BRATiSlAvA

Transcrição

BRATiSlAvA
eNGlIsH
BRATiSlAvA
City & region Guide
vII-XII 2012
DeutsCH
a Professional VENUE
FOR MOTOR SPORTS
AN UNFORGATTABLE EXPERIENCE EVERY DAY
GENERAL
PUBLIC RIDES
CENTRE
OF SAFE DRIVING
OFF-ROAD AREA
Contents
Inhaltsverzeichnis
Welcome to Bratislava
Willkommen in Bratislava
Welcome to our town! We, the people of Bratislava, LOVE it! It is the Slovak capital, so it has all the important
institutions, but it is still small enough not to make travelling around the town unbearable. It is a town very rich
in history, however it doesn’t shy away from modern architecture or new trends either. Bratislava has a very
dynamic nightlife, its streets, cafes and restaurants are the perfect meeting place and if you need to get away
from city life, there are a number of forest parks or green getaways to take refuge in. Oh, and on top of that,
we, the Bratislava-ers, are very friendly. There are so many reasons why we LOVE this town. Hope you’ll LOVE
Bratislava just as much.
Willkomen in unserer Stadt! Wir, die Bewohner Bratislavas, lieben sie! Sie ist die Hauptstadt der Slowakei mit
allen wichtigen Institutionen, doch sie ist trotzdem klein genug um das Reisen innerhalb der Stadt zu ermöglichen.
Diese Stadt, reich an Geschichte, schreckt auch vor moderner Architektur und neuen Trends nicht zurück. Die
Metropole hat ein dynamisches Nachtleben ‒ ihre Straßen, Cafés und Restaurants sind der perfekte Treffpunkt
und wenn Sie genug vom Stadtleben haben, gibt es viele Waldparks und Grünflächen, wo Sie dem Rummel
entkommen können. Nicht zuletzt sind wir, die Bratislava-er freundliche Menschen. Es gibt unzählige Gründe
wieso wir diese Stadt lieben. Wir hoffen Sie kommen ihr auch auf den Geschmack.
06
Useful Info
Nützliche Informationen
Accommodation
Unterkunft
HOTEL RING***
ONLY 36KM FROM BRATISLAVA.
SLOVAKIA RING AGENCY, s.r.o.
800 Orechová Potôň, 930 02
Slovak Republic
Mobile: +421 917 544 227
E-mail: [email protected]
www.slovakiaring.sk
03
32
Sightseeings
Sehenswürdigkeiten
Gastronomy
Gastronomie
14
40
Culture
Kultur
Leisure Time
Freizeit
26
48
50
Calendar – Events
Veranstaltungskalender
Nightlife
Nachtleben
54
Useful Info – Region
56
Nützliche Informationen
– Region
Culture – Museum
– Region / Kultur
– Museen – Region
Calendar – Events
62
– Region / Veranstaltungskalender – Region
Leisure Time – Region 65
Freizeit – Region
57
City & Region Guide
Free Guide
Bratislava City & Region Guide 2012 is published by Guide guru s.r.o. | Address: Martinčekova 13 | Bratislava
| tel.: 02 5935 6267 | [email protected] | Managing director: Marcela Mattová | Michal Tomčík | Editors:
Ingrid Múdra | Zita Schneiderová | Katarína Richterová | Eva Dinušová | DTP & Graphic Design: Ivan Sokolský | Peter
Varga | Tomas Nagy | Maroš Belavý | Photo: Marek Velček | Bedrich Schreiber | Robert Baumgartner | Rastislav
Polák | Martin Sloboda | Pavol Benčík | GIU Pezinok | TIK Malacky | MKM Pezinok | MĽŠ Modra | OOCR Senec |
Stock Photo: istockPhoto® | Shutterstock® | July 2012 | Vol.: 12 | Free. Not for sale. Publication permitted under
Reg. No.: EV 3954/09 | Prepared for: © Bratislava Tourist Board | www.visitbratislava.eu | [email protected] |
www.region-bsk.sk | This issue is published with support from regional organization Bratislava Region Tourism
04
Basic Info about Bratislava
Grundinformationen über Bratislava
Bratislava – a city of many adjectives
Bratislava – eine Stadt mit vielen Gesichtern
Welcome to Bratislava – the capital of Slovakia and
a city of many adjectives and specifics which offers
a wide range of encounters and experiences.
Bratislava – the small big city of Europe. Being smaller
in size, Bratislava is the perfect getaway for people
who like to get to know a town on feet, as most of
its historical sites – big in their importance, are within
walking distance.
Bratislava – a young city that treasures its history.
Bratislava is a city with an incredibly rich history. The
Celts, coronations of the Austro-Hungarian Empire or
functionalist reminiscences of socialism – prove the
city’s long and variable history and give it an incredible
depth and maturity. However, Bratislava is also a city
of the young, modern and „up and coming”.
Bratislava – the beauty on the Danube. The river
flowing directly through the city adds to the unique and
yet Central European atmosphere of Bratislava. The
newly built walkway on the bank of the Danube is the
perfect place to end a hard day of work or sightseeing.
Bratislava – the city of friendly people. Apart from
the fact that Bratislava is a beautiful, relaxing and yet
exciting city, it wouldn’t be half as pleasant, if it were
not for the people who live here. „The Bratislavaer’s“
are very communicative, happy to help, give tips on
where to go in their hometown – which they are
rightfully so proud of.
Willkommen in Bratislava – Hauptstadt der
Slowakei und Stadt der vielen Gesichter und
Besonderheiten, die eine große Auswahl an
Begegnungen und Erlebnissen bietet.
Bratislava – die kleine große Stadt Europas. Dank
ihrer Größe ist Bratislava der ideale Ort für diejenigen,
die gerne eine Stadt zu Fuß kennen lernen, da die
meisten Sehenswürdigkeiten zu Fuß zu erreichen sind.
Bratislava – eine junge Stadt, die ihre Geschichte
schätzt. Bratislava ist eine Stadt mit reicher
Geschichte. Kelten, österreich-ungarisches Reich oder
funktionalistische Bauten, die an den Sozialismus
erinnern – das alles beweist die lange und sich ständig
wandelnde Geschichte der Stadt und verleihen ihr eine
unglaubliche Tiefe und Reife. Trotzdem ist Bratislava
auch eine junge, moderne und aufstrebende Stadt.
Bratislava – die Schönheit an der Donau. Der Fluss,
der direkt durch die Stadt fließt verleiht der Stadt eine
einzigartige und doch mitteleuropäische Atmosphäre.
Der neu errichtete Fußweg am Donauufer ist der
perfekter Platz zum Erholen nach einem schweren
Arbeitstag oder Sightseeing.
Bratislava – Stadt der freundlichen Menschen.
Abgesehen von den Eigenschaften aufregend,
wunderschön, entspannend wäre die Stadt bei weitem
nicht so angenehm ohne die freundlichen Menschen.
Die Bewohner von Bratislava sind gesprächig,
hilfsbereit und außerdem gute Ratgeber wenn es um
interessante Sehenswürdigkeiten der Stadt geht, auf
die sie zu Recht stolz sind.
Useful Info
Nützliche Informationen
Useful Info
Nützliche Informationen
TOURIST INFORMATION CENTRES
Touristeninformationszentren
drinking water
Trinkwasser
Klobučnícka ul. 2, tel.: + 421 2 16 186,
www.visitbratislava.eu, [email protected],
[email protected], [email protected]
All tap water in Slovakia is safe to drink, unless
there is a warning claiming otherwise. Slovakia has the
biggest supply of drinking water per inhabitant in the
world, that is why there is no need to use non-drinking
water in the country.
In der Slowakei fließt aus jedem Wasserhahn
ausschließlich Trinkwasser, falls nicht ausdrücklich auf
verschmutztes Wasser hingewiesen wird. Die Slowakei
hat weltweit die größte Anzahl an Trinkwasserquellen
pro Einwohner; aus diesem Grund entfällt die
Notwendigkeit für Gebrauchswasser.
-
,
2, 4, 5, 8, 9,
70, 80, 93, X13
M. R. Štefanik Airport / M. R. Štefánik Flughafen
Ivánska cesta, [email protected], 61, 96
tel.: + 421 2 3810 3988
daily upon season / täglich, abhängig von der Saison
Voltage
Elektrische Spannung
Electricity in Slovakia is 220 Volts (220 V / 50 Hz),
alternating at 50 cycles per second. Plugs used in this
country are standard continental European „euro­
plugs“, with 2 round pins. Type E, type C plugs.
Die Netzspannung in der Slowakei beträgt 220 V / 50 Hz.
Verwendet werden die in Kontinentaleuropa geläufigen
Eurostecker mit zwei runden Kontaktstiften. Typ E, Typ C Stecker.
How to use this guide
Wie benutzt man diesen Stadtführer
-
TOURIST INFORMATION CENTRES
Touristeninformationszentren
Klobučnícka ul. 2,
tel.: + 421 2 16 186, www.visitbratislava.eu,
[email protected], [email protected]
2, 4, 5, 8, 9,
09:00 - 18:00
This symbols means that it is opened from Monday
until Sunday, from 9 a.m. - to 6 p.m.
Dieses Symbol steht für die Angabe der Öffnungszeiten:
Montag bis Sonntag von 9:00-18:00 Uhr.
80, 93
01
This symbol means that the given historical sight or
museum can be found on the map
Dieses Symbol bedeutet, dass sich die Sehenswürdigkeit
auf dem Stadtplan befindet.
Bus, Trolleybus, Tram
Bus, Trolleybus, Straßenbahn
Changing money
Geldwechsel
A point marking historical sights on the map
Dieser Punkt stellt die Sehenswürdigkeiten auf dem
Stadtplan dar.
01
A point that marks restaurants, hotels, shops and
other commercial venues on the map
Dieser Punkt deutet auf Restaurants, Hotels, Geschäfte
und andere kommerzielle Betriebe auf dem Stadtplan hin.
Basic Information / Grundinformationen
Area / Fläche
Area - region / Fläche - Region
367.6 km2
2 053 km2
Population of Bratislava
Einwohnerzahl
432 801 (31.12.2010)
Population of the region
Einwohnerzahl in der Region
622 706 (2009)
Time zone / Zeitzone
CET+1hour - summer time (clocks set 1 hour
ahead from April to October) / CET+1 Std. Sommerzeit (Uhren werden um 1 Std. vorgestellt
vom April bis Oktober)
Eur (€) is valid from 1st of January 2009. Money can
be changed at banks and bureaus de change. Don’t
risk changing money on the street.
Eur (€) ab 1. Jänner 2009. Der Geldwechsel ist in
Banken und Wechselstuben möglich. Gehen Sie nicht
das Risiko eines Geldwechsels auf der Straße ein.
Stores
Geschäfte
Most stores are open Monday – Friday from 08:00
to 18:00, and on Saturday from 08:00 to 12:00. Large
department stores and shopping centres have longer
opening hours including Sundays. TESCO hypermarkets
are opened non-stop.
Der Großteil der Geschäfte ist Montag bis Freitag
von 08:00 bis 18:00 Uhr, Samstag von 08:00 bis 12:00
Uhr geöffnet. Die großen Kaufhäuser und
Einkaufszentren sind länger geöffnet. Die Großmärkte
TESCO sind 24 Stunden lang geöffnet.
07
Useful Info
Nützliche Informationen
08
Emergency medical care
Ärztlicher Bereitschaftsdienst
Outpatient emergency for adults
Ambulanter Bereitschaftsdienst für Erwachsene:
Ružinov Clinic / Poliklinik Ružinov
Ružinovská 10, tel.: 4827 9111
-
NON-STOP,
8, 9,
50, 75, N70
Health care and emergency Strečnianska
Ambulanzzentrum Strečnianska
Strečnianska 13, tel.: 6383 3000
-
NON-STOP,
92, 95, 99, N95
Kramáre Clinic / Poliklinik Kramáre
Limbová 5, tel.: 5954 1111
-
NON-STOP,
22, 32,
204, 211, 212, N29
Children hospital with Clinic
Kinderfakultätskrankenhaus mit Poliklinik
Limbová 1, tel.: 5937 1111
-
NON-STOP,
22, 32,
NON-STOP,
8, 9,
50, 78, 96, N74
Non-stop pharmacy
Apotheken mit ständigem Bereitschaftsdienst:
Račianske mýto 1/A, tel.: 4445 5291
-
NON-STOP,
3, 5,
34, 61, 63, 74, N74
University non stop pharmacy
Universitätsapotheke mit ständigem
Bereitschaftsdienst
Ružinovská 12, Ružinov, tel.: 482 11011
-
NON-STOP,
8, 9,
important phone numbers
Wichtige Telefonnummern
Rescue service / Rettungsdienst
tel.: 155, 112
Fire rescue service / Feuerwehrrettungsdienst
tel.: 150, 112
Police / Polizei
tel.: 158, 112
Info Assistant service / Assistenzdienst tel.: 12 111
City police / Stadtpolizei
tel.: 159
Autoklub Slovakia Assistance
Autoklub Slovakia Assistance
tel.: 18 112
Yellow angels assistance / Gelbe Engel tel.: 16 116
Calls to Bratislava/ Anruf nach Bratislava:
International Access code / Internationale
Vorwahl
+421
Local code / Ortsvorwahl
(0) 2
Safety in the city / Sicherheit in der Stadt
204, 211, 212
Emergency dentist
Stomatologischer Bereitschaftsdienst:
Drieňová 38, tel.: 4342 3433
-
Useful Info
Nützliche Informationen
50, 75, N70
Emergency number: 112
Despite the fact that Bratislava has a reputation
for being a safe city, it may happen that you need
help during your visit. Car theft and theft from
cars can be avoided by a good choice of parking
place. Park at public car parks when possible. If
you lose your passport, this should be reported to
the Foreign Police on Sasinkova street No. 23, tel.:
09610 11111. A temporary passport can be issued
by the relevant foreign embassy or consulate.
Notruf: 112
Obwohl Bratislava den Ruf einer sicheren Stadt
hat, können während Ihrem Aufenthalt Situa­tionen
eintreten, in denen Sie Hilfe benötigen könnten.
Einem Autodiebstahl bzw. Autoeinbruch kommen
Sie durch die richtige Parkplatzwahl zuvor. Parken
Sie möglichst auf öffentlichen Parkplätzen und in
Parkhäusern. Bei Verlust Ihrer Reisedokumente
melden Sie dies bei der Ausländerpolizei in
der Sasinková Straße 23, tel.: 09610 11111.
Ersatzdokumente werden von der zuständigen
ausländischen Vertretung ausgestellt.
City public transport
Öffentliche Verkehrsmittel
www.mhd.sk, www.dpb.sk
Public transport (MHD) in Bratislava is run by the
Dopravný podnik Bratislava, a.s., which operates
trams, buses and trolleybuses. Time-limited tickets
are valid for 15 min., 60 min., or 90 minutes /night
lines/ tickets. Children under 6 travel for free. 24-hour,
48-hour, 3-day and 7-day tourist tickets are also
available. Passengers must buy a ticket prior to
boarding public transport and must punch the ticket
in the nearest punching machine as soon as they
board. A new ticket does not need to be punched
when changing, provided the time has not elapsed.
Die öffentlichen Verkehrsmittel (Straßenbahnen,
Busse und O-Busse) werden vom Verkehrsbetrieb DPB
(Dopravný podnik Bratislava, a.s.) sichergestellt.
Zeitlich begrenzte Fahrscheine werden mit einer
Gültigkeit von 15, 60 und 90 Minuten /Nachtlinien/
verkauft. Kinder unter 6 Jahren fahren gratis. Im
Parking
Parken
P
Parking in the city centre is only permitted in
designated parking spaces. Illegal parking is punishable by
a fine, clamping, or towing away of the vehicle. Contact
details for the police in such cases is attached to the
windscreen. The parking information system provides upto-date information on available free parking spaces at
public car parks in the centre of Bratislava.
tAXI
Taxi
Angebot sind auch Touristenfahrscheine für 24 und 48
Stunden, 3 Tage oder sogar 7 Tage. Der Reisende ist
verpflichtet, den Fahrschein vor dem Einsteigen in das
öffentliche Verkehrsmittel zu kaufen und diesen sofort
nach dem Fahrtantritt im Entwerter zu markieren.
Beim Umsteigen wird der Fahrschein nicht mehr
gekennzeichnet.
Im Stadtzentrum darf nur an vorbehaltenen Stellen
geparkt werden. Das Parken in verbotenen Zonen wird
mit einer Strafe oder durch Blockierung bzw. durch
Abschleppen des Autos bestraft. Eine Information über
den Kontakt zur Polizei befindet sich direkt auf der
Blockierungseinrichtung. Das Parkinformationssystem
bietet Ihnen aktuelle Informationen über freie
Parkplätze auf öffentlichen Parkplätzen im Zentrum
Bratislavas.
taxi
It is cheaper to order a taxi by phone than to hail
one on the street. The initial charge varies from 0,80
€ to 3,90 € and the price per kilometre varies from
0,50 €/km to 1,40 €/km. Taxi drivers are obliged to
issue receipts on request.
bus drivers / Busfahrer
GPS 48.145304, 17.075323
Parking lot LAFRANCONI
Unguarded public parking lot with no fee, access
Eine Taxibestellung per Telefon ist billiger als
dessen Anhalten auf der Straße. Die Einstiegsgebühr
beträgt von € 0,80 bis € 3,90 und das Kilometergeld
von 0,50 €/km bis 1,40 €/km. Der Fahrer ist auf
Verlangen hin verpflichtet, einen schriftlichen
Zahlungsbeleg auszustellen.
suitable for smaller vehicles, vans.
Parkplatz LAFRANCONI
Unbeaufsichtiger öffentlicher Parkplatz ohne
Gebühr, für kleinere Fahrezeuge und Mikrobusse
geeignet.
09
Useful Info
Nützliche Informationen
10
by boat
Schiff
by bus
Bus
LOD - Cruises around Bratislava & to Vienna
LOD - Schiffsreisen um Bratislava und nach Wien
Fajnorovo nábrežie 2, 811 02 Bratislava
tel.: +421 2 529 32 226
[email protected], www.lod.sk
Main Bus Station Mlynské Nivy
Busbahnhof Mlynské Nivy
Mlynské Nivy 31, tel.: +421 900 211 312,
Info Assistant, tel.: 12 111, www.cp.sk, -
-
08.00 - 17.30 (IV – X),
2, 4, 5, 6, 9
Twin City Liner
(daily/täglich 31.III. – 28.X.)
