Texte | Lyrics - Vienna Vocal Consort

Transcrição

Texte | Lyrics - Vienna Vocal Consort
Texte | Lyrics
Vienna Vocal Consort
PASSION
www.vocalconsort.at
1
(KL 1403)
www.klanglogo.de
Joachim von Burck (1546-1610)
Im Garten leidet Christus Not
In the garden Christ is suffering
1. Im Garten leidet Christus Not.
1. In the garden Christ is suffering.
Den Vater bitt', ringt mit dem Tod,
Begging to his Father in mortal agony,
sein blutig Schweiß auf Erden fällt,
his sanguineous sweat is falling to the ground.
den Feinden er sich willig stellt.
He faces his enemies willingly.
Siehe, das ist Gottes Lamm.
Behold, the Lamb of God.
Aller Welt Sünd' macht ihm bang.
The sin of the world troubles it.
Sünd und Straf zugleich es trägt.
Sin and punishment it is carrying.
Selig ist wer's herzlich glaubt.
Blessed are those who believe.
2. Der Herr mit seinen Jüngern saß,
2. The Lord was sitting with his disciples,
das Osterlamm zum letzten aß
eating the Paschal Lamb,
da stift' er uns sein Leib und Blut,
There he gave us his body and blood
in Speis und Trank, meints herzlich gut.
for food and drink, meaning it well.
Siehe, das ist Gottes Lamm...
Behold the Lamb of God...
Joachim von Burck (1546-1610)
Die deutsche Passion nach Johannes
The German St. John Passion
Erster Teil
First Part
Höret das Leiden unsers Herrn Jesu Christi aus
Hear the suffering of our Lord Jesus Christ
dem Evangelisten Johannes.
according to the Evangelist John.
Jesus ging über den Bach Kidron, da war ein
Jesus crossed over the brook Kidron, where
Garten, darein ging Jesus
there was a garden, to it Jesus went with His
und seine Jünger.
disciples.
Da nun Judas zu sich hatte genommen die Schar
Now Judas, having gathered a band of servants
der Hohenpriester, kommt er dahin mit Fakkeln
of the high priests, came there with torches and
und mit Waffen.
weapons.
Jesus aber ging hinaus und sprach zu ihnen:
But Jesus went out and said to them:
Wen suchet ihr?
Whom do ye seek?
Sie antworten ihm: Jesum von Nazareth.
They answered Him: Jesus of Nazareth.
Jesus spricht zu ihnen: Ich bins.
Jesus said to them: I am He.
Da wichen sie zurück und fielen zu Boden.
They drew back and fell to the ground.
Vienna Vocal Consort
PASSION
www.vocalconsort.at
2
(KL 1403)
www.klanglogo.de
Jesus sprach zu ihnen: Suchet ihr denn mich, so
Jesus said to them: If ye seek Me, then let these
lasset diese gehen.
people go!
Da nahmen sie Jesum und bunden ihn, und
They, though, laid hold of Jesus and bound Him
führeten ihn aufs erste zu Hannas,
and led Him first to Annas,
darnach zu Kaiphas, der den Juden riet,
thereafter to Caiaphas, who counselled the Jews,
es wäre gut, dass ein Mensch stürbe für das
that it would be if one man were slain for the
Volk.
people.
Simon Petrus aber folgete Jesu nach,
Simon Peter, though, followed after Jesus,
und als er in des Hohenpriesters Palast kommt,
and when he came into the high priest's palace
spricht eine Magd zu ihm:
a maid said to him:
Bist du nicht auch dieses Menschen Jünger
Aren't you one of this man's disciples?
einer? Er sprach: ich bins nicht.
He said: I am not.
Der Hohenpriester aber fraget Jesum um seine
But the high priest questioned Jesus about His
Jünger und um seine Lehre.
disciples and about His teachings.
Jesus antwortet ihm: Ich habe frei öffentlich
Jesus answered him: I have spoken freely and
geredt vor der Welt
openly before the world
und habe nichts im Verborgnen geredt; was
and I have said nought in secret: why dost thou
fragest du mich darum?
ask me about this?
