Leseprobe Rost in Peace
Transcrição
Leseprobe Rost in Peace
Heribert Niehues Rost in Peace Automobile Fundstücke in den USA Automobile Discoveries in the USA Heribert Niehues Rost in Peace Automobile Fundstücke in den USA Automobile Discoveries in the USA Delius Klasing verlag 2 1 3 Einleitung Introduction 6 1 Der Wilde Westen – Cowboys und Canyons The Wild West – Cowboys and Canyons 14 2 Der Mittlere Westen – Farmer und Felder The Midwest – Farmer and Fields 56 3 Der tiefe Süden – Blues und Baumwolle The deep South – Blues and Cotton 104 3 Der tiefe Süden – Blues und Baumwolle Die USA sind ein vielfältiges Land voller Gegensätze. Die Vielfalt von Kulturen spiegelt die Vielfalt von Landschaften und Klimazonen. Feuchtwarme Hitze, großflächige Baumwollfelder und prachtvolle Antebellum-Häuser, Sümpfe voller Alligatoren, ein träger brauner Fluss Namens Mississippi und nicht zu vergessen die Musik, allen voran der Blues. All das und vieles mehr ist der tiefe Süden, ein faszinierender Teil des Landes. Zu Beginn des 16. Jahrhunderts, noch bevor England den Nordosten der USA besiedelte, hatten die Spanier unter Hernando de Soto den Mississippi für sich entdeckt. Schon lange vor den weißen Eroberern lebte in diesen Gebiet eine Vielzahl von Indianerstämmen, die den Mississippi als Vater der Wasser bezeichneten. Vom frühen 17. Jahrhundert an wurden in den Südstaaten große Plantagen angelegt. Im schwülen Klima ließen sich neben Baumwolle auch Zuckerohr, Reis und Tabak anbauen. Der Süden wurde zur Heimat des auf Gewalt und Ausbeutung basierenden Sklavenhalter-Systems, was von 1861 bis 1865 zum Bürgerkrieg mit den Nordstaaten führte. Im Bruderkrieg zwischen Nord und Süd unterlag der Süden letztendlich wegen der Ungleichheit bei Mensch und Material. Auf die Ausübung ihrer neu gewonnenen Rechte konnte die farbige Bevölkerung aber noch lange warten. Ihr Leben war geprägt von Armut, Ausgrenzung und Rassismus. Dagegen formierte sich ab den Fünfzigern zunehmend Widerstand. Per Gesetz wurde die Rassentrennung jedoch erst 1964 abgeschafft. Ein Erfolg, für den die Bürgerrechtsbewegung unter Martin Luther King einen hohen Preis zahlte. Auch nach dem ersten farbigen US-Präsidenten sind Rassismus und Benachteiligung weiter Themen, nicht nur in den Südstaaten, nicht nur in den USA. Die Abhängigkeit von der Landwirtschaft, verbunden mit einem niedrigen Durchschnittseinkommen und unzulänglichen Bildungsstandards, haben den Begriff der »Dritten Welt innerhalb der USA« entstehen lassen. So gilt beispielweise Mississippi als typischer Agrarstaat und hat das geringste Pro-Kopf-Einkommen aller US-Bundesstaaten. In einigen Staaten des Südens siedelt sich jedoch zunehmend die Großindustrie an. Auch ausländische Firmen haben diese Regionen für sich entdeckt, allen voran deutsche – ob Chemieriesen oder Autohersteller wie BMW, Mercedes-Benz und Volkswagen. Hier kann preisgünstig produziert werden und der Markt ist nah. Texas wird ebenfalls den Südstaaten zugeordnet. Das Staatsgebiet von Texas zeichnet sich durch deutliche Gegensätze der Landschaft aus, vom feuchtwarmen Sumpf- und Waldland im Osten und Süden bis zur Vollwüste im Westen. Texas, fast doppelt so groß wie Deutschland, ist nach Alaska der größte Bundesstaat der Vereinigten Staaten. Während sich in den typischen Südstaaten nur noch gelegentlich schöne alte Autos finden lassen, 105 ist der riesige Bundesstaat Texas ein wahres Paradies für Motive mit automobilen Fundstücken. Vielleicht liegt das an der Mentalität der Texaner, die sich anscheinend nur schlecht von alten Dingen trennen können. Sie sind immer Jäger und Sammler geblieben. Das weite Land bietet zudem massenhaft große Abstellflächen an. Typisch für Texas ist daher die schöne Geschichte vom Auffinden des letzten jemals gebauten Horch, die vor Jahren durch alle Medien ging. Ein in Deutschland stationierter GI hatte den Horch 1957 gekauft und ihn