Safety Knee
Transcrição
Safety Knee
Instructions for use Safety Knee EN DE FR ES IT EL PT .. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 Instructions for use.. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5 Gebrauchsanweisung. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7 Notice d’utilisation. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9 Instrucciones para el uso.. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11 Istruzioni per l’uso. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13 Οδηγίες χρήσης. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15 Instruções de Utilização.. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17 1 2 4mm 4 3 3mm 4mm 3 EN – Caution:Össur products and components are designed and tested to ISO 10328. Compatibility and compliance with this standard is achieved only when Össur products and components are used with other recommended Össur or authorized components. If un-usual movement or product wear is detected in a structural part of a prosthesis at any time, the patient should be instructed to immediately discontinue use of the device and consult his/her clinical specialist. This product has been designed and tested based on single patient usage. This device should NOT be used by multiple patients. If any problems occur with the use of this product, immediately contact your medical professional. DE – Zur Beachtung:Produkte und Bauteile der Firma Össur sind gemäß ISO 10328 entwickelt und getestet. Kompatibilität und Entsprechung gegenüber dieser Norm wird nur erreicht, wenn Produkte und Bauteile der Firma Össur mit anderen empfohlenen Produkten oder ausdrücklich damit kompatiblen Bauteilen verwendet werden. Wird an einem Konstruktionsteil einer Prothese eine unübliche Bewegung oder übermäßiger Produktverschleiß festgestellt, so ist der Patient anzuweisen, das Produkt nicht weiter zu verwenden und Rücksprache mit seinem Arzt oder Orthopädietechniker zu halten. Zur Beachtung: Dieses Produkt ist für die Anwendung bei ein und demselben Patienten vorgesehen und geprüft. Der Einsatz für mehrere Patienten wird nicht empfohlen. Wenn beim Tragen dieses Produkts Probleme auftreten, sofort den Arzt verständigen. FR – Attention:Les produits et composants Össur sont conçus et testés selon la norme ISO 10328. Compatibilité et le respect de cette norme ne sont obtenus que lorsque des produits et composants Össur sont utilisés avec d’autres composants recommandés par Össur ou autorisés. En cas de mouvement inhabituel ou d‘usure de la partie structurelle d‘une prothèse, le patient doit immédiatement arrêter de l‘utiliser et consulter son spécialiste clinique. Attention: Ce produit a été conçu et testé pour être utilisé par un patient unique et n‘est pas préconisé pour être utilisé par plusieurs patients. En cas de problème lors de l‘utilisation de ce produit, contactez immédiatement un professionnel de santé. ES – Atención:Los productos y componentes Össur están deseñados y probados según ISO 10328. La compatibilidad y conformidad con este estándar se obtiene sólo si los productos y componentes Össur se utilizan con otros componentes recomendados o autorizados por Össur. Si en cualquier momento se detecta un desplazamiento o desgaste del producto en la estructura de una prótesis, se debe dar instruciones al paciente para cesar de inmediato el uso del dispositivo y que consulte a su especialista clínico. Este producto se ha diseñado y probado para su uso en un paciente único y no se recomienda para el uso de varios pacientes. En caso de que surja algún problema con el uso este producto, póngase inmediatamente en contacto con su especialista clínico. IT – Avvertenza:I prodotti ed i