Programm - be Berlin

Transcrição

Programm - be Berlin
Programm Photo: shutterstock, Filip Fuxa / Collage: Fuenfwerken
the place to be.
Berlin Days in Paris
8.–9. Mai 2012
www.be.berlin.de
Berlin Days à Paris
8.–9. Mai 2012
www.be.berlin.de
25 Jahre Städtepartnerschaft
Paris-Berlin. Diese P
­ artnerschaft
hat sich zu einer Plattform für
vielfältige Begegnungen für ­Kreative
aus Film, Musik, Tanz, Mode und
Design entwickelt. Z
­ ahlreiche
Veranstaltungen finden im Jubilä­
umsjahr statt und werden im Rahmen
der ­Berlin Days präsentiert.
25 ans d’amitié Paris-Berlin.
Ce partenariat joue le rôle de
plateforme de diverses rencontres
pour les créateurs du monde du cinéma,
de la musique, de la danse, de la
mode et du design. De nombreux
événements sont au programme de cet
anniversaire et sont présentés dans
le cadre des Berlin Days.
©Senatskanzlei
Der Anfang unserer Städtepartnerschaft war kurios: Die Tour
de France startete auf dem Kurfürstendamm; ­Frankreich zeigte
­Solidarität mit der eingemauerten Frontstadt West-Berlin.
­Heute, 25 Jahre später, ist die Teilung glücklicherweise längst
Geschichte. Der Aufbruch Berlins seit der Wiedervereinigung
hat die Städtepartnerschaft zwischen Paris und Berlin enorm
befruchtet. Sie hat sich längst zu einer Plattform für vielfältige
Begegnungen entwickelt. Netzwerke der Kreativen aus Film,
Tanz, Musik, Mode und Design wurden geknüpft. Junge Künstlerinnen und Künstler aus Paris leben und arbeiten in Berlin
und umgekehrt. Generationen von Jugendlichen erleben spannende und inspirierende Begegnungen mit Gleichaltrigen aus
der Partnerstadt.
So bietet das Jubiläumsjahr die Chance, den Partnerstädten
­Paris und Berlin als jungen und kreativen Metropolen zu
begegnen und dabei ein gutes Stück europäischer Vielfalt zu
erleben. Zahlreiche Veranstaltungen im Rahmen der Städtepartnerschaft spiegeln wunderbare Ergebnisse des 25-jährigen
Austauschs wider. Einige der Highlights präsentiert die Hauptstadtkampagne be Berlin in diesem Programmheft und während der Berlin Days am 8. und 9. Mai 2012 in Paris. An diesen
Tagen wollen wir den Menschen in Paris Berlin ein Stückchen
näher bringen.
In diesem Sinne hoffe ich, dass das Programmheft der Berlin
Days Vorfreude und Neugier weckt. Allen Interessierten
­wünsche ich ein spannendes Jubiläumsjahr mit vielen frischen
Impulsen für eine auch in Zukunft lebendige Städtepartnerschaft zwischen Paris und Berlin.
2
Notre partenariat a eu de curieux débuts : c’est sur le Kurfürstendamm que le Tour de France prenait le départ. La France se
solidarisait alors avec Berlin-Ouest, ville sur le front encerclée
par le Mur. Aujourd’hui, 25 ans plus tard, la division appartient
à l’Histoire, heureusement. L’essor de Berlin depuis la réunification a fort apporté au partenariat Paris-Berlin.
Coopération depuis longtemps matérialisée par une véritable
plate-forme de rencontres diverses et variées, unissant en
un réseau les acteurs du cinéma, de la danse, de la mode et du
design. De jeunes artistes parisiens vivent et travaillent à
Berlin, et vice versa. Des générations de jeunes des deux capitales vivent des rencontres captivantes et inspiratrices.
Cet anniversaire offre ainsi la possibilité d’appréhender ces
deux villes partenaires comme métropoles de la jeunesse et de
la créativité tout en expérimentant la diversité européenne.
Les nombreuses manifestations organisées dans le cadre du
pacte reflètent le succès des échanges durant ces 25 dernières
années. be Berlin, la campagne pour la capitale allemande,
présente quelques-uns des grands moments dans ce programme
et lors des Berlin Days les 8 et 9 mai 2012 à Paris. Durant ces
deux jours, nous voulons rapprocher les Parisiens de Berlin.
J’espère donc que le programme des Berlin Days éveillera
votre intérêt et votre curiosité. Je vous souhaite une année de
célébration pleine de surprises et j’appelle à de nombreuses
nouvelles initiatives pour un pacte d’amitié et de coopération
très actif entre Paris et Berlin.
Klaus Wowereit
Regierender Bürgermeister von Berlin
Bourgmestre régnant de Berlin
3
Die Hauptstadtkampagne
be Berlin
La campagne de la capitale allemande be Berlin
Berlin ist eine einmalige Stadt: kreativ, lebendig und immer in Bewegung. Die Spreemetropole überzeugt durch ihr lebendiges Kultur- und Stadtleben, als hochkarätiger Forschungs- und W
­ issenschaftsstandort, als florierender Standort für eine junge, zukunftsorientierte Industrie und vor allem als weltoffenes ­Lebensumfeld.
Die Hauptstadtkampagne be Berlin wurde im Frühjahr 2008
vom Berliner Senat ins Leben gerufen mit dem Ziel, das positive
Image Berlins zu stärken und für die Stadt zu werben. Seit
2009 macht be Berlin weltweit erfahrbar, was die 3,4 Millionen
Bewohnerinnen und Bewohner der Stadt schon lange wissen:
Berlin ist »the place to be.«. Auf ihrer internationalen Tour, die
unter dem Motto »Berlin Days« steht, präsentierte sich die
Kampagne zusammen mit zahlreichen Berliner Akteuren und ihren Aktivitäten bisher in insgesamt 12 Ländern und 16 Städten.
