Jan Schmidt Works 1997–2015
Transcrição
Jan Schmidt Works 1997–2015
Jan Schmidt Works 1997–2016 Biografie/Biography 1973 geboren/born in Wiesbaden EINZELAUSSTELLUNGEN SOLO EXHIBITIONS 2001–2003 Academy of Fine Arts, Städelschule, Frankfurt 2002 Diploma at Academy of Fine Arts, Mainz 2000 Arbeitsaufenthalt/Lives and works in NYC 1997 – 2002 Academy of Fine Arts, Mainz 1993 – 1997 Studies Biology and Chemistry, Technical University Darmstadt seit 2012 Künstlerischer Mitarbeiter von Prof. Jochen Fischer am Institut für Kunstpädagogik der Universität Frankfurt a.M./associate professor, University Frankfurt 2015/16 Vertretung von Prof. Windelen/Replacement of Prof. Windelen Staatl. Akademie der Bildenden Künste Stuttgart 2016 „Heavy Strokes“, Galerie Anita Beckers, Frankfurt a.M. (mit Nadine Fecht) „Drehen und Wenden“, Kunstverein Bellevue Saal, Wiesbaden (mit Nol Hennissen) 2015 Städtische Galerie Delmenhorst (mit Ane Mette Hol), (Katalog) 2013 „Markierung#1“, Kunstverein Ludwigshafen „Markierung#2“, Museum Wiesbaden (Katalog) „Ich kann es nur wiederholen“, Kunstverein Konstanz 2012 „durchgespielt“, Galerie Anita Beckers, Frankfurt a. M. 2010 Galerie der Roland Versicherung, Köln 2009 „Martin Noel / Jan Schmidt“, Sebastian Fath Contemporary, Mannheim Galerie Seippel, Köln „Zeichnungen“ ,1822-Forum, Frankfurt a.M. (Katalog) 2007 „Jan Schmidt“, Sebastian Fath Contemporary, Mannheim 2006 „CLOCK“, Kunstverein Wiesbaden (Katalog) 2003 „Maikäfer“, Videopräsentation in der Autostadt Wolfsburg „old school“, Kunsthistorisches Institut, Bonn 2001 „Rezession “, mit C.Quabeck, Boppstraße 13b, Mainz 2000 „myriads“, mit Yvonne Rothe, Galerie Appel, Frankfurt a.M. PREISE/AWARDS 2009 Grafikpreis des Landes Nordrhein-Westfalen/ Price for Graphics of the State North Rhine-Westphalia 2007 6-monatiges Stipendium des Landes Rheinland-Pfalz für die Cité des Arts, Paris/ Residency Cité des Arts, Paris Raimund Lehmkul Förderpreis des Rotary-Clubs Köln-Ville/ Raimund Lehmkuhl Price of the Rotary-Club Cologne 2005 Förderpreis für Junge Künstler des Landes Rheinland-Pfalz/ Price for young Artists of the State Rhineland-Palatinate 2000–2002 Stipendium der Studienstiftung des Deutschen Volkes/ Grant of the German National Merit Foundation WERKE IN SAMMLUNG/ WORKS IN PUBLIC COLLECTIONS Staedel Museum, Frankfurt a.M. State Museum of Hesse, Wiesbaden Federal Kunsthalle Karlsruhe Kunsthalle Mannheim State of North Rhine-Westphalia Altana, Bad Homburg State of Rhineland-Palatina GRUPPENAUSSTELLUNGEN GROUP EXHIBITIONS 2016 „Timelines“, Kunstverein Ludwigshafen, PORT 25, Mannheim „+ultra. gestaltung schafft wissen“ Gropius-Bau, Berlin „Echtzeit“, Kunstmuseum Bonn, Bonn (Katalog) „Die Kräfte hinter den Formen“, Museen Haus Lange, Haus Esters, Krefeld „Die Kräfte hinter den Formen“, Kunstmuseum Thun, Thun 2015 „Die Kräfte hinter den Formen“, Galerie im Taxispalais, Innsbruck (Katalog) 2014 „Transition“, Ausstellungshalle 1a, Frankfurt „Klaus Kleine, Axel Loytved, Jan Schmidt“, CHAPLINI, Köln 2011 „25+25“, Kunstverein Wilhelmshöhe, Ettlingen (Katalog) 2010 „Kunst in Frankfurt 1“, Ausstellungshalle 1A, Frankfurt a.M. (Katalog) „Am Ende alles anders“, Kunstverein Rüsselsheim „Tender Structures“, Atelierschiff der Stadt Frankfurt 2009 „Ausgezeichnet, Grafikpreis des Landes NRW“, Reichsabtei Kornelimünster 2008 „Fine works on paper“, Sebastian Fath Contemporary, Mannheim „Fukushima Biennial for Contemporary