componenti Össur sono stati progettati e collaudati conformente alle norme ISO 10328. La compatibilità e la conformità a tali norme sono garantite solamente se i prodotti ed I componenti Össur sono utilizzati in combinazione con altri componenti Össur consigliati o altri prodotti autorizzati. Qualora una porzione strutturale della protesi mostri segni di usura anche meccanica, informare l’utente di sospendere immediatamente l’uso della protesi e di consultare il proprio medico specialista. Avvertenza: Questo prodotto è stato progettato e collaudato per essere utilizzato per un singolo paziente e se ne sconsiglia l‘impiego per più pazienti. In caso di problemi durante l‘utilizzo del prodotto, contattare immediatamente il medico di fiducia. PT – Atenção:Os produtos e componentes da Össur são fabricados e testados de acordo com as normas ISO 10328. A compatibilidade e a conformidade com estas normas apenas são alcançadas se os produtos e componentes da Össur forem utilizados com outras peças recomendadas ou autorizadas pela Össur. Caso seja detectado um movimento pouco habitual ou desgaste do produto na estrutura de uma prótese em qualquer momento, o paciente deve ser instruído a suspender de imediato a utilização do dispositivo e consultar o seu especialista clínico. Este produto foi fabricado e testado com base na utilização por um único paciente e não está recomendado para utilização em múltiplos pacientes. Caso ocorra algum problema com a utilização deste produto, entre imediatamente em contacto com o seu especialista clínico. ENGLISH PRODUCT DESCRIPTION Titanium single axis knee joint with load-dependent brake mechanism. INDICATIONS FOR USE The knee is intended exclusively for lower limb prosthetics. Rated up to 100kg (220 lbs). Single speed limited community ambulator. BENCH & STATIC ALIGNMENT (Figure 1) • Assemble prosthetic foot, pylon and knee and establish correct knee center height. • Ensure the socket is in the appropriate flexion angle and connect to the knee. • Place appropriate heel height under heel or align with user’s shoe. • The alignment reference line should bisect socket on the ischial level, pass 5-20 mm in front of the pivot axis of knee, and through posterior 1/3 mark on the Flex-Foot cover. SWING AND STANCE PHASE ADJUSTMENTS Factory settings are suitable for most users. If adjustments are needed, only one should be done at the time. Extension assist adjustment (Figure 2) Adjustment of the extension spring. Clockwise:Increases tension Counter-Clockwise: Decreases tension Adjusting the swing phase control (Figure 3) Adjusts the resistance to movement between the knee axis and brake bushings. Clockwise:Increases resistance Counter-Clockwise: Decreases resistance Adjusting the stance phase control (Figure 4) Adjusts the brake response. Clockwise: Brake is less responsive Counter-Clockwise: Brake is more responsive FOLLOW UP Adjustments should be reassessed within a month as the user gains experience over time with prosthesis. CARE AND MAINTENANCE Inform your customer that any loss of function may lead to a malfunction and if that occurs, the knee joint has to be examined by a specialist workshop. Check the knee for wear and tear and adjust the settings at least once a year. Excessive exposure to water, moisture or other corrosive elements will significantly reduce the service life of the product, and will void the warranty. To clean the knee, wipe it with soft cloth moistened with small amount of general purpose oil (3 in 1) or sewing machine oil. 4 Use silicone spray to eliminate noise in the cosmetic cover. DO NOT use talcum powder to minimize friction noises. DO NOT use solvent to clean the knee. Bearings and seals may be damaged. DO NOT use compressed air to clean knee. Air forces pollutants into bearings. WARRANTY 24 months warranty. 