Die Kultur der Gastlichkeit | The Culture of Hospitality

Transcrição

Die Kultur der Gastlichkeit | The Culture of Hospitality
Die Kultur der Gastlichkeit | The Culture of Hospitality
Inhalt | Content
4 – 5
Die Kultur der Gastlichkeit | The Culture of Hospitality
6 – 9
Grand Hotel Heiligendamm
10 – 13
Fairmont Hotel Vier Jahreszeiten, Hamburg
14 – 17
Park Hotel Bremen
18 – 21
The Ritz-Carlton, Berlin
22 –25
Breidenbacher Hof, a Capella Hotel, Düsseldorf
26 – 29
Excelsior Hotel Ernst, Köln
30 – 33
Hotel Nassauer Hof, Wiesbaden
34 – 37
Brenners Park-Hotel & Spa, Baden-Baden
38 – 41
Mandarin Oriental, Munich
42 – 45
Schloss Fuschl Resort & SPA
Unser Partnerhotel in Österreich | Our Partner Hotel in Austria
46 – 47
Unsere Partner | Our Partners
Mercedes-Benz
Reederei Peter Deilmann
5
Willkommen | Welcome
Grand Hotel Heiligendamm
Fairmont Hotel Vier Jahreszeiten, Hamburg
Park Hotel Bremen
The Ritz-Carlton, Berlin
Breidenbacher Hof, a Capella Hotel, Düsseldorf
Excelsior Hotel Ernst, Köln
Hotel Nassauer Hof, Wiesbaden
Brenners Park-Hotel & Spa, Baden-Baden
Mandarin Oriental, Munich
Schloss Fuschl Resort & SPA
Unser Partner in Österreich | Our Partner in Austria
Neun deutsche Grand Hotels und ein Partnerhotel aus Österreich, jedes für sich ein
Nine German grand hotels and one partner hotel from Austria, each existing as
Solitär in der Welt und die jeweils erste Adresse der Stadt, haben es sich zur Aufgabe
a solitaire in its own right and representing the premier address in its home city,
gemacht, die Kultur der Gastlichkeit zu prägen und zu pflegen. Dabei bekennen sich
have made it their task to shape and nurture the culture of hospitality. All of the
alle Häuser der Selektion Deutscher Luxushotels zu dem Anspruch, einen einzigartigen
establishments in the “Selection of German Luxury Hotels” aspire to offering
Service im erlesensten Ambiente anzubieten.
unique service in the most exquisite atmosphere.
Das weltweite Renommee, das sich jede dieser Institutionen täglich neu erwirbt, The worldwide renown that each of these institutions reaffirms every day is in no
liegt nicht zuletzt an der Unaufdringlichkeit dieser persönlichen Betreuung, die Ihnen small measure due to the unobtrusiveness of the personal care, which, in a perfect
in perfekter Symbiose zwischen Tradition und Moderne das exklusive Gefühl vermittelt, symbiosis of the traditional and modern, gives you the exclusive feeling not only of
nicht nur Gast, sondern auf Zeit zu Hause zu sein. Die exponierten Lagen unserer being a guest but also of being temporarily at home. The prominent positions
Häuser, die exquisite Ausstattung der Räume, Suiten, Säle und Salons, das kulinarische
of our houses, the exquisite appointment of the rooms, suites, ballrooms, banqueting
Profil der vielfach international ausgezeichneten Restaurationen sowie die Wellness-
halls and salons, the culinary profile of the internationally acclaimed restaurants
einrichtungen und Spas sind die Gewähr für höchste Zufriedenheit der anspruchs-
and the fitness and spa facilities are a guarantee of utmost satisfaction for
vollsten Gäste aus aller Welt.
discerning guests from all over the world.
7
Willkommen in Heiligendamm | Welcome to Heiligendamm
Entspannende Ruhe, traumhafte
Natur und eine atemberaubende
Architektur lassen den Alltag in der
Weißen Stadt am Meer in weite
Ferne rücken. „Heiligendamm ist ein
Zaubergarten, in dem man vergisst,
dass es draußen noch eine geschäf­
tige, atemlose, ansprucherhebende
und sorgenvolle Welt gibt“.
Hermann Heiberg, Reiseschriftsteller
Relaxing tranquillity, stunning
scenery and breath-taking architec­
ture allow everyday life to fade far,
far away when you are in the
White Town by the Sea.
“Heiligendamm is a magical garden
where you forget that there is a
bustling, breathless, demanding and
sorrowful world outside.”
Hermann Heiberg, travel writer
In traumhafter Lage, direkt am Ostseestrand und umgeben von dichten
Situated in a fantastic location, right on the Baltic Sea coast and surrounded
Buchenwäldern erstrahlt die Weiße Stadt am Meer. Das Grand Hotel
by dense beech forests, the White Town by the Sea simply gleams.
Heiligendamm transportiert wie kaum ein anderes Hotel eine Tradition
Unlike virtually any other hotel, the Grand Hotel Heiligendamm transports
mit historischem Charme in die heutige Zeit. Hier können Sie mit allen
a tradition full of historical charm into the present age. This is where you can
Sinnen genießen: in 222 traumhaften Zimmern und Suiten, im 3.000 m²
enjoy life with all of your senses: in 222 magnificent rooms and suites,
großen Heiligendamm SPA, bei meisterhafter Kochkunst oder in zauber-
in the 3000 m2 large Heiligendamm SPA, with masterpieces of the culinary
hafter Naturlandschaft. Insgesamt vier Restaurants und drei Bars sorgen
art and or in a magical landscape. A total of four restaurants and three bars
für kulinarischen Hochgenuss von Sterneküche bis hin zu re­gionalen,
ensure culinary pleasure from Michelin-starred cuisine to regional,
mediterranen und asiatischen Köstlichkeiten. Eine hotel­eigene Kindervilla
Mediterranean and Asian delicacies. The hotel has its own Kids’ Villa
mit drei verschiedenen Erlebniswelten bietet Kindern jeder Altersgruppe
with three different worlds to explore, offering children of all age groups
genügend Platz zum Herumtoben und kreativen Werken. enough space to run around and be creative in. Leisure in Heiligendamm
Die Freizeit in Heiligendamm wird nicht einzig von der maritimen Vielfalt
is not just influenced by the variety of maritime activities on offer.
bestimmt. Neben Segel-, Kite- und Surfunterricht, erwarten den aktiven
Besides sailing, kite-surfing and surfing lessons, the active visitor can also
Gast auch ein eigener Golfplatz, das benachbarte Gestüt sowie zwei
enjoy the hotel’s own golf course, the neighbouring stud farm as well
Tennis- und Fußballplätze.
as two tennis courts and football pitches.
