148 Kemal, Ya¢ar. £nce Memed. Yeni Türk Yazarlar¤ Serisi: 8

Transcrição

148 Kemal, Ya¢ar. £nce Memed. Yeni Türk Yazarlar¤ Serisi: 8
148
15. LITERATURVERZEICHNIS
15.1. PRIMÄRLITERATUR
15.1.1. TÜRKISCHE PRIMÄRLITERATUR
Kemal, Ya¢ar. £nce Memed. Yeni Türk Yazarlar¤ Serisi: 8. £stanbul: Remzi
Kitabevi 2 1957. 412 S.
Kemal, Ya¢ar. £nce Memed 1. £stanbul: Toros Yay¤nlar¤ 27 1994, 442 S..
Kemal, Ya¢ar. £nce Memed 2. £stanbul: Adam Yay¤nlar¤ 3 1997, 423 S..
Kemal, Ya¢ar. £nce Memed 3. £stanbul: Toros Yay¤nlar¤ 7 1993, 691 S..
15.1.2. DEUTSCHE PRIMÄRLITERATUR
Kemal, Jaschar. Ince Memed. übers. von Horst Wilfrid Brands. Frankfurt/Main:
Scheffler 1960, 375 S..
Kemal, Ya¢ar. Memed mein Falke. neu überarbeitet v. Helga DaÊyeli-Bohne und
Yildirim DaÊyeli. Zürich: Unionsverlag 8 1994, 338 S.
Kemal, Ya¢ar. Die Disteln brennen. übers. v. Helga DaÊyeli-Bohne und Yildirim
DaÊyeli. Zürich: Unionsverlag 4 1993, 393 S..
Kemal, Ya¢ar. Das Reich der Vierzig Augen. übers. von Cornelius Bischoff.
Zürich: Unionsverlag 5 1997, 718 S..
15.1.3. ENGLISCHE UND FRANZÖSISCHE PRIMÄRLITERATUR
Kemal, Yashar. Memed my Hawk. London: Collins 1961.
Kemal, Yashar. They Burn the Thistles. London: Collins 1961.
Kemal, Yachar. Memèd le faucon. Gallimard 1976.
149
15.2. SEKUNDÄRLITERATUR
15.2.1. GESCHICHTE DER TÜRKISCHEN LITERATUR IN DEUTSCHER
ÜBERSETZUNG
Demir, Tayfun. Türkische Literatur in deutscher Sprache: Ein Bibliographie mit
Erläuterungen. Duisburg 1995, 111 S.
Kappert, Petra. Vom Übersetzen türkischer Literatur ins Deutsche: Tendenzen und
Auswahl. Türkische Sprachen und Literaturen. Materialien der ersten deutschen
Turkologen-Konferenz. Bamberg, 3.-6. Juli 1987. hrsg. von Ingeborg Baldauf.
Klaus Kreiser und Semih Tezcan. Veröffentlichungen der Societas Uralo-Altaica.
Bd. 29. Wiesbaden: Harrassowitz 1991, S. 213-222.
Pazarkaya, Yüksel. Übersetzungen ins Deutsche: Titel und Porträts. Rosen im
Frost: Einblicke in die türkische Kultur. Ders.. Zürich: Unionsverlag 1989, S. 225246.
Rössig, Wolfgang. Literaturen der Welt in deutscher Übersetzung: Eine
chronologische Bibliographie. Stuttgart: Metzler 1997, 672 S.
15.2.2. LEBEN UND WERK YA¢AR KEMALS
AlÞkaeva, L.O.. £nce Memed. Edebiyat: A Journal of Middle Eastern Literature:
Special Issue on Ya¢ar Kemal. 5.1-2 (1980), S. 69-82.
Ba¢göz, £lhan. Ya¢ar Kemal and Turkish Folk Literature. Edebiyat: A Journal of
Middle Eastern Literature: Special Issue on Ya¢ar Kemal. 5.1-2 (1980), S. 37-48.
Binyazar, Adnan. The Ya¢ar Kemal Phenomenon. Edebiyat: A Journal of Middle
Eastern Literature: Special Issue on Ya¢ar Kemal. 5.1-2 (1980), S. 205-220.