5 DEUTSCH PRODUKTBESCHREIBUNG Einachsiges Titan-Kniegelenk mit lastabhängigem Bremsmechanismus. GEBRAUCHSANWEISUNG Das Knie ist ausschließlich für die Prothetik der unteren Extremitäten vorgesehen. Für Körpergewicht bis zu 100 kg. Auf eine einzige Geschwindigkeit begrenzte Vorrichtung zum freien Gehen. GRUNDAUSRICHTUNG UND STATISCHE AUSRICHTUNG (Abbildung 1) • Setzen Sie die Fußprothese, das Dämpferrohr und das Knie zusammen und ermitteln Sie die Höhe der Kniemitte. • Stellen Sie sicher, dass der Schaft den korrekten Beugewinkel aufweist und verbinden Sie diesen mit dem Knie. • Positionieren Sie eine geeignete Absatzhöhe unter dem Absatz oder nehmen Sie eineAusrichtung am Schuh des Anwenders vor. • Die Ausrichtungs-Referenzlinie sollte den Schaft auf Sitzbeinhöhe halbieren und 5-20 mm vor der Schwenkachse des Knies durch die hintere 1/3-Markierung an der Flex-Fuß-Abdeckung verlaufen. SCHWUNG- UND STANDPHASENEINSTELLUNGEN Die Werkseinstellungen passen für die meisten Anwender. Wenn Anpassungen erforderlich sind, sollte gleichzeitig nie mehr als eine durchgeführt werden. Einstellung der Extensionshilfe (Abb 2) Einstellung der Extensionsfeder. Im Uhrzeigersinn: Erhöht die Spannung. Gegen den Uhrzeigersinn: Verringert die Spannung. Einstellen der Schwungphasensteuerung (Abb 3) Stellt den Bewegungswiderstand zwischen Knieachse und Bremsbuchsen ein. Im Uhrzeigersinn: Erhöht den Widerstand. Gegen den Uhrzeigersinn: Verringert den Widerstand. Einstellen der Standphasensicherung (Abb 4) Passt die Bremsreaktionszeit an. Im Uhrzeigersinn: Bremse reagiert langsamer. Gegen den Uhrzeigersinn: Brems reagiert schneller. NACHKONTROLLE Die Einstellungen sollten nach Ablauf eines Monats erneut kontrolliert werden, nachdem der Patient mehr Erfahrung mit der Prothese gewonnen hat. PFLEGE UND WARTUNG Informieren Sie Ihren Kunden, dass jeder Funktionsverlust zu einer Funktionsstörung führen kann, und dass in diesem Fall das Knieglenk von einer Fachwerkstatt geprüft werden muss. Überprüfen Sie das Knie auf Verschleiß und kontrollieren Sie die Einstellungen mindestens einmal pro Jahr. 6 Übermäßige Einwirkung von Wasser, Feuchtigkeit oder anderen korrosiven Elementen führt zu einer erheblichen Verringerung der Lebensdauer des Produkts und zu einem Verlust der Garantie. Sie reinigen das Knie am besten, indem Sie es mit einem mit Allzwecköl (3 in 1) oder Nähmaschinenöl befeuchteten weichen Tuch abwischen. Verwenden Sie Silikonspray, um Geräusche in der kosmetischen Abdeckung zu beseitigen. Verwenden Sie KEIN Talkumpuder, um die Reibunggeräusche zu minimieren. Verwenden Sie KEINE Lösungsmittel, um das Knie zu reinigen. Dadurch könnten Lager und Dichtungen beschädigt werden. Verwenden Sie KEINE Druckluft zum Reinigen des Knies. Luft kann Schadstoffe in die Lager pressen. GARANTIE 24 Monate Garantie. 7 FRANÇAIS DESCRIPTION DU PRODUIT Articulation du genou en titane à axe simple, avec mécanisme de freinage dépendant de la charge. NOTICE D'UTILISATION Le genou est exclusivement destiné aux prothèses pour les membres inférieurs. Limite de poids utilisateur : 100 kg. Pour utilisateur se déplaçant à vitesse unique constante, dans un périmètre limité. ETABLI D'ALIGNEMENT ET ALIGNEMENT STATIQUE (Figure 1) • Assembler le pied, le tube et le genou prothétiques, puis déterminer la hauteur correcte du centre du genou. • S'assurer de l'angle de flexion de l'emboîture est correct et la fixer au genou. • Régler la hauteur de talon appropriée sous le talon ou aligner sur la chaussure de l'utilisateur. • La ligne de référence d'alignement doit diviser en deux l'emboîture au niveau