Die Kultur der Gastlichkeit | The Culture of Hospitality
Transcrição
Die Kultur der Gastlichkeit | The Culture of Hospitality
Die Kultur der Gastlichkeit | The Culture of Hospitality Inhalt | Content 4 – 5 Die Kultur der Gastlichkeit | The Culture of Hospitality 6 – 9 Grand Hotel Heiligendamm 10 – 13 Fairmont Hotel Vier Jahreszeiten, Hamburg 14 – 17 Park Hotel Bremen 18 – 21 The Ritz-Carlton, Berlin 22 –25 Breidenbacher Hof, a Capella Hotel, Düsseldorf 26 – 29 Excelsior Hotel Ernst, Köln 30 – 33 Hotel Nassauer Hof, Wiesbaden 34 – 37 Brenners Park-Hotel & Spa, Baden-Baden 38 – 41 Mandarin Oriental, Munich 42 – 45 Schloss Fuschl Resort & SPA Unser Partnerhotel in Österreich | Our Partner Hotel in Austria 46 – 47 Unsere Partner | Our Partners Mercedes-Benz Reederei Peter Deilmann 5 Willkommen | Welcome Grand Hotel Heiligendamm Fairmont Hotel Vier Jahreszeiten, Hamburg Park Hotel Bremen The Ritz-Carlton, Berlin Breidenbacher Hof, a Capella Hotel, Düsseldorf Excelsior Hotel Ernst, Köln Hotel Nassauer Hof, Wiesbaden Brenners Park-Hotel & Spa, Baden-Baden Mandarin Oriental, Munich Schloss Fuschl Resort & SPA Unser Partner in Österreich | Our Partner in Austria Neun deutsche Grand Hotels und ein Partnerhotel aus Österreich, jedes für sich ein Nine German grand hotels and one partner hotel from Austria, each existing as Solitär in der Welt und die jeweils erste Adresse der Stadt, haben es sich zur Aufgabe a solitaire in its own right and representing the premier address in its home city, gemacht, die Kultur der Gastlichkeit zu prägen und zu pflegen. Dabei bekennen sich have made it their task to shape and nurture the culture of hospitality. All of the alle Häuser der Selektion Deutscher Luxushotels zu dem Anspruch, einen einzigartigen establishments in the “Selection of German Luxury Hotels” aspire to offering Service im erlesensten Ambiente anzubieten. unique service in the most exquisite atmosphere. Das weltweite Renommee, das sich jede dieser Institutionen täglich neu erwirbt, The worldwide renown that each of these institutions reaffirms every day is in no liegt nicht zuletzt an der Unaufdringlichkeit dieser persönlichen Betreuung, die Ihnen small measure due to the unobtrusiveness of the personal care, which, in a perfect in perfekter Symbiose zwischen Tradition und Moderne das exklusive Gefühl vermittelt, symbiosis of the traditional and modern, gives you the exclusive feeling not only of nicht nur Gast, sondern auf Zeit zu Hause zu sein. Die exponierten Lagen unserer being a guest but also of being temporarily at home. The prominent positions Häuser, die exquisite Ausstattung der Räume, Suiten, Säle und Salons, das kulinarische of our houses, the exquisite appointment of the rooms, suites, ballrooms, banqueting Profil der vielfach international ausgezeichneten Restaurationen sowie die Wellness- halls and salons, the culinary profile of the internationally acclaimed restaurants einrichtungen und Spas sind die Gewähr für höchste Zufriedenheit der anspruchs- and the fitness and spa facilities are a guarantee of utmost satisfaction for vollsten Gäste aus aller Welt. discerning guests from all over the world. 7 Willkommen in Heiligendamm | Welcome to Heiligendamm Entspannende Ruhe, traumhafte Natur und eine atemberaubende Architektur lassen den Alltag in der Weißen Stadt am Meer in weite Ferne rücken. „Heiligendamm ist ein Zaubergarten, in dem man vergisst, dass es draußen noch eine geschäf tige, atemlose, ansprucherhebende und sorgenvolle Welt gibt“. Hermann Heiberg, Reiseschriftsteller Relaxing tranquillity, stunning scenery and breath-taking architec ture allow everyday life to fade far, far away when you are in the White Town by the Sea. “Heiligendamm is a magical garden where you forget that there is a bustling, breathless, demanding and sorrowful world outside.” Hermann Heiberg, travel writer In traumhafter Lage, direkt am Ostseestrand und umgeben von dichten Situated in a fantastic location, right on the Baltic Sea coast and surrounded Buchenwäldern erstrahlt die Weiße Stadt am Meer. Das Grand Hotel by dense beech forests, the White Town by the Sea simply gleams. Heiligendamm transportiert wie kaum ein anderes Hotel eine Tradition Unlike virtually any other hotel, the Grand Hotel Heiligendamm transports mit historischem Charme in die heutige Zeit. Hier können Sie mit allen a tradition full of historical charm into the present age. This is where you can Sinnen genießen: in 222 traumhaften Zimmern und Suiten, im 3.000 m² enjoy life with all of your senses: in 222 magnificent rooms and suites, großen Heiligendamm SPA, bei meisterhafter Kochkunst oder in zauber- in the 3000 m2 large Heiligendamm SPA, with masterpieces of the culinary hafter Naturlandschaft. Insgesamt vier Restaurants und drei Bars sorgen art and or in a magical landscape. A total of four restaurants and three bars für kulinarischen Hochgenuss von Sterneküche bis hin zu regionalen, ensure culinary pleasure from Michelin-starred cuisine to regional, mediterranen und asiatischen Köstlichkeiten. Eine hoteleigene Kindervilla Mediterranean and Asian delicacies. The hotel has its own Kids’ Villa mit drei verschiedenen Erlebniswelten bietet Kindern jeder Altersgruppe with three different worlds to explore, offering children of all age groups genügend Platz zum Herumtoben und kreativen Werken. enough space to run around and be creative in. Leisure in Heiligendamm Die Freizeit in Heiligendamm wird nicht einzig von der maritimen Vielfalt is not just influenced by the variety of maritime activities on offer. bestimmt. Neben Segel-, Kite- und Surfunterricht, erwarten den aktiven Besides sailing, kite-surfing and surfing lessons, the active visitor can also Gast auch ein eigener Golfplatz, das benachbarte Gestüt sowie zwei enjoy the hotel’s own golf course, the neighbouring stud farm as well Tennis- und Fußballplätze. as two tennis courts and football pitches. 9 Grand Hotel Heiligendamm Grand Hotel Heiligendamm Prof.-Dr.