Boratav, Pertev Naili. Designs on Ya¢ar KemalÞs Yörük Kilims. Edebiyat: A
Journal of Middle Eastern Literature: Special Issue on Ya¢ar Kemal. 5.1-2 (1980),
S. 23-36.
Börsenverein des Deutsche Buchhandels. Friedenspreis des Deutschen
Buchhandels: Ya¢ar Kemal – Ansprachen aus Anlaß der Verleihung. Frankfurt /
Main: Verlag der Buchhändler-Vereinigung 1997, 67 S..
Evin, Ahmet Ö.. Introduction. Edebiyat: A Journal of Middle Eastern Literature:
Special Issue on Ya¢ar Kemal. 5.1-2 (1980), 7-16 S..
Gökalp, Altan. Ya¢ar Kemal: From the Imaginary World of a People to an Epic of
Reality. Edebiyat: A Journal of Middle Eastern Literature: Special Issue on Ya¢ar
Kemal. 5.1-2 (1980), S. 151-160.
150
Hickman, William C.. Traditional Themes in the Work of Ya¢ar Kemal: £nce
Memed. Edebiyat: A Journal of Middle Eastern Literature: Special Issue on Ya¢ar
Kemal. 5.1-2 (1980), S. 55-67.
Kemal, Ya¢ar. Der Baum des Narren: Mein Leben- Im Gespräch mit Alain
Bosquet. Zürich: Unionsverlag 2 1997, 238 S..
Ötü¢-Baskett, Belma. Ya¢ar KemalÞs Dream of Social Change: The Fable of the
Hawk and the Goat-Beard. Edebiyat: A Journal of Middle Eastern Literature:
Special Issue on Ya¢ar Kemal. 5.1-2 (1980), S. 87-94.
Pazarkaya, Yüksel. Ya¢ar Kemal: Das Lied der †ukorova. Ders. Rosen im Frost:
Einblicke in die türkische Kultur. Zürich: Unionsverlag 1989, S. 133-142.
Rohat, Aras. Ya¢ar KemalÞìn Yap¤tlar¤nda Kürt GerçeÊi: †ukorova-Van
Kar¢¤tl¤Ê¤n¤n †at¤s¤ . £stanbul: F¤rat Yay¤nlar¤ 1992, 179 S..
Uturgauri, Svetlana. Folklore and the Prose of Ya¢ar Kemal. Edebiyat: A Journal
of Middle Eastern Literature: Special Issue on Ya¢ar Kemal. 5.1-2 (1980), S. 135150.
Uyguner, Muzaffer. Ya¢ar Kemal: Ya¢am¤, Sanat¤, Yap¤tlar¤ndan Seçmeler. Bilgi
Yay¤nlar¤ 306. Büyük Ozanlar / Yazarlar Dizisi 19. Ankara / £stanbul: Bilgi
Yay¤nevi 1993, 188 S..
Walker, Barbara K. The Art of the Turkish Tale. Vol. I. Lubbock / Texas: Texas
Tech University Press 1990. 250 S.
Walker, Barbara K. The Art of the Turkish Tale. Vol. II. Lubbock / Texas: Texas
Tech University Press 1993. 262 S..
15.2.3. ÜBERSETZUNGSWISSENSCHAFT
Amirhosseini-Nithammer, Azar. Deutsche Übersetzungen von persischer Literatur
im 20. Jahrhundert: Entwicklung, Analyse und Funktion. (Diss. Köln, 1993) Köln:
Kleikamp, 1993, 154 S..
Gerzymisch-Arbogast, Heidrun. Übersetzungswissenschaftliches Propädeutikum.
Basel / Tübingen: Francke, 1994, 190 S..
Hönig, Hans G.. Konstruktives Übersetzen. Snell-Hornby, Mary (Hg.). Studien
zur Translation. Bd. 1. Tübingen: Stauffenburg, 1995, 195 S..
Koller, Werner. Einführung in die Übersetzungswissenschaft. Heidelberg /
Wiesbaden: Quelle & Meyer, 4 1992, 343 S..
