Relatório de Gestão e Contas de 2010

Transcrição

Relatório de Gestão e Contas de 2010
Índice
Index
I Órgãos Sociais e Estrutura Accionista
06
I Governing Bodies and Shareholders Structure
II Introdução
08
II Introduction
III Apresentação da aicep Global Parques
11
III Presentation of aicep Global Parques
IV Áreas de Intervenção
14
IV Intervention Areas
V Grau de Realização dos Objectivos
23
V Degree of Goal Attainment
VI Actividades de Marketing, Comercial e Promoção
28
VI Marketing, Commercial and Promotion Activities
VII Actividades Técnica e Operacional
32
VII Technical and Operational Activities
VIII Participadas
37
VIII Affiliates
IX Responsabilidade Social
39
IX Social Responsability
X Recursos Humanos
41
X Human Resources
XI Situação Económica e Financeira
44
XI Economic and Financial Situation
Investimentos
51
Investments
XII Perspectivas para 2011
53
XII Perspectives for 2011
XIII Proposta de Aplicação de Resultados
55
XIII Net Profit Investment Proposal
XIV Considerações Finais
57
XIV Final Considerations
XV Anexo ao Relatório de Gestão
59
XV Attachment to the Management Report
XVI Demonstrações Financeiras
61
XVI Financial Statements
Anexo ao Balanço e Demonstração de Resultados
68
Attachment to the Balance Sheet and Income Statement
XVII Certificação Legal de Contas
114
XVII Legal Certification of Accounts
XVIII Relatório e Parecer do Fiscal Único
117
XVIII Report and Opinion of the Statutory Auditor
Pense Global
Pense Portugal
Think Global Think Portugal
I.
ÓRGÃOS SOCIAIS E ESTRUTURA ACCIONISTA
GOVERNING BODIES AND SHAREHOLDER
STRUCTURE
Dr. Basílio Horta, durante a abertura do Congresso das Exportações 2010.
Dr. Basilio Horta during the opening of the Congress of Exports 2010.
RELATÓRIO DE GESTÃO E CONTAS 2010 MANAGEMENT REPORT & ACCOUNTS
ÓRGÃOS SOCIAIS
GOVERNING BODIES
Assembleia Geral
General Assembly
Presidente da Mesa: Dr. Jorge Correia da Silva Bártolo
President: Dr. Jorge Correia da Silva Bártolo
Secretário: Dr. Manuel Coelho de Carvalho
Secretary: Dr. Manuel Coelho de Carvalho
Conselho de Administração:
Board of Directors:
Presidente: Dr. Basílio Adolfo de Mendonça Horta da Franca
President: Dr. Basílio Adolfo de Mendonça Horta da Franca
Presidente da CE: Dr. Francisco José da Fonseca Nunes e Sá
President of the Executive Board: Dr. Francisco José da
Fonseca Nunes e Sá
Vogal Executivo: Dra. Sandra Raquel Ribeiro de Magalhães
Vilhena Ayres
Executive Voting Member: Dra. Sandra Raquel Ribeiro de
Magalhães Vilhena Ayres
Vogal Executivo: Dr. Luís Miguel de Oliveira Fontes
Executive Voting Member: Dr. Luís Miguel de Oliveira Fontes
Vogal: Dra. Maria Lídia Ferreira Sequeira
Voting Member: Dra. Maria Lídia Ferreira Sequeira
Fiscal Único Efectivo:
Effective Statutory Auditor:
BDO & Associados, SROC, representada pelo Dr. Manuel Rui dos
Santos Caseirão
BDO & Associados, SROC, represented by Dr. Manuel Rui dos
Santos Caseirão
Fiscal Único Suplente:
Alternate Statutory Auditor:
Dr. Mário Jorge Silvestre Neto
Dr. Mário Jorge Silvestre Neto
ESTRUTURA ACCIONISTA
SHAREHOLDER STRUCTURE
Accionistas Shareholders
Nº acções No. Shares
Capital (%)
Capital (euros)
3.681.378
91,19
18.406.890,00
216.918
5,37
1.084.590,00
Administração do Porto de Sines
Sines Port Authorities
86.853
2,15
434.265,00
Câmara Municipal de Sines
Sines Municipality
26.056
0,65
130.280,00
CGD
26.056
0,65
130.280,00
Total
4.037.261
100,00
20.186.305,00
AICEP, EPE
IAPMEI
II.
INTRODUÇÃO
INTRODUCTION
Comissão Executiva da aicep Global Parques.
aicep Global Parques Executive Board.
RELATÓRIO DE GESTÃO E CONTAS 2010 MANAGEMENT REPORT & ACCOUNTS
O ano de 2010 representou para a aicep Global Parques um
exercício de intensa actividade empresarial, ainda que em moldes
diferentes dos anos anteriores. Por um lado, trata-se do primeiro
ano do novo mandato dos Órgãos Sociais da empresa, nos
quais há a destacar a redução de sete para cinco do número de
membros do Conselho de Administração e, ainda, a alteração
da composição da Comissão Executiva onde apenas o Presidente
se manteve em funções. Por outro lado, o exercício de 2010
absorveu grande parte do impacto das crises que se sucederam
em 2008 e 2009, ao nível das matérias-primas e do imobiliário
(sub prime), as quais projectaram a crise financeira internacional
e em consequência, uma crise económica à escala global, de
dimensão desconhecida desde a grande depressão de 1929.
The year 2010 represented a year of intense business activity for
aicep Global Parques, yet different from that of previous years.
On the one hand, it was the first year of the new term of office
of the Directors of the company, whereby the fact that the Board
of Directors was reduced from seven to five members should be
highlighted. Furthermore, the change in the composition of the
Executive Committee is also noteworthy, with only the President
maintaining his position. However, the financial year of 2010 was
largely affected by the impact of the crisis that had occurred in
2008 and 2009, both in terms of raw material and real estate
(subprime) as a projection of the international financial crisis, and
consequently, of an economic crisis at global scale of dimensions
unknown since the Great Depression of 1929.
A reflexão desenvolvida no seio do Conselho de Administração
conduziu à consolidação da estratégia que vinha sendo seguida
na empresa, em torno da qualificação e promoção dos produtos
geridos por esta, ao reforço da articulação com o accionista de
referência – a aicep Portugal Global – nas acções de promoção
de Portugal enquanto destino privilegiado de IDE, bem como
à cooperação, estratégica e na acção, com diversos parceiros
nos domínios da logística e das infra-estruturas, com especial
destaque para a Administração do Porto de Sines (APS).
The reflection developed within the Board of Directors led to
the consolidation of the strategy that had been followed in the
company, in connection with the classification and promotion of
the products produced; to the reinforcement of the coordination
with the main shareholder – aicep Portugal Global – in the
promotion campaigns of Portugal as a privileged destination
of FDI; as well as to the cooperation, both in terms of strategy
and actions, with several partners in the fields of logistics and
infrastructure, of which the Sines Port Administration (“APS”)
deserves special mention.
No exercício em apreço foram contemporâneos o esforço de
requalificação dos parques empresariais de Sintra (Albiz) e de
Setúbal (BlueBiz), bem como o desenvolvimento das acções
necessárias à concretização dos investimentos a decorrer em
Zona Industrial e Logística de Sines (ZILS), com a desmobilização
ou reprogramação de importantes projectos com impacto directo
nos resultados da empresa.
Às dificuldades referidas a empresa respondeu com clarividência
estratégica e determinação na acção. Por um lado, prosseguiu-se
o esforço de clarificação das relações com diversos actores,
nomeadamente com entidades onde a aicep Global Parques
detém participações de natureza associativa ou societária e,
por outro, intensificaram-se as acções de promoção dos nossos
produtos e do país, em estreita colaboração com a aicep Portugal
Global, nosso accionista de referência, e a APS no que se refere à
promoção de um dos principais produtos logísticos portugueses –
o complexo industrial, logístico e portuário de Sines. Realizaram-se
neste âmbito múltiplas acções no nosso País, caso da recepção
a comitivas empresariais e oficiais da China, Luxemburgo, Guiné
Equatorial, entre outras, o Fórum Empresarial China/PLP, o
Portugal Tecnológico, eventos organizados pela AICEP nos quais
esta empresa participou, bem como a organização de visitas
empresariais e do corpo diplomático aos nossos produtos, com
especial destaque para a ZILS.
In the period examined, the effort to reclassify the business parks
of Sintra (Albiz) and Setúbal (BlueBiz) as well as the development
of actions necessary to the realization of investments made
in the Sines Industrial and Logistics Zone (“ZILS”) took place
concomitantly with the demobilization or re-scheduling of
important projects that have a direct impact on the company’s
net profit for the year.
In relation to the difficulties mentioned above, the company
responded with strategic foresight and determined action.
On the one hand, an effort was made to clarify the relationships
with several acting bodies, namely bodies in which aicep Global
Parques has interest of associative or corporate nature, and
on the other hand, campaigns promoting our products and
the country were intensified, in strict collaboration with aicep
Portugal Global, our reference shareholder, and with APS
concerning the promotion of one of the main Portuguese logistic
products – he industrial, logistics and port complex of Sines.
In this context, several actions were carried out in our country,
such as the reception of business and official delegations from
China, Luxembourg and Equatorial Guinea, amongst others; the
Entrepreneurial Forum China/PLP, Portugal Tecnológico, both
events organized by AICEP in which this company took part, as
well as the organization of business and diplomatic visits to our
products, with special mention given to ZILS.
No exterior, participámos em feiras e outros certames em latitudes
tão díspares como Shangai, Macau, Luanda, Cabo Verde, Madrid
ou Mérida, promovendo Portugal e os nossos produtos e serviços
de localização empresarial.
Abroad, we participated in fairs and other events in locations as
far as Shanghai, Macau, Luanda, Cape Verde, Madrid or Mérida,
whilst promoting Portugal and our products and business
localisation services.
A este propósito vale a pena destacar o ajustamento realizado
no modelo de desenvolvimento e exploração do Global Find
– produto de procurement de localizações empresariais no
nosso País a partir de critérios definidos pelo investidor, mais
consentâneo com os sinais recebidos de potenciais utilizadores
e patrocinadores, bem como a clarificação da relação deste
produto com o Global Force – área de prestação de serviços
a empresas e outras entidades nos domínios da concepção
e gestão de áreas de acolhimento empresarial e instalação de
unidades empresariais.
In that regard, it is worthwhile to highlight the adjustment made
to the development and exploration model of Global Find – a
procurement product for business localisations in our country
according to criteria defined by the investor, more in line with
the indications received from potential users and sponsors, as
well as the clarification of the relationship that this product has
with Global Force – an area of service provision to companies
and other bodies in the fields of conception and management of
business hosting and setting up of business units.
Uma última referência para destacar o trabalho desenvolvido
pelas estruturas internas e seus colaboradores, a quem a
sociedade continuou a dedicar uma especial atenção na sua
qualificação contínua como veículo essencial para colocar a um
nível sustentado a competitividade da empresa e aproximá-la da
sua visão – ser reconhecida como parceiro nacional de referência,
no apoio a estratégias e acções de localização empresarial.
One last mention must be made in order to highlight the work
done by the internal structures and their collaborators to whom
the company has continued to dedicate special attention in their
continuous qualification as an essential medium to raise the
competitiveness of the company to a sustained level and also to
align it with its vision – to be recognized as a national reference
partner in the support given to strategies and actions of business
localisation.
Neste quadro de desenvolvimento da actividade da empresa vem
o Conselho de Administração da aicep Global Parques – Gestão
de Áreas Empresariais e Serviços, SA, apresentar aos Senhores
Accionistas, nos termos da lei e dos estatutos, o Relatório de
Gestão e as Contas relativas ao exercício de 2010.
In this context of development of the company’s business, the
Board of Directors of aicep Global Parques – Gestão de Áreas
Empresariais e Serviços, SA, presents to the shareholders,
according to the law and statutes, the Management Report &
Accounts for the financial year of 2010.
aicep Global Parques garante soluções
de localização empresarial.
aicep Global Parques provides business
location solutions.
III.
APRESENTAÇÃO DA AICEP GLOBAL PARQUES
PRESENTATION OF AICEP GLOBAL PARQUES
Os produtos da aicep Global Parques em evidência no Portugal Tecnológico 2010.
The products of aicep Global Parques in evidence in Portugal Tecnológico 2010.
A aicep Global Parques, empresa especialista em localização
empresarial do universo aicep Portugal Global, procura garantir
condições de captação, realização e acompanhamento de
projectos de investimento, nacional e estrangeiro.
aicep Global Parques, a company specializing in business
localisation of the aicep Portugal Global universe, aims to
guarantee conditions for the acquisition, implementation and
monitoring of national and foreign investment projects.
Visão
Vision
Sem prejuízo da sua natureza instrumental da aicep Portugal
Global, a aicep Global Parques procura ser reconhecida como a
empresa/parceiro nacional de referência, no apoio a estratégias e
acções de localização empresarial.
Without affecting its instrumental nature at aicep Portugal
Global, aicep Global Parques aims to be recognized as a
company/partner of national reference, in the support of business
localisationstrategies and actions.
Missão
Mission
• Contribuir, com excelência, para a missão da aicep Portugal
Global;
• Disponibilizar espaços infra-estruturados e plataformas para
localização de empresas ou de entidades não empresariais
com vista à atracção e fixação de investimento, em especial o
promovido pela aicep Portugal Global;
• Prestação de serviços de gestão integrada com elevada
qualidade em Parques Empresariais.
• Contribute, with excellence, to the mission of aicep Portugal
Global;
• Provide infra-structured spaces and platforms for the localisation
of businesses or of non-business bodies with the attraction and
retention of investment in view, especially when arranged for by
aicep Portugal Global;
• Provision of high-quality integrated management services in
Business Parks.
Valores
Values
Os valores corporativos da aicep Global Parques assentam na
melhoria contínua da sua performance de forma a tornar-se uma
organização:
• Moderna, eficiente e orientada para o cliente;
• Sustentada na contínua qualificação dos seus colaboradores;
• Institucionalmente articulada com parceiros públicos e privados;
• Financeiramente sustentável;
• Socialmente responsável; e
• Publicamente reconhecida na sua esfera de actuação.
The corporate values of aicep Global Parques are based in the
continuous improvement of its performance so as to become an
organization that is:
• Modern, efficient and customer-oriented;
• Sustained by the continuous training of its employees;
• Institutionally in close contact with public and private partners;
• Financially sustainable;
• Socially responsible; and
• Publicly acknowledged in its sphere of action.
RELATÓRIO DE GESTÃO E CONTAS 2010 MANAGEMENT REPORT & ACCOUNTS
Modelo de Negócio
Business Model
O modelo de negócio da aicep Global Parques assenta em três
pilares essenciais, conforme esquema apresentado:
The business model of aicep Global Parques is based on three
essential pillars, as shown in the following scheme:
Gestão de Zonas e Parques Industriais
e Logíticos
Informação e Conhecimento de Oferta
de Localizações Empresariais
Management of Logistics and Industrial
Parks and Zones
Information and Knowledge
of the Offer of Business Localisations
Empresas
Companies
Entidades
Entities
Prestação de Serviços de Localização
e Instalação Empresarial
Provision of Business Installation
and Localisation Services
Fig 1. Modelo de Negócios da aicep Global Parques
Fig 1. Business Model of aicep Global Parques
As empresas e entidades são
o foco de atenção da aicep Global Parques.
Companies and Entities are
aicep Global Parques focus.
IV.
ÁREAS DE INTERVENÇÃO
INTERVENTION AREAS
RELATÓRIO DE GESTÃO E CONTAS 2010 MANAGEMENT REPORT & ACCOUNTS
A aicep Global Parques incide a sua actividade sobre quatro áreas
de intervenção principais:
aicep Global Parques focuses its activity on four main areas of
intervention:
• ZILS – Zona Industrial e Logística de Sines;
• BlueBiz – Parque Empresarial da Península de Setúbal;
• Albiz – Parque Empresarial de Albarraque;
• Global Find e Global Force – Serviços de Localização Empresarial.
• ZILS – Sines Industrial and Logistics Zone;
• BlueBiz – Setúbal Peninsula Business Park;
• Albiz – Albarraque Business Park;
• Global Find and Global Force – Business Localisation Services.
ZILS – Zona Industrial e Logística de Sines
ZILS –Sines Industrial and Logistics Zone
A ZILS, com mais de 2.000 hectares, é a maior área de acolhimento
de unidades industriais e logísticas do País. Localizada a Sul, na
Costa Atlântica de Portugal, a hora e meia, por estrada, de Lisboa
e do seu aeroporto internacional, servida por um porto de águas
profundas, o Porto de Sines, a ZILS constitui uma localização
privilegiada para investidores interessados em localizar-se em
Portugal. Para além das acessibilidades rodoviárias, ferroviárias e
marítimas que a tornam numa localização única para os mercados
europeu e ibérico, posicionando-a como interface industrial
e logístico privilegiado com os mercados do Atlântico Sul e do
Mediterrâneo, a ZILS dispõe de um conjunto de utilidades, água
industrial e para consumo humano, redes de efluentes residuais
domésticos, industriais e pluviais, de gás e de energia eléctrica,
que garantem soluções competitivas de instalação.
With more than 2,000 hectares, ZILS is the biggest hosting area
for industrial and logistic units in the country. Situated in the
South, on the Atlantic Coast of Portugal, lying one hour and a
half away, by road, from Lisbon and its international airport, and
served by a deep-water port, the Port of Sines, ZILS makes for a
privileged location for investors interested in settling in Portugal.
In addition to road, rail and sea access, that makes it a unique
location for the Iberian and European markets, positioning itself
as a privileged industrial and logistic interface for the South
Atlantic and Mediterranean markets, ZILS has a set of utilities,
industrial and potable water, domestic and industrial wastewater
and rainwater, gas and power networks, that guarantee
competitive set-up solutions.
Na ZILS coexistem zonas de instalação de indústria e áreas de
serviços, com bons acessos rodoviários e ferroviários, separadas
por áreas verdes que garantem um desenvolvimento sustentado
no domínio ambiental, económico e social. Desde Novembro
de 2008 que dispõe de um actualizado instrumento de gestão
territorial, o PUZILS – Plano de Urbanização da ZILS (Figura 2),
o qual veio permitir uma renovada e bem definida articulação
entre todas as acções presentes na sua gestão, nomeadamente
o planeamento do território, a criação das infra-estruturas, a
instalação de clientes e a sustentabilidade ambiental.
In ZILS, zones of industrial facilities and service areas coexist,
with good road and rail access, separated by green areas that
guarantee sustainable development in the environmental,
economic and social fields. Since November 2008, it has an
updated land management tool, PUZILS - ZILS Urbanization
Plan (Figure 2), which allows for a renewed and well defined
connection between all the actions in its management, namely
land use planning, creation of infrastructures, customer
acquisition and environmental sustainability.
Com o estabelecimento deste referencial de ordenamento e
considerando o conjunto das responsabilidades que decorrem da
Lei 60/2007, no caso específico de entidades de capital público
que administram zonas e parques empresariais e logísticos, a ZILS
tem hoje um quadro de oferta estabilizado, no qual se abrem
novas perspectivas de desenvolvimento dos serviços prestados
em Sines.
With the establishment of such benchmark planning and
considering the set of responsibilities that result from Law
60/2007, in the specific case of publicly-owned bodies that
manage areas and business and logistic parks, ZILS currently has
a stabilized supply framework, in which new prospects for the
development of the services provided in Sines appear.
A oferta de áreas para instalação de empresas é complementada
pela disponibilidade dos seguintes equipamentos e serviços:
The supply of areas for the setup of companies is complemented
by the availability of the following equipment and services:
• Centro de Negócios: com a área total de 16.000m2, dispõe
de 4.000m2 para escritórios, climatizados, com segurança 24
horas por dia, salas de reunião e formação, entre outros serviços.
• Business Centre: with a total area of 16,000m2, it has 4,000 m2
for air-conditioned offices, with 24-hour security, meeting and
training rooms, amongst other services. Such equipment allows
Este equipamento permite que empresas de apoio e manutenção
encontrem na zona, local para sediar as suas operações
administrativas. Por outro lado, as empresas promotoras de
investimento encontram um local adequado para instalar
os seus recursos humanos (e dos seus empreiteiros) durante
a fase de construção das respectivas instalações. Merece
destaque um cliente instalado, a ETLA – Escola Tecnológica do
Litoral Alentejano, instituição de que a aicep Global Parques é
associada, e que tem por missão formar e qualificar recursos
humanos em áreas onde as empresas instaladas na ZILS sentem
maior necessidade.
support and maintenance companies to find a place in that area
to host their administrative operations. Furthermore, companies
that promote investment can find an adequate place to install
their human resources (and those of their contractors) during the
construction phase of the respective facilities. One established
customer is noteworthy – ETLA – Escola Tecnológica do Litoral
Alentejano, a partner institution of aicep Global Parques, which
has the mission of training and qualifying human resources in
areas where companies established in ZILS have the greatest
need.
• Apartamentos: conjunto de 37 apartamentos localizados em
Vila Nova de Santo André que permitem oferecer aos novos
promotores de investimento uma solução imediata para um
número limitado de recursos humanos e suas famílias.
• Apartments: a set of 37 apartments situated in Vila Nova de
Santo André that offer new investment promoters an immediate
solution for a limited number of human resources and their
families.
• Centro de Escritórios da Galiza: com uma área total de
29.000m2, situado a 2 km de Vila Nova de Santo André, funciona
como uma alternativa para a instalação de empresas de serviços.
• Galiza Office Centre: with a total area of 29,000 m2, situated
2 km from Vila Nova de Santo André, this is an alternative to the
setup of service companies.
Finalmente, dada a sua dimensão e características dos terrenos,
a ZILS acolhe outros negócios que lhe garantem proveitos
suplementares: a floresta (madeira, pinha e resina) e o areeiro
(areia, areão e outros).
Finally, given its dimension and land characteristics, ZILS hosts
other businesses that guarantee supplementary income: forestry
(wood, pine and resin) and construction aggregates (sand, gravel
and others).
Fig 2. Mapa do Âmbito Geográfico do PUZILS - Plano de
Urbanização da Zona Industrial e Logística de Sines
Fig 2. Map of the Geographical Scope of Puzils - Zils
Urbanization Plan
RELATÓRIO DE GESTÃO E CONTAS 2010 MANAGEMENT REPORT & ACCOUNTS
Quadro 1
Table 1
ZILS - Alguns Clientes a 31 de Dezembro de 2010
ZILS - Some Customers on December 31st 2010
Centro de Negócios Business Center
Metalomecânica Metallomechanics
ETLA - Escola Tecnológica do Litoral Alentejano
ETLA - Professional Training and Education School
Artenius - Produção de PTA e PET
Artenius - PTA and PET Production
MASA - Mantenimiento e Montages Industriales
MASA - Industrial Setting and Maintenance
EMTIM - Engenharia e Manutenção, Lda.
EMTIM - Engeneering and Maintenance, Lda.
Rinave (Bureau Veritas)
TCPI - Tecnoprojecto Internacional International Tecnoproject
Tecniquitel
Technoedif - Engenharia Engeneering
Emiátomo - Proj. Manutenção Industrial
Emiátomo - Proj. Industrial Maintenance
Actimetal
BHB - Sistema de Controlo e Medida
BHB - Measurement and Control System
Metalsines - Metalomecânica e vagões
Metalsines - Metallomechanics and wagons
PME SME
Ibera - Betão Pronto Ibera Ready Mixed Concrete
Assunto Importante - Biodiesel
Copisa - Metalomecânica e Montagens Metálicas
Copisa - Metallomechanic and Mechanic Mounts
Ecoslops - Recolha de Resíduos Waste collection
Telecomunicações Telecomunications
Vodafone - Telecomunicações
Optimus - Telecomunicações
TMN - Telecomunicações
Refinaria Refining
Galp Energia - Refinação de Petróleo e Derivados
Galp Energia - Refining of Oil and Derivates
Energia e Cimenteiras Energy and Cement
Galp Power - Central de Ciclo Combinado
Galp Power - Combined Cycle Plant
Mossines - Cimpor Cimentos - Produção de Cimento
Mossines - Cimpor Cimentos - Cement Production
Kimaxtra - Moagem de Clinquer para Produção de Cimento
Kimaxtra - Cement from Clinker
EDP Produção - Central Termoeléctrica Thermoelectric Power Plant
EDP Produção - Central Ciclo Combinado Combined Cycle Plant
Petroquímica Petrochemical
Repsol Polímeros - Petroquímica Petrochemicals
Evonik Carbogal - Negro de Fumo Carbon Black
EuroResinas - Formaldeido, Resina e Papel Impregnado
EuroResinas - Formaldehyde, Resin and Impregnated Paper
Recipneu - Reciclagem de Pneus Tyre Recycling
CLC - Logística de Combustíveis Fuel Logistics
Air Liquide - Gases Industriais Industrial Gases
Artenius - Produção de PTA e PET PTA & PET Production
Artelia - Ambiente Environment
REN Gasodutos - Transporte de GNL LNG Transportation
BlueBiz – Parque Empresarial da Península
de Setúbal
BlueBiz – Setúbal Península Business Park
BlueBiz (Figura 3), é hoje um parque dedicado à localização de
empresas industriais, logísticas e de serviços, dispondo de 56
hectares completamente vedados, com uma área comercializável
de 23,1 hectares, actualmente repartidos entre 8,6 hectares
de área coberta e 14,5 hectares de área descoberta. Com base
num conjunto de edifícios e espaços descobertos, que até
1998, albergou instalações de montagem de veículos ligeiros,
foi possível ao longo dos últimos anos requalificar este parque
empresarial. A sua localização privilegiada numa das regiões com
maior dinâmica populacional em Portugal, servido por excelentes
acessibilidades rodoviárias, ferroviárias e marítimas que ligam o
parque ao maior pólo consumidor do País, a área metropolitana
de Lisboa, bem como ao mercado espanhol, faz do BlueBiz
uma localização empresarial de excepção para projectos de
investimento nacional ou estrangeiro de média dimensão, como
o comprovam os clientes instalados desde 2007.
BlueBiz (Figure 3), is currently a park dedicated to the localisation
of industrial, logistics and service companies, with 56 completely
fenced hectares, with a merchantable area of 23.1 hectares,
currently divided into 8.6 hectares of covered area and 14.5
hectares of open area. Based on a set of buildings and open
spaces, that, until 1998, hosted car assembly facilities, it was
possible to reclassify that business park over the last few years.
Its privileged location in one of the regions with the biggest
population dynamics in Portugal, served by excellent road, rail
and sea access that connects the park to the biggest consumer
centre in the country, the metropolitan area of Lisbon, as well as
to the Spanish market, makes BlueBiz an exceptional business
localisation for medium-sized national or foreign investment
projects, as evidenced by the customers established since
2007.
A 6 quilómetros do Porto de Setúbal e do nó rodoviário da A2, a
300 metros de um terminal ferroviário de mercadorias e a poucos
quilómetros da futura Plataforma Logística do Poceirão, bem
como do futuro aeroporto internacional de Lisboa, a construir
em Alcochete, o BlueBiz é um parque especialmente vocacionado
para a instalação de indústrias ligeiras, nomeadamente dos
sectores da indústria automóvel, aeronáutica, electromecânica e
de distribuição e logística, dando especial relevância a indústrias
onde a incorporação de tecnologia e mão-de-obra especializada
são requisitos fundamentais.
Six kilometres from the Port of Setúbal and the A2 highway
junction, 300 metres away from a goods rail terminal and a few
kilometres away from the future Poceirão Logistic Platform, as
well as the future international airport of Lisbon, to be constructed
in Alcochete, BlueBiz is a park especially suited for the setup
of light industries, namely for the automotive, aeronautical,
electromechanical and distribution and logistics industry sectors,
with special focus on industries where the incorporation of
technology and skilled labour are fundamental requirements.
ENTRADA
ENTRADA
ENTRANCE
Portaria
s de Estacionamento
Fig 3. BlueBiz - Parque Empresarial da Península de Setúbal
Fig 3. BlueBiz - Setúbal Peninsula Business Park
RELATÓRIO DE GESTÃO E CONTAS 2010 MANAGEMENT REPORT & ACCOUNTS
A especialização económica da Península de Setúbal em torno
do sector industrial, onde a estrutura de processo dominante
é line flow, tem permitido que os recursos humanos residentes
na região sejam fortemente qualificados, garantindo o contexto
adequado à captação das supra referidas indústrias.
The economic specialization of the Setúbal Peninsula around the
industrial sector, where the predominant process structure is line
flow, has allowed the human resources residing in the region to
be highly qualified, guaranteeing the adequate context for the
attraction of the aforementioned industries.
As empresas clientes encontram no BlueBiz espaços customizáveis
aos seus layouts, prestando a aicep Global Parques um serviço
integrado de arquitectura e engenharia que adequa as áreas
disponíveis às operações que aí se pretendam instalar. Tendo em
conta o modelo de negócio adoptado, arrendamento de espaços
e prestação de serviços, os clientes auferem no BlueBiz uma
importante vantagem financeira não necessitando de dispôr à
partida dos capitais necessários à aquisição ou construção das
suas instalações, podendo assim concentrar esses capitais no
desenvolvimento do seu core business.
The customer companies find in BlueBiz premises customizable to
their layouts, with aicep Global Parques providing an integrated
architecture and engineering service that matches the available
areas with the operations that might be intended to be setup
there. Taking into account the adopted business model, space
lease and provision of services, the customers receive in BlueBiz
an important financial advantage and do not need to dispose of
the necessary capital for the acquisition or construction of their
own facilities right away; they may, therefore, use such capital for
the development of their core business.
Para além destes serviços de ajustamento de espaços, o BlueBiz
oferece: serviços de vigilância e controlo de acessos de pessoas e
viaturas 24h por dia, 365 dias por ano; limpeza e manutenção de
espaços comuns e de espaços verdes; recolha de resíduos sólidos
urbanos; manutenção e iluminação de vias de circulação interna;
infra-estruturas básicas de energia eléctrica em MT e BT; redes
totalmente novas de abastecimento de água industrial e para
consumo humano; infra-estruturas de comunicação em rede
estruturada de voz e dados; infra-estruturas de escoamento de
águas residuais domésticas, industriais e pluviais; ETAR própria
para tratamento destas águas residuais.
In addition to such premise adjustment services, BlueBiz also
offers: all year round 24-hour surveillance and people and vehicle
access control services; cleaning and maintenance of common
areas and of green areas; solid waste collection; internal traffic
route maintenance and lighting; basic infrastructures for low
and medium-voltage power; brand new supply networks
for industrial water and water for human consumption;
communication infrastructures in a structured voice & data
network; infrastructures for the disposal of domestic and
industrial wastewaters and rainwater; on-site WWTP for the
treatment of the aforementioned waste waters.
O parque está dotado de um Plano de Emergência Interno,
devendo os clientes respeitar, no desenvolvimento da sua
actividade, o Regulamento Interno do Parque.
The park is equipped with an internal Emergency Plan, and whilst
developing their business, customers must comply with the Park’s
Internal Regulations.
O BlueBiz dispõe, ainda, de áreas para formação, reuniões e outros
eventos e de uma área de escritórios com cerca de 4 000m2.
BlueBiz has also got areas for training, meetings and other
events, and an office area with approximately 4,000m2.