2012 stoppt be Berlin unter anderem auch in Paris. Den Anlass
bietet das 25-jährige Bestehen der Städtepartnerschaft der beiden Hauptstädte Paris und Berlin.
Berlin est une ville exceptionnelle, à la fois créative, vivante et
toujours en mouvement. Dominant la Spree, la métropole offre
des atouts très convaincants en termes de vitalité culturelle et
urbaine ; elle est également un haut-lieu de la recherche et des
sciences, et un terrain florissant pour les industries nouvelles
tournées vers l’avenir. Elle est aussi et avant tout un univers de
vie ouvert sur le monde.
Le Sénat de Berlin a lancé la campagne be Berlin au printemps
2008 pour renforcer l’image positive de Berlin et promouvoir
la capitale. Depuis 2009, be Berlin fait découvrir au monde entier ce que les 3,4 millions d’habitants de la ville savent
depuis longtemps : Berlin est « the place to be. ». Dans le cadre
de sa tournée internationale sur le thème des « Berlin Days »,
la campagne a déjà été menée dans 12 pays et 16 villes par de
nombreuses personnes qui toutes actives dans l’élaboration
de leur ville présentent ici leurs activités. En 2012, be Berlin fera
notamment étape à Paris, à l’occasion du 25e anniversaire du
pacte d’amitié et de coopération entre Paris et Berlin.
4
Centre Français de Berlin
Centre Français de Berlin
HipHop-Festival, Azubi-Austausch, Tanzworkshop oder Zirkus­
begegnung: Das Centre Français de Berlin (CFB) koordiniert
als gemeinnützige GmbH für das Land Berlin die P
­ ro­jekte und
Veranstaltungen im Rahmen des 25-jährigen Jubiläums der
Städtepartnerschaft zwischen Paris und Berlin. Ziel ist es, jedem
jungen Menschen den Zugang zu internationalen Austauschprojekten zu ermöglichen. Unterstützt wird das CFB vom DeutschFranzösischen Jugendwerk (DFJW) und dem Land Berlin.
www.centre-francais.de
Festival de hip-hop, échanges d’apprentis, ateliers de danse
ou rencontres de cirque : le Centre Français de Berlin (CFB) coordonne en tant qu’organisation à but non lucratif les projets
­citoyens et de jeunesse du partenariat entre Paris et Berlin. Sa
mission première est de démocratiser l’accès à la mobilité
internationale en proposant des projets franco-allemands originaux. Les projets du CFB sont financés par l’Office franco-allemand pour la Jeunesse (OFAJ) et le Land de Berlin.
© Boris Bocheinski
www.centre-francais.de
5
Kalenderübersicht 2012
02. – 27.05.2012
28.– 31.05.2012
Sedef Ecer – Les descendants
03.05.2012, 20:00
Berliner Philharmoniker –
Gustavo Dudamel
08.05.2012 – 09.05.2012
Europadorf
07. / 09. / 10. / 12. / 13. / 15. / 16. / 17. / 20. Sasha Waltz & Guests
Roméo et Juliette (2007)
05.2012
6
21.06.2012
Hiphop Festival Paris-Berlin #2
« Nos Engagements »
21.06.2012
Fête de la Musique
29.06.2012
Berlin-Paris ein Galerienaustausch
Eröffnung in Berlin
06.07.2012
Berlin-Paris ein Galerienaustausch
Eröffnung in Paris
05. – 12.07.2012
Musikaustausch Paris-Berlin
03. – 30.09.2012
Berlin kreativ
06.09.2012
Paris Connection @
Berlin Music Week 2012
08. / 09. / 11. / 12.09.2012
Sasha Waltz & Guests
Impromptus (2004)
15.09.2012
Paris-Berlin o
­ nline für Kinder und
Jugendliche
22. – 28.09. 2012
Berliner Ensemble / Heiner Müller –
La Résistible Ascension d’Arturo Ui
01. – 31.10.2012
Berlin Neukölln
04.10.2012
Generation Berlin, Electro-Abend
05.10.2012 – 03.03.2013
Ausstellung der Sammlung Michael
Werner
09. / 10.11.2012
Sasha Waltz & Guests
Medea (2007)
Online-Projekt
Plakat-Wettbewerb
07.11.2012, 20:00
Michael Wollny’s Trio [em]
28.11. – 04.12.2012
She She Pop – Testament
Sedef Ecer – Les descendants
Paris, Théâtre de l’Aquarium
Berlin, Theater Aufbau Kreuzberg
Berliner Philharmoniker –
Gustavo Dudamel
Paris, Salle Pleyel
Village européen
Paris, Rathausplatz
Paris, parvis de l’Hôtel de Ville
Sasha Waltz & Guests
Roméo et Juliette (2007)
Paris, Opéra Bastille
Festival de Hiphop Paris-Berlin #2
« Nos engagements »
Paris, Place Gambetta
Fête de la Musique
Berlin
Berlin-Paris un échange de galeries
Ouverture à Berlin
Berlin
Berlin-Paris un échange de galeries
Ouverture à Paris
Paris
Echange de musique Paris-Berlin
Berlin
Berlin kreativ
Paris, CIDAL (Centre d’information et
de documentation sur l’Allemagne)
Paris Connection @
Berlin Music Week 2012
Berlin
Sasha Waltz & Guests
Impromptus (2004)
Berlin, Radialsystem V
Paris-Berlin en ligne pour les jeunes
Online
Berliner Ensemble / Heiner Müller –
La Résistible Ascension d’Arturo Ui
Paris, Théâtre de la Ville
Berlin Neukölln
Paris, CIDAL (Centre d’information et
de documentation sur l’Allemagne)
Génération Berlin, soirée Electro
Paris, Gaîté Lyrique
Exposition de la collection Michael
Werner
Paris, Musée d’Art Moderne de la Ville
de Paris
Sasha Waltz & Guests
Medea (2007)
Paris, Théâtre des Champs Elysées
Paris-Berlin à l’affiche
Online
Michael Wollny’s Trio [em]
Paris, Goethe-Institut
She She Pop – Testament
Paris, Théâtre des Abesses
Calendrier 2012
Sedef Ecer – Les descendants
Sedef Ecer – Les descendants
02. – 27.05.2012
Paris, Théâtre de l’Aquarium
28.–31.05.2012
Berlin, Theater Aufbau Kreuzberg
An einem imaginären Orient begegnen sich eine Frau und ein Mann
wieder … Als Waisenkinder sind sie dort zusammen groß geworden,
haben sich geliebt, bis zu dem Tag, an dem die ethnische Säuberung
sie auseinandergerissen hat … Müssen Geheimnisse der Vergangenheit wirklich ausgegraben werden, um Zukunft aufzubauen? Hass
und Versöhnung, Erbe und Identität, persönliche Erinnerungen und
kollektive Mythologien: Künstler einstiger Konfliktschauplätze
­treffen sich, stellen sich diesen Fragen um nun über den Dialog gemeinsam auf den Frieden zu setzen.