ischiatique, dépasser de 5 à 20 mm à l'avant de l'axe d'oscillation et traverser le repère postérieur (1/3) sur le revêtement de pied Flex-Foot. REGLAGES DES PHASES D'OSCILLATION ET D'APPUI Les réglages par défaut sont adaptés à la plupart des utilisateurs. Si des réglages sont nécessaires, ils doivent être effectués un par un. Réglage de rappel à l'extension (Figure 2) Réglage du ressort d'extension. Vers la droite : Augmente la tension Vers la gauche : Réduit la tension Réglage du contrôle de la phase pendulaire (Figure 3) Permet de régler permet de régler la friction en phase pendulaire entre l'axe du genou et les bagues de frein. Vers la droite : Augmente la résistance Vers la gauche : Réduit la résistance Réglage du contrôle de la phase d'appui (Figure 4) Règle la réponse de freinage. Vers la droite : Frein moins sensible Vers la gauche : Frein plus sensible SUIVI Les réglages doivent être vérifiés à nouveau au bout d'un mois lorsque l'utilisateur a acquis de l'expérience avec la prothèse. SOIN ET ENTRETIEN Informer le client que toute perte fonctionnelle peut entraîner un dysfonctionnement, auquel cas l'articulation du genou devra être examinée dans un atelier spécialisé. Vérifier toute trace d'usure du genou et corriger les réglages au moins une fois par an. Une exposition excessive à l'eau, à l'humidité ou tout autre élément 8 corrosif réduira considérablement la durée de vie du produit, et annule la garantie du produit. Pour nettoyer le genou, l'essuyer avec un chiffon doux imbibé d'une légère quantité d'huile polyvalente (3 en 1) ou d'huile de machine à coudre. Utiliser un vaporisateur de silicone pour éliminer le bruit dans le revêtement cosmétique. NE PAS utiliser de talc pour minimiser les bruits de friction. NE PAS utiliser de solvant pour nettoyer le genou, sous peine d'endommager les roulements et les joints. NE PAS employer d'air comprimé pour nettoyer le genou. L'air pousse les agents polluants dans les roulements. GARANTIE 24 mois de garantie. 9 ESPAÑOL DESCRIPCIÓN DEL PRODUCTO Articulación de rodilla de un solo eje de titanio con mecanismo de freno dependiente de la carga. INDICACIONES DE USO Esta rodilla está destinada exclusivamente para prótesis de extremidades inferiores. Soporta un peso máximo de 100 kg. Adecuada para usuarios que caminan con limitaciones en espacios exteriores sin cambios de cadencia. ALINEACIÓN DE BANCO Y ESTÁTICA (Figura 1) • Monte el pie, el pilón y la rodilla protésicos y establezca la altura del centro de la rodilla correcta. • Asegúrese de que el encaje se encuentra en el ángulo de flexión adecuado y conéctelo a la rodilla. • Establezca la altura adecuada a nivel del talón o alinee con el calzado del usuario. • La línea de referencia de alineación debe biseccionar el encaje a nivel isquiático, pasar 5-20 mm por delante del pivote de la rodilla, y por la marca de 1/3 posterior en la funda cosmética del Flex-Foot. AJUSTES DE LAS FASES DE BALANCEO Y APOYO Los ajustes de fábrica son adecuados para la mayoría de usuarios.Si es necesario realizar ajustes, deben realizarse uno a uno. Ajuste de la ayuda a la extensión (Figura 2) Ajuste del resorte de extensión. Hacia la derecha: Aumenta la tensión. Hacia la izquierda: Reduce la tensión. Ajuste del control de la fase de balanceo (Figura 3) Ajusta la resistencia al movimiento entre el eje de la rodilla y los cojinetes del freno. Hacia la derecha: Aumenta la resistencia Hacia la izquierda: Reduce la resistencia Ajuste del control de la fase de apoyo (Figura 4) Ajusta la respuesta del freno. Hacia la derecha: El freno es menos sensible Hacia la izquierda: El freno es más sensible SEGUIMIENTO Los ajustes deben volver a evaluarse al cabo de un mes, una vez que el usuario haya adquirido experiencia con el uso de la prótesis. CUIDADO Y MANTENIMIENTO Informe a su cliente de que cualquier pérdida de función puede provocar un mal funcionamiento general y, si esto ocurre, la articulación de la rodilla tiene que ser examinada por un técnico especializado. Compruebe el desgaste de la rodilla y los ajustes al menos una vez al año. La exposición excesiva al agua, la humedad u otros elementos corrosivos reducirá significativamente la vida útil del producto y anulará la garantía. 