Germany Deutschland
Transcrição
Germany Deutschland
41 Germany Deutschland Germany’s food plays an important part in its rich national heritage. Its selection of sausages, hams and cheeses is extensive, and the country creates thousands of light and dark beers, some sensational wines and the infamous Schnaps, of course! The Germans produce countless types of bread, including Pumpernickel (made from rye), and it is here that pretzels originated. are found regularly in traditional recipes. Further south, Bavaria’s cuisine is similar to that of neighboring Austria; the classic ‘white sausage’ comes from this region. The Black Forest is the home of many traditional game dishes, and is famous for its Kirschtorte (Black Forest Gateau), Spätzle (noodles) and Schwarzwälder Schinken (smoked ham). 42 Germany Deutschland obatzter obatzter This zesty cheese cream was originally created to use up soft cheese leftovers. In Bavaria it’s a classic beergarden-dish and is usually served for brunch or as a snack between meals. Diese pikante Käsecreme diente ursprünglich zur Verwertung alter Weichkäse-Resten. In Bayern gehört Obatzter zu den klassischen Biergarten-Gerichten und wird meistens als Brotzeit serviert. 1 Break up the camembert with a fork and mix into the butter. Serves 4 Für 4 Portionen Butter mischen. 2 caraway seeds into the cheese mixture and season to taste with salt and pepper. 2 Vorsichtig die Zwiebeln, die Gurken, den Paprika und den Kümmel unter die Käsemischung heben und das Ganze mit Salz und Pfeffer abschmecken. 3 Pile into a dish, garnish with lettuce leaves and radishes and serve with crackers or bread. 3 Die Käsemischung in eine Schale geben, mit Salatblätter und Radieschen anrichten und mit Kräcker oder Brot servieren. 2 ripe camemberts, rinds removed 2 reife Camemberts, die Rinde entfernen 110 g butter, softened 110 g Butter erwärmem 2 Zwiebeln fein gehackt chopped 2 Essiggurken fein gehackt 2 tsp paprika 2 Teelöffel Paprika 1 tsp caraway seeds 1 Teelöffel Kümmelkörner salt and freshly ground black pepper Salz und frisch gemahlener schwarzer Pfeffer lettuce and radisches to garnish Salatblätter und Radieschen zum anrichten 1 package of crackers 1 Päckchen Kräcker 44 Germany Deutschland smoked salmon mousse lachsmousse 1 with the shallots which have been peeled and quartered. Blend the ingredients together to form a smooth paste. Add the crème Serves 4 Für 4 Personen mousse. 125-150 g smoked salmon 125-150 g geräucherter Lachs zupfen. Die Schalotten pellen und kleinschneiden. Den Lachs und nach so viel Sahne zugiessen, bis eine geschmeidige 2 2 Mit Salz und weissem Pfeffer (aus der Mühle) würzen. Gut kühlen. 3 To serve, garnish the top of the mousse with dill and serve with Pumpernickel, crackers or a fresh baguette. 3 Zum servieren mit fein gehacktem Dill garnieren. Schmeckt vorzüglich auf runden Pumpernickelscheiben, auf Kräckern oder mit einem frischen Baguette. 2 shallots, chopped 2 Schalotten mittelgross 1 tbsp crème fraîche 1 Esslöffel Crème fraîche 100 ml heavy cream 100 ml Sahne salt and freshly ground white pepper Salz und frisch gemahlener weisser Pfeffer 1 bunch of dill 1 Bund Dill 1 package of Pumpernickel, crackers or a fresh baguette 1 Päckchen Pumpernickel, Kräcker oder ein Baguette Deutschland Germany 45 augsburg cheese noodles augsburger kässpätzle 1 form a smooth dough. Spread the mixture onto a lightly oiled tray and cut into strips. 1 Mehl in eine Schüssel sieben, Eier und Salz hinzufügen und zu einem glatten Teig verarbeiten. Durch einen Spatzenhobel in kochendes Wasser hobeln. Wenn Sie keinen Spatzenhobel haben, den Teig auf ein leicht geöltes Blech verteilen und den Teig in Stücke schneiden. 2 Poach in salted, simmering water for 3-5 minutes. Once the spoon and drain. 2 Nach drei bis fünf Minuten (wenn die Spätzle schwimmen) abschrecken. 