Aufrufen der Datei

Transcrição

Aufrufen der Datei
秀才
[xiù cai - sju tsai]
秀才遇到兵有理说不清
2006 年3月
月3日
日 (总第76期)
Einblicke in die Welt der Chinesen für die Freunde des Ostasieninstituts der FH Ludwigshafen
Prunkstück deutscher Ingenieurskunst in China kopiert?
Transrapid made in China?
Gefahr für Deutschland?
有没有中国制造的磁悬浮列车?
强烈驳斥中国危险论!
15. Februar 2006: Der Peking-Korrespondent derWelt läßt die Transrapid-Bombe in der Heimat platzen. Ein
rabenschwarzer Tag der deutschen China-Wirtschaft?
ie Nachricht von einem chinesischen Transrapid erschütterte nicht nur die Kapitäne des
deutschen Konsortiumdampfers, nicht nur die
globalisierungsgeschädigten Bundesbürger als
solche, sondern selbstverständlich auch die gesamte
秀才-Redaktion. Schließlich verfolgen wir das super-high-tech-Projekt seit Jahren mit Sympathie, berichteten schon in der zweiten Ausgabe und danach
aus gegebenem Anlaß immer mal wieder (zum
Beispiel: 秀才 No 32).
Ja sogar im legendären 秀才-Vorläufer Magazin,
das unter dem Namen 七三开 70/30 zwischen 2000
und 2001 die Mitglieder der Deutschen Handelskammer in China erfreute, war dem Transrapid-in-ChinaProjekt einst liebevolle Aufmerksamkeit gewidmet
worden.
Und jetzt das! Nachgebaut! Von den so generös
bedachten Chinesen (Bundeskanzler Schröder machte das Geschäft seinerzeit mit 200 Millionen Mark
aus Steuergeldern flott)! Aber: Kann das sein? Was
D
wußte das Konsortium? Was weiß das Konsortium?
Was tun? lautet auch das Motto der sofort in 路德
维希港 Ludwigshafen einberufenen Redaktionskonferenz. Da gibt's nur eins, brüllt der Chefredakteur: Wir müssen nach China und in Shanghai nach
dem Rechten sehen! 出差 Dienstreise für alle! Aber:
keine Weiber!
Die Mitarbeiter jubeln: auf Kosten des Chefs ins
Land der Träume! Alle wollen dabei sein. Sachen
gepackt, Sonder-Visum und Tickets besorgt, und auf
ging's am 20. Februar über Frankfurt erstmal ins geliebte Peking und von dort nach Shanghai. Landung
natürlich auf dem 浦东国际机场 Shanghai International Airport. Und von der Ankunftshalle
natürlich gleich in den deutschen Transrapid, was
etwas 麻烦 ma-fan werde, wie die Chinesen warnten,
die wir nach dem Weg fragten: Der Endbahnhof
befinde sich in the middle of nowhere, das schwere
Gepäck sei doch eine ganz schöne Strecke zu
[xiù cai - Sju Tsai]
2006
schleppen, bis der Bahnhof erreicht werde, auch eine
Rolltreppe müsse überwunden werden ... Aber das
nimmt man als 德中爱国主义者 deutscher ChinaPatriot und 磁悬浮列车迷 Transrapid-Fan gerne auf
sich.
Dann öffnet sich das breite Panorama des vom AltKanzler Schröder am Silvestertag 2002 eingeweihten
Transrapid-Bahnhof-Stillebens:
Weite, auf Hochglanz polierte Hallen, keine Menschenseele B außer
uns und dem Klakken unserer StepSohlen.Kein Schlangestehen beim Fahrscheinkauf, kein
Erster Eindruck im Shanghaier
Drängeln
und
Transrapid-Terminal: sehr sauber ...
Schubsen.