10 Para limpiar la rodilla, utilice un paño suave humedecido con una pequeña cantidad de aceite para uso general (3 en 1) o aceite para máquinas de coser. Utilice espray de silicona para eliminar los ruidos de la funda cosmética. NO utilice polvos de talco para minimizar los ruidos de fricción. NO utilice disolventes para limpiar la rodilla. Los conectores y sellos pueden dañarse. NO utilice aire comprimido para limpiar la rodilla. El aire fuerza la entrada de contaminantes en los conectores. GARANTÍA La garantía está sujeta a una duración de 24 meses. 11 ITALIANO DESCRIZIONE DEL PRODOTTO Articolazione del ginocchio a singolo asse in titanio con meccanismo frenante dipendente dal carico. INDICAZIONI D'USO Il ginocchio è destinato esclusivamente alle protesi degli arti inferiori. Valutato fino a 100 kg. Deambulatore comunitario a velocità unica. ALLINEAMENTO A BANCO E STATICO (Figura 1) • Montare il piede protesico, il pilone e il ginocchio, quindi stabilire il corretto posizionamento del ginocchio. • Assicurarsi che l'invasatura sia posizionata nell'angolo di flessione appropriato e collegarla al ginocchio. • Posizionare l'altezza adeguata del tallone al di sotto del tallone o allinearsi con la scarpa dell'utente. • La linea di riferimento dell'allineamento dovrebbe dividere in due parti uguali l'invasatura al livello ischiatico, passare 5-20 mm davanti all'asse di articolazione del ginocchio, e attraverso il segno 1/3 posteriore sul rivestimento di Flex-Foot. REGOLAZIONI DELLE FASI DINAMICA E STATICA Le impostazioni di fabbrica sono adatte per la maggior parte degli utenti. Qualora siano necessarie regolazioni, queste ultime dovrebbero essere effettuate una alla volta. Regolazione dell'ausilio di estensione (Figura 2) Regolazione della molla di estensione. In senso orario: Aumenta la tensione In senso antiorario: Diminuisce la tensione Regolazione del controllo della fase dinamica (Figura 3) Regola la resistenza al movimento tra l'asse del ginocchio e le boccole dei freni. In senso orario: Aumenta la resistenza In senso antiorario: Diminuisce la resistenza Regolazione del controllo della fase statica (Figura 4) Regola la risposta del freno. In senso orario: Il freno è meno reattivo In senso antiorario: Il freno è più reattivo FOLLOW-UP Le regolazioni devono essere riesaminate entro un mese dal momento che l'utente accresce una graduale familiarità con la protesi. CURA E MANUTENZIONE Informare il cliente che eventuali problemi nel funzionamento potrebbero portare a un guasto e, in tal caso, l'articolazione del ginocchio deve essere esaminata da un laboratorio specializzato. Verificare la presenza di usura sul ginocchio e regolare le impostazioni almeno una volta all'anno. L'eccessiva esposizione ad acqua, umidità o altre sostanze corrosive 12 riduce significativamente la durata del prodotto ed invalida la garanzia. Pulire il ginocchio con un panno morbido inumidito con una piccola quantità di olio multiuso (3:1) oppure di olio per macchine da cucire. Utilizzare spray al silicone per eliminare eventuali rumori nel rivestimento cosmetico. NON usare talco per ridurre i rumori di attrito. NON usare solventi per pulire il ginocchio in