9
Grand Hotel Heiligendamm
Grand Hotel Heiligendamm
Prof.-Dr.-Vogel-Straße 6
18209 Bad Doberan – Heiligendamm
10
Ob Vorstandsmeeting im kleinen Rahmen oder Aktionärsver-
Be it a small-scale board meeting or annual shareholder’s
sammlung, ob Produktpräsentation oder Außendiensttagung mit
meeting, product presentation or sales force conference
anschließendem festlichen Bankett – die große Auswahl an ver-
followed by a festive banquet – every event will find its
schiedenen Tagungsräumen bietet für jede Art von Veranstaltung
perfect venue in the large selection of different conference
den perfekten Austragungsort. Im historischen Kurhaus erwarten
rooms. The historic Kurhaus presents an unusual setting for
Sie außergewöhnliche Räumlichkeiten für außergewöhnliche
unusual events. Nine superbly equipped luxurious salons
Veranstaltungen. Neun vorzüglich ausgestattete, luxuriöse Salons
and the historical ballroom in classical style present the
und der historisch-klassizistische Ballsaal geben für jeden Anlass
perfect setting for every occasion.
den passenden Rahmen. Zudem bietet das Grand Hotel Heiligen-
In addition, the Grand Hotel Heiligendamm presents a
damm das ganze Jahr über ein hochklassiges Kulturangebot sophis­ticated range of cultural events throughout the year,
von Lesungen mit hochkarätigen Autoren bis hin zu erlesenen ranging from readings by famous authors to intimate
Konzerten und Diskussionen.
concerts or discussions.
Telefon +49 (0)38203 740 -0
Fax +49 (0)38203 740 -7474
[email protected]
www.grandhotel-heiligendamm.de
www.selektion-deutscher-luxushotels.com
Willkommen in Hamburg | Welcome to Hamburg
Inmitten der Innenstadt staut
sich der Fluss Alster in die Binnenund die Außenalster. Umsäumt von
viel Natur, herrschaftlicher Architektur, exklusiven Shopping-Passagen
und dem berühmten Jungfernstieg
bildet die Binnenalster neben der
Elbe und der stetig wachsenden
HafenCity das Herz der Metropole.
Hamburg ist das Tor zur Welt, das Hoch im Norden, die stolze Hanseatin – die Metropole hat viele Gesichter. Großzügige Stadthäuser, die Alster mit ihren verzweigten Kanälen, Parks und exklusive Shopping-Malls prägen die City. Hamburg boomt: der Hafen, die Wirtschaft, der Handel und die
Kultur. Eines der exklusivsten Hotels Hamburgs ist seit Kaisers Zeiten das Hotel Vier Jahreszeiten, das Friedrich Haerlin 1897 direkt an der Binnen-
In the middle of the city centre
are the two lakes originally created
by the damming of the River Alster:
willkommen. Stilvoll präsentieren sich die mit wertvollen Antiquitäten ausgestatteten 156 Zimmer und Suiten, weithin berühmt sind die Sterne-
Kreationen des Restaurant „Haerlin“ und des „Jahreszeiten Grill“, wohltuend die exklusiven Oasen des Spa und Fitness Clubs. Seit Dekaden Jahr für Jahr in die Spitzengruppe der besten Hotels der Welt gewählt zu werden, ist für uns Verpflichtung seit Generationen.
Hamburg is the gateway to the world, the highlight of the north, the proud Hanseatic city – it has many different faces. Handsome town houses, the Alster
lake with its network of canals, parks and exclusive shopping malls are all key ingredients that shape the city’s character. Hamburg is booming: its port,
Fotos S. 10: www.mediaserver.hamburg.de/C. Spahrbier
the Binnenalster and Außen­alster.
Surrounded by lush greenery,
imposing architecture, exclusive
shopping malls and the famous
Jungfernstieg, the smaller
Binnenalster forms the heart of
Hamburg along with the
River Elbe and the continuously
growing HafenCity.
alster eröffnete. Längst eine Institution von kosmopolitischem Rang heißen wir unsere Gäste seit über 114 Jahren im Fairmont Hotel Vier Jahreszeiten
its economy, its trade and its culture. One of the most exclusive of Hamburg’s hotels since the days of the emperor has been the Hotel Vier Jahreszeiten,
opened by Friedrich Haerlin in 1897, immediately beside the Inner Alster. Long established as an institution of cosmopolitan status, we have been
welcoming our guests here at the Fairmont Hotel Vier Jahreszeiten for more than 110 years. Furnished with valuable antiques, the 156 rooms and suites
emanate style; the award-winning creations of the “Haerlin” Restaurant and “Jahreszeiten Grill“ are famous far and wide, while the exclusive oases created
by the spa and fitness club have a soothing effect. Year in and year out and over the decades, securing our position among the elite of the world’s best
hotels has been our obligation for many generations.
13
Fairmont Hotel Vier Jahreszeiten, Hamburg
Seit 1897 richtet das Fairmont Hotel Vier Jahreszeiten mit Eleganz und Stil Veranstaltungen und Tagungen aus.
Die Säle wurden im Frühjahr 2009 vollständig renoviert. Ausgestattet mit modernster Audio-Medien-Technik und
Lichtkonzepten bieten die Festsäle einen perfekten Rahmen für Tagungen, Empfänge und exklusive Abendver­
anstaltungen. Die Räume sind eine harmonische Symbiose aus spektakulärem historischen Charme und Fairmont Hotel Vier Jahreszeiten
Neuer Jungfernstieg 9 –14
20354 Hamburg
Telefon +49 (0)40 34 94 0
Fax +49 (0)40 34 94 26 00
State of the Art-Technik. Die hohen Ansprüche des Hotels an Gastlichkeit und kulinarische Genüsse stehen allen
Gästen auch außerhalb des Hotels zur Verfügung. Wo auch immer Sie Ihre Festlichkeiten veranstalten möchten – unser Vier Jahreszeiten Catering-Service wird sich Ihren Bedürfnissen fürsorglich und professionell annehmen.
Since 1897, Fairmont Hotel Vier Jahreszeiten has catered events and conferences in elegance and style. In spring 2009
the ballrooms were entirely renovated. Equipped with up to date audio-media-technology and light design the
ballrooms give perfect conditions for conferences, receptions and exclusive dinner events. The function rooms win over
by a harmonic symbiosis of spectacular and historic charm and state of art-technology. The hotel’s high entitlements
of hospitality and culinary pleasures are also available outside of the hotel. Wherever you want to arrange your
celebrations – our Vier Jahreszeiten catering-service will attend to your needs thoughtfully and professionally from the
planning phase to the event itself.
14
[email protected]
www.fairmont-hvj.de
www.selektion-deutscher-luxushotels.com
Willkommen in Bremen | Welcome to Bremen
Das Bremer Rathaus gilt als eines
der schönsten gotischen Bauwerke
Europas. Im Juli 2004 wurde es
zusammen mit dem Bremer Roland
von der UNESCO zum Weltkultur­
erbe der Menschheit ernannt.
Fotos S. 14 © BTZ Bremer Touristik-Zentrale
Bremen’s town hall is regarded
as one of the most beautiful Gothic
buildings in Europe. In July 2004,
together with the statue of Roland,
it was adopted in UNESCO’s list
of world cultural heritage sites of
outstanding value to humanity.