später mit nach Texas genommen. Das in den USA unbekannte, in die Jahre gekommene Modell geriet in Vergessenheit und sollte verschrottet werden. Der Texaner Al Wilson rettete den 1953er Horch, ein ehemaliges Vorstandsauto der Auto Union. Eher unbewusst, nur mit einem Gespür für ein scheinbar besonderes Fahrzeug, kaufte er ihn bereits 1967 für 500 Dollar und stellte ihn neben vielen anderen rostigen Oldtimern auf sein großes Anwesen. Hier vegetierte der Horch mehr als 40 Jahre dahin, ehe sich 2007 die Söhne von Al an Audi wandten. Al, wie viele Texaner nur ein Sammler, machte damit das Geschäft seines Lebens. Heute steht der Horch im museum mobile in Ingolstadt. The deep South – Blues and Cotton The USA is a nation full of contrasts with its diversity of races and cultures as well as the diversity of landscapes and climatic zones. Warm, muggy temperatures, endless cotton fields and grand Antebellum mansions, swamps full of alligators, a languid, brown river called the Mississippi, and let’s not forget about the music, especially blues music. The Deep South is all this and much more, a fascinating part of the country. In the early 16th century, even before England populated the northeast of the United States, the Spaniards under Hernando de Soto »discovered« the Mississippi and made it their own. Long before the white conquerors arrived in the south, a large number of Native American tribes already lived here. They regarded the Mississippi as the »Father of Waters«. From the early 17th century, vast plantations were established in the southern states. The humid climate here proved perfect for growing cotton, sugar cane, rice and tobacco. The South became the seat of the slaveholding system based on violence and exploitation, which led to the civil war with the Northern States from 1861 to 1865. The fratricidal battle between the north and the south ended in defeat for the Southerners due to a disparity in men and material. But the black Americans still had to wait a very long time to exercise their newfound rights. Their lives were still marked by poverty, exclusion and racial hatred. During the fifties a resistance movement grew and set about changing this. Segregation, however, was only abolished by law in 1964, but the civil rights movement led by Martin Luther King had to pay dearly for this triumph. Even after the election of the first black President of the United States, racism and discrimination continues to raise its ugly head, not only in the Southern States, and not only in the USA. The dependence on agriculture combined with the low average income and inadequate educational standards have given rise to the concept of a Third World within the United States. This also applies to Mississippi as a typical agricultural state, which has the lowest income per capita of all US states. However, an increasing number of large industries are relocating to some southern states. Overseas companies have also discovered this region: Germany, for instance, with its chemical giants and carmakers such as BMW, Mercedes-Benz and Volkswagen. Here, they can produce their products cheaply and the market is right next door. Texas is also regarded as part of the southern states. The territory of Texas is characterized by significant contrasts in the landscape: from humid marsh and woodland areas in the east and the south, to arid deserts in the west. Texas, almost twice the size of Germany, is the largest state of the US after Alaska. Whilst one only finds the occasional vintage car beauty in the other southern states, the vast state of Texas is a veritable treasure trove for photo motifs of automobile artifacts. Perhaps it’s on account of the Texan mentality and the reluctance to part with old possessions. Perhaps they have retained their hunter-gatherer intuition. Whatever the reason, the expansive countryside offers plenty of parking