Art“, Fukushima, Japan (Katalog) „the trouble with life“, interim.projekte, Offenbach a.M. „km 500“, Kunsthalle Mainz (Katalog) 2007 „Ferne Orte“, Frankfurter Kunstblock, Frankfurt a.M. 2006 „Unikate 0/6“, Kunstverein Germersheim (Katalog) „Saar Ferngas Kunstpreis“, Pfalzgalerie Kaiserslautern (Katalog) 2005 „Wahlverwandschaften“, Städelmuseum, Frankfurt a.M. „Emy Roeder Preis“, Kunstverein Ludwigshafen (Katalog) 2004 „Privatgrün“, Köln (Katalog) „Installationen, IVG, Bonn (Katalog) 2003 „take me where I want to be“, mit Anny u.Sibel Öztürk, Galerist, Istanbul „bis ans Ende der Welt“, Kunstverein Konstanz (Katalog) „Absolvenz“, Städelmuseum, Frankfurt a.M. (Katalog) 2002 „poiesis“, St.Stephanskirche, Mainz (Katalog) „Junge Kunst mit Zukunft“, MMK, Hauptzollamt, Frankfurt a.M. 2001 „junger Westen“, Kunsthalle Recklinghausen (Katalog) „Pension Bader“, Projektraum Konkordiastraße, Düsseldorf „KAYMAKLI“, städt. Galerie Ankara (Katalog) 2000 „Am Ort“, Symposium des Deutschen Künstlerbundes, Berlin (Katalog) 1999 „Hörma“, HdK Berlin 1998 „park and kiss“, Stadtraum Mainz (Katalog) 25 Markierung #3, 2015 Ausstellungsansicht/Exhibitionview Städtische Galerie Delmenhorst In der Städtischen Galerie Delmenhorst sägte ich 4 Wochen lang parallele Schnitte in einen Marmorblock. Der Staub, der an Ort und Stelle liegen blieb, bildete eine fragile und vergängliche Bodenarbeit. Over a period of 4 weeks I made parallel cuts in a block of marble. The dust remained on the floor and formed a fragile and ephemere floor piece. 25 Markierung #3, 2015 Marmorstaub/ Marble dust 165 x 980 cm 25 Markierung #3 (Materialvorrat) / (Material supply) Marmor 70 x 13,5 x 4 cm 23 Markierung #1, 2013 Ausstellungsansicht/Exhibitionview Kunstverein Ludwigshafen a. Rh. Im Januar 2013 sägte ich im Kunstverein Ludwigshafen Schlitze in zwei je 50 cm lange Holzbretter. Die Späne, die dabei entstanden, blieben auf dem Boden liegen und bildeten eine begehbare Rauminstallation. In der ca. 500 qm großen Ausstellungshalle gab es 500 Sägepunkte in einem quadratischen Raster von einem Meter Seitenlänge. Die beiden gesägten Hölzer zeigte ich im Foyer des Kunstvereins in einer Vitrine. In January 2013, I sawed slits into two 50-cm-long wood boards at the Kunstverein Ludwigshafen. The wood chips that resulted from this were left on the floor and formed a walk-in room installation. In the exhibition hall measuring about 500 square meters there were 500 sawing points, arranged in a square grid with units of one meter. The two sawed boards were presented in a vitrine in the foyer of the Kunstverein. 23 Markierung #1, 2013 Holzspäne/Wood chips 20 x 25 m Ausstellungsansicht/Exhibitionview Kunstverein Ludwigshafen a. Rh. 23 Markierung #1, 2013 Details 23 Markierung #1 (Materialvorrat/material suppy), 2013 Holz/Wood 50 x 20 x 4 cm 23 Markierung #1 (Materialvorrat/material suppy), 2013 Holz/Wood 50 x 20 x 4 cm 23 Markierung #1 (Materialvorrat/material suppy), 2013 Ausstellungsansicht/Exhibitionview Kunstverein Ludwigshafen a. Rh. 23 Markierung #1 (Materialvorrat/material suppy), 2013 Ausstellungsansicht/Exhibitionview Galerie Chaplini, Köln 23 Markierung #2, 2013 Ausstellungsansicht/Exhibitionview Museum Wiesbaden Von Februar bis April 2013 sägte ich im Projektraum des Museums Wiesbaden Schlitze in zwei je 75 cm lange Aluminiumblöcke und liess die Späne auf dem Boden liegen. Die als Materialvorrat bezeichneten gesägten Aluminiumblöcke wurden an anderer Stelle im Museum gezeigt. From February though April 2013 I sawed slits into two 75-cm-long aluminum blocks at the Museum Wiesbaden and left the chips on the floor. The sawed aluminum blocks, termed supply of material, were presented elsewhere in the Museum. 