In der ehrwürdigen Hansestadt an der Weser zählen nicht nur The sights of the venerable Hanseatic City on the River Weser include more
Rathaus, Roland und die Stadtmusikanten zu den Sehenswürdig­-
than just the Rathaus, the statue of Roland and the Bremen Town Band
keiten. Nur wenige Gehminuten von der Altstadt entfernt, liegt in
from the Brothers Grimm fairytale. Only a few minutes’ walk away from
Bremens prächtigem Bürgerpark das wie der Landsitz eines Fürsten
the old city in the grounds of Bremen’s magnificent Bürgerpark is the Park
anmutende Park Hotel Bremen direkt am Hollersee. Hotel Bremen, situated next to the Hollersee and looking every inch the royal
Ein traditionsreicher und liebenswürdiger Ort der Ruhe und Entspan-
country estate. Steeped in tradition, it is a charming centre of relaxation and
nung im luxuriösen Ambiente eines 5-Sterne-Hotels. Die 175 Zimmer
tranquillity in the luxurious ambience of a 5-star hotel.
und Suiten sind individuell und aufwändig gestaltet und vermitteln The 175 rooms and suites are individually and elaborately designed and
ein wohliges Gefühl von zu Hause. Das mit einem Michelin-Stern convey an agreeable feeling of being at home. The gourmet restaurant
ausgezeichnete Gourmet-Restaurant „La Terrasse“ erwartet seine “La Terrasse”, which has been awarded a Michelin star, welcomes diners in
Gäste am Abend mit zeitgemäß innovativer Küche, medi­terranen
the evening with a mo­dern, innovative cuisine, Mediterranean influences and
Einflüssen und asiatischen Akzenten, die Dependance „Meierei im
Asian accents, while the “Meierei im Bürgerpark” annex indulges its guests
Bürgerpark“ verwöhnt mit internationaler Küche. Genuss pur bietet die
with international flair. An experience of sheer pleasure awaits visitors to
Smokers Lounge „La Fumadora“ mit dem großzügigen, begehbaren
“La Fumadora” smokers’ lounge, with its generous, walk-in humidor.
Humidor. Von der römischen Badekultur inspiriert ist das „Spa’rks“, Inspired by the Roman baths culture, “Spa’rks” is an island of well-being.
die 1.200 qm große Wohlfühlinsel für Muße­stunden. Luxus pur Its 1,200 m2 are dedicated to active and passive hours of leisure, while the
bieten die Verwöhnprogramme im „Spa‘rks Beauty“. Fürwahr eine range of pampering programmes in ”Spa’rks Beauty” offer luxury in its purest
erstklassige Adresse, das Park Hotel Bremen im Bürgerpark.
form. The Park Hotel Bremen in the Bürgerpark is a truly first-class address.
17
Park Hotel Bremen
Was private Gäste am Park Hotel Bremen zu schätzen wissen, nutzen im großen Stil auch Gäste aus Politik und Wirtschaft aus aller Welt. Die repräsentativen und nach dem neuesten Stand der Technik ausgestatteten Festsäle und Räumlichkeiten
bieten eine standesgemäße Kulisse für Konferenzen, Präsentationen und Bankette. Veranstaltungen und Events besonderer Art organisiert und betreut das vielfach prämierte Gourmet-Catering der „Park Compagnie Bremen“, die Events aller Art von 10 bis zu 10.000 Gästen kompetent meistert.
The pleasures so appreciated by private guests at the Park Hotel Bremen are also
used in grand style by international guests from the worlds of politics and business.
The impressive function halls and rooms with their state-of-the-art technology offer
an appropriate venue for conferences, presentations and banquets. Events of a very
special nature are organized and managed by the award-winning gourmet catering from
the “Park Compagnie Bremen”, who skilfully master occasions of every kind, with any
number of guests from 10 to 10,000.
18
Park Hotel Bremen
Im Bürgerpark
28209 Bremen
Telefon +49 (0)421 34 08 0
Fax +49 (0)421 34 08 60 2
[email protected]
www.park-hotel-bremen.de
www.selektion-deutscher-luxushotels.com
©visitberlin.de
Willkommen in Berlin | Welcome to Berlin
Berlin, wie es leibt und lebt:
Die quirlige Millionen-Metropole
und Regierungssitz pulsiert vor
sprühendem Leben. Neben dem
Brandburger Tor mit der Quadriga
ist der Reichstag eine der
markantesten Sehenswürdigkeiten
von Berlin.
Berlin in all its splendour: the
dynamic megalopolis and seat of
government is simply pulsating
and bursting with life. Next to the
Brandenburg Gate with the
Quadriga, the Reichstag is one
of Berlin’s most distinct sights.
Die lebendige Drei-Millionen-Metropole mit ihrem Reichtum an Museen,
The lively 3-million-strong city with its wealth of museums, archi­tecture,
Architektur, Kunst und Nightlife beeindruckt Besucher weltweit. Im Stil
art and nightlife impresses visitors from around the world. In the style of
des amerikanischen Art-Déco erstrahlt die lichte Fassade des 5-Sterne-
American art deco, the bright façade of the 5-star hotel The Ritz-Carlton,
Hotels The Ritz-Carlton, Berlin am Potsdamer Platz, einem der Berlin gleams at Potsdamer Platz, one of the most up-and-coming squares
aufstrebendsten Plätze Europas. Beim Interieur wurden keine Mühen
in Europe. Inside the hotel no effort has been spared in firmly establishing
gescheut, um den weltberühmten Komfort der The Ritz-Carlton Hotel
a home for the world-famous comfort of The Ritz-Carlton Hotel Company,
Company L.L.C. in Berlin heimisch zu machen. Ein Höchstmaß an
L.L.C. in Berlin. A supreme level of personal service greets you in the 303
persönlichem Service wird Ihnen in den 303 luxuriösen Zimmern und
luxurious rooms and suites as well as in The Ritz-Carlton Apartment.
Suiten sowie einem The Ritz-Carlton Apartment zuteil.
The Brasserie Desbrosses seduces with the charm of Burgundy, and this
Die Brasserie Desbrosses verführt mit dem Charme des Burgund, same region is also the source and inspiration for the entire décor.
aus dem auch die komplette Einrichtung stammt. In asiatischem The Tea Lounge presents an Asian ambience. The Curtain Club Bar, the
Ambiente präsentiert sich die Tea Lounge. Die Bar The Curtain Club,
premier address for nocturnal revellers, together with a luxurious Boutique
erste Adresse für Nachtschwärmer sowie ein luxuriöser Boutique Spa
Spa from La Prairie, offering pool, sauna facilities and fitness area, round off
von La Prairie mit Pool, Saunen und Fitnessbereich runden die Ange­bote
the range of services that make the hotel one of the leading luxury
ab, die das Haus zu einer der ersten Nobeladressen Berlins machen.
addresses in Berlin.
21
The Ritz-Carlton, Berlin
The Ritz-Carlton, Berlin
Potsdamer Platz 3
10785 Berlin
Der Tagungs- und Bankettbereich des The Ritz-Carlton, Berlin
The conference and banqueting area includes one of the
umfasst mit 910 qm einen der größten Hotel-Ballsäle der
capital’s largest hotel ballrooms with an area of 910 m2,
Hauptstadt und offeriert für Ihre Veranstaltungen insgesamt
offering a total of 1,800 m2 to accommodate your events
1.800 qm Fläche auf einer Etage.
on one level.