3 Arrange the noodles in an overproof dish and add the grated 350°F / gas mark 4 for 15-20 minutes. Serve very hot. schichten und durchmischen. Abgeröstete Zwiebelringe servieren. Serves 4 Für 4 Personen 400 g Mehl 4 eggs beaten 4 Eier verquirlt salt and freshly ground black pepper Salz und frisch gemahlener schwarzer Pfeffer 55 g Emmental cheese grated 55 g geriebener Emmentaler 20 g Ramadour cheese (blue cheese) 20 g Romadur serve with roasted onion rings mit gerösteten Zwiebelringe servieren 46 Germany Deutschland aachen braised beef aachener sauerbraten 1 Put the meat into a large bowl, sprinkle the onions over the meat and pour in the water and vinegar liquid. Add the and refrigerate. 1 Um den Schmorbraten zu marinieren, das Fleisch in eine grosse Schüssel legen und die Zwiebeln darüber geben. Das Essigwasser mit der Gewürzmischung darüber giessen, mit Salz und Pfeffer würzen. Die Schüssel abdecken und das Fleisch kühl stellen. 2 Marinate for up to one week*, turning occasionally. 2 Den Braten bis zu einer Woche in der Marinade lassen und von Zeit zu Zeit wenden. 3 To cook the meat, lift from the marinade and pat dry. Reserve the onions and marinade. 3 Zum Braten das Fleisch aus der Marinade nehmen und trocken tupfen. Die Marinade mit den Zwiebeln beiseite stellen. 4 Heat the oil in a large casserole, add the sugar and stir over a medium heat until the sugar begins to caramelize. Add the beef and brown well on all sides. Pour over the onions and marinade, bring to the boil and season lightly. 4 Öl in einem grossen Schmortopf erhitzen, den Zucker hinzufügen und bei mittlerer Hitze rühren, bis der Zucker anfängt zu karamelisieren. Das Fleisch auf beiden Seiten anbraten. Fleisch würzen. Die Marinade mit den Zwiebeln darüber giessen. 5 for 1½ -2 hours. 6 Lift the meat from the braising liquid and keep warm. 6 Das Fleisch aus dem Topf heraus nehmen und warmstellen. 7 Reduce the cooking liquid to 300 ml by boiling rapidly, skimming away any excess fat. Break up the cookies and dissolve in the liquid, adjust the seasoning with salt, pepper and sugar. 7 Den Kochsud auf 300 ml einkochen lassen. Das überschüssige Fett abschöpfen. Die Lebkuchen zerbröseln und Serves 4 Für 4 Personen 1 kg braising beef 1 kg Schmorbraten For the marinade: Für die Marinade: 2 grosse Zwiebeln fein geschnitten 2 parts of malt vinegar to 1 part water 2 Einheiten Weinessig auf eine Einheit Wasser Sauerbraten seasoning: Für die Gewürzmischung: 1 bay leaf 1 Lorbeerblatt 1 tsp whole cloves 1 Teelöffel Gewürznelken 1 tsp juniper berries 1 Teelöffel Wacholderbeeren 1 tsp allspice berries 1 Teelöffel Nelkenpfefferkörner ½ tsp salt ½ Teelöffel Salz ½ tsp freshly ground black pepper ½ Teelöffel frisch gemahlener schwarzer Pfeffer For cooking: Zum Braten: Zucker hinzufügen. 2 Esslöffel Sonnenblumenöl Deutschland Germany 47 8 Slice the meat and pour the cooking liquid over it. 8 Das Fleisch tranchieren und den Bratensud darüber giessen. 4 tsp sugar 4 Teelöffel Zucker Serve with 'real' potato dumplings (next page). Mit 'echten' Klössen aus frischen Kartoffeln servieren (nächste Seite). 4 gingerbread cookies (optional) 4 Lebkuchen, wenn vorhanden * Plan ahead – a sauerbraten takes at least 3 days to properly marinate. The longer the meat is left in the marinade, the more sour it will become. 4 to 5 days is usually enough. salt and freshly ground black pepper Salz und frisch gemahlener schwarzer Pfeffer 1 tsp sugar 1 Teelöffel Zucker 48 Germany Deutschland 'real' potato dumplings 'echte' Kartoffelklösse 1 and leave them overnight to cool. 1 Die Kartoffeln am Vortag kochen, pellen und über Nacht abkühlen lassen. Kalte Kartoffeln durch den Fleischwolf drehen. Eier, Salz, gemahlene Muskatnuss, Mehl und Kartoffelstärke zu den zerdrückten Kartoffeln geben. 2 Put the potatoes through a sieve and add the eggs, 1 tsp salt, spoon and then draw together with your hands. Divide the mixture into 12 portions. eine Rolle formen und in zwölf Portionen schneiden. 