liturgies cantiques luthériens - Lutheran Church

Transcrição

liturgies cantiques luthériens - Lutheran Church
LITURGIES
ET
CANTIQUES
LUTHÉRIENS
Table alphabétique
par titre original
Préparé par le
Comité liturgique francophone
de l’Église luthérienne du Canada
É d i t i o n s d e l’ É g l i s e l u t h é r i e n n e d u C a n a d a
•
Winnipeg
TABLE ALPHABÉTIQUE
PAR TITRE ORIGINAL
Titre original
Abend und Morgen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Abide with me . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Ach blieb bei uns, Herr Jesu Christ . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Ach blieb mit deiner Gnade . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Ach Gott und Herr, wie gross und schwer . . . . . . . . . . . . .
Ach, was soll ich Sünder machen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Ach wie gross ist deine Gnade . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Adeste fidelis . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Adoro devote latens veritas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Ad regias Agni dapes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Aeterne Rex altissime . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
All Ehr und Lob soll Gottes sein . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Allein Gott in der Höh sei Ehr . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Allein zu dir, Herr Jesu Christ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Alles hast du mir vergeben . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Alles ist an Gottes Segen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
All glory, laud, and honour . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
All hail the power of Jesus’ name . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
All praise to thee, my God, this night . . . . . . . . . . . . . . . . .
Als Jesus Christus in der Nacht . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Amazing grace . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Arglwydd, arwain trwy’r anialwch . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
A solis ortus cardine (str. 1, 3-5, 8) . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
A solis ortus cardine (str. 1-3, 7-8) . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Atomriug indiu . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
At the Lamb’s high feast we sing . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Audi benigne Conditor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Auf, auf, ihr Reichsgenossen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Auf, auf, mein Herz, mit Freuden . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Auf Christi Himmelfahrt allein . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Auf meinen lieben Gott . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Aus Gnaden soll ich selig werden . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Aus tiefer Not schrei ich zu dir . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
« Liturgies et cantiques luthériens »
607 . . . Dans la lumière tu viens, ô Père
701 . . . Reste avec nous
489 . . . Reste avec nous, Seigneur Jésus
723 . . . Reste et maintiens ta grâce
508 . . . Grand Dieu, tu vois
513 . . . Accablé de ma misère
472 . . . Oh! ta compassion est grande
343 . . . Peuple fidèle
540 . . . Je te bénis, Jésus! Ma vie est pleine
533 . . . Au festin du saint Agneau
427 . . . Christ, tu triomphes de la mort
734 . . . Gloire et louange soient à Dieu
733 . . . Gloire à Dieu seul, aux plus hauts cieux
483 . . . Seigneur Jésus ce n’est qu’en toi
546 . . . Tu m’as pardonné les fautes
611 . . . Paix, bénédiction et grâce
387 . . . Honneur, gloire et louange
466 . . . Ô nom divin, mon Rédempteur
706 . . . Seigneur, quand vient l’obscurité
550 . . . Quand Jésus-Christ, durant la nuit
618 . . . Grâce infinie
722 . . . Guide-moi, Berger fidèle
327 . . . Du point où le soleil renaît
347 . . . Des lieux où le soleil renaît
506 . . . Ce jour, j’attache autour de moi
533 . . . Au festin du saint Agneau
378 . . . Ce temps de jeûne, un temps de pleurs
311 . . . Convives du royaume
408 . . . Debout, mon cœur, et chante
425 . . . Le Christ au ciel s’en est allé
619 . . . Pressé de ma douleur
476 . . . Par grâce, ô Dieu, par ta clémence
509 . . . Des lieux profonds je crie à toi
Beata nobis gaudia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 433 . . .
Befiehl du deine Wege . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 625 . . .
Bei dir, Jesu, will ich bleiben . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 583 . . .
Beim frühen Morgenlicht . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 664 . . .
Be present at our table Lord . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 645 . . .
Bevor des Tages Licht vergeht . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 710 . . .
Blest be the tie that binds . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 557 . . .
Bože Otce, bud’ pochválen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 690 . . .
Break thou the Bread of Life . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 548 . . .
Brich an, du schönes Morgenlicht . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 342 . . .
Brightest and best of the stars of the morning . . . . . . . . . . 358 . . .
L’Esprit-Saint comble de faveurs
Confie à Dieu ta route
Près de toi, à ton service
Quand le soleil se lève
À notre table, viens, Seigneur
Avant le terme de ce jour
Béni soit le lien
Ô Dieu, notre Père, qui est aux cieux
Romps-nous le pain de vie
Aube nouvelle, éclaire-nous
Astre brillant qui répands sur la terre
Caelestis urbs Jerusalem . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Cantai au Senhor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Christe du bist der helle Tag . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Christe qui lux es et dies . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Christi Blut und Gerechtigkeit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Christ ist erstanden . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Christ lag in Todesbanden . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Sainte cité bâtie par Dieu
Chantez au Seigneur
Ô Christ Sauveur, Jour lumineux
Ô Christ Sauveur, Jour lumineux
Ma seule justice est Jésus
Christ, le Ressuscité
Christ fut captif de la mort
1
572 . . .