3 3 76
Der verlorene Haufen
-Redakteure und Scherpas, ein paar
Japaner ... auf dem TR-Bahnhof ...
undobendrein, weil bei den paar Passagieren gar
nicht benötigt, zur Hälfte abgesperrt:
Ca. 15:30: Der Zug fährt ein ...
... ein zum Fahrscheinkauf einladender Schalter ...
... China einmal von einer ganz anderen Seite: menschenleer.
Der Bahnsteig, wo der Redaktionshaufen eine
Weile warten mußte, ebenfalls sehr übersichtlich
Im Zug: freie Auswahl der Plätze für jeden.
Nach kurzer Wakkel-Fahrt mit allerdings auf dem
Boden noch nie erlebten 431 Kilometern die Stunde, Ankunft am 龙眼
Drachenauge-Bahnhof irgendwo in 浦
东 Pudong. Auch an
diesem Bahnhof
eine sehr übersichtliche Lage: kaum
jemand da, außer
uns. Draußen ein
Freie Platzauswahl ...
überwältigender
Empfang durch Riesen-Werbeplakate des Transrapid-Konsortiums und den verwaisten Parkplatz der
Seite 2 von 9
[xiù cai - Sju Tsai]
2006
3 3 76
Firrma 麦德龙 Metro.
Aber die 秀才- Redaktion war nicht nach Shanghai
gekommen, um menschenleere Bahnhöfe und Wagen
(mh ... heißt das so beim Transrapid?) eines
Hochgeschwindigkeitszuges zu geniessen. Unsere
Bauwagen? Oder Prototyp? Jedenfalls schwebt er nicht ...
Werbung der Transrapid-Verkäufer vor dem
Longyan-Bahnhof.
Aufgabe war es, etwas Industriespionage zu betreiben B zur Abwechselung mal in umgekehrter Richtung. In China. Bei Chinesen.
Also gleich weiter zur 新同济大学 Neuen Tongji
Universität, draußen im 嘉定校区 Jiading Distrikt,
wo diese Transrapied-Schmiede gerade entstanden
ist, wo aber nicht nur der chinesische Transrapid
entstehen soll, sondern wo man auch mit VW-Hilfe
kräftig an 油电混合车 Hybrid-Autos forscht.
Teilansicht der
Neuen Tongji-Universität nahe Shanghai.
Tatsächlich fand die Redaktion das gesuchte
corpus delicti umgehend, niemand hat hier auch nur
den Versuch unternommen, etwas geheim zu halten:
China ist schließlich nicht nur 改
革 reformiert, sondern auch 开放
geöffnet! Das war
sie also, die Versuchsstrecke.
Und ein Zug
stand auch darGesamtsicht der Versuchsstrecke für den auf! Aber hoppla ,
chinesischen Transrapid.
was war denn das
für einer? Das
sollt der chinesische Transrapid sein? Sah eher aus
wie ein Bauwagen ... keine Gefahr für Deutschland
jedenfalls! Das Konsortium und sein Super-ChinaStratege 冯必乐 haben ganz recht mit ihrer ruhigen
Reaktion auf die Tataren-Meldungen der aufgeregten
und stets negativen Presseleute. Ministerpräsident
施托伊贝尔 Stoiber freilich muß wohl über kurz
oder lang seine
Hoffnungen
fahren lassen,
mit diesem Gefährt soviel
Druck zu erzeugen, daß
sich die Steuergeld-Schleusen in DeutschCommander Wu verläßt das Cockpit
land für ihn
des chinesischen Transrapid.
öffnen. Der
Steuerzahler mag es der 秀才-Redaktion danken.
Zufrieden, doch auch etwas enttäuscht ging's
zurück ins kochende Shanghai, die Stadt des 21.
Jahrhunderts.
鲁
P.S.
