - in Vermiglio
Öffnungszeit: 6-7/12 14.00-17.00
vom 26/12 bis 10/1 täglisch 14.00-17.00 vom 12/1 bis 31/3
jeden Dienstag und Donnerstag 14.00-17.00 Uhr;
nach Voranmeldung auch an anderen Wochentagen Rufnummer 338 9062746
Eintritt gegen Gebühr
16
MUSEUMS / MUSEEN
Museo Della Civiltà Solandra
(
(Museum of the val di sole civilization / Völkerkundemuseum)
Malé - Via Trento
0463 901780 - 349 5509702 - fax 0463 900500
An ethnographic museum displaying tools and objects that were commonly used in the
past, as a witness of the local population’s traditions as well as of the evolution of civilisation in the course of time. Managed by the Centro Studi Val di Sole.
Open: from 28/12 to 6/1 - only on working days: 16.00-18.00
At Eastertime and in other periods: open upon request. Entrance free (offerings at will)
Das ethnographische Museum verfügt über eine Sammlung an Gebrauchsgegenständen,
Werkzeugen und Geräten, die in der Vergangenheit zum täglichen Gebrauch benutzt wurden und die heute Zeugnis über die solandrische Bevölkerung, sowie deren Entwicklung im
Laufe der Zeit ablegen. Zuständig ist der Kulturverband Centro Studi Val di Sole.
Besuchszeit: vom 28/12 bis 6/1 nur an Werktagen: 16.00-18.00 Uhr.
An Ostern und zu anderen Anlässen, Öffnung je nach Bedarf mit Voranmeldung.
Eintritt frei (Spende willkommen)
Segheria Veneziana (Venetian Sawmill / Venezianischen Sägewerk)
Molini of Malé
Open: on request for groups/Besuchszeit: auf Anfrage für Gruppen
Mmape Mulino Museo dell’Ape
(
0463 901280
(The Honey and Beekeeping Museum and Workshop / Museum Imkerlabors und Honig)
(
Croviana - Loc. / Ortsteil Mulino
328 3285780
For further information or to book / Anmeldung und Informationen:
The Mmape was created to provide information and to give visitors the chance to learn
more about beekeeping and the world of bees.
In Val di Sole there are more than 140 beekeepers that are part of an Association that
supports and promotes this activity.
Open: Guided tours:
24-26-29-31/12 e 2-5-7/1 16.30 - 17.30 - 18.30
Other periods and opening times on request by booking
Das Mmape hat das Ziel die Bienenzucht und die Bienewelt bekannt zu machen. Im Val di
Sole gibt es mehr als 140 Imker, die sich in einem Verband zusammengeschlossen haben.
Öffnungszeit: Geführte Besuche:
24-26-29-31/12 e 2-5-7/1 16.30 - 17.30 - 18.30 Uhr.
Auf Anfrage und Voranmeldung Besuche möglich
Ecomuseo Val Meledrio
(The Val Meledrio Ecomuseum / Ökomuseum Val Meledrio)
(
Dimaro
0463 986113
The Val Meledrio Ecomuseum begins within the town of Dimaro at the town church, which
has a unique bell tower dating back to the 16th century. Then, continue towards the town
centre of Dimaro until you reach the main road, turn left and continue upwards about 400
m. On your right, you will find the Venetian Sawmill. From here you can follow the “Wood
Turpentine” route and then continue your walk towards the Val Meledrio valley and the
“Fosinace” (iron forge), iron was an important economic resource during the Medieval
period. The forge has now been perfectly restored. Then continue towards the “calcara”,
an ancient lime kiln used to produce limestone. You can then continue onwards to the “Dos
di Santa Brigida”, where after extensive research, the remains of an ancient hospice, run
by monks for travellers and pilgrims passing through the area, was discovered.
The trail will be groomed after heavy snowfalls
Der Weg des Ökomuseums Val Meledrio beginnt im Innern des Dorfes Dimaro, wo sich die
Kirche befindet, mit dem charakteristischen Glockenturm aus dem 16. Jhd. Dann läuft man
weiter in Richtung Dorfzentrum von Dimaro, bis man die Hauptstraße erreicht und schlägt
17
links in Richtung Folgarida ein. Nach ca. 400 m gelangt man rechter Hand zum Sägewerk
der Gemeinde. Von hier aus kann man weiter auf den Weg “Percorso della Trementina” oder
in Richtung Val Meledrio und Fosinace laufen, zur Schmiede wo das Eisen verarbeitet wurde,
einstige Haupteinnahmequelle im Mittelalter war. Hier befindet sich die perfekt intakte und restaurierte Schmiede. Weiter zum Kalkofen, wo einst Kalk hergestellt wurde. Läuft man weiter
erreicht man den Dos von Santa Brigida, wo man nach Ausgrabungen Reste vom gleichnamigen Hospiz, dass von Mönchen geleitet wurde und als Herberge für Pilger diente. Im Falle von
Schnee ist das Räumen des Weges garantiert
Castello di San Michele
(The San Michele Castle / Das Schloss San Michele)
(
Ossana
340 4183540 - 0463 901280
The castle is located on a rocky outcrop and it dates back to the Lombard period even
though the first written material regarding the castle is from 1191. Over the years, several
noble families owned the castle and between the nineteenth and twentieth century, Bertha
von Suttner, winner of the Nobel Peace Prize in 1905 was also a co-owner of the castle.
The castle’s tower, which is 25 meters high, is the best conserved and most characteristic
feature of the entire castle.
Open: from 29/11 to January 10th for the “Nativity Scenes & Music” event, (Detailed
information in the event’s program on pg 12).
Die Burg erhebt sich auf einem Felssporn und geht vermutlich auf die Zeit der Langobarden
zurück, die ersten schriftlichen Erwähnungen stammen aber aus dem Jahre 1191. Verschiedene Adelsfamilien lösten sich auf der Burg ab und zwischen dem 19. und 20. Jahrhundert war
Bertha von Suttner, die 1905 den Friedensnobelpreis erhielt, Miteigentümerin der Burg. Der
25 Meter hohe Schlossturm ist auch heute noch das am charakteristischsten und besterhaltene
architektonische Element der gesamten Burganlage.
Besuchzeit: anlässlich der Veranstaltung „Krippen und Musik“ vom 29/11 bis 10. Januar
(Detailliertes Programm siehe Seite 13)
Ecomuseo della Val di Peio “Piccolo Mondo Alpino”
(Ecomuseo a Small Alpine World - Val di Peio / Ökomuseum Des Val Di Peio)
(
The ecomuseum is a pact with the local community to take care of their territory. The
ecomuseum provides visitors with extensive local knowledge plus ethnographical, historical and panoramic itineraries.
La Casa dell'Ecomuseo - Celentino - Via dei Capitèi, 24
339 6179380
Meeting place. It is open to the public all year and it is possible to book educational
courses and workshops for adults and children. LINUM Association (Working together
to narrate the customs and traditions of the mountains)
Guided tours: Tuesday, Friday and Saturday 10.00 -12.00
Workshop Gianni Rigotti - Celentino - Via dei Capitèi, 24
To book a workshop: 339 6179380. The Ecomuseum, you can find an area that is
completely dedicated to the art of Weaving. Here, both linen and wool, from Peio, is
woven and by booking it is possible to participate in educational workshops that will
introduce you to the art of weaving. “Every little spider spins its web”: a workshop for
children every Tuesday afternoon. Activity with fee. (min. 5 participants)
Das Ökomuseum ist der Zusammenschluss einer Gemeinde, die sich ihr Gebiet zu Herzen genommen hat. Unser Ökomuseum verfügt über eine reichhaltige Sammlung an Gegenständen
und bietet den Besuchern etnographische, historische und landschaftliche Besuche.
Das Haus des Ökomuseums - Celentino di Peio - Via dei Capitei, 24
339 6179380
Treffpunkt. Das ganze Jahr über geöffnet mit Formationskursen und Arbeitslabors für
Erwachsene und Kinder nach Vormerkung. Verband LINUM (zusammen arbeiten, um die
Gebräuche der Berge zu erzählen).
Uhrzeiten geführte Besuche: Dienstag, Freitag und Samstag 10.00 -12.00 Uhr
Weblabor Gianni Rigotti - Celentino - Via dei Capitèi, 24
Vormerkung Weblabor: 339 6179380. Im Haus des Ökomuseums steht ein Raum für das
Weben zur Verfügung. In der kostbaren Zirbelholz-Stube steht eine noch perfekte Kopie
eines altertümlichen Webstuhls aus dem Haus Grazioli zur Schau. Einige didaktische
18
Webstühle folgen der Spur aus Omas Zeiten. Man webt mit Leinen und Wolle aus Pejo
und nach Anmeldung ist es möglich an didaktischen Labors zum Einstieg in die Webkunst
teilzunehmen.
"Jede Spinne webt ihr Spinnennetz": Labors für Kinder jeden Dienstag Nachmittag. Anmeldung nach Bezahlung (mind. 5 Teilnehmer).
Musei della Guerra Bianca
(
(“White War” Museums/Museum Des Weissen Krieges)
A collection of various remains, firearms and photos from the First World War recovered on
the Tonale and Ortles-Cevedale front as a witness of the long, harsh “White War”.
Verschiedenartige Sammlung von Erinnerungsstücken, Waffen und Fotos des 1. Weltkrieges, geborgen an der Front des Tonales und Ortler-Cevedale, zur Bezeugung des langen
und bitteren “Weissen Krieges”
Vermiglio
0463 758200
Open: Monday to Saturday 9.00-12.00 - 15.00-18.00. Opening times may be subject to
change during the month of April. Entrance fee
Besuchszeit: Montag bis Samstag 9.00-12.00 Uhr - 15.00-18.00 Uhr. Öffnungszeiten unterliegen können im Laufe des Monats April zu ändern. Gegen Gebühr
Peio Paese - Peio 1914-1918
348 7400942
Open: from 19/12 to 9/1 - from 23 to 28/3; daily 10.00-12.00 - 16.00-18.00
Other periods: Wednesday 10.00-12.00; Thursday 16.00-18.00
Opens on request for groups. Entrance free (offerings at will)
Besuchszeit: vom 19/12 bis 9/1 vom 23 bis 28.3; tägl. 10.00-12.00 Uhr 16.00-19.00 Uhr
Andere Zeiten: Mittwoch 10.00-12.00 Uhr. Donnerstag 16.00-18.00 Uhr
Auf Wunsch Besichtigung für Gruppen. Eintritt frei. (Spende willkommen)
Forte Strino
(
(Strino Fort / Forte Strino)
Vermiglio
0463 758200
Forte Strino is located along the Tonale road, between Passo Tonale and Vermiglio. Built
in 1862, it was part of the region’s fortification system that was developed by the Austrian
General Staff soon after Italy’s independence wars, when Trentino became the southern
border region of the Austro-Hungarian Empire. The Fort, that played a forefront role during
the First World War, just as the nearby village of Vermiglio, has been recently brought
to light again by patient digging work and an almost archaeological restoration. Today,
nearly 90 years after the events in which it was involved, the Fort has been turned into a
historic museum of the “White War”.
Open: 6-7/12 14.00-17.00 - from 26/12 to 10/1 daily 14.00-17.00 - from 12/1 to 31 /3
Tuesday and Thursday14.00-17.00.