Als er solches redet, gab der Diener einer Jesu
But when he had spoken thus, one of the
einen Bakkenstreich und sprach:
attendants gave Jesus a slap on the cheek and
Sollst du dem Hohenpriester also antworten?
said: Shalt thou answer the high priest thus?
Jesus antwortet: Habe ich übel geredt, so
Jesus replied: If I have spoken ill, then bear
beweise es,
witness to the ill therein,
habe ich aber recht geredt,
however if I spoke rightly,
warum schlägst du mich?
why strikest thou Me?
Zweiter Teil
Second Part
Da führeten sie Jesum gebunden von Kaiphas
Then they led Jesus before Caiphas to the
vor das Richthaus,
praetorium,
und Pilatus ging zu ihnen heraus und sprach:
and then Pilate went forth to them outside
Was bringet ihr für Klage wider diesen
and said:
Menschen?
What accusations bring ye against this man?
Sie sprachen: Wäre dieser nicht ein Übeltäter,
They answered: If this man were not an evildoer,
wir hätten ihn dir nicht überantwortet.
we wouldn't have delivered Him to thee.
Da sprach Pilatus zu ihnen:
Then Pilate said to them:
So nehmet ihr in hin und richtet ihn nach eurem
Then take Him away and judge Him according to
Gesetze.
your law!
Die Juden sprachen: Wir dürfen niemand töten.
Then the Jews said: We may not put no one to
death.
Vienna Vocal Consort
PASSION
www.vocalconsort.at
3
(KL 1403)
www.klanglogo.de
Pilatus ging wieder in das Richthaus und rief
Then Pilate went back into the praetorium and
Jesum.
called Jesus.
Bist du der Judenkönig?
Art thou the King of the Jews?
Jesus antwortet: Mein Reich ist nicht von dieser
Jesus answered:
Welt.
My Kingdom is not of this world.
Pilatus spricht zu ihm: So bist du dennoch ein
Then Pilate said to Him:
König?
So art thou truly a king?
Jesus antwortet: Du sagest's, ich bin ein König.
Jesus replied: Thou say'st I am a king.
Ich bin dazu geboren und in die Welt kommen,
I was born for this, and came into the world,
dass ich die Wahrheit zeugen soll.
that I may witness unto truth.
Spricht Pilatus zu ihm: Was ist Wahrheit?
Pilate said to Him: What is truth?
Darnach spricht er zu den Juden:
Then he said to the Jews:
Ich finde keine Schuld an ihm, wollt ihr nun,
I find not any guilt in Him, do you wish now,
dass ich euch den Juden König los gebe?
that I release the King of the Jews to you?
Da schrieen sie allesamt: Nicht diesen, sondern
They shouted again together then:
Barabam!
Not this one, rather Barrabas!
Da nahm Pilatus Jesum und geisselt ihn,
Then Pilate took Jesus and scourged Him.
und die Kriegsknechte flochten eine Krone von
And then the soldiers plaited him a crown out
Dornen und setzten sie auf sein Haupt
of thorns and set it upon his head and laid on him
und legeten ihm ein Purpurkleid an und
a purple robe and said:
sprachen: Sei gegrüßet lieber Judenkönig!
Be thou greeted, gracious King of the Jews!
Und gaben ihm Bakkenstreiche.
And they gave Him slaps on the cheek.
Pilatus führet ihn heraus und sprach: Siehe
Pilate brought him back outside and spoke to
welch ein Mensch!
them: Behold, what a Man!
Die Hohenpriester und Diener schrieen:
The high priests and their servants screamed:
Kreuzige ihn!
Crucify him!
Wir haben ein Gesetze, nach dem soll er
We have with us a law, and by this same law He
sterben, denn er hat sich selbst zu Gottes Sohn
should die; for he hath proclaimed himself the
gemacht, und lässest du diesen los,
Son of God, and if thou let this man go, then art
so bist du des Kaisers Freund nicht.
thou the Emperor's friend not.