Freilich sollte nicht vergessen werden, daß die
Unternehmung in Shanghai keineswegs der einzige
Versuch in China ist,. Wie sonst auch B Textilien,
Schuhe, Möbel, DVDs, Prada-Taschen ... B stürzten
sich bereits auch etliche andere Fabriken tiefin der
chinesischen Provinz auf die No.-1-SuperSchwebetechnik: Vielleicht bringt die ja wirklich mal
Geld. Schon um 2000, als die deutschen Konsortium-Strategen die Shanghai-Strecke verhandelten,
brachten chinesische Zeitungen voller Stolz die
Meldung, daß man bereits mit einem eigenen
Schwebezug experimentiere. Er fuhr nicht schnell
und sah eher aus wie ein Bremsklotz. Aber: er
schwebte!
Seite 3 von 9
[xiù cai - Sju Tsai]
2006
Inzwischen haben die fleißigen und ehrgeizigen
Ingenieure diverser Möchtegern-Hersteller fleißig
weitergearbeitet, bezuschußt
B wie die Forscher in ShanghaiB mit Millionen Staats-Dollars (es ist ja
genug Geld da,
800 Milliarden
Chinesischer Ur-Transrapid, ca. 2000.
Dollar Devisenreserven und kein Rechnungshof, Haushaltsausschuß
etc. redet den Polit-Entscheidern wie in Deutschland
dazwischen). Schon im Januar diesen Jahres
veröffentlichte die Staatsagentur 新华 Neues China
Bilder eines weiteren Transrapid (rechts). Dazu lasen
wir die folgende Nachricht:
Erster nationaler Magnetzug mittlerer Geschwindigkeit in der 唐山机车车辆厂 Tangshan Locomotive and Rolling Stocks Works vorgestellt
Gestern wurden die auf der Teststrecke der 国防
科学技术大学 National University of Defense
Technology [in 长沙 Changsha, Provinz 湖南
Hunan, Südchina] durchgeführten Versuchsläufe
des Magnetzuges mit mittlerer Geschwindigkeit
vollständig abgeschlossen. Alle Testdaten entsprachen den vorgegebenen Anforderungen. Träger
des Projektes und Entwickler des Zuges, der dem
städtischen Schienennetz angepaßt ist, sind die zur
北车集团公司 China Northern Locomotive and
Rolling Stock Industry (Group) Corporation
gehörende 北车集团唐山机车车辆厂 Tangshan
Locomotive, die National University of Defense
Technology, die 株洲电力机车研究所 Zhuzhou
Times Electric Group [in 株洲 Zhuzhou, Provinz
湖南 Hunan, Südchina] und andere inländische
Wissenschaftsorganisationen. Dies ist der erste
selbstentwickelte Prototyp eines Magnetzuges
mittlerer Geschwindigkeit, der kommerziellen Anforderungen entspricht, was beweist, daß wir
Chinesen die Schlüsseltechnik dieser Art Magnetzug bereits vollständig beherrschen.
3 3 76
Am 23. Februar veröffentlichte die china.com
einen Artikel der Tageszeitung 环球时报 Global
Times auf ihrer website. Unter der Überschrift 德
媒体称中国窃取德磁悬浮技术 德政府否定 Die
deutschen Medien behaupten, China habe die
Transrapid-Technik gestohlen - Regierung verneint
weist das Blatt alle Beschuldigungen zurück. Das sei
ein 不协调 unharmonisches Konzert, was da in
Deutschland stattfinde B eine sehr schwere Beschuldigung vor dem Hintergrund der 巨大和谐 RiesenHarmonie, die derzeit in China herrscht.
必须承认中国人的技术 Ihr müßt die Technik der
Chinesen anerkennen, verlangt eine Zwischenüberschrift.
china.com am 23. Februar 2006 mit dem Bild eines Transrapid
mittlerer Geschwindigkeit, hergestellt von der
(
)
Chengdu Aircraft Corp. Übersetzung des Artikel, S. 5.
Neben dem Magnetzug mittlerer Geschwindigkeit
zeigt die china.com Internetseite das Bild eines
weiteren Transrapid (siehe Folgeseite): 中国第一
辆高速磁悬浮列车 Chinas erster Hochgeschwindigkeits Magnet-Schwebezug steht darunter.