Open on other period only by booking at: 338 9062746
Der Fort von Strino liegt entlang der Straße des Tonales, zwischen dem gleichnamigen Paß
und dem Dorf von Vermiglio. Im Jahre 1862 erbaut und gehört zum Befestigungssystem des
österreichischen Oberstaats, am Tag nach den Unabhängigkeitskriegen, als das Trentino sich
im südlichen Grenzgebiet des österreichischen-ungarischen Imperiums befand. Der Fort, wie
auch das Dorf von Vermiglio, spielten eine Rolle an der vordersten Front während des 1.
Weltkrieges und heute, fast 90 Jahre nach dem Ende der Ereignisse, die es als Darsteller
miterlebte, ist es ans Tageslicht gebracht worden, dank geduldiger Ausgrabungen und fast
archeologischer Instandsetzung, als historisches Museum des “Weißen Krieges”.
Besuchszeit: 6.-7./12 14.00-17.00 - vom 26/12 bis 10/1 täglich 14.00-17.00 - vom 12/1
bis 31/3 Dienstag und Donnerstag 14.00-17.00.
Nach Voranmeldung auch an anderen Wochentagen Rufnummer 338 9062746.
Eintritt gegen Gebühr
M
R
-
olino uatti (The Watermill Museum / Museum Ruatti Mühle)
(
Rabbi
Rabbi Vacanze 0463 985048 - Mulino Ruatti 0463 903166 - 339 8665415
The Ruatti Mill has become a museum where you can admire how a miller lived in Val di
Rabbi. Booking required for guided tours
19
Das Molino Ruatti ist heute ein Museum, wo man bewundern, wie er einen Müller lebte in
Val di Rabbi kann. Führungen mit Reservierung erforderlich, mindestens 5 Personen
Castel Thun (Thun Castle/Schloss Thun)
(
Vigo di Ton (Val di Non - 35 Km from/von Malé) - www.buonconsiglio.it 0461 657816
One of the most important museums of the entire alpine arch.
Open: Saturday and Sunday 9.30-17.00; from 22/12 to 6/1 daily. Closed 25/12 and 1/1
Eines der wichtigsten Museen Komplexe in den Alpen.
Besuchszeit: Sa. und So. 9.30-17.00 Uhr; vom 22/12 bis 6/1 täglich.
25/12 und 1/1 geshlossen
Museo degli Usi e Costumi della gente trentina
(
(museum of the customs and traditions of the trentino people/Trientiner Volkskundemuseum)
S. Michele all’Adige - www.museosanmichele.it
0461 650314
44 km from Malé - can be reached by train even from Marilleva 900 (55 km)
Open: daily 9.00-12.30 - 14.30-18.00 except on working Mondays, 25/12 and 1/1
44 Km von Malé entfernt. Auch mit der Elektrobahn von Marilleva 900 aus erreichbar (55 km)
Besuchszeit: täglich 9.00-12.30 Uhr - 14.30-18.00 Uhr ausser an Montagen, die nicht auf
einen Feiertag fallen, am 25/12 und 1/1
Castello del Buonconsiglio
(
(Buonconsiglio Castle / Schloss Buonconsiglio)
Trento - Via B. Clesio - www.buonconsiglio.it
0461 233770
60 km from Malé - can be reached by train from Marilleva 900 (71 km)
Open: from 22/12 to 6/1 daily 9.30-17.00 except on working Mondays, 25/12 and 1/1
60 Km von Malé entfernt. Auch mit der Elektrobahn von Marilleva 900 aus erreichbar (71 km)
Besuchszeit: Vom 22/12 bis 6/1 täglich 9.30-17.00 Uhr ausser an Montagen, die nicht
auf einen Feiertag fallen, am 25/12 und 1/1
Muse - Museo delle Scienze
(Museum of Natural Science / Naturkundliches Museum)
(
Trento - www.muse.it
0461 270311
60 km from Malé - can be reached by train even from Marilleva 900 (71km)
Inaugurated on July 27th 2013 and built on an old industrial district. Muse is far more than a
science museum that uses cutting-edge technology, it takes the traditional aspects associated
with natural history and research, which is common for all organizations that are linked to
science and nature, and it adds a special emphasis on ethical and social issues and on
current matters like ecology and sustainable development.
Open: from Tuesday to Friday 10.00-18.00; Saturday, Sunday and holidays 10.00-19.00;
Closed on working Mondays and on 25/12; 1/1 15.00-19.00
60 Km von Malé entfernt. Auch mit der Elektrobahn von Marilleva 900 aus erreichbar (71 km)
Eingeweiht am 27. Juli 2013 und baute auf einem alten Industriegebiet. Muse ist weit mehr
als ein Museum, das Science Spitzentechnologie verwendet, dauert es die traditionelle Elemente mit Naturgeschichte und Forschung, die gemeinsam für alle Organisationen, die Wissenschaft und Natur verbunden sind zugeordnet ist, und fügt einen besonderen Schwerpunkt
auf ethische und sozialen Fragen und über aktuelle Fragen wie Ökologie und nachhaltige
Entwicklung.
Besuchszeit: von Dienstag bis Freitag 10.00-18.00 Uhr; Samstag, Sonntag und Feiertage
10.00-19.00 Uhr; geschlossen am Montag arbeiten und 25/12; 1/1 15.00-19.00
Mart (museum of modern and contemporary arts / Museum Der Modernen Kunst)
(
Trento - Via Belenzani - www.mart.trento.it
800-397760
60 km from Malé - can be reached by train from Marilleva 900 (71 km)
Open: from Tuesday to Sunday 10.00-13.00 - 14.00-18.00; closed on working Mondays;
7 and 28/12 - 4/1 10.00-18.00 - 25/12 15.00-20.00
1/1 15.00-18.00
20
60 Km von Malé entfernt. Auch mit der Elektrobahn von Marilleva 900 aus erreichbar (71 km)
Besuchszeit: Dienstag bis Sonntag 10.00-13.00 Uhr - 14.00-18.00 Uhr; arbeiten Montags
geschlossen; 7 und 28/12 - 4/1 10.00-18.00; 25/12 15.00-20.00; 1/1 15.00-18.00
Museo Diocesano Tridentino
(
(Diocesan museum of Trento / Museum der Diozöse des Trentinos)
Trento - Piazza Duomo - www.museodiocesanotridentino.it
0461 234419
60 km from Malé - can be reached by train even from Marilleva 900 (71km)
Open: daily 9.30-12.30 - 14.00-17.30; Sun. 10.00-13.00 - 14.00-18.00; closed on Tuesdays, 25/12, 1/1, 6/1, Easter
60 Km von Malé entfernt. Auch mit der Elektrobahn von Marilleva 900 aus erreichbar (71 km)
Besuchszeit: täglisch 9.30-12.30 Uhr - 14.00-17.30 Uhr;
Sonntag 10.00-13.00 - 14.00-18.00 Uhr; Di. 25/12, 1/1, 6/1, Ostern geshlossen
Archeological area Cesare Battisti square
Archäologische Stätte Cesare Battisti Platz
(
Museo dell’Aeronautica “G. Caproni”
(Aircraft Museum / Aeronautisches Museum)
(
Trento - Piazza C. Battisti 0461 230171
60 km from Malé - can be reached by train even from Marilleva 900 (71km)
Open: daily 9.00-13.00 - 14.00-17.30 closed on working Mondays, 25/12, 1/1
60 Km von Malé entfernt. Auch mit der Elektrobahn von Marilleva 900 aus erreichbar (71 km)
Besuchszeit: 9.00-13.00 Uhr, 14.00-17.30 Uhr; geschlossen am Montag arbeiten 25/12, 1/1
Mattarello di Trento - www.museocaproni.it
0461 944888
67 km from/von Malé
Open: daily 10.00-13.00 - 14.00-18.00; Sat.-Sun. and holidays 10.00-18.00 except on
working Mondays and 25/12
Besuchszeit: täglich 10.00-13.00 Uhr - 14.00-18.00 Uhr; Sa.- So. und freiertage 10.0018.00 Uhr; arbaiten Montags und 25/12 geschlossen
Casa D’Arte Futurista Depero (Futurist Museum)
Rovereto - Via Portici, 38
83 km from/von Malé
The first and only futurist museum in Italy
Open: from Tuesday to Sunday 10.00-18.00; Mondays closed;
25/12 and 1/1 15.00-20.00
(
toll-free n. 800-397760
Das erste und einzige futuristische Museum Italiens.
Besuchszeit: von Dienstag bis Sonntag 10.00-18.00 Uhr; Montags geschlossen;
25/12 und 1/1 15.00-20.00
Mart (museum of modern and contemporary arts / Museum Der Modernen Kunst)
(
Rovereto - Corso Bettini - www.mart.trento.it
800-397760
83 km from/von Malé
0464 438887
Open: from Tuesday to Sunday 10.00-18.00; Friday 10.00-21.00;
7 and 28/12 - 4/1 10.00-18.00; 25/12 15.00-20.00; 1/1 15.00-18.00; closed on
working Mondays;
Besuchszeit: Dienstag bis Sonntag 10.00-18.00 Uhr; Freitag 10.00-21.00 Uhr;
7 und 28/12 - 4/1 10.00-18.00; 25/12 15.00-20.00; 1/1 15.00-18.00; arbeiten Montags geschlossen
21
SKIING / SKI
SKIAREA FOLGARIDA MARILLEVA 25 lift facilities/Aufstiegsanlagen,
(n. 57 with/mit Skiarea Campiglio Dolomiti di Brenta)
FUNIVIE FOLGARIDA MARILLEVA S.p.A. - [email protected] - www.ski.it
Folgarida
0463 988400 - fax 0463 988450
Marilleva 900-1400
0463 757103 - 0463 796190
Daolasa
0463 973121
info neve
0463 988488
SKIAREA PEIO 6 lift facilities/Aufstiegsanlagen,
PEJO FUNIVIE - [email protected] - www.skipejo.it
Peio Fonti
0463 753238 - fax 0463 743235
SKIAREA PASSO TONALE 28 lift facilities/Aufstiegsanlagen,
ADAMELLO SKI - [email protected] - www.adamelloski.com
Passo Tonale
0364 92066 - fax 0364 903730
Ponte di Legno
0364 92097 - fax 0364 92261
Ski Instructors / Skilehrer
(
SKIING SCHOOLS
In Val di Sole there are 9 different ski schools that are officially acknowledged by the Province of
Trento
SKIschulen
Im Val di Sole befinden sich 9 Skischulen, die offiziell von der Provinz von Trient anerkannt sind
FOLGARIDA
SCUOLA ITALIANA SCI AZZURRA - Folgarida and Malghet Aut
0463 987070 - 0463 987035 - 340 9721727
a. fax 0463 986183
SCUOLA ITALIANA SCI FOLGARIDA-Dimaro - Folgarida and Malghet Aut
a. fax 0463 986350 - 0463 986405
SCUOLA ITALIANA SCI E SNOWBOARD AEvolution - Folgarida and Malghet Aut
a. fax 0463 986527
339 8740989
SCUOLA ITALIANA SCI VAL DI SOLE - Daolasa - Valmastellina
a. fax 0463 970002
329 3627427
MARILLEVA
SCUOLA ITALIANA SCI MARILLEVA - Marilleva 1400 - Malga Panciana
0463 796234
SKI AND SNOWBOARD SCHOOL
FOR FURTHER INFO
EVERYTHING YOU NEED IN THE WORLD OF SKIING
SKI & SNOWBOARD LESSONS and COURSES - Specialized instructors
MARILLANDIA, o
ne of the biggest and best-equipped kids’ parks with mobile
carpets and the latest teaching aids
SCUOLA ITALIANA SCI VAL DI SOLE - Marilleva 1400 - Malga Panciana
0463 796566 - 0463 970002
22
VERMIGLIO
SCUOLA ITALIANA SCI FONDO “TRE LAGHETTI”
348 7602758
Italian Cross-Country Skiing School
PASSO TONALE
SCUOLA ITALIANA SCI TONALE-PRESENA
0364 903991 - 338 2458176
a. fax 0364 903900
Peio
SCUOLA ITALIANA SCI E SNOWBOARD VAL DI PEJO - Cogolo - Peio Fonti - Hu./Hü. Scoiattolo
0463 753243 - 3280832366
SKI INSTRUCTOR ASSOCIATIONS/ VERBAND DER SKILEHRER
There are both individual ski instructors and those that work together within an association. Das Erlernen des Ski fahrens ist auch mit einzelnen Skilehrern oder mit Verbänden von Skilehrern möglich
FOLGARIDA MARILLEVA
ALTERNATIVE SNOWBOARD
339 1110369 - 339 5242895
347 5766828
CENTRO SNOWBOARD-Z-ONE - Marilleva1400 348 3120348 a. fax 0463 796156
a. fax 0463 986464 - 348 5800562
SCUOLA NAZIONALE SNOWBOARD
Folgarida e Malghet Aut
PASSO TONALE
SNOWBOARD6PUNTO9
0364 903133 - 348 1206789
100% SNOWBOARD
SINCE 1998
+39 0364 903133
+39 348 1206789
www.6punto9.com
TONALEVOLUTION
PEIO
EUROMOUNTAIN - Cogolo - Peio Fonti
Cross Country Skiing / Langlauf
333 9828140 - 3382156185
CROSS COUNTRY TRACKS/LANGLAUFLOIPEN
Town/Ortschaft
n° loops Anzahl
der Ringe
2-4
2
5-3
1,5 - 2,5 - 7,5
10 - 20
COGOLO
1
4
RABBI BAGNI (Plan)
2
2,5 - 2,5
CROSS COUNTRY SKIING SCHOOLS AND CENTRES
COMMEZZADURA
MEZZANA
OSSANA
VERMIGLIO on charge
2
1
2
5
Km.