663 . . .
705 . . .
705 . . .
481 . . .
401 . . .
400 . . .
Titre original
Christ the eternal Lord . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Christ the Lord is risen today . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Christum wir sollen loben schon (str. 1, 3-5, 8) . . . . . . . . .
Christum wir sollen loben schon (str. 1-3, 7-8) . . . . . . . . .
Christ unser Herr zum Jordan kam . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Christ unser Herr zum Jordan kam . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Christus, der ist mein Leben . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Christus der uns selig macht (str. 8) . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Come, my soul, thy suit prepare . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Come, O long-expected Jesus . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Conditor alme siderum . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Cristo vive, fuera el llanto . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Crown him with many crowns . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
« Liturgies et cantiques luthériens »
676 . . . Christ, Fils aimé du Père
411 . . . Le Christ est ressuscité
327 . . . Du point où le soleil renaît
347 . . . Des lieux où le soleil renaît
363 . . . Au Jourdain vint Christ, le Seigneur
362 . . . Christ, le Seigneur, vint au Jourdain
616 . . . Jésus-Christ est ma vie
375 . . . Aide-nous, ô Fils de Dieu
647 . . . Mon âme, ne crains pas, présente ta prière
315 . . . Viens, Jésus, que tous espèrent
322 . . . Maître des astres et du temps
417 . . . Le Seigneur vit! Plus de larmes
457 . . . À l’Agneau sur son trône
Da Jesus an des Kreuzes Stamm . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Das Wort geht von dem Vater aus . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Der du bist drei in Einigkeit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Der du der Sterne Bahnen schufst . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Der Tag ist seiner Höhe nah . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Der Tod hat zwar verschlungen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Dicimus grates tibi, summe rerum . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Die güldne Sonne (str. 4, 8, 12) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Die Nacht ist vorgedrungen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Dies sind die heilgen zehn Gebot . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Dir, dir Jehova, will ich singen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Discendi, amor santo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Du edle Hirte, Gottes Sohn . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Du hast uns Leib und Seel gespeist . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Du Lebensbrot, Herr Jesu Christ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Durch Adam’s Fall ist ganz verderbt . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Du unerforschlich Meer der Gnaden . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Du Volk, das du getauft bist . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
392 . . .
525 . . .
712 . . .
322 . . .
700 . . .
414 . . .
443 . . .
607 . . .
314 . . .
487 . . .
654 . . .
434 . . .
514 . . .
531 . . .
527 . . .
475 . . .
504 . . .
498 . . .
Ein feste Burg ist unser Gott . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Ein Lämmlein geht und trägt die Schuld . . . . . . . . . . . . . .
Ein reines Herz, Herr, schaff in mir . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Eins ist not! Ach Herr, dies Eine . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Erhalt uns deine Lehre . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Erhalt uns, Herr, bei deinem Wort . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Er ist erstanden, Halleluja . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Ermuntre dich, mein schwacher Geist (str. 9, 2, 12) . . . . . .
Erneure mich, o ewigs Licht . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Erschienen ist der herrlich Tag . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Er weckt mich alle Morgen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Es ist das Heil uns kommen her . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Es ist ein Ros entsprungen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Es ist gewisslich an der Zeit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Es sei ferne von mir rühmen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Es wolle Gott uns gnädig sein . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
444, 445 . . . . C’est un rempart que notre Dieu
383 . . . L’Agneau de Dieu va se livrer
589 . . . Crée un cœur pur, Seigneur, en moi
460 . . . Une chose est nécessaire
446 . . . Préserve ta Parole
447 . . . Par ta Parole, Dieu Sauveur
407 . . . Ressuscité, Christ, alléluia
342 . . . Aube nouvelle, éclaire-nous
591 . . . Viens me renouveler, Seigneur
419 . . . Voici le jour resplendissant
694 . . . Dieu au matin m’éveille
469 . . . Notre salut nous est venu
330 . . . Un rejeton fidèle
448 . . . Le temps est proche
377 . . . Sacrifice expiatoire
673 . . . Dieu veuille nous montrer sa grâce
Finita iam sunt proelia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
For all the saints . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Forth in thy name, O Lord, I go . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Freut euch, ihr Christen, alle . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Fröhlich soll mein Herze springen . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Frühmorgens, da die Sonn aufgeht . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
405 . . .
574 . . .
683 . . .
352 . . .
331 . . .
406 . . .