Am Ende des Artikels bietet die website ein link
发表评论 Kommentieren. Wer darauf klickt öffnet
das Tor zu einem heißen chatroom, in dem sich
chinesischer Chauvinismus und ganz ungewohnte
Unfreundlichkeiten gegenüber Deutschland finden.
Wir dokumentieren beides, Artikel und Kommentare
auf den folgenden Seiten.
鲁
Am 15. Februar erschienen, 秀才 No. 75:
郭恆恆 Kuo Heng-yü
China und die *Barbaren+
Eine geistesgeschichtliche Standortbestimmung
秀才-Nachdruck mit freundlicher Genehmigung des Verfassers
Seite 4 von 9
[xiù cai - Sju Tsai]
2006
3 3 76
德媒体称中国窃取德磁悬浮技术 德政府否定
Die deutschen Medien behaupten, China habe die deutsche
Transrapid-Technik gestohlen - Regierung verneint
秀才-Übersetzung des 环球时报 Global Times-Artikels vom 23.2.2006,
Verfasser 段聪聪 Duan Congcong und Deutschland-Sonder-Korrespondent 青木 Qing Mu
ie Nachricht vom für Juli in Shanghai vorgesehenen Test des von China selbst hergestellten Magnetzuges hat bei den Deutschen
für große Aufmerksamkeit gesorgt. Berichte,
die sich mit der chinesischen Magnetzug-Technik
beschäftigten, fanden sich in allen deutschen Zeitungen. In das Staunen über die große Geschwindigkeit
der wissenschaftlich-technischen Entwicklung Chinas mischten sich jedoch auch unharmonische Töne,
die behaupteten, China habe deutsche Technik plagiiert.
D
Die Medien kochen, die Beamten buhen
Am 15. Februar berichtete Die Welt, ein Ingenieur
der 成都飞机工业(集团)公司 Chengdu Aircraft
Corp. habe enthüllt, daß ein in China entwickelter
Magnetzug im Juli diesen Jahres in Shanghai getestet
werde. Er solle 500 Kilometer die Stunde erreichen
und damit die Höchstgeschwindigkeit des deutschen
Zuges übertreffen. Dieses unter der Chiffre 海豚
Delphin betriebene high-tech-Projekt sei eines der
von der Regierung geförderten Vorhaben. Im September vergangenen Jahres sei in 成都 Chengdu mit
dem Bau des Zuges begonnen worden, mit der Fertigstellung sei für April 2006 zu rechnen. Im Juli
folge dann der Test auf der Teststrecke der 同济大学
Tongji-Universität in Shanghai.
Am gleichen Tag brachten alle wichtigen deutschen Zeitungen diese Nachricht groß heraus. Deutsche Experten schätzten, daß der chinesische Magnetzug bis 2011 einsatzbereit sein werde. Die
Berichterstattung ließ die Deutschen an das Jahr
2003 zurückdenken, als in Shanghai mit deutscher
Technik eine Magnetzug-Strecke gebaut worden war
und bereits einige Leute argwöhnten, diese Technik
würde von China kopiert werden. Die Financial
Times Deutschland schrieb, die Transrapidtechnik ist
der Stolz der deutschen Ingenieurskunst, ein Symbol
der Kreativität. Die Chinesen kaufen die Technik der
Ausländer, um sie zu kopieren. Das Münchner Tageblatt ging noch einen Schritt weiter und schrieb,
Deutschland ist mit einem ausgekochten Igel um die
%&
!"#$
Laut Internetseite der china.com ist dies der
der erste chinesische Hochgeschwindigkeits-Magnetzug.
Wette gerannt, und es sieht nicht nach einem Sieg
aus.
