Germany Deutschland

Transcrição

Germany Deutschland
41
Germany Deutschland
Germany’s food plays an important part in its rich national heritage. Its
selection of sausages, hams and cheeses is extensive, and the country
creates thousands of light and dark beers, some sensational wines and the
infamous Schnaps, of course! The Germans produce countless types of
bread, including Pumpernickel (made from rye), and it is here that pretzels
originated.
are found regularly in traditional recipes. Further south, Bavaria’s cuisine is
similar to that of neighboring Austria; the classic ‘white sausage’ comes from
this region. The Black Forest is the home of many traditional game dishes,
and is famous for its Kirschtorte (Black Forest Gateau), Spätzle (noodles)
and Schwarzwälder Schinken (smoked ham).
42
Germany Deutschland
obatzter obatzter
This zesty cheese cream was originally created to use up soft
cheese leftovers. In Bavaria it’s a classic beergarden-dish and is
usually served for brunch or as a snack between meals.
Diese pikante Käsecreme diente ursprünglich zur Verwertung alter
Weichkäse-Resten. In Bayern gehört Obatzter zu den klassischen
Biergarten-Gerichten und wird meistens als Brotzeit serviert.
1 Break up the camembert with a fork and mix into the butter.
Serves 4
Für 4 Portionen
Butter mischen.
2
caraway seeds into the cheese mixture and season to taste with
salt and pepper.
2 Vorsichtig die Zwiebeln, die Gurken, den Paprika und den
Kümmel unter die Käsemischung heben und das Ganze mit Salz
und Pfeffer abschmecken.
3 Pile into a dish, garnish with lettuce leaves and radishes and
serve with crackers or bread.
3 Die Käsemischung in eine Schale geben, mit Salatblätter und
Radieschen anrichten und mit Kräcker oder Brot servieren.
2 ripe camemberts, rinds
removed
2 reife Camemberts, die Rinde
entfernen
110 g butter, softened
110 g Butter erwärmem
2 Zwiebeln fein gehackt
chopped
2 Essiggurken fein gehackt
2 tsp paprika
2 Teelöffel Paprika
1 tsp caraway seeds
1 Teelöffel Kümmelkörner
salt and freshly ground black
pepper
Salz und frisch gemahlener
schwarzer Pfeffer
lettuce and radisches to garnish
Salatblätter und Radieschen zum
anrichten
1 package of crackers
1 Päckchen Kräcker
44
Germany Deutschland
smoked salmon mousse lachsmousse
1
with the shallots which have been peeled and quartered. Blend
the ingredients together to form a smooth paste. Add the crème
Serves 4
Für 4 Personen
mousse.
125-150 g smoked salmon
125-150 g geräucherter Lachs
zupfen. Die Schalotten pellen und kleinschneiden. Den Lachs
und nach so viel Sahne zugiessen, bis eine geschmeidige
2
2 Mit Salz und weissem Pfeffer (aus der Mühle) würzen. Gut
kühlen.
3 To serve, garnish the top of the mousse with dill and serve
with Pumpernickel, crackers or a fresh baguette.
3 Zum servieren mit fein gehacktem Dill garnieren. Schmeckt
vorzüglich auf runden Pumpernickelscheiben, auf Kräckern oder
mit einem frischen Baguette.
2 shallots, chopped
2 Schalotten mittelgross
1 tbsp crème fraîche
1 Esslöffel Crème fraîche
100 ml heavy cream
100 ml Sahne
salt and freshly ground white
pepper
Salz und frisch gemahlener
weisser Pfeffer
1 bunch of dill
1 Bund Dill
1 package of Pumpernickel,
crackers or a fresh baguette
1 Päckchen Pumpernickel,
Kräcker oder ein Baguette
Deutschland Germany
45
augsburg cheese noodles augsburger kässpätzle
1
form a smooth dough. Spread the mixture onto a lightly oiled tray
and cut into strips.
1 Mehl in eine Schüssel sieben, Eier und Salz hinzufügen und
zu einem glatten Teig verarbeiten. Durch einen Spatzenhobel
in kochendes Wasser hobeln. Wenn Sie keinen Spatzenhobel
haben, den Teig auf ein leicht geöltes Blech verteilen und den
Teig in Stücke schneiden.
2 Poach in salted, simmering water for 3-5 minutes. Once the
spoon and drain.
2 Nach drei bis fünf Minuten (wenn die Spätzle schwimmen)
abschrecken.
3 Arrange the noodles in an overproof dish and add the grated
350°F / gas mark 4 for 15-20 minutes. Serve very hot.
schichten und durchmischen. Abgeröstete Zwiebelringe
servieren.