Kreative Kaffeepausen rund um die wichtigen Besonderheiten
Creative coffee breaks await you and your guests taking
Berlin‘s wie Mode, Kunst und Geschichte erwarten Sie und
themes that reflect everything Berlin stands for today:
Ihre Gäste. In acht Tagungsräumen, fünf davon mit Tageslicht,
fashion, art and history. Eight conference rooms, five with
und einem 910 m² großen Ballsaal finden Ihre Konferenzen
natural daylight, and a ballroom with an area of 910 m²
und Präsentationen im erwartet exquisiten Rahmen statt. will provide a suitably exquisite framework for your
Die sprichwörtlich zu nennenden Annehmlichkeiten des conferences and presentations. The legendary comforts
The Ritz-Carlton, Berlin sind der Anziehungspunkt für Ge-
of The Ritz-Carlton, Berlin are a magnet for business and
schäfts- und Freizeitreisende aus aller Welt.
leisure travellers from all over the world.
22
Telefon +49 (0)30 33 77 77
Fax +49 (0)30 33 77 75 55 5
[email protected]
www.ritzcarlton.com
www.selektion-deutscher-luxushotels.com
Willkommen in Düsseldorf | Welcome to Düsseldorf
Mitten im Zentrum von Düsseldorf
liegt der Breidenbacher Hof,
a Capella Hotel direkt an der
berühmten Königsallee, die mit exklusiven Geschäften und Designer-Boutiquen gesäumt ist. Unmittelbar daran
grenzend befindet sich die
historische Altstadt Düsseldorfs, deren
zahlreiche Kunstgalerien, Museen,
Theater, Bars und Geschäfte der
Innenstadt ihre unverwechselbare,
lebendige Atmosphäre verleihen.
The Breidenbacher Hof, a Capella
Hotel is located in the city centre of
Düsseldorf, on Königsallee, with
its premier shops and designer
boutiques. Directly adjacent is
the historical Old Town, which is
home to numerous art galleries,
museums, theatres, bars and shops,
giving the city its unique and
vibrant atmosphere.
Düsseldorf, die pulsierende Landeshauptstadt Nordrhein-Westfalens, With its prized location in the centre of Germany, Düsseldorf is a true
bietet alles, was man sich von einer Metropole wünscht: Eine perfekte Lage
capital city, the bustling capital of North Rhine-Westphalia: a vibrant
im Herzen von Deutschland, eine vibrierende Achse der Kunst und Kultur cultural area, a fashion centre. In 1806 Wilhelm Breidenbach knew
sowie ein Zentrum der Mode. 1806 hatte Wilhelm Breidenbach erkannt,
his young city of Düsseldorf would soon need a grand hotel. And in
dass das aufstrebende Düsseldorf ein Grand Hotel benötigt. 1812 ver­
1812 his vision became reality. Breidenbacher Hof, a Capella Hotel
wirklichte er diese Vision. Der Breidenbacher Hof, a Capella Hotel verknüpft
straddles two distinct eras: a glorious past of regaling guests for two
zwei unterschiedliche Epochen: eine stolze 200-jährige Geschichte nobler centuries, followed by a more modern period of untold exclusivity
Gastlichkeit und das von Exklusivität geprägte moderne Hier und Heute. and deeply personal attention, otherwise known as the here and now.
In den 95 großzügig gestalteten Zimmern und Suiten verbindet sich The 95 spacious rooms and suites offer a tasteful décor of time-
einfühlsam zeitlos elegantes Interieur mit jedem nur denkbaren Komfort less elegance, yet with every modern indulgence extended to you as
zu einem vollendeten Wohnerlebnis. Ob regionale Spezialitäten auf inter­
our guest. Whether regional cuisine on an international level at the
nationalem Niveau in der Brasserie „1806“, traditioneller Afternoon Tea in
Brasserie “1806”, traditional Afternoon Tea in the Lobby Lounge or
der Lobby Lounge oder preisgekrönte Cocktail-Kreationen begleitet von einer
award-winning cocktails accompanied by an assortment of 124 cigars
Auswahl an über 124 Zigarrensorten in der „Capella Bar & Cigar Lounge“
in the “Capella Bar & Cigar Lounge“ – Breidenbacher Hof is always
– der Breidenbacher Hof ist stets ein Treffpunkt des guten Geschmacks.
a great meeting point for refinement, luxury and good taste. With the
Abgerundet wird das Verwöhnerlebnis mit der „Schnitzler Beauty Lounge“ “Schnitzler Beauty Lounge“ and the fitness room, the unique
und dem eigenen Fitness Center.
experience becomes perfect.
25
Breidenbacher Hof, a Capella Hotel, Düsseldorf
Breidenbacher Hof, a Capella Hotel
Königsallee 11
40212 Düsseldorf
Der „Capella Living Room“ ist, wie ein privates Wohnzimmer, The “Capella Living Room” is the private and exclusive domain of our
exklusiv unseren Hotelgästen vorbehalten: Ideal, um in aller guests. Perfect for a quiet conversation with your ”Personal Assistant”
Ruhe und mit Unterstützung Ihres „Persönlichen Assistenten“ die to schedule the day’s activities or to simply relax between them.
Aktivitäten des nächsten Tages zu planen oder um zu entspannen.
26
For generations, untold significant events — from gala social
Seit Generationen haben zahlreiche Veranstaltungen – Gala­abende,
gatherings and executive summits, to intimate weddings and
Gipfeltreffen, Hochzeiten oder Empfänge – ihren Rahmen in der
receptions — have found their perfect place in the sophisticated
eleganten Behaglichkeit gefunden, die den Breidenbacher Hof, a
elegance and natural comfort that is the Breidenbacher Hof, a
Capella Hotel auszeichnen. Von dem Moment an, in dem Sie sich
Capella Hotel. Our tradition of delivering uncompromising personal
für uns entscheiden, werden Sie – ebenso wie Ihre Gäste – unsere service begins the moment you decide to host your event here
Tradition von erstklassigem Service und individueller Betreuung with us and extends equally to each of your guests. Think of it as
erleben. Drei hochmodern ausgestattete Veranstaltungssalons individual attention on a grand scale. Three state-of-the-art function
sowie der Private Dining Room stellen für jeden Anlass die rooms and the Private Dining Room provide the perfect venue for
passenden Räumlichkeiten für bis zu 70 Personen zur Verfügung.
every occasion with up to 70 persons.
Telefon +49 (0)211 160 90 0
Fax +49 (0)211 160 90 111
[email protected]
www.breidenbacherhofcapella.de
www.selektion-deutscher-luxushotels.com
Willkommen in Köln | Welcome to Cologne
Köln ist die Rheinmetropole
mit der unverwechselbaren
Silhouette des Kölner Doms.
Der Bau des Kölner Doms wurde
1248 nach einem Plan des
Dombaumeisters Gerhard von Rile
begonnen und 1880 nach über
600 Jahren vollendet. Seit 1996
gehört die gotische Kathedrale
zum UNESCO-Weltkulturerbe.
Cologne is the grand city on the
Rhine with the unmistakeable
silhouette of its famous cathedral.