partly lighted track Teils
beleuchtete - Piste
yes
starting height
Starthöhenlage
yes
mt. 850
mt. 900
mt. 1.000
mt. 1.200
yes
mt. 1.160
mt. 1.200
These entities provide the following services: instructors at all times, equipment for hire, dressing rooms
and groomed tracks of various lengths and levels of difficulty.
LANGLAUFSCHULEN UND ZENTREN
Unter Langlaufzentren versteht man organisierte Strukturen, die mindestens einen Skilehrer garantieren, ausserdem über
ein Ausrüstungsverleih, Umkleidekabinen, präparierten Pisten mit verschiedenen Schwierigkeitsgrad und Länge, verfügen
23
VERMIGLIO
(
CROSS COUNTRY SKIING CENTRE/LANGLAUFZENTRUM
info 0463 758200
PASSO TONALE
CROSS COUNTRY SKIING SCHOOL/LANGLAUFSCHULE “TRE LAGHETTI”info 348 7602758
Rabbi
CROSS COUNTRY SKIING CENTRE/LANGLAUFZENTRUM info 0463 985198 - 0463 985048
Fat Bike for rent / Fett Bike
0463 901585 - 902822
0463 754604
telemark
free ride
(
snow-shoes
Schneeschuhe
ski mountaineering
Bergsteigen
snowboard
cross-country
Langlauf
downhill - Alpinski
Ski Equipment Hire / Ausrüstungs-Verleih
sledges and bobs
Schlitten
MALÉ - Andreis
CELLEDIZZO DI PEIO - Pit Stop Bike
MALÉ
Pianeta Sport
0463 901595
•
Andreis
0463 901585
0463 902822
•
VDS Sport
0463 902003
•
•
•
0463 973370
•
•
•
•
0463 974626
•
•
•
•
Albasini - Malghet Aut*
0463 986377
•
•
•
La Bottega dei Maestri
0463 986264
•
•
•
PM Sci
0463 986430
•
•
•
Malghet Sport*
0463 986286
•
•
•
•
Folgarida Sport
0463 986275
•
•
•
•
Onside Snow & Street
0463 986178
•
•
Ski Center Sport - Malghet Aut* 0463 986285
•
•
•
Ski Center Sport
0463 987069
•
•
•
Taller Sport
0463 986220
•
•
•
Ski Art - Daolasa
Sportswear for rent
Sportbekleitung Verleih
0463 974483
•
•
•
Ski Rent Val di Sole Daolasa
335 6132729
0463 973122
•
•
•
Ski Rent - Val di Sole*
at the Hut Solander
am Solander Hütte
335 6132729
•
•
•
•
MONCLASSICO
Armari Sport & Shop
DIMARO
Rosatti Sport
•
FOLGARIDA
•
•
COMMEZZADURA
24
•
•
•
sledges and bobs
Schlitten
telemark
free ride
snow-shoes
Schneeschuhe
ski mountaineering
Bergsteigen
snowboard
cross-country
Langlauf
downhill - Alpinski
COMMEZZADURA
Ski Time - Mestriago
0463 974111
•
•
•
Val di Sole - Daolasa
0463 973434
•
•
•
•
•
Eurosport Center
0463 757474
347 2413574
•
•
•
Sport Centrum (bar)
0463 757316
•
•
•
•
MEZZANA
•
MARILLEVA 900
Fedrizzi Sport
0463 757163
•
Ski Point
338 3909882
•
•
•
•
•
•
MARILLEVA 1400
Centro Snowboard z-one
348 3120348
Fedrizzi Sport*
0463 796145
•
•
•
•
Sci Cavallero
0463 796258
•
•
•
Scuola Italiana
Sci Marilleva*
0463 796280
0463 796234
•
•
•
Val di Sole - Marilleva 1400* 0463 796566
Val di Sole - Panciana *
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
PELLIZZANO
Vegher Sport
0463 751137
•
Lodo Sport - telemark too
0463 758624
•
Scuola Sci 3 Laghetti
348 7602758
•
•
VERMIGLIO
•
TONALE
Aria Sottile
0364 903161
•
•
Cinto Sport
0364 903975
0364 92542
•
•
•
•
Noleggio Delpero*
0364 903797
•
•
•
Noleggio by Maestri*
0364 903862
333 4625987
•
•
•
6PUNTO9-Centro Burton LTR
0364 903133
Ski Service Center
0364 903728
•
Caserotti Sport
0463 754034
•
Moreschini Costanzo
0463 754433
Da Pierino
0463 754259
335 232057
•
•
COGOLO
•
•
•
•
•
•
•
PEIO FONTI
Alice Sport
0463 753290
•
•
Caserotti Sport
0463 753249
•
•
Montelli Sport*
0463 753356
•
•
•
•
Dai Maestri
0463 753040
•
•
•
•
25
sledges and bobs
Schlitten
telemark
free ride
snow-shoes
Schneeschuhe
ski mountaineering
Bergsteigen
snowboard
cross-country
Langlauf
downhill - Alpinski
RABBI FONTI
Centro Fondo Rabbi - Plan
0463 985198
•
•
*=Ski storage on the slopes/Skiraum auf der Piste
EVERY MONDAY starting on Jan 4th,
CROSS COUNTRY SKIING - FREE CLASSES FOR EVERYONE
The local Tourist Board offers all guests of Val di Sole, Peio and Rabbi the opportunity
to try cross country skiing. The promotion consists of two-hour FREE classes including
equipment. Classes will take place at the VERMIGLIO CROSS COUNTRY SKIING
CENTRE every Monday, starting on January 4th; 14.00-16.00
BOOK directly at the CROSS COUNTRY CENTRE Monday morning by 12.00.
JEDEN MONTAG ab 4. Januar
LANGLAUFPROMOTION - KOSTENLOSE STUNDEN FÜR ALLE
Das Fremdenverkehrsamt bietet den Gästen des Sole-, Pejo- und Rabbitals die Möglichkeit das Langlaufen zu probieren. Die Promotion besteht aus 2 kostenlosen
Stunden inklusive Ausrüstung. Die Stunden werden beim LANGLAUFZENTRUM in
VERMIGLIO gehalten, von 14.00 bis 16.00 Uhr jeden Montag ab dem 4. Januar
bis Saisonende.
ANMELDUNG direkt bei dem LanglaufzentrUM bis 12.00 Uhr am Montag.
Vermiglio 348 7602758 - 0463 758200 - 0364 903838
Snow park
(
FOLGARIDA - MALGHET AUT - FAMILY PARK
FOLGARIDA - SNOWPARK “MALGHET AUT”: AREA BEGINNERS
0463 988400
0463 988400
MARILLEVA - SNOWPARK “MALGA PANCIANA”: AREA ADVANCED
0463 757103
PASSO TONALE - pista Valena - SNOWPARK - EASYARENA
0364 92066
VERMIGLIO - “BRUSCADELA” Snow Park by the cross-country track/von der Langlaufloipe
0463 758200
COGOLO DI PEIO - “BIANCANEVE” daily 9.00-16.30
335 232057
Tuesday and Thursday/Dienstag und Donnerstag 20.30-22.30
PEIO - Loc. Tarlenta (arrival gondola lift) - “PEIO KINDERLAND”
0463 753243
Daily/täglisch 9.00-16.45
SKI BUS Val di Sole
PLEASE REFER TO OUR INFORMATION OFFICES
OR TO YOUR HOTEL RECEPTION TO GET INFORMATION
ABOUT SKIBUS TIMETABLES AND FOR ANY FURTHER DETAILS.
BEZÜGLICH DER FAHRZEITEN UND WEITEREN GENAUEN
AUSKÜNFTEN, BITTE SICH AN DIE INFORMATIONSBÜROS
ODER DIREKT AN DER REZEPTION DER HOTELS WENDEN.
26
BESIDES SKIING ...
AUSSER SKIFAHREN...