23 Markierung #2, 2013 Aluminiumspäne/Aluminum chips 11,40 x 5,20 m 23 Markierung #2, 2013 Aluminiumspäne/Aluminum chips 11,40 x 5,20 m 23 Markierung #2 (Materialvorrat/material suppy), 2013 Aluminiumspäne/Aluminum chips 75 x 6 x 4 cm 23 Markierung #2 (Materialvorrat/material suppy), 2013 Detail 23 Markierung #2 (Materialvorrat/material suppy), 2013 Aluminiumspäne/Aluminum chips je 75 x 6 x 4 cm 23 Markierung #2 (Materialvorrat/material suppy), 2013 Ausstellungsansicht/Exhibitionview Museum Wiesbaden 22 Craquelés (seit/since 2005) Auf alten Gemälden bilden sich im Laufe der Zeit Risse in der Malschicht. Die Gestalt der Risse ist abhängig vom Bildträger und den Bedingungen, denen ein Bild ausgesetzt war. Ich kopiere das feine Rissnetz (Craquelé) mit Hilfe einer Beamerprojektion auf einen weiß grundierten Bildträger in der Größe und Beschaffenheit des Originals. Die Linien werden mit einer Nadel in die Grundierung geritzt. Mit der Zeit bilden sich auch in meinen Bildern Risse, zwei Alterungsszustände überlagern sich. Over time old paintings develop cracks in the painted surface. The shape of these cracks depends on the material of the ground and the conditions the painting has been exposed to. Using a beamer projection I copied the subtle network of cracks (craquelure) onto a primed image carrier which is of the same size and material as the original. The lines were scratched into the priming with a needle. Over time my paintings, too, develop cracks, and two states of aging are superimposed onto each other. 22 Tod der Maria, 2011 (Detail) Kreidegrund auf Eichenholz/Chalk grounding on oak wood 78 x 42 x 2,4 cm 22 Tod der Maria, 2011 Kreidegrund auf Eichenholz/Chalk grounding 78 x 42 x 2,4 cm Ausstellungsansicht/Exhibitionview Museum Wiesbaden, Sammlung Alte Meister 22 Maria Magdalena (Detail), 2011 Kreidegrund auf Lindenholz/Chalk grounding on linden wood 49 x 36 x 2,2 cm Gefangennahme Christi (Detail), 2011 Kreidegrund auf Eichenholz/Chalk grounding 76 x 44 x 2,5 cm 22 Hamlet und Horatio auf dem Friedhof, 2006 Halbölgrund auf Leinwand/Grounding on Canvas 97,7 x 78,3 cm 22 Kornfeld mit Blick auf Taunus, 2009 Kreidegrund auf Pappe/Chalk grounding on cardboard 15 x 24,2 cm 21 Bongo, Elch, Giraffe, Zebra, Ziege I, Ziege II/ Bongo, elk, giraffe, zebra, goat, goat I, goat II, 2014 Ausstellungsansicht/Exhibitionview Transition, Schulstrasse 1A Galerie Anita Beckers, Frankfurt am Main Salzlecksteine von verschiedenen Tieren wurden in Bronze gegossen. Salt licks of various animals were cast in bronze. 21 Ziege/Goat I, 2014 Massiver Bronzeguss/ Solid bronze cast Betonsockel/concrete base 20 x 100 x 20 cm 18 x 10,5 x 17,9 cm Ziege/Goat II, 2015 Massiver Bronzeguss/ Solid bronze cast Betonsockel/concrete base 20 x 100 x 20 cm 17,5 x 15,5 x 17,5 cm 21 Bongo, 2014 Massiver Bronzeguss/ Solid bronze cast Betonsockel/concrete base 20 x 100 x 20 cm 15,5 x 6,2 x 15,9 cm Elch/Elk, 2014 Massiver Bronzeguss/ Solid bronze cast Betonsockel/concrete base 20 x 100 x 20 cm 17,6 x 13,9 x 17,5 cm 21 Giraffe, 2014 Massiver Bronzeguss/ Solid bronze cast Betonsockel/concrete base 20 x 100 x 20 cm 18 x 15,5 x 18 cm Zebra, 2014 