-Vogel-Straße 6 18209 Bad Doberan – Heiligendamm 10 Ob Vorstandsmeeting im kleinen Rahmen oder Aktionärsver- Be it a small-scale board meeting or annual shareholder’s sammlung, ob Produktpräsentation oder Außendiensttagung mit meeting, product presentation or sales force conference anschließendem festlichen Bankett – die große Auswahl an ver- followed by a festive banquet – every event will find its schiedenen Tagungsräumen bietet für jede Art von Veranstaltung perfect venue in the large selection of different conference den perfekten Austragungsort. Im historischen Kurhaus erwarten rooms. The historic Kurhaus presents an unusual setting for Sie außergewöhnliche Räumlichkeiten für außergewöhnliche unusual events. Nine superbly equipped luxurious salons Veranstaltungen. Neun vorzüglich ausgestattete, luxuriöse Salons and the historical ballroom in classical style present the und der historisch-klassizistische Ballsaal geben für jeden Anlass perfect setting for every occasion. den passenden Rahmen. Zudem bietet das Grand Hotel Heiligen- In addition, the Grand Hotel Heiligendamm presents a damm das ganze Jahr über ein hochklassiges Kulturangebot sophisticated range of cultural events throughout the year, von Lesungen mit hochkarätigen Autoren bis hin zu erlesenen ranging from readings by famous authors to intimate Konzerten und Diskussionen. concerts or discussions. Telefon +49 (0)38203 740 -0 Fax +49 (0)38203 740 -7474 [email protected] www.grandhotel-heiligendamm.de www.selektion-deutscher-luxushotels.com Willkommen in Hamburg | Welcome to Hamburg Inmitten der Innenstadt staut sich der Fluss Alster in die Binnenund die Außenalster. Umsäumt von viel Natur, herrschaftlicher Architektur, exklusiven Shopping-Passagen und dem berühmten Jungfernstieg bildet die Binnenalster neben der Elbe und der stetig wachsenden HafenCity das Herz der Metropole. Hamburg ist das Tor zur Welt, das Hoch im Norden, die stolze Hanseatin – die Metropole hat viele Gesichter. Großzügige Stadthäuser, die Alster mit ihren verzweigten Kanälen, Parks und exklusive Shopping-Malls prägen die City. Hamburg boomt: der Hafen, die Wirtschaft, der Handel und die Kultur. Eines der exklusivsten Hotels Hamburgs ist seit Kaisers Zeiten das Hotel Vier Jahreszeiten, das Friedrich Haerlin 1897 direkt an der Binnen- In the middle of the city centre are the two lakes originally created by the damming of the River Alster: willkommen. Stilvoll präsentieren sich die mit wertvollen Antiquitäten ausgestatteten 156 Zimmer und Suiten, weithin berühmt sind die Sterne- Kreationen des Restaurant „Haerlin“ und des „Jahreszeiten Grill“, wohltuend die exklusiven Oasen des Spa und Fitness Clubs. Seit Dekaden Jahr für Jahr in die Spitzengruppe der besten Hotels der Welt gewählt zu werden, ist für uns Verpflichtung seit Generationen. Hamburg is the gateway to the world, the highlight of the north, the proud Hanseatic city – it has many different faces. Handsome town houses, the Alster lake with its network of canals, parks and exclusive shopping malls are all key ingredients that shape the city’s character. Hamburg is booming: its port, Fotos S. 10: www.mediaserver.hamburg.de/C. Spahrbier the Binnenalster and Außenalster. Surrounded by lush greenery, imposing architecture, exclusive shopping malls and the famous Jungfernstieg, the smaller Binnenalster forms the heart of Hamburg along with the River Elbe and the continuously growing HafenCity. alster eröffnete. Längst eine Institution von kosmopolitischem Rang heißen wir unsere Gäste seit über 114 Jahren im Fairmont Hotel Vier Jahreszeiten its economy, its trade and its culture. One of the most exclusive of Hamburg’s hotels since the days of the emperor has been the Hotel Vier Jahreszeiten, opened by Friedrich Haerlin in 1897, immediately beside the Inner Alster. Long established as an institution of cosmopolitan status, we have been welcoming our guests here at the Fairmont Hotel Vier Jahreszeiten for more than 110 years. Furnished with valuable antiques, the 156 rooms and suites emanate style; the award-winning creations of the “Haerlin” Restaurant and “Jahreszeiten Grill“ are famous far and wide, while the exclusive oases created by the spa and fitness club have a soothing effect. Year in and year out and over the decades, securing our position among the elite of the world’s best hotels has been our obligation for many generations. 13 Fairmont Hotel Vier Jahreszeiten, Hamburg Seit 1897 richtet das Fairmont Hotel Vier Jahreszeiten mit Eleganz und Stil Veranstaltungen und Tagungen aus. Die Säle wurden im Frühjahr 2009 vollständig renoviert. Ausgestattet mit modernster Audio-Medien-Technik und Lichtkonzepten bieten die Festsäle einen perfekten Rahmen für Tagungen, Empfänge und exklusive Abendver anstaltungen. Die Räume sind eine harmonische Symbiose aus spektakulärem historischen Charme und Fairmont Hotel Vier Jahreszeiten Neuer Jungfernstieg 9 –14 20354 Hamburg Telefon +49 (0)40 34 94 0 Fax +49 (0)40 34 94 26 00 State of the Art-Technik. Die hohen Ansprüche des Hotels an Gastlichkeit und kulinarische Genüsse stehen allen Gästen auch außerhalb des Hotels zur Verfügung. Wo auch immer Sie Ihre Festlichkeiten veranstalten möchten – unser Vier Jahreszeiten Catering-Service wird sich Ihren Bedürfnissen fürsorglich und professionell annehmen. Since 1897, Fairmont Hotel Vier Jahreszeiten has catered events and conferences in elegance and style. In spring 2009 the ballrooms were entirely renovated. Equipped with up to date audio-media-technology and light design the ballrooms give perfect conditions for conferences, receptions and exclusive dinner events. The function rooms win over by a harmonic symbiosis of spectacular and historic charm and state of art-technology. The hotel’s high entitlements of hospitality and culinary pleasures are also available outside of the hotel. Wherever you want to arrange your celebrations – our Vier Jahreszeiten catering-service will attend to your needs thoughtfully and professionally from the planning phase to the event itself. 