Liber CantuaLis
Transcrição
Liber CantuaLis
Liber Cantualis Cantus in ordine missæ occurrentes Asperges me Ps. 50, 9 et 3 XIII. s. VII A -spér- ges me, * Dó-mi- ne, mundá- bor: lavá- bis me, Ad libitum: et hyssó-po, et su-per ni-vem de- al- bá- bor. Ps 50. Mi- se-ré-re me- i, De- us, * se- cúndum magnam mi-se-ri-cór-di- am tu- Aspergi-me Senhor com o hissopo, e serei puro. Lavai-me, e tornar-me-ei mais branco que a neve. 1. Tende piedade de mim, ó Deus, segundo vossa grande misericórdia; am. 2. Et secúndum multitúdinem miseratió 2. E na imensidade de vossas clemênnum tuárum, * dele iniquitátem meam. cias, apagai a minha iniquidade. 3. Amplius lava me ab iniquitáte mea: * et a peccáto meo munda me. 3. Lavai-me mais e mais de minha iniquidade, e purificai-me do meu pecado. 4. Quóniam iniquitátem meam ego cognósco: * et peccátum meum contra me est semper. 4. Pois conheço minha própria maldade, e o meu pecado está sempre diante de mim. 5. Tibi soli peccávi, et malum coram te feci: * ut iustificéris in sermónibus tuis, et vincas cum iudicáris. 5. Contra Vós pequei, só, fazendo o mal diante de vossos olhos; para que sejas encontrado justo em vossas palavras, e vitorioso em vossa sentença. 3 Cantus in ordine missæ occurrentes Missa II (Kyrie fons bonitatis) X. s. III K Y-ri- e * e-lé- Chri-ste Ký- ri- e e * i-son. bis e-lé- i-son. bis e- lé- i-son. Ký- ri- * * e-lé- i-son. Senhor, tende piedade de nós. Cristo, tende piedade de nós. Senhor, tende piedade de nós. XIII. s. I G Ló-ri- a in excélsis De- o. Et in terra pax ho- mí- ni- bus bonæ vo- luntá- tis. Laudámus te. dí-cimus te. Be-ne- Ado-rámus te. Glo-ri-fi-cá- mus te. Grá-ti- as á-gimus ti- bi Glória a Deus nas alturas; e paz na terra aos homens por Ele amados. Senhor Deus, Rei dos Céus, Deus Pai todo poderoso: nós Vos louvamos, nós Vos bendizemos, nós Vos adoramos, nós Vos glorificamos, nós Vos damos graças por vossa imensa glória. propter ma- gnam gló- ri- am tu- am. 9 Liber Cantualis Sanctissimi Corporis et Sanguinis Christi Antiphona ad introitum Ps. 80, 17 et 2.3.11 II O Senhor os alimentou com flor de trigo, aleluia; e fartou-os com mel do rochedo, aleluia. C le- I-bá- vit e- os * ex á-di- pe frumén- ti, lú- ia: et de pe-tra, mel-le alle-lú- ia, Exultai em Deus, nosso auxílio; glorificai ao Deus de Jacó. r. 34 al- le- lú- ia. iu-bi-lá-te De- o Cibávit eos. Súmi- te psalmum, et da-te týmpanum: psal- té-ri- um iucún- dum cum cítha- ra. Porque Eu sou o Senhor teu Deus, que te tirei da ter- ia, sa-tu-rá- vit e- os, Ps. Exsul-tá-te De-o adiu- tó-ri nostro: Ia-cob. Entoai um salmo e tocai os tímpanos, o saltério harmonioso, com a cítara. al-le- lú- al- Ego r. Cibávit eos. e-nim sum Dóminus De- us tu- us, qui edú-xi te Cantus in ordine missæ occurrentes - In Conceptione Immaculata Beatæ Mariæ Virginis In Conceptione Immaculata Beatæ Mariæ Virginis Antiphona ad introitum Is. 61, 10 ; Ps. 29 III G et audens gaudé- bo exsultá- bit á- nima me- qui- a índu- it me et indumén-to iustí- si spon- sam orná- * in Dó- mi- no, a vestimén- ti- æ in De- o me- o: tis sa-lú- tis: Cheia de júbilo estou diante do Senhor, e minha alma exulta em meu Deus, pois Ele me revestiu com a vestimenta da salvação, e me cobriu com o manto da justiça, como esposa adornada com suas jóias. cir- cúm-de-dit me, qua- tam mo-ní- li-bus su- bo te, Dómi-ne, quó-ni- am susce-pí-sti me: is. Ps. Exaltá- nec de-lec- Eu Vos glorifico, Senhor, porque