Central Danube, Handelskai 265, A- 1020 Wien
tel.: + 431 727 10 – 212, [email protected]
Kúpeľná 6, 811 01 Bratislava
tel.: +421 2 544 31 023, +421 903 610 716
www.twincityliner.com, [email protected]
-
09.00 - 17.00,
Slovak Lines Bratislava and Eurolines
Slovak Lines und Eurolines
www.eurolines.sk, www.slovaklines.sk,
21, 25, 50, 70, 88,
NON-STOP,
202, 205, 206, 208, 210,
202, 205, 206, 208, 210,
NON-STOP
www.eurolines.sk, www.blaguss.sk
Vienna Airport - Bratislava Airport runs every hour
Wien Flughafen - Bratislava Flughafen verkehrt stündlich
2, 4, 5, 6, 9
by train
Bahn
Ferry boat SK-AT / Fähre SK-AT
Záhorská Ves - Angern
tel.: +421 902 965 903,
www.zahorskaves.sk
-
21, 25, 50, 70, 88,
Slovak Railways Information Office, Main Railway
Station / Informationsbüro der Bahngesellschaft Informačná kancelária Železničnej spoločnosti a.s.
Hlavná stanica, tel.: +421 2 18 188, +421 2 12 111,
www.zsr.sk, www.slovakrail.sk, www.cp.sk
05.00 - 22.00
BRATISLAVA
TOURIST BOARD
YOUR PARTNER
AND WELCOME POINT
TO THE CITY
- NON-STOP,
32, 61, 74, 93, 201, 210,
by plane
Flugzeug
Bratislava
Vienna
DANUBE Sightseeing
RIVER CRUISES
In City Centre
Daily HYDROFOIL
CRUISES to Vienna
(only 90 - minutes long cruise!)
€ 28,00
Return ticket
Single ticket
€ 18,00
SIGHTSEEING CRUISES
around Bratislava, to Devín & Čunovo
(Tuesday - Sunday)
departures more times a day
€ 5,00
Price from
GROUP PROGRAMMES CHARTER CRUISES
Sightseeing tours, catering
Transfers, Party Boats
+421 (2) 529 32 226
www.lod.sk
Slovak Shipping and Ports – Passenger Shipping, JSC
Fajnorovo nábrežie 2, 811 02 Bratislava, Slovakia
M. R. Štefánik Airport BTS
M. R. Štefánik Flughafen BTS
Ivánska cesta 2, tel.: +421 2 3303 3353 non-stop,
www.airportbratislava.sk, - NON-STOP, 61, 69
M. R. Štefánik airport BTS is 12 km from the city
centre. It takes in average 30 minutes from the centre
to the airport, by taxi 15 minutes. It is easily accessible
by public transport.
Der M. R. Štefánik Flughafen BTS ist 12 km vom
Stadtzentrum entfernt, die Anreise dauert ca. 30
Minuten, mit dem Taxi nur etwa 15 Minuten. Busver­
bindung vom Hauptbahnhof und retour – Buslinie Nr.61.
The Vienna international airport lies approximately
60 km away from Bratislava‘s centre.
Der Internationale Flughafen Wien ist vom
Stadtzentrum Bratislavas ca. 60 km weit entfernt.
tourist information service on the city and its surroundings
Bratislava City Card
wide range of guided tours with licensed guides
interesting leisure activities for individuals / groups
support for travel operators and incentive organizers
advice for congress and convention organizers and much more
Tourist Information Centres
Klobučnícka 2, city centre
Bratislava Airport
tel.: +421 2 16186
[email protected]
www.visitbratislava.eu
12
Basic info about Slovakia
Grundinformationen über die Slowakei
Bratislava has a rich history and a number of sites that visitors to the city simply have
to see. A walk around Bratislava’s most important historical sites will take you several
centuries back to experience how grand this city then was.
Willkommen in der Slowakei! Dieses Land im Herzen Europas mag von der Größe her klein sein, hat aber für
seine Bewohner und Besucher sicherlich viel zu bieten. Bevor Sie sich dazu entschließen die Slowakei zu erkunden,
bieten wir Ihnen hier einige Grundinformationen, die Ihnen helfen werden Land und Leute besser zu verstehen.
Facts about Slovakia / Fakten über die Slowakei
Slovakia became a sovereign state 18 years ago.
However the history of the Slovak nation is much
older than that. The first Slavs settled here already in
5th century AD. After being a part of the AustroHungarian empire, directly after WW I. Slovakia
formed together with the Czech Republic one common
state known as Czechoslovakia that lasted from 1918
until 1993 (except for the years of the World War II).
After the end of World War II Czechoslovakia fell
under control of the Commu­nis regime controlled by
the USSR. The year 1989 was the year of great change
for Slovaks and from then on Slovakia made huge
steps towards stable democracy.
Slovak nature / Naturlandschaft der Slowakei
Slovakia is a landlocked country in Central Europe
with an absolutely unique landscape. A great part of the
country is covered with woods and forests, unique and
colourful flora. In the north Slovakia prides itself with its
famous National Park - the High Tatras, in winter a
popular skiing destination and in summer a hiking
paradise. Slovakia has 9 National Parks, over 12 000
official tourist paths suitable for hiking, 5800 km of
marked bicycle routes, 6 localities included on the
UNESCO world heritage list, 12 magnificent caves opened
for the public, around 40 outdoor thermal swimming
UNESCO VLKOLNEC / UNESCO Vlkolínec
Vor 18 Jahren wurde die Slowakei zum souveränen
Staat. Die Geschichte des slowakischen Volkes reicht
jedoch viel längere Zeit zurück. Die ersten Slawen besie­
delten das heutige Gebiet der Slowakei bereits im 5. Jh. n.
Chr. Die Slowakei war Teil des Österreich-Ungarischen
Reiches, nach dem 1.Weltkrieg gründete sie jedoch zusa­
mmen mit der Tschechischen Republik einen gemein­
samen Staat – die Tschechoslowakei, die von 1918 bis 1993
erhalten blieb (außer in den Jahren des 2. Weltkriegs).
Nach dem Ende des 2. Weltkriegs fiel die Tschechoslowakei
unter die Kontrolle des kommunis­tischen Regimes der von
der UdSSR angeführt wurde. Das Jahr 1989 war ein Jahr,
das große Veränderungen mit sich brachte und seitdem
unternahm die Slowakei wichtige Schritte in der
Entwicklung zu einer stabilen Demokratie.
pools, many of which are opened even in the winter.
Die Slowakei ist ein Binnenland in Mitteleuropa mit
einer absolut einzigartigen Landschaft. Ein großer Teil des
Landes ist bewaldet und zeichnet sich durch besondere
und farbenfrohe Fauna aus. Der Norden der Slowakei ist
durch den Nationalpark Hohe Tatra geprägt, eine beliebte
Skidestination im Winter und ein Wanderpara - dies im
Sommer. Die Slowakei hat 9 Nationalparks, über 12.000
offizielle Touristenpfade, 5800 km gekenn - zeichnete
Radwege, 6 UNESCO-Welterbestätten, 12 wunderschöne,
für die Öffentlichkeit zugängliche Höhlen, etwa 40
Thermal-Freibäder, von denen viele sogar im Winter
geöffnet sind.
Basic info about Slovakia
Grundinformationen über die Slowakei
Slovak People / Das slowakische Volk
Majority of the inhabitants of Slovakia are ethnically
Slovak (85.8 %). A significant portion of the population,
about one tenth, is of the Hungarian ethnic. This
population is mainly concentrated on the border with
Hungary, especially in the south-west. Other minorities,
such as the Czechs, Romanies, Ruthenians, Germans,
Ukrainians, Poles and Jews comprise 5 % of the total
population. Slovakia is predominantly a Roman Catholic
state, with more than 80 percent of its inhabitants
claiming adherence to this religion, although real
church attendance is much lower.
Die Mehrheit der Bewohner gehört dem slowa­kischen
Ethnikon an (85,8 %). Ein bedeutender Teil der Bevöl­
kerung, etwa 10 %, ist ungarisch. Diese Bevöl­­ke­­­­rungs­­­
gruppe ist vor allem im südwestlichen Gebiet an der
Grenze zu Ungarn konzentriert. Andere Minder­heiten wie
Tschechen, Deutsche, Ukrainer, Polen und Juden bilden
ca. 5 % der Gesamtpopulation. Die offizielle Landessprache ist Slowa­kisch, im südlichen Teil des Landes wird
jedoch vermehrt Ungarisch gesprochen wobei diese
Sprache in einigen Gemeinden eine Art offizielle Stellung
hat. Die Slowakei ist vorwiegend römisch-katholisch,
mehr als 80 % der Einwohner beken­nen sich offiziell zu
dieser Religion; die Zahl der prak­­ti­zierenden Gläubigen ist
jedoch niedriger. Die zweit­größte Gruppe ist jene ohne
Bekenntnis, d.h. Atheisten.
high tatras / Hohe Tatra
Basic Information / Grundinformationen
Neighbouring countries /
Nachbarländer
the Czech Republic and
Austria to the west, Poland
to the north, Ukraine to the
east and Hungary to the
south. / Die Tschechische Republik und Österreich
im Westen, Polen im Norden, Ukraine im Osten
und Ungarn im Süden.
Population / Bevölkerung
5 397 036 inhabitants / 5 397 036 Einwohner
Area / Fläche
approximately 49,000 km2 (almost 19,000 square
miles) / ca. 49.000 km2
Capital city / Hauptstadt
Bratislava / Bratislava
Administrative division / Verwaltungsgliederung
Slovakia is subdivided into 8 regions, each of which
is named after its principal city. / Die Slowakei ist
in 8 Regio­nen unterteilt, jede Region ist nach der
jeweiligen Lande­shauptstadt benannt.
13
Sightseeings
Sehenswürdigkeiten
Sightseeings
Sehenswürdigkeiten
There is nothing like the endorphins from a relaxed
day out, just walking and looking around. I recommend
in Bratislava you do just that! Get a cup of coffee to go
and start wondering around the centre. Everything is
walking distance so you can literally go from sight to
sight on foot. Don’t leave out the Castle hill which
provides an incredible view of the town. Looking over
Bratislava from there very fast you’ll find out what you
have left out and where you still need to go. For
directions – use a map, or better ask us –the locals. We
love to talk to foreigners! If you are planning a day out
in the wider region of Bratislava, I strongly recommend
a visit to the gorgeous castles and ruins located in the
region.
Es gibt nichts Vergleichbares zu den Glückshormonen nach einem entspannenden Tag im Freien,
nach einem Spaziergang und gemütlichem Treiben. In
Bratislava sollten Sie genau das tun! Schnappen Sie
sich einen Kaffee zum Mitnehmen und bewundern das
Stadtzentrum. Alles ist zu Fuß bestens erreichbar, und
so können Sie die Sehenswürdigkeiten wortwörtlich
durchgehen. Lassen Sie auf keinen Fall den Burgberg
aus, von dem aus Sie einen unglaublichen Blick auf die
Stadt haben. So können Sie schnell herausfinden, was
Sie schon gesehen haben und wo Sie später noch hin
sollten. Zur Wegweisung benutzen Sie eine Stadtkarte,
oder fragen Sie uns - die Einheimischen. Wir
unterhalten uns sehr gerne mit Fremden! Wenn Sie
einen Tag in der breiteren Umgebung von Bratislava
planen, empfehlen wir Ihnen einen Besuch in einem
der wunderschönen Schlösser oder Ruinen in der
Region.
Top 10 things you should see
and do when in Bratislava:
10 Top Tipps, die Sie unbedingt in Bratislava sehen
und tun sollten:
Take a walk along the
coronation route in the
historical centre / Gehen Sie
die Krönungsstraße in der
historischen Altstadt entlang
spazieren
Take a trip on the lift up to
the UFO Observation Desk
on Nový Most bridge / Fahren
Sie mit dem Lift hinauf zur
Aussichtsplattform, die sich
im Restaurant UFO auf der
Neuen Brücke befindet
Visit the Primatial Palace
with its unique collection of
English tapestries / Besuchen
Sie das Primatialpalais mit
seiner berühmten Sammlung
englischer Gobelins
Go shopping and then for a
coffee timeout in the Eurovea
located on the bank of the
Danube river. / Genießen Sie
nach Ihrer Einkaufstour eine
Kaffeepause im Eurovea direkt
am Ufer der Donau.
Visit St. Martin’s Cathedral,
the coronation venue of
Hungarian royalty / Besuchen
Sie den St. Martinsdom, die
Krönungsstätte der österreichungarischen Monarchie
See Danubiana Meulensteen
gallery of modern art /
Besuchen Sie das Museum
für moderne Kunst Danubiana
Meulensteen Art Museum
Climb the several hundred
steps up to Bratislava Castle,
the venue of the Bush – Putin
summit in February 2005 /
Besteigen Sie einige hundert
Stufen, die Sie zur Burg
Bratislava führen, u.a. Ort für
das Gipfeltreffen Bush-Putin
im Februar 2005
Take a boat trip to the ruins of
Devin Castle / Unternehmen
Sie eine Bootsfahrt zu den
Ruinen der Burg Devín
See “The Passage” exposition
in Pálffy Palace / Bewundern
Sie die Exposition „Passage“
im Pálffy Palais
Have a meal in one of the
top restaurants on the Korzo
promenade / Genießen Sie
Ihr Essen in einem der Top
Restaurants in der Innenstadt.
15
16
Sightseeings
Sehenswürdigkeiten
Bratislava uniqueness
Bratislavas Einzigartigkeit
Bratislava is a town, which will never tire you.
Unique history and attractions are just a walking
distance, in the compact city center and getting to
know it will be a great experience. You surely cannot
miss the dominant of the town Bratislava Castle 01
overlooking the Danube river and resembling an
upturn table. The castle went through several
reconstructions. After a big fire in 1811 it remained
as a ruin for 150 years and after the World War II. it
obtained the current look. The castle offers great
view on the neigboring Hungary and Austria. An
unconventional view can be experienced from the
7th floor of the Michael’s Gate 03 , the only preserved
entrance gate to the town, currently a seat of the
Museum of weapons. You can get to know more of
the history of the town and feudal justice in the
eldest museum of the town – the Museum of
Bratislava in the building of the Old Town Hall 06 .
The Old Town Hall is a complex of several buildings
and the eldest one dates back to 13th century. The
pride and treasure of Bratislava is the largest
preserved collection of english gobelin tapestries in
the world made by flamish weavers in the
manufacture of Mortlake near London. Six gobelins
tell a story of love between the princess Hera and
young man Leander and are placed in the Primatial
Palace 08 .
Tip: Can you find the iron cardinal’s hat on the top
of the tympanum of the Primatial Palace?
Along the coronation route
Entlang dem Krönungsweg
Have you already noticed the small polished brass
plates in form of a crown embedded in the floor of
the town? Do you know that there is 178 of them? It
is good to walk around Bratislava looking at the floor.
The crowns represent the original route walked by
the monarchs. The route begins at the St. Martin’s
Cathedral 05 , where 19 kings were coronated in
1563-1830 and the historic times are reminded by
gold-coated replica of coronating crown placed on
the tower of the cathedral in the height of 85 m and
weighing incredible 300 kg. The ceremony ends on
the bank of the Danube river, on the coronation hill
(current Square of L.Stur), where the king promised
to protect the country against enemies.
See on map / sehen sie die Map
Bratislava ist eine Stadt, die Sie nie ermüden wird.
Einzigartige Geschichte und Attraktionen sind im
kompakten Stadtzentrum zu Fuß erreichbar und ihre
Entdeckungsreise wird zu einem tollen Erlebnis für
Sie. Sie sollten sicherlich nicht die Dominante der
Stadt – die Burg Bratislava 01 – auslassen, deren
Form einen umgedrehten Tisch ähnelt. An der Burg
wurden mehrere Rekonstruktionen durchgeführt.
Nach einem großen Brand im Jahr 1811 blieb die
Burg 150 Jahre lang als eine Ruine, erst nach dem 2.
Weltkrieg bekam Sie ihr heutiges Aussehen
Von der Burg aus ist ein wunderschöner Ausblick
auf die Nachbarländer Ungarn und Österreich.
Ein unkonventionelles Bild bietet sich von dem 7.
Stock des Michaelerturms 03 , dem einzig erhalten
gebliebenem Tor, durch das man einst in die
Stadt gelangte. Heute beherbergt der Turm das
Waffenmuseum. Im ältesten Museum der Stadt –
dem Museum der Stadt Bratislava im Alten Rathaus
– erfahren Sie Interessantes über die Geschichte der
Stadt und der Feudaljustiz. Das Alte Rathaus 06 ist
ein Komplex mehrerer Gebäude wovon das älteste
bis zum 13. Jahrhundert reicht. Der Stolz und Schatz
Bratislavas ist die größte erhaltene Sammlung
englischer Gobelins der Welt, die von flämischen
Webern aus der Manufaktur von Mortlake in der
Nähe von London stammen. Sechs der Gobelins
erzählen die Liebesgeschichte zwischen Prinzessin
Hera und dem jungen Mann Leander und sind im
Primatialpalais platziert 08 .
Tipp: Finden Sie den eisernen Hut des Kardinals an
der Spitze am Tympanon des Primatialpalais?
Haben Sie bereits die kleinen Bodenplatten
aus poliertem Messing in Form einer Königskrone
auf dem Gehsteig bemerkt? Wissen Sie, dass es
178 davon gibt? Die Kronen markieren den
ursprünglichen Weg, den einst die Monarchen
entlang gingen. Folgen Sie den Markierungen
und bilden Sie so den Krönungsweg nach. Der
Weg beginnt beim St. Martinsdom 05 , wo 19
Könige zwischen 1563 – 1830 gekrönt wurden.
An diese historischen Momente erinnert die
goldbeschichtete Kopie der Krönungskrone, die
sich auf der 85 m hohen Turmspitze befindet und
unglaubliche 300 kg wiegt. Die Zeremonie
endete am Donauufer, am Krönungshügel
(heutiger Platz Námestie Ľudovíta Štúra), wo der
König sein Versprechen gab das Land vor allen
Feinden zu beschützen.
Sightseeings
Sehenswürdigkeiten
If your children have all the energy in the world and are always looking for something
amusing, fun and adventurous to do, here are a few tips where to take them.