14 [email protected] www.fairmont-hvj.de www.selektion-deutscher-luxushotels.com Willkommen in Bremen | Welcome to Bremen Das Bremer Rathaus gilt als eines der schönsten gotischen Bauwerke Europas. Im Juli 2004 wurde es zusammen mit dem Bremer Roland von der UNESCO zum Weltkultur erbe der Menschheit ernannt. Fotos S. 14 © BTZ Bremer Touristik-Zentrale Bremen’s town hall is regarded as one of the most beautiful Gothic buildings in Europe. In July 2004, together with the statue of Roland, it was adopted in UNESCO’s list of world cultural heritage sites of outstanding value to humanity. In der ehrwürdigen Hansestadt an der Weser zählen nicht nur The sights of the venerable Hanseatic City on the River Weser include more Rathaus, Roland und die Stadtmusikanten zu den Sehenswürdig- than just the Rathaus, the statue of Roland and the Bremen Town Band keiten. Nur wenige Gehminuten von der Altstadt entfernt, liegt in from the Brothers Grimm fairytale. Only a few minutes’ walk away from Bremens prächtigem Bürgerpark das wie der Landsitz eines Fürsten the old city in the grounds of Bremen’s magnificent Bürgerpark is the Park anmutende Park Hotel Bremen direkt am Hollersee. Hotel Bremen, situated next to the Hollersee and looking every inch the royal Ein traditionsreicher und liebenswürdiger Ort der Ruhe und Entspan- country estate. Steeped in tradition, it is a charming centre of relaxation and nung im luxuriösen Ambiente eines 5-Sterne-Hotels. Die 175 Zimmer tranquillity in the luxurious ambience of a 5-star hotel. und Suiten sind individuell und aufwändig gestaltet und vermitteln The 175 rooms and suites are individually and elaborately designed and ein wohliges Gefühl von zu Hause. Das mit einem Michelin-Stern convey an agreeable feeling of being at home. The gourmet restaurant ausgezeichnete Gourmet-Restaurant „La Terrasse“ erwartet seine “La Terrasse”, which has been awarded a Michelin star, welcomes diners in Gäste am Abend mit zeitgemäß innovativer Küche, mediterranen the evening with a modern, innovative cuisine, Mediterranean influences and Einflüssen und asiatischen Akzenten, die Dependance „Meierei im Asian accents, while the “Meierei im Bürgerpark” annex indulges its guests Bürgerpark“ verwöhnt mit internationaler Küche. Genuss pur bietet die with international flair. An experience of sheer pleasure awaits visitors to Smokers Lounge „La Fumadora“ mit dem großzügigen, begehbaren “La Fumadora” smokers’ lounge, with its generous, walk-in humidor. Humidor. Von der römischen Badekultur inspiriert ist das „Spa’rks“, Inspired by the Roman baths culture, “Spa’rks” is an island of well-being. die 1.200 qm große Wohlfühlinsel für Mußestunden. Luxus pur Its 1,200 m2 are dedicated to active and passive hours of leisure, while the bieten die Verwöhnprogramme im „Spa‘rks Beauty“. Fürwahr eine range of pampering programmes in ”Spa’rks Beauty” offer luxury in its purest erstklassige Adresse, das Park Hotel Bremen im Bürgerpark. form. The Park Hotel Bremen in the Bürgerpark is a truly first-class address. 17 Park Hotel Bremen Was private Gäste am Park Hotel Bremen zu schätzen wissen, nutzen im großen Stil auch Gäste aus Politik und Wirtschaft aus aller Welt. Die repräsentativen und nach dem neuesten Stand der Technik ausgestatteten Festsäle und Räumlichkeiten bieten eine standesgemäße Kulisse für Konferenzen, Präsentationen und Bankette. Veranstaltungen und Events besonderer Art organisiert und betreut das vielfach prämierte Gourmet-Catering der „Park Compagnie Bremen“, die Events aller Art von 10 bis zu 10.000 Gästen kompetent meistert. The pleasures so appreciated by private guests at the Park Hotel Bremen are also used in grand style by international guests from the worlds of politics and business. The impressive function halls and rooms with their state-of-the-art technology offer an appropriate venue for conferences, presentations and banquets. Events of a very special nature are organized and managed by the award-winning gourmet catering from the “Park Compagnie Bremen”, who skilfully master occasions of every kind, with any number of guests from 10 to 10,000. 18 Park Hotel Bremen Im Bürgerpark 28209 Bremen Telefon +49 (0)421 34 08 0 Fax +49 (0)421 34 08 60 2 [email protected] www.park-hotel-bremen.de www.selektion-deutscher-luxushotels.com ©visitberlin.de Willkommen in Berlin | Welcome to Berlin Berlin, wie es leibt und lebt: Die quirlige Millionen-Metropole und Regierungssitz pulsiert vor sprühendem Leben. Neben dem Brandburger Tor mit der Quadriga ist der Reichstag eine der markantesten Sehenswürdigkeiten von Berlin. Berlin in all its splendour: the dynamic megalopolis and seat of government is simply pulsating and bursting with life. Next to the Brandenburg Gate with the Quadriga, the Reichstag is one of Berlin’s most distinct sights. Die lebendige Drei-Millionen-Metropole mit ihrem Reichtum an Museen, The lively 3-million-strong city with its wealth of museums, architecture, Architektur, Kunst und Nightlife beeindruckt Besucher weltweit. Im Stil art and nightlife impresses visitors from around the world. In the style of des amerikanischen Art-Déco erstrahlt die lichte Fassade des 5-Sterne- American art deco, the bright façade of the 5-star hotel The Ritz-Carlton, Hotels The Ritz-Carlton, Berlin am Potsdamer Platz, einem der Berlin gleams at Potsdamer Platz, one of the most up-and-coming squares aufstrebendsten Plätze Europas. Beim Interieur wurden keine Mühen in Europe. Inside the hotel no effort has been spared in firmly establishing gescheut, um den weltberühmten Komfort der The Ritz-Carlton Hotel a home for the world-famous comfort of The Ritz-Carlton Hotel Company, Company L.L.C. in Berlin heimisch zu machen. Ein Höchstmaß an L.L.C. in Berlin. A supreme level of personal service greets you in the 303 persönlichem Service wird Ihnen in den 303 luxuriösen Zimmern und luxurious rooms and suites as well as in The Ritz-Carlton Apartment. Suiten sowie einem The Ritz-Carlton Apartment zuteil. The Brasserie Desbrosses seduces with the charm of Burgundy, and this Die Brasserie Desbrosses verführt mit dem Charme des Burgund, same region is also the source and inspiration for the entire décor. aus dem auch die komplette Einrichtung stammt. In asiatischem The Tea Lounge presents an Asian ambience. The Curtain Club Bar, the Ambiente präsentiert sich die Tea Lounge. Die Bar The Curtain Club, premier address for nocturnal revellers, together with a luxurious Boutique erste Adresse für Nachtschwärmer sowie ein luxuriöser Boutique Spa Spa from La Prairie, offering pool, sauna facilities and fitness area, round off von La Prairie mit Pool, Saunen und Fitnessbereich runden die Angebote the range of services that make the hotel one of the leading luxury ab, die das Haus zu einer der ersten Nobeladressen Berlins machen. addresses in Berlin. 