Folheto

Transcrição

Folheto
f i l i pa c é s a r
M o n ta g e 23/10/10 – 26/12/10
SOLAR D E S . RO Q U E
R U A D O LI D A D OR
CENTRO D E M E M Ó RIA
LARGO D E S Ã O SE B ASTI Ã O
V ILA D O CON D E
Filipa-Solar-Booklet.indd 1
19.10.10 17:14
Filipa-Solar-Booklet.indd 2
19.10.10 17:14
Filipa César nasceu no Porto em 1975, vive e
trabalha em Berlim. César é artista e cineasta e
a sua obra reflecte as relações entre imagens e
movimento e a respectiva recepção pelo espectador.
O seus filmes questionam os aspectos ficcionais
do género documental e abordam aspectos
políticos implícitos na produção de imagens em
movimento, situando-se na ténue linha que separa
o cinema narrativo, a crónica documental e o
cinema experimental. As instalações de César
sugerem cenários para uma produção concreta
de imagens, nas quais o espectador é envolvido
como componente performativa, constituída pela
presença de preocupações sócio-políticas. A
imagem emerge da tensão entre memória real e
memória cinematográfica. Vencedora do Prémio BES
Photo 2010, Filipa César estudou na Faculdade de
Belas Artes do Porto e de Lisboa, e fez o Mestrado
(MA Art in Context) na Universidade de Artes
(UDK), Berlim. Entre outros expôs na 8ª Bienal de
Istambul, 2003; Kunsthalle, Vienna, 2004; Museu
Serralves, 2005; Festival de cinema de Locarno,
2005; CAG- Contemporary Art Gallery, Vancouver,
2006; Tate Modern, 2007; St. Gallen Museum, 2007;
International Triennale of Contemporary Art, Praga,
2008; SF MOMA, 2009; 12ª Bienal de Arquitectura de
Veneza; Bienal de S. Paulo e Manifesta 8, 2010.
EXPOSIÇÃO MONTAGE
A exposição Montage integra um conjunto de
vídeos e instalações produzidos entre 2007 e 2010.
Rapport, The Four Chambered Heart, Memograma e
Allee Der Kosmonauten constituem o núcleo central
da expoisção, patente na Solar – Galeria de Arte
Cinemática. São também apresentadas no Centro de
Memória as instalações Le Passeur e Porto, 1975, o
seu filme mais recente.
LIVRO MONTRAGE
É uma publicação que trabalha os projectos
cinematográficos de Filipa César em formato de
livro. Tal como nos filmes da artista, não se trata
da tradução para livro de uma linearidade temporal
nem de uma organização monográfica e documental
das peças apresentadas, mas sim de uma proposta
na qual a legibilidade poderá surgir num espaço
cristalino entre imagens e palavras. Inclui textos
de Galit Eilat, Colin MacCabe, Eglantina Monteiro,
Helena Vilalta e uma conversa entre Filipa César e
Doreen Mende. A concepção gráfica é de Manuel
Raeder e Manuel Goller.
Filipa-Solar-Booklet.indd 3
Filipa César was born in Porto in 1975, lives and
works in Berlin. César is an artist and filmmaker
whose work reflects on the porous nature of the
relationship between the moving image and its public
reception. Informed by her interests in exploring
the fictional aspects of the documentary genre,
and imbued with an urge to point out the politics
behind moving images, her films walk the thin line
between storytelling, chronicling, documentary,
and experimental film. César’s installations suggest
possible settings for an expanded production
of moving images, which actively engage the
spectator in his or her role as perceiver, and which
are constituted by the presence of socio-political
concerns. In Filipa César’s work the image evolves
out of a struggle between real-memory and cinemamemory. Winner this year of the 6th BES Photo
competition, Filipa César studied at the School of
Fine Arts in Oporto and Lisbon and completed a
Master’s (MA Art in Context) at the Berlin University
of the Arts (UDK). Among other exhibitions, her work
has been shown at the 8th Istanbul Biennial, 2003;
Kunsthalle, Vienna, 2004; Museu Serralves, 2005;
Locarno Festival, 2005; Contemporary Art Gallery
(CAG), Vancouver, 2006; Tate Modern, 2007; St.
Gallen Museum, 2007; International Triennale of
Contemporary Art, Prague, 2008; SF MOMA, 2009;
12th Biennale of Architecture, Venice; 29th São Paulo
Biennial and Manifesta 8, Cartagena, 2010.