Da Pilatus das höret, führet er Jesum heraus und
When Pilate heard this, he brought Jesus outside
spricht zu den Juden: Sehet, das ist euer König!
and said to the Jews: Behold, this is your King!
Sie schrieen aber: Weg mit dem, kreuzige ihn!
But they shrieked: Away with Him, crucify Him!
Spricht Pilatus zu ihnen: Soll ich euern König
Pilate said to them: Shall I crucify
kreuzigen?
your King?
Die Hohenpriester antworten: Wir haben keinen
The high priests answered: We have no other
König, denn den Kaiser.
king than the Emperor.
Vienna Vocal Consort
PASSION
www.vocalconsort.at
4
(KL 1403)
www.klanglogo.de
Dritter Teil
Third Part
Pilatus überantwortet Jesum, dass er gekreuziget
Pilate handed him over then to them, that he
würde.
might be crucified.
Die Juden aber nahmen Jesum und führeten ihn
The Jews took Jesus
hin.
and led him away.
Und er trug sein Kreuze und ging hinaus zur
And he bore his cross and went thenceforth to
Stätte, die da heisset Schädelstätt.
the place which is called the Place of Skull.
Allda kreuzigten sie ihn,
There they crucified Him,
und mit ihm zwei andere zu beiden Seiten,
and two others with Him on either side,
Jesum aber mitten inne.
Jesus, however, in the middle.
Und Pilatus schrieb eine Überschrift auf sein
Pilate however wrote a inscription and set it upon
Kreuze:
the Cross:
„Jesus von Nazareth, der Juden König.“
"Jesus of Nazareth, the King of the Jews."
Und die Kriegsknechte nahmen seine Kleider
The soldiers gathered all his garments
und machten vier Teil, dazu auch den Rock,
and made of them four parts, and also his cloak,
auf dass erfüllet würde die Schrift:
so that the Scripture might be fulfilled:
„Sie haben meine Kleider unter sich geteilet
"They have divided my garments among
und über meinen Rock das Los geworfen.“
themselves and have cast lots over my cloak."
Es stund aber bei dem Kreuze Jesu seine Mutter
But standing beside the cross of Jesus
und der Jünger, den er lieb hatte.
were his mother and the disciple, whom He
Und Jesus sprach zu seiner Mutter:
loved. He saith to His mother:
Weib siehe, das ist dein Sohn.
Woman, behold, this is thy son!
Darnach zu dem Jünger:
Then He saith to the disciple:
Siehe, das ist deine Mutter.
See thou, this is thy mother!
Als nun Jesus wusste, dass alles vollbracht ward,
And then, as Jesus knew that everything had
spricht er: Mich dürstet.
been accomplished, He said: I thirst!
Und sie fülleten einen Schwamm mit Essig und
Then they filled a sponge with vinegar and
Ysopen und hielten ihm dar zum Munde.
hyssop, and held it forth to him, to his mouth.
Da nun Jesus den Essig genommen hatte,
Now when Jesus had taken the vinegar,
sprach er:
He said:
Es ist vollbracht, und neiget sein Haupt und
It is accomplished, and bowed His head and
verschied.
passed away.
Die Kriegsknechte aber, als sie zu Jesus kamen
So the soldiers, who came to Jesus and saw
und sahen, dass er schon gestorben war,
that He was already dead, they did not break His
brachen sie ihm die Beine nicht,
legs;
sondern der Kriegsknechte einer öffnete seine
but one of the soldiers opened up His side with a
Seite mit einem Speer, und alsobald ging Blut
spear, and straightway came blood and water
und Wasser heraus.
therefrom.
Denn solches ist geschehen, dass die Schrift
For all this has happened so that the Scripture
Vienna Vocal Consort
PASSION
www.vocalconsort.at
5
(KL 1403)
www.klanglogo.de
erfüllet würde:
might be fulfilled:
„Ihr sollt ihm kein Bein zerbrechen.“
"You shall break none of His bones."
