Jan Schmidt Works 1997–2015

Transcrição

Jan Schmidt Works 1997–2015
Jan Schmidt
Works
1997–2016
Biografie/Biography
1973
geboren/born in Wiesbaden
EINZELAUSSTELLUNGEN
SOLO EXHIBITIONS
2001–2003
Academy of Fine Arts, Städelschule, Frankfurt 2002
Diploma at Academy of Fine Arts, Mainz
2000
Arbeitsaufenthalt/Lives and works in NYC
1997 – 2002
Academy of Fine Arts, Mainz
1993 – 1997
Studies Biology and Chemistry, Technical University Darmstadt
seit 2012
Künstlerischer Mitarbeiter von
Prof. Jochen Fischer am Institut für Kunstpädagogik
der Universität Frankfurt a.M./associate professor,
University Frankfurt
2015/16
Vertretung von Prof. Windelen/Replacement of Prof. Windelen Staatl.
Akademie der Bildenden Künste Stuttgart
2016
„Heavy Strokes“, Galerie Anita Beckers, Frankfurt a.M. (mit Nadine Fecht)
„Drehen und Wenden“, Kunstverein Bellevue Saal, Wiesbaden (mit Nol Hennissen)
2015
Städtische Galerie Delmenhorst (mit Ane Mette Hol),
(Katalog)
2013
„Markierung#1“, Kunstverein Ludwigshafen
„Markierung#2“, Museum Wiesbaden (Katalog)
„Ich kann es nur wiederholen“, Kunstverein Konstanz
2012
„durchgespielt“, Galerie Anita Beckers, Frankfurt a. M.
2010
Galerie der Roland Versicherung, Köln
2009
„Martin Noel / Jan Schmidt“, Sebastian Fath
Contemporary, Mannheim
Galerie Seippel, Köln
„Zeichnungen“ ,1822-Forum, Frankfurt a.M. (Katalog)
2007
„Jan Schmidt“, Sebastian Fath Contemporary, Mannheim
2006
„CLOCK“, Kunstverein Wiesbaden (Katalog)
2003
„Maikäfer“, Videopräsentation in der Autostadt
Wolfsburg
„old school“, Kunsthistorisches Institut, Bonn
2001
„Rezession “, mit C.Quabeck, Boppstraße 13b, Mainz
2000
„myriads“, mit Yvonne Rothe, Galerie Appel,
Frankfurt a.M.
PREISE/AWARDS
2009
Grafikpreis des Landes Nordrhein-Westfalen/
Price for Graphics of the State North Rhine-Westphalia
2007
6-monatiges Stipendium des Landes
Rheinland-Pfalz für die Cité des Arts, Paris/
Residency Cité des Arts, Paris
Raimund Lehmkul Förderpreis des Rotary-Clubs Köln-Ville/ Raimund Lehmkuhl Price of the Rotary-Club Cologne
2005
Förderpreis für Junge Künstler des
Landes Rheinland-Pfalz/ Price for young Artists
of the State Rhineland-Palatinate
2000–2002
Stipendium der Studienstiftung des
Deutschen Volkes/ Grant of the German National
Merit Foundation
WERKE IN SAMMLUNG/ WORKS IN PUBLIC COLLECTIONS
Staedel Museum, Frankfurt a.M.
State Museum of Hesse, Wiesbaden
Federal Kunsthalle Karlsruhe
Kunsthalle Mannheim
State of North Rhine-Westphalia
Altana, Bad Homburg
State of Rhineland-Palatina
GRUPPENAUSSTELLUNGEN
GROUP EXHIBITIONS
2016
„Timelines“, Kunstverein Ludwigshafen, PORT 25, Mannheim
„+ultra. gestaltung schafft wissen“ Gropius-Bau, Berlin
„Echtzeit“, Kunstmuseum Bonn, Bonn (Katalog)
„Die Kräfte hinter den Formen“, Museen Haus Lange, Haus Esters, Krefeld
„Die Kräfte hinter den Formen“, Kunstmuseum Thun, Thun
2015
„Die Kräfte hinter den Formen“, Galerie im Taxispalais, Innsbruck (Katalog)
2014
„Transition“, Ausstellungshalle 1a, Frankfurt
„Klaus Kleine, Axel Loytved, Jan Schmidt“, CHAPLINI, Köln
2011
„25+25“,
Kunstverein Wilhelmshöhe, Ettlingen (Katalog)
2010
„Kunst in Frankfurt 1“, Ausstellungshalle 1A,
Frankfurt a.M. (Katalog)
„Am Ende alles anders“, Kunstverein Rüsselsheim
„Tender Structures“, Atelierschiff der Stadt Frankfurt
2009
„Ausgezeichnet, Grafikpreis des Landes NRW“, Reichsabtei Kornelimünster
2008
„Fine works on paper“, Sebastian Fath Contemporary, Mannheim
„Fukushima Biennial for Contemporary Art“, Fukushima, Japan (Katalog)
„the trouble with life“, interim.projekte,
Offenbach a.M.