Disco pub (
Cell. 335.296390
Caldes
Malé
Croviana
Monclassico
Dimaro
Folgarida
WILD BAR LE CONTRE
IGUANA 2.0
WEST & SODA
SIXTUS TREFF
BAR BIOLAGO
BOWLING MANITù
LIQUID CLUB
ETA BETA
DREAM PUB at Hotel Splendor
Daolasa di
L’ORA DI PUNTA
Commezzadura
Marilleva 900 IRISH PUB OSCAR WILDE
Marilleva 1400 DAI ANGIOI
329 2743226
0463 902558
0463 902717
338 3357130
338 7291224
0463 974126
393 1832325
0463 987038
348 9120735
338 1292819
335 296390
0463 986375
0463 974388
0463 796517
Tonale
ANTARES
DISCO PUB MIRAMONTI at Hotel Miramonti HEAVEN at Sporthotel Vittoria
0364 903899
0364 900501
0364 91348
Cogolo - Peio
VIRGIN
0463 754157
335 274138
Arcades / Spielsäle
(
Malé
BAR DE OLIVA slot machine
0463 901932
Monclassico
Folgarida
Manitù bowling - biliards - video games
ETA BETA PUB
Pellizzano
BAR AL TABIÀ
0463 974126
0463 987038
348 9120735
338 1292819
0463 751720
27
Cogolo
Rabbi
BAR RIVE PUB
BAR CENTRALE slot machines
0463 754000
0463 985123
Rabbi
BAR ROSA DELLE ALPI biliards, slot machines
0463 984031
Rabbi
BAR TRAFOJER table football and slot machines
0463 985222
Wine bar Malé
Folgarida
(
327 4751488
0463 986109
ALLA VECCHIA POSTA
GAGLIOPPO
Beauty Centres / Schönheitssalon
(
MALÉ
Beauty centre “Harmony Live” - Vicolo Frattaglia
Tuesday to Saturday 8.30-12.00 - 14.00-19.00
0463 902771
Beauty centre “Charme” - Via Trento
Tuesday to Saturday 9.00-12.00 - 14.00-18.30
0463 902944
CROVIANA
Beauty centre “Ninfea” - Via Nazionale
Daily 10.00-20.00 and Sunday 15.00-18.00; Wednesday closed
DIMARO
380 4989620
Estetica “Fiore d’Oriente di Miw” - Via Campiglio
Monday to Friday only with appointment
328 7355884
Beauty centre “Salus Vitae” at Dolomiti Camping Village
daily 10.30-12.30 - 14.30-20.30
0463 970577
MEZZANA
Beauty centre “L’angolo delle coccole” Piazza Trento
Monday to Saturday only with appointment
0463 757173 - 349 5853640
PELLIZZANO
“Punto benessere Estetica Solarium Salone unisex” 0463 752508 - 751660
Via Nazionale - Tuesday, Wednesday and Friday 9.00-12.00 - 14.00-19.00;
Thursday 9.00-19.00; Saturday 9.00-18.00
FUCINE
Beauty Centre“Atelier del Benessere” 333 1843830
Via dell'Artigianato - Tuesday - Thursday - Friday 9.00-12.00 - 14.00-19.00
Wednesday and Saturday 9.00-17.00
VERMIGLIO
Beauty centre “Ornella” - Via di Dossi
340 2438710
Monday and from Wednesday to Saturday 14.00-19.00 - morning only with appointment
COGOLO
Beauty centre “Esthena” - Via di Loret Tuesday - Thursday - Friday 9.00-12.00 - 14.00-19.00
Wednesday and Saturday 9.00-17.00
Spas
DIMARO
0463 754566
(
“Natura e Armonia” at Hotel Dimaro
Daily 14.30-19.30 (Booking required)
0463 974375
Beauty centre “Salus Vitae” at Dolomiti Camping Village
Daily 10.30-12.30 14.30-20.30
0463 970577
28
FOLGARIDA
“Kokun” at Hotel Luna
Daily 10.00-19.00 (Booking required)
0463 986305
COMMEZZADURA
Beauty centre “Goccia d’Oro” at Hotel Tevini
0463 974985
From Monday to Friday - Wellness 9.00-12.00 - 14.30-19.00 (Booking required)
Daily 15.00-19.00 Sauna - 9.00-19.00 Swimming pool (Booking required)
MEZZANA
Hotel Monte Giner
Daily 14.00-19.30
0463 757105
Four Seasons - Alpine wellness at Hotel Salvadori Daily 15.00-19.00 Wellness; 8.00-19.00 Swimming pool
0463 757109
PASSO TONALE
“Il Cirmolo” Hotel la Torretta
0364 903978
Daily 16.00-20.00
Hotel Miramonti 0364 900501
Daily 14.30-19.30 Wellness; 10.30-13.00 - 14.30-19.30 Beauty-massages
“Aqua Montana" at Hotel Sporting
0364 903781
Daily 10.00-12.00 - 15.00-19.00 Swimming pool; 9.00-19.00 Gym; 15.15-18.45 Wellness
"La Sorgente" at Sporthotel Vittoria
Daily - 13.30-19.00
0364 91348
COGOLO
0463 754157
“Wellness Hotel Kristiania”
From Sunday to Friday 9.00-19.30; Saturday 15.00-19.30
PEIO FONTI
“Blue Bay Beauty Club” at Hotel Alpino
Sunday to Friday- 9.00-12.00 - 15.30-19.00
0463 753212
Hairdressers / Friseure (preferibly by appointment/auf Verabredung)
Monclassico
(
SALONE MICHELA STYLE UNISEX - Presson
SALONE NEW FANTASY - Via Novalina
0463 974866 - 339 2121751
SALONE UOMO DONNA LELE by Classic Center
SALONE ART FASHION DEBORAH - Via Tonale
0463 973323
SALONE KHARISMA - Via Molin, 9
342 7935727
SALONE UOMO DI PANGRAZZI MASSIMO E LUCA - Via Campiglio 333 3938552
SALONE ERICA - Via Camocina
0463 974692
SALONE NEW LOOK di Ilaria - Via delle Fontanelle
0463 973372
SALONE AK - Via Maturi
0463 757160
SALONE UNISEX VANITY - Via Nazionale
347 1603821
PUNTO BENESSERE SALONE UNISEX - Via Nazionale
SALONE UOMO FANTELLI - Monday to Saturday
Dimaro
Mestriago di Commezzadura
Mezzana
Pellizzano
Ossana
SALONE HAIRDREAMS - Via dell'Artigianato
328 9498894
0463 973280
0463 752508 - 751660
0463 751966
349 7055083
29
Vermiglio
SALONE UNISEX PATTY - Via S. Caterina
Wednesday to Saturday
347 7862447
SALONE UNISEX COCCOLATI
348 5643768
SALONE DA ZABY - Via Roma, 47
0463 754595
SALONE UNISEX DA ENRICA - Via De Lellis, 1
Only with appointment
338 8657649
Passo Tonale
Cogolo
Peio Fonti
Rabbi - San Bernardo
SALONE LAURA
SALONE MILLENIUM
Open from Tuesday to Saturday unless otherwise stated
Öffnungszeiten: Dienstag bis Samstag, soweit nicht anders angegeben
0463 985167
0463 984000
Thermal spa centre / Thermen
(
PEJO SPA CENTRE - Healing pleasure
The Thermal Spa Centre, which has been completely renovated including new technological equipment and interior furnishings, uses the beneficial properties of Pejo’s three mineral
springs to provide you with a complete range of health and spa treatments that will ensure
total wellness.
MINERAL SPRINGS
Alpine Spring: low in mineral content, very light, used to eliminate stones in the urinary
tract and certain uric acids.
Ancient Spring: medium mineral content, bicarbonate-rich, ferruginous with a high carbon dioxide content; effective for treating gastric pathologies, joint inflammation and
certain skin diseases.
New Spring: naturally sparkling mineral water, calcium-magnesium bicarbonate, lithium
rich and ferruginous; the dissolved minerals stimulate venous circulation and the peripheral
microcirculation system.
THERMAL TREATMENTS
Hydropinic therapy
Carbon dioxide thermal bath
Mud baths
Phlebological therapy
Inhalatory therapy
Physical therapy and rehabilitation in water
THERMAL SPA CENTRE
Wellness Area
Fitness Area
MASSAGES AND BEAUTY TREATMENTS
Massages
Beauty Treatments
DIE THERMEN VON PEJO - sprudelnder Heilwassergenuss
Das Thermalzentrum wurde tiefgreifender Renovierungen und Erweiterungen unterzogen.
Ein freundliches Ambiente und modernste Technologie lassen die heilende Wirkung der 3
mineralhaltigen Quellen von Pejo aufs Beste zur Geltung kommen.
MINERALQUELLEN
Alpine Quelle: minerales Wasser, sehr leicht, angewandt zur Verminderung von
Harnsäure und der Steinbildung in den Harnwegen
Antike Quelle: mittel-minerales Wasser, bikarbonat-haltig, eisen-haltig und mit einem
hohen Kohlendioxid-Anteil: wirksam im Falle von Magenkrankheiten, Gelenkentzündungen
und einigen Haut-Beschwerden.
Neue Quelle: natürlich sprudelndes Mineralwasser, bikarbonat,- calcium,- magnesiumhaltig, außerdem Litium und Eisen; die enthaltenen Mineralien regen den Venen-Zyklus und
den peripherischen Mikrozyklus an.
30
THERMALE ANWENDUNGEN
Trinkkuren
Thermalbäder
Balneotherapeutische Bäder
Inhalationskuren
Physiotherapie und Rehabilitation im Wasser
THERMALES WELLNESS - ZENTRUM
Wellness Area
Fitness Area
MASSAGES AND BEAUTY TREATMENTS
Massagen
Kosmetik
OPENING PERIOD WINTER SEASON/ÖFFNUNGSZEITEN:
December/Dezember 5 - 8
Wellness Area 14.00-19.00
December/Dezember 19 - 20
Thermal Treatments, Sat. 19 December 15.00-19.00
Massages/Swimming Pool and Fitness-Wellness Area 15.00-19.00
December/Dezember 21 - 25
Thermal Treatments/Massages/Beauty Treatments 9.30-12.00 - 15.00-19.00
Swimming Pool and Fitness Area 9.30-12.00 - 15.00-19.00
Wellness Area 15.00-19.00
December/Dezember 26 - January/Januar 8
Thermal Treatments/ Massages/Beauty Treatments 9.00-12.00 - 15.00-19.00
Swimming Pool and Fitness Area 9.00-19.00
Wellness Area 9.00-12.00 - 12.30-15.30 - 16.00-19.00 (reservations required)
30/12 e 3/1 19.30-22.30 (reservations required)
January/Januar 9 - April 3
Thermal Treatments/ Massages/Beauty Treatments Mon./Sat. 15.00-19.00
Swimming Pool and Wellness Area 14.00-19.00
Fitness Area Mon/Sat 11.00-19.00 - Sun 14.00-19.00
Open in the evening on Wednesday until 22.00 (Swimming Pool and Fitness-Wellness Areas)
Gehöffnett Mittwoch Adend bis 22 Uhr (Schwimmbad und Fitness Zone)
INFORMATION AND RESERVATION/INFORMATIONEN UND ANMELDUNGEN
TERME DI PEJO - Via delle Acque Acidule, 3 - Peio Fonti
0463 753226
[email protected] - www.termepejo.it
Fax 0463 743207
Fitness Gym / Fitness Studios
(
Gliding / Paragleiten
(
Dimaro
Peio Fonti
“ADS BODY’S FUN” via Tonale, 92
0463 974440
Mon. - Wed. - Fri./Mo.-Mi.-Fr. 10.00-12.00 - 16.00-21.30
Tues. - Thurs./Di.-Do. 16.00-21.30
“TECHNOGYM” by Thermal Spa Center
0463 753226
19-20/12 - 15.00-19.00
21-25/12 9.30-12.00 - 15.00-19.00
26/12-8/1 - 9.00-19.00 daily/täglich
9/1-3/4 - Mon.-Sat. 11.00-19.00 - Sun. 14.00-19.00
Open in the evening on Wednesday until 22.00
Gehöffnett Mittwoch Adend bis 22 Uhr
At Pellizzano (near the Sports Centre) is it always possible to land.
In Pellizzano (Nähe Sportplatz) befindet sich der beste Landeplatz des Tales.
For further info call Club Di Volo Aerite
Alessio Zanella 320 1116233
Paragliding Val di Sole
334 2344962
Tandem paragliding is perfect for everyone, starting from age 8 (max 110 kg). Based on
weather conditions you can try this sport every day. Required clothing: jacket, long pants,
running or trekking shoes, sunglasses. You must book in advance.