Und eine andre Schrift:
And another Scripture says:
„Sie werden sehen, in welchen sie gestochen
"They will behold him whom they
haben.“
have pierced."
Und der das gesehen hat, der hat es bezeuget,
And he who hath seen these things hath born
und sein Zeugnis ist wahr, und er weiss, dass er
witness thereof, and his witness is true, and this
die Wahrheit saget,
very man knows that he doth speak the truth,
auf dass ihr auch glaubet.
that ye believe it.
Wir glauben, lieber Herr, mehre unsern Glauben.
We believe, dear Lord, enhance our faith.
Amen.
Amen.
Hieronymus Praetorius (1560-1629)
O vos omnes
Antiphon:
O vos omnes qui transitis per
Antiphon:
Antiphon:
O ihr alle, die ihr des Weges
O all ye that pass by the way,
viam: attendite et videte si est
kommt, schauet doch und
attend and see if there be any
dolor sicut dolor meus.
sehet, ob ein Schmerz sei wie
sorrow like to my sorrow.
mein Schmerz.
Responsorium:
O vos omnes qui transitis per
Responsorium:
O ihr alle, die ihr des Weges
Responsory:
O all ye that pass by the way,
viam, attendite et videte:
kommt, schauet doch und
attend and see if there be any
Si est dolor similis sicut dolor
sehet, ob ein Schmerz sei wie
sorrow like to my
meus.
mein Schmerz.
sorrow.
V. Attendite, universi populi, et
V. Gebt acht, ihr Völker der
V. Attend, all ye people of the
videte dolorem meum.
Welt, und schaut auf meinen
world, and see unto my
Si est dolor similis sicut dolor
Schmerz: ob irgend ein
sorrow: if there be any sorrow
meus.
Schmerz sei wie mein
like to my sorrow.
Schmerz.
Vienna Vocal Consort
PASSION
www.vocalconsort.at
6
(KL 1403)
www.klanglogo.de
Joachim von Burck (1546-1610)
Passio Jesu Christi. Im 22. Psalm des
Passio Jesu Christi. Decribed in the 22nd
Propheten Davids beschrieben / Mit lieblicher
Pslam of the Prophet David / adorned with lovely
Harmoney gezieret / Und neulich publicirt /
harmony / and newly published / by Joachimum
Durch Joachimum von Burck / Symphonisten
von Burck / symphonist of the city of Mülhausen.
der Stadt Mülhausen.
Der Erste Teil
The First Part
Mein Gott, warum hast du mich verlassen?
My God, why have Ye forsaken me?
Ich heule, aber meine Hilfe ist ferne.
I’m groaning, but my aid is far.
Mein Gott, des Tages rufe ich, so antwortest du
My God, I cry by day, but Ye do not answer, and
nicht; und des Nachtes schweige ich auch nicht.
by night, but I find no rest.
Aber du bist heilig, der du wohnest unter dem
Yet Ye are holy, enthroned on the praises of
Lob Israel.
Israel.
Unsre Väter hoffeten auf dich, und da sie
In Thee our fathers trusted; they trusted, and Ye
hoffeten, halfst du ihnen aus.
delivered them.
Zu dir schrieen sie und wurden errettet.
To Thee they cried and were rescued;
Sie hoffeten auf dich und wurden nicht zu
in Thee they trusted and were not
schanden.
put to shame.
Ich aber bin ein Wurm und kein Mensch,
But I am a worm and not a man,
ein Spott der Leute und Verachtung des Volks.
scorned by mankind and despised by the people.
Alle, die mich kennen, spotten mein,
All who see me mock me;
sperren das Maul auf und schütteln den Kopf.
they make mouths at me; they wag their heads;
Er klags dem Herrn, der helfe ihm aus und
He complains to the Lord, He helps him and
errette ihn, hat er Lust zu ihm.
rescue him, for he delights in him.
Denn du hast mich aus meiner Mutter Leibe
Yet Ye are he who took me from the womb;
gezogen; du warest meine Zuversicht, da ich
Ye made me trust you at my mother's breasts.
noch an meiner Mutter Brüsten war.