me protegestes e não consentistes que meus inimigos se alegrassem à minha custa. tásti in-imí-cos me- os super me. 55 Cantus varii - In honorem Sanctissimi Sacramenti In honorem Sanctissimi Sacramenti Adoramus te I A hic D-o-rámus te, sanctíssime Dómine Ie-su Christe, et ad omnes ecclési- as tu- as quæ sunt in to- to mundo, et benedí- cimus ti- crucem tu- am bi, qui- a per sanctam Nós Vos adoramos, ó Santíssimo Senhor Jesus Cristo, aqui e em todas as vossas igrejas do mundo inteiro, e Vos bendizemos porque pela vossa Santa Cruz remistes o mundo. redemísti mundum. Adoremus in æternum V A D-o-rémus in æ- térnum sanctíssimum Sacramén- tum. Ps. Laudá-te Dómi-num omnes gentes: * laudá-te e- um omnes pó-pu-li. Quó-ni- am confirmá-ta est su-per nos mi- Adoremos para sempre o Santíssimo Sacramento. Louvai ao Senhor, todas as nações, louvai-O, todos os povos! Porque está confirmada sobre nós a sua miseri- 73 Cantus varii - In honorem Beatæ Mariæ Virginis In honorem Beatæ Mariæ Virginis Alma Redemptoris Mater (Tonus sollemnis) V A L- ma * Redemptó-ris Ma- pér- vi- a cæ-li por-ta ma- nes, et stel- ter, quæ la ma- ris, succúrre cadén- ti, súrge-re qui cu- rat, pópu-lo: quæ ge-nu- ís-ti, na-tú- ra mi-rán- te, Ge- ni- tó-rem, Vir- bri- é- lis ab o-re go pri- tu tu- um sanctum us ac posté- ri- us, Ga- Santa Mãe do Redentor, que sois porta acessível do Céu e Estrela do mar, socorrei os que estão abatidos, velai pelo povo que procura levantar-se. Vós que gerastes, para espanto da natureza, vosso santo Criador, Virgem antes e depois de terdes recebido aquele Ave dos lábios de São Gabriel, tende piedade de nós. sumens il-lud Ave, * pecca-tó-rum mi- se-ré-re. 111 Cantus varii - In honorem Beatæ Mariæ Virginis ti- o: O Ma-rí- a! destino, ó Maria! Amém. A-men. Mariæ conceptio I M a-rí- æ concé- pti- o ex sémi-ne régi- o mundum replet gáudi- o, propter Christum. 2. Erubéscat cón-ci- o, gár- ri- ens ex dévi- o, non dignum sol-émni- o 3. Hunc di- em excó-le- re, no múne-re di- em istum. et sol-émnem áge-re ex di-ví- iudi- cá-vi. 4. Dum multi summópe-re ni-si sunt depríme-re, hunc tamen excrésce-re compro- bá-vi. 5. Tri-fórme prodígi- um, édocens offí-ci- um pro-bat hoc so- 1. A conceição de Maria de real estirpe, enche de gáudio o mundo, por causa de Cristo. 2. Envergonhe-se a assembleia que, murmura não ser este dia digno de ser celebrado. 3. Por encargo divino decidi honrar e tornar solene este dia. 4. Enquanto muitos com o maior empenho, não devem senão ser rebaixados, contudo aprovei que este fosse exaltado. 5. O triforme prodígio indicando o dever, prova ser justa 155 Liber Cantualis In honorem Sancti Ioseph Gaude Ioseph V 1. Alegrai-vos, ó José, vós que, com Maria a Mãe de Cristo, levais o lírio da castidade. r. Alegrai-vos, ó santo! Alegrai-vos, ó esposo! Alegrai-vos, ó José! 2. Alegrai-vos, ó esposo! O Coração de Maria, o vaso da sabedoria e o Sacrário do Espírito Santo, em vós confia! r. Alegrai-vos, ó santo! Alegrai-vos, ó ssposo! Alegrai-vos, ó José! 3. Alegrai-vos, ó Santo, que vistes o dia do nascimento de Cristo, o Criador de todas as coisas! r. Alegrai-vos, ó santo! Alegrai-vos, ó esposo! Alegrai-vos, ó José! 4. Na hora da nossa morte, lembrai-vos de nós e rogai a Cristo que nos conceda a alegria do Céu. 200 G Christi Aude Io-seph qui gessí-sti cum Ma-rí- a Ma-ter ca-sti-tá-tis lí- li- um. r. Gaude Sancte! Gaude Spon- se! Gaude Io- seph! 2. Gaude Sponse: Cor