Dans un Orient imaginaire, un homme et une femme se retrouvent … Orphelins, ils ont grandi là ensemble, ils se sont aimés,
jusqu’à ce que la purification ethnique les sépare de force … Faut-il
vraiment déterrer les secrets du passé pour se reconstruire un
­futur ? Haine et réconciliation, héritage et identité, mémoire intime
et mythologies collectives : autant de questions vitales qui ont
été posées à des citoyens allemands et français, turcs et arméniens
de toutes générations, pour concevoir ensuite ce spectacle jubilatoire, croisant des artistes de ces pays autrefois théâtres de conflits,
pour parier ensemble sur la paix. Grâce au dialogue.
THÉÂTRE DE
L’AQUARIUM
LA CARTOUCHERIE
LES DESCENDANTS
d’après Sedef Ecer / mise en scè ne Bruno Freyssinet
Tél. 01 43 74 99 61
theatredelaquarium.com
Photo installation et design PASCAL COLRAT assisté de LAËTITIA LAMBLIN
2 mai > 27 mai 2012
production La Transplanisphère (France), Hamazgayin Theater (Armenie), Forderband Kulturinitiative (Allemagne), Deniz Tuney Ltd et Anadolu Kultur (Turquie), avec le soutien de la Commission Européenne (Programme Culture - coopération avec les pays tiers),
Robert Bosh Stiftung, ADAMI, DRAC Île-de-France, Conseil Régional Île-de-France (projets citoyens), DDCS92, Ville de Paris, SPEDIDAM, ARCADI, Office Franco-allemand pour la Jeunesse, Mezzanine Spectacles, ENSATT, Fonds Élysées, Fineco, Étroit,
avec la participation artistique du Jeune Théâtre National. Le Théâtre de l’Aquarium est subventionné par le Ministère de la Culture et de la Communication (Direction Générale de la Création Artistique), avec le soutien de la Ville de Paris et du Conseil Régional
d’Île-de-France / licences 1033612-1033613-1033614 / Théâtre de l’Aquarium / La cartoucherie / route du champ de manœuvre 75012 Paris ////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////
8
© Pascal Colrat und Laetitia Lamblin
PARIS 12e
Berliner Philharmoniker – Gustavo Dudamel
Berliner Philharmoniker – Gustavo Dudamel
03.05.2012, 20:00
Paris, Salle Pleyel
Gustavo Dudamel hat vor nichts Angst! Der Weg des venezolanischen Dirigenten muss bewundert werden: In nur wenigen Jahren ist
aus dem jungen Wunderkind aus »Sistema«, dem venezolanischen
Bildungsprogramm für junge Orchestermusiker, einer der begehrtes­
ten Dirigenten der Welt geworden. Ohne jemals seine unglaubliche
Energie zu verlieren, hat seine Gestik an Tiefe und Geschmeidigkeit
gewonnen.
Der Stammgast der Salle Pleyel kommt mit den Berliner Philhar­
monikern wieder hierher, um in einem eindrucksvollen Konzert die
Fünfte Sinfonie von Beethoven und eine der spektakulärsten sin­
fonischen Dichtungen von Richard Strauss »Also sprach Zarathustra« aufzuführen.
Gustavo Dudamel n’a peur de rien ! La trajectoire du chef vénézuélien force l’admiration : en quelques années, le jeune prodige
issu du « Sistema », le système d’apprentissage de la musique par
l’orchestre mis en place au Venezuela, est devenu l’un des chefs
les plus convoités de la planète. Sans jamais perdre son incroyable
énergie, sa gestique a gagné en profondeur, en souplesse.
© Andrew Eccles
Habitué de la Salle Pleyel, il revient pour un concert mémorable
avec le Berliner Philharmoniker, mêlant la Cinquième Symphonie de
Beethoven et l’un des poèmes symphoniques les plus spectaculaires
de Richard Strauss « Ainsi parlait Zarathoustra ».