Wenn Ihre Kinder mit Energie geladen sind und immer nach einer unterhaltsamen, lustigen und abenteuerlichen
Beschäftigung suchen, hier einige Tipps für Sie:
Bratislava for children and their parents
Bratislava für Kinder und Eltern
the little visitors of Bratislava can enjoy following
activities, created not only for children. There is always
something happening in Bibiana 21 , the international
house of art for children. The world of children is constantly
being transformed by clauns, circus, fairytales, music and
crafts the whole year round. Those who want to see the
dinosaurs can visit the ZOO and Dinopark 22 and have lots
of fun on their journey to the prehistoric times, when the
animals bigger than us used to occupy the planet. If you
feel like getting some fresh air, take a trip to the town‘s
park in Koliba, which is very popular among Bratislava
citizens. You can try bobsleighing, take a walk in the trees
in the rope center or play some ball games.
Tip: Take your children on the mini train – Presporacik
and discover the history of Bratislava.
die kleinen Besucher von Bratislava können sich auf
folgende Aktivitäten freuen, die nicht nur für Kinder gedacht
sind. Im internationalen Kulturhaus für Kinder Bibiana 21
steht immer etwas Interessantes auf Programm. Die
Kinderwelt wird durch Clowns, Zirkus, Märchen, Musik und
Bratislava for active sport lovers
Bratislava für aktive Sportliebhaber
the Danube river and the Small Carpathian mountains
create a unique opportunity for those who prefer active
form of relax as hiking, water sports, golf or biking. Take
the chance to spend your free time outdoors in the nature,
only 10 minutes from the city center, in the Small
Carpathian mountains, from where you can go for easy
hiking on touristic paths (bus No. 203). For the bike lovers,
there is a unique opportunity of a 168 km long international
Danubian cycling path from Bratislava to Sturovo, or the 95
km long Moravian cycling route. (www.cyklotrasy.sk,
www.bicyba.sk). You can play golf on a golf course with 18
holes and 6483 m in lenght in Bernolakovo. (www.golf.sk).
Get your adrenalin raised by rafting in Cunovo water park
with several difficulty levels. (www.divokavoda.sk).
Tip: Take a trip to the world known location of fossils
Sandberg, which used to be under the sea 14 mil. of
year ago. Fossils of oysters, shark’s teeth, whale’s
bones can be found there even today (bus No. 29).
Handwerken immer wieder neu gestaltet. Diejenigen, die
sich für Dinosaurier begeistern haben die Möglichkeit diese
im Zoo und Dinopark 22 zu sehen und viel Spaß auf ihrer
Reise in prähistorische Zeiten, als diese riesigen Tiere
unseren Planeten besiedelten, zu erleben.
Wenn Ihr Herz nach frischer Luft ruft, machen Sie
einen Ausflug in den Stadtpark Koliba, der unter den
Bewohnern Bratislavas sehr beliebt ist. Außerdem
stehen die Sommerrodelbahn, das Seilzentrum oder
verschiedene Ballspiele zur Auswahl.
Tipp: Entdecken Sie mit Ihren Kindern die Geschichte
Bratislavas auf einer Rundfahrt mit der Stadtbahn
Prešporáčik.
die Donau und das Gebirge der Kleinen Karpaten
bilden eine einzigartige Kulisse für aktive Erholung wie
Wandern, Wassersporte, Golf oder Radfahren. Nutzen
Sie die Gelegenheit Ihre Freizeit draußen in der Natur zu
verbringen, nur 10 Minuten vom Stadtzentrum entfernt,
in den Kleinen Karpaten. Dies ist der ideale Startpunkt für
leichte Wandertouren entlang der Touristenpfade (Bus
Nr. 203). Für Radfreunde bietet sich der 168 km lange
internationale Donauradweg von Bratislava bis Štúrovo,
oder der 95 km lange March Radweg (www.cyklotrasy.
sk, www.bicyba.sk). Golf können Sie an dem 18-Loch und
6483 m langen Golfplatz in Bernolákovo spielen (www.
golf.sk). Ihren Adrenalinspiegel erhöhen Sie beim Rafting
im Wassersportzentrum Čunovo mit verschiedenen
Schwierigkeitsgraden. (www.divokavoda.sk).
Tipp: Machen Sie einen Ausflug zum Sandberg,
einer weltweit bekannten Fundstätte von Fossilien,
der sich vor 14 Millionen Jahren unter dem Meer
befand. Fossilien von Austern, Haizähne oder etwa
Walknochen kann man dort heute noch vorfinden
(Bus Nr. 29).
17
18
Bratislava’s curiosities
Kuriositäten der Stadt
See on map / sehen sie die Map
Bratislava has many surprises ready for its visitors. If you are interested in more than
historical and modern sites, make sure to check out Bratislava’s curiosities.
Auf Bratislavas Besucher warten hier viele Überraschungen. Falls Sie neben den historischen und modernen
Sehenswürdigkeiten nach weiteren interessanten Orten suchen, lassen Sie die Kuriositäten der Stadt nicht aus!
Rubberneck (Panská and Sedlárska street) 15 - no
other city in the world has a statue sticking out of a
hole in the pavement! Rubberneck has already lost his
head twice due to careless drivers, that is why city
councillors decided to help him by erecting a road sign
behind the statue.
Der Gaffer (Panská und Sedlárska Straße) 15 stellt zwar keine bedeutende Persönlichkeit dar, doch
keine andere Stadt der Welt hat eine Statue, die aus
einem Kanaldeckel schaut. Der Gaffer kam wegen
unaufmerksamen Kraftfahrern schon zwei Mal um
seinen Kopf und so entschieden sich die Ratsherren,
durch ein Verkehrszeichen auf ihn aufmerksam zu
machen.
Bratislava has the Narrowest house 17 in Central
Europe. You will find it on the Michalská street,
attached to the Michalská tower, house number 15.
The front façade of the house is 130 cm wide. Where
once stood a street for guards is now a kebab fast food
restaurant. If you are in Michalská street and tower
area don’t forget to look out for the narrowest house,
as it is so narrow, it might not even catch your eye.
In Bratislava befindet sich das schmalste Haus 17
in Mitteleuropa. Sie werden es auf der Michalská
Straße 15, neben dem Michaelerturm finden. Die
vordere Fassade des Hauses ist nur 130 cm breit. Wo
früher Wachmänner auf der Straße standen, steht
heute ein Kebab Imbiss. Wenn Sie also in der Nähe der
Michalská Straße sind, halten Sie Ausschau nach dem
schmalsten Haus.
“Korzo” 18 is the name of a pedestrian zone which runs
through the heart of Bratislava’s centre. It starts at Michalská
and Sedlárska Street and leads to the Main Square,
continues through Rybárska gate to Hviezdo­slavovo square,
ending at the Propeler café on the Danube riverfront. Today,
it is a meeting place for people of all ages at various cafés,
confectioners, and restaurants, just as it was a century ago.
Through the route of the Korzo runs a coloured laser ray
which shines beautifully especially in dark winter nights and
brings an interesting modern touch to the historical centre.
Korso 18 ist die Bezeichnung für die Fußgängerzone, die
durch das Herz des Stadtzentrums führt: Von der Michalská
und Sedlárska Straße zum Hauptplatz, führt er weiter
durch das Tor Rybárska brána auf den Platz Hviezdoslavovo
námestie und endet beim „Propeller“ am Donauplatz.
Heute sind die verschiedenen Cafés, Konditoreien und
Restaurants am Korso ein beliebter Treffpunkt für Men­
schen aller Altersgruppen. Entlang der Strecke vom Korso
verläuft ein Laserstrahl, der an finsteren Winterabenden
besonders schön leuchtet und dem historischen Zentrum
einen ungewöhnlichen, modernen Touch verleiht.
Schöne Náci (Sedlárska street) 16 was a real part
of the Bratislava local colour. This statue
commemorates the eccentric dandy who dressed in a
top hat and tails and lived at the beginning of the 20th
century. He was often seen strolling around Bratislava
korzo, handing flowers to ladies passing by and
sometimes even humming a pre war musical hit.
Die Statue des Schönen Náci (Sedlárska Straße)
16 erinnert an den wunderlichen Herrn mit Frack und
Zylinder, der Anfang des 20. Jahrhunderts lebte. Er
war durch seine Spaziergänge auf dem Korso von
Bratislava bekannt, beschenkte Passantinnen mit
Blumen und sang dazu auch manchmal einen
Vorkriegsschlager.
Taunter (Panská street 29) 19 is a strange figure.
There are various explanations for this statue of a
stooping man on the façade of a house. One of them
says it is intended to ridicule the curious owner of this
adjacent house who used to “spy” on passers-by on
the street through a small oriel window.
Der spöttelnde Junge (Panská Straße 29) 19 ist
eine sonder­liche Statue. Über diese Statue eines
geduckten Mannes an der Hausfassade existieren
mehrere Versio­nen. Eine davon besagt, dass sie den
Hohn über einen neugierigen Besitzer des anliegenden
Hauses darstellen soll, der durch ein kleines
Erkerfenster die Fußgänger auf der Straße
„bespitzelte“.
Bratislava’s curiosities
Kuriositäten der Stadt
The well without water. Although the bottom of
the well is below the surface of the Danube river, the
well-diggers were stopped by a 320 cm thick granite
slab. Had they drilled through it, they would have
reached water from the Alps.
Der Brunnen ohne Wasser. Der Brunnengrund
befindet sich unter dem Donauwasser­spiegel, die
damaligen Brunnenbauer hörten bei dessen Teufung
bei einer 320 cm mächtigen Granitplatte auf, wenn sie
diese durchbohrt hätten, wären sie auf Wasser aus
den Alpen gestoßen.
19
See on map / sehen sie die Map
Sightseeings
Sehenswürdigkeiten
Bratislava has a rich history and a number of sites that visitors to the city simply have
to see. A walk around Bratislava’s most important historical sites will take you several
centuries back to experience how grand this city then was.
Bratislava hat eine reiche Geschichte und zahlreiche Sehenswürdigkeiten, die man unbedingt beim Besuch der
Stadt sehen muss. Ein Stadtrundgang, der an den wichtigsten historischen Sehenswürdigkeiten vorbeiführt, wird
Sie einige Jahrhunderte zurückversetzen und Sie werden den Ruhm der Stadt von damals zu spüren bekommen.
bratislava Castle / Burg Bratislava
Bratislava Castle 01 - is a symbol and dominant
feature of Bratislava. It stands at a strategic site above
the Danube. The site was inhabited as far back as Celtic
and Great Moravian times. The castle underwent largescale recon­struction during the Gothic and Renaissance
period and during the reign of Maria Theresia. Currently,
the castle houses expositions of the Slovak National
Museum and some of its premi­ses are used by the
Slovak parliament. After its reconstruction, the
historical museum is now opened to the public.
Bratislava Burg 01 . Das Symbol und die Dominante
von Bratislava steht an einem strategischen Ort über
der Donau, der schon zur Zeit der Kelten und des
Großmä­hri­schen Reiches besiedelt war. Die Architektur
der Burg prägen vor allem Umbauten aus der Zeit der
Gotik, Renaissance und während der Herrschaft Maria
There­sias. Zur Zeit befinden sich in der Burg Ausste­
Franciscan church and monastery
Franziskanerkirche und -kloster
Franciscan church and monastery 02 , on Franciscan
(Frantiskanske) square. The Franciscan church was
consecrated in 1297 in the presence of King Andrew III.
There are three chapels adjacent to the monastery –
the Chapel of St. John the Evangelist which contains the
tomb of the family of the magistrate Jakub in the crypt,
the Loretánska chapel and the Chapel of St. Rozália.
Diets of the Hungarian magnates were held at the
monastery in 16th and 17th century. In 1526, Ferdinand
I Habsburg was elected as Hungarian king here.
Franziskanerkirche und -kloster 02 , Františkánske
platz. Die Kirche wurde 1297 in Anwesenheit von König
Ondrej III. geweiht. An die Kirche schließt das Kloster­
gebäude und 3 Kapellen an – die Kapelle des Hl. Johannes
den Evangelisten mit dem Familiengrab des Schultheißes
Jakub in der Krypta, die Loretaner Kapelle und die Kapelle
der Hl. Rosalia. In den Klosterräumen fanden im 16. und
17. Jahrhundert Landtage der unga­rischen Stände statt. Im
Jahr 1526 wurde hier der Habsbur­ger Ferdinand I. zum
König von Ungarn gewählt.
llungen des Slowakischen National­museums und
repräsentative Räumlichkeiten des Natio­nal­rates der
Slowakischen Republik. Nach dem Umbau ist das historische Museum für die Öffentlichkeit zugänglich.
21
22
Sightseeings
Sehenswürdigkeiten
See on map / sehen sie die Map
Primatial Palace / Primatialpalais
St. Michael’s Gate / Michaelertor
Primatial Palace 08 , Primaciálne square 1. It is a
former archbishop’s winter palace which dates to the
end of the 18th century and is the most beautiful
classicistic palace in the city. The palace’s Hall of Mirrors
has seen many significant events - the Treaty of Pressburg
between France and Austria was signed here in 1805
after the Battle of Austerlitz. The palace houses a unique
series of six English tapestries from the 17th century,
which depict the tragic love of Hero and Leander.
Primatialpalais 08 , Primaciálne platz 1. Das Erzbi­
schof-Winterpalais aus dem Ende des 18. Jahrhunderts
ist der schönste klassizistische Palast der Stadt. Der
Spiegelsaal war Zeuge zahlreicher bedeutender
Ereignisse, nach der Schlacht dreier Kaiser bei Slavkov
wurde hier 1805 der sog. Pressburger Frieden zwischen
St. Michael’s Gate 03 , Michalská street. There were
originally four gates to the medieval city. Only one of them
has survived to the present day – St. Michael’s Gate. The
original Gothic gate has been reconstructed a number of
times. During the baroque reconstruction, a copper statue
of St. Michael was added to the top of the 51 m tower. The
tower houses the medieval weapons and city fortifications
collection of the Municipal Museum.
Michaelertor 03 , Michalská straße. In die
mittelalterliche Stadt gelangte man durch 4 Tore, bis
heute ist nur ein Tor erhalten geblieben – das
Michaelertor. Das ursprünglich gotische Tor wurde
mehrmals umgebaut, in der Barockzeit befand sich auf
der Spitze des 51 m hohen Turms eine Kupferplastik des
Hl. Michaels. Im Turm können Sie die Sammlung des
Stadtmuseums von mittelalterlichen Waffen und
Festungsanlagen der Stadt betrachten.
Frankreich und Österreich unterzeichnet. Das Innere des
Palastes verbirgt eine einzigartige Serie von 6 englischen
Gobelins aus dem 17. Jahrhundert, die die tragische Liebe
von Hero zu Leander darstellen.
Grassalkovich Palace / Grassalkovich-Palais
Grassalkovich Palace 09 , Hodžovo square. This was
the summer residence of Count Grassalkovič, built in
the 18th century and was the centre of social life at
that time. It was even graced by a visit from Maria
Theresia. In the 19th century the palace was
reconstructed for the Archduke Friedrich. In the
1950s, the palace was used by the pioneer’s
organization. The palace was extensively reconstructed
and became the official residence of the President of
the Slovak Republic in 1996.
Grassalkovich-Palais 09 , Hodžovo platz. Der
Sommersitz von Graf Grassalkovich aus dem 18.
Jahrhundert war zu dieser Zeit Mittelpunkt des
gesellschaftlichen Lebens, unter anderem besuchte ihn
Devín and Devínska Kobyla – Sandberg
Devín und Devínska Kobyla – Sandberg
auch Maria Theresia. Im 19. Jahrhundert wurde er für
die Bedürfnisse des Erzfürsten Friedrichs rekonstruiert.
Ab den 50-iger Jahren des 20. Jahrhunderts diente er als
Sitz der Pionierorganisation. Nach einer umfangreichen
Rekonstruktion ist er seit 1996 Sitz des Präsidenten der
Slowakischen Republik.
St. Elizabeth’s Church / Kirche der Hl. Elisabeth
St. Elizabeth’s Church 10 , Bezručova street. St.
Elizabeth’s Church, known as the Blue Church, dates to
the beginning of the 20th century. It is characterized
by the blue colour of the stucco on the walls and is a
unique example of Art Nouveau sacred architecture.
The mosaic on the façade depicts the Miracle of St.
Elizabeth and her relics. The remainders of other
saints are kept behind the main altar.
Kirche der Hl. Elisabeth 10 , Bezručova straße. Die
Kirche der Hl. Elisabeth, auch Blaue Kirche genannt,
stammt aus dem Beginn des 20. Jahrhunderts. Die
blaue Farbe der Fassade charakterisiert lehrbuchförmig
den Sezessionsstil in der Sakralarchitektur. Das Mosaik
am Portal stellt das Wunder der Hl. Elisabeth dar. Ihre
Reliquien befinden sich zusammen mit denen anderer
Heiliger im Hauptaltar.
Devín and Devínska Kobyla – Sandberg. The Devín
Castle is a national cultural monument and one of the
most significant archaeological sites in Slovakia. Over
centuries the castle witnessed Celts and Romans, and
during the period of the Great Moravian Empire it was
the most important castle on the border. Only Napoleon’s
armies managed to destroy it. Hiking enthusiasts can
continue to the Devínska Kobyla hill – a massif forming
the western part of the Devín Carpathian Mountains
west of Bratislava, where rich thermophilic vegetation
and rare insects can be observed from nature trails. On
the sandstone hill of Sandberg you can still find fossils 14
to 16 million years old. Characteristic for the vegetation
of Devínska Kobyla is its individuality and abundance –
the fauna that thrives here originally did not grow
Sightseeings
Sehenswürdigkeiten
anywhere else in the entire Slovak territory.
Devín und Devínska Kobyla – Sandberg. Die Burg
Devín /Theben/ ist ein Nationales Kulturdenkmal und
gehört zu einem der bedeutendsten archäologischen
Fundorten in der Slowakei. Über Jahrhunderte erlebte die
Burg die Kelten, wie auch die Römer und in der Zeit des
Groß­mährischen Reiches war sie die bedeutendste Burg
am Grenzgebiet. Erst die Truppen Napoleons schafften es
diese Burg zu zerstören. Wanderfreunde können noch bis
zur Devínska Kobyla wandern, einem Massiv, das west­
lich von Devín in den Kleinen Karpaten liegt. Hier kann
man thermophile Vegetation und seltene Insektenarten
von den Wanderwegen aus beobachten. Auf dem Sand­
berg findet man 14 bis 16 Millionen Jahre alte Fossilien.