Quadro 2
Table 2
BlueBiz - Alguns Clientes a 31 de Dezembro de 2010
BlueBiz - Some Customers on December 31st 2010
Clientes BlueBiz BlueBiz Customers
CAT - Companhia de Afretamentos e Transportes Motor Vehicle Logistics
100 Stress
P.D.C.A. - Plan, Do, Check, Act
Meditor
LAUAK - Indústria Aeronaútica Portuguesa Aeronautical Industry
Grupo VENDAP
MECTOP, Metalomecânica de Precisão Metalworking Precision
VITAS Portugal
Albiz – Parque Empresarial de Albarraque
Albiz – Albarraque Business Park
Albiz (Figura 4) é um parque dedicado à localização de micro
e pequenas empresas situado no concelho de Sintra, na zona
industrial de Albarraque, dispondo de uma área total de
24.700m2, completamente vedados com uma área coberta
comercializável de 5.830m2 distribuída por 14 armazéns dos
quais, em 31 de Dezembro de 2010, estavam ocupados 2.831m2.
Albiz (Figure 4) is a park dedicated to the localisation of mini
and small companies, situated in the Sintra municipality, in the
industrial zone of Albarraque, with a completely fenced total
area of 24,700m2, with a merchantable covered area of 5,830m2
distributed over 14 warehouses, out of which 2,831m2 were
occupied in December 31st, 2010.
Inserido numa região de grande densidade populacional,
o Albiz está vocacionado para acolher micro e pequenas empresas
industriais e de serviços, disponibilizando aos seus clientes,
armazéns modulares de 300, 400, 500 e 950m2, dotados de rede
eléctrica, rede de água para consumo humano, rede de incêndio
e rede de telecomunicações (voz e dados). O Albiz oferece ainda
serviços de manutenção, conservação e limpeza de áreas comuns,
recolha de resíduos sólidos urbanos, manutenção da iluminação
das vias de circulação interna, utilização da rede de saneamento
básico e da rede de águas pluviais, estacionamento de viaturas e
vigilância e controlo de acesso de pessoas e viaturas 24 horas por
dia, 365 dias por ano.
In a region of great population density, Albiz is suited to host mini
and small industrial and service companies, providing its clients
with modular warehouses with areas of 300, 400, 500 and
950m2, equipped with power network, water network for human
consumption, fire protection systems and telecommunications
network (voice & data). Albiz offers additional maintenance,
conservation and cleaning services for common areas, solid
waste collection, maintenance of lighting in the internal traffic
routes, usage of the basic sewerage and rain water network,
vehicle parking and surveillance and people and vehicle access
control, 24 hours a day, 365 days a year.
ENTRADA
ENTRANCE
ENTRADA
Fig 4. Albiz - Parque Empresarial de Albarraque - Mapa
Fig 4. Albiz - Albarraque Business Park - Map
RELATÓRIO DE GESTÃO E CONTAS 2010 MANAGEMENT REPORT & ACCOUNTS
O modelo de negócio utilizado, celebração de contrato de
arrendamento, permite aos clientes evitar o esforço financeiro
de aquisição e de construção de instalações dedicando o capital
disponível integralmente ao desenvolvimento do seu negócio.
The business model used, execution of the lease agreement,
allows clients to avoid the financial effort in acquiring and
constructing facilities, but instead use their available share capital
in its totality to develop their business.
O parque encontra-se devidamente equipado do ponto de vista
das redes de abastecimento de águas e esgotos domésticos
e pluviais, rede de energia eléctrica em BT e sistema de
segurança contra incêndios. O parque está dotado de um
Plano de Emergência Interno, devendo os clientes respeitar, no
desenvolvimento da sua actividade, o Regulamento Interno do
Parque.
The park is suitably equipped in terms of water supply networks
and sewerage and rainwater networks, as well as in terms of
a low-voltage power network and a fire protection system.
The park is equipped with an internal Emergency Plan, and whilst
developing their business, customers must comply with the Park’s
Internal Regulations.
No seguimento da qualificação levada a cabo no património
edificado do parque e bem assim da política de marketing e
comercial, encontravam-se instalados no parque no final de
2010 os seguintes clientes:
Following the upgrade undertaken on the park’s built heritage
and also the commercial and marketing policy, at the end of
2010 the following customers were settled in the park:
Quadro 3
Table 3
Albiz - Alguns Clientes a 31 de Dezembro de 2010
Albiz - Some Customers on December 31st 2010
Clientes Albiz Albiz Customers
Andrés Marcelo Delgado
KSB, Bombas e Valvulas
DBLAB - Lab. de Acústica e Vibrações Acoustic and Environment Engineering
SENDAL Portugal
EVUTEK - Serafim Santos
ISOCLASS - Caixas Isotérmicas Isotherms Boxes
MOOVE - Transcity
aicep PORTUGAL GLOBAL
O espaço que imagina
da maneira que precisa.
The space you imagine
the way you need.
Global Find e Global Force – Serviços de
Localização Empresarial
Global Find e Global Force – Business
Localisation Services
A aicep Global Parques ao longo dos últimos anos tem vindo
a desenvolver um conjunto de serviços que lhe permitem
concretizar dois objectivos: primeiro ser uma participada mais
útil à aicep Portugal Global – Agência para o Investimento e
Comércio Externo de Portugal, EPE, garantindo a adição de novas
competências ao grupo e somando valor para que o accionista
de referência da empresa possa cumprir melhor a sua missão;
segundo, utilizar de forma activa o conhecimento adquirido ao
longo da existência da empresa (e das suas antecessoras API
Parques, PGS e Sodia 2), procurando formalizar em produtos a
experiência que foi acumulando no exercício da sua actividade de
gestão de zonas e parques empresariais.
In the past years, aicep Global Parques has been developing a set
of services that allow it to fulfil two goals: firstly, to be a more
useful collaborator for aicep Portugal Global – Agência para o
Investimento e Comércio Externo de Portugal, EPE, guaranteeing
the addition of new competencies to the group and adding value
so that the company’s reference shareholder can better fulfil
its mission; secondly, to actively use the knowledge acquired
throughout the company’s existence (and of its predecessors
API Parques, PGS and Sodia 2), aiming to formalize in products
the experience that it has been accumulating in its business and
management of business zones and parks.
Para cumprir estes objectivos, a empresa continua a apostar
no Global Find, um produto de procurement e selecção de
localizações empresariais de natureza industrial e logística. Este
serviço, baseado num SIG em ambiente web, foi desenvolvido
para garantir uma cobertura nacional na pesquisa de sites para
instalar empresas de actividade industrial e logística, suportando
um serviço de instalação eficiente e procurando ordenar a
localização daquelas actividades no quadro dos instrumentos,
legalmente definidos, de gestão territorial.
In order to achieve those goals, the company continues to rely
on Global Find, a procurement and business localisation product
of an industrial and logistic nature. That service, based on GIS
web technology, was developed to guarantee national coverage
in the search for sites to setup industrial and logistic companies,
supporting an efficient setup service and aiming to set forth an
order for the localisation of those activities in the context of the
legally defined land management tools.
O Global Find demonstrou, ao nível da recolha de informação,
uma evolução muito positiva. No final de 2010 a plataforma
incluía cerca de 7.000 lotes inseridos, dos quais 2.500 disponíveis.
O número de Parques inseridos alcançou os 172. Estes números
correspondem a uma cobertura de 89,28% da Regiões Nuts III.
Global Find has shown, at an information collection level, a very
positive evolution. At the end of 2010, the platform included
approximately 7,000 land lots of which 2,500 were available.
The number of inserted Parks reached 712. Such numbers
correspond to a coverage of 89.28% of the NUTS III Regions.
Ao nível da sua utilização, no último mês do ano, o Global Find
foi consultado por mais de 1000 visitantes oriundos de 25 países
o que revela a notoriedade crescente do produto.
Concerning its usage, in the last month of the year, inquiries
at Global Find were made by more than 1,000 visitors from 25
countries, which indicates the increasing reputation of the product.
Em simultâneo, a aicep Global Parques oferece um outro serviço,
o Global Force, com um portfólio amplo para dois targets
diferentes: as empresas gestoras de parques e zonas industriais
e logísticas, por um lado, e as empresas em fase de desenho e
instalação de uma nova unidade industrial e logística, por outro.
Simultaneously, aicep Global Parques offers another service,
Global Force, with an extensive portfolio for two different targets:
the companies managing the parks and industrial and logistic
zones, on the one hand, and companies in the design and setup
phase of a new industrial and logistic unit, on the other hand.
No primeiro target, este serviço permitiu novas oportunidades
de prestação de serviços a entidades gestoras de áreas de
acolhimento empresarial. No segundo target, permitiu adicionar
mais valor aos negócios desenvolvidos nos parques próprios ou
geridos directamente pela empresa.
In relation to the first target, that service allowed new
opportunities for the provision of services to bodies managing
business hosting areas. In relation to the second target, it made
it possible to add more value to the business developed in the
parks themselves, or the parks directly managed by the company
V.
GRAU DE REALIZAÇÃO DOS OBJECTIVOS
DEGREE OF GOAL ATTAINMENT
Dr. Francisco Sá na assinatura de Protocolo de Cooperação com a Direcção Geral de Indústria e Comércio de Cabo Verde.
Dr. Francisco Sá at the Protocol signature with Cabo Verde Industry and Commerce General Department.
No Plano de Actividades e Orçamento para 2010, considerando a
conjuntura económica mundial e a portuguesa em particular, os
objectivos fixados foram de continuidade, prudentes e tendentes
a manter e se possível melhorar a visão e a missão enunciadas.
In the Business and Budget Plan for 2010, considering the
international economic situation and the Portuguese situation in
particular, the fixed goals were continuity, caring and tending to
maintain and, if possible, to better the stated vision and missions.
Em 2010 o resultado antes de imposto foi de €3.424.469,27
representando relativamente a 2009 uma redução de cerca de
€2.584.950,58, ou seja, -43%. De salientar que esta redução
está influenciada pelo reconhecimento, em 2009, de um
proveito extraordinário proveniente da indemnização relativa
a um sinistro, de origem meteorológica, ocorrido no BlueBiz.
Neutralizado este impacto a redução foi de -16%, variação
associada fundamentalmente à consequência das rescisões
contratuais dos clientes GNE e Endesa.
In 2010, the net profit before tax was €3,424,469.27 which
represents, relative to 2009, a reduction of approximately
€2,584,950.58, that is, -43%. It should be emphasized that such
reduction is influenced by the recognition, in 2009, of extraordinary
revenue stemming from the compensation relative to a natural
disaster of meteorological nature that occurred in BlueBiz.
Discounting such impact, the reduction was -16%, a variation
fundamentally associated to the consequences of the terminations
of the agreements with the customers GNE and Endesa.
No que diz respeito aos resultados comerciais, ilustram-se as
metas obtidas no quadro seguinte (Quadro 4):
Concerning the net profit for the year, the goals obtained are
illustrated in the following table (Table 4):
Quadro 4
Table 4
Taxa de Ocupação das Zonas/Parques sob Gestão da
aicep Global Parques
Occupancy Rate for the Zones/Parks under the
Management of aicep Global Parques
Dezembro 2008
December 2008
Áreas Totais*
Total Areas*
Parque Park
Albiz
Ocupada
Occuppied
Taxa
Rate
Dezembro 2009
December 2009
Ocupada
Occuppied
Valor Value Un. Un.
Valor
Value
Un.
Unit
Ocup.
Occ.
Valor Un.
Value Unit
5.830
m2
1.780
m2
30,5%
1.480
85.931
m2
14.201
m2
16,5%
m2 107.000
m2
ha
Taxa
Rate
Dezembro 2010
December 2010
Ocupada
Occuppied
Taxa
Rate
Ocup. p2010-2009
Occ.
Ocup.
Occ.
Valor
Value
Un.
Unit
m2
25,4%
2.831
m2
48,6% 1.351 91%
18.084
m2
21,0%
23.767
m2
27,7% 5.683 31,4%
73,6%
110.900
m2
76,3%
91.337
m2
62,8% -19.563 -17,6%
61,9%
838
ha
61,4%
785
ha
57,6%
BlueBiz
Coberta
Covered
Descoberta
Uncovered
ZILS
145.364
1.364
ha
* Susceptíveis de serem comercializadas
* Capable of being marketed
845
-53 -6,3%
RELATÓRIO DE GESTÃO E CONTAS 2010 MANAGEMENT REPORT & ACCOUNTS
No que se refere aos objectivos estratégicos traçados destacam-se
os seguintes:
Concerning the defined strategic goals, the following stand
out:
• Consolidar a cultura organizacional, no quadro do universo
AICEP:
• To consolidate the organizational culture, in the context
of the AICEP universe:
4 Manutenção de grupos de trabalho mistos com a aicep
Portugal Global, em particular no seguimento dos projectos
PIN;
4 Preservation of mixed working groups with aicep
Portugal Global, in particular in the continuation of the PIN
projects;
4 Participação conjunta em feiras internacionais e outros
eventos de promoção da economia nacional;
4 Joint participation in international fairs and other events
for the promotion of the national economy;
4 Participação conjunta na iniciativa Portugal Tecnológico
e utilização do novo produto Global Find nos processos
de procurement de áreas de acolhimento empresarial para
clientes da Agência.
4 Joint participation in the Portugal Tecnológico initiative
and usage of the new Global Find product in the procurement
processes of business-hosting areas for the Agency’s
customers.
• Maximizar as taxas de ocupação nos parques geridos:
• To maximize the occupancy rates in the managed parks:
ZILS
Em linha com a actual conjuntura económica, o ano de 2010
terminou com uma perda líquida de 52,7ha associados à
celebração de novos contratos para 1,7ha e de contratos
descontinuados que representaram uma redução de 54.4ha.
O Centro de Negócios teve um resultado favorável no que
se refere a área ocupada, com um crescimento líquido de
15,5m2.
ZILS
In line with the current economic situation, the year of
2010 ended with a net loss of 52,7ha associated with the
execution of new agreements for 1,7ha and with dissolved
agreements which represented a reduction of 54.4ha.
The Business Centre had a favourable outcome concerning
the occupied area, with a net growth of 15,5m2.
Fruto do esforço de manutenção e requalificação patrimonial
e da política de comercialização utilizada, em 2010 foram
celebrados 12 novos contratos de arrendamento de
apartamentos e rescindidos 11 pelo que o saldo líquido,
ainda assim, foi de 1 arrendamento.
As a result of the maintenance and heritage reclassification
efforts and of the applied marketing policies, in 2010,
12 new lease agreements for apartments were executed and
11 were terminated, resulting in a net balance of 1 lease.
BlueBiz
Na sequência de contrato celebrado com a Vitas Portugal,
foi iniciada em Fevereiro a ocupação de um novo espaço
industrial, o qual se traduziu num acréscimo de ocupação
de 5.683m2 na área coberta. Verificou-se uma redução de
19.563m2 na área descoberta fundamentalmente relacionada
com uma revisão contratual com um dos clientes do parque.
BlueBiz
Following the agreement made with Vitas Portugal, the
occupancy of a new industrial space was initiated in February,
which translated as an occupancy increase of 5,683m2 in the
covered area. A reduction of 19,563m2 was verified in the
open area fundamentally related to a contractual revision
with one of the park’s customers.
Albiz
O esforço de promoção deste produto junto de agentes
locais e uma política negocial mais agressiva, levaram o Albiz
a registar, com a entrada de três novos clientes, um aumento
de 1.351m2 ocupados.
Albiz
The promotion effort of that product together with local
agents and a more aggressive business policy made Albiz
record, with the entry of three new clients, an increase of
1,351m2 of occupied area.
• Desenvolver, em parceria com os agentes intervenientes
nos processos, os instrumentos contratuais e de
planeamento e gestão territorial mais adequados à missão
e às oportunidades emergentes:
• To develop, in partnership with the agents taking part in
the processes, the agreement tools and planning and land
management tools most suited for the mission and for the
emerging opportunities:
4 Continuação das obras de infra-estruturação do
loteamento da Zona 2 da ZILS;
4 Continuation of the infra-structuring works of the lot in
Zone 2 of ZILS;
4 Desenvolvimento do Plano de Monitorização da ZILS no
âmbito do PUZILS;
4 Development of the Monitoring Plan of ZILS under
PUZILS;
4 Acompanhamento do programa de descontaminação de
solos na Zona 2 da ZILS.
4 Follow-up of the soil decontamination program in Zone
2 of ZILS.
• Desenvolver competências nos domínios da prestação
de serviços e conhecimento em áreas para instalação de
actividades empresariais:
• To develop skills in the fields of service provision and
investigation of areas for setup of business activities:
4 Desenvolvido na ZILS o Projecto e iniciadas as Obras da
esteira a ser utilizada pela Ar Liquido, na Zona 2;
4 Development of the Project in ZILS, and start of the works
on the conveyor to be used by Ar Liquido, in Zone 2;
4 Continuação da gestão da informação, novas parcerias
e acções de divulgação do produto de conhecimento de
potenciais localizações industriais e logísticas de Portugal
Continental – o Global Find;
4 Continuation of information management, new
partnerships and promotion actions of the product
investigated for potential industrial and logistic locations on
mainland Portugal - Global Find.
4 Acções de procurement de localizações empresariais
com base no Global Find a solicitação de algumas entidades
públicas e privadas;
4 Procurement actions of business localisations based
on Global Find on request of some state and private
bodies;
4 Celebração de protocolos de prestação de serviços no
âmbito do Global Force com o Governo de Cabo Verde e em
projecto de parque empresarial localizado em Angola.
4 Execution of service provision protocols in the context
of Global Force with the government of Cape Verde and in
connection with the project for a business park situated in
Angola.
• Qualificar os recursos humanos da empresa:
• To qualify the company’s human resources:
4 Participações em acções de formação. Disponibilizadas
aos colaboradores da empresa 719 horas de formação;
4 Participation in training sessions. 719 hours of training
provided for the company’s employees;
4 Participação em diversos seminários e conferências, no
âmbito da actividade da empresa;
4 Participation in several seminars and conferences, in the
context of the company’s business;
4 Presença de quadros da empresa em diversos Órgãos
Sociais de entidades participadas.
4 Presence of the company’s staff in several Statutory Boards
of Affiliates.
RELATÓRIO DE GESTÃO E CONTAS 2010 MANAGEMENT REPORT & ACCOUNTS
• Desenvolver acções de cross-selling no quadro do
universo aicep Portugal Global:
• To develop cross-selling campaigns in the context of the
universe of aicep Portugal Global:
4 Acções conjuntas de promoção do complexo industrial,
logístico e portuário de Sines em feiras internacionais;
4 Joint promotion campaigns of the industrial, logistics and
port complex of Sines at international fairs;
4 Acções de divulgação de Sines, como oferta industrial,
logística e portuária, a diversas entidades públicas, privadas,
nacionais e internacionais;
4 Promotion campaigns for Sines, as an offer for industrial,
logistics and port activities, to several national and
international state and private bodies;
4 Participação em diversos eventos nacionais e internacionais
organizados pela AICEP, EPE;
4 Participation in several national and international events
organized by AICEP,EPE;
4 Apoio a visitas de clientes da Agência e membros do Corpo
Diplomático acreditado em Portugal aos parques geridos pela
empresa.
4 Support in visits of the Agency’s customers and members
of the Diplomatic Body accredited in Portugal to the parks
managed by the company.
• Remuneração adequada dos accionistas:
• Adequate return to shareholders:
4 Verificou-se uma redução da Rendibilidade dos Capitais
Próprios, ficando, mesmo assim, em 9,1%.
4 A reduction of Return on Equity was verified which, even
so, was still 9.1%.
Este conjunto de acções, ainda que não reflicta, naturalmente,
de forma exaustiva a actividade da empresa durante o ano
2010, ilustra, todavia, de forma clara o nível de realização dos
objectivos e suporta de forma qualitativa os resultados obtidos
pela empresa.
That set of actions, even if naturally not exhaustively reflecting
the company’s business during the year 2010, clearly illustrates,
however, the level of goal attainment and qualitatively supports
the results obtained by the company.
aicep Global Parques procura ser reconhecida como a parceira
nacional de referência, no apoio a estratégias e acções de
localização empresarial.
aicep Global Parques is seeking to be recognised as the major
national partner supporting business location, actions and
strategics.
VI.
ACTIVIDADES DE MARKETING, COMERCIAL
E PROMOÇÃO
MARKETING, COMMERCIAL AND PROMOTION
ACTIVITIES
Dr. Francisco Sá no 6º Encontro de Empresários para a Cooperação Económica e Comercial entre a China e Países Lusófonos.
Dr. Francisco Sá at the 6th Business Meeting for economic and commercial cooperation between China and Portuguese Speaking Countries .
RELATÓRIO DE GESTÃO E CONTAS 2010 MANAGEMENT REPORT & ACCOUNTS
O ano de 2010 foi um ano de continuidade do trabalho que vem
sendo desenvolvido, com especial atenção à internacionalização
dos parques e à evolução dos produtos Global Find e Global
Force.
The year of 2010 was a year of continuation of the work that was
being developed, with a special focus on the internationalization
of the parks and on the evolution of the Global Find and Global
Force products.
Com o objectivo de aumentar a notoriedade dos produtos e,
nomeadamente em relação ao Global Find, continuou o esforço
de levantamento de informação a nível nacional e realizaram-se
inúmeras apresentações ao nível regional, sectorial e individual
dirigidas a targets específicos.
With the aim of increasing the reputation of the products and,
namely in relation to Global Find, the effort of information
collection on a national level was continued, and countless
presentations were given on regional, sectorial and individual
levels, aimed at specific targets.
Destas acções resultou um aumento significativo de parcerias,
visando não só a recolha de informação como também
proporcionar às entidades detentoras dessa informação a
hipótese de poderem mostrar os seus parques no Global Find.
Deste esforço resultou ainda o aumento de dados disponíveis
para pesquisa no Global Find.
Such actions resulted in a significant rise in the number
of partnerships, aiming not only at the collection of information,
but also to enable the bodies that hold that information to
show their parks in Global Find. Another outcome of that
effort was the increase of available data for search in Global
Find.
Na relação com os media foi definido um plano de actuação
visando a coordenação da actividade comercial e institucional
com a componente comunicacional. De forma a renovar a
imagem institucional foram estruturados novos anúncios da
empresa, dos seus serviços e dos parques empresariais geridos.
In relation to the media, an action plan was defined aiming at
the coordination of the commercial and institutional activities
and the communication components. As a way to renew the
institutional image, new advertisements were designed for the
company, its services and the managed business parks.
A página Web da empresa sofreu uma melhoria na sua imagem e
uma alteração do respectivo layout, de forma a cativar a atenção
dos seus visitantes, colocando à disposição informação mais
completa e mais actualizada, tendo sido alargada para a versão
em castelhano.
The company’s webpage underwent an improvement in its image
and an alteration of the respective layout, so as to catch the
attention of its visitors, making more complete and up-to-date
information available; it was also increased by a Spanish
version.
A Newsletter, forma privilegiada de contacto com os stakeholders,
registou uma alteração de layout e imagem que resultou da
implementação da nova página Web da empresa. O registo na
base de dados para envio da Newsletter passou a ser automático
por inscrição directa no website.
The Newsletter, a privileged way of contacting stakeholders,
underwent a layout and image change that resulted from the
implementation of the company’s new webpage. The database
registration to receive the Newsletter has become automatic by
direct enrolment on the website.
No âmbito das unidades de negócio destacam-se as seguintes
acções:
In the context of business units, the following actions stand
out:
• ZILS – Relativamente à promoção do produto ZILS e no sentido
de apoiar de forma mais eficiente potenciais investidores iniciou-se
o desenvolvimento de um novo produto comunicacional
denominado “Dossier do Investidor da ZILS” e que será
disponibilizado através da internet.
• ZILS – In relation to the promotion of the product ZILS and in
order to support potential investors in a more efficient manner,
the development of a new communication product was initiated,
called “Dossier do Investidor da ZILS” (ZILS Investor Dossier), which
will be made available through the internet.
Prosseguiu o quadro de visitas à ZILS de membros do corpo
diplomático acreditado em Lisboa, potenciais investidores,
autoridades públicas e governamentais, num conjunto de acções
que visam permitir que a oferta da empresa possa estar disponível
em diferentes mercados de origem de investimento.
Visits to ZILS by members of the diplomatic corps accredited
in Lisbon, potential investors and public and governmental
authorities were continued, in a set of actions that aim to ensure
that what the company has to offer can be made available on
investment markets of different investment.
Foi elaborada de raiz a nova sinalética da Zona 2, que resultou do
processo de loteamento tendo envolvido também nova sinalética
das empresas instaladas e das que se estão a instalar.
No intuito de aumentar a notoriedade da marca aicep Global
Parques na envolvente da ZILS, foi desenvolvida uma sinalética
para as viaturas da empresa, afectas ao parque.
The new signposting of Zone 2 was done from scratch, which
resulted from the allotment process for which the new sign
posting from the already established companies and from the
ones that are being setup was also involved.
In order to increase the brand awareness of aicep Global Parques
within the sphere of ZILS, new signposting for the company’s
vehicles assigned to the park was designed.
• BlueBiz – Foram desenvolvidas acções de continuidade na
prossecução de divulgação do parque. As acções locais estiveram
centradas no patrocínio ao Seminário das Plataformas Logísticas
promovido pela APSS e na interacção com stakeholders locais
como a Câmara Municipal de Setúbal, clientes, operadores
portuários, entre outros.
• BlueBiz – New actions were taken in the continuous pursuit for
the park’s dissemination. The local actions were centred around
the sponsorship of the Seminário das Plataformas Logísticas
(Logistic Platforms Seminar) organized by APSS and in interaction
with local stakeholders such as the Setúbal municipality,
customers and port operators, among others.
• Albiz – Foram realizadas acções para incrementar a procura do
produto disponível neste parque, construindo, nomeadamente,
uma tabela de preços mais apelativa para os potenciais clientes,
na qual seja premiada a fidelização do cliente no parque.
• Albiz – Actions designed to increase the demand for the
product available in this park were taken, namely the drawing up
of a more appealing price table for potential customers, in which
the loyalty of the customer to the park is rewarded.
• Global Find/Global Force – O modelo de negócio do Global Find
foi alterado tendo passado a existir um único nível de pesquisa,
gratuito, na internet. Esta revisão do modelo implicou a alteração
dos materiais comunicacionais.
• Global Find/Global Force – Global Find’s business model was
altered, with a free-of-charge single search level that is now
available on the internet. Such revision of the model lead to an
alteration in the communication material.
Os serviços de consultoria de acompanhamento do potencial
investidor com elaboração de relatórios detalhados passaram a
estar incluídos nos serviços Global Force.
The consulting and monitoring services for the potential investor
with the elaboration of detailed reports have been included in
Global Force’s services.
O novo modelo engloba a inclusão de Patrocinadores.
Estabeleceu-se, desta forma, um conjunto de benefícios a serem
oferecidos aos Patrocinadores.
The new model encompasses the inclusion of Sponsors. In this
manner, a set of benefits to be offered to Sponsors was established.
Em consequência do novo modelo adoptado iniciou-se um ciclo
de contactos a potenciais patrocinadores como a banca, seguros
e empresas de consultoria que vejam vantagens em associar a
sua marca aos nossos serviços.
No âmbito de pesquisas em desktop Global Find efectuadas
para encontrar localizações para projectos a serem instalados
em Portugal e solicitadas pelo nosso accionista de referência aicep Portugal Global, acompanharam-se investidores a diversas
localizações, não só nos parques geridos directamente pela
empresa, mas também noutros.
Na divulgação da plataforma estabeleceram-se novas ligações
de acesso ao Global Find em páginas Web de outras entidades,
destacando como exemplo a aicep Portugal Global, a Câmara
de Comércio e Indústria Luso Alemã e a Associação Nacional de
Municípios Portugueses.
As a consequence of the new adopted model, a cycle of contacts
to potential sponsors was initiated, such as the banks, insurance
and consultancy firms that gain advantages in associating their
brand to our services.
In the context of researches on the Global Find desktop made to
find localisations for projects installed in Portugal and requested
by our reference shareholder - aicep Portugal Global, investors
joined in several localisations, not only in the parks directly
managed by the company, but also in other parks.
In the dissemination of the platform, several access connections
to Global Find were established in other bodies’ webpages,
especially aicep Portugal Global, the Câmara de Comércio
e Indústria Luso Alemã (Portuguese-German Chamber of
Commerce and Industry) and the Associação Nacional de
Municípios Portugueses (National Association of Portuguese
Municipalities).
RELATÓRIO DE GESTÃO E CONTAS 2010 MANAGEMENT REPORT & ACCOUNTS
aicep Global Parques actua num quadro de responsabilidade social
contribuindo para o desenvolvimento sustentável.
aicep Global Parques operates with social responsibility by
contributing to the sustainted development.
aicep Global Parques renova a sua pagina web.
aicep Global Parques renews its webpage.
VII.
ACTIVIDADES TÉCNICA E OPERACIONAL
TECHNICAL AND OPERATIONAL ACTIVITIES
Obra de instalação das empresas Air Liquide e Artenius (actual Artlant).
Installation Work of the Companies Ari Liquide and Artenius (actual Artlant).
RELATÓRIO DE GESTÃO E CONTAS 2010 MANAGEMENT REPORT & ACCOUNTS
Nos domínios técnico e operacional, as actividades foram
realizadas pela Direcção Técnica no âmbito do desenvolvimento
de novos projectos ou da reabilitação de edifícios e
infra-estruturas e pelas Direcções da ZILS e do BlueBiz/Albiz na
actividade de gestão e de manutenção das respectivas unidades
de negócios.
In the technical and operational fields, the activities were
conducted by the Technical Direction in the context of the
development of new projects or the rehabilitation of buildings
and infra-structures and by the Directors of ZILS and BlueBiz/
Albiz in the management and maintenance of the respective
business units.
ZILS – Zona Industrial e Logística de Sines
ZILS – Sines Industrial and Logistics Zone
Na ZILS, para além da actividade no domínio do ordenamento,
infra-estruturação e gestão de espaços para instalação de
empresas no parque, desenvolveram-se outras actividades,
designadamente a exploração do património imobiliário
habitacional sob gestão da aicep Global Parques e do edifício
Centro de Negócios, bem como a exploração de inertes e do
património florestal.
At ZILS, in addition to business and in the context of planning,
infra-structuring and managing spaces for the setup of
companies in the park, other activities were carried out,
namely the exploration of the residential real estate under
management of aicep Global Parques and of the Business Centre
building, as well as the exploration of idle land and of forest
resources.
• Ordenamento e Infra-Estruturação de Espaços
• Space Planning and Infra-structuring
No domínio do ordenamento e infra-estruturação está em
curso um projecto de alterações ao projecto de ligação
do loteamento da Zona 2 à rede pública e ao lote 2E3 da
ZILS.
In the context of planning and infra-structuring, there is an
alteration project under way for the connection project of
the allotment of Zone 2 to the public network and to the 2E3
allotment of ZILS.
Foram realizadas várias acções com vista às expropriações
pretendidas pelas Estradas de Portugal, EP, no âmbito
da beneficiação das vias que, na zona de Sines, foram
concessionadas.