spaces. Not surprisingly, Texas is the setting for the wonderful story that swept through the media like wildfire some years ago: the discovery of the last Horch ever built. An American GI stationed in Germany had bought the Horch in 1957 and when he eventually headed back to Texas he took the car with him. The somewhat outdated model, unknown in the USA, fell into oblivion and was destined for the scrap-metal heap. The Texan Al Wilson saved the 1953 Horch that had originally belonged to a former Auto Union board member. Listening to his gut feeling that told him there was something was special about this car, he purchased the Horch for 500 USD in 1967 and added it to his fleet of other rusting vintage cars on his large property. The Horch vegetated there for more than 40 years until Al’s son got in touch in the Audi factory. Al Wilson, who like many Texans was just a collector, negotiated the deal of his life. Today the Horch stands in the Audi Museum in Ingolstadt. This chapter highlighting the Deep South portrays photographs from the US states of Alabama, Arkansas, Louisiana, Mississippi, Tennessee and Texas. 107 Dieses Fundstück mit der schrillen Farbe ist ein Volkswagen 1302, gebaut um 1970. Der Wind wischte die Sträucher über die Front des Beetle – ein natürlicher Poliereffekt. This gaudily-painted find is a Volkswagen 1302 built in 1970. The wind brushes the bushes over the front of the Beetle, giving the hood a natural polished finish. Eine Kombination in Rostbraun: ein 1948er Ford Super Deluxe 2-Door Sedan an einer ebenso alten Tankstelle, südlich von Dallas in Texas gelegen. Sie scheint vor langer Zeit vom Feuer zerstört worden zu sein. Alles BrennDas schöne 2-Door Hudson Coupé wurde 1941 gebaut. Leicht umrankt steht es am State Highway 418 in Louisiana. 1909 wurde in Detroit die Hudson Motor Car Company gegründet. Schnell erwarb sich Hudson den Ruf eines modernen und einfallsreichen Automobilherstellers; viele der heute selbstverständlichen Ausstattungskomponenten erschienen hier zum ersten Mal. Ende der Dreißiger hatte sich Hudson bis auf den dritten Platz der amerikanischen Autohersteller vorgearbeitet. Preisgünstigere Fahrzeuge waren unter dem Namen Essex und später Terraplane zu bekommen. 1954 wurde Hudson mit Nash zur American Motors Corporation (AMC) verschmolzen. bare ist verschwunden, nur Stahl und Beton konnten dem Feuer widerstehen. Es ist nur eine Frage der Zeit, bis die selten schöne Szenerie von einem geschäftstüchtigen Schrotthändler zerstört wird. A wonderful combination in russet. A 1948 Ford Super Deluxe two-door sedan stands at a gas station of the same decade. This old gas station, south of Dallas, seems to have been destroyed by fire a long time ago. Any- thing flammable has been obliterated, only steel and concrete managed to withstand the flames. It is only a question of time before this rare and wonderful scene will be destroyed by an enterprising scrap dealer. This handsome two-door Hudson Coupe was built in the year 1941. It stands, partially wreathed, on State Highway 418 in Louisiana. The Hudson Motor Car Company was founded in 1909 in Detroit and quickly earned himself a name as an avant-garde and imaginative automaker. Many of the components that are delivered ex-works today first appeared in Hudson vehicles. By the end of the thirties Hudson had become the third largest automobile manufacturer in America. Cars in a cheaper price-segment were produced under the name Essex, and later became available under the name Terraplane. In 1954 Hudson merged with Nash to become American Motors Corporation (AMC). 