Serves 4
Für 4 Personen
400 g Mehl
4 eggs beaten
4 Eier verquirlt
salt and freshly ground black
pepper
Salz und frisch gemahlener
schwarzer Pfeffer
55 g Emmental cheese grated
55 g geriebener Emmentaler
20 g Ramadour cheese
(blue cheese)
20 g Romadur
serve with roasted onion rings
mit gerösteten Zwiebelringe
servieren
46
Germany Deutschland
aachen braised beef aachener sauerbraten
1 Put the meat into a large bowl, sprinkle the onions over
the meat and pour in the water and vinegar liquid. Add the
and refrigerate.
1 Um den Schmorbraten zu marinieren, das Fleisch in eine
grosse Schüssel legen und die Zwiebeln darüber geben. Das
Essigwasser mit der Gewürzmischung darüber giessen, mit Salz
und Pfeffer würzen. Die Schüssel abdecken und das Fleisch kühl
stellen.
2 Marinate for up to one week*, turning occasionally.
2 Den Braten bis zu einer Woche in der Marinade lassen und
von Zeit zu Zeit wenden.
3 To cook the meat, lift from the marinade and pat dry. Reserve
the onions and marinade.
3 Zum Braten das Fleisch aus der Marinade nehmen und
trocken tupfen. Die Marinade mit den Zwiebeln beiseite stellen.
4 Heat the oil in a large casserole, add the sugar and stir over a
medium heat until the sugar begins to caramelize. Add the beef
and brown well on all sides. Pour over the onions and marinade,
bring to the boil and season lightly.
4 Öl in einem grossen Schmortopf erhitzen, den Zucker
hinzufügen und bei mittlerer Hitze rühren, bis der Zucker anfängt
zu karamelisieren. Das Fleisch auf beiden Seiten anbraten.
Fleisch würzen. Die Marinade mit den Zwiebeln darüber giessen.
5
for 1½ -2 hours.
6 Lift the meat from the braising liquid and keep warm.
6 Das Fleisch aus dem Topf heraus nehmen und warmstellen.
7 Reduce the cooking liquid to 300 ml by boiling rapidly,
skimming away any excess fat. Break up the cookies and
dissolve in the liquid, adjust the seasoning with salt, pepper and
sugar.
7 Den Kochsud auf 300 ml einkochen lassen. Das
überschüssige Fett abschöpfen. Die Lebkuchen zerbröseln und
Serves 4
Für 4 Personen
1 kg braising beef
1 kg Schmorbraten
For the marinade:
Für die Marinade:
2 grosse Zwiebeln fein
geschnitten
2 parts of malt vinegar to 1 part
water
2 Einheiten Weinessig auf eine
Einheit Wasser
Sauerbraten seasoning:
Für die Gewürzmischung:
1 bay leaf
1 Lorbeerblatt
1 tsp whole cloves
1 Teelöffel Gewürznelken
1 tsp juniper berries
1 Teelöffel Wacholderbeeren
1 tsp allspice berries
1 Teelöffel Nelkenpfefferkörner
½ tsp salt
½ Teelöffel Salz
½ tsp freshly ground black
pepper
½ Teelöffel frisch gemahlener
schwarzer Pfeffer
For cooking:
Zum Braten:
Zucker hinzufügen.
2 Esslöffel Sonnenblumenöl
Deutschland Germany
47
8 Slice the meat and pour the cooking liquid over it.
8 Das Fleisch tranchieren und den Bratensud darüber giessen.
4 tsp sugar
4 Teelöffel Zucker
Serve with 'real' potato dumplings (next page).
Mit 'echten' Klössen aus frischen Kartoffeln servieren
(nächste Seite).
4 gingerbread cookies (optional)
4 Lebkuchen, wenn vorhanden
*
Plan ahead – a sauerbraten takes at least 3 days to properly
marinate. The longer the meat is left in the marinade, the
more sour it will become. 4 to 5 days is usually enough.
salt and freshly ground black
pepper
Salz und frisch gemahlener
schwarzer Pfeffer
1 tsp sugar
1 Teelöffel Zucker
48
Germany Deutschland
'real' potato dumplings 'echte' Kartoffelklösse
1
and leave them overnight to cool.
1 Die Kartoffeln am Vortag kochen, pellen und über Nacht
abkühlen lassen. Kalte Kartoffeln durch den Fleischwolf drehen.
Eier, Salz, gemahlene Muskatnuss, Mehl und Kartoffelstärke zu
den zerdrückten Kartoffeln geben.