Charakteristisch für die Vegetation der Devínska Kobyla
ist die Individualität und Üppigkeit der Fauna, die
unsprünglich nirgendwo sonst auf dem slowakischen
Staatsgebiet zu finden war.
23
24
Sightseeings
Sehenswürdigkeiten
See on map / sehen sie die Map
Old Town Hall / Altes Rathaus
Church and convent of the Order
of St. Claire / Klarissenkirche und - kloster
Church and convent of the Order of St. Claire 04 ,
Klariská street. The nuns of the Order of St. Claire came
to Bratislava in 1297 and with the generous support of
the King they had a church and convent built on the site
of a previously destroyed Cistercian monastery. At the
turn of the 15th century, a Gothic tower with extensive
sculptural decoration, from which 4 stone statues have
survived to the present day, was added to the southwest corner. Today, the church serves as a concert hall.
Klarissenkirche und - kloster 04 . Die Klarissinnen
kamen 1297 nach Bratislava und errichteten mit
reichlicher Unterstützung des Königs an der Stelle des
zerstörten Zisterzianerklosters eine Kirche und ein
Kloster. An der Wende zum 15. Jahrhundert bauten sie
an der südwestlichen Ecke einen gotischen Turm mit
St. Martin‘s Cathedral / St. Martinsdom
St. Martin‘s Cathedral 05 , Rudnayovo square. A 15th
century Gothic church in which 11 Hungarian kings and 8
consorts were crowned between 1563 – 1830. Inside the
cathedral is a replica of the Hungarian crown, which
weighs an unbelievable 300 kg, on top of the 85 m tower
and beneath the cathedral, there are crypts where
church dignitaries and city functionaries are buried.
St. Martinsdom 05 , Rudnayovo-Platz. Eine gotische
Kirche aus dem 15. Jahrhundert, von 1563 – 1830
wurden darin 11 ungarische Könige und 8
Königsgattinnen gekrönt. Auf der 85 m hohen Turmspitze
befindet sich eine Kopie der ungarischen Königskrone,
die unglaubliche 300 kg wiegt. Unter der Kirche befinden
sich Krypten, wo bedeutende kirchliche Würdenträger
und Vertreter der Stadt begraben sind.
bratislava panorama / Das Panorama von Bratislava
reicher bildhauerischer Verzierung, von welchem 4
Steinplastiken bis heute noch erhalten sind. Zurzeit
dient die Kirche als Konzertsaal.
Old Town Hall 06 , Main square. In the 14th century,
a house with a tower which was built for the magistrate
Jakub stood on this site. The Old Town Hall took shape
in the 15th century, joining a number of burgher
houses and over the centuries has undergone several
reconstructions. The Old Town Hall houses the oldest
museum in Slovakia – the Municipal Museum, which
was established in 1868. The entrance to the
exposition on the history of the city and feudal justice
is in the courtyard.
Altes Rathaus 06 , Hauptplatz. An dieser Stelle stand
stand ein Turmhaus, welches der Schultheiß Jakub im
14. Jahrhundert erbauen ließ. Das Alte Rathaus
entstand im 15. Jahrhundert durch Verbindung meh­
rerer Bürgerhäuser und wurde durch die Jahrhunderte
mehrmals rekonstruiert. Im Alten Rathaus befindet sich
das älteste Museum der Slowakei – das Stadtmuseum,
welches im Jahr 1868 gegründet wurde. Im Hof ist der
Eingang zur Ausstellung der Stadtgeschichte und der
feudalen Justiz.
reduta / Redoute
Reduta 07 , Palackého street. An eclectic building
built over the period 1913 – 1919 on the site of a
former state granary. It is used to hold various social
events and concerts and is also home to the Slovak
Philharmonic.
Redoute 07 , Palackého straße. An der Stelle des
ehemaligen staatlichen Speichers wurde von 1913 bis
1919 ein eklektizistischer Neubau errichtet, womit die
Stadt Räumlichkeiten für verschiedene gesellschaftliche
Ereignisse und Konzerte erlangte. Heute ist sie Sitz der
Slowakischen Philharmonie.
Sightseeings
Sehenswürdigkeiten
25
See on map / sehen sie die Map
Slovak National Museum
Slowakisches Nationalmuseum
Culture – Museum
Kultur – Museen
Vajanského nábrežie č. 2
+421 2 204 69 143, [email protected], www.snm.sk
- 09.00 – 17.00, 2,
A museum which has been based in Bratislava since
1961 and undertakes its collecting, documentary, scien­
tific, educational and presentation work at 16 specialized
museums, of which seven are located in the capital city.
Das Museum, dessen Sitz seit 1961 in Bratislava ist,
realisiert seine Sammel-, Dokumentations-, Bildungs-,
wissenschaftliche, und nicht zuletzt repräsentative
Arbeit über ein Netz von 16 spezialisierten Museen,
wovon sich 7 in der Hauptstadt befinden.
Archaeological museum
Archäologisches Museum
Kamper Kurie / Kamper Mansion
Žižkova 12, www.snm.sk
- 10.00 – 17.00, 29, 70, 4, 5, 6, 9,
Visit Bratislava’s Lost Town
Besuchen Sie Bratislavas Verlorene Stadt
Passing through Bratislava’s old town, with every
step you take, there is rich history. The buildings,
pavements and even trees witnessed different events
and historical milestones of Bratislava. If only walls
could talk and re-tell history. However, there is a large
part of our history that no wall or building will ever be
able to re-tell. In the 1960’s, during Communism the
entire Jewish quarter located below the Bratislava
castle was destroyed to make room for new
Communist building projects. 50 years later, Bratislava
is re-claiming its lost history and refreshing its
memory. The Lost town project is bringing back
important dominants of the town. The first and most
striking one you can see in the centre of the town at
Rybné square is the small replica of the grand and
once famous neological synagogue. In case you are in
Bratislava in the 4 months of the summer season,
come and take a tour of the Lost Town ... a town that
cannot be seen at first glance, but a town that opens
doors to understanding the Bratislava we live in today..
Beim Spaziergang durch die Altstadt spürt man an jedem
Schritt die reiche Geschichte der Stadt. Gebäude, Straßen und
sogar Bäume sind Zeugen verschiedener Ereignisse und
historischer Meilensteine Bratislavas. Wenn nur Mauern
sprechen und die Geschichte nacherzählen könnten. Doch
einen großen Teil unserer Geschichte kann keine Mauer und
kein Gebäude erzählen. In den 1960ern, während des
Kommunismus, wurde ein ganzes Judenviertel, das sich
unterhalb der Burg befand, zerstört um Platz für neue
kommunistische Bauprojekte zu machen. 50 Jahre später
entsinnt sich Bratislava an die verlorene Geschichte der Stadt.
Das Projekt der Verlorenen Stadt bringt uns wichtige
Dominanten der Stadt zurück. Die erste und auffallendste
Rekonstruktion kann man im Stadtzentrum, am Platz Rybné
námestie bewundern, es ist eine kleine Replik der einst großen
und bekannten neologischen Synagoge. Falls Sie während der
vier Monate der Sommersaison in Bratislava sind, empfehlen
wir Ihnen die Tour der Verlorenen Stadt zu absolvieren... eine
Stadt, die man auf den ersten Blick nicht sieht, und gleichzeitig
eine Stadt, die das heutige Bratislava zu verstehen hilft..
A collection of treasures from the distant past of Slovakia
and various archaeological findings from the early Stone age
up to the 13th century. All the exhibits are originals produced
from gold, silver, alabaster and gemstones. The most valuable
exhibit is the Moravian Venus carved from a mammoth tusk,
which is estimated to be almost 25,000 years old.
In der Ausstellung sind Kostbarkeiten aus der früheren
Vergangenheit der Slowakei und verschiedene archäo­lo­
gische Funde aus der älteren Steinzeit bis zum 13. ­Jahr­­­
hun­dert zu sehen. Alle Exponate sind original aus Gold,
Silber, Alabaster und Edelsteinen hergestellt. Das wert­
vollste Exponat ist die Venus von Moravany aus
Mammut­stoß­zähnen, deren Alter auf fast 25.000 Jahre
geschätzt wird.
Children‘s museum / Kindermuseum
Vajanského nábrežie 2
tel.: +421 2 5443 3044, www.detskemuzeum.sk
- 10.00 – 18.00, 2,
Parents and their children will have a lot of fun at the
interactive exhibitions, workshops and educational activities.
Im Rahmen der interaktiven Ausstellungen, Werk­stätten,
im Kinderlaboratorium sowie bei Bildungs­ak­ti­vi­täten
werden Erwachsene viel Spaß mit ihren Kindern erleben.
Culture – Museum
Kultur – Museen
hiStoriCal MuSeuM / Historisches Museum
Bratislava Castle / Burg Bratislava
+421 2 204 83 104, www.snm.sk, www.bratislavskyhrad.sk
- 10.00 – 18.00, 203, 207,
Collections of historical furniture, visual arts, clocks,
historic weapons, historic glass, porcelain and ceramics,
fashion accessories and silver articles.
Zurzeit präsentiert das Museum eine Kollektion
historischer Möbel, bildender Kunst, Uhren, historischer
Waffen, historischem Glas, Porzellan und Keramik,
modischem Zubehör und Silbergegenständen.
MauSoleuM of ChataM Sofer
Mausoleum Chatam Sofer
Nám. Arm. gen. L. Svobodu
tel.: +421 2 5441 6949, www.chatamsofer.com
[email protected]
Opened upon individual booking / Bei Vorbestellung geöffnet
28, 29, 30, 31, 39, 4, 5, 6, 9,
Mausoleum of the Jewish scholar and rabbi Chatam Sofer.
Mausoleum des jüdischen Gelehrten und Rabbis
Chatam Sofer.
Natural SCieNCeS MuSeuM
Naturwissenschaftliches Museum
SNM building / Gebäude des Slowakischen National­museums
Vajanského nábrežie 2, tel.: +421 2 204 69 154
- 10.00 – 17.00, 2,
Mineralogical collections from Slovakia and around
the world.
In diesem Museum befinden sich mineralogische
Sammlungen aus der Slowakei und der Welt.
27
28
Culture – Museum
Kultur – Museen
-
Monday - Sunday / Montag - Sonntag
Museum of Arms
Waffenmuseum
MuSeuM of JewiSh Culture
Museum der jüdischen Kultur
St. Michael’s Tower / Michaelerturm
Michalská 24
www.muzeum.bratislava.sk
- 10.00 – 17.00, - 11.00 – 18.00,
2, 5, 8, 10,
Zsigrayova kúria, Židovská 17, www.snm.sk
- 11.00 – 17.00, 28, 29, 30, 70, 80, 88, 93,
The one extant tower from the medieval fortifi­
cations of Bratislava houses a collection of weapons
and other exhibits which present the tradition of
Bratislava foundry men and gunsmiths. The balcony of
the tower offers a wonderful view of the city.
In den Räumlichkeiten des einzig erhaltenen Turms
der mittelalterlichen Befestigung in Bratislava sind
Waffen und andere Exponate ausgestellt, die die
Tradition der Gießer und Büchsenmacher aus Brati­
slava zeigt. Der Balkon des Turms bietet eine schöne
Aussichtauf die Stadt.
Museum of Carpathian German Culture
Museum der Kultur der Karpatendeutschen
Sunyalova kúria, Žižkova 14
www.snm.sk
- 10.00 – 17.00
28, 29, 30, 31, 39, 4, 5, 6, 9,
The museum presents the history and culture of
the Carpathian Germans from the time of their arrival
in Slovakia to present day.
Das Museum präsentiert die Geschichte und Kultur
der Karpatendeutschen von deren Ansiedlung in der
Slowakei bis zur Gegenwart.
MuSeuM of huNgariaN Culture iN SloVaKia
Museum der Kultur der Ungarn in der Slowakei
Brämerova kúria, Žižkova 18
tel.: +421 2 204 69 252, www.snm.sk
- 10.00 – 17.00,
28, 29, 30, 31, 39, 4, 5, 6, 9,
A collection which presents the history and
development of the material and spiritual culture of
Hungarians in Slovakia.
Die Exposition orientiert sich auf die Geschichte und
Entwicklung der materiellen und geistigen Kultur des
ungarischen Ethnikons in der Slowakei.
A museum which presents the development of the
material and spiritual aspects of the Jewish Culture, in
addition to documenting the victims of the Holocaust
in Slovakia.
Die Tätigkeit des Museums orientiert sich auf die mate­
rielle und geistige jüdische Kultur. Außerdem dokumentiert
das Museum slowakische Opfer des Holocaust.
Bratislava City Museum
Museum der Stadt Bratislava
Old Town Hall / Altes Rathaus
Primaciálne námestie 3, tel.: +421 2 591 088 12
[email protected], www.muzeum.bratislava.sk
- 10.00 – 17.00, - 11.00 – 18.00,
4, 5, 6, 8, 9,
The City Museum was established in 1868 and is
one of the oldest museums in Slovakia. The museum
presents and documents the history of the city.
Museum der Stadt Bratislava wurde 1868
gegründet und gehört zu den ältesten kontinuierlich
geöffneten Museen in der Slowakei. Die Arbeit des
Museums orientiert sich auf die Dokumentation und
Präsentation der Stadtgeschichte.
Museum of the City’s History
Museum der Stadtgeschichte
Old Town Hall / Altes Rathaus
Primaciálne námestie 3, tel.: +421 2 591 088 12
[email protected], www.muzeum.bratislava.sk
- 10.00 – 17.00, - 11.00 – 18.00,
4, 5, 6, 8, 9,
The museum presents the history of crafts and
trade, the coronation of Hungarian kings, science,
technology and the cultural life of the city. Museum of
the City’s History is closed due to reconstruction.
Diese präsentiert die Handwerks- und Handelsge­
schichte, die Krönung von ungarischen Königen, die
Wissenschaft, Technik und das kuluturelle Leben in der
Stadt. Das Museum der Stadtgesichte ist wegen
Rekonstruktion geschlossen.
Culture – Museum
Kultur – Museen
See on map / sehen sie die Map
MuSeuM of CloCKS / Uhrenmuseum
Museum of Pharmacy / Pharmaziemuseum
House at the Good Sheperd / Haus des guten Hirten
Židovská 1, www.muzeum.bratislava.sk
- 10.00 – 17.00, - 11.00 – 18.00,
28, 29, 30, 70, 80, 88, 93,
Pharmacy At the Red Crayfish / Apotheke Zum Roten Krebs
Michalská 26
- 10.00 – 17.00, - 11.00 – 18.00,
2, 5, 7, 8,
A collection of clocks from the 17th – 20th century,
which are mainly the work of Bratislava clockmakers. It
is located in a rococo house from the 18th century,
which is one of the few surviving original buildings from
the quarter below the Castle.
Ausstellung einer Uhrenkollektion vom 17. – 20.
Jahrhundert, überwiegend von Uhrenmeistern aus
Bratislava signiert. Sie befindet sich in einem Rokokohaus
aus dem 18. Jahrhundert, dass zu einem der wenigen
erhaltenen Gebäude unterhalb der Burg zählt.
Pharmaceutical collection of old pharmaceutical literature,
authentic furniture, a hand scale, and dishes is situated in
rooms of the former Pharmacy at the Red Crayfish.In the
summer months, the outdoor reading room is opened.
Die pharmazeutische Sammlung alter pharma­zeu­tischer
Literatur, authentischer Möbelstücke, Hand­­­waagen und Behälter
für Arzneierzeugung wird direkt in den Räumlichkeiten der ehe­
ma­ligen Apotheke Zum Roten Krebs ausgestellt. In den So­mmer­­
monaten ist auch ein Aufenthalt im Lesegarten möglich.
DeVíN CaStle NatioNal Cultural MoNuMeNt
Burg Devín – Nationales Kulturdenkmal
Muránska ulica
tel.: +421 2 6573 0105, www.muzeum.bratislava.sk
- , 28, 29
This site has been inhabited since the Stone age and
formed part of the Roman border fortifications - the
Limes Romanus. It is located at the confluence of the
rivers Danube and Morava.
Ein seit der Urzeit besiedelter Ort, der Bestandteil
des Verteidigungssystems Limes Romanus war. Er
befindet sich am Zusammenfluss der Donau und der
March.
aNCieNt gerulata ruSoVCe
Antikes Gerulata Rusovce
Rusovce, Gerulatská 69
www.muzeum.bratislava.sk
IV-X: - 10.00 – 17.00, 91, 191
The roman military camp, Gerulata, was located at
this site. The site contains foundations of structures
from the 2nd – 4th century. Archaeological findings are
displayed in the exhibition hall.
Im Areal befinden sich Fundamente von Bauwerken
aus dem 2. bis 4. Jahrhundert. Dies ist ein Ort, wo das
Armeelager Gerulata stand. Im Ausstellungssaal
werden Funde der archäologischen Erkundungen
gezeigt.
Museum of Milan Dobeš
Milan Dobeš Museum
Zámočnícka 13
www.milandobes.sk
- 10.00 – 18.00,
2, 5, 7, 8,
A museum which presents constructivist and neoconstructivist trends in the visual arts.
Dieses Museum orientiert sich vor allem auf
konstruktivistische und neokonstruktivistische Tendenzen in der bildenden Kunst.
Slovak National Gallery
Slowakische Nationalgalerie
Esterházyho palace / Palais Esterházy
Nám. Ľ. Štúra 4, [email protected], www.sng.sk
- 10.00 – 18.00 ( 12.00 – 20.00), 4, 5, 6, 9,
Exhibitions of modern art.
Slowakische bildende Kunst des 20. Jahrhunderts.
29
30
Culture – Museum
Kultur – Museen
-
Monday - Sunday / Montag - Sonntag
Water barracks / Wasserkaserne
Pálffy Palace / Pálffy Palais
Rázusovo nábr. 2, www.sng.sk, [email protected]
- 10.00 – 18.00 ( 12.00 – 20.00), 4, 5, 6, 9,
Panská 19
www.gmb.sk
- 11.00 – 18.00,
The permanent exhibitions of the Slovak National
Gallery are divided into four parts: old European art
16th – 18th century, gothic art in Slovakia, baroque art
in Slovakia and paintings and sculptures by 19th century
Slovak artists.