„km 500“, Kunsthalle Mainz (Katalog)
2007
„Ferne Orte“, Frankfurter Kunstblock, Frankfurt a.M.
2006
„Unikate 0/6“, Kunstverein Germersheim (Katalog)
„Saar Ferngas Kunstpreis“, Pfalzgalerie Kaiserslautern (Katalog)
2005
„Wahlverwandschaften“, Städelmuseum,
Frankfurt a.M.
„Emy Roeder Preis“, Kunstverein Ludwigshafen (Katalog)
2004
„Privatgrün“, Köln (Katalog)
„Installationen, IVG, Bonn (Katalog)
2003
„take me where I want to be“, mit Anny u.Sibel Öztürk, Galerist, Istanbul
„bis ans Ende der Welt“, Kunstverein Konstanz (Katalog)
„Absolvenz“, Städelmuseum, Frankfurt a.M. (Katalog)
2002
„poiesis“, St.Stephanskirche, Mainz (Katalog)
„Junge Kunst mit Zukunft“, MMK, Hauptzollamt, Frankfurt a.M.
2001
„junger Westen“, Kunsthalle Recklinghausen (Katalog)
„Pension Bader“, Projektraum Konkordiastraße, Düsseldorf
„KAYMAKLI“, städt. Galerie Ankara (Katalog)
2000
„Am Ort“, Symposium des Deutschen Künstlerbundes, Berlin (Katalog)
1999
„Hörma“, HdK Berlin
1998
„park and kiss“, Stadtraum Mainz (Katalog)
25
Markierung #3, 2015
Ausstellungsansicht/Exhibitionview
Städtische Galerie Delmenhorst
In der Städtischen Galerie Delmenhorst sägte ich 4 Wochen lang parallele Schnitte in
einen Marmorblock. Der Staub, der an Ort und Stelle liegen blieb, bildete eine fragile und
vergängliche Bodenarbeit.
Over a period of 4 weeks I made parallel cuts in a block of marble. The dust remained
on the floor and formed a fragile and ephemere floor piece.
25
Markierung #3, 2015
Marmorstaub/ Marble dust
165 x 980 cm
25
Markierung #3
(Materialvorrat) / (Material supply)
Marmor
70 x 13,5 x 4 cm
23
Markierung #1, 2013
Ausstellungsansicht/Exhibitionview
Kunstverein Ludwigshafen a. Rh.
Im Januar 2013 sägte ich im Kunstverein Ludwigshafen Schlitze in zwei je 50 cm lange
Holzbretter. Die Späne, die dabei entstanden, blieben auf dem Boden liegen und bildeten
eine begehbare Rauminstallation. In der ca. 500 qm großen Ausstellungshalle gab es
500 Sägepunkte in einem quadratischen Raster von einem Meter Seitenlänge. Die
beiden gesägten Hölzer zeigte ich im Foyer des Kunstvereins in einer Vitrine.
In January 2013, I sawed slits into two 50-cm-long wood boards at the Kunstverein
Ludwigshafen. The wood chips that resulted from this were left on the floor and formed
a walk-in room installation. In the exhibition hall measuring about 500 square meters
there were 500 sawing points, arranged in a square grid with units of one meter. The
two sawed boards were presented in a vitrine in the foyer of the Kunstverein.
23
Markierung #1, 2013
Holzspäne/Wood chips
20 x 25 m
Ausstellungsansicht/Exhibitionview
Kunstverein Ludwigshafen a. Rh.
23
Markierung #1, 2013
Details
23
Markierung #1
(Materialvorrat/material suppy), 2013
Holz/Wood
50 x 20 x 4 cm
23
Markierung #1
(Materialvorrat/material suppy), 2013
Holz/Wood
50 x 20 x 4 cm
23
Markierung #1
(Materialvorrat/material suppy), 2013
Ausstellungsansicht/Exhibitionview
Kunstverein Ludwigshafen a. Rh.