9
Berlin präsentiert sich im Europadorf
Berlin au village européen de
« Faites l’Europe » à Paris
08.05.2012 – 09.05.2012
Paris, Rathausplatz
Paris, parvis de l’Hôtel de Ville
Anlässlich des Europatages findet vom 8.–9. Mai auf dem Pariser
Rathausplatz ein Europadorf statt. Zum 25-jährigen Städtepartnerschaftsjubiläum Paris-Berlin wird sich die deutsche Hauptstadt
im Rahmen ihres internationalen Eventformats, den »Berlin Days«,
mit verschiedenen Projekten präsentieren.
Mit im Gepäck hat Berlin das Brandenburger Tor. Natürlich nur als
Miniaturausgabe. Kunstvoll illuminiert wird das bekannte
Symbol das Eingangstor des Europadorfes darstellen und den Besuchern gleichzeitig ein eindrucksvolles Fotomotiv bieten.
Auch zwei Buddy-Bären, Berlins beliebteste Botschafter, gespendet
von Dr. Hans-Jörg Leuchte, begleiten den Auftritt in Paris. Die
zwei Meter großen Bärenskulpturen werden von SchülerInnen der
Berliner Judith-Kerr-Schule und der Pariser Partnerschule im 10. Arrondissement bemalt und können im Zentrums des Europadorfes
bestaunt werden – organisiert vom CFB.
Für Verpflegung »à la berlinoise« ist durch einen Currywurst-Stand
gesorgt. Auszubildende des Fleischerhandwerks aus Paris und Berlin
werden selbst hergestellte Currywürste auf dem Rathausplatz in
Paris verkaufen, auf Initiative der Fleischerinnung Berlin, des
Ceproc, der Handwerkskammer Berlin und des CFB.
© Fernando Miceli 2010
Die Hauptstadtkampagne be Berlin präsentiert gleich mehrere Highlights: Am Abend des 8. Mai eine spektakuläre Videoprojektion
10
auf die Fassade des Pariser Rathauses begleitet von einem Berliner
DJ auf der Bühne des Europadorfes in Kooperation mit der Berlin
Music Week. Während der gesamten Veranstaltungstage findet eine
„Silent Disco“ im Berlin-Zelt statt.
Ein Gemeinschaftsstand der Pariser und Berliner Stadtverwaltung
bietet zahlreiche Möglichkeiten, sich zur Städtepartnerschaft auszutauschen und Informationen zu den Veranstaltungen, die während
des Städtepartnerschaftsjubiläums stattfinden, zu erhalten.
Autour de la journée de l’Europe se tiendra le 8 et 9 mai un village
européen sur le parvis de l’Hôtel de Ville de Paris. La capitale allemande qui mènera au même moment sa campagne internationale
de promotion « Berlin Days », sera représentée dans ce village à
travers différentes animations.
Berlin apportera notamment la Porte de Brandebourg dans ses
­valises. En miniature, naturellement. Les visiteurs entreront dans
le village européen par ce célèbre symbole savamment illuminé,
lieu propice à des photos impressionnantes.
Deux ours Buddy, la mascotte préférée des berlinois, généreusement
offerts par le Dr. Hans-Jörg Leuchte, seront eux aussi du voyage. Ces
deux sculptures de deux mètres ont été peintes par les élèves de
l’école berlinoise Judith-Kerr et l’école jumelée dans le 10e arrondissement de Paris. Elles seront exposées au centre du village européen
– le tout étant organisé par le CFB.
Les visiteurs pourront également se restaurer « à la berlinoise »
au stand de Currywurst, produites et vendues par des apprentis
bouchers de Paris et Berlin sur le parvis de l’Hôtel de Ville, à l’initiative de l’association des bouchers de Berlin, le Centre européen
des professions culinaires (CEPROC), la Chambre des Métiers de
Berlin et le CFB.
be Berlin a le plaisir d’annoncer plusieurs événements phares de la
présence de Berlin à Paris : une projection spectaculaire sur la
­façade de l’Hôtel de Ville de Paris le 8 mai au soir, un DJ berlinois
­renommé sur la scène du village européen le même soir (en coopération avec la Berlin Music Week) et une discothèque silencieuse
sous la tente de Berlin les 8 et 9 mai.
Un stand commun des villes de Paris et Berlin offrira l’occasion à
chacun de discuter et débattre sur la coopération entre Paris et
­Berlin et d’obtenir des informations sur les évènements organisés
à l’occasion du 25e anniversaire du partenariat.
11
Sasha Waltz & Guests
Sasha Waltz & Guests
© Sebastian Bolesch
Sasha Waltz & Guests wurde 1993 von Sasha Waltz und Jochen
Sandig in Berlin gegründet. Bis zum heutigen Zeitpunkt haben
über 250 Künstler und Ensembles – Architekten, Bildende
­Künstler, Choreographen, Filmemacher, Designer, Musiker,
­Sänger und Tänzer – aus 25 Ländern in über 30 Produktionen,
»Dialoge«-Projekten und Filmen als »Guests« mitgewirkt.
Sasha Waltz & Guests arbeitet in einem internationalen, sich
ständig weiter entwickelnden Netz von Produktions- und
Gastspielpartnern und zeigt aus dem derzeit 18 Produktionen
­umfassenden Repertoire ca. 100 Vorstellungen pro Jahr weltweit. In Berlin kooperiert die Compagnie mit einer großen Bandbreite von Einrichtungen wie Stadttheatern, Opernhäusern,
Museen und hat zur Gründung innovativer Produktionsorte für
den ­Dialog der Künste wie den Sophiensaelen (1997) und dem
Ra­dialsystem V, Space for Arts & Ideas (2006), beigetragen. Die
Erschließung innovativer Aufführungs- und Kreationsformen
im choreographischen Musiktheater hat sich zum bedeutendsten
Schwerpunkt in der Arbeit von Sasha Waltz & Guests entwickelt.