3 3 Aus den Kartoffelportionen mit bemehlten Händen Klösse formen. 4 Put approximately 3 liters of water with 2 tbsp of salt into a large pot and bring to the boil. Lower the dumplings into the boiling water and reduce the heat. Leave to brew for approximately 10 minutes. Important: Take care that the water does not boil; (if the water is too hot the dumplings will fall apart, if not hot enough, the dumplings will soak up water and also fall apart). 4 Etwa drei Liter Wasser mit zwei Esslöffeln Salz in einen weiten Topf geben und aufkochen. Die Klösse in das kochende Wasser geben und die Herdtemperatur herunterschalten. Bei mittlerer Hitze etwa 10 Minuten gar ziehen lassen. Wichtig: Das Wasser darf nicht sprudelnd kochen, es sollte kurz vor dem Kochpunkt sein (sieden). Ist es nämlich zu heiss, zerfallen die Klösse, ist es nicht heiss genug, saugen sie sich voll Wasser und fallen ebenfalls auseinander. 5 The dumplings are cooked when they rise. Remove from the water and leave to drain. 5 Die Klösse sind gar, wenn sie hochsteigen. Dann mit einer Schaumkelle aus dem Wasser heben und abtropfen lassen. 6 Place the dumplings in a bowl which has a saucer placed upside down in it – this allows any excess water to drain away under the saucer. 6 Die Klösse in eine Schüssel mit einer umgedrehten Untertasse legen. So kann das restliche Kochwasser unter dem Teller zusammenlaufen. Makes 12 dumplings Reicht für 12 Klöße 1 kg vorwiegend festgekochte Kartoffeln 2 eggs 2 Eier 1 tsp salt 1 Teelöffel Salz pinch of freshly ground nutmeg 1 Prise frisch gemahlene Muskatnuss 100 g Mehl 50 g cornstarch (if available, 50 g Kartoffelstärke wenn möglich, sonst 150 g Mehl Deutschland Germany 49 Note: Klösse or Klopse are dumplings made with raw or cooked potatoes and come in many variations; made with dry bread and very popular with stews and roasted meat. Depending on the recipe, they can be served as a main dish, side dish, in soups or even as a dessert. 50 Germany Deutschland heaven and earth himmel und erde This is the perfect accompaniment to steak or hamburgers, but it can also be served as a light meal. Hervorragend als Beilage zu Steak oder Hamburger, kann aber auch 1 the prepared fruit and continue to simmer until both are soft. Drain thoroughly and add sugar and vinegar to taste. 1 Die Kartoffeln während 7 Minuten in Salzwasser kochen, die vorbereiteten Früchte hinzufügen und das Ganze weiter köcheln lassen bis die Kartoffeln weich werden. Abgiessen und zum Abschmecken mit dem Zucker und Weissweinessig beträufeln. Serves 4 Für 4 Personen 2 Meanwhile fry the bacon in oil until crisp. Set aside and keep warm. Add the onion to the pan and cook over a low heat until golden brown. 2 Unterdessen Speckwürfel im Öl anbraten bis sie knusprig werden. Warmstellen. Anschliessend die Zwiebelscheiben in die Pfanne geben und goldbraun braten. 700 g apples or pears peeled, cored and diced 700 g geschält, entkernt und in Würfel geschnitten 3 Stir the fried bacon and onions into the potato and apple mixture, season to taste with salt and freshly ground black pepper and serve hot. 3 Zwiebel und Speckwürfel mit der Kartoffel und Apfelmischung vermengen. Mit Salz und frisch gemahlenem schwarzen Pfeffer abschmecken und heiss servieren. white wine vinegar Weissweinessig 1 kg potatoes peeled and diced 1 kg Kartoffeln, schälen und in Würfel schneiden soft brown sugar to taste feinkörniger, brauner Zucker 110 g smoked bacon 110 g geräucherter Speck 1 tbsp oil 1 Esslöffel Öl 1 grosse Zwiebel in dünne Scheiben geschnitten salt and freshly ground black pepper Salz und frisch gemahlenen schwarzer Pfeffer Deutschland Germany 51 gaisburg stew gaisburger marsch Gaisburg is a suburb of Stuttgart which gave this stew its name. According to legend, the men of Gaisburg were taken captive in a war. Their wives