Die Zweier-Paragleitenflüge einen sich für alle ab 8 Jahre (max 110 Kg) und sie können
31
jeden Tag und bei jedem Wetter durchgeführt werden. Erforderliche Kleidung: Jacke, lange
Hosen, Turn - oder Trekkingschuhe, Sonnenbrille. Voranmeldung erforderlich.
Indoor Sports / Indoor Sport
(
Dog Sledding / Sleddog
(
Mezzana
0463 757316 - 346 3250199
at the Sports Center/beim Sportzentrum
Tennis, five-a-side football, mini volleyball, climbing, indoor bouldering
Tennis, Tischfussball, Minivolley, klettern, indoor-boldern
HUSKYLAND SLEDDOG ITALIAN SCHOOL “PROGRES”
HUSKYLAND ITALIENISCHE SLEDDOG-SCHULE “PROGRESS”
At Case Sparse PONTE DI LEGNO - TONALE
Agritur Bontempelli
Farmhouse restaurant
with local dishes
Sale of typical products
338 8137697
a. fax 0364 92231
Alpine Horseback
Riding Centre
affiliated with F.I.S.E.
Excursions on horse-drawn sleighs
Horseback riding lessons
Horse rides and trekking
Ponies for children
Learning farm
NEW! INDOOR RIDING ARENA
Pellizzano (Loc. Pressenago) cell. 338 6078681 www.maneggio.net
Horseback Riding / Reitställe
(
CENTRO EQUITAZIONE ALPINA “VAL DI SOLE”
338 6078681
(Alpine Equestrian Centre) fax 0461 1810125
www.maneggio.net - [email protected]
Pellizzano - loc. Pressenago
Access from the state road (going towards Passo Tonale: 2 km from Mezzana on the left
- towards Trento: 1 km after Pellizzano on the right). Just 1 km from the Mezzana Sports
Center. The Centre, besides the horseback riding school, organises horseback rides lasting one
to several hours
PICTURESQUE HORSE-DRAWN CARRIAGE RIDES EVEN IN THE EVENING WITH TORCHLIT.
Bus service for clients upon request. HORSEBACK RIDING CLASSES - PONY RIDING FOR
CHILDREN - HORSE BOARDING - SNACK BAR WITH TYPICAL PRODUCTS
Open: daily 9.00-12.00 - 14.00-19.00 NEW! INDOOR RIDING ARENA
CENTRO EQUITAZIONE ALPINA “VAL DI SOLE”
338 6078681
(Alpines Reitzentrum) Fax 0461 1810125
www.maneggio.net - [email protected]
Pellizzano - Ortsteil Pressenago
ca. 1 km vom Sportzentrum von Mezzana entfernt
Es ist über die Staatsstraße erreichbar: Anreisende Gäste die Richtung Passo Tonale
fahren, müssen 2 km nach dem Dorf Mezzana links einbiegen während Anreisende mit
Fahrrichtung Trento müssen 1 km nach dem Dorf Pellizzano rechts einbiegen
Das REITZENTRUM ist der Italienischen Reiterlichen Vereinigung “FISE” (Federazione Italiana Sport Equestri) angeschlossen34
Zusätzlich zu den verschiedenen Freizeitaktivitäten bietet das Reitzentrum folgende Aktivitäten: Ausritte mit Pferd, Pferde-Schlittenfahrten auch mit Fackeln durch die Nacht. Für
unsere Gäste: Transfer mit Kleinbus auf Anfrage möglich.
REITKURSE - PONY S FÜR KINDER - PFERDEPENSION - AGRITURBETRIEB
Täglich geöffnet: 9.00-12.00 Uhr und 14.00-19.00 Uhr. NEUE! REITHALLE
32
AGRITUR CAZZUFFI
0463 754211 - 348 3608026
Outings on a horse-drawn carriage in the Stelvio National Park
Pferde-Schlittenfahrten im Nationalpark Stilfserjoch
Helicopter Flights / Flüge Im Hubschrauber
(
To admire the heights of the Adamello-Brenta group, Vioz, Cevedale and the remains of
the “great war”/Um die Gipfel der Adamello-Brenta Gruppe, Vioz, Cevedale, und die
Überreste des “grossen Krieges” zu erkunden
Monclassico - Elicampiglio S.R.L. - Via dei Dossi, 182 0463 974044
335 7077736 - fax 0463 970801
Quad
(
QUAD EXCURSIONS IN VAL DI SOLE/Exkursionen mit dem Quad VAL DI SOLE
Fucine di Ossana
349 6624443
Unique grided outings on our Quads that ensure unforgettable experiences.
Unvergessliches Erlebnis mit unseren Quads für einzigartige Ausfahrten, in Begleitung
eines erfahrenen Führers
Snow Mobile For Rent / Motorschlitten-Verleih
Passo Tonale
- Motosnow Veclani by Hotel Dolomiti
- Tonale Motors - via Case Sparse, 80
Info - Adriano (
0364 91808 - 335 6754800
335 424835
Stelvio National Park / Stilfserjoch-Nationalpark
(
Stelvio National Park Board Trentino Area
Konsortium Stilfserjoch-Nationalpark Region Trentino
Via Roma, 65 - COGOLO DI PEIO
0463 746121 - fax 0463 746090
[email protected] - www.parcostelviotrentino.it - www.stelviopark.it
from Mon to Thu/Mo - Do 8.00-12.00 - 14.00-17.00 Fri/Fr. 8.00-12.00
COGOLO di Peio Visitors’ Centre/Besucherzentrum
daily/tägl. 9.00-12.00 - 15.00-18.00
0463 754186
RABBI FONTI Visitors’ Centre/Besucherzentrum
0463 985190
daily/tägl. 9.00-12.00 - 14.00-17.00 (Wedn. closed - Mitt. geshlossen)
WILDLIFE AREA PEJO FONTI “RUNCAL”(Road to Pejo Paese)
FAUNISTISCHES GEBIET PEJO FONTI “RUNCAL”(Strasse Richtung Pejo Paese)
daily/tägl. 10.00-12.00 - 14.30-17.00 0463 753106
Snowshoe Excursions / Touren Mit Schneeschuhen
IN THE STELVIO NATIONAL PARK together with Alpine Guides and Park Guides, that will
give you all the necessary information to get to know at best Val di Sole, its wildlife and
landscape
IM STILFSERJOCH NATIONALPARK mit den Berg- und Parkführern, die die nötigen Informationen erteilen werden, um besser die natürlichen und umweltlichen Aspekte des Val di
Sole kennenzulernen..
ITINERARIES: will be determined depending on snow and weather conditions.
TOUREN werden je nach Schnee- und Wetterlage festgelegt.
SUGGESTED EQUIPMENT: trekking or mountain shoes, anorak, gloves, cap, sunglasses.
EMPFOHLENE KLEIDUNG Trekking- oder Bergschuhe, Anorak, Handschuhe, Mütze, Sonnenbrille.
BOOKING: no later than 17.00 the day before - no later than 11.00 for the night excursions at the indicated phone numbers. For groups it is also possible to organize an excursion on other days. The presence of an English-speaking Guide is not assured. Pay activity
ANMELDUNGEN bei den angeführten Verbänden: bis einen Tag vorher (spätestens 17 Uhr)
oder bis 11 Uhr des Tages der Wanderungfür die Abendwanderungen. Für feste Gruppen
wird das Wanderprogramm auch in anderen Terminen erstellt. Gegen Bezahlung.
33
Organized by the STELVIO NATIONAL PARK BOARD - Trentino area
KONSORTIUM STILFSERJOCH-NATIONALPARK - Region Trentino
Town/Ortschaft
RABBI
Dates/Daten
6/12 - 31/12 - 2/1 (all day/den ganzen Tag);
8/12 - 20/12 - 27/12 - 29/12 - 1/1 - 4/1 (afternoon/Nachmittag)
PEIO
7/12 - 28/12 - 31/12 - 3/1 (all day den ganzen Tag);
24/12 - 27/12 - 29/12 - 2/1 (morning/halb. Tag)
21/12 - 26/12 - 30/12 - 1/1 - 4/1 (afternoon/Nachmittag)
From January 5th to March 28h:
EVERY WEDNESDAY - morning excursion in Peio
EVERY THursDAY - afternoon excursion in Peio
EVERY FRIDAY - late afternoon excursion in Rabbi
EVERY SATURDAY - afternoon excursion in Rabbi
EVERY SUNDAY 1 day excursion in Peio - morning excursion in Rabbi
MONDAY 28.03 - morning excursion in Peio
- late afternoon excursion in Rabbi
MEETING POINT - 1 day excursion - at 9.00 at the Rabbi Visitors’ Centre or at 9.30 by the
bus stop parking in Peio Paese. Return at around 16.00. Picnic lunch (Rabbi). Picnic lunch
or at the alpine hut (Peio). Morning excursions - at 9.00 at the Rabbi Visitors’ Centre or
by the bus stop parking in Peio Paese. Return at 12.30 approx. Afternoon excursions - at
14.00 at the Rabbi Visitors’ Centre or at 14.15 by the bus stop parking in Peio Paese. Return at 17.30 approx. Late-afternoon excursions - at 15.00 at the Visitor Centre in Rabbi.
Return at about 19.00
Vom 5. Januar bis 28. März:
Jeden MITTWOCH - Morgen Ausflug in Peio
Jeden Donnerstag - Nachmittagswanderung in Peio
Jeden Freitag - am späten Nachmittag Ausflug in Rabbi
JEDEN SAMSTAG - Nachmittagswanderung in Rabbi
Jeden Sonntag - 1 Tag Ausflug in Peio - Morgen Ausflug in Rabbi
MONTAG 28.03 - Morgen Ausflug in Peio
- am späten Nachmittag Ausflug in Rabbi
TREFFPUNKT - 1-Tages Tour - um 9.00 Uhr beim Besucherzentrum Rabbi oder um 9.30 Uhr
beim Parkplatz in Pejo Paese. Zurück um 16.00 Uhr ca. Lunchpaket (Rabbi). Lunchpaket
oder Verpflegung in der Schutzhütte (Peio). Morgen Ausflüge - um 9.00 Uhr beim Besucherzentrum Rabbi oder beim Parkplatz in Pejo Paese. Zurück um 12.30 Uhr ca.
Nachmittag Ausflüge - um 14.00 Uhr beim Besucherzentrum Rabbi oder Cogolo oder um
14.15 Uhr beim Parkplatz in Pejo Paese. Zurück um 17.30 Uhr ca. Spät am Nachmittag
Ausflüge - um 15.00 im Besucher­zentrum in Rabbi. Zurück um 19.00 Uhr ca.
NIGHT EXCURSIONS BY MOON LIGHT IN THE STELVIO NATIONAL PARK
NACHT -TOUREN BEI MONDSCHEIN IM STILFSERJOCH-NATIONALPARK
Town/Ortschaft Dates/Daten
RABBI
22/12 - 26/12 - 28/12 - 30/12 - 31/12* - 3/1
PEIO
5/12 - 19/12 - 23/12 - 27/12 - 29/12 - 31/12* - 2/1
* Participation fee for the December 31st excursion - including sparkling wine and “panettone” (Christmas cake)
Im Teilnahme-Preis der Wanderung am 31.12. ist Sekt und Panettone enthalten.