Construction of Cologne Cathedral
began in 1248, following a
plan by the Cathedral’s architect
Gerhard von Rile, and was
completed in 1880 after 600 years.
Since 1996 the Gothic cathedral
has been a UNESCO World
Cultural Heritage site.
Kraftvoll schlägt in Köln das Herz des Rheinlandes: Rund um den The heart of the Rhineland beats powerfully in Cologne: the world-famous
weltberühmten Kölner Dom konzentrieren sich Kultur und Geschich-
Cologne Cathedral acts as a unique focal point of culture and history, archi­
te, Archi­tektur und Lifestyle in einzigartiger Weise. Mitten in dieser
tecture and lifestyle. In the middle of this vibrant and venerable metropolis,
pulsieren­den und ehrwürdigen Metropole findet der Besucher das
visitors can find the Excelsior Hotel Ernst, which has been at the centre of
Excelsior Hotel Ernst, das seit über 148 Jahren als gesell­schaftlicher
society for more than one hundred and forty-eight years. In 1880, Emperor
Mittelpunkt gilt. 1880 verfolgte bereits Kaiser Wilhelm I. die Feier-
Wilhelm I was able to watch the celebrations marking completion of the
lichkeiten zur Vollendung des Baus der gotischen Kathedrale aus
Gothic cathedral from his suite in the Excelsior Hotel Ernst. The prominent
seiner Suite im Excelsior Hotel Ernst. Die exponierte Lage sowie die
location and the masterful way in which values from the past have been
gelungene Verbindung von Vergangenheit mit modernstem Komfort
combined with all the convenience of contemporary com­fort and luxurious
und luxuriöser Wohnkultur fasziniert bis heute Gäste aus aller Welt.
life­style have fascinated guests from all over the world up to the present.
Antiquitäten und edle Materialien verleihen allen 142 Zimmern und
Antiques and precious materials lend all the 142 rooms and suites an
Suiten ihr unverwechselbares Gesicht. Das Restaurant „Hanse Stube“
un­mistakeable character. The “Hanse Stube” restaurant creates glorious mo-
kreiert Sternstunden der französischen Küche. In der „Riesling Lounge“
ments of French cuisine. In the “Riesling Lounge”, as the name suggests, you
genießen Sie in gemütlicher Atmosphäre Rieslinge aus allen Wein­
can enjoy fine varieties of this wine from vineyards all over Germany in a cosy
anbaugebieten Deutschlands. Raffiniertes aus Fernost macht den and wel­coming atmosphere. Refined offerings from the Far East guarantee
Besuch des Restaurants „taku“ zu einem bleibenden Erlebnis. In der
that any visit to the “taku” restaurant will remain an enduring memory. In the
„Piano Bar“ servieren wir Kaffee- und Teespezialitäten, hausgemachte
“Piano Bar” we serve coffee and tea specialities, home-made patisserie and
Patisserie sowie erstklassige Cocktail-Klassiker und Eigenkreationen.
a range of first-class cocktails, both classics and our own creations.
29
Excelsior Hotel Ernst, Köln
Verwirklichen Sie Ihre anspruchsvollen Veranstaltungen im gediegenen Ambiente des Excelsior Hotel Ernst. Dreizehn elegante Tagungsräume bieten ideale Voraussetzungen für Ihre repräsentativen Events und privaten Feierlichkeiten für bis zu 200 Personen. Ganz nach dem Motto unseres Hauses „Ihre Individualität ist unsere Stärke“ steht Ihnen vor, während und nach Ihrer Veranstaltung ein Ansprechpartner des Hotels ständig zur Verfügung, der Ihre Ideen kreativ umsetzt und Sie in allen Fragen berät. Dank der zentralen Lage des Hauses, der Nähe zum Messegelände, der Philharmonie und den zahlreichen Museen, die alle bequem zu Fuß zu erreichen sind, lassen sich geschäftliche wie
private Ansprüche im Excelsior Hotel Ernst auf höchstem Niveau in Einklang bringen.
Let the tasteful surroundings of the Excelsior Hotel Ernst provide the perfect backdrop for your sophisticated events.
Thirteen elegant conference rooms offer ideal conditions for your prestigious occasions and private celebrations for up to
200 persons. Fully in keeping with our house motto “Your individuality is our excellence”, one contact from the hotel
will be placed constantly at your disposal before, during and after your event to ensure that your ideas are implemented
with creativity and to advise you in all matters. Thanks to the hotel’s central location, its proximity to the exhibition
grounds, the Philharmonie and the numerous museums, which can all be comfortably reached on foot, both business
and private aspirations can be brought into perfect harmony at the highest level.
30
Excelsior Hotel Ernst
Trankgasse 1–5 / Domplatz
50667 Köln
Telefon +49 (0)221 27 01
Fax +49 (0)221 27 03 33 3
[email protected]
www.excelsior-hotel-ernst.de
www.selektion-deutscher-luxushotels.com
Willkommen in Wiesbaden | Welcome to Wiesbaden
In der hessischen
Landeshauptstadt Wiesbaden
gehört das Kurhaus zu
den schönsten Festbauten
Deutschlands. Neben den prächtigen Festsälen beherbergt das
Kurhaus unter anderem die
Spielbank Wiesbaden.
Was die hessische Landeshauptstadt Wiesbaden zur Weltkurstadt des Today you can still admire what caused Wiesbaden to blossom into
19. Jahrhunderts aufblühen ließ, können Sie noch heute an Ort und a world spa city in the 19th century: the Kurhaus, the famous casino,
Stelle bewundern: das Kurhaus mit dem berühmten Casino, den Kurpark, the Kurpark, the Hessian State Theatre and the Hotel Nassauer Hof.
das Staatstheater und das Hotel Nassauer Hof. Der wilhelminische Prachtbau
With its Wilhelminian splendour, the hotel links the charm of past eras
verknüpft den Charme vergangener Epochen mit den Annehmlichkeiten in a most masterful way with the comforts of the present day. Luxury
der Gegenwart. Luxus als Selbstverständlichkeit ist die Maxime. Namhafte
as a matter of course is the maxim. Noted architects and designers
Architekten und Designer zeichnen verantwortlich für die kostbaren und are responsible for the 135 rooms and 23 suites and Presidential
teils mit antikem Interieur eingerichteten 135 Zimmer, 23 Suiten und Suite, all luxuriously furnished, some with an antique interior.
die elegante Präsidentensuite.
Business and private travellers from all over the world will find
Geschäfts- und Individualreisende aus aller Welt finden hier ihr exklusives
a fitting temporary residence within these walls. In addition to the
Domizil auf Zeit und schätzen neben den Annehmlichkeiten der 1.500m2
amenities the 1.500m2 “Nassauer Hof Therme” with its swimming
großen „Nassauer Hof Therme“, deren Thermalschwimmbad aus einer hotel-
pool supplied by the hotel’s own hot springs, and the “Estée Lauder
eigenen Quelle gespeist wird, und des „Estée Lauder Beauty Center“ auch
Beauty Center”, they will also find an institution that is unique in Ger-
eine Institution, die ihresgleichen in Deutschland sucht: das Gourmetrestau-
many: the gourmet restaurant ENTE, which has been awarded
rant ENTE, das sich seit 1979 in Folge einen Michelin-Stern verdient.
a Michelin star since 1979 in succession.