MONTAGE EXHIBITION
The Montage exhibition consists of a set of videos
and installations produced between 2007 and 2010.
Rapport, The Four Chambered Heart, Memograma
and Allee Der Kosmonauten constitute the core
of the exhibition and are displayed at the Solar –
Cinematic Art Gallery. Also presented at the Centro
de Memória are the installations Le Passeur and
Porto, 1975, the artist’s latest film.
MONTRAGE BOOK
Montrage is a publication that renders Filipa César’s
cinematic work in book form. Like the artist’s films,
the idea is not to transpose the works presented
onto the page in terms of temporal linearity or
organised in a monographic or documentary style,
but rather to create a moment of reflexivity between
image and word to enable legibility. Includes texts
by Galit Eilat, Colin MacCabe, Eglantina Monteiro,
Helena Vilalta and a conversation between Filipa
César and Doreen Mende. Graphic design by Manuel
Raeder and Manuel Goller.
19.10.10 17:14
SOLAR DE S. ROQUE
CENTRO DE MEMÓRIA
PORTO, 1975
ALLEE
DER
KOSMONAUTEN
INSERT
MEMOGRAMA
RAPPORT
Filipa-Solar-Booklet.indd 4
LE PASSEUR
THE
FOUR
CHAMBERED
HEART
19.10.10 17:14
SOLAR DE S. ROQUE
RAPPORT
2007
Vídeo SD, cor, som, 16 min.
Realização, argumento, fotografia e montagem:
Filipa César
Som: Magnus Pflüger
Produção: Nina Sang
Video SD, colour, sound, 16 min.
Director, script, photography and montage:
Filipa César
Sound: Magnus Pflüger
Production: Nina Sang
Este filme foi baseado na documentação de um seminário
de Programação Neurolinguística (PNL) frequentado
por um grupo de executivos na Alemanha em 2007.
Através de exercícios de construção de personagens,
os participantes modelam o seu comportamento com o
objectivo de atingir excelência no trabalho e consequente
sucesso. Mecanismos cinematográficos são evocados
e aplicados nos exercícios de modelação de forma a
criar níveis de abstracção, capazes de possibilitar a “reprogramação” da personalidade.
This film is based on the documenting of a neuro-linguistic
programming (NLP) seminar attended by a group of
executives in Germany in 2007. By means of characterbuilding exercises, participants model their behaviour in
order to achieve a higher level of perfomance in their work
and consequently success. Cinematic mechanisms are
evoked and applied in the modelling exercises in order to
create levels of abstraction that can enable personality
“re-programming”.
ALLE DER KOSMONAUTEN
2007
16mm transferido para vídeo HD, colour, sound,
8 min. 17 seg.
Realização: Filipa César
Fotografia: Matthias Biber
Assistente de Fotografia: Andy Haas
Operador de Grua: Arne Hartländer
Assistente de Grua: Martin Hanselmayr
Produção: Nina Sang
Produtor Associado: Wassili Zygouris
16mm transferred to video HD, colour, sound,
8 min. 17 sec.
Director: Filipa César
Photography: Matthias Biber
Photography Assistant: Andy Haas
Crane Operator: Arne Hartländer
Crane Assistant: Martin Hanselmayr
Production: Nina Sang
Associate Producer: Wassili Zygouris
Allee der Kosmonauten é uma avenida na Berlim-Leste,
baptizada para celebrar os astronautas, o sovietico
Waleri Bykowski e o alemão Sigmund Jähn, pela suas
participações no plano espacial soviético em 1978. O
filme é um longo plano sequência (usando o desenrolar
de uma bobine de película de 16 mm sem montagem) que
atravessa a avenida acompanhando o cenário de cidade
dormitório, com a sua arquitectura da construção modular
(Plattenbau) onde os edifícios caracterizam a economia
da construção típica dos então países de leste. Durante o
percuso, a certa altura, a imagem em movimento cede à
falta de gravidade e eleva-se a 15 metros de altura.
Allee der Kosmonauten is an avenue in East Germany
whose name celebrates the Soviet astronaut Waleri
Bykowski and German astronaut Sigmund Jähn for their
involvement in the Soviet space programme in 1978.
The film consists of a long take (one sole unrolling 16
mm film role with no montage) of the avenue capturing
the scenario of the commuter town, with its modular
architecture (Plattenbau) in which the buildings
characterise the typical construction of Eastern European
countries of the time. At a certain point in the filming, the
moving image succumbs to a loss of gravity and floats 15
metres up into the sky.