109 In der Nähe von Huntsville, Texas: Beim Fotografieren der seit Langem stillgelegten Tankstelle aus den Fünfzigern kommt Fred zufällig mit seinem Pick-up vorbei. Er wundert sich, dass sie ein Foto wert ist. Für ihn ist sie einfach heruntergekommen, schon lange reif zum Abriss. Unter Sammlern sind die alten Zapfsäulen der Firma Bennett, Typ 756, mit dem Logo der Benzinmarke Mobilgas aber sehr begehrt. Ein Wunder, dass sie noch nicht demontiert wurden. Auf vier unterschiedlichen Rädern stand dieser 1950er Ford Custom Deluxe V8 4-Door auf einem Brachland am US-Highway 385 in Texas. Abgesehen davon und vom fehlenden Ford-Emblem auf der Motorhaube war er noch völlig original erhalten. Sogar sein Nummernschild aus Minnesota ist ihm geblieben. While taking photos of the old gas station, Fred just happened to drive past in his pickup. He seems surprised that the long-obsolete gas station is even worth a photo. For him it’s high time the rundown filling station from the fifties was torn down. Amongst collectors, however, the old gas dispensers with the logo of the gasoline brand Mobilgas are highly coveted. These gas pumps are from the company Bennett, type 756, produced around 1950. It’s a miracle these two dispensers near Huntsville in Texas haven’t yet been dismantled. This 1950 Ford Custom Deluxe V8 four-door, fitted with four different tires, was found on scrubland next to US-Highway 385 in Texas. Apart from the wrong tires and the missing Ford badge on the front hood, this old Ford was still in very good original condition. Even the obviously original Minnesota license plate has been preserved. Im wahrsten Sinne des Wortes: Der Lack ist ab bei diesem 1953er Buick Special 2-Door Hardtop, der ursprünglich in Illinois zugelassen war. Was bleibt ist ein rostiges Relikt aus einer vergangenen Epoche, die im Hintergrund ebenfalls sichtbar ist: eine stillgelegte Ölförderpumpe mit dem dazugehörigen Tank. Hier in Electra, im nördlichen Texas, förderten in den Vierzigern und Fünfzigern mehr als 20 000 Ölpumpen das schwarze Gold aus der Erde. Viele der in diesem Bildband gezeigten Klassiker, wie dieser Buick, sind inzwischen verschwunden. Die Motive werden weniger, die restaurierten Klassiker auf den Highways dadurch vielleicht häufiger. Vom Grün umschlungen, aber noch komplett und unbeschädigt: So versteckte sich der 1949er Plymouth Special DeLuxe 4-Door Sedan hinter einem verfallenen Haus am Texas State Highway 86 bei Quitaque. Zunächst war hier wieder einmal »Gartenarbeit« angesagt, die Front des Klassikers musste freigeschnitten werden. Hedged in greenery yet still whole and unscathed, this 1949 Plymouth Special DeLuxe four-door sedan stood obscured behind the rubble of a house on Texas State Highway 86 near Quitaque. In order to liberate the front of the classic car from the jungle, first a bit of garden work was required. This elegant 1953 Buick Special two-door hardtop, originally registered in Illinois, has quite literally lost its shine. What remains is a rusty ruin of a bygone era. The time of yesteryear can also be seen in the background. A decommissioned oil pump with its tank is also a relic of better days. Here in Electra, northern Texas, 20,000 oil pumps extracted the black gold from the earth in the forties and fifties. Like this Buick, many of the vintage cars illustrated in this book have now gone. Such motifs are disappearing, but perhaps we’ll see more restored classics out on the road. 111 Rod aus Mississippi repariert und restauriert direkt am US-Highway 61 alte und kostengünstige Autos. Diese werden dann entsprechend dem Geschmack seiner afroamerikanischen Kunden aufgemotzt. Riesige Felgen bis 24 Zoll und komplette Schlangenlederausstattungen im Innenraum sind angesagt, so auch bei diesem 1949er Chevrolet Fleetline. Der US-Highway 61 gehört zu einer der wichtigsten Nord-Süd-Verbindungen der USA. Er beginnt hoch im Norden, nahe der kanadischen Grenze und führt, meist parallel zum Mississippi River, bis nach New Orleans. Auch der Ort Duluth wird durchquert – hier wurde Bob Dylan geboren und hier wuchs er auf. Bereits 1965 besang er diesen Highway, für ihn ist er immer ein Stück Heimat geblieben. Im südlichen