In diesem aufgeputschten China-Magnetzug-Klima
sagte der bayerische Ministerpräsident 施托伊贝尔
Stoiber etwas sehr Erstaunliches. Am 17. Februar erklärte er der Bild Zeitung: Was da in China passiert
ist, das schmeckt doch sehr nach 技术盗窃 Technologie-Klau. Am 20. sagte er in München zu Journalisten, dies ist eine Verletzung des Rechts auf Geistiges Eigentum. Er habe in dieser Sache bereits mit
Bundekanzlerin 默克尔 Merkel Einigkeit dahingehend erzielt, daß dieses Problem vor die kommende G8-Runde gebracht werde.
Seite 5 von 9
[xiù cai - Sju Tsai]
2006
Ihr müßt die Technik der Chinesen
anerkennen
Das Gerede Stoibers erfuhr indessen ein umgehendes
Dementi seitens der Regierung. Über das Deutsche
Fernsehen erklärte der Sprecher des Kanzleramtes,
Stoibers Aussagen vertreten nicht die Ansichten der
deutschen Regierung. Derzeit gibt es keine Beweise
dafür, daß China die deutsche Transrapid-Technik
plagiiert hat. Der deutsche Wirtschaftsminister 克
劳斯 Gloss erklärte, die Regierung untersuche die
Sache derzeit. Einige Blätter wiesen darauf hin, daß
Stoiber so geredet habe, weil er hoffe, daß die Regierung in seinem Bundesland die erste Transrapidstrecke baue.
Der Spiegel meinte, es sei keine leichte Sache, die
Magnetzug-Technik zu kopieren. Das klappe vielleicht mit Autoteilen und Photoapparaten, aber wenn
es um den Antrieb eines Magnetzuges gehe, sei das
nicht so einfach. Die Neue Osnabrücker Zeitung verwies darauf, daß es zu weit geht, von TechnologieKlau zu reden. Selbst Autos bauen hat mit Kopieren
nichts zu tun. So etwas zu behaupten geht wohl auf
Eigenarten des deutschen Denkens zurück. Wir
unterschätzten immer die Stärke der Chinesen und
können nicht einfach ihre Technik als kopiert
hinstellen.
Der Leiter des Forschungsinstituts der Deutschen
Bahn, 皮特·尼西 Peter Mnichi, sagte gegenüber
der Berliner Zeitung, was er bestätigen könne, sei,
daß China keine hoch geschützten deutschen Patente
verletzt habe. Man muß zugeben, daß es sich um eine
eigene Technik der Chinesen handelt. Die Chinesischen Experten hätten bereits 20 Jahre Arbeitszeit
aufgewendet, um die Probleme zu meistern. Mnichi
sagte, weiter, Deutsche und Chinesen könnten doch
gemeinsam die Entwicklung der Magnet-Schwebetechnik vorantreiben. Der vormalige Vorstandvorsitzende der Siemens AG, 冯必乐, zeigte sich mit
dem Medienrummel gar nicht einverstanden. Er
sagte, wenn man mit Chinesen zu tun habe, dann
3 3 76
setze man sich zusammen und spreche von Angesicht
zu Angesicht. Dabei komme, im Gegensatz zu gegenseitigen Beschuldigungen über die Medien auch
etwas heraus.
Die Kooperation verstärken
Der Verfasser hat sich in dieser Sache mit dem
Repräsentaten des deutschen Transrapid Konsortiums in China in Verbindung gesetzt. Die Firma ist
auch an dem Projekt in Shanghai beteiligt. Der
Vertreter meinte, die chinesische Magnetzug-Technik sei nicht mit dem Stand der Entwicklung der
deutschen zu vergleichen. Die 成都飞机工业(集
团)公司 Chengdu Aircraft Group bestätigte ebenfalls, daß diese Technik noch nicht reif sei.