21 The Ritz-Carlton, Berlin The Ritz-Carlton, Berlin Potsdamer Platz 3 10785 Berlin Der Tagungs- und Bankettbereich des The Ritz-Carlton, Berlin The conference and banqueting area includes one of the umfasst mit 910 qm einen der größten Hotel-Ballsäle der capital’s largest hotel ballrooms with an area of 910 m2, Hauptstadt und offeriert für Ihre Veranstaltungen insgesamt offering a total of 1,800 m2 to accommodate your events 1.800 qm Fläche auf einer Etage. on one level. Kreative Kaffeepausen rund um die wichtigen Besonderheiten Creative coffee breaks await you and your guests taking Berlin‘s wie Mode, Kunst und Geschichte erwarten Sie und themes that reflect everything Berlin stands for today: Ihre Gäste. In acht Tagungsräumen, fünf davon mit Tageslicht, fashion, art and history. Eight conference rooms, five with und einem 910 m² großen Ballsaal finden Ihre Konferenzen natural daylight, and a ballroom with an area of 910 m² und Präsentationen im erwartet exquisiten Rahmen statt. will provide a suitably exquisite framework for your Die sprichwörtlich zu nennenden Annehmlichkeiten des conferences and presentations. The legendary comforts The Ritz-Carlton, Berlin sind der Anziehungspunkt für Ge- of The Ritz-Carlton, Berlin are a magnet for business and schäfts- und Freizeitreisende aus aller Welt. leisure travellers from all over the world. 22 Telefon +49 (0)30 33 77 77 Fax +49 (0)30 33 77 75 55 5 [email protected] www.ritzcarlton.com www.selektion-deutscher-luxushotels.com Willkommen in Düsseldorf | Welcome to Düsseldorf Mitten im Zentrum von Düsseldorf liegt der Breidenbacher Hof, a Capella Hotel direkt an der berühmten Königsallee, die mit exklusiven Geschäften und Designer-Boutiquen gesäumt ist. Unmittelbar daran grenzend befindet sich die historische Altstadt Düsseldorfs, deren zahlreiche Kunstgalerien, Museen, Theater, Bars und Geschäfte der Innenstadt ihre unverwechselbare, lebendige Atmosphäre verleihen. The Breidenbacher Hof, a Capella Hotel is located in the city centre of Düsseldorf, on Königsallee, with its premier shops and designer boutiques. Directly adjacent is the historical Old Town, which is home to numerous art galleries, museums, theatres, bars and shops, giving the city its unique and vibrant atmosphere. Düsseldorf, die pulsierende Landeshauptstadt Nordrhein-Westfalens, With its prized location in the centre of Germany, Düsseldorf is a true bietet alles, was man sich von einer Metropole wünscht: Eine perfekte Lage capital city, the bustling capital of North Rhine-Westphalia: a vibrant im Herzen von Deutschland, eine vibrierende Achse der Kunst und Kultur cultural area, a fashion centre. In 1806 Wilhelm Breidenbach knew sowie ein Zentrum der Mode. 1806 hatte Wilhelm Breidenbach erkannt, his young city of Düsseldorf would soon need a grand hotel. And in dass das aufstrebende Düsseldorf ein Grand Hotel benötigt. 1812 ver 1812 his vision became reality. Breidenbacher Hof, a Capella Hotel wirklichte er diese Vision. Der Breidenbacher Hof, a Capella Hotel verknüpft straddles two distinct eras: a glorious past of regaling guests for two zwei unterschiedliche Epochen: eine stolze 200-jährige Geschichte nobler centuries, followed by a more modern period of untold exclusivity Gastlichkeit und das von Exklusivität geprägte moderne Hier und Heute. and deeply personal attention, otherwise known as the here and now. In den 95 großzügig gestalteten Zimmern und Suiten verbindet sich The 95 spacious rooms and suites offer a tasteful décor of time- einfühlsam zeitlos elegantes Interieur mit jedem nur denkbaren Komfort less elegance, yet with every modern indulgence extended to you as zu einem vollendeten Wohnerlebnis. Ob regionale Spezialitäten auf inter our guest. Whether regional cuisine on an international level at the nationalem Niveau in der Brasserie „1806“, traditioneller Afternoon Tea in Brasserie “1806”, traditional Afternoon Tea in the Lobby Lounge or der Lobby Lounge oder preisgekrönte Cocktail-Kreationen begleitet von einer award-winning cocktails accompanied by an assortment of 124 cigars Auswahl an über 124 Zigarrensorten in der „Capella Bar & Cigar Lounge“ in the “Capella Bar & Cigar Lounge“ – Breidenbacher Hof is always – der Breidenbacher Hof ist stets ein Treffpunkt des guten Geschmacks. a great meeting point for refinement, luxury and good taste. With the Abgerundet wird das Verwöhnerlebnis mit der „Schnitzler Beauty Lounge“ “Schnitzler Beauty Lounge“ and the fitness room, the unique und dem eigenen Fitness Center. experience becomes perfect. 25 Breidenbacher Hof, a Capella Hotel, Düsseldorf Breidenbacher Hof, a Capella Hotel Königsallee 11 40212 Düsseldorf Der „Capella Living Room“ ist, wie ein privates Wohnzimmer, The “Capella Living Room” is the private and exclusive domain of our exklusiv unseren Hotelgästen vorbehalten: Ideal, um in aller guests. Perfect for a quiet conversation with your ”Personal Assistant” Ruhe und mit Unterstützung Ihres „Persönlichen Assistenten“ die to schedule the day’s activities or to simply relax between them. Aktivitäten des nächsten Tages zu planen oder um zu entspannen. 26 For generations, untold significant events — from gala social Seit Generationen haben zahlreiche Veranstaltungen – Galaabende, gatherings and executive summits, to intimate weddings and Gipfeltreffen, Hochzeiten oder Empfänge – ihren Rahmen in der receptions — have found their perfect place in the sophisticated eleganten Behaglichkeit gefunden, die den Breidenbacher Hof, a elegance and natural comfort that is the Breidenbacher Hof, a Capella Hotel auszeichnen. Von dem Moment an, in dem Sie sich Capella Hotel. Our tradition of delivering uncompromising personal für uns entscheiden, werden Sie – ebenso wie Ihre Gäste – unsere service begins the moment you decide to host your event here Tradition von erstklassigem Service und individueller Betreuung with us and extends equally to each of your guests. Think of it as erleben. Drei hochmodern ausgestattete Veranstaltungssalons individual attention on a grand scale. Three state-of-the-art function sowie der Private Dining Room stellen für jeden Anlass die rooms and the Private Dining Room provide the perfect venue for passenden Räumlichkeiten für bis zu 70 Personen zur Verfügung. every occasion with up to 70 persons. Telefon +49 (0)211 160 90 0 Fax +49 (0)211 160 90 111 [email protected] www.breidenbacherhofcapella.de www.selektion-deutscher-luxushotels.com Willkommen in Köln | Welcome to Cologne Köln ist die Rheinmetropole mit der unverwechselbaren Silhouette des Kölner Doms. Der Bau des Kölner Doms wurde 1248 nach einem Plan des Dombaumeisters Gerhard von Rile begonnen und 1880 nach über 600 Jahren vollendet. Seit 1996 gehört die gotische Kathedrale zum UNESCO-Weltkulturerbe. Cologne is the grand city on the Rhine with the unmistakeable silhouette of its famous cathedral. Construction of Cologne Cathedral began