Die ständige Exposition der Slowakischen Nationalgalerie ist in vier Bereiche gegliedert: die Alte europäische
Kunst 16. – 18. Jahrhundert, Gotische Kunst in der
Slowakei, Barockkunst in der Slowakei und Maler- und
Bildhauer­werke slowakischer und mit der Slowakei
verbundener Autoren aus dem 19. Jahrhundert.
BRATISLAVA CITY GALLERY
Galerie der Stadt Bratislava
4, 5, 6, 9,
28, 29, 30, 70,
The palace houses the following permanent
exhibitions - Celts in Bratislava; gothic panel paintings
and sculptures; Central European painting and 19th
sculpture; and painting and sculpture in Slovakia 1918
-1948. In 2004, the work “passage” by Matej Krén was
installed in the Pálffy Palace. The opportunity to walk
through this work is a unique experience.
Hier befinden sich folgende Dauerausstellungen:
Keltenspuren in Bratislava, Gotische Tafelmalerei und
Plastik, Mitteleuropäische Malerei und Bildhauerei des
19. Jahrhunderts, Malerei und Bildhauerei in der Slowakei
1918-1948. Seit 2004 ist im Pálffy Palais das Werk Passa­
ge von Matej Krén installiert. Ein Gang durch diese Pa­
ssage bietet den Besuchern ein unglaubliches Erlebnis.
Mirbach Palace / Mirbach Palais
Františkánske námestie 11, www.gmb.sk
- 11.00 – 18.00, 2, 5, 7, 8,
Slovak National Theatre – New building
Slowakisches Nationaltheater – Neues Gebäude
Gašparkovo - Theater and Gallery
Gašparkovo - Theater und Galerie
Pribinova 17
www.snd.sk, [email protected]
28, 50, 78, X13,
Rudnayovo námestie 4
www.bratislavskygasparko.sk
- 13.00 – 17.00, - 10.00 – 18.00,
4, 9,
The tradition of puppetry in Bratislava and theatre
shows for children and their parents. Classical fairy
tales live on.
Die Tradition des Puppentheaters in Bratislava und
Theateraufführungen für Kinder und Eltern lassen
klassische Märchen weiterhin fortbestehen.
Slovak Philharmonic
Slowakische Philharmonie
Hviezdoslavovo nám. 1
www.snd.sk
2, 4, 5, 6, 9,
Bratislava puppet theatre
Puppentheater Bratislava
Dunajská 36
www.babkove-divadlo.sk
202, 205,
Primatial Palace / Primatialpalais
Six gobelin tapestries which depict the legend of
the tragic love affair of Hero and Leander are on
display in a hall on the second floor of the palace. The
Mirror Hall is on the 1st floor of the palace
In den repräsentativen Räumen des Palastes ist
eine einzigartige Serie von 6 unbekannten Gobelins
ausge­stellt, eine Darstellung nach der antiken Sage
über Hero und Leander und deren tragische Liebe. Im
1. Stock befindet sich der Spiegelsaal.
Culture – Theatres | Concert halls | Cinemas
Kultur – Theater | Konzertsäle | Kinos
Slovak National Theatre – Historical
building / Slowakisches Nationaltheater –
Historisches Gebäude
The first floor, with its unique coffered decoration,
houses a permanent exhibition of baroque paintings and
sculptures. The second floor of the palace houses impor­
tant exhibitions of current Slovak and foreign artists.
In den Räumen des ersten Stockwerks mit
einzigartiger Kassettenverzierung befindet sich eine
Dauerau­sste­llung von Barockgemälden und Plastiken.
Das zweite Stockwerk des Palastes ist für bedeutende
Ausste­llungen gegen­wärtiger slowakischer und
auslän­discher Künstler vorbehalten.
Primaciálne námestie 1
www.gmb.sk
- 10.00 – 17.00, 2, 5, 7, 8,
See on map / sehen sie die Map
JohaNN NepoMuK huMMel MuSeuM
Johann Nepomuk Hummel Museum
Klobučnícka 2
www.muzeum.bratislava.sk
- 10.00 – 17.00, - 11.00 – 18.00,
An exposition on the life and work of the renowned
composer J. N. Hummel (1770 – 1837), which is
situated in a renaissance house.
Die Ausstellung über das Leben und Werk des
bedeutenden Komponisten J.N. Hummel (1770 – 1837)
ist im Renaissance-Gartenhaus eingerichtet.
Laurinská 2
www.mestskedivadlo.sk
2, 4, 5, 6, 9,
ÚĽUV gallery / Galerie ÚĽUV
2, 5, 7, 8,
Folk art and crafts gallery.
Volkskunst – und Handwerksgalerie.
ÚĽUV design studio / Designstudio ÚĽUV
Aréna theatre / Aréna Theater
Viedenská cesta 10
www.divadloarena.sk,
2, 4, 5, 6, 9,
Obchodná 64, 1st floor / 1. Stock
www.uluv.sk
- 12.00 – 18.00, 10.00 – 14.00,
CITY THEATRE OF PAVOL ORSZÁGH HVIEZDOSLAV
Pavol-Országh-Hviezdoslav-Stadttheater
3, 7, 8,
Palackého 2
www.filharmonia.sk,
50,
Dobrovičová 13, www.uluv.sk
- 10.00 – 18.00, 2, 5, 6,
95, X13,
Gallery of contemporary Slovak applied art and design.
Galerie für zeitgenössische slowakische Kunst und
Design.
31
Accommodation
Unterkunft
Accommodation
Unterkunft
Air conditioning / Klimaanlage
Guarded parking / Bewachter Parkplatz
Credit cards accepted / Kreditkarten
Fitness centre / Fitnesscenter
Casino / Kasino
Non-smoking rooms / Nichtraucherzimmer
Conference facilities / Konferenzräume
Restaurant / Restaurant
Child friendly / Kinderfreundliche Einrichtung
Swimming pool / Schwimmbad
Facilities for the disabled / Behindertenfreundliche Einrichtung
Sauna / Sauna
Internet
Wi-Fi
hotels***** / Hotels*****
KEMPINSKI HOTEL RIVER PARK |
Awarded Best Hotel in Slovakia, the
definition of luxury on the banks of
river Danube, a uniquely located
and unmissable lifestyle hot spot.
Complimentary Rolls Roys transfer service, full spa,
pool, café, restaurant, bar | +421 2 3223 8222, www.kempinski.com/bratislava,
A good place for the Night
Ein guter Platz zum Übernachten
Choosing a „good place for the night“, which is
comfortable, safe and not too far off from all the tourist
attractions is not an easy task. If you decide to look for
accommodation in Bratislava before your trip, make sure
to check out the proximity of the hotel or hostel to the
centre of the town, which you will most probably want to
visit. If you don’t want to worry about transportation and
want most of your sightseeing in Bratislava to be within
walking distance, book a place in the centre of the town. It
might be a little more costly, but will pay off in being
transportation-problem free. If you decide to go for
accommodation outside of the centre, in one of the
residential areas of Bratislava, make sure to check out
which trams, trolleybuses or buses go to your
neighbourhood and if there are also night-buses going this
direction. In case you don’t make the public transportation,
you can always get a taxi. There are many taxi services
operating in Bratislava and most of their prices are very
reasonable. If you come to Bratislava without any prior
arrangements made, visit one of the Bratislava Tourist
Information centres where they will help you find the
most suitable accommodation for you, or check out some
of the ones listed on the following pages.
Einen guten Platz zum Übernachten zu finden gemütlich, im sicheren Viertel und nicht zu weit von den
Touristenattraktionen - ist keine leichte Aufgabe. Wenn Sie
sich entscheiden eine Unterkunft in Bratislava vor Ihrer
Abreise zu suchen, empfehlen wir als Suchkriterium die
Entfernung des Hotels oder Hostels zum Stadtzentrum zu
wählen. Wenn Sie keine Lust haben sich über den Transport
zu kümmern und Sie alle Sehenswürdigkeiten zu Fuß
erreichen wollen, buchen Sie eine Unterkunft direkt im
Zentrum. Diese Option mag zwar etwas kostspieliger sein,
Sie sparen jedoch jegliche Verkehrskosten. Entscheiden Sie
sich für eine Unterkunft außerhalb des Stadtzentrums, in
einem der Wohngebiete Bratislavas, informieren Sie sich
welche Straßenbahnen, Trolleybusse und Busse in Ihre
Umgebung fahren und ob auch Nachtlinien in diese
Richtung fahren. Als Alternative können Sie immer ein Taxi
nehmen. Es gibt viele Taxidienste in Bratislava wobei die
Sheraton Bratislava Hotel | A welcoming
5 star hotel in EUROVEA by the Danube. Enjoy
spacious rooms with Sweet Sleeper beds, free
access to Shine Spa and 24/7 fitness. | Pribinova 12,
tel.: +421 2 3535 0000, www.sheratonbratislava.com,
Tulip House Boutique
Hotel | Luxury boutique hotel
situated in the heart of city center
offering spacious apartments,
fine dinning restaurant Rhapsody
and Café Tulip with the best desserts in the city. |
Šturova 10, tel. +421 2 3217 1819, www.tuliphouse.sk,
Arcadia | Františkánska 3, www.arcadia-hotel.sk
Albrecht | Mudroňova 82, www.hotelalbrecht.com
hotels**** / Hotels****
FALKENSTEINER HOTEL BRATISLAVA
A totally new hotel experience unique lifestyle atmosphere with
„Welcome
home“
hospitality
Pilárikova 5, tel. +421 2 5923 6100,
[email protected], www.bratislava.falkensteiner.com
HOTEL AVANCE is a newly built luxury hotel, set in
the historical centre. | Medená 9, tel.: +421 2 592 084 00,
[email protected], www.hotelavance.sk,
hotel MERCURE BRATISLAVA CENTRUM | Go
for an entirely new hotel experience! Hotel Mercure
has extravagant design, unique and trendy style, is
well accessible and provides high quality service. It
is the perfect choice for a unique experience and
a comfortable stay. | Žabotova 2, +421 2 5727 7000,
[email protected],
Abba Bratislava Hotel | Štefánikova 4, www.
abbabratislavahotel.com/en/
Art Hotel William | Laurinská 17, www.art-hotel-william.sk
Apollo | Dulovo námestie 1 , www.apollohotel.sk
Austria Trend Hotel | Vysoká 2A, www.austria-trend.sk
Barónka | Mudrochova 2, www.baronka.sk
Best Western Hotel Antares | Šulekova 15, www.
hotelantares.sk
Best Western Hotel West | Koliba - Kamzík, www.
hotel-west.sk
Bonbón | Antolská 2, www.bonbon.sk
Brix | Stromova 2, www.hotelbrix.sk
Crowne Plaza Bratislava | Hodžovo námestie 2,
www.crowne-plaza.sk
Danubia Gate | Dunajská 26, www.danubiagate.sk
Design Hotel Čakov:Makara | Trnavská cesta 72,
www.designhotel.sk
Devín | Vajanského nábrežie, www.hoteldevin.sk
Doubletree By Hilton | Trnavská cesta 27A, www.
doubletree3.hilton.com
Gate One Hotel | Ambrušova 7, www.hotelgateone.sk
Holiday Inn Bratislava | Bajkalská 25, www.
holidayinn.sk
Hradná Brána | Slovanské nábr. 15, www.hotelhb.sk
Kamila | Čierna voda 611, www.kamila.sk
Mama´s Design | Chorvátska 2, www.hotelmamas.sk
MaMaison - Residence Šulekova | Šulekova 20
www.mamaison.com/bratislava-sulekova.html
33
Self-guided tour / Selbst geführte Tour
Self-guided tour - Discover Bratislava sightseeings by yourself. Descriptions of the individual sights are on
icons on map and follow your self guided tour. 01 – each tour has it´s
pages 19-27. Look for the following
own number on map.
Selbst geführte Tour - Entdecken Sie selbst die Sehenswürdigkeiten von Bratislava. Die Beschreibung zu den einzelnen
Symbole auf dem Stadtplan und
Sehenswürdigkeiten finden Sie auf den Seiten 19-27. Suchen Sie die jeweiligen
folgen Sie der selbst geführten Tour. 01 – jede Sehenswürdigkeit hat ihre eigene Nummer auf dem Stadtplan
1 hour walking tour
1-stündiger Rundgang
2.
3.
4.
PrIMATIAL PALACE / Primatialpalais
ST. MICHAEL’S GATE / Michaelertor
the Narrowest house
Das schmalste Haus
Korzo / Korso
08
03
17
18
3 hour walking tour
3-stündiger Rundgang
2.
3.
4.
PrIMATIAL PALACE / Primatialpalais
ST. MICHAEL’S GATE / Michaelertor
the Narrowest house / Das schmalste Haus
GrASSALkovICH PALACE / Grassalkovich-Palais
08
03
17
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
09
1 day walking tour
Tagesrundgang
PrIMATIAL PALACE / Primatialpalais
ST. MICHAEL’S GATE / Michaelertor
the Narrowest house / Das schmalste Haus
GrASSALkovICH PALACE / Grassalkovich-Palais
5. CHUrCH AND CoNvENT oF THE orDEr
oF ST. CLAIrE / Klarissenkirche und - kloster
6. ST. MArTIN‘S CATHEDrAL / St. Martinsdom
7. Taunter / Der spöttelnde Junge
8. NEW BrIDGE / Neue Brücke
9. Rubberneck / Gaffer
10. Schöne Náci / Schöne Náci
oLD ToWN HALL / Altes Rathaus
08
03
17
09
5.
6.
7.
8.
9.
10.
04
05
19
11
15
16
06
BrATISLAvA CASTLE / Burg Bratislava
ST. MArTIN‘S CATHEDrAL / St. Martinsdom
Taunter / Der spöttelnde Junge
Rubberneck / Gaffer
Schöne Náci / Schöne Náci
oLD ToWN HALL / Altes Rathaus
01
SLAvíN / Slavín 203, 208
BrATISLAvA CASTLE / Burg Bratislava
NEW BrIDGE / Neue Brücke
rEDUTA / Redoute
Rubberneck / Gaffer
Schöne Náci / Schöne Náci
oLD ToWN HALL / Altes Rathaus
13
203, 208
05
19
15
16
06
01
11
07
15
16
06
GUIDED TOURs / geführte Tour
Bratislava Tourist Board, Klobučnícka 2, Bratislava,
tel.: +421 2 5443 4059, +421 905 848 407, www.visitbratislava.eu, [email protected]
SSSCR - Slovak Tourist Guides Association, www.ssscr.sk
TRAVEL AGENCIES / Reisebüros
agentúra luka | www.bratislavasightseeing.com
bratislava tourist service s.r.o. | www.
bratislava-info.sk
CITY SERVIS SLOVAKIA | www.guidedtours.sk
Enjoy Slovakia DMC s.r.o. | www.enjoyslovakia.com
Flora Tour@Travel | www.floratour.sk
ms agency s.r.o. | www.msagency.sk
Panoramatour | www.panoramatour.sk
Paxtravel | www.paxtravel.sk
plus - tour s.r.o. | www.plus-tour.eu
meetcentives | www.supravia.sk
tour 4u | www.tour4u.sk
FLORA TOUR GmbH, Kúpeľná 6, 811 02 Bratislava, Slovakia, Tel.: +421 2 5443 5803, Fax: +421 2 5443 0641
Mobil: +421 903 610 716, Email: [email protected], [email protected], www.floratour.sk
36
Accommodation
Unterkunft
Accommodation
Unterkunft
Marrol´s | Tobrucká 4 , www.hotelmarrols.sk
Miva | Bzovická 38, www.mivacentrum.sk
No 16 | Partizánska 16, www.hotelno16.sk
Park Inn Danube | Rybné nám. 1, www.hoteldanube.com
Ponteo Activity Park Rusovce | Starorímska 1a,
www.ponteo.sk
Premium | Priekopy 20/A, www.hotel-premium.sk
Radisson Blu Carlton Hotel | Hviezdoslavovo
nám. 3, www.radissonblu.com/hotel-bratislava
Saffron | Radlinského 27, www.hotelsaffron.sk
Skaritz Hotel & Residence | Michalská 4, www.
skaritz.com
Tatra | Nám. 1. mája 5, www.hoteltatra.sk
hotels*** / Hotels***
gaudio is modern, newly opened hotel just 10 minutes
walk from city center. We offer you luxury designed
rooms, restaurant, wellness, conference hall and lot
more. | Údernícka 14, +421 911404079, [email protected]
Hotel ARCUS is a lovely family hotel located in a
quiet street only a 10 minutes walk from center
of Bratislava. Hotel is also known for its beautiful
garden witch offers guests opportunities for pleasant
relaxation. | Moskovská 5, tel. +421 2 5557 2522, info@
Adonis | Vlčie hrdlo, www.hoteladonis.sk
Aston Business Hotel | Bajkalská 22, www.
hotelaston.sk
Astra | Prievozská 14/A, www.hotelastra.sk
Blue | Riazanská 38, www.hotelblue.sk
City Hotel Bratislava | Seberíniho 9, www.
cityhotelbratislava.sk
Color | Pri starom mýte 1, www.hotel-color.sk
Echo | Prešovská 39, www.hotelecho.sk
Film Hotel | Vysoká 27, www.filmhotel.sk
Hotel 21 | Nerudová 8, www.hotel21trnavka.sk
Hotel Dominika | Vlastenecké nám. 3, www.
hoteldominika.sk
Chopin Airporthotel | Galvaniho 28, www.chopinhotel.sk
IBIS Bratislava Centrum | Zámocká 38, www.
accorhotels.com
Incheba | Viedenská cesta 3-7, www.incheba.sk
Junior | Drieňová 14, www.juniorhotel.sk
Jurki Dom | Domkárska 4, www.jurki.sk
Max Inn | Pri Suchom mlyne 7, www.maxinn.sk
Matyšák | Pražská 15, www.hotelmatysak.sk
Medium | Tomášikova 34, www.hotelmedium.sk
Nivy | Líščie nivy 3, www.hotelnivy.sk
Perugia | Zelená 5, www.perugia.sk
hotelarcus.sk, www.hotelarcus.sk
HoTEL ESPRIT is located near the city center,
and offers luxury and modern accomodation for
great prices | Zadunajská 12, tel.: +421 902 500 300,
Hotel Michalská Brána | Small hotel with 14
rooms. Situated in historic centre. It offers elegant,
air-conditioned rooms. | Baštová 4, tel.: +421 2 593 07
200, www.michalskabrana.sk
IBIS BRATiSLAVA CENTRUM | The hotel is located
directly in the city center and offers you fully equipped
rooms with air-conditionned rooms | Zamocka ul. 38, tel.