Bereich ab Memphis/Tennessee führt er durch das sogenannte Delta nach New Orleans. Der historische Asphaltstreifen wird hier als »Blues Highway« bezeichnet. Die Gegend ist nicht sonderlich abwechslungsreich, immer noch geprägt von Armut und Baumwollfeldern, aber die Geburtsstätte des Blues. Hier nahm alles seinen Anfang. Legenden wie B. B. King, John Lee Hooker, Muddy Waters, Howlin’ Wolf, Robert Johnson und unzählige lokale Größen lebten und spielten hier den Blues. Rod from Mississippi repairs and restores old and inexpensive cars directly alongside US-Highway 61. These are then pimped according to the taste of his African-American customers. Massive wheels up to 24 inches and full snakeskin upholstery are trendy – evident in this 1949 Chevrolet Fleetline. USHighway 61, where Rod has his workshop, is one of the most important transcontinental connections in the USA. This highway starts in the north near the Canadian border and runs to New Orleans, parallel for the most part to the Mississippi River. It also passes through the town of Duluth where Bob Dylan was born and raised. Dylan sang about this highway in 1965. For him this road has always represented a taste of home. In the southern region, from Memphis/ Tennessee, US-Highway 61 runs through the so-called Delta to New Orleans. This historic strip of blacktop is referred to as the »Blues Highway«. The landscape here doesn’t change much; it is still characterized by poverty and cotton fields, but the Mississippi Delta is the birthplace of blues. This is where it all started. It’s where legends such as B.B. King, John Lee Hooker, Muddy Waters, Howlin’ Wolf, Robert Johnson and many greats lived and played the blues. Nur wenige der alten Tankstellen haben die Sammelwut überlebt und sind derart schön erhalten geblieben. Passend dazu steht im Hintergrund ein Ford F1 Pick-up von 1952. Die Zapfsäule links im Bild ist eine Model 615 der Marke Wayne, gebaut ab ca. 1928. Mittig steht eine Martin & Schwartz, Model 80, die um 1948 gebaut wurde, und die rechte ist unbekannter Herkunft. Die Szene aus Texas ist wie eine Zeitreise in eine Welt ohne Zukunftsängste und Ozonloch. Very few old filling stations have survived the collecting mania and have remained so wonderfully preserved. Fittingly, a Ford F1 pickup from the year 1952 stands in the background. The dispenser on the left is a model 615 Wayne brand, built from around 1928. In the center stands a pump from the company Martin & Schwartz, Model 80, built around 1948. The pump on the right is of unknown origin. This scene from Texas is like time travel, to an epoch without the fear of ozone holes and of what the future holds. Das schöne Traumcoupé im Vorgarten eines verlassenen Hauses wäre doch ideal für ein Custom Car-Projekt. Es ist ein Dodge Luxury Liner Business Coupé von 1941. Sein Kansas-Nummernschild täuscht, es wartet am US-Highway 82 bei Gainesville in Texas auf einen geschickten und technisch versierten Liebhaber. This wonderful two-door dream coupe in the front garden of an abandoned house would be ideal for a custom car project. It is a Dodge Luxury Liner Business Coupe from 1941. The Kansas license plate is deceptive: the coupe waits at US-Highway 82 near Gainesville, Texas, for a skilled and technically skilled enthusiast. 115 Die Chevrolet der Baujahre 1955 bis 1957 gehören zu den beliebtesten Klassikern. Besonders begehrt sind die »Bel Air«-Luxusmodelle. Sehr spät, aber gerade noch rechtzeitig folgte Chevrolet dem US-amerikanischen Trend zum V8-Motor. Der erste wurde im Herbst 1954 eingeführt, immerhin 22 Jahre nachdem Ford seine ersten Autos mit V8-Motoren ausgeliefert hatte. The Chevrolet models built between 1955 and 1957 are probably the most sought-after classic cars among Chevy fans. Especially popular are the luxury models with the designation »Bel Air«. But the standard version, such as this 1956 Chevrolet