quanto potrebbero danneggiare cuscinetti e guarnizioni. NON utilizzare aria compressa per pulire il ginocchio in quanto ciò provoca l'ingresso degli agenti inquinanti all'interno dei cuscinetti. GARANZIA Garanzia di 24 mesi. 13 ΕΛΛΗΝΙΚΆ ΠΕΡΙΓΡΑΦΗ ΤΟΥ ΠΡΟΪΟΝΤΟΣ Μονοαξονική άρθρωση γόνατος από τιτάνιο με εξαρτώμενο από το φορτίο μηχανισμό πέδησης. ΕΝΔΕΙΞΕΙΣ ΓΙΑ ΤΗ ΧΡΗΣΗ Το γόνατο προορίζεται αποκλειστικά ως πρόθεση των κάτω άκρων. Όριο Βάρους έως 100 κιλά. Μονή ταχύτητα περιορισμένων περιπατητικών ατόμων σε εξωτερικούς και εσωτερικούς χώρους. ΑΡΧΙΚΗ & ΣΤΑΤΙΚΗ ΕΥΘΥΓΡΑΜΜΙΣΗ (Σχήμα 1) • Συναρμολογήστε το προσθετικό πέλμα, τον πυλώνα και το γόνατο και βεβαιωθείτε ότι ορίσατε το σωστό ύψος για το κέντρο του γόνατος. • Βεβαιωθείτε ότι η θήκη είναι στην κατάλληλη γωνία κάμψης και συνδέστε με το γόνατο. • Επιλέξτε το κατάλληλο ύψος πτέρνας κάτω από την πτέρνα ή ευθυγραμμίστε με το παπούτσι του χρήστη. • Η γραμμή αναφοράς ευθυγράμμισης πρέπει να διχοτομεί τη θήκη στο ισχιακό επίπεδο, να περνάει 5-20 mm μπροστά από τον άξονα περιστροφής του γόνατος, και μέσω της οπίσθιας σήμανσης 1/3 στο κάλυμμα Flex-Foot. ΡΥΘΜΙΣΕΙΣ ΦΑΣΗΣ ΑΙΩΡΗΣΗΣ ΚΑΙ ΣΤΗΡΙΞΗΣ Οι εργοστασιακές ρυθμίσεις είναι κατάλληλες για τους περισσότερους χρήστες.Εάν χρειάζονται προσαρμογές, θα πρέπει να πραγματοποιούνται ξεχωριστά κάθε φορά. Ρύθμιση υποβοήθησης έκτασης (Σχήμα 2) Ρύθμιση του ελατηρίου έκτασης. Δεξιόστροφα: Αυξάνει την τάνυση Αριστερόστροφα: Μειώνει την τάνυση Ρύθμιση του ελέγχου φάσης αιώρησης (Σχήμα 3) Ρυθμίζει την αντίσταση στην κίνηση μεταξύ του άξονα του γόνατος και των εδράνων της πέδησης. Δεξιόστροφα: Αυξάνετε την αντίσταση Αριστερόστροφα: Μειώνετε την αντίσταση Ρύθμιση του ελέγχου φάσης στήριξης (Σχήμα 4) Ρυθμίζει την απόκριση της πέδησης. Δεξιόστροφα: Τα φρένα παρουσιάζουν μειωμένη απόκριση Αριστερόστροφα: Η πέδηση παρουσιάζει αυξημένη απόκριση ΕΛΕΓΧΟΣ ΜΕΤΕΠΕΙΤΑ ΠΑΡΑΚΟΛΟΥΘΗΣΗΣ Οι ρυθμίζει θα πρέπει να επαναξιολογηθούν μέσα σε έναν μήνα, καθώς ο χρήστης αποκτά εμπειρία στη χρήση της πρόθεσης με την πάροδο του χρόνου. ΦΡΟΝΤΙΔΑ ΚΑΙ ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ Ενημερώστε τους πελάτες σας ότι κάθε απώλεια λειτουργίας μπορεί να οδηγήσει σε δυσλειτουργία και εφόσον συμβεί αυτό, η άρθρωση του γόνατος θα πρέπει να εξεταστεί από εξειδικευμένο εργαστήριο. Ελέγξτε το γόνατο για φθορά και προσαρμόστε τις ρυθμίσεις, τουλάχιστον μία φορά το χρόνο. Η υπερβολική έκθεση στο νερό, την υγρασία ή άλλα διαβρωτικά στοιχεία θα 14 μειώσει σημαντικά τη διάρκεια ζωής του προϊόντος και θα ακυρώσει την εγγύηση. Για να καθαρίσετε το γόνατο, σκουπίστε το με ένα μαλακό πανί εμποτισμένο με μικρή ποσότητα λαδιού γενικής χρήσης (3 σε 1) ή λαδιού ραπτομηχανής. Χρησιμοποιήστε σπρέι σιλικόνης για την εξάλειψη του θορύβου στο προστατευτικό κάλυμμα. ΜΗ χρησιμοποιείτε σκόνη ταλκ για την ελαχιστοποίηση των θορύβων που προκαλούνται από την τριβή. ΜΗ χρησιμοποιείτε διαλύτη για τον καθαρισμό του γονάτου. Μπορεί να προκληθεί βλάβη των εδράνων και των στεγανοποιήσεων. ΜΗ χρησιμοποιείτε πεπιεσμένο αέρα για τον καθαρισμό του γονάτου. Ο αέρας μεταφέρει ρύπους στα έδρανα. ΕΓΓΥΗΣΗ 24 μήνες εγγύηση. 15 PORTUGUÊS DESCRIÇÃO DO PRODUTO Articulação de joelho de titânio monocêntrico, com mecanismo de bloqueio em carga. INDICAÇÕES DE UTILIZAÇÃO O joelho é indicado apenas para próteses do membro inferior. Peso máximo de 100 kg. Usuário que caminha em comunidade próxima ao seu domicílio sem alteração da velocidade da marcha. ALINHAMENTO ESTÁTICO E DE BANCADA (Figura 1) • Monte o pé, o tubo e o joelho protético e estabeleça a altura correta do centro do joelho. • Assegure-se que o encaixe está no ângulo de flexão adequado e conecte-o com o joelho. • Ajuste a altura de salto apropriada ou alinhe com o sapato do