+421 2 5929 2000, [email protected],
SOREA Regia Bratislava is
a modern, comfortable hotel
offering 70 rooms. It has a congress
hall, restaurant for 200 people,
meeting rooms, free WIFI, guarded
parking and a relax centre. | www.sorea.sk,
LOOK THROUGH OUR WINDOW FOR
THE TRUE STORIES OF THE CITY
Hotel Michalská Brána, Baštová 4, 811 03 Bratislava
+421 2 593 07 200, [email protected]
www.michalskabrana.sk
37
38
Accommodation
Unterkunft
Set | Kalinčiakova 29/A, www.hotelset.sk
Sport Hotel Divoká Voda | Vodné dielo Čunovo,
www.divokavoda.sk
Tempus Club | Rožňavská 34, www.tempusclub.sk
Viktor | Kremnická 26, www.hotelviktor.sk
W Hotel | Opletalova 1/A, www.whotel.sk
hostels / Herbergen
DOWNTOWN
BACKPACKER´S
HOSTEL
&
RESTAURANT | located in historical building in
old town. In restaurant with garden we serve
brakfast,meat,vegeterian, slovak traditionals and
another tasty food. | Panenská 31, www.backpackers.sk,
hotels** / Hotels**
Dom Športu | Junácka 6, www.hoteldomsportu.sk
Hotel ÚVS | Bárdošová 33, www.uvs.sk
Kyjev | Rajská 2, www.kyjev-hotel.sk
Orlan | Strojnícka 99, www.hotelorlan.sk
Prim | Stará Vajnorská 37, www.hotelprim.sk
Rapid | Telocvičná 11, www.hotelrapid.sk
Remy | Stará Vajnorská 37/a, www.remy.sk
Spirit | Vančurova 1, www.hotelspirit.sk
Taxis | Jaskovský rad 9-13, www.hotel-taxis.sk
Tereza | Hradská 20, www.hoteltereza.sk
hotels* / Hotels*
Avion | Ivanská cesta 15, www.hotelavion.sk
Družba UK | Botanická 25, www.hotel-druzba.sk
Plus | Bulharská 72, www.hotely-plus.sk
Turist | Ondavská 5, www.turist.sk
Hostel Blues rocks! Unbeatable location,
seductive prices, amazing staff, great atmosphere...
| Špitálska 2, tel.: +421 905 20 40 20, bookings@
hostelblues.sk, www.hostelblues.sk,
hostel possonium | Great location, only 3
minutes walk from train station and10 minutes walk
to historical zone Free WiFi, garden bar with barbecue
and low prices,5 kinds of breakfast, bikes for rent... |
Šancová 20, www.possonium.sk
patio hostel the most popular
and the cheapest hostel in the
very center. Dorms & privates,
garden, bar, free car park,
internet, laundry and many
more. | Spitalska 35, tel. +421 2 5292 5797, booking@
patiohostel.com, www.patiohostel.com,
City Hostel | Obchodná 38, www.cityhostel.sk
Družba, vysokoškolský internát | Botanická 25,
garni hotels / Garni Hotels
www.hotel-druzba.sk
Blue II | Hontianska 4, www.hotelbluegarni.sk
Club | Odbojárov 3, www.clubhotel.sk
G Hotel (Doprastav) | Košická 52, www.doprastavservices.sk
Old City Hotel | Michalská 2, www.oldcityhotel.sk
President | Drevená 4, www.presidenthotel.sk
Nobelova 16, www.euva.sk
Hostel Star | Beckovská 42, www.hostelstar.sk
Hyde Park Hostel | Obchodná 53, www.hyde-park.sk
Paddler Hostel | Karloveské rameno 2, hostel.paddler.sk
Ubytovacie zariadenie Zvárač | Pionierska 17,
www.vuz.sk
Uninova Hostel | Dopravná 51, www.uninovahostel.sk
botels / Botels
Fairway | Nábrežie arm. gen. L. Svobodu 1, www.
botelfairway.sk
Gracia | Rázusovo nábrežie, www.botelgracia.sk
Marina | Nábrežie arm. gen. L. Svobodu, www.
botelmarina.sk
Camping / Camping
Zlaté Piesky | Senecká cesta 2, www.intercamp.sk
Európska vzdelávacia akadémia, n.o. |
Apartments / Appartments
my home Apartments | Accomodation in the
city centre for long-term and short-term stays
for reasonable rates. Apartments are modernly
furnished with kitchen, bathroom, safe, Internet, TV
and free parking. Reservation is possible on info@
my-home.sk | Mýtna 23A, tel.: +421 2 5249 5955, www.
my-home.sk,
Gastronomy
Gastronomie
Gastronomy
Gastronomie
The best thing about „parenica”, apart from its taste,
is the way it is eaten. It is actually one long, fairly
wide strip of cheese wrapped into a bun, so to eat
it, you are actually unwrapping the bun and get thin
slices of great cheese.
Wenn Sie einen Slowaken nach einem typisch
slowakischen Gericht fragen wird er Ihnen mit
Sicherheit „bryndzové halušky“ (Brimsennockerln)
empfehlen. Das Gericht mag beim Anblick ein leichtes
Schmunzeln hervorrufen, sowie auch der Name an
sich. „Halušky“ sind Kartoffelnockerln, die zusammen
mit einem speziellen Schafskäse „bryndza“ (Brimsen)
serviert
werden.
Brimsennockerln
werden
üblicherweise mit gebratenem Speck und einem Glas
fermentierter Milch „kefír“ gegessen. Sie schmecken
etwas spezifisch, also geben Sie nicht gleich nach
dem ersten Löffel auf.
In der slowakischen Küche steht wortwörtlich
der Käse im Mittelpunkt, mit all seinen Arten und
Größen. Eine der traditionellen Käsesorten ist
„oštiepok“, ein salziger Käse aus Schafsmilch, der in
ovale Käselaibe geformt ist. Um „oštiepok“ richtig zu
essen, schneiden Sie ihn in kleine Stücke und belegen
Sie damit ihre Scheibe Brot zum Frühstück, essen Sie
ihn mit Brot und Gemüse als Vorspeise oder genießen
Sie ihn zu einem Glas Wein. „Oštiepok“ hat seinen
eigenen besonderen Geschmack und braucht nicht
zusätzlich gewürzt werden. Im Geschäft können Sie
sich zwischen der Naturvariante oder geräuchertem
„oštiepok“ entscheiden.
Das Beste an „parenica“, außer seinem Geschmack,
ist die Art und Weise wie dieser Käse gegessen wird.
Es ist eigentlich eine lange, gewundene Rolle, die Sie
beim Essen Stück für Stück auswickeln.
Slovak specialties
Slowakische Spezialitäten
Slovak food tastes great! It’s all about cheese, meat, potatoes and excellent seasoning.
Some Slovak specialties might look a little strange at first glance, but don’t let that
scare you off. After all, the best way to get to know a country is through its food.
Die slowakische Küche ist ein Genuss! Die wichtigsten Zutaten sind Käse, Fleisch, Kartoffeln und
hervorragende Würzmittel. So manche Spezialitäten mögen auf den ersten Blick etwas seltsam aussehen, doch
lassen Sie sich nicht von vornherein abschrecken. Eine gute Möglichkeit ein fremdes Land zu erkunden kann
nämlich auch durch den Magen gehen!
Slovak Cheeses / Slowakischer Käse
If you ask any local what the most typical Slovak food
is, they will recommend you „bryndzové halušky”. The
dish might look just as funny as it sounds, however its
specific taste is definitely worth a try. „Halušky“ are
small potato dumplings served with a special sheep‘s
cheese - bryndza. “Bryndzove halušky are usually
served with fried bacon on top and with a cup of
fermented milk called „kefir”. Their taste is „specific”, so
don’t give up on them after the first spoon.
Slovakia is literally all about cheese, in all its forms
and sizes. „Oštiepok” is one of the most traditional
cheeses. It is a salty cheese made from sheep milk
and usually comes in quite larges chunks. The proper
way to eat „oštiepok” is to cut small slices of it and
either put it on a slice of bread and eat it for breakfast,
have it with bread and vegetables as an appetizer or
munch on it over a glass of wine. „Oštiepok” has its
own particular taste and doesn’t need any additional
seasoning. In stores you can usually choose between
natural „oštiepok” and its smoked version.
SPECIALTIES OF THE MAIN DISH
Spezialitäten als Hauptspeise
In Slovakia soups are very popular, as they are
nourishing and dense. Typically, in almost every
restaurant you can find chicken soup with noodles,
cabbage soup prepared from sour cabbage or various
types of pulse soups such as lentils or beans. If you like
creamy soups, then you have to taste the garlic one,
which in some restaurants is served in a very traditional
manner – the soup is poured into a small loaf of bread.
Traditional meats of our cuisine are pork and poultry.
Lamb, duck or goose are a treat especially during feasts
in autumn, when you will find them in every restaurant,
all across the country. A specialty you should definitely
taste is a potato pancake „lokša”, which is not sweet
and goes very well with all the autumn feast meats. This
is a unique local specialty that you will not find outside
Central Europe.
Suppen haben in der slowakischen Küche eine
besondere Stellung, da sie sehr nahrhaft und sättigend
sind. In fast jedem Restaurant wird Hühnersuppe mit
Nudeln, Krautsuppe oder verschiedene Arten von Suppen
aus Hülsenfrüchten wie Linsen oder Bohnen angeboten.
Falls Sie Cremesuppen bevorzugen, müssen Sie unbedingt
die Knoblauchsuppe ausprobieren. In manchen Restaurants wird diese im traditionellen Stil serviert – die Suppe
wird in einen kleinen ausgehöhlten Brotlaib gefüllt, aus
dem man direkt essen kann. Die traditionellen Fleischarten
sind Schweine- und Geflügelfleisch. Lamm, Ente und Gans
sind eine Gaumen - freude, vor allem während der
Gänsefeste im Herbst werden sie in fast jedem Restaurant
im ganzen Land angeboten. Eine Spezialität, die Sie
unbedingt kosten sollten ist „lokša“, eine Art Palatschinke
aus Kartoffeln. Sie schmeckt aber nicht süß und ist vor
allem mit dem Fleisch an den Gänsefesten ein Genuss.
„Lokša“ ist eine einzigartige Spezialität, die außerhalb
Mitteleuropas nicht vorzufinden ist.
41
Gastronomy
Gastronomie
Monday - Sunday / Montag - Sonntag
-
RANK
23
OF 100 BEST
PUBS WORLDWIDE
OBCHODNÁ STREET 62
N Á M E S T I E S . N . P. 8
tripadvisor
Air conditioning / Klimaanlage
Internet / Internet
Credit cards accepted / Kreditkarten
Guarded parking / Bewachter Parkplatz
Live music / Live Musik
Outside seating / Sitzmöglichkeit im Freien
Take away/ Zum Mitnehmen
Non-smoking areas / Nichtraucherzone
Child friendly / Kinderfreundliche Einrichtung
Animal friendly / Tierfreundliche Einrichtung
Facilities for the disabled / Behindertenfreundliche Einrichtung
Casino / Kasino
Cheap / Billig
BIGGEST
PUB IN A!
AV
BRATISL
TRADITIONAL
SLOVAK
MEALS
ALL SLOVAK
HISTORY
IN ONE PLACE
LEGENDARY
STUDENTS
PUB
+421 918 606 865
www.slovakpub.sk
T
BIGGESANT
R
U
RESTAIDDLE
M
IN
E!
EUROP
RESERVATIONS:
+421 918 606 865
www.bratislavskarestauracia.sk
RESERVATIONS:
Average / Durchschnitt
slovak cuisine / Slowakische Küche
43
Wi-Fi
Expensive / Teuer
Fusion cuisine / Fusion Küche
signature restaurant, bar & lounge | New
perspective on Slovak cuisine with the latest tastes
from the different corners of the word. Indulge in
a delicious culinary experience. | Žabotova 2, tel.:
LEMONTREE & SKY RESTAURANT | 2012 Trip
Advisor Excellence Winner. Best Panoramatic views,
Mediterranean & Thai Cuisine Awarded by Thai
Embassy, Music Program, Terrace | Hviezdoslavovo nám.
+421 2 5727 7000, www.mercure.com
- 06:30 - 10:30, 11:30 - 15:00, 18:00 - 22:30,
- 07:00 - 10:30, 11:30 - 15:00, 18:00 - 22:30
7, www.spicy.sk, tel.: +421 948 109 400,
- 11:00 - 02:00, 12:00 - 24:00,
-
11:00 - 01:00,
Find us on:
air conditioned
ZÁMOCKÁ 13, B RATISL AVA
zamocký pivovar | Castle minibrewery is situated
in old part of the city Bratislava. We offer homemade beer, fantastic home-made meals and cool
atmoshpere. Our team is looking forward for your
visit! | tel.: + 421 2 207 23 868, www.zamockypivovar.sk
-
-
11:00 - 23:00,
11:00 - 01:00,
11:00 - 22:00,
the ELESKO wine park
is located in the beautiful
surroundings of nicest vineyards
around the town of Modra.
Apart from modern architecture,
ELESKO offers the services of its restaurant and
stylish accommodation. | www.elesko.sk
-
zatvorené,
-
11:30 - 22:00,
bratislava, Breakfast:
06:00 - 10:30,
11:00, Lunch:
12:00 - 15:00, Dinner:
22:30,
-
06:30 18:00 -
TRAFO CAFÉ | Trendy café in a beautiful historical
building from 18th century, international cuisine.
| tel.: +421 911 111 924, [email protected],
-
08:00 - 24:00,
-
09:00 - 03:00,
09:00 - 23:00,
11:30 - 18:30
cuban cuisine / Kubanische Küche
Casa del Havana | First
original Cuban Bar & Restaurant.
Original food, cocktails and
atmosphere. Live music. | Under
CASTLE BREWERY
TRADITIONELLE BRAUEREI
River Bank Restaurant |
Contemporary
interpretations
of traditional Slovak recipes &
international fusion cuisine based
on local ingredients in the unique
style of the Chef Björn Juhnke, student of ***
Michelin Star Gordon Ramsey. Riverside views
terrace. | +tel.: +421 910 872 168, www.kempinski.com/
the Michalska Gate, +421 910 797
222, [email protected], www.havanacafe.sk,
- 11:00 - 03:00, - 11:00 - 02:00, 11:00 - 23:00,
fashion / Mode
Arte Lounge & Bar | Chic,
elegant & stylish. The evening
place to be on the banks of river
Danube. Exquisite wine cellar with
selection of 400 wines and champagnes from all around the world, cocktail bar, light
dinner menu, terrace, live entertainment. | +tel.: +421
910 872 167, www.kempinski.com/bratislava,
01:00, - 08:00 - 02:00,
-
08:00 -
Asia cuisine / Asiatische Küche
sushi bar restaurant tokyo | The restaurant
offers Japanese and Thai specialties - sushi, teppa­nyaki,
tom yam kung. The dishes and drinks are of very high
quality and for a good price | Strakova 1, tel.: +421 2 5443
4982,
-
11:00 - 24:00,
RIO GRANDE RESTAURANT, NIGHT BAR AND CAFÉ,
Hviezdoslavovo nám. 15, reserve: +421 911 253 625, www.riorestaurant.sk
One of the largest and most frequented restaurants
right in the downtown with a popular nightclub.
Brazilian cuisine, atmosphere and temperament.
The best and most popular rock pub right in the
downtown of Bratislava. American cuisine,
authentic and tremendous fun, live DJs and bands.
BARROCK, Sedlárska 1,
reserve: +421 914 346 968, www.barrock.sk
A typical Slovak pub right in the downtown
of Bratislava with over 10 years history.
Traditional Slovak specialities, fresh tank beer.
SLANG PUB, Hviezdoslavovo nám. 23,
reserve: +421 914 346 974, www.slangpub.sk
PRIMI, Michalská 19,
reserve: +421 914 346 952, www.primi.sk
A legendary restaurant in the very heart
of Bratislava, right under Michalska brána.
Two floors, two terraces full of atmosphere,
an all-year-round conservatory, outdoor cocktail
beach bar. International cuisine with a hint of Italy,
live DJs at weekends.
46
Gastronomy
Gastronomie
-
Monday - Sunday / Montag - Sonntag
French Brasserie / Französisch Brasserie
BRASSERIE ANJOU | Experience
the true French brasserie with
the freshest seasonal products,
unique open kitchen concept and
a large summer terrace on the
EUROVEA square. | Pribinova 12, +421 2 3535 0740,
www.brasserieanjou.com,
-
12:00 - 22:30,
BISTRO CAFÉ & CREPERIE | Nice
and cozy french bistro in the city
centre, beautiful summer terrace
with great view. | Hviezdoslavovo
square 25, tel.: +421 914 346 951,
[email protected], www.petiteprovence.sk,
- 09:00 - 24:00, - 09:00 - 23:00,
Leisure Time
Freizeit
LYMFOCENTRUM Wellnes and Medical
Center | Modern wellness center with the best
prices massage, pedicure, wax, cavitation, abrasion,
Solarium, Oxy, Vac and Press procedures, etc. |
Leisure Time
Freizeit
Michalská street 19, (the entrance passage), tel.: +421.2.5942
8661, +421.2.5441 8461, [email protected], www.lymfo.sk,
- 09.00 - 21.00, - 09.00 - 18.00,
art to wear | Bambas Art Bags–original, handpainted leather accessories. Hand-bags, wallets,
cases + other items, incredible colours, special
motifs painted by artists and signed. Unique gift
from Central Europe. Art to Wear, no.1 on map. |
Sedlárska 8, tel.: +421 2 544 320 90, www.arttowear.sk,
- 10:00 - 12:30, 13:00 - 18:00
slovakiaring | An universal
and professional venue for
motor sports on the territory of
Slovak Republic with race track,
skid school, offroad, restaurant
and accommodation. | tel.: +421 917 544 227,
www.slovakiaring.sk,
BOAT RIDES ON THE DANUBE
Bootsfahrt auf der Donau
www.lod.sk
Make your choice and let the river Danube take you
to the ruins of the Devín castle, to the confluence of
the rivers Danube and Morava, to the Danubiana
Gallery of modern art, straight to the Austrian capital
Chair lift Železná studienka – Kamzík (Koliba)
Sessellift Železná studienka – Kamzík (Koliba)
The new recreation area offering attractions for
children and the possibility to take boat rides - Železná
studienka, connects by a chair lift the area of the municipal
wood–park Koliba with the observation TV tower Kamzík
Bratislava on a bike / Bratislava auf Rädern
www.bratislavasightseeing.com
For all the visitors to Bratislava who like to do sports we
have a very unusual way of showing you around the city.