On you was I cast from my birth,
Auf dich bin ich geworfen von Mutterleibe;
and from my mother's womb you have been my
du bist mein Gott von meiner Mutter Leibe an.
God.
Der Ander Teil
The Other Part
Sei nicht ferne von mir, denn Angst ist nahe,
Be not far from me, for trouble is near,
und ist hie kein Helfer.
and there is none to help.
Große Farren haben mich umgeben,
Strong bulls encompass me;
fette Ochsen haben mich umringet.
fat bulls surround me;
Ihren Rachen sperren sie auf wider mich
They open wide their mouths at me,
wie ein brüllender und reißender Löwe.
like a ravening and roaring lion.
Vienna Vocal Consort
PASSION
www.vocalconsort.at
7
(KL 1403)
www.klanglogo.de
Ich bin ausgeschütt' wie Wasser,
I am poured out like water,
alle meine Gebeine haben sich zertrennet;
and all my bones are out of joint;
mein Herz ist in meinem Leibe wie zerschmolzen
my heart is like wax; it is melted
Wachs.
within my breast.
Meine Kräfte sind vertrocknet wie ein Scherbe,
My strength is dried up like a potsherd,
und meine Zunge klebt an meinem Gaumen,
and my tongue sticks to my jaws;
und du legest mich in des Todes Staub.
Ye lay me in the dust of death.
Denn Hunde haben mich umgeben,
For dogs encompass me;
und der Bösen Rotte hat sich um mich gemacht.
a company of evildoers encircles me.
Sie haben meine Hände und Füße durchgraben.
They have pierced my hands and feet,
Ich möchte alle meine Beine zählen;
I can count all my bones;
sie aber schauen und sehen ihre Lust an mir.
but they stare and gloat over me;
Sie teilen meine Kleider unter sich
they divide my garments among them,
und werfen das Los um mein Gewand.
and for my clothing they cast lots.
Aber du, Herr, sei nicht ferne, meine Stärke,
But Ye, O Lord, do not be far off!
eile, mir zu helfen!
Come quickly to my aid!
Errette meine Seele vom Schwert,
Deliver my soul from the sword,
meine einsame von den Hunden!
my precious life from the power of the dog!
Hilf mir aus dem Rachen des Löwen
Save me from the mouth of the lion,
und errette mich von den Einhörnern!
and rescue me from the unicorns!
Der Dritte Teil mit drey Stimmen
The Third Part with three voices
Ich will deinen Namen predigen meinen Brüdern;
I will tell of Thy name to my brothers;
ich will dich in der Gemeine rühmen.
in the midst of the congregation I will praise Ye.
Rühmet den Herrn, die ihr ihn fürchtet;
You who fear the Lord, praise Him!
es ehre ihn aller Same Jakob,
All you offspring of Jacob, glorify Him,
und vor ihm scheue sich
and stand in awe of Him,
aller Same Israel.
all you offspring of Israel!
Denn er hat nicht veracht' noch verschmäht
For He has not despised or abhorred
das Elend des Armen
the affliction of the afflicted,
und sein Antlitz vor ihm nicht verborgen;
and He has not hidden His face from him,
und da er zu ihm schrie, höret ers.
but has heard, when he cried to Him.
Der Vierde Teil
The Fourth Part
Dich will ich preisen in der großen Gemeine;
From Ye comes my praise in the great
congregation;
ich will meine Gelübde bezahlen vor denen, die
my vows I will perform before those who fear
ihn fürchten.
Him.
Die Elenden sollen essen, daß sie satt werden;
The afflicted shall eat and be satisfied;
Vienna Vocal Consort
PASSION
www.vocalconsort.at
8
(KL 1403)
www.klanglogo.de
und die nach dem Herren fragen, werden ihn
those who seek Him shall praise the Lord!
preisen; euer Herz soll ewiglich leben.
May your hearts live forever!