usuário. • A linha de referência para alinhamento deve passar pelo meio do encaixe a nível do ísquio, ultrapassar 5-20 mm do eixo do joelho e seguir a marca posterior de 1/3 na cosmética do Flex-Foot. AJUSTES DAS FASES DE BALANÇO E APOIO As configurações de fábrica são adequadas à maioria dos usuários.Se forem necessários ajustes, devem ser feitos apenas um de cada vez. Ajuste auxiliar de Extensão (Figura 2) Ajusta a resposta do bloqueio. No sentido dos ponteiros do relógio: O bloqueio responde menos No sentido contrário ao dos ponteiros do relógio: O bloqueio responde mais Ajuste do controlo da fase de balanço (Figura 3) Ajusta a resistência ao movimento entre o eixo do joelho e as buchas do travão. No sentido dos ponteiros do relógio: Aumenta a resistência No sentido contrário ao dos ponteiros do relógio: Diminui a resistência Ajuste do controlo da fase de apoio (Figura 4) Ajusta a resposta do travão. No sentido dos ponteiros do relógio: O travão responde menos No sentido contrário ao dos ponteiros do relógio: O travão responde mais ACOMPANHAMENTO Os ajustes devem ser reavaliados dentro de um mês, uma vez que o usuário ganha experiência com a prótese ao longo do tempo. CUIDADOS E MANUTENÇÃO Informe o seu cliente que qualquer perda de função pode levar a um mau funcionamento e, se isso ocorrer, a articulação do joelho tem que ser examinada por uma ortopedia técnica. Verifique o joelho relativamente ao desgaste e ajuste as configurações, pelo menos uma vez por ano. A exposição excessiva à água, humidade ou outros elementos corrosivos 16 irá reduzir significativamente o tempo de vida do produto e anulará a garantia. Para limpar o joelho, limpe-o com um pano macio humedecido com uma pequena quantidade de óleo de uso geral (3 em 1) ou óleo de máquina de costura. Use pulverizador de silicone para eliminar ruídos no revestimento estético. NÃO use pó de talco para minimizar ruídos de fricção. NÃO use solventes para limpar o joelho. Os rolamentos e as juntas podem ser danificados. NÃO use ar comprimido para limpar o joelho. O ar empurra os poluentes para dentro dos rolamentos. GARANTIA Garantia de 24 meses. 17 Össur Americas 27051 Towne Centre Drive Foothill Ranch, CA 92610, USA Tel: +1 (949) 382 3883 Tel: +1 800 233 6263 Fax: +1 800 831 3160 [email protected] Össur Canada 2150 – 6900 Graybar Road Richmond, BC V6W OA5 , Canada Tel: +1 604 241 8152 Fax: +1 866 441 3880 Össur Europe BV Ekkersrijt 4106-4114 P.O. Box 120 5690 AC Son en Breugel The Netherlands Tel: +800 3539 3668 Tel: +31 499 462840 Fax: +31 499 462841 [email protected] Össur Deutschland GmbH Augustinusstrasse 11A 50226 Frechen Deutschland Tel: +49 (0) 2234 6039 102 Fax. +49 (0) 2234 6039 101 [email protected] Össur UK Ltd Unit No 1 S:Park Hamilton Road Stockport SK1 2AE, UK Tel: +44 (0) 8450 065 065 Fax: +44 (0)161 475 6321 [email protected] Össur Iberia S.L.U Calle Caléndula, 93 Miniparc III Edificio E, Despacho M18 28109 El Soto de la Moraleja, Alcobendas Madrid – España Tel: 00 800 3539 3668 Fax: 00 800 3539 3299 [email protected] [email protected] Össur Nordic P.O. Box 67 751 03 Uppsala, Sweden Tel: +46 1818 2200 Fax: +46 1818 2218 [email protected] Össur Europe BV – Italy Via Baroaldi, 29 40054 Budrio, Italy Tel: +39 05169 20852 Fax: +39 05169 22977 [email protected] Össur Asia 2F, W16 B No. 1801 Hongmei Road 200233, Shanghai, China Tel: +86 21 6127 1700 Fax: +86 21 6127 1799 [email protected] Össur Asia-Pacific 26 Ross Street, North Parramatta Sydney NSW, 2152 Australia Tel: +61 2 88382800 Fax: +61 2 96305310 [email protected] Össur Head Office Grjótháls 5 110 Reykjavík, Iceland Tel: +354 515 1300 Fax: +354 515 1366 [email protected] www.ossur.com ©Copyright Össur 2014 IFU 0636 Rev. 1