Quand Jésus-Christ fut mis en croix
Verbe éternel venu des cieux
Toi qui es trois en l’Unité
Maître des astres et du temps
Le jour atteint son apogée
Jésus dont la carrière
Seigneur, Dieu, nous te bénissons
Dans la lumière tu viens, ô Père
La nuit est avancée
Voici les dix commandements
Pour toi, Seigneur, pour toi je chante
Descends, Esprit de Dieu
Le Fils de Dieu, ce bon Berger
De tes dons tu nous as nourris
Vrai pain de vie, Seigneur Jésus
Adam, par sa chute, a blessé
Ô merveilleux flot de la grâce
Ô peuple, tu es baptisé
Le grand combat est terminé
Pour tous les saints
C’est en ton nom, mon Dieu, mon Roi
Bats des mains, ris, chante et danse
Que de joie mon cœur bondisse
Avant que l’aube n’ait paru
2
Titre original
Gelobet sei der Herr . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Gelobet seist du, Jesu Christ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Gelobt sei Gott im höchsten Thron . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Gloria, gloria . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Gloria, laus et honor tibi sit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
God’s own child, I gladly say it . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Go tell it on the mountain . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Gott der Vater wohn uns bei . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Gott des Himmels und der Erden . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Gottes Sohn ist kommen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Gott ist die Liebe . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Gott ist gengenwärtig . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Gott sei Dank durch alle Welt . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Gott sei gelobet und gebenedeiet . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Great is thy faithfulness . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Grosser Gott, wir loben dich . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Guide Me, O Thou Great Redeemer . . . . . . . . . . . . . . . . . .
« Liturgies et cantiques luthériens »
652 . . . Béni soit le Seigneur
346 . . . Loué sois-tu, Seigneur Jésus
415 . . . Loué soit Dieu bien hautement
338 . . . Gloria, gloria
387 . . . Honneur, gloire et louange
497 . . . Je suis un enfant du Père
350 . . . Du haut de la montagne
438 . . . Trinité, assiste-nous
691 . . . Dieu du ciel et de la terre
309 . . . Jésus vient sur terre
382 . . . Le Seigneur m’aime
719 . . . Dieu se rend tout proche
323 . . . Que partout Dieu soit loué
519 . . . Gloire et louange au Dieu secourable
665 . . . Grand en fidélité
739 . . . Grand Dieu, nous te bénissons
722 . . . Guide-moi, Berger fidèle
Hail to the Lord’s Anointed . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Hail the day that sees him rise . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Halleluja! Lob, Preis und Ehr . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Hark! a thrilling voice is sounding . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Hark! the herald angels sing . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Hark! the voice of Jesus crying . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Herr Christ, der einig Gotts Sohn . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Herr, dein Wort die edle Gabe . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Herr Gott, dich loben alle wir . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Herr Gott, erhalt uns für und für . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Herr, ich habe missgehandelt . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Herr Jesu Christ, dein teures Blut . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Herr Jesu Christ, dich zu uns wend . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Herr Jesu Christ, du höchstes Gut . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Herr Jesu Christ, du höchstes Gut . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Herr Jesu, dir sei Preis und Dank . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Herr, öffne mir die Herzenstür . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Herr, schaff uns wie die kleinen Kind . . . . . . . . . . . . . . . . .
Herr, wie du willst, so schick’s mit mir . . . . . . . . . . . . . . .
Herzlich lieb hab ich dich, o Herr . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Herzliebster Jesu, was hast du verbrochen . . . . . . . . . . . . .
Herz und Herz vereint zusammen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Heut triumphieret Gottes Sohn . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Holy Ghost, with light divine . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Holy, holy, holy . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Holy Spirit, the dove sent from heaven . . . . . . . . . . . . . . . .
Holz auf Jesu Schulter . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Hostis Herodes impie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
How sweet the name of Jesus sounds . . . . . . . . . . . . . . . . .
356 . . .
424 . . .
672 . . .
318 . . .
344 . . .
674 . . .
360 . . .
488 . . .
443 . . .
501 . . .
511 . . .
372 . . .
715 . . .
510 . . .
524 . . .
545 . . .
720 . . .
494 . . .
628 . . .
592 . . .
384 . . .
558 . . .
403 . . .
429 . . .
439 . . .
435 . . .
380 . . .
357 . . .
456 . . .