Es werde gedacht aller Welt Ende, daß sie sich
All the ends of the earth shall remember
zum Herrn bekehren
and turn to the Lord,
und vor ihm anbeten alle Geschlechte der
and all the families of the nations
Heiden.
shall worship before Ye.
Denn der Herr hat ein Reich,
For kingship belongs to the Lord,
und er herrschet unter den Heiden.
and he rules over the nations.
Alle Fetten auf Erden werden essen und
All the prosperous of the earth eat
anbeten;
and worship;
vor ihm werden Knie beugen alle, die im Staube
before Him shall bow all who go down to the
liegen,
dust,
und die, so kümmerlich leben.
even the one who could not keep himself alive.
Er wird einen Samen haben, der ihm dienet;
His offspring will serve Him;
vom Herrn wird man verkündigen zu Kindeskind.
it shall be told of the Lord to the coming
generations.
Sie werden kommen und seine Gerechtigkeit
They shall come and proclaim His righteousness
predigen dem Volk,
to a people yet unborn,
das geboren wird, daß ers tut.
that He has done it.
Caspar Othmayr (1515-1553)
Mein himmlischer Vater - In manus tuas
My heavenly Father – In manus tuas
Mein himmlischer Vater,
My heavenly Father,
ewiger, barmherziger Gott,
eternal, merciful God,
du hast mir deinen lieben Sohn,
You hath revealed your beloved son
unsern Herrn Jesum Christum geoffenbaret.
our Lord Jesus Christ.
Den hab ich gelehrt,
Whom I've taught to others,
den hab ich bekannt,
Whom I've pledged myself to,
den lieb ich, und den ehr ich
whom I love, and whom I honour
für mein lieben Heiland und Erlöser,
for my dear Saviour and Redeemer,
welchen die Gottlosen verfolgen, schänden.
whom the Ungodly pursue and defile.
Nimm mein Seele hin zu dir.
Take my soul towards You.
Also hat Gott die Welt geliebt,
For God hath loved the Earth,
daß er seinen einigen Sohn
that he gave His only Son
für sie gegeben hat.
for them.
Vienna Vocal Consort
PASSION
www.vocalconsort.at
9
(KL 1403)
www.klanglogo.de
In manus tuas, Domine,
In Deine Hände, Herr, empfehle
Into Thy hands, O Lord, I
commendo spiritum meum.
ich meinen Geist.
commend my spirit.
Redemisti me, Deus veritatis.
Du hast mich erlöst, Herr, Gott
Thou hast redeemed me, O
der Wahrheit.
Lord, God of truth.
Wolfgang Figulus (1525-1589)
Meine Seele erhebt den Herren
My soul doth magnify the Lord
Meine Seele erhebt den Herren,
My soul doth magnify the Lord,
und mein Geist freuet sich Gottes, meines
and my spirit hath rejoiced in God
Heilands.
my Saviour.
Denn Er hat große Ding an mir gethan,
For he that is mighty hath magnified me
der da mächtig ist und dessen Namen heilig ist.
and holy is his name.
Er übet Gewalt mit seinem Arm
He hath showed strength with his arm,
und zerstreut, die hoffärtig sind in ihres Herzen
He hath scattered the proud in the imagination of
Sinn.
their hearts.
Die Hungrigen füllt er mit Gütern,
He hath filled the hungry with good things,
und läßt die Reichen leer.
and the rich he hath sent empty away.
Wie er geredt hat unsern Vätern,
As he promised to our forefathers,
Abraham und seinem Samen ewiglich.
Abraham and his seed, for ever.
Lob und Preis sei Gott dem Vater
Glory be to the Father,
und dem Sohn
and to the Son,
und dem Heiligen Geist.
and to the Holy Ghost.
Wie es war von Anfang jetzt und immerdar
As it was in the beginning, is now, and ever shall
von Ewigkeit zu Ewigkeit. Amen.
be, world without end. Amen.
Vienna Vocal Consort
PASSION
www.vocalconsort.at
10
(KL 1403)
www.klanglogo.de