12
Sasha Waltz et Jochen Sandig ont créé Sasha Waltz & Guests
à Berlin en 1993. A ce jour plus de 250 artistes et troupes de tous
les milieux – architectes, artistes plasticiens, chorégraphes,
cinéastes/réalisateurs, designers, musiciens, chanteurs et danseurs – et issus de 25 pays ont déjà été impliqués dans
plus de 30 productions, dialogues, projets et films en qualité
« d’invités ». Sasha Waltz & Guests travaille dans le cadre
d’un réseau international, en constant développement, de partenaires de production et de représentations d’acteurs en tournée.
Son répertoire comprend 18 productions actuellement, et
100 représentations sont données chaque année dans le monde
entier. A Berlin, la compagnie travaille avec un nombre important d’établissements tels que théâtres de la ville, opéras,
musées. Elle a contribué à la création de lieux de représentation innovants comme les Sophiensaele (1997) et le Radialsystem V, Space for Arts & Ideas (2006). L’intégration de
formes de présentation et de création innovantes dans le théâtre
musical chorégraphique est devenue un aspect essentiel du
travail de Sasha Waltz & Guests.
Roméo et Juliette (2007)
07. / 09. / 10. / 12. / 13. / 15. / 16. / 17. / 20.05.2012
Opéra Bastille, Paris
Symphonie Dramatique von Hector Berlioz
Text von Emile Deschamps nach William Shakespeare
Choreographie von Sasha Waltz
Mit »Roméo et Juliette« wendet Sasha Waltz sich einer der bewegendsten Liebesgeschichten der Weltliteratur zu. Begeistert
von Shakespeares Drama komponierte Hector Berlioz im Jahre 1839
»Roméo et Juliette« – die musikalische Grundlage für Sasha Waltz’
Zusammenarbeit mit dem Ballett, dem Orchester und den Chören
der Opéra National de Paris.
Eine Produktion der Opéra national de Paris.
13
Symphonie dramatique d’Hector Berlioz
Texte d’Emile Deschamps d’après William Shakespeare
Choréographie de Sasha Waltz
Avec « Roméo et Juliette », Sasha Waltz se consacre à l’une des histoires d’amour les plus émouvantes de la littérature mondiale.
Passionné par le drame de Shakespeare, Hector Berlioz composa en
1839 « Roméo et Juliette » – la base musicale de la collaboration
de Sasha Waltz avec le ballet, l’orchestre et les chœurs de l’Opéra
National de Paris.
Une production de l’Opéra national de Paris.
Impromptus (2004)
08. / 09. / 11. / 12.09.2012
Radialsystem V, Berlin
von Sasha Waltz
Musik von Franz Schubert
Sasha Waltz entwickelte »Impromptus« als eine intime und
­tänzerische, auf die Bewegung in den Körpern und im Raum f­ okussierte Choreographie. Zur Musik Franz Schuberts enstehen korrespondierende zart-träumerische und düster-melancholische S­ zenen.
Drei D
­ uette bilden dabei das Zentrum des Abends und ­werden von
­dynamischen Gruppenszenen kontrastiert.
Eine Produktion der Schaubühne am Lehniner Platz Berlin präsentiert von
Sasha Waltz & Guests. Eine Koproduktion mit dem Teatro Comunale di Ferrara.
de Sasha Waltz
Musique de Franz Schubert
Sasha Waltz a créé « Impromptus » comme une chorégraphie intime
et dansante axée sur le mouvement dans les corps et l’espace.
Des scènes délicates et rêveuses ou sombres et mélancoliques sont
posées sur la musique de Franz Schubert. Trois duos constituent le
centre de la soirée et offrent un contraste avec des scènes de groupe
tout en dynamisme.
Une production de la Schaubühne am Lehniner Platz presentée par
Sasha Waltz & Guests. Une coproduction du Teatro Comunale di Ferrara.
14
© Jirka Jansch
Medea (2007)
09. / 10.11.2012
Théâtre des Champs Elysées, Paris
von Sasha Waltz
Oper »Medeamaterial« von Pascal Dusapin
Text von Heiner Müller
Sasha Waltz’ zweite Operninszenierung beschäftigt sich mit der
­Tragödie der Medea. Pascal Dusapins Komposition »Medeamaterial«
(1991) zum Text von Heiner Müller ist die Basis für die choreographisch-musikalische Auseinandersetzung mit dem Mythos, der
in raumfüllenden Formationen und einer archaischen Bildsprache
sichtbar wird.
Eine Produktion von Sasha Waltz & Guests in Koproduktion mit dem Grand Théâtre
de Luxembourg im Rahmen der Europäischen Kulturhauptstadt Luxembourg 2007,
der Akademie für Alte Musik Berlin und der Staatsoper Unter den Linden Berlin.
de Sasha Waltz
Opéra « Medeamaterial » de Pascal Dusapin
Texte d’Heiner Müller
La deuxième mise en scène d’un opéra de Sasha Waltz aborde la
tragédie de Médée. La composition de Pascal Dusapin,
« Medeamaterial » (1991) sur le texte d’Heiner Müller est la base de
l’affrontement chorégrapho-musical avec le mythe qui s’exprime
dans les formations qui emplissent l’espace et dans une métaphore
archaïque.
Une production de Sasha Waltz & Guests en coproduction avec le Grand Théâtre
de Luxembourg dans le cadre de Luxembourg- Ville européenne de la culture 2007,
l’Akademie für Alte Musik Berlin et le Staatsoper Unter den Linden Berlin.
Sasha Waltz & Guests wird gefördert aus Mitteln des Hauptstadtkulturfonds und
der Kulturverwaltung des Landes Berlin.