Massiver Bronzeguss/ Solid bronze cast Betonsockel/concrete base 20 x 100 x 20 cm 18 x 13,7 x 18 cm 20 Halfpipe Drawings, 2014 Die Zeichnungen enstehen durch das mehrere tausendfache Fallenlassen einer Bleistiftmine in ein zu einer halben Röhre gebogenes Papier. Die Mine gleitet das erste Stück entlang einer Schiene, sodaß Einfallswinkel und Fallhöhe für eine Zeichnung jeweils konstant sind. The drawings come about by dropping a pencil lead several thousand times through a sheet of paper curved into a half tube. For the first stretch the lead slides along a rail, giving a consistent dropping angle and height for each drawing. 20 Halfpipe Drawings, 2014 Ausstellungsansicht/Exhibitionview „Condition Report“, Städt. Galerie Delmenhorst, 2015 20 Halfpipe Drawings, 2014 Ausstellungsansicht/Exhibitionview „Condition Report“, Städt. Galerie Delmenhorst, 2015 20 Halfpipe Drawings, 2015 Bleistift auf Papier/Pencil on paper 36 x 26 cm Detail 20 Halfpipe Drawings, 2015 Bleistift auf Papier/Pencil on paper je/each 36 x 26 cm 20 Halfpipe Drawings, 2015 Bleistift auf Papier/Pencil on paper je/each 36 x 26 cm 19 Akkuschrauber-Zeichnungen/ Cordless screwdriver drawings 19 Akkuschrauber-Zeichnungen/ Cordless screwdriver drawings Ausstellungsansicht/Exhibitionview „Heavy Strokes“, Galerie Anita Beckers, Frankfurt a.M. 19 Akkuschrauber-Zeichnungen/ Cordless screwdriver drawings Ausstellungsansicht/Exhibitionview „Drehen und Wenden“, Kunstverein Bellevue-Saal, Wiesbaden 19 Akkuschrauber-Zeichnungen/ Cordless screwdriver drawings Ausstellungsansicht/Exhibitionview „Drehen und Wenden“, Kunstverein Bellevue-Saal, Wiesbaden 19 Ohne Titel, 2016 Tusche auf Papier/ Ink on paper 153 x 153 cm 19 Ohne Titel, 2011 Bleistift auf Papier/Pencil on paper je/each 76 x 56 cm 19 Ohne Titel, 2009 Tusche auf Papier/Ink on paper 64,8 x 101,6 cm 19 Ohne Titel, 2009 Tusche auf Papier/Ink on paper 64,8 x 101,6 cm 19 Ohne Titel, 2009 Kaltnadel-Radierung/ drypoint je/each 58 x 42 cm 19 Akkuschrauber-Zeichnungen/ Cordless screwdriver drawings Ausstellungsansicht/Exhibitionview „Die Kräfte hinter den Formen“, Galerie im Taxispalais, Innsbruck 19 Ohne Titel, 2009 Gouache auf Papier/Gouache on paper je/each 76 x 56 cm 18 Ohne Titel, 2008 Holz/Wood ca. 75 x 75 x 30 cm Klappböcke, von Hand dünn gehobelt Folding trestle legs, planed thin by hand 18 Ohne Titel, 2008 Holz/Wood ca. 75 x 75 x 30 cm Ausstellungsansicht/Exhibitionview Kunstverein Konstanz 17 Ohne Titel, 2005 Grafit/Graphit 8–120 mm Ausstellungsansicht/Exhibitionview „Condition Report“, Städt. Galerie Delmenhorst, 2015 Grafitminen, gedrechselt Pencil leads , turned 17 Ohne Titel, 2005 Grafit/Graphit 8–120 mm Grafitminen, gedrechselt Pencil leads , turned 16 Parkett, 2015 Objektträger/ Object slides 4x4m Ausstellungsansicht/Exhibitionview „Condition Report“, Städt. Galerie Delmenhorst, 2015 Raumfüllende Installation aus Objektträgern (kleinen Glasplättchen aus der Mikroskopie) Room-filling installation consisting of object slides (small glass plates used on microscopes). 16 Parkett, 2006 Objektträger/ Object slides 5x7m Ausstellungsansicht/Exhibitionview Nassauischer Kunstverein Wiesbaden, 2006 15 Ohne Titel, 2011 Holzdruck auf Nessel/ Wood print on nettle 80 x 100 cm; 70 x 70 cm; 180 x 130 cm; 70 x 40 cm; 120 x 210 cm Ausstellungsansicht/Exhibitionview Kunstverein Konstanz, 2013 Die Leisten und Keile des Keilrahmens werden weiß eingefärbt und von allen Seiten auf die Leinwand gedruckt. The bars and wedges of the stretcher were colored with white paint and all sides of them were used to print on the canvas. 