The Kurhaus of the Hessian
state capital Wiesbaden is among
the most beautiful ceremonial
buildings in Germany.
In addition to the magnificent
ballrooms, the Kurhaus is
also home to Wiesbaden’s casino.
33
Hotel Nassauer Hof, Wiesbaden
Das Hotel Nassauer Hof in der hessischen Landeshauptstadt wird seit jeher dem Ruf eines internationalen Tagungshotels gerecht und bietet mit seinen acht Tagungsräumen inklusive den Meistersälen traditionell den glanzvollen Rahmen für Veranstaltungen und gesellschaftliche Ereignisse jeder Art. Einzelne Räume können dabei zusammengelegt werden und bieten Platz für bis zu 300 Personen. Die kulturelle Vielfalt und landschaftliche Schönheit des nahe gelegenen Rheingau laden zu exklusiven Veranstaltungen und Rahmen-
programmen ein, die unser Incentive- und Bankett-Service für Sie zu einem unvergesslichen Erlebnis zu organisieren versteht.
The Hotel Nassauer Hof in the state capital of Hesse has justifiably enjoyed the reputation of an international
conference hotel since time immemorial. With its eight conference rooms including the Meistersaele, it offers
a magnificent setting for events and social occasions of every kind. Individual rooms can be combined to
offer space for up to 300 people. The cultural variety and rural beauty of the nearby Rheingau wine-growing district
beckon the visitor to exclusive events and fringe programmes, which our incentive and banqueting services will
gladly organize to create an experience that you will not forget.
34
Hotel Nassauer Hof
Kaiser-Friedrich-Platz 3–4
65183 Wiesbaden
Telefon +49 (0)611 13 3 0
Fax +49 (0)611 13 36 32
[email protected]
www.nassauer-hof.de
www.selektion-deutscher-luxushotels.com
Willkommen in Baden-Baden | Welcome to Baden-Baden
Baden-Baden steht seit
Jahrhunderten für gepflegte
Gastlichkeit, Amüsement und
Erholung in der Natur.
Das malerische Flüsschen Oos
windet sich romantisch durch
idyllische Parks und fließt direkt am
Brenners Park-Hotel & Spa vorbei.
For centuries Baden-Baden
has stood for sophisticated
hospitality, amusement and
relaxation amidst the beauties of
nature. The picturesque River Oos
meanders romantically through
idyllic parks and flows directly past
Brenners Park-Hotel & Spa.
Baden-Baden ist verführerisch. Magnetische Anziehungspunkte sind
Baden-Baden is seductive. Irresistible attractions include the
das weltberühmte Casino, die luxuriösen Thermen, die internationalen
world-famous casino, the luxurious thermal baths, international
Galopprennen und das renommierte Festspielhaus.
horse racing and the famous Festspielhaus.
In einer privilegierten Lage inmitten eines legendären Parks trifft sich Enjoying a privileged position in the midst of a legendary park,
seit über einhundertfünfunddreißig Jahren eine höchst internationale
for more than 135 years this has been the meeting place for a highly
Klientel, für die Luxus nicht nur ein Begriff, sondern eine Lebensein­
international clientele to whom luxury is not simply an expression
stellung ist. Das vielfach ausgezeichnete Brenners Park-Hotel & Spa but a way of life. Winner of many awards, Brenners Park-Hotel & Spa
ist die bevorzugte Adresse für alle Reisenden, die eine besondere is the preferred address for all travellers who are looking for a
„Lebensart. In Einklang mit der Natur.“ suchen.
„Lifestyle. At one with nature.”
Das Brenners Spa und Medical Spa versprechen Gesundheit, Brenners Spa and Medical Spa offer health, beauty and a sense
Schönheit und Wohlbefinden. Ein Refugium vom Alltag bieten die of well-being. One hundred lavishly appointed rooms and suites
kostbar ausgestatteten 100 Zimmer und Suiten. Das mit zwei offer a refuge from everyday life. The ”Brenners Park-Restaurant”,
Michelin-Sternen ausgezeichnete „Brenners Park-Restaurant“ ist which has been awarded two Michelin stars, attracts gourmets
Anziehungspunkt für Feinschmecker aus aller Welt.
from all over the world.
37
Brenners Park-Hotel & Spa, Baden-Baden
Brenners Park-Hotel & Spa
Schillerstraße 4/6
76530 Baden-Baden
Tagungen, Konferenzen, private Anlässe jeder Art oder Congresses, conferences, private occasions of every
glanzvolle Feste werden in unseren individuell gestalteten kind or glittering parties become lasting memories in
und modern ausgestatteten Veranstaltungsräumen und
our event rooms and salons with their individual styling
Salons zu bleibenden Erlebnissen.
and modern equipment.
Die diskrete Atmosphäre dieses Grand-Hotels trägt auf
The discreet atmosphere of this grand hotel means
ideale Weise dazu bei, dass sich hier nicht nur wunderbar
that it is not only an ideal place to be a guest but also
zu Gast sein, sondern ebenso vorzüglich arbeiten und
an excellent location for working and celebrating.
feiern lässt.
38
With an innovative concept: this is how the gastronomy of
Mit innovativem Konzept: so präsentiert sich die Gastrono-
Brenners Park-Hotel & Spa presents itself is the gastro­nomy
mie von Brenners Park-Hotel & Spa im „Kulturhaus LA8“,
of Brenners Park-Hotel & Spa in the “Kulturhaus LA8”, the
dem historischen Gebäudekomplex Lichtentaler Allee 8
historic complex of buildings at Lichtentaler Allee 8 and the
und die jüngste Attraktion in Baden-Baden.
latest attraction in Baden-Baden.
Telefon +49 (0)7221 90 00
Fax +49 (0)7221 38 77 2
[email protected]
www.brenners.com
www.selektion-deutscher-luxushotels.com
Willkommen in München | Welcome to Munich
München ist weltberühmt
für die Verbindung von
bayerischem Lokalkolorit und
großstädtischem, internationalem
Flair. Und damit nicht genug:
Seit Jahrzehnten gilt die bayerische
Hauptstadt als ein „Muss“ für
Prominenz und Nachtschwärmer.
Munich is world-famous
for its combination of local
Bavarian colour and metropolitan,
international flair. As if that were
not enough, for decades the
capital of Bavaria has been
viewed as a must for celebrities
and night owls.