in 1248, following a plan by the Cathedral’s architect Gerhard von Rile, and was completed in 1880 after 600 years. Since 1996 the Gothic cathedral has been a UNESCO World Cultural Heritage site. Kraftvoll schlägt in Köln das Herz des Rheinlandes: Rund um den The heart of the Rhineland beats powerfully in Cologne: the world-famous weltberühmten Kölner Dom konzentrieren sich Kultur und Geschich- Cologne Cathedral acts as a unique focal point of culture and history, archi te, Architektur und Lifestyle in einzigartiger Weise. Mitten in dieser tecture and lifestyle. In the middle of this vibrant and venerable metropolis, pulsierenden und ehrwürdigen Metropole findet der Besucher das visitors can find the Excelsior Hotel Ernst, which has been at the centre of Excelsior Hotel Ernst, das seit über 148 Jahren als gesellschaftlicher society for more than one hundred and forty-eight years. In 1880, Emperor Mittelpunkt gilt. 1880 verfolgte bereits Kaiser Wilhelm I. die Feier- Wilhelm I was able to watch the celebrations marking completion of the lichkeiten zur Vollendung des Baus der gotischen Kathedrale aus Gothic cathedral from his suite in the Excelsior Hotel Ernst. The prominent seiner Suite im Excelsior Hotel Ernst. Die exponierte Lage sowie die location and the masterful way in which values from the past have been gelungene Verbindung von Vergangenheit mit modernstem Komfort combined with all the convenience of contemporary comfort and luxurious und luxuriöser Wohnkultur fasziniert bis heute Gäste aus aller Welt. lifestyle have fascinated guests from all over the world up to the present. Antiquitäten und edle Materialien verleihen allen 142 Zimmern und Antiques and precious materials lend all the 142 rooms and suites an Suiten ihr unverwechselbares Gesicht. Das Restaurant „Hanse Stube“ unmistakeable character. The “Hanse Stube” restaurant creates glorious mo- kreiert Sternstunden der französischen Küche. In der „Riesling Lounge“ ments of French cuisine. In the “Riesling Lounge”, as the name suggests, you genießen Sie in gemütlicher Atmosphäre Rieslinge aus allen Wein can enjoy fine varieties of this wine from vineyards all over Germany in a cosy anbaugebieten Deutschlands. Raffiniertes aus Fernost macht den and welcoming atmosphere. Refined offerings from the Far East guarantee Besuch des Restaurants „taku“ zu einem bleibenden Erlebnis. In der that any visit to the “taku” restaurant will remain an enduring memory. In the „Piano Bar“ servieren wir Kaffee- und Teespezialitäten, hausgemachte “Piano Bar” we serve coffee and tea specialities, home-made patisserie and Patisserie sowie erstklassige Cocktail-Klassiker und Eigenkreationen. a range of first-class cocktails, both classics and our own creations. 29 Excelsior Hotel Ernst, Köln Verwirklichen Sie Ihre anspruchsvollen Veranstaltungen im gediegenen Ambiente des Excelsior Hotel Ernst. Dreizehn elegante Tagungsräume bieten ideale Voraussetzungen für Ihre repräsentativen Events und privaten Feierlichkeiten für bis zu 200 Personen. Ganz nach dem Motto unseres Hauses „Ihre Individualität ist unsere Stärke“ steht Ihnen vor, während und nach Ihrer Veranstaltung ein Ansprechpartner des Hotels ständig zur Verfügung, der Ihre Ideen kreativ umsetzt und Sie in allen Fragen berät. Dank der zentralen Lage des Hauses, der Nähe zum Messegelände, der Philharmonie und den zahlreichen Museen, die alle bequem zu Fuß zu erreichen sind, lassen sich geschäftliche wie private Ansprüche im Excelsior Hotel Ernst auf höchstem Niveau in Einklang bringen. Let the tasteful surroundings of the Excelsior Hotel Ernst provide the perfect backdrop for your sophisticated events. Thirteen elegant conference rooms offer ideal conditions for your prestigious occasions and private celebrations for up to 200 persons. Fully in keeping with our house motto “Your individuality is our excellence”, one contact from the hotel will be placed constantly at your disposal before, during and after your event to ensure that your ideas are implemented with creativity and to advise you in all matters. Thanks to the hotel’s central location, its proximity to the exhibition grounds, the Philharmonie and the numerous museums, which can all be comfortably reached on foot, both business and private aspirations can be brought into perfect harmony at the highest level. 30 Excelsior Hotel Ernst Trankgasse 1–5 / Domplatz 50667 Köln Telefon +49 (0)221 27 01 Fax +49 (0)221 27 03 33 3 [email protected] www.excelsior-hotel-ernst.de www.selektion-deutscher-luxushotels.com Willkommen in Wiesbaden | Welcome to Wiesbaden In der hessischen Landeshauptstadt Wiesbaden gehört das Kurhaus zu den schönsten Festbauten Deutschlands. Neben den prächtigen Festsälen beherbergt das Kurhaus unter anderem die Spielbank Wiesbaden. Was die hessische Landeshauptstadt Wiesbaden zur Weltkurstadt des Today you can still admire what caused Wiesbaden to blossom into 19. Jahrhunderts aufblühen ließ, können Sie noch heute an Ort und a world spa city in the 19th century: the Kurhaus, the famous casino, Stelle bewundern: das Kurhaus mit dem berühmten Casino, den Kurpark, the Kurpark, the Hessian State Theatre and the Hotel Nassauer Hof. das Staatstheater und das Hotel Nassauer Hof. Der wilhelminische Prachtbau With its Wilhelminian splendour, the hotel links the charm of past eras verknüpft den Charme vergangener Epochen mit den Annehmlichkeiten in a most masterful way with the comforts of the present day. Luxury der Gegenwart. Luxus als Selbstverständlichkeit ist die Maxime. Namhafte as a matter of course is the maxim. Noted architects and designers Architekten und Designer zeichnen verantwortlich für die kostbaren und are responsible for the 135 rooms and 23 suites and Presidential teils mit antikem Interieur eingerichteten 135 Zimmer, 23 Suiten und Suite, all luxuriously furnished, some with an antique interior. die elegante Präsidentensuite. Business and private travellers from all over the world will find Geschäfts- und Individualreisende aus aller Welt finden hier ihr exklusives a fitting temporary residence within these walls. In addition to the Domizil auf Zeit und schätzen neben den Annehmlichkeiten der 1.500m2 amenities the 1.500m2 “Nassauer Hof Therme” with its swimming großen „Nassauer Hof Therme“, deren Thermalschwimmbad aus einer hotel- pool supplied by the hotel’s own hot springs, and the “Estée Lauder eigenen Quelle gespeist wird, und des „Estée Lauder Beauty Center“ auch Beauty Center”, they will also find an institution that is unique in Ger- eine Institution, die ihresgleichen in Deutschland sucht: das Gourmetrestau- many: the gourmet restaurant ENTE, which has been awarded rant ENTE, das sich seit 1979 in Folge einen Michelin-Stern verdient. a Michelin star since 1979 in succession. The Kurhaus of the Hessian state capital Wiesbaden is among the most beautiful ceremonial buildings in Germany. In addition to the magnificent ballrooms, the Kurhaus is also home to Wiesbaden’s casino. 