Several actions were carried out aiming at the expropriations
intended by Estradas de Portugal, a public entity, in the
context of the improvement of the roads for which, in the
Sines area, concessions were granted.
• Gestão e Manutenção de Espaços
• Premise Management and Maintenance
No decurso do ano a aicep Global Parques realizou o
programa de manutenção das zonas comuns com acções
destinadas a garantir, dentro da sua esfera de actuação, a
qualidade funcional e ambiental da zona sob gestão.
During the year, aicep Global Parques implemented the
maintenance program of common zones with actions
set to guarantee, within their scope, the functional and
environmental quality of the zone being managed.
Através da respectiva entidade gestora, EGEO – Entidade
Gestora de Esteiras de Oleodutos, prosseguiram as acções de
manutenção das áreas verdes não ocupadas por pipelines e a
continuidade do serviço de vigilância das esteiras.
Through the respective management body, EGEO – Oil
Pipeline Track Management Entity, the maintenance actions
of green spaces non-occupied by pipelines continued, as well
as the surveillance service of pipeline tracks.
• Outras Acções
Disponibilização de Solo Industrial
Continuaram as acções de remoção e lavagem de solos
contaminados e de análise das condições ambientais na
Zona 2 da ZILS. Esta acção, com início em 2008 e ainda não
finalizada, terá continuidade em 2011.
• Other Actions
Availability of Industrial Land
The contaminated soil removal and washing actions
continued, as well as the analysis of the environmental
conditions in Zone 2 of ZILS. Such action started in 2008, has
not yet been completed, and will continue in 2011.
Relativamente a este assunto foi assinado em 2010 um
Memorando de Entendimento com o IAPMEI onde, entre
outros, são assumidos pelo IAPMEI os gastos com as referidas
acções, entre 2008 e 2011, até ao montante de 3.750 mil
euros. Para além destes limites os valores a tratar deverão ser
objecto de concertação entre as partes.
In relation to that matter, a Memorandum of Understanding
was executed in 2010 with IAPMEI in which, among others,
the costs of the above mentioned actions are agreed to be
borne by IAPMEI, between 2008 and 2011, up to the value
of 3,750 thousand euros. Above those limits, the respective
values should be the agreed between both parties.
Paralelamente procedeu-se à demolição de construções
devolutas e clandestinas e à remoção de resíduos para aterro
autorizado.
At the same time, the demolition of vacant and illegal buildings
and removal of waste to a landfill site was conducted.
Gestão Integrada de Saúde e Ambiente
Tendo como principal objectivo a concepção e implementação
de um sistema integrado que permita a gestão global do
risco ambiental causado pelo impacte da eventual poluição
atmosférica na saúde pública, na região do Litoral Alentejano,
este projecto fornecerá às entidades responsáveis, ao nível
regional, pelas áreas do ambiente e da saúde pública, uma
ferramenta que permita constituir um sistema de informação
de suporte à gestão da qualidade do ar, e monitorizar e avaliar
as acções que estão a decorrer, bem como os programas
sobre ar ambiente, decorrentes da Directiva 96/62/CE e das
suas directrizes regionais. Foi realizado o acompanhamento
do terceiro ano de gestão deste projecto na área do
ambiente que a aicep Global Parques integra (conjuntamente
com outros parceiros, públicos e privados) e comparticipa
financeiramente.
Integrated Health and Environment Management
With the main goal of conceiving and implementing an
integrated system that allows for the global management of
the environmental risk caused by the impact of atmospheric
pollution on public health in the coastal region of Alentejo,
that project will provide the responsible bodies, on a regional
level, in the environment and public health areas, with a
tool that allows to build an information support system
for air quality management, and to monitor and evaluate
the ongoing actions, as well as the programs on ambient
air, under Directive 96/62/CE and its regional guidelines.
The third year of management of that project in the area
of the environment was carried out of which aicep Global
Parques is part (jointly with with partners, public and private)
and makes financial contributions.
Imobiliária
No Centro de Negócios foram realizadas várias benfeitorias,
não só ao nível do imóvel como ao nível de redes de utilidades
e equipamentos, contribuindo para que este edifício, que é
o rosto da gestão da ZILS na região, mantenha a adequada
dignidade quer face aos clientes instalados quer face a todos
que visitam aquela zona industrial e logística.
Real Estate
In the Business Centre, several improvements were made,
not only on the property itself but also on utility networks
and equipment, contributing that the building, which is the
face of the ZILS management in the region, can maintain
adequate dignity both towards the established customers
and to all those who visit the industrial and logistic zone.
Relativamente aos apartamentos sob gestão da empresa
realizaram-se acções de manutenção em alguns com vista à
colocação no mercado.
In relation to the apartments under the company’s
management, several maintenance actions were carried out,
some aiming at market placement.
No Centro de Escritórios da Galiza, em Vila Nova de Santo
André, realizou-se um conjunto de acções de manutenção
geral e de reabilitação, que permitiram não só aumentar a
sua qualidade como adequá-lo a novas utilizações.
In the Galiza Office Centre, in Vila Nova de Santo André, a
set of general maintenance and rehabilitation actions were
carried out that allowed not only for an improvement in its
quality, but also to adapt it to new usages.
Florestal
Foram executados no decurso do ano os concursos anuais
para venda de pinha mansa e das bicas para extracção de
resina. Associado aos cortes sanitários da campanha de
2010 de combate ao nemátodo dos pinheiros, foram ainda
realizadas receitas provenientes da venda da respectiva
madeira.
Forestry
Throughout the year, annual auctions were carried out for the
sale of soft pine and spouts for resin extraction. Associated
to the health cuts of the 2010 campaign to combat the pine
wood nematode, revenue stemming from the sales of the
respective wood was also made.
RELATÓRIO DE GESTÃO E CONTAS 2010 MANAGEMENT REPORT & ACCOUNTS
Inertes
Foi realizada a remarcação dos vértices dos lotes objecto da
exploração.
Idle Land
The remarking of the corners of the allotments being explored
was carried out.
Em curso um projecto que permita a realização de avaliação
de impacto ambiental que incluirá prospecção de novas áreas
de exploração de inertes, o que permitirá a regularização
ambiental da licença e potencialmente prolongar o período
de vida útil da exploração existente. No ano de 2010 é
contudo de notar que foram igualmente recuperados
66.034m3 (28.000m3 em 2009), resultantes de deposições
de terras vegetais não contaminadas.
A project that allows for the achievement of the environmental
impact assessment that will include the prospection of new
idle land to explore is under way, which will allow for the
environmental regulation of the licence and potentially for
the extension of the useful life of the existing exploration. In
the year of 2010 it is noteworthy that 66,034m3 were equally
recovered (28,000 m3 in 2009), resulting from the deposition
of uncontaminated top soil.
BlueBiz
BlueBiz
No BlueBiz, para responder às exigências decorrentes da
instalação de novos clientes que escolheram o parque como local
de instalação das suas unidades industriais, foram realizadas
diversas acções no domínio técnico e operacional, quer em
espaços cobertos quer em espaços descobertos, quer ainda no
âmbito das redes de utilidades.
In BlueBiz, in order to address the demands resulting from the
establishment of new clients that chose the park as the place
to setup their industrial units, several actions in the technical
and operational fields were carried out, both in covered spaces
and in open premises, and also in in the context of utility
networks.
• Ordenamento e infra-estruturação de espaços
• Premise Planning and Infra-structuring
Foi concluída a empreitada para a renovação das redes de
águas para consumo humano com ligação à empresa Águas
do Sado e da rede de incêndio na totalidade do parque.
A água industrial e a rede de incêndio continuaram a ser
abastecidas pelos furos do parque cuja licença foi também
renovada.
The contract work for the renewal of the water networks
for human consumption in connection with the company
Águas do Sado and of the fire protection networks for the
entire park has been completed. The industrial water and fire
protection networks are still supplied by the holes in the park,
whose licence has also been renewed.
No domínio das infra-estruturas merece referência a
instalação de um pára-raios para cobertura do parque por
um sistema de protecção contra descargas atmosféricas.
In the context of the infrastructures, the setup of a lightning
arrestor to cover the park using a system of protection against
atmospheric discharges is worth mentioning.
Foi concluída em 2010 uma avaliação patrimonial cujo
objectivo principal foi o de validar os valores a cobrir pelas
apólices de seguros existentes.
In 2010, an equity valuation with the main goal of validating
the values being covered by the existing insurance policies
was carried out.
• Gestão e manutenção de espaços
Neste domínio foram efectuados diversos trabalhos de
manutenção, nomeadamente ao nível da rede eléctrica
onde, para além das acções desencadeadas de manutenção e
substituição de transformadores no posto de transformação
nº 3 há a referir outras adaptações dos pontos de saídas
de energia eléctrica, tendo em vista dar satisfação às
necessidades específicas de alguns clientes.
• Premise Management and Maintenance
In this context, several maintenance works were carried out,
namely in relation to the power networks where, in addition
to the triggered maintenance actions and substitution of
transformers in transformation station no. 3 there are other
adaptations to electrical power outlets to be mentioned,
with the satisfaction of the specific needs of some clients in
mind.
Foram igualmente realizadas acções relacionadas com o
garante do normal funcionamento das instalações ao nível
da ETAR. As vedações exteriores e interiores do parque foram
também objecto de um cuidado especial tendo-se procedido
à manutenção e substituição de alguns troços.
Equally, actions related to the guarantee of the normal
functioning of the facilities related to the WWTP were
carried out. The external and internal fencing of the park
was also subject to special care, whereby some sections were
maintained and substituted.
Albiz
Albiz
No Albiz, ainda que limitadas, foram desenvolvidas algumas
acções quer de ordenamento e infra-estruturação quer de gestão
e manutenção de espaços.
In Albiz, even if limited, some planning and infra-structuring
actions and premise management and maintenance actions were
taken.
• Ordenamento e infra-estruturação de espaços
• Premise Planning and Infra-structuring
Após a certificação pela CERTIEL, entidade responsável
pela instalação eléctrica do Parque, foram efectuadas as
obras necessárias à ligação de um novo transformador de
630Kwa na edificação existente à entrada do Parque. Com a
finalização das acções técnicas/administrativas associadas a
tal, passou a ser possível aos clientes do Albiz contratualizarem,
directamente, o fornecimento de energia eléctrica.
After being certified by CERTIEL, the body responsible for
the electrical installation of the Park, the works necessary for
the connection of a new 630Kwa transformer in the existing
building at the park entrance were carried out. With the
completion of the associated technical/administrative actions,
it has become possible for customers of Albiz to directly make
contracts for electrical power supply.
Tal como no BlueBiz, foi concluída em 2010 uma avaliação
patrimonial cujo objectivo principal foi o de validar os valores
a cobrir pelas apólices de seguros existentes. Contudo, neste
caso, as conclusões do estudo levaram a resultados que
tiveram outra consequência patrimonial: o reconhecimento
de uma imparidade que, considerando a transição para o
SNC (Sistema de Normalização Contabilístico), foi registada
em Resultados Transitados.
As with BlueBiz, in 2010 an equity valuation with the main
goal of validating the amounts covered by the existing
insurance policies was carried out. However, in this case, the
conclusions of the study led to results that produced different
consequences for the balance sheet: the recognition of
impairment which, considering the transition to SNC (Sistema
de Normalização Contabilístico - Accounting Standards
System), was booked under Retained Earnings.
• Gestão e manutenção de espaços
Foram desenvolvidas acções de manutenção geral do parque
e algumas intervenções pontuais, necessárias à qualificação
de espaços para instalação dos clientes.
• Venue Management and Maintenance
General maintenance actions of the park and some timely
interventions were carried out, necessary for the qualification
of venues for customer setup.
VIII.
PARTICIPADAS
AFFILIATES
Figueira ParaIndústria no Global Find.
Figueira ParaIndústria in Global Find.
No final do exercício de 2010 a aicep Global Parques detinha as
seguintes participações sociais:
At the end of the financial year of 2010, aicep Global Parques
held the following interest:
TECMAIA (17,27%)
FIGUEIRA PARAINDÚSTRIA (30%)
ADRAL - Associação para o Desenvolvimento Regional do
Alentejo (3,6%)
EDAB - Empresa para o Desenvolvimento do Aeroporto de
Beja (1,25%)
PIM - Parque Industrial da Matola (12%)
RECIPNEU (3,3%)
TECMAIA (17,27%)
FIGUEIRA PARAINDÚSTRIA (30%)
ADRAL - Association for the Regional Development of the
Alentejo (3,6%)
EDAB - Company for the Development of Beja Airport
(1,25%)
PIM - Matola Industrial Park (12%)
RECIPNEU (3,3%)
O Conselho de Administração deliberou, em reunião de 29
de Outubro de 2007, vender, a um conjunto de accionistas
credores do PIM, a totalidade das acções que a empresa detém,
continuando-se a aguardar a conclusão do processo. Esta situação
decorre do processo em curso de dissolução da sociedade PIM –
Parque Industrial da Matola, SA., tendo sido realizado em 2006,
para esta participada, por decisão do Conselho de Administração,
um ajustamento para investimentos financeiros para a totalidade
do valor da referida participação.
At a meeting on October 29th, 2007, the Board of Directors
decided, to sell all shares held by the company to a group of
shareholders as creditors of PIM, and the process is still awaiting
completion. Such situation derives from the ongoingdissolution
process of the company PIM - Parque Industrial da Matola, SA.,
with an adjustment for financial investments for the whole value
of such interest made by decision of the Board of Directors in
2006.
Para além das participações financeiras referidas, a aicep
Global Parques participa, ainda, num conjunto de entidades
de natureza associativa, como são os casos da APLOG –
Associação Portuguesa de Logística, ETLA – Escola Tecnológica
do Litoral Alentejano, Parques de Portugal – Associação de Áreas
Empresariais Qualificadas e AIPQR – Associação das Indústrias da
Petroquímica, Química e Refinação.
In addition to the mentioned financial interests, aicep Global
Parques also takes part in a group of associative bodies, as is
the case with APLOG – Portuguese Logistics Association,
ETLA – Technological School for the Alentejan Coastline, Parques
de Portugal – Association of Qualified Business Area and
AIPQR – Association of Petrochemical, Chemical and Refining
Industries
O acompanhamento das participadas é feito através da
participação nos Órgãos Sociais, participação nas reuniões de
Assembleia Geral e outros eventos e pela elaboração, a cargo
da DAF, de dossiers de informação sobre os diversos aspectos
económico-financeiros e estatutárias das referidas participações.
The monitoring of the affiliates is done through the participation
in the Statutory Boards, General Assembly meetings and other
events, and through the elaboration, incumbent upon DAF, of
information dossiers on the various economic-financial statutory
aspects of such equity interest.
IX.
RESPONSABILIDADE SOCIAL
SOCIAL RESPONSABILITY
Dr. Francisco Sá na cerimónia de entrega diplomas Bolsa Mérito aicep Global Parques 2010.
Dr. Francisco Sá in the ceremony of Diplomas aicep Global Parques Merit Scholarship 2010.
No âmbito da política de Responsabilidade Social foram levadas
a cabo acções orientadas para o desenvolvimento sustentável
regional/local nas vertentes: ambiente, património histórico/
cultural, qualificação de Recursos Humanos e empreendedorismo.
In the context of the Social Responsibility policy, actions towards
the regional/local sustainable development were performed in
the following fields: environment, historical/cultural heritage,
qualification of Human Resources and entrepreneurship.
POLÍTICA DE RESPONSABILIDADE SOCIAL SOCIAL RESPONSABILITY POLITICS
Ambiente
Environment
Qualificação
dos RH e
Empreendedorismo
Desenvolvimento
Regional
HR Qualification and
Enterpreneurship
Regional
Development
Património
Histórico e Cultural
Historic and Cultural
Heritage
Fig 5. Prioridades da Política de Responsabilidade Social da aicep Global Parques
Fig 5. Priorities of the Social Responsability Policy of aicep Global Parques
Neste domínio realça-se o apoio à acção de limpeza de praias
do Litoral Alentejano realizada pela ALA – Associação Litoral
Aventura, e o patrocínio atribuído ao Festival de Músicas
do Mundo, organizado pela Câmara Municipal de Sines e
que se evidencia pela sua grande notoriedade e impacto na
região.
In this context, the support of beach cleaning actions carried
out by ALA – Associação Litoral Aventura, in the coastal region
of Alentejo, and the sponsorship for the Festival de Músicas do
Mundo (World Music Festival), which was organized by the Sines
Municipality and proved successful by its great reputation and
impact in the region, should be highlighted.
Ainda neste âmbito, foi concedido apoio ao concerto natalício
do Grupo Coral Harmonia de Santiago do Cacém e à realização
do Sines Cat Sailing Arena, inserida no Catamaran Racing Circuit
Ibérico 2010.
Still in this context, support was given to the Christmas concert
of the Grupo Coral Harmonia de Santiago do Cacém and to the
execution of the Sines Cat Sailing Arena, as part of the Iberic
Catamaran Racing Circuit 2010.
No âmbito do “incentivo, melhoria e aposta na educação”,
é de realçar a Bolsa de Mérito entregue aos melhores alunos de
cada curso da ETLA – Escola Tecnológica do Litoral Alentejano.
Foram premiados este ano 9 alunos a quem foram entregues
Diplomas representativos do prémio em Cerimónia Oficial da
Escola. Este ano foi ainda atribuído um apoio aos Bombeiros
Voluntários de Santo André para a renovação de material e
instalações.
In the context of “encouragement, improvement and investment
in education”, the Merit Scholarship awarded to the best
students of each course in ETLA – Technological School for the
Alentejan Coastline is worth mentioning. This year 9 students
were awarded and handed out representative Diplomas in the
school’s Official Cerimony. This year support was also given to
Bombeiros Voluntários de Santo André (Santo André Volunteer
Fire Fighters) for material and facility renovation.
X.
RECURSOS HUMANOS
HUMAN RESOURCES
Na sequência da saída em fim de 2009 de dois técnicos na
Direcção Técnica, concretizou-se a respectiva substituição no
exercício corrente, sendo a distribuição dos recursos humanos na
empresa, no final do ano, a que se apresenta no quadro seguinte:
Following the departure of two technicians of the Technical
Direction in 2009, the corresponding substitution for the current
year has been implemented, with the human resource distribution
within the company, at the end of the year as presented in the
following table:
Quadro 5
Table 5
Recursos Humanos da aicep Global Parques
Human Resources of aicep Global Parques
31 de Dezembro de 2010
31st December of 2010
Serviços Centrais Central Services
ADM.
DAF
DT
DM
ZILS
GFIND
BlueBiz
Albiz
Administradores * Administrators* 5
5
Directores Directors
1
1
Técnicos Superiores
Seniors Technicians
2
3
Técnicos Technicians
1
1
Secret. / Administrativos
Secret. / Administrative
3
Outros Others
Total
8
Total
1
1
1
1
1
1
1
5
7
2
6
1
1
5
2
3
5
7
5
2
1
7
3
33
* 3 dos quais executivos
* 3 of which are executive
Global Force - Serviço especializado para soluções à sua medida.
Global Force - Expert services providing taylor-made solutions.
RELATÓRIO DE GESTÃO E CONTAS 2010 MANAGEMENT REPORT & ACCOUNTS
Quadro 6
Table 6
Caracterização dos Recursos Humanos
Human Resources Characterization
2010
2009
2008
Efectivo Permanent
26
26
24
F
14
14
12
M
12
12
12
Eventual Temporary
2
1
3
F
1
1
2
M
1
0
1
Total Recursos Humanos Total Human Resources
28
27
27
Idade Média Average Age
46
46
46
F
47
46
47
M
44
45
45
Antiguidade Média Average Employment Duration
10
9
9
F
10
9
9
M
10
10
10
Habilitações Qualifications
28
27
27
Superior Higher Education
13
12
11
Complementar Secondary Education
7
7
8
Básico Primary Education
8
8
8
Nº de pessoas No. of people
28
10
14
Nº de acções No. of training activities
16
11
43
719
160
474
10.938
9.010
22.990
26
16
34
Tipo de Vínculo Type of Link
Formação Training
Nº de horas No. of hours
Custo Cost
Horas / Efectivo Effective Hours
XI.
SITUAÇÃO ECONÓMICA E FINANCEIRA
ECONOMIC AND FINANCIAL SITUATION
Relatório de lote da Zona 2 na ZILS, retirado do Global Find.
Plot report on Zils Zone 2, taken from Global Find.
RELATÓRIO DE GESTÃO E CONTAS 2010 MANAGEMENT REPORT & ACCOUNTS
A aicep Global Parques terminou o exercício de 2010 com um
Resultado Antes de Impostos de €3.424.469,27, o que significa
uma redução de 43% face ao resultado homólogo do exercício
de 2009. Como referido anteriormente, esta redução está
relacionada com o reconhecimento, em 2009, de um proveito
extraordinário proveniente da indemnização relativa a um
sinistro, de origem meteorológica, ocorrido no BlueBiz, cerca de
2 milhões de euros. Neutralizado este impacto a redução foi de
-16%, variação associada fundamentalmente à consequência
das rescisões contratuais da GNE e da Endesa.
aicep Global Parques ended the financial year of 2010 with
Earnings Before Tax of €3.424.469,27, which means a decrease of
43% compared to the earnings of the financial year of 2009. As
previously mentioned, such decrease is related to the recognition of
extraordinary revenue in 2009 stemming from the compensation
relative to a natural disaster of meteorological nature that
occurred in BlueBiz, in the amount of approximately 2 million
euros. When discounting such impact, the decrease was -16%,
a variation fundamentally associated to the consequences of the
terminations of the agreements with customers GNE and Endesa.
Considerando as diferentes unidades de negócio, devemos
destacar a ZILS, que contribuiu com €5.099.429 para a formação
deste resultado, o BlueBiz com €162.718 e o Albiz com €-38.063
(ver Figura 6).
Considering the different business units, ZILS should be
highlighted, contributing €5.099.429 to the profit, BlueBiz with
€162.718 and Albiz with €-38.063 (see Figure 6).
RESULTADOS ANTES DE IMPOSTOS PROFITS BEFORE TAX
5.099.429
162.718
-38.063
ZILS
Bluebiz
Albiz
Fig 6. Resultados Antes de Impostos, por unidade de Negócio (sem afectação dos resultados dos Serviços Centrais)
Fig 6. Earnings Before Tax, per Business Unit (not affecting the net profit of the Central Services)
O Resultado Líquido ascendeu a €2.468.164,80.
The Net Profit came to reached €2.468.164,80.
A análise à estrutura global de rendimentos e ganhos regista
que o total das prestações de serviços representou cerca de
77% do total de €15.617.993. Este peso sobe para 92% se for
neutralizado o impacto dos valores facturados relativos a acções
de descontaminação e de um valor de compensações para
entrega à C.M.S..
The analysis of global earnings structure reveals that the service
provision total represented 77% of the total €15,617,993. That
weight is increased to 92% if the impact of the amounts billed
relatively to decontamination actions and compensations to be
delivered to Sines Council are discounted.
Os rendimentos suplementares, que se referem, fundamentalmente,
a pagamentos, por parte das empresas instaladas nos parques,
de serviços e utilidades fornecidos pela aicep Global Parques na
sua função de entidade gestora e às vendas de inertes e produtos
florestais, ascenderam a cerca de €235.171.
Extra revenue reached about € 235.171. This comes fundamentally
from payments done by the companies established in the parks,
relative to services and utilities provided by aicep Global Parques
as a managing body, and also from sales of idle land and forest
products.
O conjunto de rendimentos da empresa é gerado maioritariamente
por actividades correntes não financeiras, o que traduz a
sustentabilidade económica da aicep Global Parques.
All of the company’s revenue is mainly generated by
non-financial business, which reflects aicep Global Parques’
economic sustainability.
Para concretizar o supra referido resultado e um valor global de
rendimentos e ganhos operacionais de cerca de 15,5 milhões de
euros, muito contribuíram as rendas de cedência de direitos de
superfície, que em 2010 constituíram 73% do valor do volume
de negócios, tendo sofrido uma redução de 7%, face ao ano
transacto. Este tipo de proveitos provém, essencialmente, da
actividade de gestão da ZILS e a redução ocorrida face a 2009
está relacionada, fundamentalmente, com a rescisão contratual
da GNE.
In order to achieve the above mentioned profit and a total
value of revenues and operating earnings of approximately
15.5 million euros, the income from the assignment of surface
rights contributed greatly. In 2010 they made up 73% of the
turnover, which means a 7% decrease in comparison to the
past year. This type of revenue essentially stems from ZILS’s
managing activity, and the decrease verified compared to 2009 is
fundamentally related to the termination of the agreement with
GNE.
DIREITOS DE SUPERFÍCIE SURFACE RIGHTS
12.000.000
10.000.000
8.390.747
8.000.000
6.000.000
4.000.000
5.746.945
9.541.248
8.834.751
6.878.875
2.000.000
0
2006
Fig 7. Direitos de Superfície
Fig 7. Surface Rights
2007
2008
2009
2010
RELATÓRIO DE GESTÃO E CONTAS 2010 MANAGEMENT REPORT & ACCOUNTS
O valor de aluguer de instalações, proveniente, sobretudo, do
BlueBiz, teve um acréscimo significativo em 2010, cerca de 15%,
associado principalmente ao aumento da taxa de ocupação do
BlueBiz.
The rental value of facilities mainly from BlueBiz under went
a significant increase of approximately 15% in 2010, mainly
associated to BlueBiz’s increase in the occupancy rate.
Por outro lado, ainda no âmbito dos rendimentos, as outras
prestações de serviços, que incluem, sobretudo, a comparticipação
dos clientes da ZILS resultante da utilização, por estes, das
infra-estruturas realizadas pela empresa, nos respectivos lotes,
sofreu uma redução de 12%, aqui também bastante penalizada
pela saída do cliente GNE.
On the other hand, other service provisions which include
mainly the subsidisation of ZILS’s customers from the use of the
infra-structures built by the company on their respective
allotments, suffered a 12% decrease which was also strongly
affected by the departure of the customer GNE.
Quadro 7
Table 7
Evolução das Prestações de Serviços da aicep Global
Parques (a perímetro constante)
Evolution of Service Provisions in aicep Global
Parques (at constant perimeter)
Prestação de Serviços
Provision of Services
Variação Variation
2009/2008
2010/2009
2009 (€)
2010 (€)
Cedência de Direitos de Superficie
Grating of Surface Rights
8.390.747
9.541.248
8.834.751
13,71%
-7,40%
Aluguer de Instalações
Rental of Facilities
1.015.015
1.600.367
1.836.153
57,67%
14,73%
Outras Prestações de Serviços
Provision of Other Services
1.467.006
1.608.988
1.419.203
9,68%
-11,80%
10.872.768
12.750.603
12.090.107
Total
2008 (€)
17,27%
-5,18%
Os rendimentos e gastos operacionais a seguir apresentados
não incluem os valores correspondentes às acções realizadas
com descontaminação de solos na ZILS e com as compensações
à Câmara Municipal de Sines, dado que não têm efeito nos
resultados operacionais da empresa por estarem registados com
igual valor, nas duas naturezas.
The operating income and expenses presented in the following
do not include the values corresponding to soil decontamination
actions in ZILS and the compensations to the Sines Municipality,
given the fact that they have no effect on the company’s net
operating profit/loss because they are of equal value in both
fields.
Da análise aos rendimentos operacionais, por Parque, destaca-se
o peso significativo da exploração da ZILS, a qual, no conjunto dos
Parques que perfaz €12.874.760, contribui com €11.179.295,
ou seja, 87%.
From the analysis of the operating income for each park, the
significant role of ZILS stands out that in total contributed with
€11.179.295 out of a total of €12.874.760 for all the parks, that
is, 87%.
RENDIMENTOS OPERACIONAIS POR PARQUE OPERATING INCOME PER PARK
11.179.295
1.561.592
133.873
0%
20%
40%
ZILS
60%
BlueBiz
80%
100%
Albiz
Fig 8. Rendimentos Operacionais por Parque
Fig 8. Operating Income per Park
No que diz respeito aos gastos operacionais regista-se que a soma
da renda do IAPMEI e do fee da DGT ascende a €3.363.281,74,
perfazendo cerca de 35% do total daqueles gastos.
Relative to operating expenses, the sum of the rental fee payable
to IAPMEI and of the fee payable to DGT reaches €3.363.281,74,
which makes up approximately 35% of those expenses.
Quadro 8
Table 8
Gastos Operacionais
Operating Expenses
Gastos Operacionais Operating Expenses
Valor Value
%
Gastos com Pessoal Personnel Expenses
1.633.166
17,0
Renda IAPMEI IAPMEI Rent
2.038.069
21,2
Fornecimentos e Serviços Externos Supplies and Services
1.863.821
19,4
Fee DGT DGT Fee
1.325.212
13,8
Amortizações e Ajustamentos Depreciations and Adjustments
1.787.967
18,6
975.897
10,1
9.624.132
100
Outros Others
Total
RELATÓRIO DE GESTÃO E CONTAS 2010 MANAGEMENT REPORT & ACCOUNTS
Numa análise aos rendimentos financeiros verificamos que estes
tiveram uma redução substancial face a 2009 perfazendo 149
mil euros e foram gerados fundamentalmente pelos juros das
aplicações financeiras.
An analysis conducted on financial income shows that it was
substantially reduced compared to 2009, totalling 149 thousand
euros that were generated fundamentally by interest on financial
investments.
Os meios financeiros líquidos – 8,4 milhões de euros em 31 de
Dezembro de 2010 – apresentam uma redução de 18% face
ao ano anterior, explicada essencialmente pelo incremento dos
pagamentos relativos a despesas com investimentos e pagamento
de dividendos.
The net capital means – 8.4 million euros on December 31, 2010
– showed an 18% decrease when compared to the previous year,
explained essentially by the increment of payments relative to
expenses for investments and dividend payments.
O desenvolvimento da actividade da empresa, considerando o
interesse que se tem manifestado nas áreas geridas, obrigará
a um esforço de investimento, que poderá levar, no futuro
próximo à necessidade de recurso a capitais alheios. O aumento
do investimento conduzirá também ao incremento do valor das
amortizações e a uma substancial alteração da estrutura do
activo do balanço da empresa.
Considering the interest that has been shown in the managed
areas, the development of the company’s business will entail an
investment effort that might generate the necessity to borrow
capital in the near future. The increase in investment will also lead
to an increment in the amortization value and to a substantial
change in the company’s asset structure.
No fecho do exercício de 2010 deve sublinhar-se o peso do valor
do activo fixo tangível, na estrutura do balanço (71%). Este
peso é justificado fundamentalmente pelas rúbricas associadas
a terrenos, edifícios e outras construções e imobilizações em
curso. Tal facto resulta directamente do objecto da empresa,
como vem definido nos estatutos, ou seja disponibilizar espaços
infra-estruturados para instalação de empresas.
At the end of the financial year of 2010, the weight of the value
of the fixed tangible assets in the balance sheet structure (71%)
should be highlighted. Such weight is justified fundamentally
by items connected to land, buildings and other constructions
and fixed assets under construction. This is directly related to the
company’s purpose, as defined by the bylaws, which is to provide
infra-structured premises for the setup of companies.
O valor dos meios financeiros líquidos de €8.435.333, inferior
em 18% ao verificado em 31 de Dezembro de 2009, conforme
explicado anteriormente, representa 19 % do activo total.