Sasha Waltz & Guests est soutenu par le Hauptstadtkulturfonds et le
Kulturverwaltung des Landes Berlin.
15
Hiphop Festival Paris-Berlin #2
»Nos Engagements«
Festival de Hiphop Paris-Berlin #2
« Nos engagements »
21.6.2012
Paris, Place Gambetta
Nachdem im vergangenen Jahr über 150 TänzerInnen, Graffittikünstler und Rapper aus Paris und Berlin mehr als 2.000 Zuschauer
auf dem ehemaligen Flughafengelände Tempelhof begeisterten,
lädt in diesem Jahr die Stadt Paris zum Festival »Nos Engagements«
auf dem Place Gambetta ein. Dazu finden Studioworkshops und
­gemeinsame Tanzperfomances statt, die zum Abschluss auf der
Bühne p
­ räsentiert werden. Unterstützt wird das Projekt vom DFJW.
© Boris Bocheinski
En 2011, 150 danseurs, rappeurs et grapheurs de Paris et de Berlin
s’étaient produits à Berlin devant plus de 2000 spectateurs lors
du premier festival franco-allemand de hip-hop « Berlin Paris » sur
le site de l’ancien aéroport de Tempelhof. Cette année, la Ville de
Paris invite les Berlinois à se produire sur la place Gambetta (20ème)
lors du festival « Nos Engagements » dans le cadre d’un échange de
hip-hop entre les deux villes. Le projet est cofinancé par l’OFAJ.
16
Fête de la Musique
Fête de la Musique
21.06.2012
Berlin
Der Exportschlager aus Paris ist schon seit 1995 fester Bestandteil
der Berliner Musiklandschaft. Das Fest der Musik feiert mit über
100 Bühnen den Sommeranfang und ist zu einem der größten und
schönsten Musikfeste Berlins geworden. Was 1982 vom damaligen
französischen Kulturminister Jack Lang eingeführt wurde, ist heute
ein globales Ereignis und bietet jungen, unbekannten, aber auch
schon etablierten Künstlern einen Tag, der ihrer Kunst gewidmet ist.
Gefeiert werden alle Stilrichtungen und für das Publikum ist das
Ganze gratis. Die diesjährige Fête steht unter dem Motto »25 Jahre
Paris-Berlin«. Sie wird in Berlin von der Senatskanzlei – Kulturelle
Angelegenheiten sowie durch Mittel der Stiftung Deutsche Klassenlotterie finanziert und von der Fête Company organisiert.
Ce qui a commencé en 1982 avec une idée de l’ancien ministre de la
culture Jack Lang est aujourd’hui devenu un évènement global et
populaire et qui connait depuis 1995 un succès grandissant chaque
année à Berlin. Avec plus de 100 scènes, les Berlinois fêtent le début
de l’été avec un évènement qui est devenu une des plus grandes
et plus belles manifestations musicales berlinoises. Artistes de tous
horizons, connus et moins connus, peuvent montrer leurs talents
au fil de cette journée dédiée á la musique. Cette année, la Fête se
range dans le cadre des « 25 ans Paris-Berlin ». Elle est financée à
Berlin par la chancellerie des affaires culturelles et organisée par la
Fête Company.
© Dirk Mathesius
Weitere Infos / Plus d’info : www.fetedelamusique.de
17
Berlin-Paris ein Galerienaustausch
Berlin-Paris un échange de galeries
Eröffnung, 29.06.2012, Berlin
Ouverture, 06.07.2012, Paris
Im vierten Jahr in Folge setzen die beiden Metropolen Berlin und
­Paris ihren Galerienaustausch fort. Die Veranstaltung eröffnet am
29. Juni in Berlin und am 6. Juli in Paris.
Das Prinzip der Begegnung wird in diesem Jahr um einen Tag künstlerischer Interventionen, organisiert von den beiden Kuratoren­kol­
lektiven The Office und Le Bureau/, erweitert.
Berlin-Paris ist eine Initiative der französischen Botschaft in
Deutsch­land zusammen mit dem Institut français.
2012 wird sie mit der Unterstützung von Wall, JCDecaux, dem franz­
ösischen Kulturministerium, dem Goethe Institut, Berlin Partner und
Visit Berlin, im Rahmen des Tandem Paris Berlin anlässlich der
25-jährigen Städtepartnerschaft zwischen Paris und Berlin organisiert.
Pour la quatrième année consécutive, les deux métropoles Berlin
et Paris poursuivent leur échange de galeries. La manifestation
­débutera le 29 juin 2012 à Berlin et le 6 juillet 2012 à Paris.
Le principe de rencontre est prolongé cette année par une journée
d’interventions artistiques orchestrée par les collectifs de commissaires d’exposition The Office et Le Bureau/.
Berlin-Paris est une initiative de l‘Ambassade de France en Allemagne avec l’Institut français.
En 2012, elle est réalisée notamment avec le soutien de Wall,
­JCDecaux, du Ministère de la culture et de la communication,
du Goethe Institut, Berlin Partner et de Visit Berlin, dans le cadre
du Tandem Paris Berlin organisé à l’occasion des 25 ans d’amitié
entre les villes de Paris et de Berlin.