23
Markierung #1
(Materialvorrat/material suppy), 2013
Ausstellungsansicht/Exhibitionview
Galerie Chaplini, Köln
23
Markierung #2, 2013
Ausstellungsansicht/Exhibitionview
Museum Wiesbaden
Von Februar bis April 2013 sägte ich im Projektraum des Museums Wiesbaden Schlitze in
zwei je 75 cm lange Aluminiumblöcke und liess die Späne auf dem Boden liegen. Die als
Materialvorrat bezeichneten gesägten Aluminiumblöcke wurden an anderer Stelle im
Museum gezeigt.
From February though April 2013 I sawed slits into two 75-cm-long aluminum blocks at
the Museum Wiesbaden and left the chips on the floor. The sawed aluminum blocks,
termed supply of material, were presented elsewhere in the Museum.
23
Markierung #2, 2013
Aluminiumspäne/Aluminum chips
11,40 x 5,20 m
23
Markierung #2, 2013
Aluminiumspäne/Aluminum chips
11,40 x 5,20 m
23
Markierung #2
(Materialvorrat/material suppy), 2013
Aluminiumspäne/Aluminum chips
75 x 6 x 4 cm
23
Markierung #2
(Materialvorrat/material suppy), 2013
Detail
23
Markierung #2
(Materialvorrat/material suppy), 2013
Aluminiumspäne/Aluminum chips
je 75 x 6 x 4 cm
23
Markierung #2
(Materialvorrat/material suppy), 2013
Ausstellungsansicht/Exhibitionview
Museum Wiesbaden
22
Craquelés (seit/since 2005)
Auf alten Gemälden bilden sich im Laufe der Zeit Risse in der Malschicht. Die Gestalt der
Risse ist abhängig vom Bildträger und den Bedingungen, denen ein Bild ausgesetzt war.
Ich kopiere das feine Rissnetz (Craquelé) mit Hilfe einer Beamerprojektion auf einen weiß
grundierten Bildträger in der Größe und Beschaffenheit des Originals. Die Linien werden
mit einer Nadel in die Grundierung geritzt. Mit der Zeit bilden sich auch in meinen Bildern
Risse, zwei Alterungsszustände überlagern sich.
Over time old paintings develop cracks in the painted surface. The shape of these cracks
depends on the material of the ground and the conditions the painting has been exposed
to. Using a beamer projection I copied the subtle network of cracks (craquelure) onto a
primed image carrier which is of the same size and material as the original. The lines were
scratched into the priming with a needle. Over time my paintings, too, develop cracks, and
two states of aging are superimposed onto each other.
22
Tod der Maria, 2011
(Detail)
Kreidegrund auf Eichenholz/Chalk grounding
on oak wood
78 x 42 x 2,4 cm
22
Tod der Maria, 2011
Kreidegrund auf Eichenholz/Chalk grounding
78 x 42 x 2,4 cm
Ausstellungsansicht/Exhibitionview
Museum Wiesbaden, Sammlung Alte Meister
22
Maria Magdalena (Detail), 2011
Kreidegrund auf Lindenholz/Chalk grounding on linden wood
49 x 36 x 2,2 cm
Gefangennahme Christi (Detail), 2011
Kreidegrund auf Eichenholz/Chalk grounding
76 x 44 x 2,5 cm
22
Hamlet und Horatio auf dem Friedhof, 2006
Halbölgrund auf Leinwand/Grounding on Canvas
97,7 x 78,3 cm
22
Kornfeld mit Blick auf Taunus, 2009
Kreidegrund auf Pappe/Chalk grounding on cardboard
15 x 24,2 cm
21
Bongo, Elch, Giraffe, Zebra, Ziege I,
Ziege II/ Bongo, elk, giraffe, zebra,
goat, goat I, goat II, 2014
Ausstellungsansicht/Exhibitionview
Transition, Schulstrasse 1A
Galerie Anita Beckers, Frankfurt am Main
Salzlecksteine von verschiedenen Tieren wurden in
Bronze gegossen.
Salt licks of various animals were cast in bronze.
21
Ziege/Goat I, 2014
Massiver Bronzeguss/ Solid bronze cast
Betonsockel/concrete base 20 x 100 x 20 cm
18 x 10,5 x 17,9 cm
Ziege/Goat II, 2015
Massiver Bronzeguss/ Solid bronze cast
Betonsockel/concrete base 20 x 100 x 20 cm
17,5 x 15,5 x 17,5 cm
21
Bongo, 2014
Massiver Bronzeguss/ Solid bronze cast
Betonsockel/concrete base 20 x 100 x 20 cm
15,5 x 6,2 x 15,9 cm
Elch/Elk, 2014
Massiver Bronzeguss/ Solid bronze cast
Betonsockel/concrete base 20 x 100 x 20 cm
17,6 x 13,9 x 17,5 cm
21
Giraffe, 2014
Massiver Bronzeguss/ Solid bronze cast
Betonsockel/concrete base 20 x 100 x 20 cm
18 x 15,5 x 18 cm
Zebra, 2014
Massiver Bronzeguss/ Solid bronze cast
Betonsockel/concrete base 20 x 100 x 20 cm
18 x 13,7 x 18 cm
20
Halfpipe Drawings, 2014
Die Zeichnungen enstehen durch das mehrere tausendfache
Fallenlassen einer Bleistiftmine in ein zu einer halben Röhre
gebogenes Papier. Die Mine gleitet das erste Stück entlang
einer Schiene, sodaß Einfallswinkel und Fallhöhe für eine
Zeichnung jeweils konstant sind.