The €8.435.333 value of the net capital, which is 18% lower
than the one verified on December 31st 2009, as previously
explained, represents 19% of the total assets.
Em relação ao passivo, os “Diferimentos”, com um valor de
4,4 milhões de euros, reflectem, fundamentalmente, os
rendimentos provenientes da cedência de direitos de superfície
já facturados e que se reportam relativos a períodos vincendos
(2011). Da rúbrica “Outras contas a pagar”, com um saldo de
11,4 milhões de euros, releva-se o fee da DGT, cujo valor em
31 de Dezembro de 2010 era de 6.2 milhões de euros, referente
aos anos de 2006 a 2010 e a renda a pagar ao IAPMEI no valor
de 4,4 milhões de euros, relativa a 2009 e 2010.
In relation to the liabilities, the “Deferrals” with a value of
4,4 million euros reflect the income from already charged surface
rights assignment relative to closing periods (2011). From the
item “Other accounts payable” with a balance of 11,4 million
euros, the fee payable to DGT is highlighted, with a value of
6.2 million euros on December 31st, 2010, referring to the years
of 2006 and 2010, and a rental fee payable to IAPMEI with a
value of 4,4 million euros, relative to 2009 and 2010.
Quadro 9
Table 9
Indicadores
Indicators
Indicadores Económicos Economic Indicators
2009
2010
6.811.304,84
5.078.260,19
Rentabilidade das Vendas (Resultado Líquido/Prestações de Serviços)
Return on Sales (Net operating profit/Net sales)
36,34%
20,41%
Rentabilidade de Capitais Próprios (Resultado Líquido/Capitais Próprios)
Return on Equity (Net operating profit/Equity)
16,18%
9,08%
9,65%
5,57%
2009
2010
Autonomia Financeira (Capital Próprio/Activo Total)
Financial Autonomy (Equity/Total assets)
59,65%
61,30%
Solvabilidade (Capital Próprio/Passivo Total)
Solvency (Equity/Total liabilities)
1,48%
1,58%
EBITA (Resultado Operacional antes de Amortizações e Ajustamentos)
EBITDA (Earnings before interest, taxes, depreciation and amortization)
Rentabilidade do Activo (Resultado Líquido/Activo Total)
Return on Assets (Net operating profit/Total assets)
Indicadores Financeiros Financial Indicators
Quadro 10
Table 10
Comparação de 2010/2009
2010/2009 Comparison
Rúbricas
Items
Resultado Líquido Net Profit
Valor Value (€)
2009
2010
Variação Variation 2010/2009
Valor Value (€)
%
4.633.652
2.468.165
-2.165.487
-47
Capital Próprio Equity
28.636.671
27.172.167
-1.464.504
-5
Passivo Liabilities
19.372.877
17.156.575
-2.216.301
-11
Proveitos Revenue
15.563.000
15.617.993
54.992
0,4
4.251.111
3.901.890
-349.221
-8
Fornecimentos Serviços Externos
Supplies and Services
RELATÓRIO DE GESTÃO E CONTAS 2010 MANAGEMENT REPORT & ACCOUNTS
INVESTIMENTOS
INVESTMENTS
Os investimentos realizados em 2010, num total de 2,2 milhões
de euros (exclui os gastos com acções de descontaminação
na ZILS) estão relacionados, fundamentalmente, com a
infra-estruturação e requalificação das áreas geridas, numa óptica
de crescimento sustentado, acompanhando os movimentos da
procura. Das realizações, 26% foram na ZILS e 71% no BlueBiz.
The investments made in 2010, in total 2.2 million euros
(excluding the expenses for decontamination actions in ZILS) are
fundamentally related to the infra-structuring and reclassification
of the managed areas, from a perspective of sustainable growth
and following demand movements. Out of all investments, 26%
were in ZILS and 71% were in BlueBiz.
Quadro 11
Table 10
Investimentos 2010
2010 Investments
Descrição Description
ZILS
BlueBiz
Obras de Requalificação do Edíficio ZILS Requalification works of the ZILS Building
Protecção dos Taludes - Zona 2 Slope Protection - Zone 2
Projecto Esteiras Conveyor Project
Demolições várias Zonas Demolitions in several Zones
Requalificação da Pavimentação Paving upgrade works
Sinalética Signage
Sistema de Rega - Galiza Irrigation System - Galiza
Video Projector Video Projector
Outros Others
8.795,43
340.998,47
9.935,93
146.068,91
4.404,65
35.495,12
3.849,82
4.561,81
1.246,96
Total Zils
555.357,10
Reabilitação do Edificio 1 Rehabilitation of Building 1
Rede Viária Road Network
Beneficiação das Redes de Utilidades Improvement of Utility Networks
Sinalética Signage
Sistema de Prevenção de descargas Discharge Prevention System
Beneficiação da ETAR Improvement of the WWTP
Ecopontos e Cinzeiros Recycling Points and Ashtrays
UPS - segurança UPS - security
Outros Others
827.197,11
1.103,99
657.288,66
6.104,59
50.165,06
3.009,99
3.417,84
2.450,10
2.092,14
Total BlueBiz
Albiz
CENTRAIS
MAIN OFFICES
Valor Value (€)
1.552.829,48
Escadas Verticais - Edificios Ladders - Buildings
Reabilitação do Edifício C1 Upgrade of Building C1
Outros Others
5.067,00
17.374,18
547,41
Total Albiz
22.988,59
Sistema de Gestão Documental Document Management System
Software Microsoft Microsoft Software
Computadores Computers
Mobiliário Furniture
Outros Others
28.369,77
3.222,95
6.004,91
7.261,57
947,89
Total Centrais Main Offices
45.807,09
Total
2.176.982,26
Na ZILS, alguns dos investimentos realizados em projectos e obras
permanecem em curso no final do exercício, como é o caso da
protecção dos taludes e das demolições.
In ZILS, some of the investments made in projects and works are
still in process at the end of the financial year, as is the case with
slope protection and demolitions.
No BlueBiz foram realizados investimentos de cerca de 1,6
milhões de euros. Foi iniciada a capitalização dos investimentos
na obra de reabilitação do edifício 1, onde está instalado o cliente
Vitas e na obra das redes de utilidades.
In BlueBiz, investments of approximately 1.6 million euros were
made. The capitalization of the investments in the rehabilitation
works of building 1 where the customer Vitas is established and
in the utility networks works has been initiated.
No final de 2010 o imobilizado em curso representava 2 milhões
de euros, dos quais 95% se referem a investimentos na ZILS.
At the end of 2010 the fixed assets under construction
represented almost 2 million euros, of which 95% stem from
investments in ZILS.
Quadro 12
Table 10
Imobilizado em curso
Fixed Assets under Construction
Descrição Description
ZILS
Loteamento da Zona 9-C1-CCC Galp Power Subdivision of Zone 9-C1-CCC Galp Power
Projecto Esteiras da Carbogal Carbogal Mat’s Project
Acesso ao Terminal XXI Access to Terminal XXI
Esteiras da ZILS ZILS’ Mats
Expansão da Galp Galp Expansion
Projecto Urbanização da Zona 2F3 Urbanization Project of Zone 2F3
Recuperação dos Taludes - Zona 2 Slove Recovery - Zone 2
Projecto Drenagem Pluvial da Zona 1A e 1B Storm Drainage Project of Zones 1A and 1B
Projecto Esteiras da Zona 1A e 1B Zones 1A and 1B Mat Projects
Polo B da ZAL- disponibilização terrenos (demoli. e indemniza.)
Centre B of ZAL - provision of land (demolition and compensation)
Projecto de Abastecimento Água e Drenagem (Zonas 7,8,9,10)
Water Supply and Drainage Project (Zones 7,8,9,10)
Estrada da Petrogal/Metalsines Petrogal/Metalsines Road
Estrada EDP EDP Road
Estrada Zona A Zone A Road
Parque TIR TIR Park
Rede de infra-estruturas comuns - Sines Common infra-structures Network - Sines
Programa de Monitorização Ambiental Environmental Monitoring Program
Total Zils
BlueBiz
Albiz
CENTRAIS
MAIN OFFICES
Valor Value (€)
106.122,59
13.314,86
25.885,40
5.479,63
110.868,78
50.178,73
340.998,47
41.328,07
115.736,53
540.529,21
21.687,71
26.699,14
1.285,16
1.030,39
1.353,10
495.828,73
9.935,40
1.908.261,90
Remodelação da Rede Viária - Projecto Road Network Improvement - Project
Sistema de Prevenção de descargas Discharge Prevention System
5.607,75
50.165,06
Total BlueBiz
55.772,81
Projecto de Loteamento Allotment Project
34.847,74
Total Albiz
34.847,74
Software Microsoft Microsoft Software
3.222,95
Total Centrais Main Offices
3.222,95
Total
2.002.105,40
XII.
PERSPECTIVAS PARA 2011
PERSPECTIVES FOR 2011
Outdoor na entrada da Zona 2 da Zils.
Outdoor at the Zone 2 entrance at Zils.
O exercício de 2011 será certamente condicionado pelo esforço
de contenção de custos decorrente das orientações estratégicas
para o Sector Empresarial do Estado, designadamente em
domínios associados à promoção dos produtos. A empresa
deverá, no entanto, prosseguir o esforço de investimento
no desenvolvimento dos seus produtos, em particular na
infra-estruturação da ZILS – Zona Industrial e Logística de Sines
e na requalificação do BlueBiz – Parque Empresarial da Península
de Setúbal, num quadro de resposta à procura efectiva e na
linha do desígnio que a empresa se impôs enquanto participada
da aicep Portugal Global de oferecer soluções de acolhimento
empresarial de excelência.
The financial year of 2011 will certainly be conditioned by the
cost containment effort resulting from the strategic guidelines
for the State Business Sector, namely in fields associated to
product promotion. The company should, however, proceed
with the investment effort in the development of its products,
in particular in the infra-structuring of ZILS – Sines Industrial and
Logistics Zone, and in the reclassification of BlueBiz – Setúbal
Peninsula Business Park, in a scenario of response to effective
demand and line with the company’s purpose as an aicep
Portugal Global affiliate, which is to offer excellence in business
hosting solutions.
Em 2011 a empresa deverá, igualmente, estar atenta às
oportunidades de negócio, mantendo uma análise criteriosa dos
investimentos a realizar, garantindo selectividade e uma alocação
eficiente dos recursos financeiros disponíveis, limitando o recurso
ao capital alheio. A empresa deverá, ainda, continuar empenhada
na consolidação dos seus produtos – Global Find e Global
Force – após o ajustamento dos respectivos modelos, aproveitando
as oportunidades de realizar novos projectos, quer em Portugal,
quer no estrangeiro. Neste âmbito, a preparação para uma
abordagem prudente e sustentada de internacionalização, será
um objectivo a prosseguir em 2011.
In 2011 the company should equally be aware of business
opportunities, with a careful analysis of the investments to be
made, guaranteeing selectivity and efficient allocation of the
available financial resources, thus limiting the use of borrowed
capital. The company should also remain committed to the
consolidation of its products - Global Find and Global Force after the adjustment of their respective models, seizing the
opportunities to accomplish new projects, both in Portugal
and abroad. In this context, the preparation for a cautious and
sustained approach for internationalization should be a goal to
pursue in 2011.
O aprofundamento da colaboração com os stakeholders locais,
nomeadamente em Sines e em Setúbal, com o objectivo
de, conjuntamente, divulgar as soluções de acolhimento de
investimento, bem como a intensificação do relacionamento com
as empresas do grupo aicep Portugal Global, e com as delegações
desta no exterior, garantindo notoriedade aos produtos/serviços
que disponibiliza, serão objectivos a prosseguir em 2011.
The deepening of the collaboration with local stakeholders,
namely in Sines and Setúbal, with the aim of jointly promoting
hosting and investment solutions, as well as the intensification
of the relationship with companies of the aicep Portugal Global
group, and with its delegations abroad, thus guaranteeing
reputation to the provided products/services abroad, will be goals
to pursue in 2011.
Após o exercício de 2010, onde o impacto das crises
internacionais se fizeram sentir com particular violência, o ano de
2011 deverá ser marcado pelo esforço de contenção da despesa
e reequilíbrio das contas públicas, o que certamente provocará
alguma retracção da procura interna. Não obstante este cenário
provável a sociedade deverá manter os seus esforços na captação
de procura, em especial a internacional e aproveitar para reunir
condições para consolidar a sua estrutura interna, melhorar
processos e reforçar equipas, para manter nesse exercício os
resultados económicos já alcançados.
After the financial year of 2010, when the impact of the
international crisis was felt with particular force, the year of
2011 should be marked by the cost containment efforts and
rebalancing of public accounts, which will certainly cause some
decrease in the internal demand. Despite this likely scenario,
the partnership should keep its efforts in capturing demand,
especially international demand, and take the opportunity to
create conditions to consolidate its internal structure, improve
processes and reinforce teams, so as to maintain in the coming
financial year the economic results achieved so far.
XIII.
PROPOSTA DE APLICAÇÃO DE RESULTADOS
NET PROFIT INVESTMENT PROPOSAL
BlueBiz vista aérea.
BlueBiz aerial view.
Os resultados líquidos apurados ascendem a €2.468.164,80.
The net profit reached €2.468.164,80.
Propõe-se a sua aplicação da seguinte forma:
The investment of the net profit is proposed as follows:
• Reserva Legal
• Conforme vontade dos accionistas
€123.500,00
€2.344.664,80
• Legal Reserve
• As shareholders see fit
€123.500,00
€ 2.344.664,80
XIV.
CONSIDERAÇÕES FINAIS
FINAL CONSIDERATIONS
Centro de Negócios da Zils.
Zils Business Center.
O Conselho de Administração deseja exprimir os seus
agradecimentos:
The Board of Directors wishes to acknowledge:
• Aos Accionistas, em especial à aicep Portugal Global pelas
orientações e apoios recebidos;
• The Shareholders, especially aicep Portugal Global, for
orientation and received support;
• A todos os Clientes pela sua preferência e pela consideração
com que nos distinguiram;
• All its Customers for their preference and the consideration
which they showed us;
• Às Autoridades Públicas, nomeadamente às Autarquias
de Sines, Setúbal e Sintra, à CCDR Alentejo e ARH Alentejo
pelo apoio que nos concederam para o desenvolvimento dos
parques sob gestão;
• To the Public Authorities, namely to the Sines, Setúbal
and Sintra Municipalities, to CCDR Alentejo and ARH Alentejo
for the support they gave us in developing the managed
parks;
• Às Administrações Portuárias de Sines e de Setúbal e Sesimbra,
pela colaboração e estímulo com que sempre nos apoiaram;
• To the Port Authorities of Sines, Setúbal and Sesimbra, for the
collaboration and stimulation given;
• A todas as restantes entidades com quem estabelecemos um
salutar espírito de parceria visando cumprir, adequadamente, a
nossa missão de oferta de espaços de localização empresarial;
• To all other bodies with which we established a beneficial
partnership, so as to adequately fulfil our mission of offering
business localisation premises;
• Ao Fiscal Único, pela qualidade do seu permanente
acompanhamento da vida da sociedade e pelo excelente
desempenho profissional das suas funções;
• To the Statutory Auditor, for the quality of his standing
monitoring of the partnership’s activity and for his excellent
professional performance in carrying out his duty;
• Aos Colaboradores da empresa, a quem queremos afirmar
o nosso apreço pela dedicação, esforço, competência e
profissionalismo demonstrados.
• To the company’s Employees, to whom we want to express
our appreciation for the dedication, effort, expertise and
professionalism shown.
O Conselho declara, ainda, que após o termo do exercício não
ocorreram quaisquer factos relevantes a referir.
The Board further states that, after the end of the financial year,
there are no more facts worthy of mention.
Lisboa, 28 de Fevereiro de 2011
Lisbon, February 28th, 2011
O Conselho de Administração:
The Board of Directors:
Presidente: Basílio Adolfo de Mendonça Horta da Franca
President: Basílio Adolfo de Mendonça Horta da Franca
Presidente da CE: Francisco José da Fonseca Nunes e Sá
President of the Executive Board: Francisco José da Fonseca
Nunes e Sá
Vogal Executivo: Sandra Raquel Ribeiro de Magalhães Vilhena
Ayres
Executive Voting Member: Sandra Raquel Ribeiro de
Magalhães Vilhena Ayres
Vogal Executivo: Luís Miguel de Oliveira Fontes
Executive Voting Member: Luís Miguel de Oliveira Fontes
Vogal: Maria Lídia Ferreira Sequeira
Voting Member: Maria Lídia Ferreira Sequeira
XV.
ANEXO AO RELATÓRIO DE GESTÃO
ATTACHMENT TO THE MANAGEMENT REPORT
Vista aérea da Zils.
Zils aerial view.
• Informações sobre participações no capital social da
sociedade dos membros dos órgãos de administração
e fiscalização – artigo 447º do Código das Sociedades
Comerciais:
• Information on the interest in the company’s share capital
of the members of the administrative and supervisory
bodies – Article 447 of the Commercial Companies Code:
À data de 31 de Dezembro de 2010, os membros do Conselho
de Administração e o Fiscal Único não são titulares de acções da
Sociedade, nem sobre elas realizaram quaisquer aquisições ou
alienações.
On the December 31st, 2010, the members of the Board of
Directors and the Statutory Auditor do neither hold of the shares
of the Company, nor have they acquired or disposed of such
shares.
• Lista de accionistas que, na data do encerramento do
exercício social, eram titulares de pelo menos um décimo, um
terço ou metade do capital social – artigo 448º do Código
das Sociedades Comerciais:
• List of shareholders that, on the closing date of the financial
year, were holders of at least a tenth, a third or half of the
share capital - Article 448 of the Commercial Companies
Code:
Accionistas Shareholders
AICEP - EPE
Valor Value
%
Acções Shares
18.406.890,00 €
91,19%
3.681.378
Lisbon, February 28th, 2011
Lisboa, 28 de Fevereiro de 2011
O Conselho de Administração:
The Board of Directors:
Presidente: Basílio Adolfo de Mendonça Horta da Franca
President: Basílio Adolfo de Mendonça Horta da Franca
Presidente da CE: Francisco José da Fonseca Nunes e Sá
President of the Executive Board: Francisco José da Fonseca
Nunes e Sá
Vogal Executivo: Sandra Raquel Ribeiro de Magalhães Vilhena
Ayres
Executive Voting Member: Sandra Raquel Ribeiro de
Magalhães Vilhena Ayres
Vogal Executivo: Luís Miguel de Oliveira Fontes
Executive Voting Member: Luís Miguel de Oliveira Fontes
Vogal: Maria Lídia Ferreira Sequeira
Voting Member: Maria Lídia Ferreira Sequeira
XVI.
DEMONSTRAÇÕES FINANCEIRAS
FINANCIAL STATEMENTS
BALANÇO (euro)
BALANCE SHEET (euro)
Rúbricas Items
Notas Notes
Datas Dates
2010
2009
ACTIVO ASSETS
Activo não corrente Non-current Assets
Activos fixos tangíveis Tangible Fixed Assets
6
31.633.629,04
33.480.590,22
Propriedades de investimento Investment Properties
7
57.865,57
59.283,57
Activos intangíveis Intangible Assets
8
166.041,00
222.612,21
Participações financeiras - método da equivalência patrimonial
Equity method of accounting
9
190.479,07
152.422,53
Participações financeiras - outros métodos
Other methods
10
528.835,02
528.835,02
Activos por impostos diferidos Deferred tax assets
11
407.393,11
.410.106,40
32.984.242,81
4.853.849,95
76.142,73
1.979.371,33
25.691,20
210,65
753.725,71
270.904,86
55.878,39
27.533,12
Activo corrente Current Assets
Clientes Customers
12
Adiantamento a fornecedores Advances to vendors
Estado e outros entes públicos State or other public bodies
19
Outras contas a receber Other receivables
Diferimentos Deferrals
Caixa e depósitos bancários Cash and bank deposits
13
1.997.728,82
563.233,71
4
8.435.332,71
10.314.443,93
11.344.499,56
13.155.697,60
44.328.742,37
48.009.547,55
Total do Activo Total Assets
CAPITAL PRÓPRIO E PASSIVO EQUITY AND LIABILITIES
Capital próprio Equity
Capital realizado Paid-in capital
14
20.186.305,00
20.186.305,00
Prémios de emissão Issue of shares at premium
14
3.602.551,32
3.602.551,32
Reservas legais Legal reserves
15
671.099,31
441.099,31
Outras reservas Other reserves
15
1.232.046,49
795.083,31
Resultados transitados Retained earnings
2.3
Resultado líquido do período Net profit for the year
Total do capital próprio Total equity
-988.000,01
-1.022.020,59
24.704.002,11
24.003.018,35
2.468.164,80
4.633.652,40
27.172.166,91
28.636.670,75
233.056,10
1.884.253,35
Passivo corrente Current liabilities
Fornecedores Vendors
18
Estado e outros entes públicos State or other public bodies
19
151.211,82
388.769,61
Fornecedores de Investimento Investment vendors
18
1.012.190,48
2.535.104,99
Outras contas a pagar Other payables
20
11.365.972,88
10.221.063,93
Diferimentos Deferrals
21
4.394.144,18
4.343.684,92
17.156.575,46
19.372.876,80
44.328.742,37
48.009.547,55
Total do passivo
Total liabilities
Total do capital próprio e do passivo Total equity and liabilities
TOC ACCOUNTING TECHNICIAN
CONSELHO DE ADMINISTRAÇÃO BOARD OF DIRECTORS
RELATÓRIO DE GESTÃO E CONTAS 2010 MANAGEMENT REPORT & ACCOUNTS
DEMONSTRAÇÃO DE RESULTADOS (euro)
INCOME STATEMENT (euro)
Rendimentos e Gastos Income and Expenses
Notas Notes
Vendas e serviços prestados Sales and services provided
24
Ganhos / perdas imputados de subsidiárias, associadas e empreendimentos conjuntos
Earnings and losses charged to subsidiaries, associated with joint ventures 24
Períodos Periods
31-12-2010
31-12-2009
12.090.107,46
12.750.602,83
38.056,54
-2.023,22
Fornecimento e serviços de terceiros Supplies and third-party services
25
-3.901.890,02
-4.251.111,42
Gastos com o pessoal Employee expenses
26
-1.633.165,75
-1.648.683,85
Imparidade de dívidas a receber (perdas / reversões)
Impairment of receivables (losses/reversals)
12
229.472,90
-220.932,17
Imparidade de investimentos não depreciáveis / amortizáveis (perdas / reversões)
Impairment of non-depreciable investments (losses/reversals)
27
Outros rendimentos e ganhos Other income and earnings
Outros gastos e perdas Other expenses and losses
0,00
-124.146,70
24,28
3.052.664,79
2.418.427,59
29
-4.796.985,73
-2.110.828,22
5.078.260,19
6.811.304,84
-1.744.215,93
-1.058.792,39
3.334.044,26
5.752.512,45
24,31
148.733,75
319.036,15
32
-58.308,74
-62.128,75
3.424.469,27
6.009.419,85
-956.304,47
-1.375.767,44
2.468.164,80
4.633.652,40
Resultado antes de depreciações, gastos de financiamento e impostos
Profit before depreciations, interest and taxes
Gastos / reversões de depreciação e de amortização
Expenses/reversals of depreciation and amortization
30
Resultado operacional (antes de gastos de financiamento e impostos)
Operating income (before interest and taxes)
Juros, dividendos e rendimentos similares obtidos
Interest, dividends and other income
Juros e gastos similares suportados Interest payable and similar charges
Resultado antes de impostos Profit before tax
Imposto sobre o rendimento do período
Income tax for the year
Resultado liquido do período Net profit for the year
TOC ACCOUNTING TECHNICIAN
Isabel Maria Rocha Marques Tenreiro Freitas dos Reis
11
O CONSELHO DE ADMINISTRAÇÃO THE BOARD OF DIRECTORS
Presidente President: Basílio Adolfo de Mendonça Horta da Franca
Presidente da CE President of the Executive Board:
Francisco José da Fonseca Nunes e Sá
Vogal Executivo Executive Voting Member:
Sandra Raquel Ribeiro de Magalhães Vilhena Ayres
Vogal Executivo Executive Voting Member:
Luís Miguel de Oliveira Fontes
Vogal Voting Member: Maria Lídia Ferreira Sequeira
FLUXOS DE CAIXA
CASH FLOW
Notas Notes
31-12-2010
31-12-2009
13.723.226,62
13.618.433
ACTIVIDADES OPERACIONAIS OPERATIONAL ACTIVITIES
Recebimentos de clientes Receipts from customers
Pagamentos a fornecedores Payments to vendors
(3.358.542,23)
(3.816.086)
Pagamentos ao pessoal Payments to employees
(1.578.776,99)
(1.509.470)
8.785.907,40
8.292.877
Fluxos gerados pelas operações Cash flow from operations
Pagamento / recebimento do imposto sobre o rendimento
Payment/receipt of income tax
189.348,20
219.902
(1.840.276,38)
(1.618.883)
7.134.979,22
6.893.896
(5.172.810)
(6.082.319)
(5.172.810)
(6.082.319)
91.387,70
292.933
-
-
91.387,70
292.933
Fluxos das actividades de investimento [2] Cash flows from investment activities [2] (5.081.421,80)
(5.789.386)
Outros recebimentos / pagamentos Other receipts/payments
Fluxos das actividades operacionais [1] Cash flow from operating activities [1]
ACTIVIDADES DE INVESTIMENTO INVESTMENT ACTIVITIES:
Pagamentos respeitantes a: Payments referring to:
Activos fixos tangíveis Tangible fixed assets
Recebimentos provenientes de: Receipts from:
Juros e rendimentos similares Interest and similar earnings
Dividendos Dividends
ACTIVIDADES DE FINANCIAMENTO FINANCING ACTIVITIES:
Recebimentos provenientes de: Receipts from:
-
-
(3.932.669)
(2.427.181)
Reduções de capital e de outros instrumentos de capital próprio
Capital reductions and other equity instruments
-
-
Outras operações de financiamento Other financing operations
-
-
(3.932.668,64)
(2.427.181)
Fluxos das actividades de financiamento [3] Cash flows from financing activities [3] (3.932.668,64)
(2.427.181)
Pagamentos respeitantes a: Payments referring to:
Dividendos Dividends
Variação de caixa e seus equivalentes [4]=[1]+[2]+[3]
Variation of cash and cash equivalents [4]=[1]+[2]+[3]
Efeito das diferenças de câmbio Exchange effects
Caixa e seus equivalentes no início do exercício
Cash and cash equivalents at the beginning of the year
Caixa e seus equivalentes no fim do exercício
Cash and cash equivalents at the end of the year
TOC ACCOUNTING TECHNICIAN
4
(1.879.111,22)
(1.322.670,75)
-
-
10.314.443,93
11.637.115
8.435.332,71
10.314.443,93
CONSELHO DE ADMINISTRAÇÃO BOARD OF DIRECTORS
RELATÓRIO DE GESTÃO E CONTAS 2010 MANAGEMENT REPORT & ACCOUNTS
Vista Geral Sines.
Sines General Sines.
DEMONSTRAÇÃO DAS ALTERAÇÕES NO
CAPITAL PRÓPRIO (euros)
DEMONSTRAÇÃO DAS ALTERAÇÕES NO
CAPITAL PRÓPRIO (euros)
Notas
Notes
Capital Realizado
Paid-up Capital
Prémios de Emissão
Share Premiums
Reservas Legais
Legal Reserves
20.186.305
39.380.110
296.099
-
-
-
20.186.305
39.380.110
296.099
Alterações de políticas contabilisticas Accounting policy changes
-
-
-
Dif. conversão de demonstrações financeiras Conversion differences for financial statements
-
-
-
Real. do excedente de revalorização act. fixos tangíveis e intangíveis
Revaluation surplus of tangible and intangible fixed assets
-
-
-
Saldo em 1 de Janeiro de 2009 Balance on the 1st January 2009
Ajustamento de conversão para NCRF
Conversion adjustment to NCRF
2.3
Saldo em 1 de Janeiro de 2009 Reexpresso
Restated balance on the 1st January 2009
Alterações no período: Changes during the fiscal year:
Valor dos excedentes revalorização de act. fixos tangíveis e intangíveis
Variation of the revaluation surplus of tangible and intangible fixed assets
-
-
-
Ajustamentos por impostos diferidos Deferred tax adjustments
-
-
-
Efeito de aquisição/alienação de participadas Effect of acquisition/sale of affiliates
-
-
-
Outras alterações reconhecidas no capital próprio:
Other alterations recognized in equity:
-
(35.777.559)
-
20.186.305
3.602.551
296.099
-
-
-
-
-
-
-
-
145.000
Entradas para cobertura de perdas Allowance for losses
-
-
-
Outras Operações Other operations
-
-
-
20.186.305
3.602.551
441.099
20.186.305
3.602.551
441.099
-
-
-
Realizações de prémios de emissão Share premium realization
-
-
-
Distribuições Distributions
-
-
230.000
Entradas para cobertura de perdas Allowance for losses
-
-
-
Outras Operações Other operations
-
-
-
20.186.305
3.602.551
671.099
Resultado líquido do exercício Net profit for the year
Resultado integral Net profit
Operações com detentores de capital no exercício: Operations with equity holders in the financial year:
Realizações de capital Capital realization
Realizações de prémios de emissão Share premium realization
Distribuições Distributions
15,16
Saldo em 1 de Janeiro de 2010 Balance on the 1st January 2010
Alterações no período: Changes during the fiscal year:
Resultado líquido do exercício Net profit for the year
Resultado integral Net profit
Operações com detentores de capital no exercício: Operations with equity holders in the financial year:
Realizações de Capital Capital realization
15,16
Saldo em 31 de Dezembro de 2010 Balance on the 31st December 2010
TOC ACCOUNTING TECHNICIAN
RELATÓRIO DE GESTÃO E CONTAS 2010 MANAGEMENT REPORT & ACCOUNTS
Outras Reservas
Other Reserves
Resultados Transitados
Retained Earnings
Reserva de Fusão
Merger Reserve
Resultado Líquido do Exercício
Net Profit for the Year
Total do Capital Próprio
Total Equity
511.757
203.947
(35.981.506)
2.855.507
27.452.220
-
(1.022.021)
-
-
(1.022.021)
511.757
(818.073)
(35.981.506)
2.855.507
26.430.199
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
(203.947)
-
-
511.757
(1.022.021)
2.855.507
26.430.199
4.633.652
4.633.652
7.489.160
31.063.852
-
-
-
-
35.981.506
-
-
-
-
-
-
-
283.326
-
-
(2.855.507)
(2.427.181)
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
795.083
(1.022.021)
-
4.633.653
28.636.671
795.083
(1.022.021)
-
4.633.653
28.636.671
2.468.165
2.468.1650
7.101.817
31.104.836
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
436.963
34.021
-
(4.633.652)
(3.932.668)
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
1.232.046
(988.000)
-
2.468.165
27.172.167
CONSELHO DE ADMINISTRAÇÃO BOARD OF DIRECTORS
ANEXO AO BALANÇO E DEMONSTRAÇÃO DE
RESULTADOS EM 31 DE DEZEMBRO DE 2010
ATTACHMENT TO THE BALANCE SHEET AND
INCOME STATEMENT ON DECEMBER 31ST 2010
Índice
Index
70
73
1. Nota Introdutória
2. Referencial Contabilístico de Preparação das Demonstrações
Financeiras
3. Principais Políticas Contabilísticas
4. Fluxos de Caixa
5. Políticas Contabilísticas, Alterações nas Estimativas
Contabilísticas e Erros
6. Activos Fixos Tangíveis
7. Propriedades de Investimento
8. Activos Intangíveis
9. Investimentos em Associadas
10. Participações Financeiras
11. Imposto sobre o Rendimento
12. Clientes e Outras Contas a Receber
13. Diferimentos Activos
14. Capital
15. Reservas
16. Dividentos
17. Locações Operacionais - Locatários
18. Fornecedores
19. Estado e Outros Entes Públicos
20. Outras Contas a Pagar
21. Diferimentos Passivos
22. Passivos e Activos Contigentes, Garantias e Compromissos
85
89
91
93
93
95
99
100
100
101
102
102
102
103
103
104
104
23. Partes Relacionadas
24. Rédito
25. Fornecimento e Serviços Externos
26. Gastos com o Pessoal
27. Imparidade de Investimentos Não Depreciáveis
28. Outros Rendimentos e Ganhos
29. Outros Gastos e Perdas
30. Amortizações
31. Juros e Rendimentos Similares Obtidos
32. Juros e Gastos Similares Suportados
33. Resultado por Acção
34. Acontecimentos após a Data do Balanço
106
107
108
109
109
110
110
111
111
112
112
113
80
84
84
1. Introductory Note
2. Accounting Standards for the Preparation of the Financial
Statements
3. Main Accounting Policies
4. Cash Flows
5. Accounting Policies, Accounting Estimate Changes and
Errors
6. Tangible Fixed Assets
7. Investment Properties
8. Intangible Assets
9. Investments in Associates
10. Financial Interest
11. Income Tax
12. Customers and Other Receivables
13. Deferrals
14. Equity
15. Reserves
16. Dividends
17. Operating Leases - Leaseholders
18. Vendors
19. State or Other Public Bodies
20. Other Payables
21. Deferred Liabilities
22. Contingent Assets and Contingent Liabilities, Guarantees
and Commitments
23. Related Parties
24. Revenue
25. External Supplies and Services
26. Employee Expenses
27. Impairment of Non-Depreciable Investments
28. Other Income and Earnings
29. Other Expenses and Losses
30. Depreciation
31. Interest and Similar Income
32. Interest Payable and Similar Charges
33. Earnings per Share
34. Events after the Balance Sheet Date
1. NOTA INTRODUTÓRIA
1. INTRODUCTORY NOTE
A aicep Global Parques, Gestão de Áreas Empresariais e Serviços
é uma sociedade anónima, constituída em 1996 e tem a sua sede
social em BlueBiz, Estrada do Vale da Rosa, 2950-845 Setúbal.
aicep Global Parques, Gestão de Áreas Empresariais e Serviços,
is a corporation, founded in 1996, and its corporate headquarters
are in BlueBiz, Estrada do Vale da Rosa, 2950-845 Setúbal.