2 Put the potatoes through a sieve and add the eggs, 1 tsp salt,
spoon and then draw together with your hands. Divide the
mixture into 12 portions.
eine Rolle formen und in zwölf Portionen schneiden.
3
3 Aus den Kartoffelportionen mit bemehlten Händen Klösse
formen.
4 Put approximately 3 liters of water with 2 tbsp of salt into
a large pot and bring to the boil. Lower the dumplings into
the boiling water and reduce the heat. Leave to brew for
approximately 10 minutes. Important: Take care that the water
does not boil; (if the water is too hot the dumplings will fall apart,
if not hot enough, the dumplings will soak up water and also fall
apart).
4 Etwa drei Liter Wasser mit zwei Esslöffeln Salz in einen weiten
Topf geben und aufkochen. Die Klösse in das kochende Wasser
geben und die Herdtemperatur herunterschalten. Bei mittlerer
Hitze etwa 10 Minuten gar ziehen lassen. Wichtig: Das Wasser
darf nicht sprudelnd kochen, es sollte kurz vor dem Kochpunkt
sein (sieden). Ist es nämlich zu heiss, zerfallen die Klösse, ist
es nicht heiss genug, saugen sie sich voll Wasser und fallen
ebenfalls auseinander.
5 The dumplings are cooked when they rise. Remove from the
water and leave to drain.
5 Die Klösse sind gar, wenn sie hochsteigen. Dann mit einer
Schaumkelle aus dem Wasser heben und abtropfen lassen.
6 Place the dumplings in a bowl which has a saucer placed
upside down in it – this allows any excess water to drain away
under the saucer.
6 Die Klösse in eine Schüssel mit einer umgedrehten Untertasse
legen. So kann das restliche Kochwasser unter dem Teller
zusammenlaufen.
Makes 12 dumplings
Reicht für 12 Klöße
1 kg vorwiegend festgekochte
Kartoffeln
2 eggs
2 Eier
1 tsp salt
1 Teelöffel Salz
pinch of freshly ground nutmeg
1 Prise frisch gemahlene
Muskatnuss
100 g Mehl
50 g cornstarch (if available,
50 g Kartoffelstärke wenn
möglich, sonst 150 g Mehl
Deutschland Germany
49
Note:
Klösse or Klopse are dumplings made with raw or cooked potatoes and come in many variations;
made with dry bread and very popular with stews and roasted meat. Depending on the recipe, they
can be served as a main dish, side dish, in soups or even as a dessert.
50
Germany Deutschland
heaven and earth himmel und erde
This is the perfect accompaniment to steak or hamburgers, but it can
also be served as a light meal.
Hervorragend als Beilage zu Steak oder Hamburger, kann aber auch
1
the prepared fruit and continue to simmer until both are soft.
Drain thoroughly and add sugar and vinegar to taste.
1 Die Kartoffeln während 7 Minuten in Salzwasser kochen, die
vorbereiteten Früchte hinzufügen und das Ganze weiter köcheln
lassen bis die Kartoffeln weich werden. Abgiessen und zum
Abschmecken mit dem Zucker und Weissweinessig beträufeln.
Serves 4
Für 4 Personen
2 Meanwhile fry the bacon in oil until crisp. Set aside and keep
warm. Add the onion to the pan and cook over a low heat until
golden brown.
2 Unterdessen Speckwürfel im Öl anbraten bis sie knusprig
werden. Warmstellen. Anschliessend die Zwiebelscheiben in die
Pfanne geben und goldbraun braten.
700 g apples or pears
peeled, cored and diced
700 g geschält, entkernt und in
Würfel geschnitten
3 Stir the fried bacon and onions into the potato and apple
mixture, season to taste with salt and freshly ground black
pepper and serve hot.
3 Zwiebel und Speckwürfel mit der Kartoffel und Apfelmischung
vermengen. Mit Salz und frisch gemahlenem schwarzen Pfeffer
abschmecken und heiss servieren.
white wine vinegar
Weissweinessig
1 kg potatoes peeled and diced
1 kg Kartoffeln, schälen und in
Würfel schneiden
soft brown sugar to taste
feinkörniger, brauner Zucker
110 g smoked bacon
110 g geräucherter Speck
1 tbsp oil
1 Esslöffel Öl
1 grosse Zwiebel in dünne
Scheiben geschnitten
salt and freshly ground black
pepper
Salz und frisch gemahlenen
schwarzer Pfeffer
Deutschland Germany
51
gaisburg stew gaisburger marsch
Gaisburg is a suburb of Stuttgart which gave this stew its name.