Für sportlich Begeisterte bieten wir einen etwas
ungewöhnlichen Blick auf das Stadtzentrum.
Vienna, or on a panoramatic cruise under Bratislava’s
bridges. The Danube is not only beautiful and blue …
but exciting as well!
Sind Sie an einer Bootsfahrt zu den Ruinen der Burg
Devín interessiert oder bevorzugen Sie eine PanoramaRundfahrt unter den Brücken Bratislavas? Entscheiden
Sie sich nach Ihrem Geschmack und erfahren Sie was
die Donau zu bieten hat.
where you will find a cable railway centre and a bob-sleigh
track. For locals, this is a popular place for outdoor trips.
Freizeitzone mit Kinderattraktionen und Boots­fahrten.
Der Sessellift verbindet Železná studienka mit dem Gebiet
des städtischen Waldparks Koliba, wo sich der
Fernsehturm Kamzík, ein Seilzentrum und eine Rodelbahn
befinden. Beliebter Ausflugsort der Stadt­bewohner.
Crown your stay in SHERON
jewellery store and treat yourself
with your dream watch or jewelley
piece. Worlds best brands,
educated staff and duty-free
combine for a delightful shopping experience. | www.
sheron.sk, - 10.00 - 19.00, 10.00 - 17.00,
-
09:00 - 20:00,
49
Calendar – Events Bratislava
Veranstaltungskalender Bratislava
Calendar – Events
Veranstaltungskalender
DISCOVER SLOVAKIA THROUGH ART
Entdecken Sie die Slowakei mittels Kunst
THE BEST WAY TO UNDERSTAND SLOVAKS AND
THE LIFE IN BRATISLAVA IS THROUGH ART. TAKE
PART AT A CONCERT, GO TO AN ART ExHIBITION,
OR SEE A THEATRE PLAY. ART HAS THE ABILITY TO
SHOW THE IMAGES, METAPHORS, EVENTS,
PERSONALITIES AND VALUES SOCIETY VIEWS AS
IMPORTANT, REFLECTS AND TREASURES. SEE
WHAT IS POPULAR IN SLOVAKIA, WHAT MATTERS
TO US, WHERE OUR ART IS HEADING AND WHAT
SLOVAKS LIKE.
Wenn Sie das slowakische Volk und das Leben in
Bratislava verstehen wollen, versuchen Sie es mittels
Kunst. Gehen Sie auf ein Konzert, eine Kunstausstellung
oder schauen Sie sich eine Theateraufführung an.
Kunst hat die Fähigkeit durch Bilder, Metaphern,
Ereignisse, Persönlichkeiten und Werte zu zeigen, was
die Gesellschaft für wichtig hält, reflektiert und
schätzt. Erfahren Sie was in der Slowakei populär ist,
was eine Rolle spielt, in welche Richtung sich unsere
Kunst begibt und was Slowaken mögen.
The Summer of Culture Festival
Kultursommer und Burgfest
ÚĽUV Master Days
Tage der Volkskunst ÚĽUV
14. VI. – 9. IX. 2012
www.visitbratislava.eu
31. VIII. – 2. IX. 2012
www.uluv.sk
The 37th year of the largest festival in Slovakia
offers a program for all age groups. Summertime
Bratislava will be alive until the start of September
thanks to cultural events taking place in the streets,
parks, squares and on the Danube itself.
37. Jahrgang des größten Kulturfestivals der Stadt.
Das sommerliche Bratislava wird bis Anfang
September vor allem Kultur bieten - in Straßen und
Parks, auf Plätzen und auf den Wellen der Donau.
The streets of Bratislava’s pedestrian zone come
alive during this festival of traditional crafts,
production and folk art.
Festival der traditionellen Produktion, des
Handwerks und der Volkskunst in den Straßen des
Korsos Bratislava.
Bratislava Inline
Bratislava Inline
7. IX. – 9. IX. 2012
www.visitbratislava.eu
16. VI. – 31. VIII. 2012
www.bratislava-inline.sk
This culinary festival on Hlavne námestie offers
specialties from the countries through which the river
passes.
Das kulinarische Festival auf dem Hauptplatz stellt
Spezialitäten der Länder an der Donau vor.
Friday night in-line skating rides on Fridays on the streets
of Bratislava join together with a musical production while
remaining free of charge and without registration.
Sommerliches Inlineskating immer freitags in den Straßen
von Bratislava - mit Musik, kostenlos und ohne Registrierung.
Kellys Green Bike Tour 2012
Kellys Green Bike Tour 2012
18. VIII. – 19. VIII. 2012
www.kellysgreenbiketour.sk
This cycling marathon through the picturesque curves
of the Small Carpathians is celebrating its 5th year.
5. Jahrgang des Radmarathons in den malerischen
Kleinen Karpaten.
Festival Devín (Theben)
Festival Devín
VIII. – IX. 2012
www.visitbratislava.eu
This festival of historical fencing, music, dance and
crafts is set in the gorgeous setting of Devin Castle.
8. Jahrgang des Festivals historischer Fechtkämpfe,
von Musik, Tanz und Handwerk in den wunderschönen
Kulissen der Burg Devín.
Danube Fest
Danube Fest
River Park Night Run
River Park Night Run
17. IX. 2012
www.bratislavamarathon.com
Convergence Festival
Festival Konvergencie
18. IX. – 23. IX. 2012
www.konvergencie.sk
A number of new features in the program will be
features in the 13th year of this festival and will
include a structured program of intimate solo
instruments and soloists, who will come together at
the end of the festival for a large “converging”
chamber music concert.
Der 13. Jahrgang des Festivals will sich mit vielen
Neuheiten im Programm vorstellen und strukturiert
das Programm in intime Aussagen von
Soloinstrumenten und Solisten, die zum Abschluss des
Festivals ein großes gemeinsames – „Konvergenz“Konzert der Kammermusik geben.
51
52
Calendar – Events Bratislava
Veranstaltungskalender Bratislava
Bratislava Music Festival BHS
Musikfest Bratislava
St. Katherine’s Tasting 2012
Degustation der Hl. Katharina 2012
28. IX. – 14. X. 2012
www.bhsfestival.sk
XI. 2012
www.visitbratislava.eu
The most important and most prestigious music
festival in Slovakia is organized by the Slovak
Philharmonic in the renovated Reduta building.
Internationally recognized soprano Edita Gruberova is
the honorary president of the festival.
48. Jahrgang des Festivals der ernsten Musik in den
Räumen der rekonstruierten Reduta.
This festival of young Slovak wines in the heart of
Bratislava takes place on Primaciálne námestie.
Festival des slowakischen jungen Weins im Herzen
von Bratislava auf dem Primaciál-Platz.
BLAF – Bratislava Art Festival
BLAF – Bratislava Art Festival
4. X. – 7. X. 2012
www.blaf.sk
Experience, understand, observe and discuss the
works of art features in this festival of the visual arts.
Festival der visuellen Kunst, bei dem Sie Kunst
erleben, verstehen, wahrnehmen und über sie
diskutieren können.
Bratislava Jazz Days
Bratislava Jazz Days
26. X. – 28. X. 2012
www.bid.sk
The international jazz festival with its long tradition
regularly welcomes the best-known jazz stars.
Dreitägiges Festival mit langjähriger Tradition und
mit Jazz-Stars aus aller Welt.
Month of Photography
Monat der Fotografie
XI. 2012
www.sedf.sk
The 22nd year of the festival is a part of the
European Month of Photography.
22. Jahrgang des Festivals der Fotografie im
Rahmen des Europäischen Monats der Fotografie.
International Film Festival Bratislava
International Film Festival Bratislava
9. XI. – 15. XI. 2012
www.iffbratislava.sk
Christmas Market
Weihnachtsmarkt
30. XI. – 23. XII. 2012
www.vianocnetrhy.sk
The Christmas Market is traditionally one of the
most loved events in Bratislava. Come and taste local
specialties and discover local crafts on Hlavne
námestie and Hviezdoslavovo námestie.
Der Weihnachtsmarkt gehört zu den beliebtesten
Veranstaltungen in Bratislava.
Welcome to Partyslava
Silvester in der Stadt
31. XII. 2012
www.silvester.bratislava.sk
Tens of thousands of Bratislava locals and visitors to
the capital come together to celebrate in the largest
party on the streets and squares of Bratislava,
culminating with midnight fireworks.
Zehntausende Einwohner und Besucher der Hauptstadt Bratislava treffen sich regelmäßig zur größten
Party auf den Plätzen und in den Straßen der Stadt.
www.regionsenec.sk
Slnecne jazera
Water area Slnecne jazera near Senec city belong to one of
the most popular and most visited summer recreational
areas in Slovakia. Whole water area Slnecne jazera is
situated on the eastern part of Senec city. The water extent
is more than 100 ha, with length 2200m and average width
400m. Slnecne jazera water area is governed by Senec
tourism administration office s.r.o. This recreational area is
situated on the main highway Bratislava – Trnava, approximately 25km from Bratislava (roads: E571, 61 or highway
D1). Due to area size and for better orientation, the area is
divided into south and north part.
Senec City:
Senec city is situated in Central-european region. It lies in
southwest of Slovakia – in Podunajska nizina, on the border
between Podunajska rovina and Podunajska pahorkatina.
The distance from Austrian border (Kitsee) is 27km and
distance from Hungarian border (Rajka) is 28km. The
closest European metropolis are Wien (90km) Budapest
(230km) and Prague (350km). Lies on north-east from
Bratislava, in 25km distance in altitude 126m. Geographical
coordinates of Senec city centre are: longitude 17° 24’ and
latitude 48° 13’. City lies on D1 highway from Bratislava to
Zilina and important European railway connection
Praha-Bratislava-Balkan/Orient. According to territorial
governance, Senec lies in eastern part of Bratislavsky kraj.
www.slnecnejazera.eu
Die Sonnenseen in Gegenwart
Die Sonnenseen gehören zu den bekanntesten Orten
des Fremdenverkehrs in der Slowakei. Diese
Wasserfläche begrenzt die Stadt von der Ostseite. Ihre
Größe- 100 ha, Länge 2200 m, durchschnittliche Breite400 m. Ganzes Areal führt die Stadtbeitrags- Organisation: Die Reiseverkehrsverwaltung. Das Areal ist wegen
besserer Orientierungsmöglichkeit an Süd und Nordseite verteilt.
Die Stadt, Senec:
Die Stadt befindet sich in mitteleuropäischer Region.
Liegt im Sudwestlichen Teil der Slowakei, in der Donautiefebene. Die Stadt ist 27 km von österreichischen, und
28 km von ungarischen Grenzen entfernt. Die größten
europäischen Metropolen in der Umgebung sind Wien
(90 km), Budapest (230 km), Prag (350 km).Senec liegt
25 km nord- östlich von Bratislava, in der Hochebene
126 Meter über Meer.Liegt an der Autobahn D1 von
Bratislava nach Žilina und an der wichtigen europäischen Eisenbahnzuglinie Praha – Bratislava- Balkán /
Orient.1996 wurde die Stadt zur Bezirkstadt entwickelt.
Zurzeit hat Senec 15500 Einwohnern. Ist ein wichtiges
Zentrum des Reisenverkehrs in der Slowakei und eine
Bahnkreuzung nach Bratislava, Trnava, Nitra, Pezinok
und Šamorín.
Holiday Village | Hotel Dolphin | Hrubá Borša | Hrubý Šúr | Ivanka pri Dunaji
Kaplna | Kráľová pri Senci | SCR, s.r.o. Senec | Senec | Veľký Biel
Nightlife
Nachtleben
channels | 3 floors, discobar with coctails, only girls
staff! | Župne nam. 2, tel.: +421 910 944 782
LEMONTREE BAR | Classic and extraordinary signature
coctails prepaired by top slovak bartenders, weekend
music evenings (jazz, funky, saxophone, piano, dj,..) |
Hviezdoslavovo nám. 7, www.spicy.sk, tel: +421 948 109 400
radosť Music club | open
Mon-Sat 5pm-5am, Djs every night,
drinks, cocktails, SHISHA, great
sound system, electronic music |
Obchodna 48, +421 907 723 678
RUM CLUB | Over 200 rums in unique atmosphere
with cigars, rums tastings, tiki coctails | Hviezdoslavovo
nám. 7, www.spicy.sk, tel: +421 948 109 400
sky bar | Bratislava‘s must see bar with the panoramic
views, 2012 TRIP ADVISOR excellece winner, slovak
bar awards winner, the only vodka bar in Bratislava |
Hviezdoslavovo nám. 7, www.spicy.sk, tel: +421 948 109 400
the club | The best Disco Club in town, open thursdayfriday-saturday. | Rybné nám., HOTEL Park Inn Danube
Useful Info – Region
Nützliche Informationen – Region
TOURIST INFORMATION CENTRES
Touristeninformationszentren
Small Carpathian Tourist Information Centre – TIK
Štúrova 117, Modra, tel.: +421 33 647 4302,
+421 918 124 794, e-mail: [email protected], www.tik.sk
Tourist Information Office – Modra
Štúrova 59, Modra, tel.: +421 33 6472 312
e-mail:[email protected], www.visitmodra.sk
Tourist Information Centre Modra Harmónia
Harmónia 3001, Modra, tel./fax: +421 33 647 41 34
e-mail: [email protected],www.visitmodra.sk
Information Centre Svätý Jur
Prostredná 64, Svätý Jur, tel: +421 2 4497 0449 – 53
e-mail: [email protected], www.ainova.sk
Tourist Information Office – Bratislava – Devínska Nová Ves
Istrijská 49, Bratislava 49, tel./fax: +421 2 6477 0260
e-mail: [email protected], www.tikdnv.sk
Pezinok Information Centre – IC
M.R.Štefánika 1, Pezinok, tel: +421 33 640 6989
e-mail: [email protected], www.pezinok.sk
Tourist Information Centre – TIK
Nám.1.mája 4, Senec, tel./fax: +421 2 4592 8224
e-mail:[email protected]
www.slnecnejazerasenec.sk
Tourist Information Centre Malacky
Bernolákova 1/A, Malacky, tel.: +421 34 7722 055
e-mail: [email protected], www.malacky.sk
Tourist Information Centre – Ivanka pri Dunaji
Nám.Sv.Rozálie, Ivanka pri Dunaji
tel.: +421 2 4524 8826, - 14.00 – 18.00
e-mail: [email protected], www. ivankapridunaji.sk
TRANSPORT CONNECTION – REGION from Bratislava / Verkehrsverbindug – Region aus Bratislava
by train www slovakrail.sk
Zugverbindung www slovakrail.sk
by bus www.slovaklines.sk, www.eurolines.sk
Busverbindung www.slovaklines.sk,
www.eurolines.sk
Culture – Museum – Region
Kultur – Museen – Region
Small Carpathian Museum
Museum der Kleinen Karpaten
Museum of Literature and Folklore
Literarisches und volkskundliches Museum
M. R. Štefánika 4, Pezinok
tel.: +421 33 641 2057, www.muzeumpezinok.sk
- 9.00 – 12.00, 13.00 – 17.00
10.00 – 17.00, 14.00 – 12.00 (IV. – IX.)
Prostredná ul. 29, Svätý Jur, tel.: +421 2 4497 0476
www.muzeumpezinok.sk, [email protected]
- 8.00 – 16.00
The museum documents the history of viticulture
in the Small Carpathian region.
Das Museum dokumentiert die Geschichte des
Weinbaus in der Region der Kleinen Karpaten.
The exposition includes exhibits from the 9th
century as well as exbihits depicting the history of the
town of Svätý Jur, which is a municipal historical
heritage today. In the museum, it is possible to book in
advance a guide for a tour of the city.
Die Exposition enthält Exponate aus dem 9. Jahrhundert
und andere Ausstellungsgegenstände aus der Geschichte
der Stadt Svätý Jur, die heute ein städtisches Denkmalschutzgebiet ist. Die Besucher können sich im Voraus einen
Führer im Museum bestellen.
Ferdiš Kostka Museum
Ferdiš Kostka Museum
Ul. F. Kostku 26, Stupava, www.muzeumpezinok.sk
Due to its reconstruction, the museum is closed in
the year 2012 / Das Museum ist im Jahr 2012 wegen
Rekonstruktion geschlossen.
58
Culture – Museum – Region
Kultur – Museen – Region
Ľudovít Štúr Museum / Ľudovít Štúr Museum
Štúrova ul. 84, Modra
tel: +421 33 6472 765, www.snm.sk
- 8.30 – 16.00, 9.00 – 15.00 (IV. – X.)
The museum documents the life, activities and
works of this outstanding personality that stands
behind national, social, cultural and literary
movements of the 19th century.
Das Museum dokumentiert das Leben, die Tätigkeit
und das Werk einer bedeutenden Persönlichkeit zur
Zeit der nationalen, sozialen, kulturellen und
literarischen Bewegung im 19. Jahrhundert.
Červený kameň Castle
Museum der Burg Červený Kameň
Častá, tel.: +421 33 690 5803
www.hradcervenykamen.sk,
[email protected]
- 9.00 – 17.00 (V. – IX.), -
-
Monday - Sunday / Montag - Sonntag
Folk architecture historical heritage
Habánsky dvor – Veľké Leváre
Frelichtmuseum der Volksarchitektur
Habánsky dvor – Veľké Leváre
tel.: +421 34 779 4493, +421 918 504 919
www.levare.sk, kulturnydom@ levare.sk
- 10.00 – 15.00
This interesting showcase of Hutterite architecture
which is originally from the 17th and 18th century,
located in the region of Záhorie, is one of the biggest
displays of groups of Hutterite houses in Europe.