A Empresa pertence ao Grupo AICEP, EPE, sendo as suas
demonstrações financeiras incluídas nas demonstrações
financeiras consolidadas da empresa AICEP, EPE, com sede em
O’ Porto Bessa Leite Complex, Rua António Bessa Leite, 1430 –
2º andar, 4150-074 Porto.
The Company belongs to the AICEP, EPE Group, the financial
statements of which are included in the consolidated financial
statements of the company AICEP, EPE, with headquarters in
the O’ Porto Bessa Leite Complex, Rua António Bessa Leite,
1430 – 2nd floor, 4150-074 Porto.
A sociedade tem como actividade principal a gestão de parques
empresariais, nomeadamente a aquisição, infra estruturação,
promoção, transmissão ou locação de espaços destinados à
implantação física de empresas e entidades não empresariais,
nomeadamente das que realizem investimentos que estejam
no âmbito da AICEP, Agência para o Investimento e Comércio
Externo de Portugal, E.P.E., bem como a prestação, directa ou
indirecta, de serviços de apoio aos clientes.
The company’s main activity is the management of business
parks, namely the acquisition, infra-structuring, promotion
and transfer or allocation of premises destined to the physical
deployment of companies and non-business bodies, namely
those that make investments related to AICEP, Agência para o
Investimento e Comércio Externo de Portugal, E.P.E., as well as
the direct or indirect provision of customer support services.
A Empresa opera, fundamentalmente, em Portugal.
The Company operates mainly in Portugal.
A aicep Global Parques é uma organização cuja história aglutina
o somatório de várias experiências empresariais, algumas com
décadas de desenvolvimento, corporizando hoje um valioso
conjunto de vivências e conhecimentos ao serviço de uma bem
sucedida missão de atracção de investimento e criação de riqueza
para o País.
aicep Global Parques is an organization whose history blends
the sum of several entrepreneurial experiences, some which
are decades old. Today, aicep Global Parques embodies a set of
learning experiences and knowledge at the service of a successful
mission of investment attraction and wealth creation for the
Country.
A actual estrutura organizativa da aicep Global Parques começou
a ganhar forma em 2004, com o processo de fusão que então
juntou a API Parques (sociedade incorporante), a Sodia2 e a
PGS – Sociedade de Promoção e Gestão de Áreas Industriais
e Serviços, S.A, com o objectivo de criar uma única entidade
dotada de massa crítica adequada aos novos desafios que se
desenhavam na área da oferta de soluções globais de localização
empresarial em Portugal, com especial incidência na zona de
Sines.
The current organizational structure of aicep Global Parques
started taking shape in 2004, with the merger process that
then joined API Parques (acquired company), Sodia2 and
PGS – Sociedade de Promoção e Gestão de Áreas Industriais e
Serviços, S.A, with the aim of creating a single critical-mass body
prepared for the emerging challenges in offering global business
localisation services in Portugal, with special focus on the area
of Sines.
Em 2007 a aicep Global Parques consolida a sua estrutura num
modelo já muito próximo do actual, resultado do processo de
fusão do seu accionista de referência – a Agência Portuguesa
para o Investimento, EPE (API) – com o ICEP, um processo que
determinou o alargamento da missão da nova entidade saída da
fusão – a AICEP, EPE, com naturais consequências na necessidade
de ajustar a estratégia da aicep Global Parques à nova realidade
do seu accionista maioritário.
In 2007, aicep Global Parques consolidated its structure in a
model similar to the current one, which resulted from the merger
process of its reference shareholder – Agência Portuguesa para
o Investimento, EPE (API) – with ICEP. This process determined
the extension of the mission of the new body resulting from the
merger – AICEP, EPE, with the obvious consequence for the need
in adjusting aicep Global Parques’ strategy to its new majority
shareholder’s reality.
Ainda em 2007 a aicep Global Parques procedeu à alteração
da sua anterior designação e das suas marcas, em estreito
alinhamento com as alterações ocorridas no accionista de
referência, a aicep Portugal Global, EPE.
Still in 2007, aicep Global Parques carried out the change in
its former design and brands, in line with the changes in the
majority shareholder, aicep Portugal Global, EPE.
RELATÓRIO DE GESTÃO E CONTAS 2010 MANAGEMENT REPORT & ACCOUNTS
É pois a partir de 2007 que se aprofunda o esforço de organização
no sentido de dotar a aicep Global Parques dos meios orgânicos
e funcionais que lhe permitam enfrentar os novos desafios
decorrentes não só das referidas alterações verificadas no
accionista maioritário, mas também da necessidade de dar
resposta, em tempo útil, a uma procura externa muito orientada
para Sines – isto num quadro de fortíssima concorrência
com outros potenciais destinos do ansiado investimento
estruturante.
Therefore, since 2007 the organizational effort has been
deepened. This organizational effort was done in order to
provide aicep Global Parques with the functional and organic
means that will allow it to face the emerging challenges, not
only resulting from the changes in the majority shareholder, but
also from the need to timely meet the external demand very
much directed towards Sines - all in a very competitive setting,
with the existence of other potential destinations for the coveted
structuring investment.
Em 2008 surge a crise internacional, marcada primeiro pela crise
das matérias-primas, seguida pela crise do sub prime, as quais
projectaram a crise financeira internacional e em consequência,
uma crise económica à escala global. A dimensão sem
precedentes, nas últimas décadas, desta crise teve repercussões
evidentes na economia portuguesa e de alguma forma na vida
da aicep Global Parques, não só pelas alterações introduzidas
no perfil da procura dirigida aos produtos da empresa, como
também porque obrigou a recalendarizar alguns dos mais
importantes projectos em curso nos espaços disponibilizados nos
parques geridos pela aicep Global Parques, nomeadamente na
ZILS.
In 2008 an international crisis broke out, first marked by a raw
materials crisis, followed by the subprime crisis, which caused
the international financial crisis, and consequently, an economic
crisis at global scale. The scale of that crisis, unprecedented in
the last decades, had obvious repercussions on the Portuguese
economy, and it somehow affected aicep Global Parques, not
only in relation to the demand profile of the company’s products,
but it also forced the rescheduling of some of the most important
ongoing projects in the premises made available by aicep Global
Parques, namely in ZILS.
Por outro lado, foi iniciado na aicep Global Parques o processo
de clarificação estratégica dos seus produtos tradicionais, as
áreas de acolhimento empresarial e foram lançados os produtos,
Global Find e Global Force, como contributos da empresa, no
âmbito da sua função instrumental da aicep Portugal Global, para
ajudar Portugal a ultrapassar o contexto de crise unanimemente
identificado.
On the other hand, the strategic clarification process for its
traditional products, business hosting areas, was initiated in
aicep Global Parques. Also, the products Global Find and Global
Force were launched as the company’s contributions, in its
instrumental function of aicep Portugal Global, to help overcome
the crisis identified unanimously in Portugal.
O lançamento em Outubro de 2008 do Global Find, um trabalho
profundo de pesquisa, desenvolvimento e recolha de informação
sobre áreas de acolhimento empresarial e seu contexto, através de
um sistema SIG em ambiente web, foi um momento importante
que permitiu, conjuntamente com a criação do Global Force,
produto de prestação de serviços de localização e instalação de
empresas, dar à empresa um novo âmbito institucional, mais
alargado em conteúdo e em dimensão geográfica, de expressão
nacional.
The launch of Global Find in October 2008, following an intense
work of research, development and information collection on
business hosting areas and their context, through a GIS system
in a web environment; was an important event that allowed,
together with the creation of Global Force, for a product
providing services of company localisation and setup; to provide
the company with a new institutional scope important on national
level, which is more expanded, both in content and in geographic
dimension.
Os anos de 2009 e 2010 são anos em que, mesmo em contexto
económico difícil, se verificou na empresa a consolidação
e qualificação da oferta imobiliária sob gestão directa, se
reforçou e alargou a oferta de procurement e conhecimento
das áreas de acolhimento empresarial no território nacional
(Portugal Continental), através dos já referidos produtos
Global Find e Global Force e se participou como parceiro em
iniciativas de promoção externa da economia nacional, em
particular pela presença em feiras e outros eventos nacionais e
internacionais.
The years of 2009 and 2010 were years that, even within a difficult
economic context, featured consolidation and qualification of the
supply in real estate under direct management of the company,
and a reinforcement and expansion in the procurement and
information supply of business hosting areas in the country
(mainland Portugal), through the already mentioned Global
Find and Global Force products. The participation as a partner
in external promotion initiatives for the national economy is also
noteworthy, particularly through the attendance at fairs and
other national and international events.
Os documentos de prestação de contas onde são incluídas as
demonstrações financeiras da Empresa e das suas subsidiárias
encontram-se disponíveis em língua Portuguesa e em Inglês, em
www.globalparques.pt
The accountability documents, that include the company’s and its
subsidiary’s financial statements, are available in Portuguese and
in English at www.globalparques.pt.
As demonstrações financeiras anexas são apresentadas em
Euros, dado que esta é a divisa utilizada no ambiente económico
em que a empresa actua.
The attached financial statements are stated in Euros, given the
fact that this is the currency used in the economic environment
in which the company operates.
Estas demonstrações financeiras foram aprovadas pelo Conselho
de Administração, na reunião de 28/02/2011. Contudo, as
mesmas estão ainda sujeitas a aprovação pela Assembleia Geral
de Accionistas, nos termos da legislação comercial em vigor em
Portugal.
Such financial statements were approved by the Board of
Directors, at the meeting on February 28th, 2011. However, they
are subject to the approval of the General Shareholder Assembly,
under the commercial legislation in Portugal.
É do entendimento do Conselho de Administração que estas
demonstrações financeiras reflectem de forma verdadeira e
apropriada as operações da Empresa, bem como a sua posição e
desempenho financeiros e fluxos de caixa.
It is the Board of Directors’ understanding that the financial
statements are a true and adequate reflection of the Company’s
operations, as well of its financial position and performance and
cash flows.
O Global Find é a primeira ferramenta que a nível nacional
apresenta os espaços existentes de forma estruturada de acordo
com os critérios valorizados pelo mundo empresarial.
Global Find is the first tool that at national level exposes the
existing spaces in a structured way according to criteria valued by
business world.
RELATÓRIO DE GESTÃO E CONTAS 2010 MANAGEMENT REPORT & ACCOUNTS
2. REFERENCIAL CONTABILÍSTICO DE
PREPARAÇÃO DAS DEMONSTRAÇÕES
FINANCEIRAS
2. ACCOUNTING STANDARDS FOR THE
PREPARATION OF THE FINANCIAL
STATEMENTS
2.1 Referencial contabilístico
As demonstrações financeiras anexas foram preparadas no
quadro das disposições em vigor em Portugal, efectivas para os
exercícios iniciados em 1 de Janeiro de 2010, em conformidade
com o Decreto-Lei nº158/2009, de 13 de Julho, e de acordo
com a estrutura conceptual, normas contabilísticas e de relato
financeiro (“NCRF”) e normas interpretativas (“NI”) consignadas,
respectivamente, nos avisos 15652/2009, 15655/2009 e
15653/2009, de 27 de Agosto de 2009, os quais, no seu conjunto
constituem o Sistema de Normalização Contabilístico (“SNC”).
De ora em diante, o conjunto daquelas normas e interpretações
será designado genericamente por “NCRF”.
2.1 Accounting Standards
The attached financial statements were prepared under the
regulations effective in Portugal, applied for financial years
beginning on the January 1st, 2010, according with the
Legislative Decree no. 158/2009 of July 13th, and according to
the conceptual structure, accounting and financial reporting
standards (“NCRF”) and the interpretive rules (“NI”), respectively
recorded in Notices 15652/2009, 15655/2009 and 15653/2009,
on August 27th, 2009, which as a whole make up the
Accounting Standards System (“SNC”). Henceforth, the set of
those rules and interpretations will be generically referred to as
“NCRF”.
2.2 Disposições do SNC derrogadas no exercício
As disposições do SNC não referidas neste anexo, ou não se
aplicam ou não são relevantes para a leitura das demonstrações
financeiras.
2.2 SNC Regulations Waived in the past Financial Year
SNC regulations not mentioned in this attachment do either
not apply or are not relevant for the reading of the financial
statements.
2.3 Adopção pela primeira vez das Normas Contabilísticas
e de Relato Financeiro (“NCRF”)
Até 31 de Dezembro de 2009, a Empresa elaborou, aprovou e
publicou, para efeito do cumprimento da legislação comercial
vigente, demonstrações financeiras de acordo com os princípios
de contabilidade geralmente aceites em Portugal até àquela
data, vertidos no Plano Oficial de Contabilidade, Directrizes
Contabilísticas e demais legislação complementar, os quais foram
revogados pelos diplomas acima indicados.
2.3 First Time Adoption of the Accounting and Financial
Reporting Standards (“NCRF”)
Until December 31st, 2009, in order to comply with the current
commercial legislation, the Company prepared, approved
and published, financial statements in agreement with the
accounting principles generally accepted in Portugal until that
date, translated into the Official Chart of Accounts, Accounting
Guidelines and remaining complementary legislation, which have
been revoked by the aforementioned rules.
O balanço em 31 de Dezembro de 2009 e as demonstrações
dos resultados, dos fluxos de caixa e das alterações do capital
próprio, bem como as respectivas notas anexas do exercício
findo em 31 de Dezembro de 2009, apresentadas para efeitos
comparativos, foram ajustados em conformidade com as NCRF.
Os ajustamentos efectuados com efeito a 1 de Janeiro de
2009, data de transição, foram efectuados de acordo com as
disposições da NCRF 3 – Adopção pela primeira vez das normas
contabilísticas e de relato financeiro.
The balance sheet on December 31st, 2009 and the income, cash
flow and equity change statements, as well as the respective
attached notes of the financial year ended on December 31st,
2009, presented for comparison purposes, have been adjusted
according to the NCRF. The adjustments made with effect of
January 1st, 2009, transition date, were made according to the
regulations of NCRF 3 – First Time Adoption of the Accounting
and Financial Reporting Standards.
O efeito dos ajustamentos relacionados com a adopção das NCRF,
reportado a 1 de Janeiro de 2009, foi registado em resultados
transitados, conforme estabelecido na NCRF 3.
The effect of the adjustments related to the adoption of the
NCRF, reported on January 1st, 2009, was recorded as retained
earnings, as established in NCRF 3.
Assim, as principais diferenças de políticas contabilísticas
decorrentes da adopção das NCRF são as seguintes:
Thus, the main accounting policy changes brought about by the
adoption of the NCRF are as follows:
Reclassificação de Software
Em 1 de Janeiro de 2009, encontravam-se reconhecidas como
activo fixo tangível aplicações informáticas adquiridas, as quais
são apresentados como equipamento administrativo.
Software Reclassification
On the 1st January 2009, acquired informatic applications were
recognized as tangible fixed assets, those of which are presented
as administrative equipment.
Em SNC este tipo de activos deve ser reconhecido como um
activo intangível, pelo se procedeu à sua reclassificação na data
de transição. A alteração de classificação não é um facto que
afecte resultados e o cálculo do lucro tributável.
In SNC this type of assets must be recognized as an intangible
asset, so its reclassification was proceeded with on the transition
date. The classification alteration is not something which will
affect the net profit for the year or the calculation of the taxable
profit.
Desreconhecimento de Activos
Em POC, foram considerados como activos fixos tangíveis
despesas associadas a actividades promocionais que de acordo
com a NCRF 6, não são passíveis de serem capitalizados devendo
ser reconhecidos como custo à data de 1 de Janeiro de 2009.
À luz do novo normativo contabilístico, este tipo de encargos não
se classifica como activo. Nos termos Estrutura Conceptual um
activo é um recurso controlado pela entidade, como resultado
de acontecimentos passado, dos quais se espera que fluam para
entidade benefícios económicos futuros.
Asset Derecognition
In POC, expenses associated to promotional activities which,
according to NCRF 6, are not liable to be capitalized and should
be recognized as expense on January 1st, 2009, were considered
to be tangible fixed assets. In light of the new accounting rules,
these kinds of charges are not classified as assets. In Conceptual
Structure terms, an asset is a resource controlled by the body,
as a result of past events, which is expected to bring economic
benefits to that same body in the future.
Os dispêndios com publicidade apesar de gerarem, normalmente,
benefícios económicos a empresa não possui controlo sobre os
clientes ou potenciais clientes, logo como não pode capitalizar
os dispêndios. Assim estes activos foram desreconhecidos na
transição com o reconhecimento de um gasto em resultados
transitados.
Even though expenditures for publicity normally generate
economic benefits, the company has no control over the
customers or potential customers, so it cannot capitalize those
expenditures. Therefore, such assets were derecognized in
the transition, with the recognition of an expense in retained
earnings.
Propriedades de Investimento
De acordo com a NCRF 11 Propriedade de Investimento é
a propriedade detida para obter rendas ou para valorização
do capital ou para ambas as finalidades e não para uso na
produção ou fornecimento de bens e serviços ou para finalidades
administrativas, ou para venda no curso ordinário do negócio.
Os dois apartamentos detidos pela aGP em Santo André, e que
são objecto de contratos de arrendamento, foram considerados
como propriedades de investimento, os restantes dois foram
classificados como Activo fixo Tangível.
Investment Properties
According to NCRF 11, Investment Property is the property
held to obtain income or for capital appreciation, or for both
purposes, and not for use in production or provision of goods
and services or administrative purposes, or for sale in the ordinary
course of business. The two apartments held by aGP in Santo
André that are subject to lease agreements were considered as
investment properties, whereby the remaining two are classified
as tangible fixed assets.
O modelo de valorimetria a adoptar para as propriedades de
investimento foi o modelo do custo efectuando-se normalmente
as respectivas depreciações. A alteração de classificação não é
um facto que afecte resultados e o cálculo do lucro tributável
The valuation model adopted for investment properties was
the cost model, with the respective depreciations being made
normally. The classification change is not something which will
affect the net profit for the year or the calculation of the taxable
profit.
Justo valor como custo considerado
No âmbito da valorização dos activos Fixos Tangíveis e de acordo
com a Norma Contabilística e de Relato Financeiro 3 – adopção
pela primeira vez das NCRF valorizou-se o parque Albiz ao justo
valor na data de transição e considerou-se esse valor com custo
Fair Value as Deemed Cost.
In the context of the valuation of the Tangible Fixed Assets, and
according to the Accounting and Financial Reporting Standards
3 – first-time adoption of NCRF, the Albiz park was appreciated
to its fair value on the date of transition and such value was
RELATÓRIO DE GESTÃO E CONTAS 2010 MANAGEMENT REPORT & ACCOUNTS
considerado (custo histórico). Esta imparidade foi determinada
na sequência de uma avaliação patrimonial concluída em 2010.
Desta revalorização resultou o registo de uma perda de imparidade
na transição com o reconhecimento de um gasto em resultados
transitados e uma redução do valor do activo fixo líquido.
Os efeitos, no balanço em 1 de Janeiro de 2009, da conversão
das demonstrações financeiras preparadas de acordo com o POC
para as demonstrações financeiras reexpressas, em conformidade
com o SNC em vigor, a 1 de Janeiro de 2009, são os seguintes:
considered as deemed cost (historical cost). The impairment was
determined in the sequence of an equity valuation carried out
in 2010.
Such revaluation resulted in the entry of an impairment loss in
the transition, with the recognition of an expense in retained
earnings and a reduction of the value of the net fixed assets.
On January 1st, 2009, the effects on the balance sheet of the
conversion of the financial statements prepared according to the
Official Accounting Plan (“POC”) for the re-expressed figures
in the financial statements, according to the SNC in effect on
January 1st, 2009, are the following:
Sala de Reuniões, no Edificio do Centro de Negócios da ZILS.
Meeting Room at ZILS Business Center.
Ajustamentos e
Reclassificações
Adjustments and
Reclassifications
SNC
(1.337.441)
60.702
22.857
-
26.976.301
60.702
22.857
-
(152.981)
384.844
(1.022.020)
155.061
652.981
384.844
28.252.747
2.929.478
899
392.685
163.967
562.311
11.637.115
15.686.456
-
2.929.478
899
392.685
163.967
562.311
11.637.115
15.686.456
44.961.222
(1.022.020)
43.939.202
20.186.305
39.380.110
296.099
(35.469.749)
3.059.455
27.452.220
27.452.220
(1.022.020)
(1.022.020)
(1.022.020)
20.186.305
39.380.110
296.099
(35.469.749)
2.037.435
26.430.200
26.430.200
-
-
-
PASSIVO CORRENTE: CURRENT LIABILITIES:
Fornecedores Vendors
Adiantamentos de clientes Advances from clients
Estado e Outros Entes Públicos State or other public bodies
Fornecedores de Investimento Investment vendors
Outras contas a pagar Other payables
Diferimentos Deferrals
Total do passivo corrente Total current liabilities
1.901.791
368.064
3.362.721
6.165.259
5.711.166
17.509.002
-
1.901.791
368.064
3.362.721
6.165.259
5.711.166
17.509.002
Total do passivo Total liabilities
17.509.002
-
17.509.002
44.961.222
(1.022.020)
43.939.202
POC
ACTIVO ASSETS
ACTIVO NÃO CORRENTE:NON-CURRENT ASSETS:
Activos fixos tangiveis Tangible fixed assets
28.313.742
Propriedades de investimento Investment properties
Goodwill
Activos intangíveis Intangible assets
Activos biológicos Biological assets
Participações financeiras - método da equivalência patrimonial
Financial investments - equity method of accounting
155.061
Participações financeiras - outros métodos Financial investments - other methods 805.962
Accionistas / sócios Shareholders / partners
Outros activos financeiros Other financial assets
Activos por impostos diferidos Deferred tax assets
Outros activos não correntes Other non-current assets
Total do activo não corrente Total non-current assets
29.274.766
ACTIVO CORRENTE: CURRENT ASSETS:
Activos biológicos Biological assets
Clientes Customers
Adiantamentos a fornecedores Advances to vendors
Estados e outros entes públicos State or other public bodies
Accionistas / sócios Shareholders / partners
Outras contas a receber Other receivables
Diferimentos Deferrals
Caixa e depósitos bancários Cash and bank deposits
Total do activo corrente Total current assets
Total do activo Total assets
CAPITAL PRÓPRIO E PASSIVO EQUITY AND LIABILITIES
CAPITAL PRÓPRIO:EQUITY:
Capital realizado Paid-in capital
Acções (quotas) próprias Own shares
Outros instrumentos de capital próprio Other equity instruments
Prémios de emissão Shares premiums
Reservas legais Legal reserves
Outras reservas Other reserves
Resultados transitados Retained earnings
Interesses minoritários Minority interests
Total do capital próprio Total equity
PASSIVO LIABILITIES
PASSIVO NÃO CORRENTE: NON-CURRENT LIABILITIES:
Outras contas a pagar Other payables
Total do passivo não corrente Total non-current liabilities
Total do capital próprio e do passivo Total equity and liabilities
RELATÓRIO DE GESTÃO E CONTAS 2010 MANAGEMENT REPORT & ACCOUNTS
A aicep Global Parques apoia as actividades
de localização e instalação empresarial.
aicep Global Parques supports the activities
of business location and installation.
Os ajustamentos efectuados, com efeitos em capital próprio,
reportados a 1 de Janeiro de 2009, para efeitos de conversão
para as NCRF, foram os seguintes:
The adjustments made, with effects on equity, for conversion
purposes for the NCRF, reported on January 1st, 2009, were the
following:
Capital Próprio - POC (01-01-2009) Equity - POC (01/01/2009)
27.452.220
Ajustamentos do exercício por reservas e resultados transitados:
Adjustments to reserves and retained earnings:
Desreconhecimento de Activos Derecognition of Assets
(46.107)
Partes de capital em participações minoritárias - ID RECIPNEU
Shares held by minority shareholders - ID RECIPNEU
Justo valor ou reavaliação como custo considerado
Fair value or revaluation as deemed cost
Capital Próprio - SNC Equity - SNC
Adicionalmente, as reconciliações entre o capital próprio de
acordo com o POC e as NCRF, em 31 de Dezembro de 2009, bem
como a reconciliação entre os respectivos resultados no exercício
findo naquela data, são:
12.024
(987.937)
26.430.200
Furthermore, the reconciliation between equity, according to
Official Accounting Plan (“POC”) and NCRF, on December 31st,
2009, as well as the reconciliation between the respective net
profits in the financial year ending on that date are:
Ajustamentos e
Reclassificações
Adjustments and
Reclassifications
SNC
(1.492.920)
59.284
222.612
-
33.480.590
59.284
222.612
-
(149.554)
372.578
(987.999)
152.422
528.834
410.107
34.853.850
1.979.371
211
270.905
27.533
563.234
10.314.444
13.155.698
-
1.979.371
211
270.905
27.533
563.234
10.314.444
13.155.698
48.997.547
(987.999)
48.009.548
20.186.305
3.602.551
441.099
795.083
25.025.038
4.599.632
29.624.670
(1.022.020)
(1.022.020)
34.021
(987.999)
20.186.305
3.602.551
441.099
795.083
(1.022.020)
24.003.018
4.633.653
28.636.671
-
-
-
PASSIVO CORRENTE: CURRENT LIABILITIES:
Fornecedores Vendors
Estado e Outros Entes Públicos State or other public bodies
Fornecedores de Investimetos Investment vendors
Outras contas a pagar Other payables
Diferimentos Deferrals
Total do passivo corrente Total current liabilities
1.884.253
388.770
2.535.105
10.221.063
4.343.686
19.372.877
-
1.884.253
388.770
2.535.105
10.221.063
4.343.686
19.372.877
Total do passivo Total liabilities
19.372.877
(987.999)
19.372.877
48.997.547
(987.999)
48.009.547,78
POC
ACTIVO ASSETS
ACTIVO NÃO CORRENTE:NON-CURRENT ASSETS:
Activos fixos tangiveis Tangible fixed assets
34.973.510
Propriedades de investimento Investment properties
Goodwill
Activos intangíveis Intangible assets
Activos biológicos Biological assets
Participações financeiras - método da equivalência patrimonial
Financial investments - equity method of accounting
152.422
Participações financeiras - outros métodos Financial investments - other methods 678.388
Accionistas / sócios Shareholders / partners
Outros activos financeiros Other financial assets
Activos por impostos diferidos Deferred tax assets
37.529
Outros activos não correntes Other non-current assets
Total do activo não corrente Total non-current assets
35.841.849
ACTIVO CORRENTE: CURRENT ASSETS:
Activos biológicos Biological assets
Clientes Customers
Adiantamentos a fornecedores Advances to vendors
Estados e outros entes públicos State or other public bodies
Accionistas / sócios Shareholders / partners
Outras contas a receber Other receivables
Diferimentos Deferrals
Caixa e depósitos bancários Cash and bank deposits
Total do activo corrente Total current assets
Total do activo Total assets
CAPITAL PRÓPRIO E PASSIVO EQUITY AND LIABILITIES
CAPITAL PRÓPRIO: EQUITY:
Capital realizado Paid-in capital
Acções (quotas) próprias Own shares
Outros instrumentos de capital próprio Other equity instruments
Prémios de emissão Share premiums
Reservas legais Legal reserves
Outras reservas Other reserves
Resultados transitados Retained earnings
Resultado líquido do exercício Net profit for the year
Total do capital próprio Total equity
PASSIVO LIABILITIES
PASSIVO NÃO CORRENTE: NON-CURRENT LIABILITIES:
Total do passivo não corrente Total non-current liabilities
Total do capital próprio e do passivo Total equity and liabilities
RELATÓRIO DE GESTÃO E CONTAS 2010 MANAGEMENT REPORT & ACCOUNTS
Decorrente dos ajustamentos indicados, a demonstração dos
resultados do exercício findo em 31 de Dezembro de 2009,
reexpressa de acordo com o SNC, é:
The income statement of the financial year ending on December
31st, 2009, resulting from the indicated adjustments and
re-expressed according to SNC is:
Ajustamentos e
Reclassificações
Adjustments and
Reclassifications
SNC
-
12.750.603
-
-
(2.023)
-
-
(4.251.111)
(1.648.684)
-
-
-
(220.932)
-
-
(124.147)
2.418.427
(2.110.828)
-
6.811.305
42.859
(1.058.792)
-
-
42.859
(1.058.792)
319.036
(65.556)
3.428
319.036
(62.128)
-
-
-
5.963.134
46.287
6.009.421
(1.363.502)
(12.266)
(1.375.768)
4.599.632
34.021
4.633.653
POC
RENDIMENTOS E GASTOS INCOME AND EXPENSES
Vendas e serviços prestados Sales and services provided
12.750.603
Subsídios à exploração Operational subsidies
Ganhos / perdas imputados de subsidiárias, associadas e empreendimentos conjuntos
Earnings and losses charged to subsidiaries, associated with joint ventures (2.023)
Variação nos inventários da produção Changes in the inventory of finished goods Trabalhos para a própria entidade Capitalised production costs
Custo das mercadorias vendidas e das matérias consumidas
Cost of goods sold and materials consumed
Fornecimentos e serviços externos Supplies and external services
(4.251.111)
Gastos com o pessoal Employee expenses
(1.648.684)
Imparidade de inventários (perdas / reversões)
Inventory impairments (losses/reversals)
Imparidade de dívidas a receber (perdas / reversões)
Impairment of accounts receivable (losses/reversals)
(220.932)
Provisões (aumentos / reduções) Provisions (increases/decreases)
Imparidade de investimentos não depreciáveis / amortizáveis (perdas / reversões)
Impairment of non-depreciable investments (losses/reversals)
(124.147)
Aumentos / reduções de justo valor Fair value increases/reductions
Outros rendimentos e ganhos Other income and earnings
2.418.427
Outros gastos e perdas Other expenses and losses
(2.110.828)
Resultado antes de depreciações, gastos de financiamento e impostos
Profit before depreciation, financing expenses and taxes
6.811.305
Gastos / reversões de depreciação e de amortização
Expenses/reversals of depreciation and amortization
(1.101.651)
Imparidade de investimentos depreciáveis / amortizáveis (perdas / reversões)
Impairment of depreciable/amortizable investments (losses/reversals)
Resultado operacional (antes de gastos de financiamento e impostos)
Operating profit (before interest and taxes)
5.709.654
Juros e rendimentos similares obtidos Interest and similar income
Juros e gastos similares suportados Interest payable and similar charges
Resultado extraordinário Extraordinary items
Resultado antes de imposto Profit before tax
Imposto sobre o rendimento do exercício Income tax for the year
Resultado líquido do exercício Net profit for the year
3. PRINCIPAIS POLÍTICAS CONTABILÍSTICAS
3. MAIN ACCOUNTING POLICIES
3.1 Bases de Apresentação
As demonstrações financeiras anexas foram preparadas no
pressuposto da continuidade das operações, a partir dos livros e
registos contabilísticos da Empresa mantidos de acordo com as
Normas Contabilísticas e de Relato Financeiro.