À Christ, gloire sans cesse
Gloire au Christ victorieux
Alléluia! Soit gloire à Dieu
Une voix retentissante
Écoutez le chant des anges
La voix du Christ nous appelle
Christ, Seigneur, Fils unique
Ta Parole, ô tendre Père
Seigneur, Dieu, nous te bénissons
Seigneur Dieu, fais-nous retenir
Dieu puissant, j’ai par mes crimes
Seigneur Jésus, ton précieux sang
Jésus, vers nous viens te tourner
Seigneur Jésus-Christ, mon bonheur
Seigneur Jésus qui veux donner
Rendons du fond de notre cœur
Par ta Parole ouvre mon cœur
Pécheur! en naissant de nouveau
Seigneur, décide dans ma vie
Seigneur, je t’aime de tout cœur
Pour quel péché, Jésus, pour quelle offense
Que vos cœurs, chrétiens, s’unissent
Il est vivant, le Fils de Dieu
Saint-Esprit, que ta clarté
Gloire, honneur, puissance
Saint-Esprit, don du ciel et colombe
Bois sur les épaules
Pourquoi, Hérode, prends-tu peur
Jésus, ton nom rappelle
Iam lucis orto sidere . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
I bind unto myself today . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Ich bin getauft auf deinen Namen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Ich dank dir schon durch deinen Sohn . . . . . . . . . . . . . . . .
Ich folge Jesu nach . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Ich habe Jesum angezogen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Ich komm zu deinem Abendmahle . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Ich singe dir mit Herz und Mund . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Ich singe dir mit Herz und Mund (str. 13-14, 8, 10, 12) . . .
693 . . .
506 . . .
493 . . .
698 . . .
578 . . .
500 . . .
520 . . .
686 . . .
613 . . .
Déjà sous l’astre matinal
Ce jour, j’attache autour de moi
Par la puissance du Baptême
Je te rends grâce, par ton Fils
Je suivrai Jésus-Christ
J’ai revêtu dans mon Baptême
Je viens, mon Sauveur, à ta table
Je chante pour toi de tout cœur
Chante, ô mon cœur
3
Titre original
Ich will dich lieben, meine Stärke . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
I come, O Saviour, to thy table . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Iesu Christus, nostra salus . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Iesu, dulcis memoria . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Iesu, rex admirabilis . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Iesu, salvator optime . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
I’m but a stranger here . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Im Frieden dein, o Herre mein . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
In allen meinen Taten . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
In dich hab ich gehoffet, Herr . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
In dir ist Freude . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
In dulci iubilo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
In the cross of Christ I glory . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Ist Gott für mich, so trete . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
« Liturgies et cantiques luthériens »
582 . . . Je veux t’aimer de tout mon être
520 . . . Je viens, mon Sauveur, à ta table
528 . . . Jésus-Christ, le Fils du Père
552 . . . Jésus, déjà ton souvenir
468 . . . Jésus-Chirst, admirable Roi
477 . . . Ô bien-aimé Seigneur Jésus
621 . . . Non, ce monde n’est pas
542 . . . C’est dans ta paix que désormais
608 . . . À Dieu seul j’abandonne
610 . . . En toi seul j’ai mis mon espoir
668 . . . Mon allégresse dans la détresse
348 . . . Chantez à haute voix
374 . . . Ô Jésus, ta croix domine
606 . . . Le Dieu fort est mon Père
Jerusalem, du hochgebaute Stadt . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Jerusalem the golden . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Jesaia, dem Propheten, das geschah . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Jesu, deine Passion . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Jesu, deine tiefen Wunden . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Jesu der du meine Seele . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Jesu der du wollen büssen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Jesu, geh voran . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Jesu Kreuz, Leiden und Pein . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Jesu, meine Freude . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Jesu, meines Lebens Leben . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Jesum lieb ich ewiglich (str. 7, 6, 8, 9) . . . . . . . . . . . . . . . .
Jesus Christ is risen today . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Jesus Christus herrscht als König . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Jesus Christus, unser Heiland . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Jesus comes today with healing . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Jesus ist kommen, Grund ewiger Freude . . . . . . . . . . . . . .
Jesus lebt, mit ihm auch ich . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Jesus loves me . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Jesus, meine Zuversicht . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Jesus nimmt die Sünder an . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Jesus, Saviour, pilot me . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Jesus shall reign where’er the sun . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Jesus! the name high over all . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Joyful, joyful we adore thee . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Joy to the world, the Lord is come . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Just as I am, without one plea . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
571 . . .
569 . . .
441 . . .
385 . . .
371 . . .
474 . . .
394 . . .
601 . . .
390 . . .
617 . . .
370 . . .
505 . . .
399 . . .
465 . . .
528 . . .
522 . . .
459 . . .
423 . . .
492 . . .
615 . . .
512 . . .
598 . . .
679 . . .
467 . . .
661 . . .
349 . . .
480 . . .