Am 22. Februar kommt der deutsche Außenminister 施泰因迈尔 Steinmeier nach China. Der
deutsche China-Experte Professor 克里斯安 [ist uns
leider nicht bekannt, bitte mal melden, Kollege] sagte uns, das Transrapid-Problem werde mit Sicherheit
ein Gesprächsthema des Besuchs sein. Möglicherweise kochen die deutschen Medien das Thema
deshalb so hoch, weil es geeignet scheint, damit in
die Vorhand bei den Verhandlungen zu kommen. Im
Jahre 2003, als der weltweit erste Magnet-Schwebezug im chinesischen Shanghai in die kommerzielle
Anwendung ging, hofften die deutschen Firmen, daß
sie ihren Markt in China ausbauen könnten. Danach
aber äußerte sich China nicht mehr dazu. Seither
sitzen die Deutschen 坐立不安 wie auf Kohlen.
Auf der anderen Seite ist die Magnettechnik, auf
die die Deutschen so stolz sind, zwar die Nummer
Eins in der Welt, doch der einzige Ort, wo sie eingesetzt wird, ist eben China. Jetzt jedenfalls riechen die
Deutschen die Gefahr. Der Rummel um den chinesischen Transrapid ist auch ein Zeichen dafür, wie sehr
die Deutschen darauf hoffen, in ihrem eigenen Land
eine erste Strecke zu errichten.
鲁/翻译
1A-website mit gut ausgewählten aktuellen Übersetzungen aus der chinesischen Presse und
von Schriftzeichen-weblogs. Auch für expats und andere Ausländer, die mehr darüber wissen
wollen, was hinter den Schriftzeichen-Vorhängen der chinesischen Gesellschaft vor sich geht.
(Einiges!) In China (noch) frei zu empfangen:
http://www.zonaeuropa.com/weblog.htm
Seite 6 von 9
[xiù cai - Sju Tsai]
2006
3 3 76
Stimmen des chinesischen Volkes ...
Was Leser des vorstehenden Berichtes
so an Kommentaren ins web stellten
做出来给世界看...到底谁窃谁???
# Baut das Ding und zeigt es der Welt ... wer beklaut
denn hier wen???
中国人有丰富的智慧不需要偷窃
# Das chinesische Volk ist ein sehr weises, wir haben es nicht nötig zu klauen
这让我想起了中国的"四大发明".如果没有中国
的"四大发明",现在的西方世界不知道会是什么
样子的.
# Ich muß dabei an die Vier Großen Erfindungen
[Papier, Buchdruck, Pulver, Kompaß] denken. Wer
weiß, wie der Westen heute ohne die aussehen
würde.
纳粹,中国人要采用自己的技术,拒绝使用纳
粹技术!
# Nazis, Chinesen werden ihre eigene Technik benutzen, wir lehnen Nazi-Technik ab!
兄台不必过激,切勿忘记魏老夫子训导‘师夷
长技以制夷’。只要对我有用的东西,一律取
之为我所用。
# Bruder, flipp' nicht gleich aus. Vergiß nicht, was
der alte Meister aus dem Staat 魏 Wei [wir konnten
leider nicht ermitteln, wer dieser weise Herr war.
Leser-Tips?] lehrte: 师夷长技以制夷 Von den Barbaren lernen, um sie zu beherrschen. Wenn es um
Sachen geht, die uns nützen, dann nehmen wir die.
这事德国有点小家子气了。中国对德国人向来
有好感,跟中国合作的德国人都能得到好处。
问问西门子就知道了
# In dieser Sache sind die Deutschen etwas kleinmütig. China empfindet den Deutschen gegenüber
Freundschaft, wenn die mit den Chinesen kooperieren, geht's ihnen gut. Frag' mal bei Siemens nach,
dann weißt Du, was ich meine.