15 Ohne Titel, 2011 Holzdruck auf Nessel/ Wood print on nettle 70 x 70 cm Ohne Titel, 2011 Holzdruck auf Nessel/ Wood print on nettle 120 x 210 cm 15 Ohne Titel, 2011 Detail 13 Ohne Titel, 2007 Materialdruck auf Nessel/ Material print on nettle je/each 200 x 200 cm Ausstellungsansicht/Exhibitionview km 500, Kunsthalle Mainz, 2008 Die Leisten, Keile und Nägel des Keilrahmens werden mit Druckfarbe eingefärbt und von allen Seiten abgedruckt. The bars, wedges and nails of a stretcher were covered with print color and all sides were used to print. 13 Ohne Titel, 2007 Materialdruck auf Nessel/ Material print on nettle je/each 200 x 200 cm 11 Retour d´un kilo de clés, 2007 Ich kaufte ein Kilo Holzkeile, bearbeitete sie auf beiden Seiten und gab sie in den Laden zurück. Dort wurden sie unter die unbearbeiteten Keile gemischt und weiterverkauft. Exemplarisch behielt ich 8 Keile zurück und ließ mir die Rückgabe quittieren. I bought a kilogram of wood wedges, worked on them on both sides and returned them to the store. There they were mixed in with the unworked wedges and resold. I kept eight wedges as a sample and had a receipt issued for the return. 11 Retour d´un kilo de clés, 2007 Holzkeile, Quittung, Fotos in Tischvitrine / Wood wedges, receipt, photographs in a table showcase 10 Ohne Titel, 2006 Video, 60 Min., Loop/ looped Ausstellungsansicht/Exhibitionview IHK Wiesbaden, 2006 Stündlich krachen ca. 800 m ausbalancierte Dachlattenstücke zu Boden. Every hour about 800 m of balanced pieces of roof battens crash to the floor. 09 Maikäfer, 2002 Video, 105 Min. 500 nummerierte Maikäfer fliegen nacheinander von einem Stöckchen. 500 numbered maybugs are taking off one after another from a small stick. 09 Maikäfer, 2002 Video, 105 Min. Ausstellungsansicht/Exhibitionview „Echtzeit“, Kunstmuseum Bonn, Bonn 08 Ohne Titel, 1998 VHS Video, 22 Min. Ich halte eine Wasserwaage so lange wie möglich waagerecht. As long as possible I am holding level a spirit level. 07 IC 2051, 2005 Video, 35 Min. Ein Mann wurde über ein Jahr hinweg mit versteckter Kamera dabei gefilmt, wie er jeden Morgen durch den Zug geht. Over the course of one year a man was secretly filmed as he walked through a train every morning. 07 IC 2051, 2005 Video, 35 Min. Ausstellungsansicht/Exhibitionview „Echtzeit“, Kunstmuseum Bonn, Bonn 02 Zählarbeit, 1998 Ausstellungsansicht/Exhibitionview Kunstverein Konstanz Im Juni 1998 begann ich die Blätter eines Busches zu zählen und mit nummerierten Klebeetiketten zu versehen. Als im Herbst die Blätter herabfielen, sammelte ich sie auf und archivierte sie in neun Kästen. Durch Zufall, Wind und Wetter verlorengangene Blätter lassen Lücken in dem numerisch sortierten Archiv eines Sommers entstehen. In June 1998, I began counting the leaves of a bush and sticking numbered labels onto them. When the leaves fell off in autumn, I collected them and archived them in nine boxes. Leaves lost through chance, wind and weather leave gaps in the numerically arranged archive of a summer. 02 Zählarbeit, 1998 Blätter, Klebeetiketten, Styrodur, MDF, Plexiglas, neun Kästen/ Leaves, adhesive labels, Styrofoam, MDF, plexiglass, nine boxes je/each 124 x 60 x 12 cm 02 Zählarbeit, 1998 Detail 01 Ohne Titel, 1997 Dreck auf Leinwand/Dirt on canvas 60 x 20 cm