Jérusalem, cité sainte et bénie
Jérusalem, fondée
Le prophète Ésaïe, en son esprit
Mon Sauveur, accorde-moi
Seigneur Jésus, tes blessures
Jésus, Sauveur de nos âmes
Pure et sanglante Victime
Va devant, Seigneur
Jésus-Christ, devant ta croix
Ô Jésus, ma joie
Jésus, seul tu me fais vivre
Cher Sauveur, divin Jésus
Aujourd’hui Christ est vivant
Jésus entre dans son règne
Jésus-Christ, le Fils du Père
Jésus vient, bonne nouvelle
Christ est venu, de lui vient notre joie
Mon Sauveur, Christ est vivant
Jésus m’aime
Mon Rédempteur est vivant
Jésus sauve les pécheurs
Jésus, Sauveur, pilote-moi
Tant que le monde durera
Nul nom, Jésus, le tien surpasse
Ô joie, ô joie, nous t’adorons
Réjouis-toi, voici ton Roi
Tel que je suis, sans rien à moi
Keinen hat Gott verlassen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Komm, Heiliger Geist, Herre Gott . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Komm, o komm, du Geist des Lebens . . . . . . . . . . . . . . . .
Kommt her, ihr seid geladen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Kommt und lasst uns Christum ehren . . . . . . . . . . . . . . . . .
kurie eleison (Kyrie eleison) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
603 . . .
430 . . .
432 . . .
534 . . .
340 . . .
637 . . .
Jamais Dieu ne délaisse
Viens, Saint-Esprit, Seigneur Dieu
Viens habiter dans nos âmes
Venez, Christ vous appelle
Honorons le Christ, ô frères
Kyrie eleison
Lasset mich voll Freuden sprechen . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Lasset uns mit Jesu ziehen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Lass irdische Geschäfte stehen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Lass mich dein sein und bleiben . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Let all mortal flesh keep silence . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Licht, das in die Welt gekommen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Liebster Jesu, wir sind hier . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
497 . . .
577 . . .
544 . . .
579 . . .
523 . . .
364 . . .
495 . . .
Je suis un enfant du Père
Il faut suivre notre Maître
Jésus à sa table sacrée
Que ton amour m’entoure
Toute chair fera silence
Astre illuminant le monde
Nous t’amenons cet enfant
4
Titre original
Liebster Jesu, wir sind hier . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Lift high the cross . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Lobe den Herren, den mächtigen König . . . . . . . . . . . . . . .
Lobe den Herren, o meine Seele . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Lob Gott getrost mit Singen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Lobt Gott, ihr Christen alle gleich . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Lo! He comes with clouds descending . . . . . . . . . . . . . . . .
Lord, help us ever to retain . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Love divine, all loves excelling . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Lucis Creator optime . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
« Liturgies et cantiques luthériens »
717 . . . Dans ton temple, ô mon Sauveur
681 . . . Levez la croix
648 . . . Bénis Dieu, l’Éternel
655 . . . Chante et bénis le Seigneur
555 . . . Loue Dieu et pour lui chante
351 . . . Chrétiens, louons Dieu de concert
312 . . . Vois descendre sur les nues
501 . . . Seigneur Dieu, fais-nous retenir
587 . . . Charité de Dieu le Père
708 . . . Dieu, rayonnant dans ta splendeur
Mache dich, mein Geist, bereit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Macht hoch die Tür, die Tor macht weit . . . . . . . . . . . . . . .
Meinen Jesum lass ich nicht . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Mein Jesus lebt, was soll ich sterben . . . . . . . . . . . . . . . . .
Met dem Boom det Levens . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Mfurahini Haleluya . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Mit Ernst, o Menschenkinder . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Mit Freuden zart zu dieser Fahrt . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Mit Fried und Freud ich fahr dahin . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Mit Kraft, Herr, wollst du selbst umgürten . . . . . . . . . . . . .
Mitten wir im Leben sind . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Morgenglanz der Ewigkeit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
My hope is built on nothing less . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
564 . . .
316 . . .
585 . . .
404 . . .
380 . . .
407 . . .
325 . . .
421 . . .
737 . . .
684 . . .
626 . . .
695 . . .
485 . . .
Mon esprit, prépare-toi
Ouvrez les portes, car il vient
Jésus, qui mourus pour moi
Jésus est vivant, je dois vivre
Bois sur les épaules
Ressuscité, Christ, alléluia
Veillez, enfants des hommes
C’est avec joie et grand éclat
Je pars en paix, je vais à Dieu
Revêts, Seigneur, de ta puissance
Chaque jour de notre vie
Aube de l’éternité
En Christ seul est mon espérance
Nox et tenebrae et nubila . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Nun bitten wir den Heiligen Geist . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Nun danket alle Gott . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Nun freut euch, lieben Christen g’mein . . . . . . . . . . . . . . .
Nun ist auferstanden . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Nun ist mir der Tag erschienen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Nun jauchzet all, ihr Frommen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Nun komm, der Heiden Heiland . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Nun kommt das neue Kirchenjahr . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Nun lasst uns den Leib begraben . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Nun lob, mein Seel, den Herren . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Nun preiset alle Gottes Barmherzigkeit . . . . . . . . . . . . . . .
Nun ruhen alle Wälder . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
696 . . .
638 . . .
670 . . .
470 . . .
409 . . .
522 . . .
450 . . .
308 . . .
307 . . .
631 . . .