3.1 Presentation Bases
The attached financial statements were prepared on the
assumption of the continuity of operations, based on the
Company’s accounting books and records, kept in accordance
with the Accounting and Financial Reporting Standards.
3.2 Investimentos Financeiros
Os investimentos em subsidiárias, empresas conjuntamente
controladas e associadas são registados pelo método da
equivalência patrimonial.
3.2 Financial Investments
The investments in subsidiaries, jointly controlled companies and
associates are booked by the equity method.
É feita uma avaliação dos investimentos financeiros quando
existem indícios de que o activo possa estar em imparidade,
sendo registadas como gastos na demonstração dos resultados,
as perdas por imparidade que se demonstre existir.
An evaluation of the financial investments is made when there
is evidence that the assets might be impaired, and the proven
impairment losses are then booked as expenses in the income
statement.
3.3 Activos Fixos Tangíveis
Os activos fixos tangíveis são inicialmente registados ao custo
de aquisição, o qual inclui o custo de compra, quaisquer custos
directamente atribuíveis às actividades necessárias para colocar
os activos na localização e condição necessárias para operarem
da forma pretendida.
3.3 Tangible Fixed Assets
Tangible fixed assets are initially recognized at their acquisition
cost, which includes their purchase price, any costs directly
attributable to the activities necessary for placing the assets in
the needed localisation and conditions for them to operate in
the desired manner.
Os activos fixos tangíveis relativos aos terrenos, edificações e
afins das instalações do parque empresarial em Albarraque
foram revalorizados com efeito a 1 de Janeiro de 2009 conforme
permitido pelas disposições transitórias da NCRF 3, assumindo-se
o valor resultante como novo valor de custo.
The fixed tangible assets relative to land, buildings and related
facilities of the business park in Albarraque were revaluated, as
of January 1st, 2009, as allowed by the transitional regulations
of NCRF 3, whereby the resulting value is assumed as the new
cost value.
Os restantes activos fixos tangíveis são registados ao custo de
aquisição ou produção, deduzido de amortizações acumuladas e
eventuais perdas por imparidade acumuladas.
The remaining tangible fixed assets are booked under the
acquisition or production cost, deducted from accumulated
amortization and any accumulated impairment losses.
As amortizações são calculadas, após o momento em que o
bem se encontra em condições de ser utilizado, de acordo
com o método das quotas constantes por duodécimos, em
conformidade com o período de vida útil estimado para cada
grupo de bens.
The amortizations are calculated from the moment in which the
goods are in conditions of being used, in accordance with the
straight-line basis method, according to the estimated useful life
for each group of goods.
As despesas de manutenção e reparação (dispêndios
subsequentes) que não são susceptíveis de gerar benefícios
económicos futuros adicionais são registadas como gastos no
período em que incorrem.
The maintenance and repair expenses (subsequent expenditure)
which are not likely to generate additional future economic
benefits are booked as expenses in the period in which they are
incurred.
O ganho (ou a perda) resultante da alienação ou abate de um
activo fixo tangível é determinado como a diferença entre o
montante recebido na transacção e o valor líquido contabilístico
do activo e é reconhecido em resultados no período em que
ocorre o abate ou a alienação.
The gain (or loss) resultant from the disposal or offset of a
tangible fixed asset is determined by the difference between the
amount received in the transaction and the net book value of the
asset, and it is recognized in the net profit in the period in which
the offset or disposal occurs.
RELATÓRIO DE GESTÃO E CONTAS 2010 MANAGEMENT REPORT & ACCOUNTS
3.4 Locações
As locações existentes são classificadas como operacionais,
ou seja não transferem substancialmente todos os riscos e
recompensas associados à propriedade do bem para a empresa.
A classificação das locações é feita em função da substância e
não da forma do contrato.
3.4 Leases
The existing leases are classified as operating, that is, they do
not substantially transfer all risks and rewards associated to
the asset ownership to the company. The lease classification is
done based on the substance rather than on the form of the
agreement.
Em 31 de Dezembro de 2010 está em vigor um contrato de
aluguer operacional que engloba seis viaturas.
On December 31st, 2010 an operating rent agreement that
encompasses six vehicles is effective.
Os pagamentos de locações operacionais são reconhecidos como
gasto numa base linear durante o período da locação.
The operating lease payments are recognized as an expense on a
straight-line basis over the lease period.
3.5 Propriedades de Investimento
As propriedades de investimento compreendem, essencialmente,
imóveis detidos para obter rendas ou valorizações do capital
(ou ambos), não se destinando ao uso na produção ou
fornecimento de bens ou serviços ou para fins administrativos ou
para venda no curso ordinário dos negócios.
3.5 Investment Properties
Investment properties essentially comprise real estate held to
obtain income or capital appreciation (or both) and are not
destined for use in the production or provision of goods and
services or for administrative purposes, or for sale in the ordinary
course of business.
As propriedades de investimento são inicialmente mensuradas ao
custo. Subsequentemente, as propriedades de investimento são
mensuradas de acordo com modelo do custo.
Investment properties are initially measured at cost. Subsequently,
investment properties are measured according to the cost
model.
Os custos incorridos relacionados com propriedades de
investimento em utilização nomeadamente, manutenções,
reparações, seguros e impostos sobre propriedades são
reconhecidos como um gasto no período a que se referem.
As beneficiações ou benfeitorias em propriedades de investimento
relativamente às quais existem expectativas de que irão gerar
benefícios económicos futuros adicionais são capitalizadas na
rúbrica de “Propriedades de Investimento”.
The incurred expenses related to investment properties in use,
namely maintenance, repairs, insurance and taxes on properties
are not recognized as expense in the period to which they
refer. The improvements or leasehold properties in investment
properties that are expected to generate additional future
economic benefits are capitalized under the item “Investment
Properties”.
3.6 Activos Intangíveis
Os activos intangíveis adquiridos separadamente são registados
ao custo deduzido de amortizações e perdas por imparidade
acumuladas. As amortizações são reconhecidas numa base
sistemática/linear durante a vida útil estimada dos activos
intangíveis.
3.6 Intangible Assets
Intangible assets acquired separately are booked at depreciation
deduction and accumulated impairment losses. The amortizations
are recognized on a systematic basis over the estimated useful
life of the intangible assets.
3.7 Imparidade de Activos Fixos Tangíveis e Intangíveis
A reversão de perdas por imparidade reconhecidas em exercícios
anteriores é registada quando existem evidências de que as
perdas por imparidade reconhecidas anteriormente já não
existem ou diminuíram é reconhecida na demonstração dos
resultados na respectiva rúbrica de “Reversões de perdas por
imparidade”, sendo efectuada até ao limite do montante que
estaria reconhecido (líquido de amortizações) caso a perda não
tivesse sido registada.
3.7 Impairment of Tangible and Intangible Fixed Assets
The reversion of impairment losses recognized in previous years
is registered when there is evidence that they no longer exist
or have been diminished. This is recognized in the financial
statement under the respective item “Reversions of Impairment
Losses”, up to the limit of the amount that would be recognized
(net of depreciation) if the loss had not been booked.
3.8 Especialização dos Exercícios
Os gastos e rendimentos são reconhecidos no período a que
dizem respeito, de acordo com o princípio da especialização de
exercícios, independentemente da data/momento em que as
transacções são facturadas. Os gastos e rendimentos cujo valor
real não seja conhecido são estimados.
3.8 Financial Year Specifications
The income and expenses are recognized in the periods which
they refer to, in accordance with the financial year specifications
principle, independently of the date/moment in which the
transactions are billed. The income and expenses with unknown
real value are estimated.
Os gastos e rendimentos imputáveis ao período corrente e cujas
despesas e receitas apenas ocorrerão em períodos futuros, bem
com as despesas e receitas que já ocorreram, mas que respeitam
a períodos futuros e que serão imputados aos resultados de
cada um desses períodos, pelo valor que lhes corresponde, são
registados nas rúbricas de diferimentos.
The income and expenses attributable to the current period
the expenditure and revenue of which will only occur in future
periods, as well as the expenditure and revenue occurred already,
but concerning future periods, that will be attributed to the net
profit from one of those periods, at their corresponding value,
are booked under the item Deferrals.
3.9 Imposto sobre o Rendimento
O imposto sobre o rendimento corresponde à soma dos impostos
correntes com os impostos diferidos. Os impostos correntes e os
impostos diferidos são registados em resultados, salvo quando
os impostos diferidos se relacionam com itens registados
directamente no capital próprio. Nestes casos os impostos
diferidos são igualmente registados no capital próprio.
3.9 Income Tax
The income tax corresponds to the sum of the current taxes and
the deferred taxes. Current taxes and deferred taxes are booked
under net profit, except when the deferred tax is related to items
directly booked under equity. In those cases, the deferred tax is
also booked under equity.
O imposto corrente sobre o rendimento é calculado com base
no lucro tributável do exercício. O lucro tributável difere do
resultado contabilístico, uma vez que exclui diversos gastos e
rendimentos que apenas serão dedutíveis ou tributáveis em
exercícios subsequentes, bem como gastos e rendimentos que
nunca serão dedutíveis ou tributáveis de acordo com as regras
fiscais em vigor.
The current tax on income is calculated based on the taxable
profit for the financial year. The taxable profit is different from
the accounting profit, since it excludes several income and
expenses that will only be deductable or taxable in subsequent
financial years, as well as income and expenses that will never be
deductable or taxable, according to the tax rules in effect.
Os impostos diferidos referem-se às diferenças temporárias
entre os montantes dos activos e passivos para efeitos de
relato contabilístico e os respectivos montantes para efeitos de
tributação, bem como os resultados de benefícios fiscais obtidos e
de diferenças temporárias entre o resultado fiscal e contabilístico.
The deferred taxes refer to the temporary differences between
the amounts of the assets and liabilities, for accounting reporting
purposes and the respective amounts for tax purposes, as well as
the results of obtained tax benefits and of temporary differences
between taxable and accounting incomes.
São geralmente reconhecidos passivos por impostos diferidos
para todas as diferenças temporárias tributáveis.
Liabilities are generally recognized by deferred taxes for all the
taxable temporary differences.
São reconhecidos activos por impostos diferidos para as
diferenças temporárias dedutíveis, porém tal reconhecimento
unicamente se verifica quando existem expectativas razoáveis
de lucros fiscais futuros suficientes para utilizar esses activos
por impostos diferidos. Em cada data de relato é efectuada uma
revisão desses activos por impostos diferidos, sendo os mesmos
ajustados em função das expectativas quanto à sua utilização
futura.
Assets are recognized by deferred taxes for deductible temporary
differences. However, such an acknowledgment only occurs
when there are reasonable expectations of sufficient future fiscal
benefits to use those deferred tax assets. On each reporting
date, a revision of those deferred tax assets is made, and they
are adjusted as by virtue of the expectations in terms of their
future use.
Os activos e os passivos por impostos diferidos são mensurados
utilizando as taxas de tributação que se espera estarem em vigor
à data da reversão das correspondentes diferenças temporárias,
Deferred tax assets and liabilities are measured using tax rates
that are expected to be in effect at the time of the reversion of
the corresponding temporary differences, based on tax rates (and
RELATÓRIO DE GESTÃO E CONTAS 2010 MANAGEMENT REPORT & ACCOUNTS
com base nas taxas de tributação (e legislação fiscal) que estejam
formalmente emitidas na data de relato.
tax law) that have been formally issued on the reporting date.
3.10 Juízos de Valor, Pressupostos Críticos e Principais
Fontes de Incerteza Associadas a Estimativas
As estimativas e os pressupostos subjacentes foram determinados
com base no melhor conhecimento existente à data de aprovação
das demonstrações financeiras dos eventos e transacções em
curso, assim como na experiência de eventos passados e/ou
correntes. Contudo, poderão ocorrer situações em períodos
subsequentes que, não sendo previsíveis à data de aprovação
das demonstrações financeiras, não foram consideradas
nessas estimativas. As alterações às estimativas que ocorram
posteriormente à data das demonstrações financeiras serão
corrigidas de forma prospectiva.
3.10 Value Judgements, Critical Assumptions and Principal
Sources of Uncertainty Associated with Estimates
Estimates and their underlying assumptions were determined
based on the best knowledge on the approval date of the income
statements of the ongoing events and transactions, as well as on
the experience of past and/or current events. However, situations
may arise in subsequent periods that, for not being predictable
at the time of the approval of the financial approval, were not
considered in those estimates. The estimate changes made after
the income statement dates will be corrected prospectively.
Apresentação do serviço Global Force em www.globalparques.pt
Global Force presentation at www.globalparques.pt
4. FLUXOS DE CAIXA
4. CASH FLOWS
Caixa e Depósitos Bancários
Para efeitos da demonstração dos fluxos de caixa, caixa e seus
equivalentes inclui numerário, depósitos bancários imediatamente
mobilizáveis (de prazo inferior ou igual a três meses). A Caixa e
seus equivalentes em 31-12-2010 e 31-12-2009 têm a seguinte
composição:
Cash and Bank Deposits
For cash flow statement purposes, cash and cash equivalents
includes cash payments, immediately available bank deposits
(with a maturity of three months or less). Cash and cash
equivalents had the following composition on December 31st,
2010 and on December 31st, 2009:
Numerário Cash payments
Depósitos bancários imediatamente mobilizáveis
Immediately available bank deposits
Aplicações de tesouraria Treasury investments
Caixa e seus equivalentes Cash and cash equivalents
2010
2009
4.000,00
2.925,35
181.332,71
111.518,58
8.250.000,00
10.200.000,00
8.435.332,71
10.314.443,93
5. POLÍTICAS CONTABILÍSTICAS, ALTERAÇÕES
NAS ESTIMATIVAS CONTABILÍSTICAS E ERROS
5. 5. ACCOUNTING POLICIES, ACCOUNTING
ESTIMATE CHANGES AND ERRORS
Durante os exercícios findos em 31 de Dezembro de 2010 e 31
de Dezembro de 2009, não ocorreram quaisquer alterações de
políticas contabilísticas ou alterações significativas de estimativas,
nem identificados erros materiais que devessem ser corrigidos.
During the financial years ending on December 31st, 2010
and on December 31st, 2009, there were no accounting policy
changes or significant estimate changes, nor were material errors
identified that should be corrected.
RELATÓRIO DE GESTÃO E CONTAS 2010 MANAGEMENT REPORT & ACCOUNTS
6. ACTIVOS FIXOS TANGÍVEIS
6. TANGIBLE FIXED ASSETS
Durante os exercícios findos em 31-12-2010 e em 31-12-2009
o movimento ocorrido nos activos fixos tangíveis, bem como nas
respectivas depreciações e perdas por imparidade acumuladas,
foi o seguinte:
During the financial years ending on December 31st, 2010 and on
December 31st, 2009, the changes occurred in the tangible fixed
assets, as well as in the respective depreciations and accumulated
impairment losses, were as follows:
2010
Terrenos e Ed. e outras Equipamento
recursos naturais Construções
básico
Land and Buildings and
natural resources other construction
works
Activo bruto: Gross assets:
Saldo inicial
Opening balance
2.469.166
Aquisições Acquisitions
Alienações Disposals
Transferências Transfers
Abates Write-offs
Revalorizações Revaluations
Outras variações Other changes Saldo final
Closing balance
2.469.166
Equip. Outros activos Activos fixos
administ. fixos tangíveis
tangíveis
em curso
Basic Transport Administrative Other tangible Tangible fixed
equipment equipment equipment
fixed assets assets under
construction
Total
Total
29.254.322
5.067
3.235.340
-
144.952
2.749
9.594
-
189.535
-
800.334
26.494
-
1.035.164
17.590
32.209
(6.787)
-
-
-
-
-
-
32.494.729
157.295
189.535
826.828
1.078.177
145.408
668.378
631.619
-
5.927.073
13.375
54.682
145.427
-
1.658.710
-
-
-
-
-
-
-
(4.800)
-
-
(4.800)
-
Depreciações e perdas por imparidade acumuladas:
Accumulated depreciations and accumulated impairment losses
Saldo inicial Opening balance .362.625
4.014.352
104.692
Amortizações do exercício
Depreciation
1.434.880
10.347
Perdas por imparidade do exercício
Impairment losses
Reversões de perdas por imparidade
Impairment loss reversals
Alienações Disposals
Transferências Transfers
Abates Write-offs
Outras variações Other changes Saldo final
Closing balance
Equip. de
transporte
5.514.190 39.407.663
3.511.046 3.562.946
(3.277.143)
(135.379)
(142.166)
(3.613.831)
(3.613.831)
1.998.882
9.214.612
362.625
5.449.232
115.039
158.783
723.060
772.245
- 7.580.983
Activo líquido Net assets 2.106.541
27.045.497
42.256
30.753
103.768
305.932
1.998.882 31.633.629
2009
Terrenos e Ed. e outras Equipamento
recursos naturais Construções
básico
Land and Buildings and
natural resources other construction
works
Activo bruto: Gross assets:
Saldo inicial
Opening balance
2.457.329
16.073.559
Ajustamentos de transição (Nota 2.3)
Transition adjustments 11.836
100.486
Equip. de
transporte
Equip. Outros activos Activos fixos
administ. fixos tangíveis
tangíveis
em curso
Basic Transport Administrative Other tangible Tangible fixed
equipment equipment equipment
fixed assets assets under
construction
Total
Total
144.381
159.496
801.742
1.061.534
-
-
(62.165)
(64.134)
16.174.045
144.381
159.496
739.578
997.400
11.257.014 31.941.079
-
17.895
13.101.573
(39.191)
-
571
-
46.016
(15.977)
-
60.756
-
30.202
7.806
(243)
-
8.106.003 8.261.443
- (15.977)
(13.348.897) (239.518)
(499.930) (539.364)
-
2.469.166
29.254.322
144.952
189.535
800.334
1.035.164
5.514.190 39.407.663
Depreciações e perdas por imparidade acumuladas:
Accumulated depreciations and accumulated impairment losses:
Saldo inicial Opening balancel
2.258.342
93.726
Ajustamentos de transição (Nota 2.3)
Transition adjustments 362.625
1.001.551
-
149.147
649.775
490.323
- 3.641.313
-
(38.527)
(1.403)
- 1.324.246
Saldo reexpresso
Restated balance
2.469.166
Aquisições Acquisitions
Alienações Disposals
Transferências Transfers
Abates Write-offs
Revalorizações Revaluations
Outras variações Other changes
Saldo final
Closing balance
Saldo reexpresso
Restated balance
362.625
Amortizações do exercício
Depreciation
Perdas por imparidade do exercício
Impairment losses
Reversões de perdas por imparidade
Impairment loss reversals
Alienações Disposals
Transferências Transfers
Abates Write-offs
Outras variações Other changes -
11.257.014 31.955.055
(13.976)
-
3.259.893
93.726
149.147
611.248
488.921
- 4.965.559
793.650
10.966
12.237
57.130
142.847
- 1.016.830,65
-
-
(39.191)
-
(15.977)
-
-
-
-
-
(149)
-
(15.977)
(39.340)
-
-
-
-
-
-
362.625
4.014.352
104.692
145.408
668.378
631.618
- 5.927.073
Activo líquido Net assets 2.106.541
25.239.970
40.260
44.128
131.956
403.546
5.514.190 33.480.591
Saldo final
Closing balance
-
-
RELATÓRIO DE GESTÃO E CONTAS 2010 MANAGEMENT REPORT & ACCOUNTS
Os activos fixos tangíveis fixos em curso vão sendo capitalizados
e transferidos para as respectivas rúbricas à medida que vão
sendo concluídos. Os principais activos transferidos são edifícios
e outras construções decorrentes de obras de loteamentos, rede
viárias e de obras de requalificação de edifícios.
Tangible fixed assets in progress will be gradually capitalized
and transferred to the respective items as they are completed.
The principal transferred assets are buildings and other ongoing
allotment and road network constructions, and building
reclassification works.
Até 2009 estavam reconhecidos como activo fixo em curso
despesas com descontaminação de solos na ZILS cujo terreno
é propriedade do IAPMEI. Em Maio de 2010 foi assinado um
memorando de entendimento com o IAPMEI em que ficou
estabelecido, entre outras responsabilidades de ambas as
partes, que o IAPMEI assumiria, no período de 2008 a 2011,
os investimentos de descontaminação de solos até ao limite de
3,75 milhões de euros. Em 2010 foi já debitado ao IAPMEI o valor
total de 2.173.985,61 euros. Para além destes limites os valores a
tratar, deverão ser objecto de concertação entre as partes.
Until 2009, expenses for soil decontamination in ZILS, the land
of which is owned by IAPMEI, were recognized as a fixed asset
in progress. In May 2010, a memorandum of understanding was
executed with IAPMEI, in which it was established that, among
other responsibilities of both parties, IAPMEI would assume,
from 2008 to 2011, the soil decontamination investments up
to the limit of 3.75 million Euros. In 2010, the total amount of
2,173,985.61 Euros was already debited to IAPMEI. In addition to
such limits, the concerning values should be the subject-matter
of consultation between both parties.
Assim, estes gastos deixaram de se configurar como activo fixo
tangível em curso, tendo sido reclassificados para outros gastos
a reconhecer.
Thus, those expenses have ceased to be classified as a tangible
fixed asset in progress, but were reclassified as other expenses to
be recognized.
ACTIVOS FIXOS TANGÍVEIS IMPLANTADO EM PROPRIEDADE
ALHEIA
TANGIBLE FIXED ASSETS IN LAND NOT OWNED BY THE
COMPANY
Bem-Descrição Good Description
2010
2009
Proprietário Owner
Rede Eléctrica do Edifício ZILS Electrical grid of the ZILS Building 173.200,43
0,00
IAPMEI
Obras de requalificação do Edificio ZILS
Upgrading works of the ZILS Building
86.595,77
101.231,69
IAPMEI
Requalificação e inversão de marcha Av. Oeste
Upgrading and U-turn Av. Oeste
130.280,95
139.163,83
IAPMEI
Estrada da Carbogal Carbogal Road
668.528,28
720.576,72
IAPMEI
78.143,43
57.030,54
IAPMEI
Acesso Zona 9 e 10 da ZILS Access to Zones 9 and 10 of ZILS 1.379.203,95
1.465.855,47
IAPMEI
Sinalética Signage
Requalificação da Estrada da Palmeira
Upgrading of Estrada da Palmeira
619.474,97
658.394,93
IAPMEI
53.925,45
0,00
IAPMEI
Loteamento e urbanização da Zona 10-ZILS
Allotment and urbanization of Zone 10 of ZILS
2.291.598,53
2.435.573,33
IAPMEI
Loteamento da Zona 10-passagem superior
Allotment of Zone 10 - Overpass
1.091.366,35
1.133.428,15
IAPMEI
162.001,65
170.565,57
IAPMEI
5.089.179,76
5.358.886,48
IAPMEI
Protecção das Esteiras Conveyor Protection
Requalificação da estrada da Carbogal
Upgrading Carbogal road
Loteamento da Zona 2 Allotment of Zone 2
Rede viária do loteamento da Zona 2
Road network of the allotment of Zone 2
935.417,93
984.867,29
IAPMEI
Rede viária do acesso à Zona 2 Road network access to Zone 2 2.010.898,15
2.117.201,11
IAPMEI
6.448,33
0,00
IAPMEI
14.776.263,93
15.342.775,11
Recepção do Edifício ZILS Reception of the ZILS Building
Total
ACTIVOS FIXOS TANGÍVEIS EM CURSO IMPLANTADO EM
PROPRIEDADE ALHEIA
TANGIBLE FIXED ASSETS UNDER CONSTRUCTION IN LAND
NOT OWNED BY THE COMPANY
Descrição Description
2010
2009
Proprietário Owner
0,00
72.958,24
IAPMEI
106.122,59
106.122,59
IAPMEI
13.314,86
38.657,01
IAPMEI
0,00
186.547,26
IAPMEI
Loteamento da Zona 10 - 2ª Fase Allotment of Zone 10 - 2nd Phase
Loteamento da Zona 9-C1-CCC Galp Power
Allotment of Zone 9-C1-CCC Galp Power
Esteiras da Zona 2 Conveyors of Zone 2
Obras e Requalificação do Edifício Zils
Works and upgrading of the ZILS Building
25.885,40
25.885,40
IAPMEI
Esteiras da ZILS Conveyors of ZILS
Acesso ao Terminal XXI Access to Terminal XXI
5.479,63
58.940,19
IAPMEI
Expansão da Galp Galp Expansion
110.868,78
24.175,83
IAPMEI
50.178,73
50.178,73
IAPMEI
340.998,47
0,00
IAPMEI
Projecto de Drenagem Pluvial da Zona 1A e 1B
Storm Drainage Project in Zones 1A and 1B
41.328,07
41.328,07
IAPMEI
Projecto Esteiras da Zona 1A e 1B
Conveyor Project of Zones 1A and 1B
115.736,53
105.800,60
IAPMEI
Polo B da ZAL- disponibilização terrenos
Centre B of ZAL - provision of land
Projecto de Urbanização da Zona 2F3
Urbanization Project of Zone 2F3
Recuperação dos Taludes - Zona 2
Slope Recovery - Zone 2
540.529,21
486.632,88
IAPMEI
Projecto de Abastecimento de Água e Drenagem
Water Supply and Drainage Project
21.687,71
21.687,71
IAPMEI
Obras de Pavimentação Paving Works
30.367,79
25.963,14
IAPMEI
495.828,73
495.828,73
IAPMEI
9.935,40
9.935,40
IAPMEI
2.200.351,28
IAPMEI
Rede de infra-estruturas comuns - Sines
Common infra-structure Network - Sines
Programa de monitorização Ambiental
Environmental Monitoring Program
Descontaminação Decontamination
Total
1.908.261,90
3.950.993,06
RELATÓRIO DE GESTÃO E CONTAS 2010 MANAGEMENT REPORT & ACCOUNTS
Vidas úteis e depreciação
Os activos fixos tangíveis são depreciados de acordo com método
das quotas constantes por duodécimos durante as seguintes
vidas úteis estimadas:
Useful lives and depreciation
Tangible fixed assets are depreciated according to the
straight-line basis method during the following estimated useful
lives:
Classe homogénea Homogeneous Class
Anos Years
Edifícios e outras construções Buildings and other constructions
20
Parques BlueBiz e Albiz (valor inicial) BlueBiz e Albiz Parks (initial value)
40
Rede de Instalações Internas Internal Installations Network
10
Equipamento básico Basic equipment
5
Equipamento de transporte Transport equipment
4
Equipamento administrativo Administrative equipment
5
Outros activos fixos tangíveis Other tangible fixed assets
5
Os elementos de activo fixo cujos valores unitários não
ultrapassem €1.000 são amortizados a 100%.
Elements of the fixed assets the unit values of which do not
exceed €1,000 are amortized at 100%.
As depreciações do exercício, no montante de €1.658.710,35
(€1.016.830,63 em 2009), foram registadas em Gastos de
depreciação e amortização.
The depreciations of the financial year, in the amount of
€1,658,710.35 (€1,016,830.63 in 2009), were booked under
Depreciation and Amortization Expenses.
7. PROPRIEDADES DE INVESTIMENTO
7. INVESTMENT PROPERTIES
Durante os exercícios findos em 31-12-2010 e em 31-12-2009,
o movimento ocorrido nas propriedades de investimento, bem
como nas respectivas depreciações e perdas por imparidade
acumuladas, foi o seguinte:
During the financial years ending on December 31st, 2010 and
on December 31st, 2009, the changes occurred in the investment
properties, as well as in the respective depreciations and
accumulated impairment losses, were as follows:
2010
Activo bruto: Gross assets:
Saldo inicial Opening balance
Arrendadas Leaseholds
Total Total
74.849
74.849
-
-
Adições Additions
Abates Write-off
-
-
Saldo final Closing balance
Alienações Disposals
74.849
74.849
Depreciações e perdas por imparidade: Depreciation and impairment losses:
Saldo inicial Opening balance
15.565
15.565
1.418
1.418
Saldo final Closing balance
16.983
16.983
Valor líquido Net value
57.866
57.866
Amortizações do exercício Depreciation
2009
Arrendadas Leaseholds
Activo bruto: Gross assets:
Saldo inicial Opening balance
Ajustamentos de transição (Nota 2.3) Transition adjustments (Note 2,3)
Saldo inicial reexpresso Restated opening balance
Total Total
-
-
74.849
74.849
74.849
74.849
Adições Additions
Abates Write-off
-
-
Alienações Disposals
-
-
Saldo final Closing balance
74.849
Depreciações e perdas por imparidade: Depreciation and impairment losses:
Saldo inicial Opening balance
74.849
-
-
14.147
14.147
14.147
14.147
1.418
1.418
Saldo final Closing balance
15.565
15.565
Valor líquido Net value
59.283
59.283
Ajustamentos de transição (Nota 2.3) Transition adjustments (Note 2,3)
Saldo inicial reexpresso Restated opening balance
Amortizações do exercício Depreciation
During the financial years ending on December 31st, 2010 and
December 31st, 2009, the following income and expenses related
to investment properties were recognized as net profit:
No decurso dos exercícios findos em 31-12-2010 e em
31-12-2009 foram reconhecidos em resultados os seguintes
rendimentos e gastos relacionados com propriedades de
investimento:
Rendimentos de Rendas
Income from Rents
Gastos Directos Amortizações do Exercício Resultado
Direct Expenses
Depreciation
Profit
Arrendadas: Leaseholds:
Apartamentos Sto André
Sto André Apartments
9.758,00
(1.233,99)
(1.418)
7.106
9.758
(1.234)
(1.418)
7.106
Para venda: For sale:
-
Em desenvolvimento: In development:
-
-
Adiantamentos: Advances:
-
-
-
9.758
7.106
RELATÓRIO DE GESTÃO E CONTAS 2010 MANAGEMENT REPORT & ACCOUNTS
As propriedades de investimento são depreciadas de acordo com
método das quotas constantes por duodécimos.