33 Hotel Nassauer Hof, Wiesbaden Das Hotel Nassauer Hof in der hessischen Landeshauptstadt wird seit jeher dem Ruf eines internationalen Tagungshotels gerecht und bietet mit seinen acht Tagungsräumen inklusive den Meistersälen traditionell den glanzvollen Rahmen für Veranstaltungen und gesellschaftliche Ereignisse jeder Art. Einzelne Räume können dabei zusammengelegt werden und bieten Platz für bis zu 300 Personen. Die kulturelle Vielfalt und landschaftliche Schönheit des nahe gelegenen Rheingau laden zu exklusiven Veranstaltungen und Rahmen- programmen ein, die unser Incentive- und Bankett-Service für Sie zu einem unvergesslichen Erlebnis zu organisieren versteht. The Hotel Nassauer Hof in the state capital of Hesse has justifiably enjoyed the reputation of an international conference hotel since time immemorial. With its eight conference rooms including the Meistersaele, it offers a magnificent setting for events and social occasions of every kind. Individual rooms can be combined to offer space for up to 300 people. The cultural variety and rural beauty of the nearby Rheingau wine-growing district beckon the visitor to exclusive events and fringe programmes, which our incentive and banqueting services will gladly organize to create an experience that you will not forget. 34 Hotel Nassauer Hof Kaiser-Friedrich-Platz 3–4 65183 Wiesbaden Telefon +49 (0)611 13 3 0 Fax +49 (0)611 13 36 32 [email protected] www.nassauer-hof.de www.selektion-deutscher-luxushotels.com Willkommen in Baden-Baden | Welcome to Baden-Baden Baden-Baden steht seit Jahrhunderten für gepflegte Gastlichkeit, Amüsement und Erholung in der Natur. Das malerische Flüsschen Oos windet sich romantisch durch idyllische Parks und fließt direkt am Brenners Park-Hotel & Spa vorbei. For centuries Baden-Baden has stood for sophisticated hospitality, amusement and relaxation amidst the beauties of nature. The picturesque River Oos meanders romantically through idyllic parks and flows directly past Brenners Park-Hotel & Spa. Baden-Baden ist verführerisch. Magnetische Anziehungspunkte sind Baden-Baden is seductive. Irresistible attractions include the das weltberühmte Casino, die luxuriösen Thermen, die internationalen world-famous casino, the luxurious thermal baths, international Galopprennen und das renommierte Festspielhaus. horse racing and the famous Festspielhaus. In einer privilegierten Lage inmitten eines legendären Parks trifft sich Enjoying a privileged position in the midst of a legendary park, seit über einhundertfünfunddreißig Jahren eine höchst internationale for more than 135 years this has been the meeting place for a highly Klientel, für die Luxus nicht nur ein Begriff, sondern eine Lebensein international clientele to whom luxury is not simply an expression stellung ist. Das vielfach ausgezeichnete Brenners Park-Hotel & Spa but a way of life. Winner of many awards, Brenners Park-Hotel & Spa ist die bevorzugte Adresse für alle Reisenden, die eine besondere is the preferred address for all travellers who are looking for a „Lebensart. In Einklang mit der Natur.“ suchen. „Lifestyle. At one with nature.” Das Brenners Spa und Medical Spa versprechen Gesundheit, Brenners Spa and Medical Spa offer health, beauty and a sense Schönheit und Wohlbefinden. Ein Refugium vom Alltag bieten die of well-being. One hundred lavishly appointed rooms and suites kostbar ausgestatteten 100 Zimmer und Suiten. Das mit zwei offer a refuge from everyday life. The ”Brenners Park-Restaurant”, Michelin-Sternen ausgezeichnete „Brenners Park-Restaurant“ ist which has been awarded two Michelin stars, attracts gourmets Anziehungspunkt für Feinschmecker aus aller Welt. from all over the world. 37 Brenners Park-Hotel & Spa, Baden-Baden Brenners Park-Hotel & Spa Schillerstraße 4/6 76530 Baden-Baden Tagungen, Konferenzen, private Anlässe jeder Art oder Congresses, conferences, private occasions of every glanzvolle Feste werden in unseren individuell gestalteten kind or glittering parties become lasting memories in und modern ausgestatteten Veranstaltungsräumen und our event rooms and salons with their individual styling Salons zu bleibenden Erlebnissen. and modern equipment. Die diskrete Atmosphäre dieses Grand-Hotels trägt auf The discreet atmosphere of this grand hotel means ideale Weise dazu bei, dass sich hier nicht nur wunderbar that it is not only an ideal place to be a guest but also zu Gast sein, sondern ebenso vorzüglich arbeiten und an excellent location for working and celebrating. feiern lässt. 38 With an innovative concept: this is how the gastronomy of Mit innovativem Konzept: so präsentiert sich die Gastrono- Brenners Park-Hotel & Spa presents itself is the gastronomy mie von Brenners Park-Hotel & Spa im „Kulturhaus LA8“, of Brenners Park-Hotel & Spa in the “Kulturhaus LA8”, the dem historischen Gebäudekomplex Lichtentaler Allee 8 historic complex of buildings at Lichtentaler Allee 8 and the und die jüngste Attraktion in Baden-Baden. latest attraction in Baden-Baden. Telefon +49 (0)7221 90 00 Fax +49 (0)7221 38 77 2 [email protected] www.brenners.com www.selektion-deutscher-luxushotels.com Willkommen in München | Welcome to Munich München ist weltberühmt für die Verbindung von bayerischem Lokalkolorit und großstädtischem, internationalem Flair. Und damit nicht genug: Seit Jahrzehnten gilt die bayerische Hauptstadt als ein „Muss“ für Prominenz und Nachtschwärmer. Munich is world-famous for its combination of local Bavarian colour and metropolitan, international flair. As if that were not enough, for decades the capital of Bavaria has been viewed as a must for celebrities and night owls. Die noch immer meistbesuchte Großstadt Deutschlands wartet für Privat- Still Germany’s most-visited city, Munich awaits both private and wie Business-Gäste mit spektakulären Attraktionen auf: Biergärten, Tierpark, business guests with spectacular attractions: beer