Die noch immer meistbesuchte Großstadt Deutschlands wartet für Privat-
Still Germany’s most-visited city, Munich awaits both private and
wie Business-Gäste mit spektakulären Attraktionen auf: Biergärten, Tierpark,
business guests with spectacular attractions: beer gardens, zoological
Kunst und Kultur präsentieren sich in einer Lebensart, die leichter zu sein
garden, art and culture are presented in a seemingly lighter manner
scheint als anderswo. Mitten im pulsierenden Leben der historischen than elsewhere. Amid the vibrant life of the historic old town,
Altstadt empfängt Sie das Mandarin Oriental, Munich im strahlenden the Mandarin Oriental, Munich receives you with its gleaming white
Weiß seiner Neorenaissance-Fassade. Die gelungene Symbiose aus
Neo-Renaissance façade. The accomplished symbiosis of traditional
traditionellem Ambiente und zeitgenössischer Innenarchitektur macht das
atmosphere and contemporary interior design make this 5-star hotel
5-Sterne-Hotel zur ersten Adresse für gehobene Ansprüche. Jedes der 48
the premier address for the very discerning. Each of the 48 rooms
Zimmer und die insgesamt 25 Suiten sind individuell, großzügig und mit
and the total of 25 suites are individually, generously and lovingly
viel Liebe zum Detail ausgestattet und bieten den Komfort eines Privatre-
appointed and offer the comfort of a private refuge. The heated
fugiums. Den Gipfel an Genuss offeriert Ihnen der beheizte Swimmingpool
swimming pool (open May to October) on the China Moon Roof
(geöffnet von Mai bis Oktober) auf der China Moon Roof Terrace des Man-
Terrace of the Mandarin Oriental, Munich is the acme of pleasure with
darin Oriental, Munich, die sommers wie winters einen atemberaubenden
its breathtaking panorama extending to the Alps, in summer as in
Blick bis zu den Alpen erlaubt. Das mit einem Michelin-Stern ausgezeichne-
winter. Our very own Restaurant “Mark’s“, which has been awarded a
te Restaurant „Mark’s“ im Hause reiht sich nahtlos in die Liste der vielfach
Michelin star, deservedly takes its place in the list of Munich’s award-
prämierten Gourmet-Tempel Münchens ein. Der „Rum Club“ mit einem
winning gourmet temples. The “Rum Club“ with a select range of
ausgesuchten Angebot an Zigarren, Rum-Spezialitäten und personalisierten
cigars, rum specialities and personalized lockers for guests to store
Fächern für die Raritätensammlung der Gäste komplettiert das kulinarische
their own collection of rarities completes the culinary ensemble to
Ensemble zu einem ganzheitlichen Erlebnis der Luxusklasse.
produce an all-round experience of luxury.
41
Mandarin Oriental, Munich
Drei elegante kirschholzvertäfelte und miteinander verbindbare Salons schaffen den luxuriösen Rahmen, um Ihren beruflichen oder privaten Veranstaltungen, Galas oder Empfängen eine besondere Exklusivität zu verleihen. Die individuell für Sie abgestimmte Gourmetküche des mit Mandarin Oriental, Munich
Neuturmstraße 1
80331 München
einem Michelin-Stern ausgezeichneten Restaurant „Mark’s“ verwöhnt Sie Telefon +49 (0)89 29 09 80
im kleineren wie auch im größeren Rahmen. Der Charme des Münchner Fax +49 (0)89 22 25 39
Grand Hotels und sein außergewöhnlicher persönlicher Service machen Ihre Veranstaltungen zu einem erfolgreichen und unvergesslichen Erlebnis.
Three elegant cherry-panelled salons can be combined to create the sumptuous
setting that lends a special element of exclusivity to your professional or private
events, galas or receptions. And Restaurant ”Mark’s” – winner of a Michelin star
– will assist you in composing a selection of gourmet cuisine to meet your every
requirement, no matter what size the occasion. The charm of the Grand Hotel
in Munich and its extraordinary personal service will ensure that your events
are successful and unforgettable experiences.
42
[email protected]
www.mandarinoriental.com
www.selektion-deutscher-luxushotels.com
Willkommen am Fuschlsee | Welcome to Lake Fuschl
Zeit zum Aufatmen:
Frische Bergluft und das kristallklare
Wasser des Fuschlsees bezaubern
jeden Erholungssuchenden.
Ob Sport, Natur oder Kultur –
das Salzkammergut mit Salzburg
und den berühmten Festspielen
bietet seinen Besuchern
verschwenderische Schönheit für
alle Sinne.
Im Salzkammergut lässt sich der Alltag gut vergessen und ganz beson-
Austria’s Salzkammergut is a wonderful place to forget the cares of every­
­ders in einem Hotel, das seit Jahrhunderten illustre Gäste be­herbergt. day life and this is particularly true in a hotel that has accommodated illus-
Das 5-Sterne Schloss Fuschl Resort & SPA, Filmkulisse des ersten Sissi-
trious guests for centuries. The 5-star Schloss Fuschl Resort & SPA, location
Films, verzaubert seine Gäste mit fürstlichem Charme. Ein außergewöhn-
for the first Empress Sissi film, enchants its guests with royal charm. One
licher Bestandteil des Schlosses ist die „Schloss Fuschl Collection“, eine
extraordinary feature of the castle is the “Schloss Fuschl Collection”, a
kostbare Gemäldesammlung mit rund 150 Werken Alter Meister.
priceless selection of paintings with some 150 works by the Old Masters.
Rund um den 550 Jahre alten Schlossturm entstand die gelungene Surrounding the 550-year-old castle tower is an inspired symbiosis of his-
Symbiose aus historischer Architektur und neu gestaltetem Luxus-Resort. toric architecture and redesigned luxury resort. The 65 deluxe and grand
In 65 Deluxe- und Grand-Deluxe-Zimmern, 32 Suiten, 7 Turm-Suiten deluxe rooms, 32 suites, 7 tower suites and 6 private lakeside
und 6 privaten Seehäusl wird die Exklusivität und Liebe zum Detail cottages are clear evidence of its exclusive character and a love
deutlich. Das „Schloss Restaurant“ ist berühmt für seine fangfrischen
of detail. The “Schloss Restaurant“ is famous for its freshly caught fish
Fische aus einem der saubersten Seen des Landes. Mit Großzügigkeit from one of the cleanest lakes in the country. With its generous
und moderner Bäderarchitektur besticht das neue „Schloss Fuschl SPA“,
proportions and modern architecture, the new “Schloss Fuschl SPA“
das sich auf 1.100 qm über zwei Etagen erstreckt und exklusivste offers exclusive amenities for your well-being over two storeys and
Wellness-Anwendungen bietet.
an area of 1,100 m2.
Time to breathe freely:
fresh mountain air and the
crystal-clear water of Lake Fuschl
enchant all those in search of
recreation. Whether seeking sport,
nature or culture – visitors will
find extravagant beauty for all the
senses in the Salzkammergut area
with the city of Salzburg and its
famous festival.
45
Schloss Fuschl Resort & SPA, Fuschlsee – Salzburg
Eine extravagante Kulisse für Empfänge bildet die Schloss Remise,
The impressive Schloss Remise forms an extravagant setting for
die Heimat unserer Rolls-Royce-Oldtimer und historischen Kutschen,
receptions. It is also home to our classic Rolls-Royces and historic
die Sie für Fahrten mit Chauffeur in die malerische Landschaft des
carriages, which can be rented for chauffeur-driven excursions into
Salzkammerguts oder nach Salzburg mieten können. Den passenden
Salzburg or the picturesque landscape of the Salzkammergut.