MEMOGRAMA
2010
Vídeo HD, colour, sound, 40 min.
Realização, argumento, fotografia e montagem:
Filipa César
Assistente de Realização: Mónica Lima
Som: Miguel Carvalho
Edição de Som: Magnus Pflüger
Legendagem: Chris Foster, Mónica Lima, Erik Smith
Com: Óscar Alves, São José Almeida, Timothy Coates,
Fernando Cascais, Hugo Cavaco, Francisco Palma Dias,
Jacinto Palma Dias, Wolfgang Neumann, Bernardo Fisher
Sá Nogueira, Irene Pimentel
Filipa-Solar-Booklet.indd 5
HD video, colour, sound, 40 min.
Director, script, photography and montage:
Filipa César
Assistant Director: Mónica Lima
Sound: Miguel Carvalho
Sound re-recording mixer: Magnus Pflüger
Subtitles: Chris Foster, Mónica Lima, Erik Smith
With: Óscar Alves, Sao José Almeida, Timothy Coates,
Fernando Cascais, Hugo Cavaco, Francisco Palma Dias,
Jacinto Palma Dias, Wolfgang Neumann, Bernardo Fisher
Sá Nogueira, Irene Pimentel
19.10.10 17:14
INSERT
2010
16mm transferido para vídeo HD, p&b,
sem som, 10 min.
Direcção e fotografia: Marco Martins
Assistente de Realização: António Ribeiro
Montagem: Filipa César
Produção: Mónica Lima
Actores: Joana Barrios, Mónica Calle
16mm transferred to video HD, black and white,
silent, 10 min.
Director and photography: Marco Martins
Assistant Director: António Ribeiro
Montage: Filipa César
Production: Mónica Lima
Cast: Joana Barrios, Mónica Calle
Memograma apresenta a paisagem de um monte de
sal na reserva natural de Castro Marim e é sobreposto
por diferentes vozes que abordam a história desse
lugar e a sua recorrente utilização como destino de
degredo e trabalhos forçados. A tradução do pecado
em sal. Paralelamente um outro filme, Insert, filmado em
película preto e branco positiva de 16 mm, cria imagens
encenadas na mesma paisagem que interferem na leitura
dos testemunhos de Memograma.
Memograma shows a landscape featuring a mount of salt
in the Castro Marim nature reserve onto which have been
superimposed different voices discussing the location’s
history and its use as a place of detention and forced
labour. The translation of sin into salt. Shown alongside
this is another film, Insert, filmed using 16 mm black &
white reversal, which creates staged images on the same
landscape that interfere with the words of the witnesses in
Memograma.
THE FOUR CHAMBERED HEART
2009
Vídeo HDV, cor, som, 28 min. 30 seg.
Realização: Filipa César
Assistente de Realização: Mai Omer
Fotografia: Mossi Armon, Mor Peleg, Maya Geyer
Som: Daniel Meir
Engenheiro de Som: Benya Reches
Com: Aya Abu Ras, Dua Abu Ras, Ismail Abu Algian, Wala
Agbariya, Ahmed Awisat, Natalie Baron, Yuval Ben-Basat,
Barak Ben Dov, Galit Eilat (moderator), Hagai Ben Kuzari,
Fahami Elamur, Muhamed Gama, Anas Ganaym, Yasmin
Gara, Madlin Jabar, Yam Komah, Tahar Muslmani, Amani
Msarwa, Mor Peleg, Ofir Raul Graizer, Maya Shahnovich,
Nahar Shabtay, Hagar Shapira, Karem Shaib, Siraj Haj
Yehiya, Mona Warda
Video HDV, colour, sound, 28 min. 30 sec.
Director: Filipa César
Assistant Director: Mai Omer
Photography: Mossi Armon, Mor Peleg, Maya Geyer
Sound: Daniel Meir
Sound recording: Benya Reches
With: Aya Abu Ras, Dua Abu Ras, Ismail Abu Algian, Wala
Agbariya, Ahmed Awisat, Natalie Baron, Yuval Ben-Basat,
Barak Ben Dov, Galit Eilat (moderator), Hagai Ben Kuzari,
Fahami Elamur, Muhamed Gama, Anas Ganaym, Yasmin
Gara, Madlin Jabar, Yam Komah, Tahar Muslmani, Amani
Msarwa, Mor Peleg, Ofir Raul Graizer, Maya Shahnovich,
Nahar Shabtay, Hagar Shapira, Karem Shaib, Siraj Haj
Yehiya, Mona Warda
Um grupo de estudantes de cinema israelitas, reunidos
num workshop, discute o filme (1959), de Jean Rouch.