669 . . .
653 . . .
703 . . .
Fuyez, ténèbres de la nuit
Prions le Saint-Esprit maintenant
Rendez grâce au Seigneur
Mes frères, louez le Seigneur
Chantons la victoire
Jésus vient, bonne nouvelle
Poussez des cris de joie
Viens, Rédempteur des nations
Un an nouveau a commencé
En terre nous portons ce corps
Bénis Dieu, ô mon âme
Louez ensemble
À l’heure où se repose
O dass ich tausend Zungen hätte . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 666 . . .
O Durchbrecher aller Bande . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 580 . . .
O filii et filiae . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 412 . . .
O for a heart to praise my God . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 575 . . .
O God, our help in ages past . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 612 . . .
O Gott, du frommer Gott . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 584 . . .
O gracious Lord, I firmly am believing . . . . . . . . . . . . . . . . 525 . . .
O Haupt, voll Blut und Wunden . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 393 . . .
¡Oh buen Jesús!, yo creo firmemente . . . . . . . . . . . . . . . . . 535 . . .
O Heiland, reiss die Himmel auf . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 326 . . .
O Heilger Geist, kehr bei uns ein . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 721 . . .
O heiliger Geist, o heiliger Gott . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 436 . . .
Oh, for a thousand tongues to sing . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 458 . . .
O hilf, Christe, Gottes Sohn . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 375 . . .
Oh, what their joy . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 573 . . .
Oh, worship the King . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 667 . . .
O Jesu, än de dina . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 553 . . .
O Jesu Christe, wahres Licht . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 682 . . .
5
Oh! que ne puis-je en mille langues
Ô Jésus qui romps nos chaînes
Le Roi de la terre et des cieux
Oh! donne-moi pour te louer
Ô Dieu, notre aide aux temps anciens
Seigneur, Dieu juste et bon
Ô mon Seigneur, je crois avec confiance
Chef couvert de blessures
Ô mon Seigneur, je crois avec confiance
Sauveur, viens déchirer les cieux
Viens, Saint-Esprit, Consolateur
Présence de Dieu, Esprit du Seigneur
Seigneur, que n’ai-je mille voix
Aide-nous, ô Fils de Dieu
Il est aux cieux une joie immortelle
Louons du Seigneur
Dans sa tendresse infinie
Ô Christ, éclaire par la foi
Titre original
« Liturgies et cantiques luthériens »
O Jesu, meine Wonne . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 532 . . . Jésus mon allégresse
O Jesu voller Gnad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 473 . . . Toi qui pour moi mourus
O König aller Ehren . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 452 . . . Ô Jésus, Fils du Père
O König Jesu Christe . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 567 . . . Jésus-Christ, Roi de gloire
O Lamm Gottes, unschuldig . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 379 . . . Agneau, Victime pure
O lieber Herre Jesu Christ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 477 . . . Ô bien-aimé Seigneur Jésus
O little town of Bethlehem . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 332 . . . Petite ville, Bethléem
O Lux beata, Trinitas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 712 . . . Toi qui es trois en l’Unité
Onward, Christian soldiers . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 563 . . . La lutte suprême
O Pater sancte, mitis atque pie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 437 . . . Dieu, Père saint et tout-puissant
O quanta qualia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 573 . . . Il est aux cieux une joie immortelle
O Tod, wo ist dein Stachel nun . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 410 . . . Ô mort, où est ton aiguillon
O Traurigkeit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 391 . . . Quelle douleur
O Vater, allmächtiger Gott . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 437 . . . Dieu, Père saint et tout-puissant
O Welt sieh hier dein Leben . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 396 . . . Ô monde, vois ta Vie
Pange, lingua, gloriosi corporis mysterium . . . . . . . . . . . .
Pange, lingua, gloriosi proelium . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Patris sapientia (str. 8) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
fw~ ilaron (Phos hilaron) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Preis, Lob und Dank sei Gott dem Herren . . . . . . . . . . . . .
530 . . .
397 . . .
375 . . .
711 . . .
556 . . .
Ma langue chante Jésus-Christ
Chante, langue, la bataille
Aide-nous, ô Fils de Dieu
Joyeuse lumière
Honneur et gloire à Dieu le Père
Quicumque Christum quaeritis . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 366 . . . Levons les yeux vers la lumière
Rector potens, verax Deus . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Rerum Deux tenax vigor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Resurrexit Dominus . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Rock of ages, cleft for me . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
699 . . .
702 . . .
416 . . .
633 . . .
Dieu tout-puissant, seul juste et vrai
Force et soutien du monde entier
Réjouissons-nous tous en chœur
Christ, Rocher percé pour moi
Sanctus Deus, santus fortis . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Santo Espíritu, excelsa paloma . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Saviour, like a shepherd lead us . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Schaffe in mir, Gott, ein reines Herze . . . . . . . . . . . . . . . . .