我听一位朋友说过,中国工程人员把德国的零
件在夜间拆下,天亮前再装回去,图纸资料也
是利用别人不在时,进行“研究”。不知这是
自我污蔑还是确有其事整个一个胡说八道。好
像火车是个玩具,一会就拆下一会就装上。
# Mir hat mal ein Freund erzählt, daß die chinesi-
Transrapid-Diskussionsforum der china.com Internetseite.
schen Ingenieure [in deutschen Firmen] nachts die
Einzelteile der deutschen Maschinen auseinander
nehmen und bis zum Morgen wieder zusammenbauen. Auch die Blaupausen nehmen und untersuchen sie, wenn keiner da ist. Ich weiß nicht, ob das
eine Nestbeschmutzung oder Wahrheit ist oder dummes Zeug. Sieht so aus, als sei der Zug ein Spielzeug
zum Auseinandernehmen und wieder Zusammensetzen.
真棒,中国 难道不能有一列自己磁悬浮列车吗,
那不只能德国才有,连米饭已是从德国偷来的
荒堂
# Klasse, warum sollte China nicht einen eigenen
Magnet-Schwebezug haben? Nur die Deutschen?
Haben wir unseren Reis etwa auch von den Deutschen geklaut?
德国佬不服气,也造一个让中国人看看,别只会混
淆视听.中国人永远相信走自己的路,让德国佬
(纳粹)说去吧.
# Wenn die deutschen 佬 Geldsäcke nicht gehorchen, dann zeigen wir den Chinesen eben unseren
eigenen Zug ... Wir Chinesen glauben sowieso seit je
nur an unseren Weg, laßt doch die Deutschen Geldsäcke (Nazis) reden, was sie wollen.
中国人有丰富的智慧不需要偷窃
# Die Chinesen sind üppig mit Intelligenz ausgestat-
Seite 7 von 9
[xiù cai - Sju Tsai]
2006
tet, wir brauchen nicht abzukupfern.
中国人造了原子弹,美国人和俄国人都说是偷了
他们的技术.中国人发射了卫星,也有人说是偷了
他们的技术.中国人发射了载人飞舟,也有人说是
偷了他们的技术.中国人的导弹,中国人的.....中
国人这么能偷,呵呵,也是挺骄傲的吧?
# Chinesen haben die Atombombe hergestellt, und
die Amerikaner und Russen behaupteten, sie sei von
ihrer Technik abgekupfert worden. Chinesen haben
Satelliten hochgeschossen und wieder wurde behauptet, die Technik sei gestohlen worden. Chinesen
haben bemannte Raumkapseln gestartet, wieder
sagten Leute, die Technik sei geklaut. Die Raketen
der Chinesen, die ... u.s.w. Die Chinesen können
offenbar gut stehlen, ha ha, da kann man auch stolz
drauf sein.
火药 指南针 印刷术 造纸术 都是谁发明的??
# Pulver, Kompaß, Drucktechnik, Papier B wer hat
das alles erfunden??
外国人不会把最先进的技术给你的,汽车技术就
说明了这点,不要对外国抱什么幻想,不要学习龙
永图.
# Die Ausländer geben uns bestimmt nicht ihre neueste Technik, das kann man bei den Autos sehen. In
der Hinsicht sollte man denen gegenüber keine Illusionen haben, so wie 龙永图 Long Yongtu sie hatte
3 3 76
[龙永图 Long Yongtu: chinesischer WTO-Verhandlungsführer, damals Vize-Minister für Außenwirtschaft, danach abgehalftert, heute Leiter des jährlichen 博鳌 Bo-Ao-Forums, eine Art chinesisches
Davos-Treffen]
如果这也算是剽窃知识产权的话,那么咱们老
祖宗的四大发明岂不是被盗的天翻地覆了吗!
那国与国,人与人还有合作了吗?人类还能进
步吗?!
# Wenn das Raubkopieren geistigen Eigentums sein
soll, dann war der Klau der Vier Großen Erfindungen
unserer Vorfahren ein welterschütternder Diebstahl!
Gäbe es dann überhaupt noch eine Zusammenarbeit
zwischen Staaten und Menschen? Könnte es da noch
Fortschritt für die Menschheit geben?