According to legend, the men of Gaisburg were taken captive in a
war. Their wives were allowed to take a meal to them in prison, but
everything had to be in one bowl. In order to make sure the men were
well nourished, the stew was full of good, nutritious ingredients.
Gaisburg isch a Schtadtteil von Stuttgart, und der hat dem Essa
sein Nama gebe. Angeblich sollet die Männer von Gaisburg in a ma
Kriag gfanga gnomma wora sei. Dene Ehefraua isch erlaubt wora,
de Männer ‘s Essa ins Gfängnis z’bringa, aber bloß oi Schüssel pro
Mann. Damit dia Männer guat versorgt waret, isch in dia Schüssel
alles neikomma, was guat ond nahrhaft war.
1 Put the whole piece of meat, the bones, celery root, carrots,
the parsley and stock cube in a large saucepan. Add enough
water to cover. Bring to the boil and let simmer about one hour or
until the meat is soft.
1 Fleisch, Knocha, Rüeble, Sellerieknolle, Salz und Gewürz in
a ma grosse Topf gebe, mit Wasser auffülla und weichkocha,
ungfähr oi Stund.
For the broth:
Für die Fleischbrühe:
2 Peel and cut the potatoes into large cubes, add to the broth
and cook until soft. Remove the bones and cut the meat into
palatable cubes and put back into the broth.
2
2 or 3 carrots, chopped
2 oder 3 Rüeble, geschnitte
3 Fry the chopped onion in a little butter until slightly colored and
add to the soup. Finally, add the chopped chives, a little nutmeg
and a pinch of pepper to taste.
3
d’Brühe. Zum Schluss Schnittlauch dazugeba, a bissle Muskat
ond a bissle Pfeffer.
500 g stewing steak
a few soup bones
a paar Suppaknoche
1 onion, chopped
1 Zwiebel, geschnitte
1 small celery root with leaves
Sellerieknolle und Grün
chopped parsley
Peterle, gehackt
1 beef stock cube
bißle gekörnte Brühe
For the soup:
Für die Suppaeinlage:
500 g potatoes
1 grosse Zwiebel, fein gewürfelt
Serves 4
Für 4 Personen
chives, nutmeg and pepper
Schnittlauch, Muskat und Pfeffer
52
Germany Deutschland
red fruit porridge rote grütze
Grütze is a popular dessert from northern Germany. It is made
from black and red currants, raspberries, cherries and sometimes
blueberries. Virtually any kind of berry can be used – whatever your
preference. The dominant fruit will give the porridge its color. It is
traditionally served with whipped cream or vanilla sauce, but also
makes a great topping for ice cream.
Grütze ist ein beliebter Nachtisch aus Norddeutschland. Es werden
schwarze und rote Johanisbeeren, Himbeeren, Kirschen oder
auch Heidelbeeren verwendet. Je nach Vorliebe, können andere
Beerenfrüchte verwendet werden. Wird mit Schlagsahne oder einer
Vanillesoße serviert. Schmeckt auch zu Eis.
1 Put the sugar in a pot with the fruit juice (or water) and bring
to the boil.
1 Den Zucker im Kirschsaft aus dem Glas oder mit dem Wasser
aufkochen.
2 Add 1/3 of the berries und some lemon juice to taste. Dissolve
Stir gently and let boil a few minutes or until berries begin to
pulpify and the liquid thickens.
2 1/3 der Früchte hinzufügen und mit etwas Zitronensaft
abschmecken. Die Speisestärke mit Wasser (oder Fruchtsaft)
anrühren, unter den Früchtebrei geben, gut rühren und einmal
aufkochen lassen. Es sollte gut gebunden sein.
3 Now add the rest of the fruits and mix well. Take from heat, let
3 Nun die restlichen Früchte hinzufügen und gut vermischen.
Vom Feuer nehmen und einige Minuten stehen lassen. In
Glasschälchen abfüllen und auskühlen lassen.
4 Serve with vanilla sauce, heavy or whipped cream.
4
Note:
This recipe also works well with frozen fruits.
Tipp:
Dieses Rezept klappt auch mit tiefgekühlten Früchten..
Makes 4 servings
Ergibt 4 Portionen
500 g berries (raspberries, red
currants and blueberries)
500 g Beeren (Himbeeren,
rote Johannisbeeren und
Heidelbeeren)
250 g cherries (preserved
cherries or Morello cherries)
250 g Sauerkirschen (aus dem
Glas)
100 g sugar
100 g Zucker
2.5 dl water or fruit juice
2.5 dl Wasser oder Fruchtsaft
vanilla custard powder)
50 g Speisestärke
lemon juice
Zitronensaft
Deutschland Germany
53

Documentos relacionados