From January 5th to March 23th:
EVERY TUESDAY - evening excursion in Peio
EVERY WEDNESDAY - evening excursion in Rabbi
MEETING POINT: Visitors-centre Rabbi or Cogolo 20.45 or by the Parking cable car in Peio
Fonti 21.00. Return at about 23.30
Vom 5. Januar bis 23. März:
JEDEN DIENSTAG - Abend Ausflug in Peio
JEDEN MITTWOCH - Abend Ausflug in Rabbi
Treffpunkt: Besucher-Zentrum Rabbi oder Cogolo 20.45 oder vom Parkplatz der Seilbahn
in Peio Fonti 21.00. Rückkehr ca. 23.30
34
Information and booking/Informationen und Buchungen
Park offices/Parkbüro Rabbi
Park offices/Parkbüro Peio
Tourist Information/Informationsbüro Peio
Ski mountaineering/Alpinschule Alpinismo "Val di Sole"
EXCURSIONS CONTRE AREA
Organized: Trentino Wild
CALDES
Every Wednesday at 10.00 and 16.00.
Booking required. With fee
WANDERUNGEN IM GEBIET CONTRE
Organisation: Trentino Wild
CALDES
Jeden Mittwoch um10.00 Uhr und 16.00 Uhr.
Buchung erforderlich. Gegen Gebühr
Info
(
0463 985190
0463 754186
0463 753100
0463 901151
0463 901263 - 329 2743226
EXCURSIONS organized by the CROSS COUNTRY SKIING CENTRE
Organized: Cross Country Skiing School “Tre Laghetti”
VERMIGLIO
Every Tuesday 14.00-16.00. Meeting point Skiing School at the Cross Country Skiing
Centre. Booking is required before 12.00. With fee
WANDERUNGEN beim LANGLAUFZENTRUM
Organisation: Langlaufschule “Tre Laghetti”
VERMIGLIO
Jeden Dienstag 14.00-16.00. Treffpunkt Skischule am Langlauf Centre.
Buchung vor 12.00 erforderlich. Gegen Gebühr
Info
0463 758200348 7602758
EXCURSIONS PASSO TONALE AREA
Reinvigorating walks to discover some lesser known areas of Passo Tonale:
Tuesday at 16.30 - easy-intermediate excursion
Thursday at 8.30 - a full day excursion including a guided tour of Fort Strino
Activity with fee. Children age 8-12 free if accompanied
WANDERUNGEN IM GEBIET PASSO TONALE
Entdecken Sie über herrliche Wanderungen den weniger bekannten Tonale-Pass:
Dienstag 16.30 Uhr - mittel-leichte Wanderung
Donnerstag 8.30 Uhr – Tageswanderung mit Führung am Festungswerk Strino
Gebührenpflichtige Aktivität. Kinder 8-12 gratis (mit Begleiter)
Info
348 9129723
35
Alpine Mountaineering Schools /Alpinschulen
LESSONS
FOR
INDIVIDU
ALS
AND
GROUPS
!
climbing courses
safety courses
ski mountaineering courses
ski/snowboard
freeride courses
ice climbing courses
snowshoe excursions
For info or to book: Tonale 348 9129723 | Folgarida 335 7151011 | Pejo 320 1578322
SCUOLA ITALIANA DI ALPINISMO E SCIALPINISMO "ALP EMOTIONS"
www.alpemotions.com - www.facebook.com/alpemotions
To discover all of the details concerning the activities that we organize, visit our website
and don't hesitate to contact us!
Um mehr über die Details unserer Aktivitäten zu erfahren, besuchen Sie unsere Webseite
und kontaktieren Sie us!
offer - WINTER 2015/2016
• Ice waterfall climbing lessons
• Short ski mountaineering outingS
www.guidealpinevaldisole.it
MALÉ
Piazza Regina Elena, 17
Tel./fax 0463 901151 - 347 7457328
[email protected]
• Powder skiing lessons free-ride
- half day at Passo Tonale or Madonna di
Campiglio
• Snowshoe outings
(night outings on request)
SCUOLA ITALIANA DI ALPINISMO E SCIALPINISMO “VAL DI SOLE”
Piazza R. Elena, 17 MALÉ
Open:
347 7457328 a. fax 0463 901151
Christmas holidays from Monday to Saturday - from 17.00 to 19.00
Other periods: Monday - Wednesday - Friday - from 17.00 to 19.00
Öffnungszeiten: Weihnachten von Mo bis Sa - 17.00-19.00 Uhr
Sonst: Mo. - Mi. - Fr. - 17.00-19.00 Uhr
SNOW EXCURSIONS with the Val di Sole Alpine Guides
From Christmas till Easter
“Ciaspolade Serale” night excursions
“Ciaspolade Mattiniera” morning excursions
“Ciaspolade Pomeridiana” afternoon excursions
“Ciaspolade Giornaliera” daily excursions 5 Star itinerary
“Ciaspolade Giornaliera” daily excursions
“Ciaspolade Alta Quota” high altitude
36
AND, MOREOVER… EACH WEEK END “CLASSIC descents OFF-TRACK SKIING AND ALPINE
SKI TOURS”
Off-tracks from Val Presena, Pisgana, Valle di Tovel and other places (with ski equipment).
Ski mountaineering along the most enchanting itineraries in Val di Sole. Ask for the detailed
program - www.guidealpinevaldisole.it - A min. number of participants is required for any
of these activities.If this number is not achieved, the organizers may decide whether to
postpone or cancel the outing. Technical equipment may be supplied by the organizers.
These are just some activities that you can try with an Alpine Guide. You may make arrangements
with the Alpine Guides themselves for specific programs tailored to your needs (either as groups
or individuals).
SNOW Ausflüge mit dem Val di Sole Alpine Guides
Von Weihnachten bis Ostern
Schneeschuhwanderungen bei "Abend"
Schneeschuhwanderungen bei "Morgens"
Schneeschuhwanderungen am Nachmittag
Tages-Schneeschuhwanderungen Wanderweg mit 5 Sternen
Tages-Schneeschuhwanderungen
Schneeschuhwanderungen in höherer Lage
AUSSERDEM… JEDES WOCHENENDE “KLASSISCHE ABFAHRTEN IM TIEFSCHNEE UND
HOCHTOUREN”
Tiefschnee-Abfahrten vom Val Presena, Pisgana, Valle di Tovel und andere (auch mit AbfahrtsAusrüstung). Hochtouren zu den berühmten Gipfeln des Cevedale, der Presanella und viele andere. Fragen Sie nach dem ausführlichen Programm. - www.guidealpinevaldisole.it - Für die
Dürchführung der einzelnen Programmpunkte ist eine Mindestanzahl an Teilnehmern erforderlich.
Falls diese nicht erreicht werden sollte, behalten sich die Veranstalter eine Verschiebung oder
Annullierung vor. Die technische Ausrüstung kann von den Veranstaltern geliefert werden. Diese
Vorschläge sind nur ein Teil der Aktivitäten der Bergführer. Einzelne Personen oder Gruppen
können individuelle Programme direkt mit den Bergführern ausmachen.
Ice-skating / Eisstadien
(
MALÉ
0463 901905
Skating Rink/Eisstadion - Loc. Molini
Platform artificial cooling, forum, bar, changing rooms, showers, rental and sharpening
skates. Classes start skating, artistic, hockey
Platform künstliche Kühlung, Forum, Bar, Umkleideräume, Duschen, Vermietung und Schärfen Skates. Der Unterricht beginnt skating, künstlerisch, hockey
Open/Öffnungszeiten:
• Tuesday, Wednesdays, Thursday 15.00-16.50 - Friday 15.30-16.50
Dienstag, Mittwochs, Donnerstag 15.00-16.50 - Freitag 15.30-16.50;
• Saturdays/Samstags 15.00-17.30 - 21.00-23.00;
Sunday/Sonntag 15.00-17.30
From December 25 to January 5, every day 15.00-17.30 - 21.00-23.00
vom 25. Dezember bis zum 5. Januar täglich 15.00-17.30 - 21.00-23.00
December 31st/31. Dezember 15.00-18.00 - January 6th / 6. Januar 15.00-16.50
From January 7th Tue. evening / vom 7. January Die. abend 21.30-23.00
MEZZANA
Skating Rink - 7/12 - 15/1 (After on request for groups/Nach Anfrage von Gruppen) 0463 757316
Open daily/Täglich geöffnet: 16.00-19.00 - 20.00-22.30 346 3250199
from/von 24/12 to/zu 6/1 10.00-12.00 - 14.00-19.00 - 20.00-22.30
VERMIGLIO
at the Cross Country Centre, Loc. Poz- skates for hire/Skates zu mieten
0463 758200
37
TONALE
Bar Chalet Savoia
Open daily/Täglich geöffnet: 10.00-23.00 (approximate period/indikativ Zeit)
0364 91340
COGOLO
at Gabri
0463 754083 - 328 6837586
Open daily/Täglich geöffnet: 10.00-12.30 - 14.30-18.30 - 20.30-23.00
Lessons for individuals and groups with instructor (F.I.S.G. C.A.S.). Every day 10.00-12.30,
the same ticket includes, free entertainment especially for children
Unterricht für Einzelpersonen und Gruppen mit Instruktor (FISGCAS). Jeden Tag 10.0012.30 enthält die gleichen Ticket, kostenlose Unterhaltung speziell für Kinder
PEIO FONTI
at the Sport Center/beim Sportzentrum
Christmas/Weihnachts 10.00-12.30 - 17.00-19.00 - 20.45-23.00
from/von 6/1 17.00-19.00 - 20.45-23.00
Mini Club
347 2386546
(
FOLGARIDA
KINDERHEIM
0463 987070
Kinderheim: a weekly fun-filled activity program together with our ski instructors
Das “Kinderheim sul Territorio” bietet: ein reichhaltiges Wochenprogramm mit dynamischen Aktivitäten gemeinsam mit den Lehrern
FOLGARIDA KINDERLAND LA TANA DEI BAMBINI
0463 986527
Day care service and assistance for kids in a modern, fully equipped facility located right
on the slopes
Aufsichtsdienst und Ski-Kindergarten in einer modernen und ausgestatteten Struktur auf
den Pisten
TONALE
FANTASKI
Area equipped with games, itineraries and babysitting service
Bereich mit Spielen, Routen und Babysitter-Service ausgestattet
320 082978
Racing Kart on Ice
PASSO TONALE 346 8773913
A new kart circuit with a track of over 700 m, safe driving circuits on snow or ice for
vehicles
Eine neue Kartbahn mit einer Spur von über 700 m, sicheres Fahren Schaltungen auf Schnee oder Eis für Fahrzeuge - [email protected]
Snowkite school / Snowkite Schule
PASSO TONALE (
392 1541976
A winter sport perfect for everyone that uses a “kite” to slide across snow or ice with a
board or on skis
Snow-Kiten ist eine Sportart für Jedermann die man auf verschneiten Flächen betreiben kann;
dafür benötigt man einen geeigneten Zugdrachen "Kite" und Ski oder ein Snowboard.