不做亏心事不怕鬼叫门只要我们的技术是领先
的保证叫德国老和我们合作
# Da muß man keine Gewissensbisse haben oder
Angst bekommen. Solange unsere Technik führend
ist, ist die Zusammenarbeit mit den Deutschen garantiert.
原来很喜欢德国的,现在印象大打折扣
# Bisher mochte ich die Deutschen, da hat es jetzt
einen großen Abschlag gegeben.
巴伐利亚,纳粹的故乡……
Bayern B Heimat der Nazis ...
Aus unserer neuen Serie:
Rätselhafte Bauwerke des Ganz Neuen China (1)
Seite 8 von 9
鲁/翻译
[xiù cai - Sju Tsai]
2006
3 3 76
Die beste Nachricht zum Schluß:
Transrapid-Konsortium! Lest dies!
Die Pekinger 竞报 The First Tageszeitung brachte am 26. Februar als einziges
chinesisches Blatt eine sehr detaillierte Meldung zum Stand des Transrapidprojekts Linie
Shanghai B 杭州 Hangzhou, auf dem seit drei Jahren alle Hoffnungen des deutschen
Konsortiums aus Siemens und ThyssenKrupp ruhen. Die Aussagen sind sehr konkret und
sollten die deutschen Strategen eigentlich hoffnungsvoll stimmen. Vorausgesetzt, die
Nachricht ist nicht frei erfunden. The First zeichnet sich nämlich ansonsten vor allem
durch seine mitreißenden Fußball-Berichte aus ...
Zeitungskopf der
'(, die sich selbstbewußt The First übersetzt.
磁浮列车项目建议书获通过
Antrag auf Transrapid-Projekt genehmigt
[Quelle: 上海证券报 Shanghai Securities News-Bericht] Der Antrag für das Bauprojekt der Transrapidlinie Shanghai B 杭州 Hangzhou ist gestern genehmigt worden. Der Rahmen der seit zehn Jahren geplanten Linie ist nun bekannt.
Mit der Sache befaßte insider sagten, nachdem nun
der Antrag genehmigt sei, würden die damit befaßten
Abteilungen einen Forschungsbericht erstellen, einen
Baubericht sowie die Finanzierungsfragen klären.
Wie zu erfahren war, soll für diese Linie die deutsche Technik zur Anwendung kommen. Die gesamte
Streckenlänge beträgt 175 Kilometer, die Normalgeschwindigkeit werde bei 450 Kilometern pro Stunde
liegen. Die Kosten des Projekts sollen 35 Milliarden
Yuan betragen [= 3,5 Milliarden Euro]. Es wird nach
der Shanghaier 浦东 Pudong-Linie die zweite Strekke in China sein.
Die Bauzeit wird vier Jahre betragen. Auf die
Fertigstellung folgt noch eine einjährige Probephase.
In diesem Jahr [2006] ist Baubeginn, für Ende 2008
ist mit dem Abschluß der Bauarbeiten zzu rechnen,
2009 folgen die Probefahrten und 2010 beginnt der
Normalbetrieb. Dann wird die Provinz 浙江 direkt
mit Shanghais Weltausstellungsgelände, dem 浦东
Pudong- und dem 虹桥 Hongqiao-Flughafen verbunden sein.
夫/翻译
Ob das stimmt? Wir bleiben dran!
完
)* Xiù Cai erscheint monatlich, aus aktuellem Anlaß öfter.
Herausgeber: Ostasieninstitut der FH Ludwigshafen, Dr. Jörg-M. Rudolph.
Veranwortlicher Redakteur: Dr. Jörg-M. Rudolph. Anschrift: Ostasieninstitut der Fachhochschule Ludwigshafen,
Rheinuferstraße 6, 67061 Ludwigshafen. Tel. 0621-586670, Fax 5866777, email: [email protected]
Namentlich gezeichnete Beiträge geben nicht unbedingt die Ansicht der Herausgeber wieder.