The drawings come about by dropping a pencil lead several
thousand times through a sheet of paper curved into a half
tube. For the first stretch the lead slides along a rail, giving
a consistent dropping angle and height for each drawing.
20
Halfpipe Drawings, 2014
Ausstellungsansicht/Exhibitionview
„Condition Report“, Städt. Galerie Delmenhorst, 2015
20
Halfpipe Drawings, 2014
Ausstellungsansicht/Exhibitionview
„Condition Report“, Städt. Galerie Delmenhorst, 2015
20
Halfpipe Drawings, 2015
Bleistift auf Papier/Pencil on paper
36 x 26 cm
Detail
20
Halfpipe Drawings, 2015
Bleistift auf Papier/Pencil on paper
je/each 36 x 26 cm
20
Halfpipe Drawings, 2015
Bleistift auf Papier/Pencil on paper
je/each 36 x 26 cm
19
Akkuschrauber-Zeichnungen/
Cordless screwdriver drawings
19
Akkuschrauber-Zeichnungen/
Cordless screwdriver drawings
Ausstellungsansicht/Exhibitionview
„Heavy Strokes“, Galerie Anita Beckers, Frankfurt a.M.
19
Akkuschrauber-Zeichnungen/
Cordless screwdriver drawings
Ausstellungsansicht/Exhibitionview
„Drehen und Wenden“, Kunstverein Bellevue-Saal, Wiesbaden
19
Akkuschrauber-Zeichnungen/
Cordless screwdriver drawings
Ausstellungsansicht/Exhibitionview
„Drehen und Wenden“, Kunstverein Bellevue-Saal, Wiesbaden
19
Ohne Titel, 2016
Tusche auf Papier/ Ink on paper
153 x 153 cm
19
Ohne Titel, 2011
Bleistift auf Papier/Pencil on paper
je/each 76 x 56 cm
19
Ohne Titel, 2009
Tusche auf Papier/Ink on paper
64,8 x 101,6 cm
19
Ohne Titel, 2009
Tusche auf Papier/Ink on paper
64,8 x 101,6 cm
19
Ohne Titel, 2009
Kaltnadel-Radierung/ drypoint
je/each 58 x 42 cm
19
Akkuschrauber-Zeichnungen/
Cordless screwdriver drawings
Ausstellungsansicht/Exhibitionview
„Die Kräfte hinter den Formen“, Galerie im Taxispalais, Innsbruck
19
Ohne Titel, 2009
Gouache auf Papier/Gouache on paper
je/each 76 x 56 cm
18
Ohne Titel, 2008
Holz/Wood
ca. 75 x 75 x 30 cm
Klappböcke, von Hand dünn gehobelt
Folding trestle legs, planed thin by hand
18
Ohne Titel, 2008
Holz/Wood
ca. 75 x 75 x 30 cm
Ausstellungsansicht/Exhibitionview
Kunstverein Konstanz
17
Ohne Titel, 2005
Grafit/Graphit
8–120 mm
Ausstellungsansicht/Exhibitionview
„Condition Report“, Städt. Galerie Delmenhorst, 2015
Grafitminen, gedrechselt
Pencil leads , turned
17
Ohne Titel, 2005
Grafit/Graphit
8–120 mm
Grafitminen, gedrechselt
Pencil leads , turned
16
Parkett, 2015
Objektträger/ Object slides
4x4m
Ausstellungsansicht/Exhibitionview
„Condition Report“, Städt. Galerie Delmenhorst,
2015
Raumfüllende Installation aus Objektträgern
(kleinen Glasplättchen aus der Mikroskopie)
Room-filling installation consisting of object slides (small
glass plates used on microscopes).