Two-Ten, is another coveted vintage. Chevrolet followed the V8engine trend in America at a very late stage but still just in time. The first Chevrolet eightcylinder was launched in the fall of 1954: Ford, however, had already delivered the first cars with V8 powerplants 22 years earlier. Das hätte mein letztes Foto für diesen Bildband werden können. Der 1964er Cadillac Sedan DeVille stand abseits eines verlassenen Hauses am US-Highway 287 in Texas. Für das Foto musste zunächst das hohe Gras um den Cadillac niedergetreten werden. Während ich im Gras rumtrampelte, gab der Wagen plötzlich merkwürdige Geräusche von sich. Schlagartig wurde mir klar: Mehrere Klapperschlangen hatten unter dem Cadillac einen vor der glühenden Hitze schützenden Platz gefunden und fühlten sich nun bedroht. Das restliche Gras ließ ich stehen, machte ein paar Fotos und verschwand. Nur 200 Meter weiter den Highway entlang stand ein Warnschild: »Watch For Rattlesnakes« … Später erfuhr ich, dass die Texas-Klapperschlangen die gefährlichsten ihrer Gattung sind. Sie sind besonders groß und verfügen daher über größere Mengen Gift. This could easily have been my final photo for this book. The 1964 Cadillac Sedan DeVille stands on the side of a deserted house on US-Highway 287 in Texas. To get a good shot, I first had to trample down the grass. While I was stomping the greenery I heard a strange sound from inside the car. I knew immediately what that noise was: Several rattlesnakes had taken refuge from the brutal heat in the shade of the Cadillac and felt threatened. I left the rest of the grass where it was, took a couple of pictures and disappeared. Just 200 meters further along the road a sign warned: »Watch for rattlesnakes«. Later I discovered that the Texas rattlesnake is the most venomous of the species. Because of their large size, the pit vipers have a relatively large amount of venom. 121 In manchen kleinen amerikanischen Orten scheint die Zeit in den Sechzigern stehen geblieben zu sein – wie hier im heißen Südwesten von Texas. Das alte Kino und der 1964er International Harvester Travelall lassen dies zumindest optisch vermuten. In some small towns it seems as if the clock has been wound back to the fifties or sixties. Like here in the sweltering southwest of Texas. The photo of the old cinema and the 1964 International Harvester Travelall fits the image, although it was taken in 2014. 123 Ford-Trucks mit diesem Frontdesign wurden von 1948 bis 1950 gebaut. Je nach möglicher Zuladung wurden sie in die Light Duty Series F1 bis F4 und die Heavy Duty Series F5 und F6 eingestuft. Einige der robusten Arbeitsmaschinen sind bis heute im Einsatz. Der größte Teil wurde aber inzwischen eingeschmolzen oder hat seinen letzten Rostplatz in Frieden hinter Scheunen, auf Wiesen oder Schrottplätzen gefunden. Diese beiden F5 aus Texas haben Aufbauten als Tankund Pritschenwagen. Ford trucks sporting this front design were built from 1948 to 1950. Depending on the load, the vehicles were classified as Light Duty Series F1 to F4 and Heavy Duty Series F5 and F6. Several of the robust »workhorses« are still in use today. Most of them, however, have been either melted down, left to rust behind sheds, put out to pasture or abandoned in junkyards. These two F5 models from Texas are of different constructions – one is a tank truck, the other a flatbed. Das Business bewegte die US-Amerikaner immerzu, oft war es auch nur die Flucht aus einem vorgezeigten Leben. Von Ost nach West, von Süd nach Nord, immer auf der Suche nach dem amerikanischen Traum, nach Wohlstand, Freiheit und Glück. Manchmal platzten diese Träume bereits durch Defekte an schlecht gewarteten Automobilen. Dann Die verwaiste Main Street mit leerstehenden Geschäften in einer typischen Kleinstadt der Südstaaten. Das Leben scheint stillzustehen, nur Nostalgie ist in dem geisterhaft wirkenden Ort zu spüren. Die