Ma-rí- æ in te fi-dit, vas sóphi-æ, Spí-ri- tus sacrá-ri- um. r. Gaude Sancte! Gaude Sponse! Gaude Io- seph! 3. Gaude Sancte qui vi-dísti hunc Natá- lem di- em Christi r. Gaude Cre- a-tó-ris ómni- um. Sancte! Gaude Sponse! Gaude Io- seph! 4. Nostri me- mor, mor-tis ho-ra, et pro no-bis Christum o-ra, ut det Cæ- Pro diversis temporibus - Tempus Adventus Tempus Adventus Rorate cæli I R Oráte cæ-li dé-super, et nubes plu- ant iustum. r. Roráte. Derramai, ó céus, das alturas o vosso orvalho, e as nuvens façam chover o justo. 1. Ne i-rascá- ris Dómine, ne ultra memíne-ris i-niqui-tá- tis: ecce cí-vi-tas Sancti facta est desérta: Si- on desér- ta facta est: Ierúsa-lem deso-lá- ta est: domus sancti- fi- ca-ti- ónis tu- æ et glóri- æ tu- æ, patres nostri. R. ubi laudavérunt te 1. Não Vos irriteis, Senhor, e não mais Vos recordeis de nossas iniquidades; eis que a cidade do Santuário se tornou deserta, Sião está desabitada! Jerusalém jaz na soledade! A casa de vossa Santidade e glória, on de nossos pais Vos louvaram! Roráte. 2. Peccá-vimus, et facti sumus tamquam immúndus nos, et ce-cídimus quasi fó-li- um uni- vérsi: et iniqui-tátes 2. Pecamos, e tornamo-nos semelhantes ao homem impuro e caímos como folhas; e nossa maldade, como 213 Liber Cantualis Tempus Quadragesimæ Attende Domine V Escutai, Senhor, e tende compaixão, porque pecamos contra Vós. A ti- bi. 1. A Vós, ó Rei Soberano, Redentor do Universo, erguemos os nossos olhos chorosos: ouvi, ó Cristo, as nossas preces. r. Escutai. 2. Destra do Pai, pedra angular, via de salvação, porta do Céu, lavai as manchas do nosso pecado. r. Escutai. T-ténde Dómi-ne, et mi-se-ré-re, qui- a peccávimus R. Atténde. 1. Ad te Rex summe, ómni-um red-émptor, sublevámus flentes: exáudi, Christe, suppli-cántum pre-ces. R. Atténde. 2. Déxte-ra Patris, la-pis angu-lá- ris, vi- a sa-lú-tis, iánu- a cæ- lé-stis, áblu- e nostri mácu-las de-lí-cti. 3. Imploramos, Deus, a vossa majestade: com ouvidos santos atendei os gemidos, e por bondade perdoai os nossos crimes. r. Escutai. 232 ó-cu-los nostros R. Atténde. 3. Rogámus, De-us, tu-am ma-iestá- tem: áuri-bus sacris gémi- tus exáu-di: crími-na nostra plá-cidus indúlge. r. Atténde. Pro diversis temporibus - Tempus Paschale Salve festa dies IV S Alve festa di- es, to-to venerábi- lis ævo, qua De-us inférnum vi-cit et astra tenet. r. Salve. 1. Ecce renascéntis testá-tur grá-ti- a mundi ómni- a Salve, ó dia festivo, venerável em todos os séculos, no qual Deus vence o inferno e governa as estrelas. 1. Eis que a graça de um mundo renovado afirma que todas as criaturas se reconciliaram com o Senhor. cum Dómino dona redísse su- o. r. Salve. 2. Namque tri- umphánti post trísti- a tárta- ra Chri-sto úndique fronde nemus, grámina flore favent. r. Salve. 3. Qui genus humá-num cernens mersísse profúndo, ut 2. O fato é que depois da descida de Cristo triunfante aos tristes lugares do inferno, por todos os lados, os bosques se cobrem de folhas e as plantas crescem em flor. 3. Aquele que, vendo o gênero humano afundar no abismo, para arrebatá-lo da morte, homem também se fez. hóminem e-rípe-res, es quoque factus homo. r. Salve. 257
Documentos relacionados
temp_titleA_Missa_51site_12092014184424
T. O nosso coração está em Deus. P. Demos graças ao Senhor, nosso Deus. T. É nosso dever e nossa salvação. P. Na verdade, é justo e necessário, é nosso dever e salvação dar-vos graças, sempre e em ...
Leia mais