Rahmen für rauschende Feier­lichkeiten bis zu 80 Personen liefert
The magnificent ballroom of Schloss Fuschl Resort & SPA provides the
der prachtvolle Festsaal des Schloss Fuschl Resort & SPA oder der le-
perfect backdrop for glittering functions with up to 80 persons while
gendäre Rosa Salon für kleinere Feiern im eleganten Ambiente. Und
the legendary Rosa Salon is ideal for more intimate celebrations in an
wer sich ein Stückchen Erinnerung mit nach Hause nehmen möchte:
elegant atmosphere. And for those who wish to take home a small
Das „Schloss Ladl“ bietet eine Vielzahl an Produkten, die im Schloss
souvenir of their experience: “Schloss Ladl“ – the “castle shoppe” –
Fuschl Resort & SPA verwendet werden. offers a wide variety of products that are used in Schloss Fuschl Resort
Das vom Schloss nur 600 Meter entfernte Schwesterhotel Sheraton
& SPA. Situated only 600 m away from the castle is the sister estab-
Fuschlsee-Salzburg Hotel Jagdhof ist mit elf Tagungsräumen und
lishment Sheraton Fuschlsee-Salzburg Hotel Jagdhof. With its eleven
einem großen Ballsaal für bis zu 500 Personen unser Partner für
conference rooms and a large ballroom for up to 500 people, this is
größere Ausstellungen, Messen oder Konferenzen.
our partner venue for larger exhibitions, trade fairs or conferences.
46
Schloss Fuschl Resort & SPA
Schloss-Straße 19
5322 Hof bei Salzburg
Österreich
Telefon +43 (0)6229 22 53 0
Fax +43 (0)6229 22 53 15 31
[email protected]
www.schlossfuschlsalzburg.com
www.selektion-deutscher-luxushotels.com
An Bord der DEUTSCHLAND erleben Sie den luxuriösen Komfort eines klassischen Oceanliners ebenso wie
das glamouröse Flair des berühmten Fernseh-Traumschiffs. Am meisten werden Sie jedoch das Gefühl genießen, frei zu sein: mal in Jeans und mal in Gala, mal aktiv und mal entspannt, mal in Gesellschaft und mal zurückgezogen. Als einziges Kreuzfahrtschiff weltweit fährt sie unter deutscher Flagge. Als Gast garantiert
Ihnen dies größten 5-Sterne-Luxus, besten Service sowie besondere Qualitäts- und Sicherheitsstandards. So
Seit Carl Benz und Gottlieb Daimler das Auto erfunden und dadurch die Mobilität der Menschen wesentlich erhöht haben, ist das verlieh die American Academy of Hospitality Sciences der DEUTSCHLAND jüngst die höchste Auszeichnung,
Reisen in reizvolle Länder, Landschaften und Städte ein attraktiver Bestandteil unseres Lebens. Durch die Partnerschaft mit der den 6 Star Diamond Award. Im Jahr 2012 wird der DEUTSCHLAND zudem eine ganz besondere Ehre zuteil:
Selektion Deutscher Luxushotels bietet sich die Möglichkeit, Luxus, Ambiente, Wellness und Erlebnis der Premiumklasse sowohl in Zu den Olympischen Sommerspielen wurde sie als offizielles „Deutsches Schiff London 2012“ auserkoren.
einer Limousine von Mercedes-Benz als auch in den Hotels zu erleben und zu verbinden. Die Erholung beginnt bei der Anreise mit
dem „Stern“ und setzt sich in den Hotels mit fünf Sternen fort. Eine Begegnung auf höchstem Niveau, ein Zusammenspiel der Sterne.
48
On board you will experience the combined luxury of an ocean liner and the glamorous appeal of the famous
TV ‘Love Boat’. What you will enjoy most is the freedom we offer – you can either be active or just relax, wear jeans
Ever since Carl Benz and Gottlieb Daimler invented the automobile and thereby significantly enhanced people’s mobility, travel to
or dress up for a gala dinner, be in the company of others or on your own. We are the only cruise ship in the world
appealing countries, landscapes and cities has become an attractive part of our lives. The partnership between Mercedes-Benz and
to fly under the German flag. As our valued guest, this guarantees you top 5 star service, as well as an assurance
Selektion Deutscher Luxushotels offers an opportunity to enjoy and combine the luxury, ambience, well-being and experience of premium
of exceptionally high standards of quality and safety. Just recently, the DEUTSCHLAND was honoured with the
class in both: Mercedes-Benz limousines and first-class hotels. Relaxation begins with the journey in a car with the three-pointed star and
6 Star Diamond Award by the American Academy of Hospitality Sciences and has been selected as the official ship
continues in five-star hotels. An encounter at the highest level – made possible by the interplay of stars.
of the German Olympic team in London 2012.
47
Prof.-Dr.-Vogel-Straße 6
18209 Bad Doberan – Heiligendamm
Telefon+49 (0)38203 740 -0
Fax+49 (0)38203 740 -7474
Telefon +49 (0)40 34 94 0
Fax +49 (0)40 34 94 26 00
Potsdamer Platz 3
10785 Berlin
Telefon +49 (0)421 34 08 0
Fax +49 (0)421 34 08 602
Telefon+49 (0)30 33 77 77
Fax+49 (0)30 33 77 75 55 5
[email protected]
www.grandhotel-heiligendamm.de
[email protected]
www.fairmont-hvj.de
[email protected]
www.park-hotel-bremen.de
[email protected]
www.ritzcarlton.com
Königsallee 11
40212 Düsseldorf
Trankgasse 1–5 / Domplatz
50667 Köln
Kaiser-Friedrich-Platz 3–4
65183 Wiesbaden
Schillerstraße 4/6
76530 Baden-Baden
Telefon +49 (0)211 160 90 0
Fax +49 (0)211 160 90 111
[email protected]
www.breidenbacherhofcapella.de
Telefon +49 (0)89 29 09 80
Fax +49 (0)89 22 25 39
[email protected]
www.mandarinoriental.com
Telefon +49 (0)221 27 01
Fax +49 (0)221 27 03 33 3
[email protected]
www.excelsior-hotel-ernst.de
Schloss-Straße 19
5322 Hof bei Salzburg, Österreich
Neuturmstraße 1
80331 München
Im Bürgerpark
28209 Bremen
Neuer Jungfernstieg 9–14
20354 Hamburg
Telefon +43 (0)6229 22 53 0
Fax +43 (0)6229 22 53 15 31
[email protected]
www.schlossfuschlsalzburg.com
Telefon +49 (0)611 13 30
Fax +49 (0)611 13 36 32
Telefon +49 (0)7221 90 00
Fax +49 (0)7221 38 77 2
[email protected]
www.nassauer-hof.de
[email protected]
www.brenners.com
Mobiler Partner
Maritimer Partner
Daimler AG, Stuttgart
000-0931 BC/BE · 70546 Stuttgart
Reederei Peter Deilmann GmbH
Am Holm 25 · 23730 Neustadt in Holstein
Telefon +49 (0)711 17 0
Fax +49 (0)711 17 22 244
[email protected]
www.daimler.com
www.selektion-deutscher-luxushotels.com
Telefon +49 (0)4561 39 60
Fax +49 (0)4561 82 07
[email protected]
www.deilmann-kreuzfahrten.de

Documentos relacionados