Südstaaten- oder Konföderiertenflagge auf der Hauptstraße zeigt möglicherweise eine gewisse, ewig gestrige Geisteshaltung einiger Einwohner an. Von gestern sind definitiv die drei Edsel im Vordergrund. Die Ford-Submarke war benannt nach einem früh verstorbenen Sohn von Henry Ford. Nur von 1957 bis 1960 wurden unterschiedlichste Mittelklassewagen gebaut, denn leider war Edsel der größte Misserfolg der Firmengeschichte. Vorn im Bild steht ein 1958er Edsel Citation, dahinter ein 1959er Edsel Corsair und ein 1959er Edsel Villager. endete die Reise an derartigen Tankstellen mit Reparaturwerkstatt. Diese steht an der Route 66 in Texas. Nicht »OPEN«, sondern »CLOSED« müsste in den Fenstern stehen. Der bröckelnde Putz und die verblassten Farben sind Zeugen einer wirtschaftlich besseren Zeit, einer lebendigen Epoche an Amerikas Mainstreet. A deserted main street with empty shops in a typical small southern state town. Life seems to stand still, leaving only nostalgia to be felt in this ghost town. The flag of the southern states (or Confederate flag) fluttering on the main street is perhaps a sign that the residents are hanging on to yesteryear. Definitely from bygone era are the three different models of the Ford Edsel. The car models were named after Henry Ford’s son Edsel. The Edsel was only manufactured for three years from 1958 to 1960 in various versions, but whether sedan, coupe, convertible or station wagon, the model floundered. The Edsel became the greatest flop in the history of the Ford company. In the foreground stands a 1958 Edsel Citation, behind it a 1959 Edsel Corsair and a 1959 Edsel Villager station wagon. Americans are constantly on the move for work, but often it is just to escape a predestined existence: from east to west, from south to north, always in search of the American dream, for prosperity, freedom and happiness. Sometimes these dreams were shattered sooner than expected by a badly maintained vehicle. Then the journey stops at such a filling station with a garage. This dried-up gasoline station from the fifties stands on Route 66 in Texas. The sign in the window should read »CLOSED« rather than »OPEN«. The crumbling plaster and washed-out colors are testimony to better economic times, to a vibrant era of American main streets. 127 Bibliografische Information der Deutschen Nationalbibliothek Die Deutsche Nationalbibliothek verzeichnet diese Publikation In der Deutschen Nationalbibliografie; detaillierte bibliografische Daten sind im Internet über http://dnb.dnb.de abrufbar. Bibliographic information published by the Deutsche Nationalbibliothek The Deutsche Nationalbibliothek lists this publication in the Deutsche Nationalbibliografie; detailed bibliographic data are available in the Internet at http://dnb.dnb.de. 1. Auflage / 1st edition ISBN 978-3-667-10691-9 © Delius Klasing & Co. KG, Bielefeld Text: Heribert Niehues Übersetzung/Translation: Kaye Mueller Lektorat/Editor: Alexander Failing Fotos/Photo Credit: Heribert Niehues Umschlaggestaltung und Layout/Cover design and layout: Dani Heyne Lithografie/Lithography: Mohn Media, Gütersloh Druck/Printed by: Print Consult, München Printed in Austria 2016 Alle Rechte vorbehalten! Ohne ausdrückliche Erlaubnis des Verlages darf das Werk weder komplett noch teilweise reproduziert, übertragen oder kopiert werden, wie z. B. manuell oder mithilfe elektronischer und mechanischer Systeme inklusive Fotokopieren, Bandaufzeichnung und Datenspeicherung. All rights reserved. The work may neither be entirely nor partially reproduced, transmitted or copied – such as manually or by means of electronic and mechanical systems, including photo-copying, tape recording and data storage – without explicit permission of the publisher. Delius Klasing Verlag, Siekerwall 21, D - 33602 Bielefeld Tel./Phone: 0521/559-0, Telefax/Fax: 0521/559-115 E-Mail: [email protected] · www.delius-klasing.de