gardens, zoological Kunst und Kultur präsentieren sich in einer Lebensart, die leichter zu sein garden, art and culture are presented in a seemingly lighter manner scheint als anderswo. Mitten im pulsierenden Leben der historischen than elsewhere. Amid the vibrant life of the historic old town, Altstadt empfängt Sie das Mandarin Oriental, Munich im strahlenden the Mandarin Oriental, Munich receives you with its gleaming white Weiß seiner Neorenaissance-Fassade. Die gelungene Symbiose aus Neo-Renaissance façade. The accomplished symbiosis of traditional traditionellem Ambiente und zeitgenössischer Innenarchitektur macht das atmosphere and contemporary interior design make this 5-star hotel 5-Sterne-Hotel zur ersten Adresse für gehobene Ansprüche. Jedes der 48 the premier address for the very discerning. Each of the 48 rooms Zimmer und die insgesamt 25 Suiten sind individuell, großzügig und mit and the total of 25 suites are individually, generously and lovingly viel Liebe zum Detail ausgestattet und bieten den Komfort eines Privatre- appointed and offer the comfort of a private refuge. The heated fugiums. Den Gipfel an Genuss offeriert Ihnen der beheizte Swimmingpool swimming pool (open May to October) on the China Moon Roof (geöffnet von Mai bis Oktober) auf der China Moon Roof Terrace des Man- Terrace of the Mandarin Oriental, Munich is the acme of pleasure with darin Oriental, Munich, die sommers wie winters einen atemberaubenden its breathtaking panorama extending to the Alps, in summer as in Blick bis zu den Alpen erlaubt. Das mit einem Michelin-Stern ausgezeichne- winter. Our very own Restaurant “Mark’s“, which has been awarded a te Restaurant „Mark’s“ im Hause reiht sich nahtlos in die Liste der vielfach Michelin star, deservedly takes its place in the list of Munich’s award- prämierten Gourmet-Tempel Münchens ein. Der „Rum Club“ mit einem winning gourmet temples. The “Rum Club“ with a select range of ausgesuchten Angebot an Zigarren, Rum-Spezialitäten und personalisierten cigars, rum specialities and personalized lockers for guests to store Fächern für die Raritätensammlung der Gäste komplettiert das kulinarische their own collection of rarities completes the culinary ensemble to Ensemble zu einem ganzheitlichen Erlebnis der Luxusklasse. produce an all-round experience of luxury. 41 Mandarin Oriental, Munich Drei elegante kirschholzvertäfelte und miteinander verbindbare Salons schaffen den luxuriösen Rahmen, um Ihren beruflichen oder privaten Veranstaltungen, Galas oder Empfängen eine besondere Exklusivität zu verleihen. Die individuell für Sie abgestimmte Gourmetküche des mit Mandarin Oriental, Munich Neuturmstraße 1 80331 München einem Michelin-Stern ausgezeichneten Restaurant „Mark’s“ verwöhnt Sie Telefon +49 (0)89 29 09 80 im kleineren wie auch im größeren Rahmen. Der Charme des Münchner Fax +49 (0)89 22 25 39 Grand Hotels und sein außergewöhnlicher persönlicher Service machen Ihre Veranstaltungen zu einem erfolgreichen und unvergesslichen Erlebnis. Three elegant cherry-panelled salons can be combined to create the sumptuous setting that lends a special element of exclusivity to your professional or private events, galas or receptions. And Restaurant ”Mark’s” – winner of a Michelin star – will assist you in composing a selection of gourmet cuisine to meet your every requirement, no matter what size the occasion. The charm of the Grand Hotel in Munich and its extraordinary personal service will ensure that your events are successful and unforgettable experiences. 42 [email protected] www.mandarinoriental.com www.selektion-deutscher-luxushotels.com Willkommen am Fuschlsee | Welcome to Lake Fuschl Zeit zum Aufatmen: Frische Bergluft und das kristallklare Wasser des Fuschlsees bezaubern jeden Erholungssuchenden. Ob Sport, Natur oder Kultur – das Salzkammergut mit Salzburg und den berühmten Festspielen bietet seinen Besuchern verschwenderische Schönheit für alle Sinne. Im Salzkammergut lässt sich der Alltag gut vergessen und ganz beson- Austria’s Salzkammergut is a wonderful place to forget the cares of every ders in einem Hotel, das seit Jahrhunderten illustre Gäste beherbergt. day life and this is particularly true in a hotel that has accommodated illus- Das 5-Sterne Schloss Fuschl Resort & SPA, Filmkulisse des ersten Sissi- trious guests for centuries. The 5-star Schloss Fuschl Resort & SPA, location Films, verzaubert seine Gäste mit fürstlichem Charme. Ein außergewöhn- for the first Empress Sissi film, enchants its guests with royal charm. One licher Bestandteil des Schlosses ist die „Schloss Fuschl Collection“, eine extraordinary feature of the castle is the “Schloss Fuschl Collection”, a kostbare Gemäldesammlung mit rund 150 Werken Alter Meister. priceless selection of paintings with some 150 works by the Old Masters. Rund um den 550 Jahre alten Schlossturm entstand die gelungene Surrounding the 550-year-old castle tower is an inspired symbiosis of his- Symbiose aus historischer Architektur und neu gestaltetem Luxus-Resort. toric architecture and redesigned luxury resort. The 65 deluxe and grand In 65 Deluxe- und Grand-Deluxe-Zimmern, 32 Suiten, 7 Turm-Suiten deluxe rooms, 32 suites, 7 tower suites and 6 private lakeside und 6 privaten Seehäusl wird die Exklusivität und Liebe zum Detail cottages are clear evidence of its exclusive character and a love deutlich. Das „Schloss Restaurant“ ist berühmt für seine fangfrischen of detail. The “Schloss Restaurant“ is famous for its freshly caught fish Fische aus einem der saubersten Seen des Landes. Mit Großzügigkeit from one of the cleanest lakes in the country. With its generous und moderner Bäderarchitektur besticht das neue „Schloss Fuschl SPA“, proportions and modern architecture, the new “Schloss Fuschl SPA“ das sich auf 1.100 qm über zwei Etagen erstreckt und exklusivste offers exclusive amenities for your well-being over two storeys and Wellness-Anwendungen bietet. an area of 1,100 m2. Time to breathe freely: fresh mountain air and the crystal-clear water of Lake Fuschl enchant all those in search of recreation. Whether seeking sport, nature or culture – visitors will find extravagant beauty for all the senses in the Salzkammergut area with the city of Salzburg and its famous festival. 