Schmücke dich, o liebe Seele . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Schönster Herr Jesu . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Seek ye first . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Sieh, dein König kommt zu dir . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Sighsatw pasa sarx broteia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Sing, my tongue, the glorious battle . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Sollt ich meinem Gott nicht singen . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
So nimm denn meine Hände . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
So wahr ich leb, spricht Gott der Herr . . . . . . . . . . . . . . . .
Speis uns, o Gott, deine Kinder . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Splendor Paternae gloriae . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Stand up, stand up for Jesus . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Stille, mein Wille! Dein Jesus hilft siegen . . . . . . . . . . . . .
Stille Nacht, heilige Nacht . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Such, wer da will . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Surrexit Christus hodie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
395 . . . Ô Dieu saint, ô Dieu fort
435 . . . Saint-Esprit, don du ciel et colombe
595 . . . Bon Sauveur, Berger fidèle
page 174 . . . . .Ô Dieu crée en moi un cœur pur
536 . . . Ton Roi t’invite à la fête
461 . . . Jésus, bon Maître
597 . . . Cherchez d’abord le royaume de Dieu
321 . . . Christ veut s’approcher de toi
523 . . . Toute chair fera silence
397 . . . Chante, langue, la bataille
658 . . . Se pourrait-il que j’oublie
604 . . . Prends ma main dans la tienne
516 . . . Je suis vivant, dit le Seigneur
644 . . . Nourris tes enfants, Dieu, Père
697 . . . Reflet du Père et Créateur
559 . . . Debout, sainte cohorte
624 . . . Repose en paix
333 . . . Ô nuit de paix, sainte nuit
471 . . . Cherche où tu veux, pour être heureux
399 . . . Aujourd’hui Christ est vivant
Take my life and let it be . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Te lucis ante terminum . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
The Church’s one foundation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
The God of Abraham praise . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
The head that once was crowned with thorns . . . . . . . . . . .
The Lord’s my Shepherd, I’ll not want . . . . . . . . . . . . . . . .
The Son of God goes forth to war . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
590 . . .
710 . . .
554 . . .
656 . . .
462 . . .
594 . . .
561 . . .
Prends ma vie, elle doit être
Avant le terme de ce jour
L’Église universelle
Loué soit à jamais
Le front d’épines couronné
L’Éternel seul est mon Berger
Le Fils de Dieu déploie au vent
6
Titre original
« Liturgies et cantiques luthériens »
Tröstet, tröstet meine Lieben . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 320 . . . Ô mon peuple, prends courage
Tut mir auf die schöne Pforte . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 714 . . . Ouvrez-moi la sainte porte
Unsern Ausgang segne Gott . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 724 . . . Par Jésus tout s’accomplit
Urbs Sion aurea . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 569 . . . Jérusalem, fondée
Vater unser in Himmelreich . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 636 . . . Dieu, notre Père dans les cieux
Veni, creator Spiritus . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 431 . . . Viens, Créateur, Dieu, Saint-Esprit
Veni, veni, Emmanuel . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 328 . . . Ô viens, ô viens, Emmanuel
Verbum supernum prodiens nec Patris . . . . . . . . . . . . . . . . 525 . . . Verbe éternel venu des cieux
Verleih uns Frieden gnädiglich . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . page 209, 646 . . . . Accorde-nous la paix, Seigneur
Vmučenj nasseho Pána gesukrysta . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 390 . . . Jésus-Christ, devant ta croix
Volk Gottes, zünde Lichter an . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 353 . . . Peuple de Dieu, allume un feu
Vom Himmel hoch, da komm ich her . . . . . . . . . . . . . . . . . 329 . . . Je viens à vous du haut des cieux
Vom Himmel kam der Engel Schar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 339 . . . Du ciel les anges sont venus
Von Gott will ich nicht lassen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 596 . . . Que rien ne me sépare
Vox clara ecce intonant . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 318 . . . Une voix retentissante
Wach auf, du Geist der ersten Zeugen . . . . . . . . . . . . . . . . 675 . . .
Wach auf, mein Herz, die Nacht ist hin . . . . . . . . . . . . . . . 560 . . .
Wach auf, wach auf, ’s ist hohe Zeit . . . . . . . . . . . . . . . . . . 565 . . .
Wachet auf! ruft uns die Stimme . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 454 . . .
Walte, walte nah und fern . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 677 . . .
Warum sollt ich mich denn grämen . . . . . . . . . . . . . . . . . . 627 . . .
Was frag ich nach der Welt . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 609 . . .
Was Gott tut, das ist wohlgetan . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 632 . . .
Was mein Gott will, das gescheh allzeit . . . . . . . . . . . . . . . 629 . . .
Weil ich Jesu Schäflein bin . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 614 . . .
Weit offen steht des Himmels Perlentor . . . . . . . . . . . . . . . 539 . . .