Weitere Infos / Plus d’info : www.berlin-paris.fr
18
Musikaustausch Paris-Berlin
Echange de musique Paris-Berlin
05. – 12.07.2012
Berlin
Jedes Jahr findet ein Bandaustausch zwischen Paris und Berlin statt,
bei dem junge Musiker aus beiden Städten gemeinsam eine CD
im Studio aufnehmen, auf Tour gehen und Konzerte geben. Ihr habt
­Talent, dann schnell bewerben: [email protected]
© Stéphanie Dozol
Vous avez un groupe, vous avez entre 18 et 30 ans et vous aimeriez
apporter une note internationale à votre projet musical ? Ce projet
offre l’occasion à de jeunes talents berlinois et parisiens d’écrire
des morceaux en français et en allemand, de partir en tournée et de
sortir un CD ! Renvoyez votre dossier au Centre d’animation Solidarité Angèle Mercier, 133–135 Boulevard Sérurier 75019 Paris
Pour participer : Renvoyer votre dossier pour le 30 Avril 2012
au Centre d’animation Solidarité Angèle Mercier, 133-135 Boulevard Sérurier 75019 Paris
19
bureauexport & Kesselhaus proudly present
Paris Connection @ Berlin Music Week 2012
bureauexport & Kesselhaus sont
fiers de présenter
Paris Connection @ Berlin Music Week 2012
06.09.2012
Kesselhaus goes Kreuzberg, Berlin
Seit 2004 steht die vom bureauexport / Institut français und dem
Kesselhaus ­initiierte French Connection für die herausragende
Qualität und ansprechende Vielfalt der französischen Musik­
szene. Im Rahmen der Berlin Music Week wurde ein Live-Event
im Kesselhaus in der Kulturbrauerei eingeführt, das mittlerweile
zu einem festen Bestandteil des Branchenevents geworden ist.
Namhafte Medien­partner berichteten in den letzten Jahren u. a.
live über die Konzerte von Benjamin Biolay, Coralie Clément,
Françoiz Breut, Marie Modiano, u. v. m. 2010 wurden mit ZAZ und
Ben L’Oncle Soul zum ersten Mal in Deutschland zwei Acts exklusiv präsentiert, die sich kurze Zeit nach der Berlin Music Week zu
Senkrechtstartern auf dem deutschen Markt entwickelten (LEA
Award für Ben L’ Oncle Soul und die Goldene Schallplatte (Album)
für ZAZ!).
© A.W. Didi
2012, exklusiv zum 25-jährigen Städtepartnerschaftsjubiläum
Paris-Berlin, werden im Rahmen des Tandems Paris Berlin 3–4
angesagte Acts aus Paris in Berlin zu sehen sein!
20
Depuis 2004, la French Connection initiée par le bureauexport /
Institut français et le Kesselhaus symbolise la qualité exceptionnelle et la diversité séduisante de la scène musicale française.
Une performance musicale fut introduite dans le cadre de la Berlin Music Week au Kesselhaus dans la Kulturbrauerei et est depuis devenu une étape incontournable du festival. Au cours des
dernières années, de grands médias partenaires ont publié des
articles notamment sur des concerts de Benjamin Biolay, Coralie
Clément, Françoiz Breut, Marie Modiano, etc.
En 2010, avec ZAZ et Ben L’Oncle Soul, deux artistes ayant connu
une ascension fulgurante sur le marché allemand peu de temps
après la Berlin Music Week, ont été présentés en exclusivité pour
la première fois en Allemagne (LEA Award pour Ben L’Oncle Soul
et Disque d’Or (album) pour ZAZ !).
En 2012, 3 à 4 artistes parisiens se produiront en exclusivité à
Berlin dans dans le cadre du Tandem Paris Berlin pour le 25ème
anniversaire du pacte d’amitié et de coopération entre Paris et
Berlin !
Weitere Infos / Plus d’info : www.berlin-music-week.de,
www.kesselhaus-berlin.de
21
Paris-Berlin online für Kinder und Jugendliche
Paris-Berlin en ligne pour les jeunes
15.09.2012
Online
Die Schülerreporter vom Grand Méchant Loup stellen ihre neue
­Internet-Rubrik PARIS-BERLIN ab Mitte September auf ­
www.boeser-wolf.schule.de vor: zwei Hauptstädte im Vergleich.
Mit vielen Infos, Reportagen, Interviews, Mitmachangeboten
und Spielen. Beide Metropolen zeigen ihre bekannten und weniger
bekannten Seiten Schülern, die die Partnerstadt erforschen m
­ öchten. Natürlich werden Stellungnahmen der Regierenden B
­ ürgermeister von Paris und Berlin nicht fehlen. Und zum Schluss darf
jeder sein Graffiti online sprayen und es online bewundern ...
Für Kinder und von Kindern gemacht, aber auch für Erwachsene
­interessant!
© Grand méchant loup
Les jeunes reporters du Grand Méchant Loup présentent leur nouvelle rubrique PARIS-BERLIN à partir de mi-septembre sur le site
www.boeser-wolf.schule.de : deux capitales en comparaison
avec ­infos, reportages, interviews et jeux. Les deux métropoles se
­dévoilent aux élèves curieux de la ville partenaire. Une tribune
sera également proposée aux Maires de Paris et Berlin. Et à la fin,
chacun pourra laisser son graph numérique sur le site. Fait par
des enfants pour des enfants, mais également intéressant pour
les adultes.
22
Berlin kreativ
Berlin kreativ
03. – 30.09.2012
Paris, CIDAL
(Centre d’information et de documentation sur l’Allemagne)
Berlin wird mit Vielfalt und Weltoffenheit assoziiert. Ausstellungen,
Nachtleben und gute Flugverbindungen locken immer mehr Touristen an. Die aktuelle Berlin-Ausstellung des Informationszentrums
der Deutschen Botschaft Paris stellt die Stadt von ihrer jungen, kreativen und dynamischen Seite vor: Lebendige Portraits der verschiedenen Stadtbezirke vermitteln ein vielfältiges Bild von der Metropole.