45 Schloss Fuschl Resort & SPA, Fuschlsee – Salzburg Eine extravagante Kulisse für Empfänge bildet die Schloss Remise, The impressive Schloss Remise forms an extravagant setting for die Heimat unserer Rolls-Royce-Oldtimer und historischen Kutschen, receptions. It is also home to our classic Rolls-Royces and historic die Sie für Fahrten mit Chauffeur in die malerische Landschaft des carriages, which can be rented for chauffeur-driven excursions into Salzkammerguts oder nach Salzburg mieten können. Den passenden Salzburg or the picturesque landscape of the Salzkammergut. Rahmen für rauschende Feierlichkeiten bis zu 80 Personen liefert The magnificent ballroom of Schloss Fuschl Resort & SPA provides the der prachtvolle Festsaal des Schloss Fuschl Resort & SPA oder der le- perfect backdrop for glittering functions with up to 80 persons while gendäre Rosa Salon für kleinere Feiern im eleganten Ambiente. Und the legendary Rosa Salon is ideal for more intimate celebrations in an wer sich ein Stückchen Erinnerung mit nach Hause nehmen möchte: elegant atmosphere. And for those who wish to take home a small Das „Schloss Ladl“ bietet eine Vielzahl an Produkten, die im Schloss souvenir of their experience: “Schloss Ladl“ – the “castle shoppe” – Fuschl Resort & SPA verwendet werden. offers a wide variety of products that are used in Schloss Fuschl Resort Das vom Schloss nur 600 Meter entfernte Schwesterhotel Sheraton & SPA. Situated only 600 m away from the castle is the sister estab- Fuschlsee-Salzburg Hotel Jagdhof ist mit elf Tagungsräumen und lishment Sheraton Fuschlsee-Salzburg Hotel Jagdhof. With its eleven einem großen Ballsaal für bis zu 500 Personen unser Partner für conference rooms and a large ballroom for up to 500 people, this is größere Ausstellungen, Messen oder Konferenzen. our partner venue for larger exhibitions, trade fairs or conferences. 46 Schloss Fuschl Resort & SPA Schloss-Straße 19 5322 Hof bei Salzburg Österreich Telefon +43 (0)6229 22 53 0 Fax +43 (0)6229 22 53 15 31 [email protected] www.schlossfuschlsalzburg.com www.selektion-deutscher-luxushotels.com An Bord der DEUTSCHLAND erleben Sie den luxuriösen Komfort eines klassischen Oceanliners ebenso wie das glamouröse Flair des berühmten Fernseh-Traumschiffs. Am meisten werden Sie jedoch das Gefühl genießen, frei zu sein: mal in Jeans und mal in Gala, mal aktiv und mal entspannt, mal in Gesellschaft und mal zurückgezogen. Als einziges Kreuzfahrtschiff weltweit fährt sie unter deutscher Flagge. Als Gast garantiert Ihnen dies größten 5-Sterne-Luxus, besten Service sowie besondere Qualitäts- und Sicherheitsstandards. So Seit Carl Benz und Gottlieb Daimler das Auto erfunden und dadurch die Mobilität der Menschen wesentlich erhöht haben, ist das verlieh die American Academy of Hospitality Sciences der DEUTSCHLAND jüngst die höchste Auszeichnung, Reisen in reizvolle Länder, Landschaften und Städte ein attraktiver Bestandteil unseres Lebens. Durch die Partnerschaft mit der den 6 Star Diamond Award. Im Jahr 2012 wird der DEUTSCHLAND zudem eine ganz besondere Ehre zuteil: Selektion Deutscher Luxushotels bietet sich die Möglichkeit, Luxus, Ambiente, Wellness und Erlebnis der Premiumklasse sowohl in Zu den Olympischen Sommerspielen wurde sie als offizielles „Deutsches Schiff London 2012“ auserkoren. einer Limousine von Mercedes-Benz als auch in den Hotels zu erleben und zu verbinden. Die Erholung beginnt bei der Anreise mit dem „Stern“ und setzt sich in den Hotels mit fünf Sternen fort. Eine Begegnung auf höchstem Niveau, ein Zusammenspiel der Sterne. 48 On board you will experience the combined luxury of an ocean liner and the glamorous appeal of the famous TV ‘Love Boat’. What you will enjoy most is the freedom we offer – you can either be active or just relax, wear jeans Ever since Carl Benz and Gottlieb Daimler invented the automobile and thereby significantly enhanced people’s mobility, travel to or dress up for a gala dinner, be in the company of others or on your own. We are the only cruise ship in the world appealing countries, landscapes and cities has become an attractive part of our lives. The partnership between Mercedes-Benz and to fly under the German flag. As our valued guest, this guarantees you top 5 star service, as well as an assurance Selektion Deutscher Luxushotels offers an opportunity to enjoy and combine the luxury, ambience, well-being and experience of premium of exceptionally high standards of quality and safety. Just recently, the DEUTSCHLAND was honoured with the class in both: Mercedes-Benz limousines and first-class hotels. Relaxation begins with the journey in a car with the three-pointed star and 6 Star Diamond Award by the American Academy of Hospitality Sciences and has been selected as the official ship continues in five-star hotels. An encounter at the highest level – made possible by the interplay of stars. of the German Olympic team in London 2012. 47 Prof.-Dr.-Vogel-Straße 6 18209 Bad Doberan – Heiligendamm Telefon+49 (0)38203 740 -0 Fax+49 (0)38203 740 -7474 Telefon +49 (0)40 34 94 0 Fax +49 (0)40 34 94 26 00 Potsdamer Platz 3 10785 Berlin Telefon +49 (0)421 34 08 0 Fax +49 (0)421 34 08 602 Telefon+49 (0)30 33 77 77 Fax+49 (0)30 33 77 75 55 5 [email protected] www.grandhotel-heiligendamm.de [email protected] www.fairmont-hvj.de [email protected] www.park-hotel-bremen.de [email protected] www.ritzcarlton.com Königsallee 11 40212 Düsseldorf Trankgasse 1–5 / Domplatz 50667 Köln Kaiser-Friedrich-Platz 3–4 65183 Wiesbaden Schillerstraße 4/6 76530 Baden-Baden Telefon +49 (0)211 160 90 0 Fax +49 (0)211 160 90 111 [email protected] www.breidenbacherhofcapella.de Telefon +49 (0)89 29 09 80 Fax +49 (0)89 22 25 39 [email protected] www.mandarinoriental.com Telefon +49 (0)221 27 01 Fax +49 (0)221 27 03 33 3 [email protected] www.excelsior-hotel-ernst.de Schloss-Straße 19 5322 Hof bei Salzburg, Österreich Neuturmstraße 1 80331 München Im Bürgerpark 28209 Bremen Neuer Jungfernstieg 9–14 20354 Hamburg Telefon +43 (0)6229 22 53 0 Fax +43 (0)6229 22 53 15 31 [email protected] www.schlossfuschlsalzburg.com Telefon +49 (0)611 13 30 Fax +49 (0)611 13 36 32 Telefon +49 (0)7221 90 00 Fax +49 (0)7221 38 77 2 [email protected] www.nassauer-hof.de [email protected] www.brenners.com Mobiler Partner Maritimer Partner Daimler AG, Stuttgart 000-0931 BC/BE · 70546 Stuttgart Reederei Peter Deilmann GmbH Am Holm 25 · 23730 Neustadt in Holstein Telefon +49 (0)711 17 0 Fax +49 (0)711 17 22 244 [email protected] www.daimler.com www.selektion-deutscher-luxushotels.com Telefon +49 (0)4561 39 60 Fax +49 (0)4561 82 07 [email protected] www.deilmann-kreuzfahrten.de