38
Swimming pools / Hallen Bäden
ACQUACENTER VAL DI SOLE - Malé
Open: Mon.and Sat.14.30-19.00; Tues. and Thurs. 10.00-21.00;
Wedn. and Fri. 14.30-21.00; Sunday, 25/12, 1/1 closed;
8/12, 27/12, 3/1, 6/1, 9/2 open
(
0463 902545
Öffnungszeiten: Montag und Samstag14.30-19.00;
Dienstag und Donnerstag 10.00-21.00; Mittwoch und Freitag 14.30-21.00;
Sonntag, 25/12, 1/1 geschlossen;
28/12, 27/12, 3/1, 6/1, 9/2 geöffnet
ACQUACENTER
VAL di SOLE
• Semi-Olympic size pool (25x15 m) with 6 lanes, depth
range from 120 to 180 cm, temperature 28°
• Relaxation pool with whirlpool and lumbar and cervical
water jets
• Children’s swimming pool (height 30 cm), temperature 30°
where the little ones can take
their first steps in the water in complete safety
POOL Leana - Ponte di Legno (10 km from Passo del Tonale) a. fax 0364 91618
Open all year/ Ganzjahring geöffnet
Open: From Monday to Friday 11.00 to 21.00; Saturday and Sunday 15.00-20.00
Öffnungszeiten: Vom Montag bis Freitag 11.00 bis 21.00 Uhr; Samstag und Sonntag
15.00-20.00 Uhr
39
GASTRONOMY - LOCAL PRODUCTS
GASTRONOMIE
EINHEIMISCHE PRODUKTE
Local Products / Einheimische Produkte
APPLES/APFEL MondoMelinda Segno (Val di Non) - Via della Cooperazione, 21
CHEESE - The local dairies share the Valley cheese production
KÄSE - Die lokale Molkereien gemeinsam das Tal der Käseherstellung:
Caseificio Cercen - Terzolas
Mo.-Sa./Mo.-Sa. 8.00-12.00 - 15.30-19.00 - Su./So. 8.00-12.00
(
0463 469299
0463 900681
Caseificio Presanella - Dimaro
Mo.-Sa./Mo.-Sa. 8.00-12.00 - 15.30-19.00 - Su./So. 8.00-12.00
340 9523178
Caseificio Presanella - Mezzana
Mo.-Sa./Mo.-Sa. 8.30-12.30 - 15.30-19.00 - Su./So. 8.30-12.30
0463 757282
Bio cheese factory Maso Celesta - Vermiglio Loc. Velon
0463 758065 - 342 9312420
Bio cheese factory Maso Stablum - Vermiglio - Via della Prada, 11/1
Mo.-Sa./Mo.-Sa. 9.00-12.00 - Fr. and Sa./Fr. und Sa. 16.00-18.30
Caseificio Turnario - Peio Paese
Mo.-Sa./Mo.-Sa. 9.30-11.30 - 18.30-19.30; Su./So. 9.30-11.30
Caseificio Ruatti Giovanni - Rabbi - Pracorno, 95G - Daily/Taglich
0463 759014
328 1570139
0463 901070
CHEESE AND SAUSAGES/KÄSE UND WURST
“Luganegheformai” Malé - Via Molini, 25 334 3737377
Traditionally made local products/Traditionell hergestellt lokalen Produkten
Caseificio Artigianale Maso Pegolotti - Cogolo - Via Ettore Colombo, 27 0463 754080
Cheese, yogurt and sausages/ Käse, yogurt und Würste
339 2210894
Mo.-Sa/Mo.-Sa. 8.30-11.00 - 16.30-18.30 (Mo. and Wed. afternoon closed)
HONEY/HONIG
Special, rare honey is produced in small amounts in Val di Sole, and it can be purchased
either from private beekeepers, in several shops in the valley and from the Associazione
Apicoltori Val di Sole (Val di Sole Beekeepers Association).
MmApe Museo Laboratorio dell’Apicoltura e del Miele (The Honey and Beekeeping Museum and Workshop) (the Association’s headquarters)
Croviana - Loc. Molino - www.apisole.it
328 3285780
Der besondere und rare Honig des Val di Sole wird in geringer Menge hergestellt und kann
direkt bei den einzelnen Imker, in einigen Geschäften des Tals und Bienenzüchter Val di
Sole gekauft werden.
MmApe Museum Imker Labors (Sitz des Verbandes)
Croviana - Ortsteil Molino - www.apisole.it
328 3285780
AGRICULTURAL FARMS/Landwirtschaftlichen betrieß
Azienda Agricola B.I.A. by Michelon Antonello & C.
334 5770567 - 339 8887282
Bozzana di Caldes, 24
“The good taste from the Trentino land” Fruit jams - sauerkraut - apple juice apple vinegar
- Blackcurrant /"Der gute Geschmack aus den Trentino Land" Konfitüren - Sauerkraut - Apfelsaft
- Apfelessig - Johannisbeeren
Azienda Agricola Pedergnana Ettore - Tozzaga di Caldes, 17 335 6874685
Cheese and sausages/Käse und Würste
Azienda Agricola Il Tempo delle Mele - Loc. Samoclevo 0463 901389 - 347 9558401
Apple,
Apple juice, jams, vegetables/Apfel, Apfelsaft, Marmelade, Gemüse
Azienda Agricola “Solasna”
0463 902073 - 338 5964846
S. Giacomo di Caldes
Jams, sausages, cheese, butter, vegetables/Marmelade, Wurst, Käse, Butter, Gemüse
40
Azienda Agricola B.I.A. FLORA
334 5770567 - 339 8887282
Malé - Via A. Degasperi, 2/9
0463 900236
Apple juice - apple vinegar - apple cider - wine “Groppello”
Apfelsaft
- Apfelessig - Apfelsaft - Wein "Groppello"
Azienda Agricola Sole Levante
Malé - Via degli Alpini, 14 - Cheese / Käse
0463 901620 329 6653001
Azienda Agricola Gusto Natura
0463 974049 - 333 8083646
Monclassico - Via della Ruda, 7
Apple juice, jams and jelly. Tasty snacks (dried apples). Berry jam. Sweet and sour beets
Apfelsaft, Marmelade und Gelee. Leckere Snacks (getrocknete Äpfel). Berry Marmelade.
Süß
und sauer Rüben
Azienda Agricola "For ai Forni" - Pellizzano
(Alpine Equestrian Centre)
Jams, sauerkraut, sausages, vegetables, eggs, oil, etc...
Marmelade, Sauerkraut, Wurst, Gemüse, Eier, oil, usw...
338 6078681
Agricultural Farms “Al Pozz” by Andreotti Lorenzo
Cusiano di Ossana
Cheeses,
sausages, eggs. / Käse, Würste, Eier
329 3565890 - 328 3173007
328 2837056
Azienda Agricola Bio Agritur Maso Celesta
Vermiglio - Loc. Velon
Cheese
and sausages/Käse und Würste
0463 758065 - 342 9312420
Azienda Agricola “Al Doss de Lecc” by Panizza Marina
Vermiglio - Via al Dazi
Vegetables/Gemüse
346 4935088
Azienda Agricola Volpaia by Panizza Sergio
0463 758393
Vermiglio - Loc. Volpaia, 2
338 7258714
Cheese,
jams, etc.../Käse, Marmelade, usw...
Azienda Agricola “Cazzuffi”
0463 754211 - 348 3608026
Cogolo - Pont
Cheese and sausages/Käse und Würste
Azienda Agricola Casanova Riccardo
328 1570139
Peio Paese - Via XXIV Maggio
Cheese and sausages/Käse und Würste
Azienda Agricola Lualdi Marco
328 1591857
Peio Fonti - Canedi
Cheese and sausages/Käse und Würste
Azienda Agricola Ruatti Giovanni
0463 901070
Rabbi - Pracorno, 95G
Sausages, meat, cheese/Wurst, Fleisch, Käse
Pastry Shop / Konditore
Malé
PASTICCERIA CAFFÈ ROMA
PASTICCERIA GIRASOLE
PASTICCERIA VERGINELLO
Monclassico
PANCAFÈ
Dimaro
PASTICCERIA GRAMOLA ORESTE
Folgarida
PASTICCERIA ROBY Mestriago
PASTICCERIA DI CASA DALLA TORRE (
0463 901149
0463 901347
0463 901203
0463 721528
0463 974345
0463 986353
0463 973366
41
Mezzana
PASTICCERIA GELATERIA BAR DA RENATO 0463 757260
PASTICCERIA ORTENSIA 0463 751131
Pellizzano
Vermiglio
BAR UCELI 0463 758204
GRAND HOTEL MIRAMONTI SPORT HOTEL VITTORIA 0364 900501
0364 91348
PASTICCERIA LUCIETTI CAFFÈ BAR PASTICCERIA LUCIETTI 0463 754140
0463 746059
LE DELIZIE DELLA BAITA
PASTICCERIA DELLA NONNA 348 3069423
0463 753205
Passo Tonale
Cogolo
Peio Fonti
Pizzerie / Pizzerien
Caldes
(
AL PESCATORE
LASTÉ
0463 901324
0463 902933
AL CAMINETTO
L’OLIMPO
VECCHIA CANONICA
0463 901281
0463 901282
0463 902064
LOCANDA DE MAURIS
0463 903037 - 339 6012046
LA SPLEUZA at Classic Centre 0463 973205
ALL’ANTICA CANTINA AL MASO VECCHIO AL PONTE
DOLOMITI DI BRENTA
0463 974814
0463 974232
0463 974885
0463 974022
LA BUCA
LOCALE DI RISTORO MONTE SPOLVERINO
Hut. Albasini
Hut. ORSO BRUNO - Monte Vigo
0463 986253
335 7732325
0463 986377
0463 796160
BUCANEVE
LA NORIA
POMAR
0463 974263
0463 970012
0463 974043
AL SOLE
0463 757064 - 348 7000928
AL CERVO
KRISTALL LAGO ROTONDO
0463 757245
0463 757321 - 339 8217858
0463 757433
DAI ANGIOI DANIEL
MILLENNIUM
RODODENDRO
Malé
Croviana
Monclassico
Dimaro
Folgarida
Commezzadura
Mezzana
Marilleva 900
Marilleva 1400
Pellizzano
42
0463 796517
366 9554262
0463 793333
0463 751644 - 338 4639208
Ossana
IL MANIERO
NIAGARA
0463 751350 - 338 4500338
0463 751626 - 337 7079273
DOSSI
0463 758388
ALPI
ANTARES
LA TORRETTA
MIRAMONTI
PALLA DI NEVE
0364 903850
0364 903899
0364 903978
0364 900501
0364 903918
LA PRESEF
LA LOCANDA DEL VIRGIN
0463 754022
0463 754157
IL CANTUCCIO DEL GUSTO
ST. HUBERTUS
0463 743024
0463 753213
SAN Rocco
0463 753223
PIZZERIA 800
0463 985148
Vermiglio
Tonale
Cogolo
Peio Fonti
Peio Paese
Rabbi
Restaurants
Caldes
Cavizzana
Terzolas
Malé
Croviana
Monclassico
(
AL PESCATORE
0463 901324
LOCANDA SAN MARTINO
0463 900222
CORTE DEI TOLDI
0463 901038 - 338 8930089
CONTE RAMPONI Magras
EL BARBA
LA SEGOSTA
LOCANDA DE MAURIS
TRATTORIA ANSELMI
0463 901989
0463 901122
0463 901390
0463 903037 - 339 6012046
0463 901219
ANNA
LA SPLEUZA at Classic Centre Dimaro
ALL’ANTICA CANTINA
AL MASO VECCHIO
AL PONTE
DOLOMITI DI BRENTA
Folgarida
CAMINETTO at Hotel Caminetto CHALET DEGLI ANGELI (by cable car arrival) mt. 1855
DAL BRACCONIERE - Strada della Casina
LA BUCA (parking cable car)
IL GRILL at Hotel Alaska
LOCALE DI RISTORO MONTE SPOLVERINO - mt. 2092
Hut ALBASINI (by cable car arrival) mt. 1855
Hut MALGHET HAUT (by cable car arrival) mt.1855
Hut ORSO BRUNO - Monte Vigo - mt. 2200
Hut Rosa Alpina - Malghet Haut - mt. 1855
Hut SOLANDER (by arrival Daolasa) mt. 2.000
MALGA VIGO by slope Malghette arrival mt.1802 NONNA ANNA at Alphotel Taller
SKI CENTER by Skiing school (by cable car arrival) mt.1855
VAL MASTELLINA (by arrival Daolasa) Commezzadura BUCANEVE - Mestriago
LA NORIA - Mestriago
0463 974023
0463 973205
0463 974814
0463 974232
0463 973240
0463 974022
0463 986109
0463 986151
0463 987068
0463 986253
0463 986296
335 7732325
0463 986377
0463 986207
0463 796160
0463 986446
339 7937529
333 7687978
0463 986234
0463 986285
347 5853336
0463 974263
0463 970012
43
Commezzadura MASO BURBA - Piano
POMAR
AL SOLE
0463 979991
0463 974043
0463 757064 - 348 7000928
KRISTALL LAGO ROTONDO
0463 757245
0463 757321 - 339 8217858
0463 757433
Mezzana
Marilleva 900 AL CERVO
Marilleva 1400 BUCANEVE
DAI ANGIOI DANIEL
Hut AGLI ORTI (by chairlift arrival) mt. 1886
MALGA PANCIANA (by cable car arrival)
MILLENIUM 0463 796577
0463 796517
366 9554262
348 7702308
0463 796510
340 1620779
0463 793333
Lounge Bar • Pizzeria • Restaurant
Dai Angioi
Discomusic with 2 separate music
zone, lounge bar, apréski, party,
karaoke and pizza from 4:00 pm,
typical restaurant.