Gradualmente, a discussão sobre o filme provoca o
debate sobre o conflito Israel e a Palestina, passando
por reflexões sobre amor e anseios comuns e culminando
na crítica à intervenção externa no conflito.
A group of Israeli film students gathered together in a
workshop discuss the film La Pyramide Humaine (1959)
by Jean Rouch. Gradually, the discussion about the film
provokes a debate about the conflict between Israel and
Palestine, before moving on to reflections about love and
common anxieties and culminating in criticism of outside
interference in the conflict.
CENTRO DE MEMÓRIA
LE PASSEUR
2008
16mm transferido para vídeo HD, vídeo HDV, cor,
som, 34 min. 30 seg.
Realização, argumento e montagem: Filipa César
Assistente de montagem: Bruno Grilo
Fotografia: Aurélio Vasques
Assistente de Fotografia: João Miguel Branco
Edição de Som: Magnus Pflüger
Engenheiro de Som: Raquel Jacinto
Operador de Grua: Gonçalo Colaço
Legendagem: Chris Foster
Produção: Alexandre Azinheira
Com: Manuel José Carrilho de Simas Santos,
Candida Laurinda Alves de Simas
Santos, Marcelo Correia Ribeiro, José Teixeira Gomes
Filipa-Solar-Booklet.indd 6
16mm transferred to video HD, video HDV, colour,
sound, 34 min. 30 sec.
Director, script and montage: Filipa César
Montage Assistant: Bruno Grilo
Photography: Aurélio Vasques
Photography Assistant: João Miguel Branco
Sound re-recording mixer: Magnus Pflüger
Sound recording: Raquel Jacinto
Crane Operator: Gonçalo Colaço
Subtitles: Chris Foster
Production: Alexandre Azinheira
With: Manuel José Carrilho de Simas Santos,
Candida Laurinda Alves de Simas Santos,
Marcelo Correia Ribeiro, José Teixeira Gomes
19.10.10 17:14
Dois filmes, projectados em cada um dos lados do mesmo
ecrã de dupla face. A visualização de um filme oculta a
visualização do outro. Num, quatro pessoas contam as
suas actividades como passadores, sujeitos envolvidos
em redes de emigração clandestina entre 1971 e 1975
causada por motivos políticos e ou de deserção. No
outro, três diferentes planos de sequência intersectam
o rio Trancoso, um afluente do Rio Minho que marca a
fronteira entre Portugal e Espanha, palco das passagens
clandestinas.
Two films, each projected onto one side of the same
two-sided screen. Viewers of one film are unable to see
the other. In the first, four people recount their actions as
passeurs, smugglers involved in clandestine networks who
helped to get people out of the country between 1971
and 1975 for political reasons and/or due to desertion.
In the other, three different long takes intersect the River
Trancoso, a tributary of the River Minho that marks the
border between Portugal and Spain where the clandestine
activities took place.
PORTO, 1975
2010
16mm transferido para vídeo HD, cor, som, 9 min. 40 seg.
Realização, argumento e montagem: Filipa César
Assistente de Realização: Mónica Lima
Fotografia: Matthias Biber and Aurélio Vasques
Assistente de Fotografia: Peter Holeber
Som: Anton Feist
Engenheiro de Som: Bruno Grilo
Produção: Susana Lamarão
Voz-off: Alexandre Alves Costa
Cenografia: Guilherme Monteiro
Equipa de Cenografia: Stay on Scene
Carpintaria: David Leite
Colour grading: Nico Hauter
Efeitos Visuais: Philipp Fehling
Legendagem: Chris Foster
Financiado pela Direcção-Geral das Artes /
Ministério da Cultura.
16mm film transferred to HD video, colour, sound,
9 min. 40 sec.