Investment properties are depreciated according to the
straight-line basis method.
As depreciações do exercício, no montante de €1.417,92
(€1.417,92 em 2009), foram registadas em Gastos de depreciação
e amortização.
Financial year depreciations, at the amount of €1,417.92
(€1,417.92 in 2009), were booked under Depreciation Expenses.
8. ACTIVOS INTANGÍVEIS
8. INTANGIBLE ASSETS
Durante os exercícios findos em 31-12-2010 e em 31-12-2009
o movimento ocorrido nos activos intangíveis, bem como nas
respectivas amortizações e perdas por imparidade acumuladas,
foi o seguinte:
During the financial years ending on December 31st, 2010 and
on December 31st, 2009, the changes occurred in the intangible
fixed assets, as well as in the respective amortizations and
accumulated impairment losses, were as follows:
2010
Projectos
de desenvolv.
Development
projects
Activo bruto: Gross assets:
Saldo inicial Opening balance
Aquisições Acquisitions
Alienações Disposals
Transferências e abates Transfers and write-offs
Outras variações Other changes
Saldo final Closing balance
Activo líquido Net assets
Propriedade
Outros activos
industrial
intangíveis
Industrial Other intangible
property
assets
Activos intagíveis
em curso
Intangible assets
in progress
Total
Total
-
301.683
24.294
-
-
113.982
-
- 415.665
3.223 27.516
-
-
325.976
-
113.982
3.223 443.181
79.071
84.088
-
113.982
-
- 193.053
- 84.088
-
-
-
-
-
-
-
-
Amortizações e perdas por imparidade acumuladas:
Accumulated depreciation and impairment losses
Saldo inicial Opening balance
Amortizações do exercício Depreciation
Perdas por imparidade do exercício
Losses by impairment
Reversões de perdas por imparidade
Reversals of losses by impairment
Saldo final Closing balance
Prog. de
Computador
Computer
programs
-
-
163.158
-
113.982
- 277.140
-
162.818
-
-
- 166.041
2009
Projectos
de desenvolv.
Development
projects
Activo bruto: Gross assets:
Saldo inicial Opening balance
Ajustamentos de transição (Nota 2.3)
Transition adjustments (Note 2,3)
Prog. de
Computador
Computer
programs
Propriedade
Outros activos
industrial
intangíveis
Industrial Other intangible
property
assets
Activos intagíveis
em curso
Intangible assets
in progress
Total
Total
-
-
-
113.982
113.982
-
62.165
-
-
62.165
-
62.165
-
113.982
176.147
Aquisições Acquisitions
Alienações Disposals
Transferências e abates Transfers and write-offs -
239.518
-
-
-
239.518
-
Saldo final Closing balance
-
301.683
-
113.982
415.665
Amortizações e perdas por imparidade acumuladas:
Accumulated depreciation and impairment losses:
Saldo inicial Opening balance
Ajustamentos de transição (Nota 2.3)
Transition adjustments (Note 2,3)
-
-
-
113.982
113.982
38.527
-
-
38.527
-
38.527
-
113.982
152.509
-
40.544
-
-
40.544
Saldo inicial reexpresso
Restated opening balance
Saldo inicial reexpresso
Saldo inicial reexpresso
Amortizações do exercício
Depreciation
Perdas por imparidade do exercício
Losses by impairment
Reversões de perdas por imparidade
Reversals of losses by impairment
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
Saldo final Closing balance
-
79.071
-
113.982
193.053
-
222.612
-
-
222.612
Activo líquido Net assets
Vidas úteis e amortização
Os activos intangíveis de vida útil finita são amortizados de acordo
com método das quotas constantes por duodécimos durante as
seguintes vidas úteis estimadas:
Classe homogénea Homogeneous Class
Useful lives and depreciation
Tangible fixed assets with a finite useful life are amortized
according to the straight-line basis method during the following
estimated useful lives:
Anos Years
Projectos de desenvolvimento Development projects
3
Programas de computador Computer programs
3
Outros activos intangíveis Other intangible assets
3
As amortizações do exercício, no montante de €84.087,66
(€40.543,79 em 2009), foram registadas nas rúbricas de gastos
de depreciação e amortização.
The amortizations of the financial year, in the amount of
€84,087.66 (€40,543.79 in 2009), were booked under the item
Depreciation and Amortization Expenses.
RELATÓRIO DE GESTÃO E CONTAS 2010 MANAGEMENT REPORT & ACCOUNTS
9. INVESTIMENTOS EM ASSOCIADAS
9. INVESTIMENTOS EM ASSOCIADAS
Em 31-12-2010 e em 31-12-2009 a empresa detém os seguintes
investimentos em associadas:
On December 31st, 2010 and on December 31st, 2009 the
company holds the following investments in associates:
2010
2009
Figueira ParaIndústria - Gestão de Parques, SA
Associada Associate
Figueira da Foz
Sede Headquarters
Activo Assets
640.328
Passivo Liabilities
5.398
634.930
Capital Próprio Equity
Total de rendimentos Total income
(6.956)
Resultado Líquido Net Profit
% detida % held
30,00%
Valor de Balanço Balance Sheet Value
190.479
(2.087)
Proporção no resultado Proportion of profit
Figueira ParaIndústria - Gestão de Parques, SA
Figueira da Foz
733.585
91.699
641.886
239.766
170.798
30,00%
152.423
51.239
Para efeitos de aplicação do método da equivalência patrimonial,
foram consideradas as demonstrações financeiras provisórias da
entidade Figueira ParaIndústria – Gestão de Parques, SA com
referência a 31-12-2010, dado a participada ainda não deter as
demonstrações finais.
For the purposes of the application of the equity method, the
provisional income statements of Figueira ParaIndústria – Gestão
de Parques, SA were considered with respect to December 31st,
2010, given the fact that the affiliate still did not have the final
income statements.
10. PARTICIPAÇÕES FINANCEIRAS
10. FINANCIAL INTEREST
Durante os exercícios findos em 31-12-2010 e em 31-12-2009
o movimento ocorrido nas rúbricas “Participações financeiras”,
bem como das respectivas perdas por imparidade acumuladas,
foi o seguinte:
During the financial years ending on December 31st, 2010 and
on December 31st, 2009, the changes occurred under the item
“Financial Interest”, as well as in the respective accumulated
impairment losses, were as follows:
Outros métodos Other methods
Método da equivalência
patrimonial
Equity method
of accounting
Justo valor
Custo Total Outros Métodos
Fair value
Expenses Total Other Methods
Total
2010
Valor bruto: Gross value:
Saldo inicial Opening balance
152.423
Aquisições Acquisitions
Alienações Disposals
Transferências Transfers
Regularizações - Método da equivalência patrimonial (Nota 9)
Regularizations - Equity method of accounting (Note 9) 38.057
Outras variações Other changes
-
-
847.996
-
-
-
190.479
-
847.996
847.996 1.038.475
-
-
319.161
-
319.161
-
319.161
-
-
-
319.161
319.161
319.161
190.479
-
528.835
528.835
719.314
Valor bruto: Gross value:
Saldo inicial Opening balance
Ajustamentos de transição Transition adjustments
155.061
-
-
847.996
-
847.996 1.003.058
-
Saldo inicial reexpresso Restated opening balance
155.061
-
847.996
847.996 1.003.058
Aquisições Acquisitions
Alienações Disposals
Transferências Transfers
Regularizações - Método da equivalência patrimonial (Nota 9)
Regularizations - Equity method of accounting (Note 9) (2.639)
Outras variações Other changes
-
-
-
-
-
-
-
-
(2.639)
-
Saldo final Closing balance
152.423
-
847.996
847.996 1.000.419
Perdas por imparidade acumuladas:
Accumulated impairment losses:
Saldo inicial Opening balance
Ajustamentos de transição Transition adjustments
-
-
195.014
-
195.014
-
195.014
-
Saldo inicial reexpresso Restated opening balance
-
-
195.014
195.014
195.014
Perdas por imparidade do exercício Impairment losses
Outras variações Other changes
-
-
124.147
-
124.147
-
124.147
-
Saldo final Closing balance
-
-
319.161
319.161
319.161
152.423
-
528.835
681.258
Saldo final Closing balance
19
Perdas por imparidade acumuladas:
Accumulated impairment losses:
Saldo inicial Opening balance
Alienações Disposals
Transferências Transfers
Outras variações Other changes
Saldo final Closing balance
Activo líquido Net assets
847.996 1.000.419
-
38.057
-
2009
Activo líquido Net assets
528.835
RELATÓRIO DE GESTÃO E CONTAS 2010 MANAGEMENT REPORT & ACCOUNTS
11. IMPOSTO SOBRE O RENDIMENTO
11. INCOME TAX
A empresa encontra-se sujeita a Imposto sobre o Rendimento
das Pessoas Colectivas (“IRC”), à taxa de 25% sobre a matéria
colectável superior a 12.500. Adicionalmente, a partir de 1 de
Janeiro de 2010 os lucros tributáveis que excedam os 2.000
milhares de Euros são sujeitos a derrama estadual à taxa de
2,5%, nos termos do artigo 87º-A do Código do Imposto sobre
o Rendimento das Pessoas Colectivas.
The company is subject to Corporate Income Tax (“IRC”), at the
rate of 25% over taxable income above 12,500. Furthermore,
from January 1st, 2010, taxable profits exceeding 2,000 thousand
Euros are subject to state surtax at the applicable rate of 2.5%,
according to Article 87-A of the Code of Corporate Income Tax.
O gasto com impostos sobre o rendimento em 31/12/2010 e em
31/12/2009 tem a seguinte composição:
The expense for income tax on December 31st, 2010 and on
December 31st, 2009 is composed as follows:
Gastos com Impostos sobre o Rendimento Expenditures with Income Tax
2010
2009
953.591
1.401.030
Ajustamentos a impostos correntes de períodos anteriores
Adjustments to current taxes of previous periods
-
-
Perda fiscal ou crédito de imposto de períodos anteriores
Tax loss or tax credit of previous periods
-
-
953.591
1.401.030
281
(29.724)
2.433
4.461
-
-
Imposto corrente e ajustamentos: Current tax and adjustments:
Imposto corrente do exercício Current tax
Impostos diferidos: Deferred taxes:
Impostos diferidos relacionados com a origem/reversão de diferenças temporárias
Deferred taxes related to the origin/reversal of temporary differences
Alterações na taxa de tributação e lançamento de novos impostos
Changes in the tax rate and launch of new taxes
Montantes reclassificados de rúbricas do capital próprio
Amounts reclassified from shareholder’s equity
Diminuição/aumento de impostos diferidos em resultado da avaliação da sua realização
Reduction/increase of deferred taxes as a result of evaluation of their implementation
Gasto com impostos sobre o rendimento Expenditures with income tax
2.713
(25.263)
956.304
1.375.767
Reconciliação Imposto Corrente Current Tax Reconciliation
Resultado líquido do exercício Net profit for the year
Gasto (rendimento) com impostos sobre o rendimento apurado à taxa de 14%
Expense (income) with income taxes calculated at 14%
Gasto (rendimento) com impostos sobre o rendimento apurado à taxa de 26,5%
Expense (income) with income taxes calculated at 26.5%
2010
2009
2.468.165
4.599.632
1.750,00
1.750,00
650.751,17 1.215.589,93
Gasto (rendimento) com impostos sobre o rendimento apurado à taxa de 2,5%
Expense (income) with income taxes calculated at 2.5%
11.704,12
0,00
Gasto com impostos sobre o rendimento decorrente da tributação autónoma
Expense with income taxes resultant from autonomous taxation
16.158,39
14.809,02
10.711
25.701
Diferenças permanentes: Permanent differences:
Correcções relativas a exercícios anteriores Corrections referring to previous fiscal years
Multas, Coimas e Juros compensatórios Fine and compensatory interest
131
109
Mais valias fiscais com opção de reinvestimento Capital gains tax with reinvestment option
306
258.716
23
3.928
2.053
569
Créditos Incobráveis Uncollectibles
Outros Others
Imposto sobre o Rendimento (corrente e diferido) Income Tax (Current and Deferred)
Mais valias Contabilísticas Accounting gains
277.328
361.328
(598)
(517.432)
Anulação do efeito da equivalência patrimonial Annulment of effect of equity method of accounting (11.036)
Benefícios fiscais Fiscal benefits
536
(2.721)
(2.102)
Ajustamentos de transição Transition adjustments
(2.662)
-
Perdas Imparidade dívidas a receber não aceites fiscalmente
Losses by debts receivable not acceptable for tax
10.344
4.630
Redução das perdas Imparidade dívidas a receber não aceites fiscalmente
Reduction of losses of debts receivable not acceptable for tax
(2.110)
-
Diferenças temporárias: Temporary differences:
Perdas por imparidade activos não depreciáveis Impairment losses of non-depreciable assets
Perdas imparidade activos depreciáveis n aceites fiscalmente c/ desvalorizações excepcionais
Imparment losses of non/depreciable assets not acceptable for tax, with exceptional devaluations
32.899
(8.541)
-
9 53.591
1.401.030
Ajustamentos relativos ao imposto de períodos anteriores Adjustment relative to tax from previous periods
Gasto (rendimento) com imposto corrente Expense (income) with current tax
953.591
1.401.030
Gasto (rendimento) com imposto diferido Expense (income) with deferred tax
Ded. perdas imparidade activos depreciáveis n. aceites fiscalmente c/o desvaloriz. Excepc.
Ded. Impairment losses of non/depreciable assets not acceptable for tax, w/ ex.dev.
7.805
7.805
Ajustamentos de transição Transition adjustments
2.433
4.461
(9.452)
(4.630)
Perdas Imparidade dívidas a receber não aceites fiscalmente
Impairment losses of debts receivable not acceptable for tax
Perdas por imparidade activos não depreciáveis Non-depreciable asset impairment losses
Redução das perdas Imparidade dívidas a receber não aceites fiscalmente
Reduction of impairment losses of debts receivable not acceptable for tax
Gasto (rendimento) com impostos sobre o rendimento Expense (income) with income tax
(32.899)
1.928
2.713
(25.263)
956.305
1.375.767
RELATÓRIO DE GESTÃO E CONTAS 2010 MANAGEMENT REPORT & ACCOUNTS
Impostos Diferidos
Os activos e passivos por impostos diferidos em 31/12/2010 e
em 31/12/2009 de acordo com as diferenças temporárias que os
geraram têm a seguinte composição:
Deferred Taxes
Assets and liabilities by deferred taxes on December 31st,
2010 and on December 31st, 2009 according to the generated
temporary differences are composed as follows:
Activos por Impostos Diferidos
Deferred Tax Assets
2010
2009
Prejuízos fiscais reportáveis Losses carried forward
-
Passivos por Impostos Diferidos
Deferred Tax Liabilities
2010
2009
-
-
-
Ajustamentos de Transição: Transition adjustments:
Desreconhecimento de activos
Derecognition of assets
Perdas de Imparidade Impairment losses
9.730
12.163
-
-
340.585
348.390
-
-
-
-
-
-
Imparidade de investimentos não depreciáveis
Impairment of non-depreciable investments
Diferenças derivadas de perdas por imparidade: Differences resulting from impairment losses:
Imparidade de contas a receber
Impairment of receivables
12.154
4.630
-
-
Imparidade de investimentos não depreciáveis
Impairment of non-depreciable investments
44.923
44.923
-
-
407.392
410.106
-
-
O movimento ocorrido nos activos e passivos por impostos
diferidos nos exercícios findos em 31/12/2010 e em 31/12/2009
foi como o seguinte:
The changes occurred in the assets and liabilities by taxes in the
financial years ending on December 31st, 2010 and on December
31st, 2009 were as follows:
Activos
intangíveis
Activos
tangíveis
Intangible
assets
Tangible
assets
Provisões
para riscos
e encargos
Provisions for
risks and charges
Dívidas de
cobrança duvidosa
Investimentos
financeiros
Outros
Total
Doubtful debts
Financial
investments
Others
l
ACTIVOS POR IMPOSTOS DIFERIDOS: DEFERRED TAX ASSETS:
Saldo em 1 de Janeiro de 2009
Balance on the 1st January 2009
Ajustamentos de transição (Nota 2.3)
Transition adjustments (Note 2,3) 356.195
-
-
-
-
-
-
-
12.024
16.624
384.843
Saldo em 1 de Janeiro de 2009
Balance on the 1st January 2009
-
356.195
-
-
12.024
16.624
384.843
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
(7.805)
-
-
4.630
-
32.899
-
(4.461)
-
25.263
-
-
348.390
-
4.630
44.923
12.163
410.106
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
(7.805)
-
-
7.524
-
-
(2.433)
-
(2.713)
-
Saldo em 1 de Dezembro de 2010
Balance on the 31st December 2010 -
340.585
-
12.154
9.730
407.393
Alterações de perímetro
Changes in perimeter
Efeito da conversão cambial
Currency translation effectl
Imposto s/rendimentol
Income tax
Capital próprio Equity
Saldo em 1 de Janeiro de 2010
Balance on the 1st January 2010
Alterações de perímetro
Changes in perimeter
Efeito da conversão cambial
Currency translation effect
Imposto s/rendimento
Income tax
Capital próprio Equity
44.923
PASSIVOS POR IMPOSTOS DIFERIDOS: DEFERRED TAX LIABILITIES:
Saldo em 1 de Janeiro de 2009
Balance on the 1st January 2009 Ajustamentos de transição (Nota 2.3)
Transition adjustments (Note 2,3) -
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
Saldo em 1 de Janeiro de 2009
Balance on the 1st January 2009
Saldo em 1 de Janeiro de 2010
Balance on the 1st January 2010
Alterações de perímetro
Changes in perimeter
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
Saldo em 1 de Dezembro de 2010
Balance on the 31st December 2010 -
-
-
-
-
-
-
Impostos diferidos líquidos a 2009
Net deferred taxes 2009
-
348.390
-
4.630
44.923
12.163
410.106
Impostos diferidos líquidos a 2010
Net deferred taxes 2010
-
340.585
-
12.154
44.923
9.730
407.393
RELATÓRIO DE GESTÃO E CONTAS 2010 MANAGEMENT REPORT & ACCOUNTS
12. CLIENTES E OUTRAS CONTAS A RECEBER
12. CUSTOMERS AND OTHER RECEIVABLES
Em 31-12-2010 e em 31-12-2009 as contas a receber da Empresa
têm a seguinte composição:
On December 31st, 2010 and on the December 31st, 2009 the
Company’s receivables were composed as follows:
2010
2009
Valor bruto
Imparidade
acumulada
Gross value Accumulated
impairment
Valor
líquido
Net
value
Valor bruto
Gross value
Imparidade
acumulada
Accumulated
impairment
Valor
líquido
Net
value
Não correntes: Non-current:
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
73.237
-
73.237
1.586.540
-
1.586.540
Clientes, cobrança duvidosa
Customers, doubtful
436.615
(433.710)
2.905
1.095.039
(716.161)
Clientes Intracomunitários
Intra-community customers
-
-
-
13.953
-
48.499
14.907
14.907
Correntes: Current:
Clientes, conta corrente
Customers, checking account
Juros de aplicações finan. a receber
Interest receivable from finan. investments 48.499
378.878
13.953
Ganhos a debitar n+1
Earnings to be charged n+1
4.600
4.600
8.500
8.500
Outros devedores Other debtors
2.772
2.772
4.126
4.126
132.013
2.723.066
(716.161) 2.006.904
565.723
(433.710)
No decurso do exercício findo em 31-12-2010, foram
reconhecidas perdas por imparidade no montante de €43.751.15
(€295.866,09 em 2009) e reversões de perdas por imparidade no
valor de €273.224,05 (€74.933,92).
Throughout the financial year ending on December 31st, 2010,
impairment losses were recognized at the amount of €43,751.15
(€295,866.09 in 2009) and impairment loss reversals at the
amount of €273,224.05 (€74,933.92).
A antiguidade do saldo da rúbrica “Clientes” em 31-12-2010 e
em 31-12-2009 é como segue:
The history of the balance of the item “Customers” on December
31st, 2010 and on December 31st, 2009 is as follows:
2010
2009
Valor bruto
Imparidade
acumulada
Gross value Accumulated
impairment
Não vencido Due
Valor
líquido
Net
value
Valor bruto
Gross value
Imparidade
acumulada
Accumulated
impairment
Valor
líquido
Net
value
73.237
-
73.237
1.600.493
-
1.600.493
0-6 meses months
29.684
(28.198)
1.486
9.958
(9.958)
-
6-12 meses months
20.048
(18.629)
1.419
224.249
(55.650)
168.599
12-18 meses months
7.600
(7.600)
-
425.224
(214.945)
210.279
Vencido: Overdue:
18-24 meses months
1.004
(1.004)
-
2.137
(2.137)
-
> 24 meses months
378.279
(378.279)
-
433.471,72
(433.472)
-
509.852
(433.710)
76.143
2.695.532
(716.161) 1.979.371
13. DIFERIMENTOS ACTIVOS
13. DEFERRALS
Em 31-12-2010 e em 31-12-2009 as rúbricas do activo corrente
“Diferimentos” têm a seguinte composição:
On December 31st, 2010 and on December 31st, 2009, the items
of the current assets “Deferrals” are composed as follows:
Natureza Nature
2010
2009
Fee DGT DGT Fee
484.811
472.324
Seguros Insurance
60.701
82.245
12.372
8.665
Outros gastos a reconhecer Other expenses to be recognized
Descontaminação Solos Soil decontamination
1.439.845
1.997.729
563.234
Estes gastos a reconhecer reportam ao exercício de 2011. O fee
da DGT traduz um valor sobre os rendimentos de direitos de
superfície, especializados mensalmente, relevando-se no período
os rendimentos e os gastos do ano e diferindo os relativos a
períodos subsequentes.
Such expenses to be recognized refer to the financial year of
2011. The DGT fee to an amount on income from surface rights,
specified on a monthly basis, whereby the income and expenses
for the year are increased while they are deferred relating to
subsequent periods.
14. CAPITAL
14. EQUITY
Em 31-12-2010 e em 31-12-2009 o capital da Empresa, era
composto por 4.037.261 acções com o valor nominal de
5,00 Euros, detido pelos seguintes accionistas:
On December 31st, 2010 and on December 31st, 2009 the
Company’s equity was made up of 4,037,26 shares with a par
value of 5.00 Euros, held by the following shareholders:
RELATÓRIO DE GESTÃO E CONTAS 2010 MANAGEMENT REPORT & ACCOUNTS
Accionistas Shareholders
Valor
Value
%
Acções
Shares
18.406.890,00€
91,19%
3.681.378
1.084.590,00€
5,37%
216.918
APS – Administração do Porto de Sines, SA
434.265,00€
2,15%
86.853
Caixa Geral de Depósitos, SA
130.280,00€
0,65%
26.056
Câmara Municipal de Sines
130.280,00€
0,65%
26.056
AICEP – Agência para o Investimento e Comércio Externo de Portugal, EPE
IAPMEI – Instituto de Apoio às Pequenas e Médias Empresas e à Inovação
20.186.305,00€
O capital social emitido pela empresa em 31-12-2010 e em
31-12-2009 tem a seguinte composição:
The share capital issued by the company as of December 31st,
2010 and as of December 31st, 2009 is made up as follows:
2010
2009
Capital: Capital:
Valor nominal Nominal value
20.186.305
20.186.305
Capital não realizado Unpaid capital
-
-
Custos de emissão Issue costs
-
-
-
-
Acções/quotas próprias Own shares
Outros instrumentos de capital próprio Other equity instruments
Prémios de emissão Premium shares
-
-
3.602.551
3.602.551
23.788.856
23.788.856
15. RESERVAS
15. RESERVES
No decurso dos exercícios findos em 31-12-2010 e em
31-12-2009, as reservas apresentaram o seguinte movimento:
During the financial years ending on December 31st, 2010 and
December 31st, 2009 the reserves showed the following changes
Reserva legal
Legal Reserve
Quantia em 1-1-2009 Amount on the 1-1-2009
296.099
Reservas livres
Free Reserves
511.757
Outras
Others
-
Total outras reservas
Other reserves total
511.757
Aplicação de resultado 2008 Profit application 2008
145.000
283.326
-
283.326
Quantia em 31-12-2009 Amount on the 31-12-2009
441.099
795.083
-
795.083
Aplicação de resultado 2009 Profit application 2009
230.000
436.963
-
436.963
Quantia em 31-12-2010 Amount on the 31-12-2010
671.099
1.232.046
-
1.232.046
De acordo com a legislação comercial em vigor, pelo menos
5% do resultado líquido anual se positivo, tem é destinado ao
reforço da reserva legal.
According to the commercial legislation in effect, if the net profit
for the year is positive, at least 5% of that net profit is destined
to the reinforcement of the legal reserve.
16. DIVIDENDOS
16. DIVIDENDS
Os dividendos referentes ao exercício findo em 2008 atribuídos
aos accionistas ascenderam, de acordo com a deliberação
da Assembleia Geral datada de 20 de Março de 2009, a
€2.427.181,11 (dividendo bruto de €0,601195 por acção).
O seu pagamento ocorreu em 19 de Abril de 2009.
The dividends corresponding to the financial year ending in 2008
attributed to shareholders rose to €2,427,181.11 (gross divided
of €0.601195 per share), according to the General Assembly’s
resolution, dated March 20th, 2009. The payment was made on
April 19th, 2009.
Os dividendos referentes ao exercício findo em 2009 atribuídos
aos accionistas ascenderam, de acordo com a deliberação
da Assembleia Geral datada de 15 de Abril de 2010, a
€3.932.668,64 (dividendo bruto de €0,97409324 por acção).
O seu pagamento ocorreu em 14 de Maio de 2010.
Dividends corresponding to the financial year ending in 2009
attributed to shareholders rose to €3,932,668.64 (gross divided
of €0.97409324 per share), according to the General Assembly’s
resolution, dated April 15th,2010. The payment was made on
May 14th, 2010.
17. LOCAÇÕES OPERACIONAIS - LOCATÁRIOS
17. OPERATING LEASES - LEASEHOLDERS
Em 31-12-2010 a empresa é locatária em contratos de locação
operacional relacionados com 6 viaturas ligeiras, os quais se
encontram denominados em euros.
As of December 31, 2010 the company is a leaseholder of
operating lease agreements related to 6 automobiles, which are
denominated in Euros.
O gasto relacionado com locações operacionais reconhecido nos
exercícios findos em 31-12-2010 e em 31-12-2009 foi como
segue:
Expenses related to operating leases recognized in the financial
years ending on December 31st, 2010 and on December 31st,
2009 were as follows:
Pagamentos contratualizados Contract payments
2010
2009
52.882
51.061
52.882
51.061
18. FORNECEDORES
18. VENDORS
Em 31-12-2010 e em 31-12-2009 a rúbrica de “Fornecedores”
tem a seguinte composição:
The item “Vendors” on December 31st, 2010 and on December
31st, 2009 is composed as follows:
Fornecedores, conta corrente Vendors, checking account
Fornecedores de investimentos Investment vendors
2010
2009
233.056
1.884.253
1.012.190
2.535.105
1.245.247
4.419.358
RELATÓRIO DE GESTÃO E CONTAS 2010 MANAGEMENT REPORT & ACCOUNTS
19. ESTADO E OUTROS ENTES PÚBLICOS
19. STATE OR OTHER PUBLIC BODIES
Em 31-12-2010 e em 31-12-2009 as rúbricas de “Estado e
outros entes públicos” têm a seguinte composição:
On December 31st, 2010 and on December 31st, 2009 the item
“State or Other Public Bodies” is composed as follows:
2010
Activo
Assets
2009
Passivo
Liabilities
Activo
Assets
Passivo
Liabilities
-
28.674
-
Imposto sobre o rendimento das pessoas colectivas Company Income Tax
Pagamentos por conta Payments per account
91.040
Estimativa de imposto Tax estimate
(953.591)
-
(1.401.030)
-
Retenção na fonte Deductions at source
1.472.027
-
1.637.085
-
-
-
-
-
-
24.484
-
26.715
144.251
99.977
6.176
336.525
Contribuições para a Segurança Social
Social Security contribution
-
26.340
-
24.229
Outros impostos Other taxes
-
411
-
1.301
753.726
151.212
270.905
388.770
Imposto diferido Deferred tax
Imposto sobre o rendimento das pessoas singulares
Individual income tax
Imposto sobre o valor acrescentado
Value-added tax
20. OUTRAS CONTAS A PAGAR
20. OTHER PAYABLES
Em 31-12-2010 e em 31-12-2009 a rúbrica “Outras contas a
pagar” tem a seguinte composição:
The item “Other Payables” on December 31st, 2010 and on
December 31st, 2009 is composed as follows:
2010
2009
Outras Contas a pagar Other payables
Fee DGT DGT Fee
6.192.175
4.854.475
Renda IAPMEI IAPMEI rent
4.358.515
4.300.762
Cauções Collateral
476.551
424.894
Pessoal (est. Férias + subs. Férias) Employees (Holiday Pay)
151.231
144.527
Descontaminação Decontamination
Outros Others
-
299.573
187.501
196.833
11.365.973
10.221.064
21. DIFERIMENTOS PASSIVOS
21. DEFERRED LIABILITIES
Em 31-12-2010 e em 31-12-2009 a rúbrica do passivo corrente
“Diferimentos” tem a seguinte composição:
The liability in progress item “Deferrals” on December 31st, 2010
and on December 31st 2009 is composed as follows:
2010
2009
3.232.080
3.148.832
Rendimentos a reconhecer Income to be recognized
Direitos de superficie Surface rights
Rendas Rents
Outras prestações de serviços Other services provided
11.438
14.337
1.150.627
1.180.516
4.394.144
4.343.685
22. PASSIVOS E ACTIVOS CONTINGENTES,
GARANTIAS E COMPROMISSOS
22. CONTINGENT ASSETS AND CONTINGENT
LIABILITIES, GUARANTEES AND COMMITMENTS
Em 31-12-2010 a empresa apresentava as seguintes garantias
prestadas:
As of December 31st 2010 the company had the following
guarantees:
Segurança – Simulacro de incêndio com apoio de clientes, bombeiros, protecção civil e outras entidades no âmbito do Plano de
Emergência Interno do BlueBiz.