Loc. Marilleva 1400
38020 MEZZANA - TN
Tel. 0463 796517
facebook.com/ristorantedaiangioi
Ortisè
Pellizzano
Ossana
MALGA STABLI (preferibly by booking) TRATTORIA PEDERGNANA 347 3514177
0463 757533
ALLA VECCHIA MACINA - Claiano0463 751954 - 347 6738226
CHALET AL LAGO - Fazzon - Christmas and week-end only 0463 751112
RODODENDRO
0463 751644 - 338 4639208
IL MANIERO
L’ANTICA OSTERIA
NIAGARA
Vermiglio
ALPINO Tonale
ANTARES
0364 903899
DAHU’
0364 903864
IL FOCOLARE
340 0523126 - 345 8708057
LA MIRANDOLA
0364 903933
LA TORRETTA
0364 903978
MIRAMONTI
0364 900501
PALLA DI NEVE
0364 903918
PASSO PARADISO (250) by cable car arrival mt. 2585 0364 890345
338 4958621
VALBIOLO (by chairlift arrival)
338 4958621
Cogolo
CEVEDALE
CHALET ALPENROSE - Masi Guilnova
IL MULINO - Comasine
44
0463 751350 - 338 4500338
0463 751713 - 338 5679258
0463 751626 - 377 7079273
0463 758144
0463 754067
0463 754088
0463 754244
LA PRESEF
LA LOCANDA DEL VIRGIN (50)
Peio Fonti
Hut DOSS DEI GEMBRI (by chairlift arrival) mt. 2316 0463 753227
Hut LO SCOIATTOLO (by cable car arrival) mt. 2000 0463 753220
IL CANTUCCIO DEL GUSTO
0463 743024
MAGA FRATTASECCA
338 0703162
ROSA DEGLI ANGELI
0463 743031
ST. HUBERTUS
0463 753213
0463 754022
0463 754157
Ristorante
Rosa degli Angeli
• National and typical Trentino cuisine • Wine cellar with more than 100 brands
• Informed staff concerning gluten• C andlelight dinner on Thursday
free cuisine
evenings
It is best to make a reservation
• Vegetarian menu
Pejo Fonti - Via del Fontanino, 2 - 38024 (TN) - Tel. 0463.743031
Peio Paese
Rabbi
SAN ROCCO
0463 753223
AL CERVO - Loc. Masnovo
ABETE ROSSO - Somrabbi
AL MOLIN - Rabbi Fonti
PICCOLO RISTORANTE POSTA - Pracorno
RABBIES - S. Bernardo
0463 984062
0463 985027
0463 985020
0463 900093
0463 985000
Restaurant service is provided at many hotels in the valley
Möglichkeit in zahlreichen Hotels zu speisen
Farmhouse Restaurants / Bauernhôfen (Agritur)
Caldes
Terzolas
Malé
(
IL TEMPO DELLE MELE - Loc. Samoclevo 0463 901389 - 347 9558401
LA PERGOLA - Bordiana
339 8107425
SOLASNA - S. Giacomo
0463 902073 - 338 5964846
ANSELMI - Via Roma 0463 900081 - 335 5626413
SOLE LEVANTE 0463 901620 - 329 6653001
Pellizzano BONTEMPELLI by Riding Schools/beim Reitställe
338 6078681
Vermiglio MASO CELESTA - Loc. Velon
0463 758065 - 342 9312420
VOLPAIA
0463 758393
Cogolo
CAZZUFFI
Rabbi
MALGA STABLASOLO
335 7080499
RUATTI - Pracorno
0463 901070
0463 754211 - 348 3608026
Reservations recommended/Reservierung empfohlen
45
Restaurants Catering Gluten-free Food
Restaurant Mit Glutenfreier Küche
Malé
Dimaro
Vermiglio
Peio Fonti
Peio Fonti
(
HOTEL MICHELA - Via degli Alpini, 12
ALPHOLIDAY DOLOMITI - Reservations required
HOTEL MILANO - Via Borgonuovo
0463 901366
0463 973330
0463 758124
ROSA DEGLI ANGELI
0463 743031
IL CANTUCCIO DEL GUSTO
0463 743024
Reservations recommended /Reservierung empfohlen
Rotisseries - Take-away Food
Imbisstuben - Mahlzeiten Zum Mitnehmen
Pellizzano
Cogolo
ROSTICCERIA VEGHER LUCIANO
0463 751390
AL VOLT
0463 754280
(Christmas- and Eastertime only/nur Weihnachtszeit und Osterzeit)
Fast Food / Schnell-Imbisse
Malé
Monclassico
Dimaro
Folgarida
(
(
PIADINERIA MAGNA RIMINI
MANITù Bowling
PANCAFé
BAR SNOOPY
BISTRò 46
335 6507935
0463 974126
0463 721528
0463 974135
0463 974197
BAR PANINOTECA EL MAS
PIADINERIA DA SPICCHIO (Hotel Annamaria)
0463 987022
0463 986100
Vermiglio
BAR CENTRO FONDO
Passo Tonale LA VOGLIA
0463 758648
MAGIC PUB
SNOW BREAK 360°
335 6205584
349 3165750
Peio Fonti
BAITA TRE LARICI
333 732471
Shop Hours / Geschäftszeiten
Shops usually open from 8/8.30 to 12/12.30 and from 15/15.30 to 19/19.30.
They are usually closed on Sundays and Mondays; grocer’s shops close on Sundays, on
Monday afternoons and on Thursday afternoons. During the tourist season, closing times
are reduced and shop hours are usually longer, but this may vary from village to village.
Die Geschäfte sind gewöhnlich von 8.00/8.30 Uhr bis 12.00/12.30 Uhr und von
15.00/15.30 Uhr bis 19.00/19.30 Uhr geöffnet.
Am So und am Mo ist normalerweise Ruhetag; die Lebensmittelgeschäfte sind ausser am
So und am Mo nachm auch am Do nachm geschlossen. Während der Saison sind die
Schliesszeiten der Geschäfte reduziert und die Öffnungszeiten werden verlängert, aber
dies kann von Ort zu Ort verschieden sein.
46
CROSS-COUNTRY SKIING CENTER
in vermiglio
Cross country ski trails wind along some twenty kilometres in the Volpaia-StavelVelon area, in the part of the valley closest to the Lombardy region, set amongst
the Stelvio National Park (to the North) and the Adamello-Brenta Nature Park
(to the South), in an enchanting setting featuring conifer woods and typical rural
houses (masi).
Technical data
Km trails total
20
Height at start
1200 meters
Height difference
260 meters
Numbers of loops
5
Night skiing
Yes (1200 meters)
Food
Yes
Lessons
Yes
Equipment rental
Yes
Snow
Natural/Artificial
Changing rooms/washrooms
Yes
Admission
Paying
Information: 0463 758200
47
GUIDED TOURS IN TRENTO
STADTFÜHRUNGEN IN TRENTO
ON SATURDAYS
10.00 a.m. Guided tours to Buonconsiglio Castle
Meeting point at Ufficio Turismo Trentino (Tourism Board), via Manci 2
3.00 p.m. Guided tours to the city centre
Meeting point at Ufficio Turismo Trentino (Tourism Board), via Manci 2
At the end of the tour: wine tasting of sparkling certified wine “Trentodoc”
at Roccabruna’s Palace
- These guided tours are not for groups of more than 10 persons -Booking is not required -In case of
foreign tourists the visit can be multilingual. We are not responsible for any changes in timetables due
to organization and/or prices needs not conveyed to us by others.
INFO: Tel. 0461 216 000
SAMSTAGS
10.00 Uhr Besichtigung des Schlosses Buonconsiglio
Treffpunkt beim Ufficio Turismo Trentino (Infobüro), via Manci 2
15.00 Uhr Besichtigung der Altstadt
Treffpunkt beim Ufficio Turismo Trentino (Infobüro), via Manci 2
Am Ende der Stadtführung: Weinverkostung mit Trentodoc beim Palazzo Roccabruna
- Begrenzte Teilnahme an den Besichtigungen für Gruppen unter 10 Personen - Reservierung nicht notwendig - Im Fall von Leuten aus verschiedenen Ländern wird die
Führung mehrsprachig durchgeführt.
AUSKÜNFTE: Tel. 0461 216000
48
wellness center / spa
•
•
•
•
•
•
•
Saunas
Steam bath rooms
Pool of the roses
Waterfalls for neck therapies
Counter-current swim
Whirlpool
Relaxation & Tea areas
•
•
•
•
•
•
•
tel. +39 0463 970 577
Beauty treatments
Skin check-up
Oxygen therapy
Radiofrequency
Massages
Rebalancing therapies
Solarium
RECOMMENDED
Open daily
• Morning - 10.30/12.30
(swimming pool - beauty treatments - massages)
• Afternoon - 14.30/20.30
in
Dimaro via Gole, 105
Salus Vitae
at Dolomiti Camping Village & Wellness Resort - www.salusvitae.com
CHEESES PRODUCED DIRECTLY AT OUR DAIRY
made only with milk produced in Val di Sole
On request we can vacuum pack your purchases free of charge,
the perfect solution to transport your cheese home!
WANT TO LEARN HOW CHEESE IS MADE?
COME AND VISIT THE
HISTORICAL-EDUCATIONAL EXHIBIT
“oggi come ieri”
FREE ADMISSION | 8.30-12.30 | 15.30-19.00
MEZZANA - Val di Sole (TN) | Tel. 0463 757282
OUR SHOPS
MEZZANA | DIMARO | MADONNA di CAMPIGLIO

Documentos relacionados