Berlin, une des capitales européennes les plus en vogue, s’affiche au
centre d’information de l’Ambassade d’Allemagne à Paris. Venez
ressentir la créativité et le dynamisme de la ville au travers des photos hautes en couleurs des différents quartiers de la métropole.
Berlin Neukölln
Berlin Neukölln
01. – 31.10.2012
Paris, CIDAL
(Centre d’information et de documentation sur l’Allemagne)
Mit über 300.000 Menschen aus über 160 Nationen verkörpert Neukölln die Vielfalt der Kulturen, die ein Markenzeichen Berlins ist.
Neukölln ist längst vom Problemkiez zum kreativen Zentrum Berlins
geworden. Mit der Neukölln-Ausstellung zeigt das Informationszentrum der Deutschen Botschaft Paris ein lebendiges, aufschlussreiches Mosaik Neuköllner Bewohner und Orte, das einen widersprüchlichen, kreativen und für Berlin sehr typischen Stadtteil beleuchtet.
300 000 habitants, 160 nationalités : le quartier de Neukölln symbolise à Berlin la diversité, l’ouverture et l’amitié entre les peuples.
Passé en quelques années du statut de quartier sensible à celui de
cœur du Berlin créatif, cet arrondissement et ses habitants sont à
découvrir lors de l’expo-Neukölln organisée au centre d’information
de l’Ambassade d’Allemagne à Paris.
23
Plakat-Wettbewerb
Paris-Berlin à l’affiche
Berlin
Online
Studenten der Universität der Künste (UdK) in Berlin und der Kunsthochschule für Grafik und Architektur in Paris (EPSAA) entwickeln
zum Thema 25 Jahre Städtepartnerschaft Paris-Berlin verschiedene
Plakate. Die besten Entwürfe, von einer deutsch-französischen
Expertenjury ausgewählt, werden gedruckt und in Paris und Berlin
ausgestellt, sowie auf der Internetseite paris-berlin25.com veröffentlicht. Termine zu den Vernissagen werden auf der Seite bekannt
gegeben.
Des étudiants de l’Ecole Professionnelle Supérieure d’Arts graphiques et d’Architecture (EPSAA) et de l’Université des beaux-arts
de Berlin (UdK) prendront part à un concours d’affiche sur le
thème des 25 ans du jumelage Paris-Berlin. Les meilleures productions seront exposées à Paris et à Berlin et publiées sur le site
Internet paris-berlin25.com. Les dates des vernissages dans les deux
capitales seront rendues publiques sous peu sur le site Internet.
24
Michael Wollny’s Trio [em]
Michael Wollny’s Trio [em]
07.11.2012, 20:00
Paris, Goethe-Institut
Im Rahmen des internationalen Jazzfestivals Jazzycolors präsentiert
das Goethe-Institut Paris das Berliner Ausnahmetrio [em]. Seit seinem
Debüt 2005 gilt es als Kronzeuge des deutschen Jazz. »Wir wollen
den Punk im Jazz«, hat Michael Wollny einmal gesagt. Grenzsteine
umdrehen und wegnehmen, aber ohne damit zu werfen, ist die
­Philosophie des Trios und auch ein Wesensmerkmal ihrer neuen CD
»Wasted & Wanted«. Europäische Jazztradition, Indie-Rock, abendländische und zeitgenössische Kunstmusik, Soundexperimente
und eben Punk-Attitüde, all dies fließt zusammen und macht das
Trio zu einem Original. Ein absolutes Muss für Neugierige!
Dans le cadre du Festival international de Jazz Jazzycolors, le GoetheInstitut de Paris présente un trio berlinois d’exception. ­Depuis
ses débuts en 2005, le trio [em] est l’un des représentants phares du
jazz allemand.
« Nous voulons du punk dans le jazz ! » (Michael Wollny). Ne pas
suivre la voie traditionnelle sans pour autant la renier, telle est la
philosophie du trio et une des caractéristiques de son nouveau
CD : Wasted and Wanted. Un mélange de jazz européen traditionnel,
d’indie-rock, de musique classique occidentale et contemporaine,
de sonorités expérimentales et une attitude punk : voilà ce qui fait
l’originalité du trio. Un phénomène à ne pas manquer !
© Jörg Grosse-Geldermann
Michael Wollny – piano / Eva Kruse – contrebasse / Eric Schaefer – percussions
25
Weitere Jugend- und Fachkräfteaustausche im
Rahmen des Tandems Paris-Berlin
Autres projets d’échanges de jeunes et de
professionnels du Tandem Paris-Berlin
Schreibworkshop »Welche
Identität?«
Atelier « Ecriture et identité »
18. – 27.05.2012, Berlin
Rapworkshop
Atelier de rap franco-allemand
19. – 25.06.2012, Paris
Deutsch-französisches Ferienlager
Camp de vacances francoallemand
07. – 14.07.2012, Berlin
Basketball
Basketball
14. – 18.6.2012, Berlin
22. – 26.11.2012, Paris
Fachkräfteaustausch
Échange de professionnels
26.11. – 02.12.2012, Berlin
Weitere Infos / Plus d’info :
www.paris-berlin25.com
© Marie Chatard
© Centre Fran çais de Berlin
Zirkus »Parlez-vous«
Le cirque trinational
« Parlez-vous »
13. – 22.07.2012, Paris
Berufliche Orientierung
Orientation professionnelle
05. – 11.11.2012, Paris
© Marie Chatard
Gefördert von /
soutenu par :
26
27
Impressum
Berlin Partner GmbH | Ludwig Erhard Haus
Fasanenstraße 85 | 10623 Berlin
T +49 30 39980-0 | F +49 30 39980-239
[email protected] | www.berlin-partner.de
Design: www.fuenfwerken.com
28
Redaktion: Annika Weirich