Wenn mein Stündlein vorhanden ist . . . . . . . . . . . . . . . . . . 634 . . .
Wenn wir in höchsten Nöten sein . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 517 . . .
Werde Licht, du Stadt der Heiden . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 365 . . .
Were you there . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 398 . . .
Wer Gott vertaut, hat wohl gebaut . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 599 . . .
Wer nur den lieben Gott lässt walten . . . . . . . . . . . . . . . . . 623 . . .
Wer sind die vor Gottes Throne . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 570 . . .
Wer weiss, wie nahe mir mein Ende (str. 8-10) . . . . . . . . . 500 . . .
What a friend we have in Jesus . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 640 . . .
When I survey the wondrous cross . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 373 . . .
When peace like a river . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 635 . . .
Wie schön ists doch, Herr Jesu Christ . . . . . . . . . . . . . . . . . 688 . . .
Wie schön leuchtet der Morgenstern . . . . . . . . . . . . . . . . . . 355 . . .
Wie soll ich dich empfangen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 310 . . .
Willkommen, Held im Streite . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 507 . . .
Wir danken dir, Herr Jesu Christ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 426 . . .
Wir danken dir, Herr Jesu Christ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 386 . . .
Wir danken dir, o Jesu Christ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 551 . . .
Wir glauben all an einen Gott (chant) . . . . . . . . . . . . . . . . . 503 . . .
Wir glauben all an einen Gott (métrique) . . . . . . . . . . . . . . 499 . . .
Wir Menschen sind zu dem, o Gott . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 491 . . .
Wir sind des Herrn, wir leben oder sterben . . . . . . . . . . . . . 566 . . .
Wir wollen alle fröhlich sein . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 416 . . .
Wir wollen singn ein Lobgesang . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 319 . . .
Wohl einem Haus, wo Jesus Christ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 689 . . .
Wohlauf, mein Herze, sing und spring . . . . . . . . . . . . . . . . 613 . . .
Wo soll ich fliehen hin (str. 2-4, 9) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 473 . . .
Éveille-toi pour les fidèles
Réveille-toi, car le soleil
Réveille-toi, il est grant temps
Levez vous! on vous appelle
Viens agir avec vigueur
Pourquoi donc m’affligerais-je
Au monde, à ses faux biens
Ce que fait Dieu est juste et bon
Que la volontée du Seigneur
Jésus est mon bon Berger
Jérusalem, laisse passer le Roi
Quand sonne l’heure de la mort
Dans la détresse, ô notre Dieu
Lève-toi, deviens lumière
Vois, là-bas, mettre le Seigneur en croix
Qui en tout lieu se fie en Dieu
Quiconque met sa confiance
Qui sont-ils devant le trône
J’ai revêtu dans mon Baptême
Quel ami fidèle et tendre
Les yeux levés vers cette croix
Quel repos céleste
Comme il est beau, Seigneur Jésus
Ô Christ, Étoile du matin
Comment, céleste Maître
Tu n’es plus dans la tombe
Grâce nous te rendons, Jésus
Nous te louons, Jésus, Seigneur
Nous te remercions, Seigneur
Nous croyons tous en un seul Dieu
Nous croyons tous en un seul Dieu
Seigneur, nous dépendrons toujours
Nous sommes au Seigneur
Réjouissons-nous tous en chœur
Chantons pour Christ un chant nouveau
Heureuse la maison où Dieu
Chante, ô mon cœur
Toi qui pour moi mourus
« Liturgies et cantiques luthériens » est le nouveau recueil de chants, prières et liturgies élaboré sous
la responsabilité du comité liturgique francophone de l’Église luthérienne du Canada. Destiné aux fidèles il est le
résultat d’une consultation des répertoires musicaux de la francophonie, certes, mais aussi d’autres milieux. Ce
livre constitue une nouvelle source importante qui encouragera et facilitera grandement la participation active des
fidèles et à l’église et au foyer.
« Liturgies et cantiques luthériens » met à la disposition de nos communautés chrétiennes un fonds de répertoire
commun aux pays francophones. Le recueil compte 434 cantiques, dont quelques-uns sont des traductions ou
compositions en exclusivité, trois liturgies eucharistiques, les Matines et Vêpres, psaumes, collectes, préfaces
propres, prières quotidiennes et le Petit Catéchisme de Luther. 864 pages.
Disponible chez :
Concordia Publishing House
3558 South Jefferson Avenue
Saint Louis MO 63118
ÉTATS-UNIS
800 325 3040 (anglais)
www.cph.org/canada
Numéro de l’article : 03-1195
Veuillez consulter le site de l’Église luthérienne du Canada pour obtenir d’autres renseignements.
www.egliselutherienne.ca
Zeuch uns nach dir . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 588 . . . Attire-nous, Roi bon et doux
7
8

Documentos relacionados