16
Parkett, 2006
Objektträger/ Object slides
5x7m
Ausstellungsansicht/Exhibitionview
Nassauischer Kunstverein Wiesbaden, 2006
15
Ohne Titel, 2011
Holzdruck auf Nessel/ Wood print on nettle
80 x 100 cm; 70 x 70 cm; 180 x 130 cm;
70 x 40 cm; 120 x 210 cm
Ausstellungsansicht/Exhibitionview
Kunstverein Konstanz, 2013
Die Leisten und Keile des Keilrahmens werden weiß
eingefärbt und von allen Seiten auf die Leinwand
gedruckt.
The bars and wedges of the stretcher were colored
with white paint and all sides of them were used to
print on the canvas.
15
Ohne Titel, 2011
Holzdruck auf Nessel/ Wood print on nettle
70 x 70 cm
Ohne Titel, 2011
Holzdruck auf Nessel/ Wood print on nettle
120 x 210 cm
15
Ohne Titel, 2011
Detail
13
Ohne Titel, 2007
Materialdruck auf Nessel/ Material print on nettle
je/each 200 x 200 cm
Ausstellungsansicht/Exhibitionview
km 500, Kunsthalle Mainz, 2008
Die Leisten, Keile und Nägel des Keilrahmens
werden mit Druckfarbe eingefärbt und von
allen Seiten abgedruckt.
The bars, wedges and nails of a stretcher were covered with
print color and all sides were used to print.
13
Ohne Titel, 2007
Materialdruck auf Nessel/ Material print on nettle
je/each 200 x 200 cm
11
Retour d´un kilo de clés, 2007
Ich kaufte ein Kilo Holzkeile, bearbeitete sie auf beiden Seiten und gab sie in den Laden
zurück. Dort wurden sie unter die unbearbeiteten Keile gemischt und weiterverkauft.
Exemplarisch behielt ich 8 Keile zurück und ließ mir die Rückgabe quittieren.
I bought a kilogram of wood wedges, worked on them on both sides and returned them
to the store. There they were mixed in with the unworked wedges and resold. I kept
eight wedges as a sample and had a receipt issued for the return.
11
Retour d´un kilo de clés, 2007
Holzkeile, Quittung, Fotos in Tischvitrine /
Wood wedges, receipt, photographs in a table showcase
10
Ohne Titel, 2006
Video, 60 Min.,
Loop/ looped
Ausstellungsansicht/Exhibitionview
IHK Wiesbaden, 2006
Stündlich krachen ca. 800 m ausbalancierte Dachlattenstücke zu Boden.
Every hour about 800 m of balanced pieces of roof battens
crash to the floor.
09
Maikäfer, 2002
Video, 105 Min.
500 nummerierte Maikäfer fliegen nacheinander
von einem Stöckchen.
500 numbered maybugs are taking off one after another from
a small stick.
09
Maikäfer, 2002
Video, 105 Min.
Ausstellungsansicht/Exhibitionview
„Echtzeit“, Kunstmuseum Bonn, Bonn
08
Ohne Titel, 1998
VHS Video, 22 Min.
Ich halte eine Wasserwaage so lange
wie möglich waagerecht.
As long as possible I am holding level a
spirit level.
07
IC 2051, 2005
Video, 35 Min.
Ein Mann wurde über ein Jahr hinweg mit versteckter
Kamera dabei gefilmt, wie er jeden Morgen durch den
Zug geht.
Over the course of one year a man was secretly filmed as
he walked through a train every morning.
07
IC 2051, 2005
Video, 35 Min.
Ausstellungsansicht/Exhibitionview
„Echtzeit“, Kunstmuseum Bonn, Bonn
02
Zählarbeit, 1998
Ausstellungsansicht/Exhibitionview
Kunstverein Konstanz
Im Juni 1998 begann ich die Blätter eines Busches zu
zählen und mit nummerierten Klebeetiketten zu versehen.
Als im Herbst die Blätter herabfielen, sammelte ich sie
auf und archivierte sie in neun Kästen. Durch Zufall, Wind
und Wetter verlorengangene Blätter lassen Lücken in dem
numerisch sortierten Archiv eines Sommers entstehen.
In June 1998, I began counting the leaves of a bush and
sticking numbered labels onto them. When the leaves fell
off in autumn, I collected them and archived them in nine
boxes. Leaves lost through chance, wind and weather leave gaps in the numerically arranged archive of a summer.
02
Zählarbeit, 1998
Blätter, Klebeetiketten, Styrodur, MDF, Plexiglas,
neun Kästen/ Leaves, adhesive labels, Styrofoam,
MDF, plexiglass, nine boxes
je/each 124 x 60 x 12 cm
02
Zählarbeit, 1998
Detail
01
Ohne Titel, 1997
Dreck auf Leinwand/Dirt on canvas
60 x 20 cm

Documentos relacionados