were allowed to take a meal to them in prison, but everything had to be in one bowl. In order to make sure the men were well nourished, the stew was full of good, nutritious ingredients. Gaisburg isch a Schtadtteil von Stuttgart, und der hat dem Essa sein Nama gebe. Angeblich sollet die Männer von Gaisburg in a ma Kriag gfanga gnomma wora sei. Dene Ehefraua isch erlaubt wora, de Männer ‘s Essa ins Gfängnis z’bringa, aber bloß oi Schüssel pro Mann. Damit dia Männer guat versorgt waret, isch in dia Schüssel alles neikomma, was guat ond nahrhaft war. 1 Put the whole piece of meat, the bones, celery root, carrots, the parsley and stock cube in a large saucepan. Add enough water to cover. Bring to the boil and let simmer about one hour or until the meat is soft. 1 Fleisch, Knocha, Rüeble, Sellerieknolle, Salz und Gewürz in a ma grosse Topf gebe, mit Wasser auffülla und weichkocha, ungfähr oi Stund. For the broth: Für die Fleischbrühe: 2 Peel and cut the potatoes into large cubes, add to the broth and cook until soft. Remove the bones and cut the meat into palatable cubes and put back into the broth. 2 2 or 3 carrots, chopped 2 oder 3 Rüeble, geschnitte 3 Fry the chopped onion in a little butter until slightly colored and add to the soup. Finally, add the chopped chives, a little nutmeg and a pinch of pepper to taste. 3 d’Brühe. Zum Schluss Schnittlauch dazugeba, a bissle Muskat ond a bissle Pfeffer. 500 g stewing steak a few soup bones a paar Suppaknoche 1 onion, chopped 1 Zwiebel, geschnitte 1 small celery root with leaves Sellerieknolle und Grün chopped parsley Peterle, gehackt 1 beef stock cube bißle gekörnte Brühe For the soup: Für die Suppaeinlage: 500 g potatoes 1 grosse Zwiebel, fein gewürfelt Serves 4 Für 4 Personen chives, nutmeg and pepper Schnittlauch, Muskat und Pfeffer 52 Germany Deutschland red fruit porridge rote grütze Grütze is a popular dessert from northern Germany. It is made from black and red currants, raspberries, cherries and sometimes blueberries. Virtually any kind of berry can be used – whatever your preference. The dominant fruit will give the porridge its color. It is traditionally served with whipped cream or vanilla sauce, but also makes a great topping for ice cream. Grütze ist ein beliebter Nachtisch aus Norddeutschland. Es werden schwarze und rote Johanisbeeren, Himbeeren, Kirschen oder auch Heidelbeeren verwendet. Je nach Vorliebe, können andere Beerenfrüchte verwendet werden. Wird mit Schlagsahne oder einer Vanillesoße serviert. Schmeckt auch zu Eis. 1 Put the sugar in a pot with the fruit juice (or water) and bring to the boil. 1 Den Zucker im Kirschsaft aus dem Glas oder mit dem Wasser aufkochen. 2 Add 1/3 of the berries und some lemon juice to taste. Dissolve Stir gently and let boil a few minutes or until berries begin to pulpify and the liquid thickens. 2 1/3 der Früchte hinzufügen und mit etwas Zitronensaft abschmecken. Die Speisestärke mit Wasser (oder Fruchtsaft) anrühren, unter den Früchtebrei geben, gut rühren und einmal aufkochen lassen. Es sollte gut gebunden sein. 3 Now add the rest of the fruits and mix well. Take from heat, let 3 Nun die restlichen Früchte hinzufügen und gut vermischen. Vom Feuer nehmen und einige Minuten stehen lassen. In Glasschälchen abfüllen und auskühlen lassen. 4 Serve with vanilla sauce, heavy or whipped cream. 4 Note: This recipe also works well with frozen fruits. Tipp: Dieses Rezept klappt auch mit tiefgekühlten Früchten.. Makes 4 servings Ergibt 4 Portionen 500 g berries (raspberries, red currants and blueberries) 500 g Beeren (Himbeeren, rote Johannisbeeren und Heidelbeeren) 250 g cherries (preserved cherries or Morello cherries) 250 g Sauerkirschen (aus dem Glas) 100 g sugar 100 g Zucker 2.5 dl water or fruit juice 2.5 dl Wasser oder Fruchtsaft vanilla custard powder) 50 g Speisestärke lemon juice Zitronensaft Deutschland Germany 53