Security – Fire Simulacrum with support from customers, firemen, civil protection and other entities within the BlueBiz internal
emergency plan.
RELATÓRIO DE GESTÃO E CONTAS 2010 MANAGEMENT REPORT & ACCOUNTS
Banco Bank
Valor Value (€)
Objecto Subject
Beneficiário Beneficiary
2.776.642,39
Execução da empreitada de loteamento e
infra-estruturação da sub-zona 10 da Zona
Industrial e Logística de Sines
Execution of the allotment and infra-structuring
contract works of sub-zone 10 of Zona Industrial e
Logística de Sines
Câmara Municipal de Sines
669.079,52
Execução da empreitada da requalificação da rede
viária vias externas E2 e E10, rotundas L4 e L5
Execution of the upgrading works of the road
network in roads E2 and E10, and roundabouts L4 and L5
Câmara Municipal de Sines
4.795,34
Execução da empreitada da rede de abastecimento
de água potável, industrial e drenagem pluvial, na
zona 2L da Zona Industrial e Logística de Sines
Execution of the water supply networks (potable
and industrial) and of the storm drainage works, in
zone 2L of Zona Industrial e Logística de Sines
Câmara Municipal de Sines
SANTANDER TOTTA
1.435.000,00
Execução da empreitada de acessos ao loteamento
da sub-zona 10 da Zona Industrial e Logística de Sines
Execution of the allotment access works in
sub-zone 10 of Zona Industrial e Logística de Sines
Câmara Municipal de Sines
SANTANDER TOTTA
200.849,64
Execução da empreitada de obras de reabilitação
da Estrada da Palmeira (EM 1144), em Sines
Execution of the upgrading works in
Estrada da Palmeira (EM 1144), in Sines
Câmara Municipal de Sines
SANTANDER TOTTA
24.000,00
SANTANDER TOTTA
250.000,00
Cumprimento das obrigações emergentes da Licença
de Atravessamento na Passagem de Nível Particular
ao km 8,000 do Ramal da Petroquímica (Repsol)
Fulfilment of the emerging obligations from the Crossing
permit for the Private Level Crossing at the km 8,000
of the railroad branch Ramal da Petroquímica (Repsol)
Rede Ferroviária Nacional,
REFER, E.P.
Millennium BCP
1.716.510,80
Cumprimento das obrigações assumidas pelo
garantido, no âmbito do processo de compensação
pela construção de empreitada de loteamento e
infraestruturação da zona 2, da ZILS
Fulfilment of the obligations guaranteed, in the
context of the process of compensation for the
construction of the allotment and infra-structures in
zone 2 of ZILS
Câmara Municipal de Sines
Millennium BCP
8.228.197,31
Cumprimento das obrigações assumidas pelo
garantido, no âmbito do processo de “construção
de empreitada de loteamento e infraestruturação da
zona 2, da ZILS
Fulfilment of the obligations guaranteed, in the
context of the process of “allotment and
infra-structuring contract works in zone 2 of ZILS.”
Câmara Municipal de Sines
250.000,00
Cumprimento de todas e quaisquer obrigações
emergentes do “Protocolo para a construção de
passagem Superior sobre o Ramal da Repsol, em
Sines, ao PK 9+610”
Fulfilment of all and any emerging obligations from
the Protocol for the construction of an overpass over
the railroad branch of Repsol, in Sines,
at the km 9+610.
Rede Ferroviária Nacional,
REFER, E.P.
7.623,00
Caução para o fornecimento de energia eléctrica às
instalações localizadas no Edifício ZILS, em Sines
Bond for the supply of electric energy to the facilities
located in the ZILS Building, in Sines
EDP Serviço Universal, SA
SANTANDER TOTTA
CGD
BES
SANTANDER TOTTA
Millennium BCP
Execução da empreitada de obras de reabilitação E.P. – Estradas de Portugal, E.P.E.
da Estrada da Palmeira (EM 1144), em Sines
Execution of the upgrading works in
Estrada da Palmeira (EM 1144), in Sines
23. PARTES RELACIONADAS
23. RELATED PARTIES
Accionistas
A empresa é detida em 91,19% pela AICEP, EPE, com sede em
O’ Porto Bessa Leite Complex, Rua António Bessa Leite, 1430 - 2º
andar, 4150-074 Porto, sendo as suas demonstrações financeiras
consolidadas na referida entidade.
Shareholders
AICEP, EPE, with headquarters in O’ Porto Bessa Leite Complex,
Rua António Bessa Leite, 1430 – 2nd floor, 4150-074 Porto,
with its financial statements being consolidated in the
above-mentioned body, holds 91.19% of the company.
As remunerações do pessoal chave de gestão da Empresa
nos exercícios findos em 31-12-2010 e em 31-12-2009 têm a
seguinte composição:
The payroll of the key management personnel in the Company
in the financial years ending on December 31st 2010 and on
December 31st 2009 is composed as follows:
Remuneração Remuneration
2010
2009
396.040
427.724
396.040
427.724
Benefícios de curto prazo pessoal chave de gestão Short term benefits key management personnel
Conselho de Admistração Board of Directors
Transacções com partes relacionadas
No decurso dos exercícios findos em 31-12-2010 e em
31-12-2009 foram efectuadas as seguintes transacções com
partes relacionadas:
Parte Relacionada
Related part
Transactions with Related Parties
During the financial years ending on December 31st 2010 and on
December 31st -2009 the following transactions were made with
the related parties:
Compras de
inventários
Inventory
purchases
Serviços
obtidos
Services
obtained
Vendas de
inventários
Sales of
inventory
-
54.289
-
Vendas
activos fixos
Sales of
fixed assets
Serviços
prestados
Services
provided
Juros
obtidos
Interest
earned
-
6.037
-
-
-
-
-
-
2.176.350
698
-
2010
Empresa-mãe Parent Company
AICEP, EPE
Entidades com controlo conjunto ou influência significativa
Bodies with joint control or sign. infl. over the reporting entity IAPMEI
2.043.713
Associadas Affiliates
FIGUEIRA PARAINDÚSTRIA
-
-
-
2.098.002
-
-
2.183.085
-
-
50.180
-
-
-
-
Entidades com controlo conjunto ou influência significativa
Bodies with joint control or sign. infl. over the reporting entity IAPMEI
2.321.485
Associadas Affiliates
FIGUEIRA PARAINDÚSTRIA
-
-
-
2.364
-
-
-
-
2.364
-
2009
Empresa-mãe Parent Company
AICEP, EPE
-
2.371.665
RELATÓRIO DE GESTÃO E CONTAS 2010 MANAGEMENT REPORT & ACCOUNTS
Saldos com partes relacionadas
Em 31-12-2010 e em 31-12-2009 a empresa apresentava os
seguintes saldos com partes relacionadas:
Parte Relacionada
Related part
Balances of Related Parties
As of December 31st 2010 and on December 31st 2009 the
company had the following balances with the related parties:
Contas a
receber correntes
Current
receivables
Ajustam. dívidas
cob. duvidosa
Adjustment
doubtful debts
Contas a
pagar correntes
Current
payables
Contas a pagar
não correntes
Non-current
payables
Total contas
a pagar
Total
payables
123
-
-3.917
-
-
-
-3.917
-
-
-
-3.352
-
-
-
-1.563.068
-
-
-
-
-1.566.419
-
-
2010
Empresa-mãe Parent Company
AICEP, EPE
Entidades com controlo conjunto ou influência significativa
Bodies with joint control or sign. infl. over the reporting entity IAPMEI
394
Associadas Affiliates
FIGUEIRA PARAINDÚSTRIA
845
1.362
2009
Empresa-mãe Parent Company
AICEP, EPE
-
Entidades com controlo conjunto ou influência significativa
Bodies with joint control or sign. infl. over the reporting entity IAPMEI
394
Associadas Affiliates
FIGUEIRA PARAINDÚSTRIA
394
24. RÉDITO
24. REVENUE
O rédito reconhecido pela empresa nos exercícios findos em
31-12-2010 e em 31-12-2009 tem a seguinte composição:
The revenue recognized by the company in the financial years
ending on December 31st 2010 and on December 31st 2009 is
composed as follows:
Direitos de Superfície Surface Rights
Rendas de Instalações Facilities Rental
Outras Prestações de Serviços Other Provision of Services
Rendimentos Suplementares Supplementary Income
Descontaminação de solos Soil Decontamination
Compensações CM Sines CM Sines Compensations
Indemnização Sinistro BlueBiz Accident Indemnity BlueBiz
Reversões Reversals
Rendimentos de Propriedades de Investimento Investment Property Income
Outros Others
Juros e outros rendimentos similares Interest and Similar Income
2010
2009
8.834.751
1.836.153
1.419.203
235.171
2.173.986
337.097
0
273.224
9.758
349.915
148.734
9.541.248
1.600.367
1.608.988
225.886
0
0
1.951.822
74.934
8.961
231.759
319.036
15.617.993
15.563.000
Em 31-12-2010 e em 31-12-2009 a rúbrica “Vendas e serviços
prestados” tem a seguinte composição:
On December 31st 2010 and on December 31st 2009 the item
“Sales and Services Provided” is composed as follows:
Direitos de Superfície Surface Rights
Aluguer de Instalações Facility Rental
Outras Prestações de Serviços Other Provision of Services
2010
2009
8.834.751
1.836.153
1.419.203
9.541.248
1.600.367
1.608.988
12.090.107
12.750.603
25. FORNECIMENTO E SERVIÇOS EXTERNOS
25. EXTERNAL SUPPLIES AND SERVICES
A rúbrica de “Fornecimentos e serviços externos” nos exercícios
findos em 31-12-2010 e em 31-12-2009 tem a seguinte
composição:
The item “External Supplies and Services” in the financial years
ending on December 31st 2010 and on December 31st 2009 is
composed as follows:
Electricidade Electricity
Combustível de fluídos Fuel and fluids
Água Water
Livros e documentação técnica Book and technical documentation
Material de escritório Office supplies
Artigos para oferta Items for bid
Rendas e alugueres Leases and rentals
Despesas de representação Entertainment expenses
Comunicações Communications
Seguros Insurance
Deslocações e estadas Travel and accommodation
Comissões Commissions
Honorários Fees
Contencioso e Notariado Litigation and notarial
Conservação e Reparação Maintenance and repairs
Publicidade e propaganda Advertising
Limpeza, higiene e conforto Cleaning, hygiene and comfort
Vigilância e segurança Surveillance and security
Trabalhos especializados Specialized jobs
FEE IAPMEI IAPMEI FEE
Outros fornecedores e serviços Other supplies and services
2010
2009
264.541
36.037
22.066
1.431
21.743
17.313
78.714
10.410
47.424
95.910
29.137
6.397
52.488
4.626
348.929
58.987
67.927
205.487
469.551
2.038.069
24.703
167.210
31.796
20.967
1.360
19.948
11.940
72.581
9.114
52.424
91.733
69.753
3.153
59.328
4.834
416.154
73.519
65.422
195.001
516.785
2.314.568
53.523
3.901.890
4.251.111
RELATÓRIO DE GESTÃO E CONTAS 2010 MANAGEMENT REPORT & ACCOUNTS
26. GASTOS COM O PESSOAL
26. EMPLOYEE EXPENSES
A rúbrica de “Gastos com o pessoal” nos exercícios findos em
31-12-2010 e em 31-12-2009 tem a seguinte composição:
The item “Employee Expenses” in the financial years ending on
December 31st 2010 and on December 31st 2009 is composed
as follows:
2010
2009
355.111
390.226
46.555
36.205
750
1.500
Seguros acidentes de trabalho Workplace accident insurance
3.488
3.615
Outras Others
7.318
2.850
Vencimentos Salaries
727.353
715.980
Outras remunerações Other remunerations
265.192
280.863
Encargos sobre vencimentos Taxes on salaries
205.019
196.762
Órgãos Sociais Statutory Board
Vencimentos Salaries
Encargos sobre vencimentos Taxes on salaries
Senhas de presença Attendance
Pessoal Employees
Seguros acidentes de trabalho Workplace accident insurance
Outras Others
7.072
7.086
15.308
13.596
1.633.166
1.648.684
A rúbrica “Remunerações dos órgãos sociais” no exercício é
parte das remunerações de pessoas chave da gestão (Nota 23).
The item “Payments to Directors” in the financial year considered
is part of the payment of key management personnel (Note 23).
27. IMPARIDADE DE INVESTIMENTOS NÃO
DEPRECIÁVEIS
27. IMPAIRMENT OF NON-DEPRECIABLE
INVESTMENTS
A rúbrica de “Imparidade de investimentos não depreciáveis”
nos exercícios findos em 31-12-2010 e em 31-12-2009 tem a
seguinte composição:
The item “Impairment of Non-depreciable Investments” in the
financial years ending on December 31st 2010 and on December
31st 2009 is composed as follows:
2010
2009
Perdas Losses
-
124.147
Reversões Reversals
-
-
-
124.147
Investimentos financeiros (Nota 9) Financial investments (Note 9)
28. OUTROS RENDIMENTOS E GANHOS
28. OTHER INCOME AND EARNINGS
A rúbrica de “Outros rendimentos e ganhos” nos exercícios findos
em 31-12-2010 e em 31-12-2009 tem a seguinte composição:
The item “Other Income and Earnings” in the financial years
ending on December 31st 2010 and on December 31st 2009 is
composed as follows:
2010
2009
Rendimentos suplementares: Supplementary income:
Compensações CMS CMS compensations
337.097
-
Consumos diversos BlueBiz/Albiz Various consumption BlueBiz/Albiz
141.802
128.085
Consumos diversos Zils Various consumption Zils
Indemnizações por incumprimentos contratual Damages for breaches of contract
Descontaminação Decontamination
Indemnizações por sinistro Compensation for loss
Outros Others
61.575
79.038
166.365
103.692
2.173.986
-
-
1.952.329
171.838
155.283
3.052.662
2.418.428
29. OUTROS GASTOS E PERDAS
29. OTHER EXPENSES AND LOSSES
A rúbrica de “Outros gastos e perdas” nos exercícios findos em
31-12-2010 e em 31-12-2009 tem a seguinte composição:
The item “Other Expenses and Losses” in the financial years
ending on December 31st 2010 and on December 31st 2009 is
composed as follows:
Impostos Taxes
Dívidas incobráveis Bad debt write-offs
Correcções relativas a períodos anteriores Corrections to be made relative to previous periods
Descontaminação 2008 e 2009 Decontamination 2008 and 2009
Donativos Donations
Quotizações Contributions
Acordo de revogação de contrato com cliente Revocation of contract with customer agreement
“Fee” DGT DGT “Fee”
2010
2009
118.520
117.103
79
34.211
54.721
138.638
2.173.986
-
21.000
11.900
15.464
15.489
600.000
-
1.325.212
1.431.188
Compensação CMS CMS compensation
337.097
-
Desreconhecimento de investimentos em curso Derecognition of investments in progress
138.612
305.922
12.294
56.377
4.796.986
2.110.828
Outros Others
RELATÓRIO DE GESTÃO E CONTAS 2010 MANAGEMENT REPORT & ACCOUNTS
30. AMORTIZAÇÕES
30. DEPRECIATION
A rúbrica de “Gastos / reversões de depreciação e de amortização”
nos exercícios findos em 31-12-2010 e em 31-12-2009 tem a
seguinte composição:
The item “Expenses/Depreciation and Amortization Reversals”
in the financial years ending on December 31st 2010 and on
December 31st 2009 is composed as follows:
Activos fixos tangíveis (Nota 6) Tangible fixed assets (Note 6)
2010
2009
1.658.710
1.016.831
Propriedades de investimento (Nota7) Investment properties (Note 7)
1.418
1.418
84.088
40.544
1.744.216
1.058.792
Intangíveis (Nota 8) Intagible assets (Note 8)
31. JUROS E RENDIMENTOS SIMILARES
OBTIDOS
31. INTEREST AND SIMILAR INCOME
Os juros e outros rendimentos similares reconhecidos no decurso
dos exercícios findos em 31-12-2010 e em 31-12-2009 têm a
seguinte composição:
Interest and other similar income recognized during the financial
years ending on December 31st 2010 and on December 31st
2010 are composed as follows:
2010
2009
Juros obtidos: Interest earned:
148.734
319.036
Outras aplicações em meios financeiros líquidos Other applications in liquid funds
Depósitos em instituições de crédito Deposits with credit institutions
-
-
Financiamentos concedidos a subsidiárias Funding condeded to subsidiaries
-
-
Outros financiamentos concedidos Other conceded funding
-
-
Outros Others
-
-
-
-
Dividendos obtidos: Dividends earned:
Aplicações em meios financeiros líquidos Application in liquid funds
Subsidiárias Subsidiaries
-
-
Associadas e entidades conjuntamente controladas Associates and jointly controlled bodies
-
-
Outras entidades Other bodies
-
-
-
-
148.734
319.036
Outros rendimentos similares Other similar income
32. JUROS E GASTOS SIMILARES SUPORTADOS
32. INTEREST PAYABLE AND SIMILAR CHARGES
Os gastos e perdas de financiamento reconhecidos no decurso
dos exercícios findos em 31-12-2010 e em 31-12-2009 têm a
seguinte composição:
Financing expenses and losses recognized during the financial
years ending on December 31st 2010 and on December 31st
2010 are composed as follows:
2010
2009
Juros suportados: Interest payable:
Financiamentos bancários Bank funding
-
-
Locações financeiras Finance leases
-
-
Empréstimos obrigacionistas Bond loans
-
-
Outros financiamentos Other funding
-
-
Diferenças de câmbio desfavoráveis em financiamentos Unfavourable exchange rate differences on loans
-
-
Perdas em instrumentos de cobertura associados a financiamentos
Losses in hedge funds associated with financing
-
-
Outros gastos de financiamento: Other funding expenses
58.309
62.129
Imposto do selo Stamp duty
Comissões e encargos similares Commissions and similar expenses
-
-
Outros financiamentos Other funding
-
-
58.309
62.129
33. RESULTADO POR ACÇÃO
33. EARNINGS PER SHARE
O resultado por acção básico dos exercícios findos em
31-12-2010 e em 31-12-2009 foi determinado como segue:
The basic earnings per share of the financial years ending
on December 31st 2009 and on December 31st 2009 were
determined as follows:
2010
2009
2.468.164,80 €
4.633.652,40 €
Número médio ponderado de acções em circulação
Weighted average number of shares in issue
4.037.261
4.037.261
Resultado por acção básico Basic earnings per share
0,611 €
1,148 €
Resultado líquido do exercício Net profit for the year
RELATÓRIO DE GESTÃO E CONTAS 2010 MANAGEMENT REPORT & ACCOUNTS
34. ACONTECIMENTOS APÓS A DATA DO
BALANÇO
34. EVENTS AFTER THE BALANCE SHEET
DATE
Após a data do Balanço não há conhecimento de acontecimentos
que influenciem ou possam vir a influenciar as Demonstrações
Financeiras.
After the Balance Sheet date, no events are known that influence
or might influence the Financial Statements.
Lisboa, 28 de Fevereiro de 2011
Lisbon, February 28th, 2011
O Conselho de Administração:
The Board of Directors:
Presidente: Basílio Adolfo de Mendonça Horta da Franca
President: Basílio Adolfo de Mendonça Horta da Franca
Presidente da CE: Francisco José da Fonseca Nunes e Sá
President of the Executive Board: Francisco José da Fonseca
Nunes e Sá
Vogal Executivo: Sandra Raquel Ribeiro de Magalhães Vilhena
Ayres
Executive Voting Member: Sandra Raquel Ribeiro de
Magalhães Vilhena Ayres
Vogal Executivo: Luís Miguel de Oliveira Fontes
Executive Voting Member: Luís Miguel de Oliveira Fontes
Vogal: Maria Lídia Ferreira Sequeira
Voting Member: Maria Lídia Ferreira Sequeira
A Técnica de Contas
Accounting Technician
Isabel Maria Rocha Marques Tenreiro Freitas dos Reis
Isabel Maria Rocha Marques Tenreiro Freitas dos Reis
XVII.
CERTIFICAÇÃO LEGAL DE CONTAS
LEGAL CERTIFICATION OF ACCOUNTS
Anúncio Global Find.
Global Find institucional add.
RELATÓRIO DE GESTÃO E CONTAS 2010 MANAGEMENT REPORT & ACCOUNTS
Introdução e Responsabilidades
Introduction and Responsibility
1. Examinámos as demonstrações financeiras da aicep Global
Parques – Gestão de Áreas Empresariais e Serviços, SA,
(adiante também designada por aicep Global Parques ou
Empresa), as quais compreendem o Balanço em 31 de Dezembro
de 2010 (que evidencia um activo líquido de 44 328 742 euros
e um total de capital próprio de 27 172 167 euros, incluindo
um resultado líquido de 2 468 165 euros), a Demonstração dos
Resultados por Naturezas, a Demonstração dos Fluxos de Caixa,
a Demonstração de Alterações no Capital Próprio e o Anexo,
referentes ao exercício findo naquela data. É da responsabilidade
do Conselho de Administração a preparação de demonstrações
financeiras que apresentem de forma verdadeira e apropriada a
posição financeira da Empresa, o resultado das suas operações,
os fluxos de caixa e as alterações no capital próprio, bem como
a adopção de políticas e critérios contabilísticos adequados e
a manutenção de um sistema de controlo interno apropriado.
A nossa responsabilidade consiste em expressar uma opinião
profissional e independente, baseada no exame que realizámos
às referidas demonstrações financeiras.
1. We examined the financial statements of aicep Global
Parques – Gestão de Áreas Empresariais e Serviços,
SA, (hereafter also referred to as aicep Global Parques or
Company), which comprise the Balance Sheet on December
31st, 2010 (which shows net assets of 44,328,742 Euros and
a total equity of 27,172,167 Euros, including a net profit of
2,468,165 Euros), the Income Statement by Nature of Items,
Cash Flow Statements, Statements of Changes in Equity and
the attachment, corresponding to the financial year ending on
that date. It is incumbent upon the Board of Directors to prepare
income statements that reflect, in a true and fair manner, the
financial position of the Company, the result of its operations,
cash flows and the changes in equity, as well as the adoption of
adequate accounting criteria and policies and the maintenance of
an appropriate internal control system. Our responsibility entails
expressing an independent and professional opinion, based on
the analysis conducted on the referred financial statements.
Âmbito
Scope
2. O nosso exame foi efectuado de acordo com as Normas
Técnicas e as Directrizes de Revisão/Auditoria da Ordem dos
Revisores Oficiais de Contas, as quais exigem que o mesmo seja
planeado e executado com o objectivo de obtermos um grau
de segurança aceitável sobre se as demonstrações financeiras
estão isentas de distorções materialmente relevantes. Para tanto,
o referido exame incluiu: (i) a verificação, por amostragem, do
suporte das quantias e divulgações constantes das demonstrações
financeiras e a avaliação das estimativas, baseadas em juízos e
critérios definidos pelo Conselho de Administração utilizadas na
sua preparação; (ii) a apreciação da adequacidade das políticas
contabilísticas adoptadas e da sua divulgação, tendo em conta
as circunstâncias; (iii) a verificação da aplicabilidade do princípio
da continuidade; e (iv) a apreciação da adequacidade, em
termos globais, da apresentação das demonstrações financeiras.
O nosso exame abrangeu também a verificação da concordância
da informação financeira constante do relatório de gestão
com as demonstrações financeiras. Entendemos que o exame
efectuado proporciona uma base aceitável para expressarmos a
nossa opinião.
2. Our examination was conducted in accordance with the
Technical Standards and the Review/Auditing Guidelines of the
Board of Official Accounting Auditors, which demand that this
is planned and executed with the goal of attaining reasonable
assurance that the financial statements are free of material
misstatements. In order to do so, the mentioned examination
includes: (i) the verification by sampling of the evidence supporting
the amounts and disclosures in the financial statements and
estimates, based on criteria defined by the Board of Directors
used in their preparation; (ii) appraisal of the adequacy of the
adopted accounting policies and their disclosure, taking the
circumstances into account; (iii) verification of the applicability of
the principle of continuity, and (iv) the appraisal of the adequacy,
in global terms, of the financial statement presentation.
Our examination also encompassed the verification of concordance
of the financial information present in the management report
with the one present in the financial statements. We consider
that our performed examination provides a reasonable basis for
us to express our opinion.
Opinião
Opinion
3. Em nossa opinião, as referidas demonstrações financeiras
apresentem de forma verdadeira e apropriada, em todos os
aspectos materialmente relevantes, a posição financeira da
aicep Global Parques – Gestão de Áreas Empresariais e
Serviços, SA, em 31 de Dezembro de 2010, o resultado das suas
operações, os fluxos de caixa e as alterações no capital próprio no
exercício findo naquela data, em conformidade com os princípios
contabilísticos geralmente aceites em Portugal.
3. In our opinion, the mentioned financial statements reflect, in a
true and fair manner, in all material respects, the financial position
of aicep Global Parques – Gestão de Áreas Empresariais
e Serviços, SA, on December 31st, 2010, the result of its
operations, cash flows and changes in equity in the financial
year ending on that date, in accordance with the accounting
principles generally accepted in Portugal.
Relato sobre outros requisitos legais
Report on Other Legal Requirements
4. É também nossa opinião que a informação constante do
relatório de gestão é concordante com as demonstrações
financeiras do exercício.
4. It is also our opinion that the information contained in the
management report is in accordance with the financial statements
for the financial year.
Ênfase
Emphasis
5. Sem afectar a opinião expressa nos parágrafos 3 e 4 anteriores,
refira-se que a aicep Global Parques adoptou, pela primeira vez,
com referência a 1 de Janeiro de 2009, o Sistema de Normalização
Contabilística na preparação das suas demonstrações financeiras,
conforme divulgado na nora 2.3 do Anexo.
5. Without affecting the opinion expressed in the previous
paragraphs 3 and 4, it is noted that aicep Global Parques
adopted, for the first time on January 1st, 2009 the Accounting
Standards System, in the preparation of its financial statements,
as mentioned in Note 2.3 of the Attachment.
Lisboa, 1 de Março de 2011
Lisbon, March 1st, 2011
Manuel R. Caseirão,
em representação de BDO & Associados – SROC
Manuel R. Caseirão,
representing BDO & Associados – SROC
XVIII.
RELATÓRIO E PARECER DO FISCAL ÚNICO
REPORT AND OPINION OF THE STATUTORY
AUDITOR
Centro de Negócios BlueBiz.
BlueBiz Business Center.
Senhores Accionistas,
Dear Shareholders,
Relatório
No cumprimento do mandato que V.Exas. nos conferiram
e no desempenho das nossas funções legais e estatutárias,
acompanhámos durante o exercício de 2010 a actividade da aicep
Global Parques – Gestão de Áreas Empresariais e Serviços,
SA, examinámos regularmente os livros, registos contabilísticos
e demais documentação, constatámos a observância da lei
e dos estatutos e obtivemos do Conselho de Administração
os esclarecimentos, informações e documentos solicitados.
O Relatório Anual da Sociedade de Revisores sobre a fiscalização
efectuada fica a fazer parte integrante do presente relatório.
Report
In compliance with the mandate that you have given to us,
and in carrying out our legal and statutory functions, we have
monitored the activity of aicep Global Parques – Gestão de
Áreas Empresariais e Serviços, SA, during the financial year
of 2010, and we have regularly examined the books, accounting
documents and other documentation. In doing so, we noted the
observance of the law and statutes, and we obtained from the
Board of Directors the explanations, information and documents
requested. The Annual Report of the Auditing Company on the
supervision made is an integral part of this report.
O Balanço, o Relatório de Gestão, a Demonstração dos
Resultados por Naturezas, a Demonstração dos Fluxos de Caixa, a
Demonstração de Alterações no Capital Próprio e o Anexo, lidos
em conjunto com a Certificação Legal das Contas, permitem uma
adequada compreensão da situação financeira e dos resultados
da Empresa e satisfazem as disposições legais e estatuárias em
vigor. Os critérios valorimétricos utilizados merecem a nossa
concordância.
The Balance Sheet, the Management Report, the Income
Statement by Nature of the Items, the Cash Flow Statement,
the Statement of Changes in Equity and the Attachment, read
together with the Legal Certification of Accounts, allow for
an adequate understanding of the financial situation and net
profit of the Company, and they satisfy the legal and statutory
requirements in effect. The valuation methods used have our full
approval.
Ao terminar gostaríamos de expressar o nosso agradecimento
por todo o apoio que recebemos regularmente, quer por parte
do Conselho de Administração, quer por parte dos Serviços da
aicep Global Parques.
We would like to finish by expressing our gratitude for all the
support that we regularly received, both from the Board of
Directors and from the Services of aicep Global Parques.
Parecer
Assim, somos de parecer:
Opinion
Thus, it is our opinion:
1º Que sejam aprovados o Relatório de Gestão, o Balanço, a
Demonstração dos Resultados por Naturezas, a Demonstração
dos fluxos de Caixa, a Demonstração de Alterações no Capital
Próprio e o Anexo, apresentados pelo Conselho de Administração,
relativos ao exercício de 2010.
1º That the Management Report, the Balance Sheet, the Income
Statement by Nature of the Items, the Cash Flow Statement, the
Statement of Changes in Equity and the Attachment, presented
by the Board of Directors relative to the financial year of 2010,
should be approved.
2º Que seja aprovada a proposta de aplicação de resultados
apresentada pelo Conselho de Administração.
2º That the net profit investment proposal presented by the
Board of Directors should be approved.
Lisboa, 1 de Março de 2011
Lisbon, March 1st, 2011
O Fiscal Único
The Statutory Auditor
Manuel R. Caseirão,
em representação de BDO & Associados – SROC
Manuel R. Caseirão,
representing BDO & Associados – SROC
RELATÓRIO DE GESTÃO E CONTAS 2010 MANAGEMENT REPORT & ACCOUNTS
Sinalética dos clientes instalados no Albiz .
Albiz signage of installed clients .
Serviços Centrais Central Offices
R. Artilharia Um, nº 79 - 7º, 1250-038 Lisboa
Tel: +351 213 827 750 || Fax: +351 213 860 900
Zils Global Parques
Centro de Negócios, Monte Feio, Apartado 168,
7520-902 Sines
Tel.: +351 269 630 700 || Fax: +351 269 630 710
BlueBiz Global Parques
Estrada do Vale da Rosa, 2910-845 Setúbal
Tel.: + 351 265 701 901 || Fax: +351 265 783 983
Albiz Global Parques
R. Carlos Lopes - Casal do Marmelo, Albarraque,
2635-206 Rio Mouro
Tel.: +351 265 701 901 || Fax: +351 265 783 983
www.globalparques.pt
[email protected]

Documentos relacionados

Relatório de Gestão e Contas de 2011

Relatório de Gestão e Contas de 2011 empresariais com vista à atração e fixação de investimento, em especial o promovido pela AICEP Portugal Global; Prestação de serviços de gestão integrada com elevada qualidade em Parques Empresaria...

Leia mais