Dieses interessante Beispiel der Habaner
Architektur aus dem 17. und 18. Jahrhundert in der
Region Záhorie gehört zu den größten Komplexen von
Habanerhäusern in Europa
See on map / sehen sie die Map
Pezinok Municipal Museum
Stadtmuseum in Pezinok
Malacky – castle – Pálfy room
Malacky – Schloss – Pálffy Zimmer
Ul. M. R. Štefánika 1, Pezinok, tel.: +421 33 6412 306
[email protected]
www.mestskemuzeumpk.sk
- 10.00 – 18.00, 10.00 – 16.00
www.malacky.sk
- 13.00 – 17.00, - 10.00 – 12.00
Will open upon request announced at the TIK /
Öffnungszeiten nach Vereinbarung im Touristischen
Informationsbüro (TIK)
The museum monitors and promotes the history of
the town of Pezinok since its earliest days via
archaeological findings and archive materials.
Das Museum dokumentiert und präsentiert mittels
archäologischer und archivalischer Forschung die
Geschichte der Stadt Pezinok von der ältesten Zeit.
ZOYA Museum – Andy Warhol – permanent exhibition / ZOYA Museum – Andy
Warhol – Dauerausstellung
Michal Tillner Museum in Malacky
Michal Tillner Museum in Malacky
9.30 – 15.30 (X. – IV.)
The museum is closed on December 24th, 25th and
26th (Christmas). The renaissance fortress tour is
accessible in May, June, September 6,7 and on state
holidays, in July and August 1-7.
The museum is a national cultural monument and
has its seat at the Červený kameň Castle, which
is a castle from the 13th century and is one of the
most visited castles in Slovakia. The Castle is unique
in the region of Central Europe for its architectonic
quality and its permanent exposition of furniture,
historical weapons, picture gallery and pharmacy. In
the nearby park, you will find the seat of a falconry
club with the biggest collection of birds of prey in
Slovakia.
24., 25. und 26.12 (Weihnachten); Museum ist
geschlossen Route Renaissancefestung zugänglich im
Mai, Juni, Sept. 6, 7 und an Staastfeiertagen Juli,
August 1-7.
Das Museum hat seinen Sitz in der Burg Červený
Kameň aus dem 13. Jahrhundert, die zu den
meistbesuchten in der Slowakei gehört und
ein Nationales Kulturdenkmal ist. Die Burg
ist aufgrund ihrer architektonischen Qualität
einzigartig in Mitteleuropa. In der Burg befindet
sich eine Dauerausstellung historischer Möbel und
Gewehre, sowie eine Bildergalerie und Apotheke.
Im anliegenden Areal haust der Falkenhof mit der
größten Raubvögel-Sammlung in der Slowakei.
Záhorácka 1919, Malacky
tel.: +421 34 7722 110, www.malacky.sk
- 9.00 – 17.00, - 14.00 – 17.00
Ethnographic exhibition
Ethnographische Exposition
Museum of Apiculture in Slovakia,
Open –air museum of beekeeping
Freilichtmuseum der Bienenzucht
Kráľová pri Senci, tel.: +421 911 778 049
[email protected]
- 8.00 – 18.00
Open all-year-round, Entry from the village of Lúčny
Dvor / Ganzjährig geöffnet, Zugang von der Gemeinde
Lúčny Dvor
Municipal Museum in Senec
Stadtmuseum in Senec
Nám. 1. mája 4, Senec
tel.: +421 2 2020 5501, +421 911 169 754
10.00 – 12.00, 13.00 – 16.00 (XI. – III.)
- 10.00 – 12.00, 13.00 – 18.00 (XI. – III.)
14.00 – 18.00 (IV. – IX.)
Group visits must be announced in advance / Gruppen
sind im Vorhinein zu melden
Culture – Museum – Region
Kultur – Museen – Region
The exhibition presents unique collections of
beehives from the 17th century, consisting of relief and
figural beehives, beekeeping tools from various periods
of the Slovak apiculture. As a part of the exhibition, you
will see a display of apiculture literature and goods
made from bee products. On the grounds of the
museum you will also have a chance to visit a small farm
with animals – goats, sheep, pigs, rabbits and poultry.
In der Exposition sind einzigartige Sammlungen von
Bienenstöcken aus dem 17. Jahrhundert, Relief- und
Figuralstöcke sowie Bienenzuchtwerkzeug aus
verschiedenen Zeiten der Entwicklung slowakischer
Bienenzucht ausgestellt. Teil der Exposition bildet die
Bienenliteratur und Proben von Bienenprodukten. Im
Areal befinder sich ein Bauernhof mit Haustieren –
Ziegen, Schafe, Schweine, Hasen und Geflügel.
Modra, Elesko wine park, Partizánska 2275
tel.: +421 2 209 228 16, www.zoyamuseum.sk
Danubiana Meulensteen Art Museum Čunovo / Danubiana Meulensteen Art Museum Čunovo
www.danubiana.sk
- 11.00 – 19.00 (V. – IX.),
- 10.00 – 18.00 (X. – IV.)
Modern art Galery.
Galerie der modernen Kunst.
59
60
Culture – Museum – Region
Kultur – Museen – Region
-
Monday - Sunday / Montag - Sonntag
Gallery of Naive Art
Galerie der naiven Kunst
Budmerice Room – Folk art exhibition
Budmerice Zimmer – Ethnographische Exposition
Schaubmarov mlyn, Cajlanská 255, Pezinok
tel.: +421 33 640 4035, www.sng.sk
- 10.00 – 16.00
Ul. kap. J. Rašu, Budmerice
tel.: +421 908 128 600, +421 908 236 034
Opened upon individual booking / Öffnungszeiten
nach Vereinbarung
This first and only gallery of its kind in Slovakia can
be found in the area of the Schaubmar mill in
Pezinok, which is one of the biggest river mills in
Central Europe. The mill is equipped with original
machinery from 1913.
Die erste und einzige Galerie ihrer Art in der
Slowakei hat ihren Sitz in der Schaubmars Mühle in
Pezinok, die zu den größten Flussmühlen in
Mitteleuropa gehört. In der Mühle ist die
ursprüngliche Maschinenanlage aus dem Jahr 1913
installiert.
Prokop Gallery / Galerie Prokop
Potočná 5, Pezinok, tel.: +421 915 815 712
- 16.00 – 20.00
At the Three Roses Gallery
Galerie der drei Rosen
Potočná ul. č. 3, Pezinok
tel.: +421 33 642 2733, +421 917 649 131
www.danapolakova.sk
- 11.00 – 18.00, 10.00 – 14.00
Crafts courtyard in Miloslavov
Hof des Handwerks in Miloslavov
Ignác Bizmayer Gallery
Ignác Bizmayer Galerie
Múzeum Ľ. Štúra, Štúrova 84, Modra
tel.: +421 33 6472 765, www.snm.sk
- 8.30 – 16.00, 9.00 – 15.00 (IV. – X.)
The gallery is located in a rotund bastion which is a
part of the town’s fortification from 17th century. It
presents art works of the master of figural ceramic art
- Ignac Bizmayer.
Die Galerie befindet sich in einer Rotundenbastei
der Stadtfestung aus dem 17. Jahrhundert und
präsentiert Werke vom Meister des figuralen
keramischen Schaffens.
tel.: +421 2 4598 7228, [email protected]
www.miloslavov.sk
- (15.IV. – 15.X. booking required / nach
Vereinbarung), - 14.00 – 16.00
In the crafts courtyard you will find an exposition of
traditional crafts and the village life of Podunajsko.
Im Handwerkerhof finden Sie eine Ausstellung
traditioneller Handwerke und des Landlebens der
Donauregion.
See on map / sehen sie die Map
FOLK HOUSE WITH A CRAFTS COURTYARD IN
Záhorská Bystrica / Traditionelles Landhaus
mit Handwerkerhof in Záhorská Bystrica
Ul. Čsl. tankistov 137/A, Bratislava
tel.: +421 911 213 270, www.zahorskabystrica.sk
- 9.00 – 14.00, 9.00 – 18.00
Visits at other than these time must be booked in
advance / Andere Termine nach Vereinbarung
The exposition presents the traditional way of life
of the locals from Záhorská Bystrica, a traditional folk
building with a workshop of an artistic blacksmith, a
ceramics workshop and a creative studio of folk
crafts.
Ausstellung der Geschichte und Wohntradition der
Bewohner von Záhorská Bystrica, ein traditionelles Objekt der Volksarchitektur mit Kunstschmiedewerkstatt,
Keramikwerkstatt und Gestaltungswerkstatt für
Volkshandwerke.
UHRANY MUSEUM / Ethnographisches Museum
tel.: +421 903 225 885, www.zahorskaves.sk
e-mail: [email protected]
, 14.00 – 16.00
An ethnographic exposition of the Záhorská Ves
village.
Ethnographische Ausstellung der Gemeinde Záhorská Ves.
MEMORIAL ROOM OF MARTIN BENKA
Gedenkzimmer von Martin Benka
tel.: +421 908 786 781, +421 34 773 4056
- booking needed / nach Vereinbarung
This gallery of the national artist Martin Benka, known
for his landscape paintings, is opened to the public.
Die Galerie des nationalen Künstlers, der für seine
Landchaftsmalerei bekannt ist, ist der Öffentlichkeit
zugänglich.
MCK Gallery Malacky
Galerie des Kulturzentrums der Stadt Malacky (MCK)
Museum of Ceramics / Keramikmuseum
Záhorácka ul. 1919, Malacky
tel.: +421 34 7722 155, www.malacky.sk
- 9.00 – 17.00, - 14.00 – 17.00
Hotel Majolika, Súkenícka 41, Modra
tel.: +421 33 6908 500, www.hotelmajolika.sk
- 10.00 – 18.00 (max. 25 people / Personen)
Culture – Museum – Region
Kultur – Museen – Region
Museum of Slovak Ceramic Sculpture
Museum der slowakischen Keramikplastik
Múzeum Ľ. Štúra, Štúrova 84, Modra
tel.: +421 33 6472 765
- 8.30 – 16.00, 9.00 – 15.00 (IV. – X.)
Museum of Šenkvice / Ortsmuseum Šenkvice
Šenkvice Municipal House / Gemeindehaus in Šenkvice
Chorvátska ulica 105, Šenkvice
tel.: +421 918 295 335
- booking needed / nach Vereinbarung
Memorial Room of M. R. Štefánik
Gedenkzimmer von M. R. Štefánik
Ivanka pri Dunaji, Nám. Sv. Rozálie
tel.: +421 2 4524 8826, +421 2 4594 3301
- 14.00 – 18.00
This exhibition of photo-documents and artefacts
describes the life, work and tragic death of General Dr.
M. R. Štefánik.
Fotodokumentarische Ausstellung und Artefakte, die
das Leben des Generals M. R. Štefánik näherbringen.
OPEN – AIR GALLERY OF WOOD – CARVING ART
Freilichtgalerie der Schnitzereikunst
Dunajská Lužná
tel.: +421 2 4598 0379, www.dunajskaluzna.sk
This permanent exposition can be found in the park
on the Janošíkova street.
Die Dauerausstellung befindet sich in einem Park in
der Janošikova Straße.
61
Calendar – Events – Region
Veranstaltungskalender – Region
Calendar – Events – Region
Veranstaltungskalender – Region
Open Doors Day at the Guild of Geese
Roasters, Slovenský Grob / Tag der offenen
Tür der Zunft der Gänsebräter in Slovenský Grob
Hubert Fest at a glass of “Burčiak”
(fermented grape must), Svätý Jur
Hubertusfest beim Federweißer/Sturm in Svätý Jur
25. VIII. 2012
www.slovensky-grob.sk, www.cechhusacinarov.sk
1. IX. 2012
www.mvc.sk
The Miloslavov Day and the Open Doors
Day in the Podunajsko crafts courtyard
/ Gemeindetag in Miloslavov und Tag der offenen
Tür im Handwerkerhof der Donauregion
Senec festival of brass music, Senec
Festival der Blasmusik in Senec
25. VIII. 2012
www.miloslavov.sk
Festival of Medieval Life at the Červený
Kameň Castle / Festival des mittelalterlichen
Lebens auf der Burg Červený Kameň
28. VII. – 29. VII. 2012
www.hradcervenykamen.sk
Hutterite Festive Markets in Veľké Leváre
Festlicher Habanermarkt in Veľké Leváre
1. VII. 2012
www.levare.sk
Stone Mystery at the Červený Kameň
Castle – Častá / Steinmysterium auf der Burg
Červený Kameň – Častá
14. VII. 2012, 18. VIII. 2012
www.hradcervenykamen.sk
ANTIQUES’ MARKET at the Červený Kameň
Castle / Antiquitätenmarkt auf der Burg
Červený Kameň
21. VII. 2012, 18. VIII. 2012, 8. IX. 2012
www.hradcervenykamen.sk
St. Jacob’s Market at the Farmer’s
courtyard in Stupava / Jakobsmarkt
im Bauerngarten (Sedliacky dvor) in Stupava
28. VII. 2012
www.stupava.sk
The Pezinok “Permoník” Ghost
Pezinoker Permonik
10. VIII. – 12. VIII. 2012
www.pezinok.sk
An exhibition and market of minerals.
Ausstellung und Verkauf von Mineralien.
1. IX. 2012
www.senec.sk
A Day in the vineyards, Small Carpathian
wine route / Tag in den Weingärten
Kleinkarpaten-Weinstraße
8. IX. 2012
www.mvc.sk
Cultural summer / Kultursommer
VII. – VIII. 2012
www.mckmalacky.sk
FESTIVAL OF CLAY – CERAMIC MODRA
Tag des Tons – keramische Modra
31. VIII. – 1. IX. 2012
www.modranskabeseda.sk
Small Carpathian “Vinobranie”- Wine
Harvest Festival 2012 Modra /
Kleinkarpaten-Weinlese 2012 in Modra
14. IX. – 16. IX. 2012
www.modra.sk, www.mvc.sk
“Vinobranie”- Wine Harvest Festival 2012
Rača / Weinlese 2012 Rača
14. IX. – 16. IX. 2012
www.mvc.sk
“Vinobranie”- Wine Harvest Festival 2012
Pezinok / Weinlese 2012 in Pezinok
21. IX. – 23. IX. 2012
www.mvc.sk
63
64
Calendar – Events – Region
Veranstaltungskalender – Region
Opening of the cycle-bridge on the
Morava river, Devínska Nová Ves – Schloss
hof / Eröffnung der Radwegbrűcke über dem Fluss
Morava, Devínska Nová Ves – Schloss Hof
22. IX. 2012
www.bratislavskykraj.sk
Marianka pilgrimage / Marienwallfahrt
IX. 2012
www.marianka.sk
In the pilgrimage town of Marianka.
Zum Wallfahrtsort Marianka.
Cabbage Days Stupava / Krautfest Stupava
5. X. – 7. X. 2012
www.stupava.sk
St. Martinsmarkt in Stupava
St. Martinsmarkt in Stupava
10. XI. 2012
www.stupava.sk
Open Cellars Day 2012, Small Carpathian
wine route / Tag der offenen Keller 2012
Kleinkarpaten-Weinstraße
16. XI. – 17. XI. 2012
www.mvc.sk
13th year, 120 open cellars from Bratislava to
Trnava, tickets must be purchased in advance.
13. Jahrgang, 120 offene Keller von Bratislava bis
Trnava, Karten sind im Vorhinein zu besorgen.
Christmas Inspirations Modra
Weihnachtsinspirationen Modra
XII. 2012
www.moska.sk
Christmas Markets Pezinok
Weihnachtsmarkt in Pezinok
14. XII. – 16. XII. 2012
www.pezinok.sk
Christmas at the Červený Kameň Castle
in Častá / Weihnachten auf der Burg Červený
Kameň in Častá
27. XII. – 30. XII. 2012
www.hradcervenykamen.sk
“Strunobranie” Music Festival Modra
Musikfest „Strunobranie“ in Modra
13. X. 2012
www.moska.sk
Leisure Time – Region
Freizeit – Region
Active Break
Aktive Erholung
There is nothing better than taking an active break.
It relaxes you but at the same time allows you to
discover new things. The region around the capital
Bratislava has many such activities on offer. Rent a bike
and ride on one of the many picturesque cycle paths.
If you rather stay on solid ground, take a hike along the
Morava river. In case you are more of an adrenalin
type, try windsurfing, water rafting, horseback riding,
rock climbing or paintballing that will give you that
adrenalin rush as well as the well deserved break.
Es gibt nichts Besseres als aktive Erholung. Sie werden
entspannt, können aber zugleich etwas Neues entdecken. Die
Umgebung rund um die Hauptstadt Bratislava kann unzählige
solcher Aktivitäten bieten. Leihen Sie sich ein Fahrrad aus, und
genießen Sie eine der vielen malerischen Radrouten. Wenn Sie
lieber am festen Boden bleiben möchten, so können Sie die
March entlang wandern. Sollten Sie Adrenalinspaß suchen,
probieren Sie es mit Windsurfing, Rafting, Reiten, Felsklettern
oder Paintball, was Ihnen sowohl den Adrenalinschub als
auch die wohlverdiente Erholung bringt.
Danube Dam / Donaudamm
Small Carpathians / Kleine Karpaten
Festival of Apples in the Bratislava region
Apfelfest in der Region Bratislava
Malacky, Dunajská Lužná, Jablonové, Modra, Pezinok,
Senec, Stupava, Devínska Nová Ves
13. X. 2012
www.moska.sk
www.turistik.sk, www.divokavoda.sk, www.golf.sk, www.cylotrasy.sk, www.vitajtecyklisti.sk, www.hrady.sk, www.mvc.sk
EXCLUSIVE SLOVAK TERROIR WINES
VITICULTURE IN BÁB, IN THE NITRA AREA
VISIT US AND USE THE OPPORTUNITY TO TAKE A TOUR OF THE LOCAL VITICULTURE
WINE TASTING AND BUYING
BUY IN BRATISLAVA:
Wine Shop – St.Urban, Klobučnícka 4
Gift Shop - Darex, Panská 8
Gift Shop - Franklin´S, Dunajská 48
www.vinidi.sk
Info–line:
BRATISLAVA : +421 692 023 247 | PRAGUE : +420 602 800 102
Panská 2, 811 01 Bratislava | Tel.: +421 2 54 64 78 52 | www.sheron.sk

Documentos relacionados