Kopetzki, Annette. Beim Wort nehmen: Sprachtheorethische und ästhetische
Probleme der literarischen Übersetzung. Stuttgart: M & P, Verlag für
Wissenschaft und Forschung, 1996, 352 S..
151
Mounin, Georges. Die Übersetzung: Geschichte, Theorie und Anwendung.
München: Nymphenburger, 1967, 214 S..
Reiß, Katharina. Möglichkeiten und Grenzen der Übersetzungskritik. München:
Hueber, 1971, 124 S..
Reiß, Katharina, Vermeer, Hans J.. Grundlegung
Translationstheorie. Tübingen: Niemeyer, 1984, 245 S..
einer
allgemeinen
Reiß, Katharina. Der Übersetzungsvergleich: Formen – Funktionen –
Anwendbarkeit. Kontrastive Linguistik und Übersetzungswissenschaft. Kühlwein,
Wolfgang; Thome, Gisela; Wilss, Wolfram (Hg.). Akte des Internationalen
Kolloquiums Trier / Saarbrücken. 25. – 30.9.1978. München: Fink 1981, S. 311319.
Snell-Hornby, Mary. Übersetzungswissenschaft: Eine Neuorientierung: Zur
Integrierung von Theorie und Praxis. Tübingen / Basel: Francke, 2 1994, 390 S..
Wilss, Wolfram. Kognition und Übersetzen. Zur Theorie und Praxis der
menschlichen und der maschinellen Übersetzung. Tübingen: Niemeyer, 1988, 306
S..
15.2.5. DIE ÜBERSETZER UND IHRE ÜBERSETZUNGSKONZEPTE
Bischoff, Cornelius. Probleme bei der Übersetzung türkischer Partizipien.
Übersetzer - Workshop. 22.-24. November 1988 im Deutschen Kulturinstitut
Ankara. Ankara: 1989, S. 35-41.
DaÊyeli-Bohne, Helga. Verhältnis Autor - Lektor - Übersetzer:
Übersetzungsprobleme hinsichtlich der Zeiten und Metaphern im Türkischen und
Deutschen. Übersetzer - Workshop. 22.-24. November 1988 im Deutschen
Kulturinstitut Ankara. Ankara: 1989, S. 43-53.
Kürschners Deutscher Gelehrten-Kalender 1996: Bio-bibliographisches
Verzeichnis deutschsprachiger Wissenschaftler der Gegenwart: Geistes- und
Sozialwissenschaften. Berlin / New York: Walter de Gruyter: 17 1996, s.v.: Horst
Wilfrid Brands, S. 154.
Paz, Octavio. Übersetzung: Wortkunst und Wörtichkeit. Essays. Ders.. Bd. 2.
Frankfurt/Main: Suhrkamp 1980, S. 80-95.
Übersetzer - Workshop. 22-24. November 1988 im Deutschen Kulturinstitut
Ankara. Ankara: Mai 1989, 160 S..
152
15.2.4. NACHSCHLAGEWERKE
Ats¤z, Bedriye; Kissling, Hans-Joachim. Sammlung Türkischer Redensarten.
Wiesbaden: Harrassowitz 1974, 186 S..
PüsküllüoÊlu, Ali. Ya¢ar Kemal SözlüÊü. £stanbul: Cem Yay¤nevi 1974, 96 S..
Tekinay, Alev. Pons-Wörterbuch der idiomatischen Redensarten: deutsch-türkisch
/ türkisch-deutsch. Stuttgart: Klett 1984, 170 S..
Türk Dil Kurumu. TürkiyeÞde Halk Aʤzdan Derleme SözlüÊü. 12 Cilt. Ankara:
Türk Tarih Bas¤mevi 1963-1982.
Steuerwald, Karl. Türkisch-Deutsches Wörterbuch. Wiesbaden: Harrasowitz
1972, 1058 S..
Wendt, Heinz F.. Langenscheidts Taschenwörterbuch der Türkischen und
Deutschen Sprache. Berlin/München: Langenscheidt 1993, 1055 S..
Yurtba¢¤, Metin. Türkisches Sprichwörter-Lexikon. Ankara: Özdemir Yay¤nc¤l¤k
2
1994, 522 S..

Documentos relacionados