Director, script, photography and montage: Filipa César
Assistant director: Mónica Lima
Photography: Matthias Biber and Aurélio Vasques
Photography Assistant: Peter Holeber
Sound: Anton Feist
Sound recording: Bruno Grilo
Production: Susana Lamarão
Voice over: Alexandre Alves Costa
Set design: Guilherme Monteiro
Set team: Stay on Scene
Carpenter: David Leite
Colour grading: Nico Hauter
Flame Artist: Philipp Fehling
Subtitling: Chris Foster
Funded by Direcção-Geral das Artes / Ministério da Cultura.
Aplicando a mesma economia de meios usada em Allee
der Kosmonauten (o desenrolar de uma bobine de película
de 16 mm sem montagem) um longo plano sequência
atravessa a Cooperativa das Águas Férreas da Bouça,
um complexo de habitação social projectado por Álvaro
Siza Vieira e parte integrante do programa SAAL (Serviço
Ambulatório de Apoio Social, 1974-76). Estamos no Porto,
em 2010, mas a memória sobre as complexas condições
de construção destas habitações regressa a um passado
tumultuoso, o Portugal quente de 1975.
Applying the same economy used in Allee der
Kosmonauten (one sole unrolling 16 mm film role with
no montage) a long tracking shot at the Cooperativa
das Águas Férreas da Bouça, a social housing complex
designed by Álvaro Siza Vieira and an integral part of
the SAAL (Serviço Ambulatório de Apoio Social, 197476) programme. The place is Oporto, in 2010, but the
memory of the complex circumstances surrounding the
construction of these dwellings take us back to 1975 and
a tumultuous moment in Portugal’s past.
Filipa-Solar-Booklet.indd 7
19.10.10 17:14
Inauguração / Opening
Sábado, 23 Outubro 2010
Saturday, 23 October 2010
17:30 / 5:30 pm
Solar – Galeria de Arte Cinemática
Centro de Memória
Vila do Conde, Portugal
EXPOSIÇÃO MONTAGE
Curadores / Curators
Nuno Rodrigues
Doreen Mende
Produção / Produced by
Curtas Metragens CRL
Coordenação de produção e
montagem da exposição /
Exhibition project coordinator
Davide Freitas
Montagem da exposição /
Exhibition set up
Bruno Silva
Produção e Apoios /
Production and support
Raquel Moreira
Apoios / Support
Jussara Oliveira
Comunicação / Public relations
Daniel Ribas
Imprensa / Press
André Vieira
PUBLICAÇÃO MONTRAGE
Projectos / Projects
Filipa César
Edicão e Concepção / Editing and
Concept
Doreen Mende
Design e Concepção /
Design and Concept
Manuel Raeder e Manuel Goller
Textos / Texts
Filipa César
Galit Eilat
Colin MacCabe
Doreen Mende
Eglantina Monteiro
Helena Vilalta
Publicado por / Published by
argobooks
www.argobooks.com
Filipa-Solar-Booklet.indd 8
SOLAR - GALERIA DE ARTE
CINEMÁTICA
Direcção Artística / Artistic Direction
Dario Oliveira
Mário Micaelo
Miguel Dias
Nuno Rodrigues
Organização / Organisation
Alto Patrocínio / Sponsors
Solar de S. Roque,
Rua do Lidador, Vila do Conde
Entrada livre
Free admission
Horário:
Ter – Sex: 14:30 - 18:00
Sáb – Dom: 10:00 - 12:30 /
14:30 - 18:00
Encerra à Segunda
Opening hours:
Tue – Fri: 2:30 - 6:00 pm
Sat and Sun: 10:00 - 12:30 am /
2:30 - 6:00 pm
Closed on Monday
Apoio à Divulgação / Publicity support
Colaboração / in collaboration with
Visitas guiadas à exposição
Para maiores de 6 anos
Concebidas para escolas e outros
grupos
N.º máximo de participantes: 25
Orientação: Monitores do Serviço
Educativo
Inscrição: 0,50 euros por participante
Guided tours of the exhibition
Ages 6 and over
Intended for schools and other
groups
Maximum group size: 25
Guides: Monitors from the
Educational Department
Price: 0.50 EUR per participant
www.curtas.pt/solar
[email protected]
T: 252 646 516
CENTRO DE MEMÓRIA
Direcção / Director
Paulo Pinto
Largo de S. Sebastião, Vila do Conde
Entrada livre
Free admission
Horário:
Ter – Dom: 10:00 - 18:00
Encerra à Segunda
Opening hours:
Tue – Sun: 10:00 am - 6:00 pm
Closed on Monday
19.10.10 17:14

Documentos relacionados